Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,080 --> 00:01:17,620
Каждый пони со всех ног спешит,
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,530
В Эквестрию их путь сейчас лежит.
3
00:01:21,260 --> 00:01:23,550
Знают все, где встретятся они.
4
00:01:23,550 --> 00:01:25,080
И торопятся все,
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,240
И спешат все, ведь
6
00:01:26,240 --> 00:01:27,340
Поймали ритм.
7
00:01:27,420 --> 00:01:28,780
Поймали ритм.
8
00:01:28,940 --> 00:01:30,600
Поймали ритм.
9
00:01:31,550 --> 00:01:33,510
Да, поймали ритм.
10
00:01:33,510 --> 00:01:36,550
Мы под музыку пустились в пляс,
11
00:01:36,550 --> 00:01:39,620
Словно нас она ввела всех в транс.
12
00:01:39,620 --> 00:01:41,950
Танцевать всем вместе выпал шанс,
13
00:01:41,950 --> 00:01:43,660
Становись же с нами в ряд.
14
00:01:44,170 --> 00:01:45,730
Поймали мы ритм.
15
00:01:45,730 --> 00:01:47,230
Поймали ритм.
16
00:01:47,290 --> 00:01:48,950
Поймали ритм.
17
00:01:49,930 --> 00:01:51,750
Да, вот наш ритм!
18
00:01:52,740 --> 00:01:53,520
Простите!
19
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
Дорогу дракону!
20
00:01:54,520 --> 00:01:56,620
С крайне важными бумагами для принцессы!
21
00:01:56,910 --> 00:02:00,660
Ого! Народ съехался отовсюду — от Мэйнхэттена до Седловской Аравии!
22
00:02:00,660 --> 00:02:03,560
И не говори! Мы едва успели забронировать стойло!
23
00:02:05,490 --> 00:02:08,800
Принцесса Твайлайт, наверное, с ног валится из-за фестиваля!
24
00:02:08,800 --> 00:02:09,840
Шутишь, что ли?
25
00:02:09,840 --> 00:02:12,220
Она умна, организована, хладнокровна —
26
00:02:12,220 --> 00:02:14,200
да она с любым делом справится!
27
00:02:19,550 --> 00:02:24,440
Ом-м-м. Ом-м-м-м…
28
00:02:24,440 --> 00:02:26,680
м-м-мне ни за что с этим не справиться!
29
00:02:28,160 --> 00:02:29,280
Ничего не выходит!
30
00:02:29,770 --> 00:02:31,280
Мне просто нужно собраться.
31
00:02:31,860 --> 00:02:33,370
Войти туда.
32
00:02:33,370 --> 00:02:34,170
И спросить.
33
00:02:34,660 --> 00:02:36,570
Это твой Фестиваль Дружбы.
34
00:02:37,330 --> 00:02:40,310
Счастье каждого сейчас зависит от тебя!
35
00:02:45,110 --> 00:02:45,930
Вот, Твайлайт.
36
00:02:46,460 --> 00:02:48,020
Принёс все твои расчёты и графики!
37
00:02:48,020 --> 00:02:49,750
Как же я рада тебя видеть, Спайк!
38
00:02:49,750 --> 00:02:51,730
Я ужасно нервничаю из-за этой встречи!
39
00:02:52,170 --> 00:02:53,350
О чём это ты?
40
00:02:55,280 --> 00:03:01,110
Я собираюсь просить трёх самых высокопоставленных принцесс Эквестрии об очень большой услуге!
41
00:03:01,110 --> 00:03:02,770
Что, если они откажут?
42
00:03:02,770 --> 00:03:04,420
Всё будет в порядке!
43
00:03:04,420 --> 00:03:06,550
Просто не забывай о самом главном.
44
00:03:07,460 --> 00:03:08,280
Улыбаться?!
45
00:03:11,400 --> 00:03:11,880
Нет.
46
00:03:12,640 --> 00:03:14,240
О том, что ты тоже принцесса!
47
00:03:15,570 --> 00:03:16,240
Верно.
48
00:03:27,860 --> 00:03:29,310
Доброе утро, принцессы!
49
00:03:29,950 --> 00:03:31,550
Благодарю вас за эту встречу.
50
00:03:31,550 --> 00:03:34,280
У меня есть задумка, которая может сделать Фестиваль Дружбы
51
00:03:34,280 --> 00:03:37,800
самым прекрасным праздником за всю историю Эквестрии!
52
00:03:37,800 --> 00:03:40,680
Пожалуйста, Твайлайт, нам очень интересно.
53
00:03:40,680 --> 00:03:43,750
Пони уже с утра съезжаются со всех концов Эквестрии!
54
00:03:43,750 --> 00:03:45,460
Было бы приятно думать, что ради нас,
55
00:03:45,460 --> 00:03:48,420
но, скорее всего, всё дело в Серенаде Сонгбёрд.
56
00:03:48,420 --> 00:03:52,840
Да, гвоздь программы — она, и, чтобы сделать её выступление бесподобным,
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,110
мне понадобится ваша помощь.
58
00:03:54,110 --> 00:03:54,910
Спайк?
59
00:03:57,710 --> 00:04:00,750
По плану выступление Серенады Сонгбёрд начнётся уже после того,
60
00:04:00,750 --> 00:04:02,680
как вы приступите к закату солнца.
61
00:04:03,060 --> 00:04:05,640
И, согласно моим точным расчётам,
62
00:04:05,640 --> 00:04:07,880
для идеального освещения сцены…
63
00:04:07,880 --> 00:04:10,510
Принцесса Селестия, вы могли бы зафиксировать
64
00:04:10,510 --> 00:04:13,370
солнце на юге на высоте 28,1 градуса над горизонтом.
65
00:04:13,370 --> 00:04:18,620
И если вы, принцесса Луна, в тот же момент поднимете луну на севере на высоту 62 градуса,
66
00:04:18,620 --> 00:04:24,480
она отразит солнечные лучи с другой стороны, и вся сцена окажется идеально освещена.
67
00:04:25,240 --> 00:04:25,680
Я…
68
00:04:25,680 --> 00:04:27,110
Но стойте, это ещё не всё!
69
00:04:27,110 --> 00:04:31,510
Кейденс, если ты сотворишь своей кристальной магией полярное сияние над сценой,
70
00:04:31,510 --> 00:04:35,800
вместе с солнцем и луной оно создаст настоящую феерию света!
71
00:04:36,530 --> 00:04:39,780
И тут появится Серенада Сонгбёрд!
72
00:04:47,780 --> 00:04:50,550
То есть, ты просишь нас особым образом расположить солнце…
73
00:04:50,760 --> 00:04:51,940
и луну…
74
00:04:52,120 --> 00:04:53,180
для праздника?
75
00:04:53,350 --> 00:04:55,120
Конечно, я бы сделала всё сама,
76
00:04:55,120 --> 00:04:56,600
но я не владею вашей магией!
77
00:04:56,600 --> 00:04:57,440
Твайлайт…
78
00:04:57,950 --> 00:05:01,930
Каждая из нас использует свои силы на благо Эквестрии по-своему.
79
00:05:02,390 --> 00:05:04,830
Ты — Принцесса Дружбы.
80
00:05:05,450 --> 00:05:08,660
Ты уже владеешь всей нужной тебе магией.
81
00:05:10,550 --> 00:05:11,620
То есть…
82
00:05:11,860 --> 00:05:12,820
это значит "нет"?
83
00:05:13,730 --> 00:05:14,420
Да!
84
00:05:18,860 --> 00:05:21,140
Небо расчищено и готово к фестивалю.
85
00:05:42,430 --> 00:05:43,480
Берегись, Флаттершай!
86
00:05:43,650 --> 00:05:45,860
Неуправляемый шарик!
87
00:05:47,130 --> 00:05:50,460
Думаю, что неуправляемый тут совсем не шарик, Пинки Пай.
88
00:05:51,440 --> 00:05:52,250
Всем привет!
89
00:05:53,440 --> 00:05:57,010
Кому бесплатную пробу нашего семейного сидра?
90
00:05:59,330 --> 00:05:59,880
Спасибо!
91
00:06:00,560 --> 00:06:01,080
Крутотень!
92
00:06:07,090 --> 00:06:10,750
Ух ты, Рэрити, а у тебя неплохо получается.
93
00:06:11,530 --> 00:06:14,320
Правда, так ты и до конца концерта можешь не успеть.
94
00:06:14,340 --> 00:06:15,840
Эпплджек, дорогуша,
95
00:06:15,970 --> 00:06:17,850
"неплохо" может кто угодно.
96
00:06:18,010 --> 00:06:21,310
Но Твайлайт поручила это мне,
следовательно, ей нужно "изумительно".
97
00:06:21,460 --> 00:06:23,310
А "изумительно" требует времени.
98
00:06:23,320 --> 00:06:25,950
"Изумительно" требует вечности.
99
00:06:26,210 --> 00:06:27,090
А вот "потрясно"
100
00:06:31,940 --> 00:06:34,780
достигается ровно за четыре секунды!
101
00:06:34,890 --> 00:06:37,250
А с помощью радужного удара — ещё быстрее!
102
00:06:37,800 --> 00:06:39,180
Не-не… Нет. Нет!
103
00:06:39,220 --> 00:06:40,760
Даже не вздумай, Рэйнбоу Дэш!
104
00:06:41,550 --> 00:06:43,240
Всё и так уже достаточно криво!
105
00:06:43,620 --> 00:06:45,710
Ой, да ладно, нормально всё.
106
00:06:45,940 --> 00:06:47,710
Для того, кто вырос в амбаре!
107
00:06:49,400 --> 00:06:50,420
Без обид, Эпплджек.
108
00:06:50,560 --> 00:06:51,370
Без обид.
109
00:06:51,690 --> 00:06:53,950
Тем более, что я выросла не в амбаре.
110
00:06:54,380 --> 00:06:56,320
У моей семьи просто есть амбар.
111
00:06:56,860 --> 00:06:57,620
И я в нём родилась.
112
00:06:58,290 --> 00:07:01,200
И провела в нём почти всё своё детство…
113
00:07:01,290 --> 00:07:02,110
Выросла в амбаре!
114
00:07:02,510 --> 00:07:04,850
Ладно, ещё каких-то двести восемнадцать пунктов —
115
00:07:04,900 --> 00:07:05,550
и готово!
116
00:07:05,770 --> 00:07:07,090
Привет, Твайлайт!
117
00:07:07,300 --> 00:07:08,440
Здравствуй, Спайк.
118
00:07:09,360 --> 00:07:10,240
Привет, Рэрити.
119
00:07:11,650 --> 00:07:13,260
Как твоя встреча с принцессами?
120
00:07:13,660 --> 00:07:14,640
Понравилась твоя идея?
121
00:07:15,040 --> 00:07:16,520
Спорим, они в восторге!
122
00:07:17,420 --> 00:07:18,520
Не особо.
123
00:07:18,960 --> 00:07:21,860
Они считают, что я могу со всем справиться без их магии.
124
00:07:22,000 --> 00:07:24,440
И они совершенно правы, дорогуша!
125
00:07:24,580 --> 00:07:26,600
Твоя задумка с фестивалем просто замечательна,
126
00:07:26,880 --> 00:07:28,990
и мы знаем, что ты со всем справишься.
127
00:07:29,040 --> 00:07:29,950
А если нет?
128
00:07:30,140 --> 00:07:32,350
Вдруг Серенаде Сонгбёрд не понравится сцена?
129
00:07:32,510 --> 00:07:34,140
Или ни у кого не появится новых друзей?!
130
00:07:34,140 --> 00:07:36,530
А если фестиваль выйдет неудачным, кто я после этого?
131
00:07:36,800 --> 00:07:37,280
Твайлайт…
132
00:07:37,680 --> 00:07:38,420
посмотри на меня.
133
00:07:38,840 --> 00:07:42,080
Это будет самый грандиозный праздник за всю историю Эквестрии!
134
00:07:42,280 --> 00:07:44,540
Ты — Принцесса Дружбы, ты не можешь потерпеть неудачу.
135
00:07:44,730 --> 00:07:46,930
Этот день покажет, чего ты стоишь.
136
00:07:47,100 --> 00:07:48,800
Давление на пределе!
137
00:07:48,930 --> 00:07:51,200
Да кто в одиночку сможет вынести такое?
138
00:07:54,110 --> 00:07:55,050
Но у тебя есть мы!
139
00:07:55,130 --> 00:07:56,360
Так что кончай волноваться.
140
00:08:03,370 --> 00:08:05,920
Пора всем показать улёт.
141
00:08:07,720 --> 00:08:10,060
Пора трудиться для гостей.
142
00:08:11,720 --> 00:08:15,100
Но делать это незачем одной,
143
00:08:15,280 --> 00:08:18,110
С друзьями ведь гораздо веселей!
144
00:08:18,960 --> 00:08:20,110
Мы сможем!
145
00:08:20,990 --> 00:08:22,220
Ты сможешь!
146
00:08:22,770 --> 00:08:25,400
Мы всё сможем вместе!
147
00:08:27,010 --> 00:08:29,490
Порой волнуешься ты зря,
148
00:08:29,610 --> 00:08:31,540
Тучи мрачные вокруг.
149
00:08:31,870 --> 00:08:35,260
Гони их, чтобы стало вновь светлей.
150
00:08:35,780 --> 00:08:37,880
Пускай боишься ты,
151
00:08:38,090 --> 00:08:39,880
Но помощь уж в пути,
152
00:08:40,130 --> 00:08:43,280
Ведь каждый друг позвал своих друзей.
153
00:08:43,780 --> 00:08:44,830
Мы сможем!
154
00:08:45,840 --> 00:08:46,940
Ты сможешь!
155
00:08:47,640 --> 00:08:50,610
Мы всё сможем вместе!
156
00:08:52,340 --> 00:08:54,430
Здесь, на Фестивале Дружбы,
157
00:08:54,650 --> 00:08:56,430
Всё будет высший класс.
158
00:08:56,720 --> 00:09:00,130
Запомнится он всем на века.
159
00:09:00,820 --> 00:09:02,850
Отпразднуем на славу,
160
00:09:02,910 --> 00:09:04,690
Повеселимся всласть.
161
00:09:05,230 --> 00:09:06,840
Ликуй же и смотри,
162
00:09:07,060 --> 00:09:10,380
Как всюду здесь гармония царит.
163
00:09:10,700 --> 00:09:11,570
Ты сможешь.
164
00:09:14,430 --> 00:09:17,450
Мы всё сможем вместе!
165
00:09:20,000 --> 00:09:23,240
С друзьями и семьёй ты не одинок,
166
00:09:23,640 --> 00:09:26,280
Открыт тебе всегда их дом.
167
00:09:28,280 --> 00:09:31,480
Будь честен, коли с чем-то сладить не смог,
168
00:09:31,890 --> 00:09:33,480
Ведь тотчас мы
169
00:09:33,820 --> 00:09:35,380
На помощь придём!
170
00:09:35,480 --> 00:09:36,380
Мы сможем.
171
00:09:37,630 --> 00:09:38,260
Агась.
172
00:09:39,320 --> 00:09:42,560
Мы всё сможем вместе.
173
00:09:44,890 --> 00:09:46,840
Расставлю камни я в ряд,
174
00:09:46,930 --> 00:09:48,910
Вдоль всей сцены пройдусь,
175
00:09:49,010 --> 00:09:50,730
Пусть их грани блестят.
176
00:09:50,730 --> 00:09:52,800
Интересно, как на вкус?
177
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
Ярок иль нет
178
00:09:54,840 --> 00:09:56,800
Красоты наш свет,
179
00:09:56,930 --> 00:10:00,420
Щедрость украшает — вот и весь секрет.
180
00:10:00,420 --> 00:10:01,150
Мы сможем.
181
00:10:02,380 --> 00:10:03,530
Ты сможешь.
182
00:10:04,240 --> 00:10:07,470
Мы всё сможем вместе!
183
00:10:09,140 --> 00:10:11,230
Должно пройти всё гладко,
184
00:10:11,280 --> 00:10:13,150
День этот так ждала.
185
00:10:13,320 --> 00:10:15,070
Что, если я не справлюсь
186
00:10:15,070 --> 00:10:17,790
Со всем, что на себя приняла?
187
00:10:17,950 --> 00:10:20,740
Принцесса Дружбы — мой титул,
188
00:10:21,120 --> 00:10:25,060
Но в нём корона не важна,
189
00:10:25,470 --> 00:10:29,250
Важно то, что пони разных сближаю,
190
00:10:29,400 --> 00:10:35,610
И подвести их я не должна.
191
00:10:36,580 --> 00:10:38,360
Испечь нам столько предстоит,
192
00:10:38,360 --> 00:10:40,600
Пусть каждый пони будет сыт.
193
00:10:40,600 --> 00:10:44,610
Нет, стой, есть мысль получше, как нам быть.
194
00:10:44,610 --> 00:10:46,880
Без дела мы здесь не сидим.
195
00:10:46,880 --> 00:10:48,880
Её мы наповал сразим,
196
00:10:48,880 --> 00:10:52,820
Её сумеем точно восхитить!
197
00:10:54,170 --> 00:10:55,230
Ты сможешь!
198
00:10:55,970 --> 00:10:59,210
Мы всё сможем вместе!
199
00:11:00,560 --> 00:11:02,600
Здесь, на Фестивале Дружбы,
200
00:11:02,600 --> 00:11:04,810
Сплотиться мы смогли.
201
00:11:05,000 --> 00:11:08,540
Такой день вовек не забыть!
202
00:11:08,770 --> 00:11:10,970
Мы начать уже готовы,
203
00:11:11,180 --> 00:11:13,040
Детали все учли:
204
00:11:13,230 --> 00:11:14,270
Погода,
205
00:11:14,290 --> 00:11:15,330
Застолье,
206
00:11:15,360 --> 00:11:16,370
Наряды,
207
00:11:16,400 --> 00:11:17,380
Оркестр —
208
00:11:17,660 --> 00:11:25,960
Пусть во всём гармония царит!
209
00:11:42,480 --> 00:11:43,170
Пинки!
210
00:11:45,040 --> 00:11:46,060
Ой-ёй!
211
00:11:46,250 --> 00:11:49,710
Похоже, мою скоропечную тортопушку надо бы ещё немного поднастроить.
212
00:11:53,150 --> 00:11:54,530
Серенада Сонгбёрд!
213
00:11:54,780 --> 00:11:55,610
Это правда она?
214
00:11:56,060 --> 00:11:57,220
Это она, это она!
215
00:11:59,290 --> 00:11:59,950
Приветик!
216
00:12:00,330 --> 00:12:01,880
Кто у вас тут за главного?
217
00:12:04,040 --> 00:12:05,840
Мне нужно проверить аппаратуру.
218
00:12:06,320 --> 00:12:07,660
Серенада Сонгбёрд?
219
00:12:08,340 --> 00:12:10,030
Я как раз собиралась найти вас.
220
00:12:10,280 --> 00:12:11,660
Я — принцесса Твайлайт.
221
00:12:11,890 --> 00:12:13,220
И простите за этот беспорядок.
222
00:12:13,250 --> 00:12:15,060
Обычно я не настолько…
223
00:12:16,520 --> 00:12:17,890
Как неловко!
224
00:12:17,890 --> 00:12:19,650
Покрыта глазурью?
225
00:12:21,120 --> 00:12:22,970
Сливочный крем в зоне видимости?
226
00:12:23,060 --> 00:12:24,590
Так точно, приступаю к зачистке.
227
00:12:38,340 --> 00:12:39,410
Грозовые тучи?
228
00:12:39,640 --> 00:12:41,180
Я же просила идеальную погоду!
229
00:12:41,710 --> 00:12:42,910
Рэйнбоу Дэш?!
230
00:12:44,690 --> 00:12:47,360
Я… не думаю, что это грозовые тучи.
231
00:13:05,560 --> 00:13:07,610
Наверное, это клоуны, которых я заказывала!
232
00:13:19,280 --> 00:13:22,450
Нет, таких клоунов я не заказывала.
233
00:13:28,940 --> 00:13:29,690
Брайан!
234
00:13:29,810 --> 00:13:30,780
Нет!
235
00:13:51,610 --> 00:13:54,570
Пони Эквестрии…
236
00:13:54,770 --> 00:13:57,410
Мы здесь от лица ужасающего,
237
00:13:57,840 --> 00:13:59,410
могучего,
238
00:13:59,550 --> 00:14:01,060
всесильного
239
00:14:02,270 --> 00:14:04,920
Короля Бурь!
240
00:14:12,780 --> 00:14:13,850
А теперь,
241
00:14:14,270 --> 00:14:17,100
его наизловещее послание:
242
00:14:17,300 --> 00:14:19,020
ваши аплодисменты
243
00:14:19,130 --> 00:14:21,970
командиру Темпест!
244
00:14:28,660 --> 00:14:30,940
Она… единорог?
245
00:14:31,470 --> 00:14:32,940
Похоже на то, но…
246
00:14:33,120 --> 00:14:34,290
что у неё с рогом?
247
00:14:36,830 --> 00:14:38,440
Темпест, верно?
248
00:14:38,930 --> 00:14:40,440
Чем мы можем помочь вам?
249
00:14:41,490 --> 00:14:43,280
Как я рада, что вы спросили.
250
00:14:43,280 --> 00:14:47,230
Может, начнём с вашей полной и безоговорочной капитуляции?
251
00:14:50,210 --> 00:14:51,160
Здрасьте.
252
00:14:51,250 --> 00:14:52,280
Принцесса Дружбы.
253
00:14:52,520 --> 00:14:54,330
Не совсем понимаю, что тут происходит,
254
00:14:54,360 --> 00:14:56,020
но я уверена, что мы можем всё обсудить.
255
00:14:56,510 --> 00:14:57,730
Вот и славно.
256
00:14:58,220 --> 00:15:00,040
Все четыре принцессы.
257
00:15:00,980 --> 00:15:03,390
Дело такое, дамы: мне нужна ваша магия.
258
00:15:03,680 --> 00:15:05,780
Отдайте её по-хорошему, пожалуйста,
259
00:15:05,950 --> 00:15:07,630
или придётся всё усложнить.
260
00:15:07,780 --> 00:15:09,210
Всем вам.
261
00:15:09,380 --> 00:15:11,810
И почему мы должны тебя бояться?
262
00:15:12,040 --> 00:15:13,290
Ты одна.
263
00:15:13,580 --> 00:15:15,020
А нас здесь сотни.
264
00:15:16,940 --> 00:15:19,180
Я надеялась, что вы всё…
265
00:15:19,770 --> 00:15:20,590
усложните.
266
00:15:46,360 --> 00:15:47,170
Кейденс!
267
00:15:48,240 --> 00:15:49,660
Не могу справиться!
268
00:15:51,490 --> 00:15:52,120
Луна, скорее!
269
00:15:52,510 --> 00:15:54,410
Отправляйся на юг, через пустоши!
270
00:15:56,220 --> 00:15:59,120
Попроси помощи королевы гиппо…
271
00:16:11,820 --> 00:16:12,650
Луна!
272
00:16:18,960 --> 00:16:20,250
Твайлайт!
273
00:16:24,200 --> 00:16:25,490
Вот такие пироги.
274
00:16:25,710 --> 00:16:26,670
Люблю пироги.
275
00:16:28,260 --> 00:16:30,990
Вот и попалась последняя принцесса!
276
00:16:32,430 --> 00:16:34,660
Это не принцесса!
277
00:16:35,790 --> 00:16:36,400
Граббер.
278
00:16:36,730 --> 00:16:37,820
Поймать её.
279
00:16:37,950 --> 00:16:38,440
Живо!
280
00:16:38,440 --> 00:16:40,260
Парни, надо поймать принцессу!
281
00:16:40,980 --> 00:16:42,190
Все сюда!
282
00:16:43,040 --> 00:16:43,690
Бегом!
283
00:17:24,550 --> 00:17:26,180
Ладно, парни, кто из вас туда спустится?
284
00:17:28,520 --> 00:17:30,480
Я бы мог, но так плотно пообедал,
285
00:17:30,560 --> 00:17:32,760
что точно утону, наверняка ногу сведёт.
286
00:17:33,170 --> 00:17:34,520
Кость у меня тяжёлая,
287
00:17:34,860 --> 00:17:36,140
мигом ко дну пойду.
288
00:18:05,520 --> 00:18:06,680
Все целы?
289
00:18:07,210 --> 00:18:09,410
Кажется, меня вывернуло наизнанку.
290
00:18:09,860 --> 00:18:13,670
По нам только что размазали наш собственный торт самые худшие губители вечеринок!
291
00:18:14,000 --> 00:18:15,580
Нужно вернуться и дать им бой!
292
00:18:15,630 --> 00:18:17,490
Ты видела, какие эти громилы здоровенные?
293
00:18:17,790 --> 00:18:19,740
Точно хочешь вернуться?
294
00:18:19,840 --> 00:18:20,880
Так что теперь?
295
00:18:21,120 --> 00:18:22,590
Мы не можем прятаться здесь вечно,
296
00:18:22,760 --> 00:18:24,150
и, коли быть до конца честными,
297
00:18:24,150 --> 00:18:25,320
назад тоже дороги нет.
298
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
Вы же видели, что они сделали с принцессами.
299
00:18:27,530 --> 00:18:29,400
Нельзя, чтобы они схватили Твайлайт.
300
00:18:30,890 --> 00:18:31,770
Королева…
301
00:18:33,770 --> 00:18:35,310
Точно, королева!
302
00:18:36,760 --> 00:18:37,430
Какая королева?
303
00:18:37,970 --> 00:18:40,700
Селестия сказала Луне найти королеву гиппо…
304
00:18:41,520 --> 00:18:42,230
потамов?
305
00:18:43,150 --> 00:18:45,910
Луна не может, придётся мне.
306
00:18:46,800 --> 00:18:47,560
Гиппопотамов?
307
00:18:47,600 --> 00:18:48,530
Серьёзно?
308
00:18:48,560 --> 00:18:51,080
Я слышала, они удивительно грациозны для своих размеров!
309
00:18:51,500 --> 00:18:52,800
Только вечно голодные.
310
00:18:52,970 --> 00:18:53,520
Голодные?
311
00:18:53,670 --> 00:18:54,410
Гиппопотамы?
312
00:18:56,950 --> 00:18:58,080
Они где-то на юге…
313
00:18:58,650 --> 00:19:00,010
за пустошами.
314
00:19:00,010 --> 00:19:01,200
Значит, нам придётся…
315
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
покинуть Эквестрию!
316
00:19:04,480 --> 00:19:05,570
Я даже не собрала вещи!
317
00:19:06,000 --> 00:19:07,360
Понимаю, вы все напуганы.
318
00:19:07,840 --> 00:19:09,460
И вам не обязательно идти.
319
00:19:10,140 --> 00:19:11,790
Но я должна найти эту королеву.
320
00:19:12,260 --> 00:19:13,930
Может, она наша последняя надежда.
321
00:19:20,860 --> 00:19:23,360
Так мы и дали тебе забрать всю славу.
322
00:19:23,680 --> 00:19:24,840
Мы с тобой.
323
00:19:26,260 --> 00:19:27,170
Плечом к плечу.
324
00:19:27,250 --> 00:19:28,330
Именно!
325
00:19:28,540 --> 00:19:30,820
Я готова спасать Эквестрию!
326
00:19:31,740 --> 00:19:32,580
Йей.
327
00:19:32,880 --> 00:19:34,410
Веди нас, Твайлайт!
328
00:19:34,710 --> 00:19:36,410
Найдём этих гиппопотамов!
329
00:19:37,530 --> 00:19:38,230
Юг?
330
00:19:41,800 --> 00:19:45,060
Прыг-скок, прыг-скок, прыг-скок.
331
00:19:45,250 --> 00:19:47,210
Кто хочет поиграть в "я вижу"?
332
00:19:48,410 --> 00:19:49,210
Ну правда.
333
00:19:49,210 --> 00:19:49,760
Давайте!
334
00:19:49,980 --> 00:19:51,910
Мой зоркий глаз
заприметил сейчас
335
00:19:51,910 --> 00:19:53,950
кое-что оранжевое.
336
00:19:54,650 --> 00:19:55,470
Никаких идей?
337
00:19:56,110 --> 00:19:57,470
Да это же ты, Эпплджек!
338
00:20:15,480 --> 00:20:16,800
Такая мощь…
339
00:20:17,460 --> 00:20:18,960
тратится на вечеринки.
340
00:20:22,380 --> 00:20:24,840
Когда есть цели куда более великие.
341
00:20:31,840 --> 00:20:33,380
Ну, отвечайте же!
342
00:20:40,160 --> 00:20:41,780
И куда тут смотреть?
343
00:20:42,480 --> 00:20:44,610
Никак не пойму, как работает это заклинание.
344
00:20:44,860 --> 00:20:45,650
Темпест!
345
00:20:45,760 --> 00:20:47,430
Сюда, ваше великолепие.
346
00:20:47,500 --> 00:20:47,970
Куда?
347
00:20:48,050 --> 00:20:48,640
Сюда.
348
00:20:49,050 --> 00:20:49,550
Нет…
349
00:20:50,060 --> 00:20:50,810
нет, правее.
350
00:20:51,350 --> 00:20:52,040
Смотрите правее.
351
00:20:52,040 --> 00:20:52,640
Правее от меня?
352
00:20:52,890 --> 00:20:53,180
Да.
353
00:20:53,920 --> 00:20:54,940
А, вот ты где.
354
00:20:55,320 --> 00:20:57,540
Дело вот в чём, я нахожусь в процессе ребрендинга.
355
00:20:57,540 --> 00:20:59,540
"Король Бурь" вызывает ассоциацию с
356
00:20:59,540 --> 00:21:01,380
"невероятно устрашающе".
357
00:21:01,380 --> 00:21:02,020
Но знаешь, что?
358
00:21:02,020 --> 00:21:03,090
Мне нужно это подкрепить.
359
00:21:03,090 --> 00:21:04,470
Знаешь, чем мне это нужно подкрепить?
360
00:21:04,470 --> 00:21:05,360
Бурей!
361
00:21:05,360 --> 00:21:06,330
Это будет великолепно!
362
00:21:06,670 --> 00:21:09,680
Ты обещала мне магию, управляющую стихиями,
363
00:21:09,910 --> 00:21:11,680
и с чем я сижу до сих пор?
364
00:21:11,720 --> 00:21:13,220
С веткой, с палкой какой-то!
365
00:21:13,830 --> 00:21:16,320
Это называется посохом Саканаса, ваше великолепие,
366
00:21:16,320 --> 00:21:20,360
и он объединит магию четырёх правительниц этих земель.
367
00:21:20,650 --> 00:21:23,340
Скоро в ваших руках будет сила сотен армий!
368
00:21:23,480 --> 00:21:26,070
То есть, я могу рассчитывать, что ты сумеешь поймать
369
00:21:26,070 --> 00:21:29,360
четырёх крылорожек, или как ты там их называешь?
370
00:21:29,450 --> 00:21:30,540
Дайте мне три дня.
371
00:21:30,710 --> 00:21:32,680
И к вашему прибытию всё будет готово.
372
00:21:33,170 --> 00:21:34,580
Помни, Темпест,
373
00:21:34,880 --> 00:21:37,760
лишь в моей власти вернуть тебе утерянное.
374
00:21:38,130 --> 00:21:39,450
Заставь эту палку работать,
375
00:21:39,730 --> 00:21:41,160
и ты получишь свою награду.
376
00:21:41,850 --> 00:21:42,650
А подведёшь меня —
377
00:21:43,090 --> 00:21:46,000
и у тебя сломан будет не только рог.
378
00:21:47,290 --> 00:21:48,700
Проблем не возникнет.
379
00:21:49,960 --> 00:21:50,620
Замечательно!
380
00:21:51,040 --> 00:21:52,490
Уже не терпится поиграться силой,
381
00:21:52,490 --> 00:21:53,370
крушить, ломать,
382
00:21:53,370 --> 00:21:55,560
стать величайшей страшилкой…
383
00:22:00,300 --> 00:22:01,750
Виноват, здесь плохо ловит.
384
00:22:01,750 --> 00:22:02,720
Хотите, перезвоню?
385
00:22:03,300 --> 00:22:04,590
Ты поймал принцессу?
386
00:22:04,790 --> 00:22:06,590
Ну… забавно вышло.
387
00:22:07,390 --> 00:22:09,210
Судя по всему, она…
388
00:22:09,910 --> 00:22:11,760
она… ну вроде как… сбежала.
389
00:22:12,520 --> 00:22:13,140
Чуть-чуть.
390
00:22:15,080 --> 00:22:16,190
Понимаю, вы разочарованы,
391
00:22:16,770 --> 00:22:17,980
но я знаю, что вас утешит.
392
00:22:19,070 --> 00:22:19,910
Бисквит.
393
00:22:22,380 --> 00:22:25,950
Чтобы посох заработал, нужны все четыре.
394
00:22:25,950 --> 00:22:27,010
Да знаю я.
395
00:22:27,460 --> 00:22:30,520
Мне не меньше вашего хочется, чтобы
Король Бурь починил ваш корявый рог!
396
00:22:30,710 --> 00:22:33,680
Он будто обломок сколотого зуба, торчащий прямо из вашей головы!
397
00:22:34,230 --> 00:22:35,750
И, вы сами знаете, шляпы вам не идут.
398
00:22:36,880 --> 00:22:39,320
Эта принцесса не помешает мне
399
00:22:39,550 --> 00:22:41,220
вернуть мой рог.
400
00:22:41,540 --> 00:22:42,820
Подготовь корабль!
401
00:22:45,870 --> 00:22:48,900
Умоляю. Как далеко может уйти одна маленькая пони?
402
00:23:09,700 --> 00:23:10,280
У меня…
403
00:23:10,780 --> 00:23:11,640
песок…
404
00:23:12,170 --> 00:23:13,180
повсюду…
405
00:23:14,660 --> 00:23:15,680
Спасти…
406
00:23:16,230 --> 00:23:17,680
Эквестрию!
407
00:23:20,740 --> 00:23:21,130
О!
408
00:23:21,360 --> 00:23:21,930
Глядите-ка!
409
00:23:22,240 --> 00:23:24,560
Может, он нам подскажет дорогу?
410
00:23:26,530 --> 00:23:27,440
Что-что, дружище?
411
00:23:27,820 --> 00:23:28,540
Мы заблудились?!
412
00:23:41,250 --> 00:23:43,390
Похоже, мы ходим кругами!
413
00:23:43,900 --> 00:23:44,580
Бескрайний…
414
00:23:45,040 --> 00:23:45,890
песок…
415
00:23:47,030 --> 00:23:48,410
Куда ни глянь — ничего…
416
00:23:49,130 --> 00:23:50,030
кроме песка…
417
00:23:50,880 --> 00:23:52,030
и этого камня…
418
00:23:52,900 --> 00:23:54,470
и этого кактуса…
419
00:23:55,800 --> 00:23:57,360
и этой дороги…
420
00:24:01,300 --> 00:24:02,560
Дороги…
421
00:24:04,320 --> 00:24:05,220
Дороги?
422
00:24:06,620 --> 00:24:07,880
Раз есть дорога,
423
00:24:08,540 --> 00:24:09,120
то должен…
424
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
Круть.
425
00:24:14,420 --> 00:24:16,010
Что это?
426
00:24:18,390 --> 00:24:19,200
Город!
427
00:24:19,860 --> 00:24:21,740
У нас получилось, народ!
428
00:24:21,880 --> 00:24:22,980
Знаете, как говорят:
429
00:24:23,360 --> 00:24:24,350
где город,
430
00:24:24,580 --> 00:24:25,820
там и спа!
431
00:24:26,560 --> 00:24:27,420
Это кто так говорит?
432
00:24:27,490 --> 00:24:30,910
Если ты забыла, мы тут Эквестрию спасаем.
433
00:24:30,910 --> 00:24:32,340
Одно другому не мешает.
434
00:24:38,960 --> 00:24:41,840
Не боись, малыш, мы тебя отпустим!
435
00:24:42,080 --> 00:24:43,440
Тому, кто больше заплатит!
436
00:24:44,640 --> 00:24:45,550
Неплохо!
437
00:24:50,600 --> 00:24:52,400
Эй, ты, с рогом!
438
00:24:53,270 --> 00:24:54,720
Продаёшь?
439
00:25:00,120 --> 00:25:00,860
Здравствуйте!
440
00:25:02,160 --> 00:25:03,330
Ой, извините…
441
00:25:03,480 --> 00:25:05,170
Давайте я вам помогу!
442
00:25:09,120 --> 00:25:11,650
Эй, кончай колдовать над моим товаром!
443
00:25:14,120 --> 00:25:15,600
Хм-м, как любопытно…
444
00:25:16,560 --> 00:25:18,800
Так, нам надо держаться вместе.
445
00:25:19,000 --> 00:25:21,730
Не говорите с кем попало и старайтесь не выделяться.
446
00:25:21,990 --> 00:25:26,210
Можно минуточку внимания, пожалуйста?
447
00:25:27,260 --> 00:25:32,450
Кто может проводить нас к королеве гиппопотамов?
448
00:25:32,640 --> 00:25:34,760
Хочешь чего-то — давай что-то взамен!
449
00:25:35,150 --> 00:25:38,000
Ну, как насчёт тёплых дружеских обнимашек от признательной пони?
450
00:25:39,470 --> 00:25:41,720
Как насчёт расчёски, которой я никогда не пользовалась?
451
00:25:42,120 --> 00:25:43,620
Фотографии моей сестры Мод?
452
00:25:44,160 --> 00:25:45,870
Мятной конфетки?
453
00:25:46,240 --> 00:25:47,230
Серьёзно, приятель.
454
00:25:47,500 --> 00:25:48,760
Давай же, бери.
455
00:25:51,240 --> 00:25:53,360
Пинки, не сбегай так от нас!
456
00:25:53,720 --> 00:25:55,840
И совсем необязательно сообщать всем и…
457
00:25:55,880 --> 00:25:58,720
Расслабься, Твайлайт, у меня всё под контролем.
458
00:25:58,740 --> 00:26:00,430
Почём геккон-переросток?
459
00:26:00,550 --> 00:26:01,800
Ты кого назвал гекконом?
460
00:26:02,200 --> 00:26:04,230
Спайк не продаётся.
461
00:26:04,250 --> 00:26:06,080
Хочу эти чудные фиолетовые волосы!
462
00:26:06,220 --> 00:26:07,970
Даю за них два буребакса!
463
00:26:08,000 --> 00:26:09,400
Два буребакса?
464
00:26:09,500 --> 00:26:10,960
Они стоят куда дороже.
465
00:26:14,160 --> 00:26:15,300
Дайте мне ту, розовую!
466
00:26:15,300 --> 00:26:16,280
А я возьму голубую!
467
00:26:16,280 --> 00:26:17,380
Нет, я хочу голубую!
468
00:26:17,500 --> 00:26:18,390
Мне нужна ящерица!
469
00:26:18,600 --> 00:26:19,950
Беру фотку твоей сестры!
470
00:26:19,990 --> 00:26:22,160
Мне нужны все семеро для коллекции!
471
00:26:23,920 --> 00:26:24,850
Всем отойти!
472
00:26:25,080 --> 00:26:25,540
Все назад!
473
00:26:25,540 --> 00:26:25,920
Все назад!
474
00:26:25,920 --> 00:26:26,320
Все назад!
475
00:26:26,750 --> 00:26:28,600
Вы все в большой опасности.
476
00:26:28,860 --> 00:26:30,720
Вы же не прикасались ни к кому из них, верно?
477
00:26:30,930 --> 00:26:33,530
Только гляньте на эти цвета — думаете, они естественные?
478
00:26:34,220 --> 00:26:38,120
Они больны пастельной цветрянкой!
479
00:26:39,260 --> 00:26:40,900
А ну-ка послушай сюда, дружок, ничего мы не…
480
00:26:41,240 --> 00:26:45,720
Спокойно, спокойно, пока вы не покрылись фиолетовой сыпью,
481
00:26:45,720 --> 00:26:47,060
вы в порядке.
482
00:26:50,020 --> 00:26:50,920
Что мне делать?!
483
00:26:51,200 --> 00:26:52,910
Наслаждайся последними мгновениями.
484
00:26:52,910 --> 00:26:54,140
И никого не трогай.
485
00:26:54,800 --> 00:26:56,740
А то на нём останется твоя плоть.
486
00:26:58,480 --> 00:26:59,670
Моя плоть!
487
00:27:01,540 --> 00:27:02,830
Всё в порядке.
488
00:27:03,960 --> 00:27:04,960
Ты просто потрясный!
489
00:27:04,960 --> 00:27:05,750
Ты просто потрясный!
490
00:27:05,750 --> 00:27:07,000
Ты просто потрясный!
491
00:27:07,000 --> 00:27:08,290
И весьма обаятельный.
492
00:27:11,080 --> 00:27:12,250
Каппером зовут меня,
493
00:27:12,750 --> 00:27:14,860
В обаянии суть моя.
494
00:27:15,720 --> 00:27:17,960
Ну так что, к гиппопотамам?
495
00:27:21,340 --> 00:27:23,000
Не знаю, стоит ли ему доверять.
496
00:27:23,320 --> 00:27:25,540
Нам определённо пригодится друг из местных.
497
00:27:26,650 --> 00:27:27,270
Знаешь, что?
498
00:27:27,510 --> 00:27:29,200
Малышка с волосами из сладкой ваты права.
499
00:27:29,200 --> 00:27:32,120
Я вообще считаю, что…
500
00:27:32,710 --> 00:27:35,450
Здесь скверное местечко,
501
00:27:35,820 --> 00:27:38,650
Не лучший город для поняш.
502
00:27:39,170 --> 00:27:41,640
Каждый поворот и угол
503
00:27:42,260 --> 00:27:44,790
Здесь предательски манящ!
504
00:27:45,560 --> 00:27:48,000
Следуйте за мной,
505
00:27:48,000 --> 00:27:50,860
Я возьму вас под крыло.
506
00:27:51,480 --> 00:27:54,260
Друг вам очень пригодится здесь,
507
00:27:54,760 --> 00:27:58,040
Вам крупно повезло…
508
00:27:58,560 --> 00:28:01,090
Ведь я тот, кто придёт
509
00:28:01,340 --> 00:28:03,760
Вам на помощь, когда вы в беде,
510
00:28:04,120 --> 00:28:07,040
Я ваш бро, ваш амиго,
511
00:28:07,560 --> 00:28:09,360
Выручить смогу везде!
512
00:28:09,690 --> 00:28:12,280
Я ваш друг, вам самой
513
00:28:12,530 --> 00:28:15,390
Был дарован судьбой.
514
00:28:15,560 --> 00:28:16,960
Позови — прибегу я
515
00:28:16,960 --> 00:28:19,120
И лапу подам.
516
00:28:19,590 --> 00:28:21,360
Я тот, кто нужен вам.
517
00:28:21,360 --> 00:28:22,040
Он вам друг.
518
00:28:22,590 --> 00:28:23,550
Вот так друг.
519
00:28:23,990 --> 00:28:25,550
Лучший друг всем нам.
520
00:28:26,850 --> 00:28:28,920
Угрозу друг ваш заприметит,
521
00:28:29,060 --> 00:28:30,250
Он тварей отпугнёт,
522
00:28:30,480 --> 00:28:32,470
Не будет в стороне, а подсобит.
523
00:28:32,910 --> 00:28:34,470
Вам нужен тот, кто ловко
524
00:28:34,470 --> 00:28:35,800
Пропасть вмиг перемахнёт,
525
00:28:35,800 --> 00:28:38,180
Кто знает, что туман в себе таит.
526
00:28:38,720 --> 00:28:41,140
Не бойся тёмных улиц,
527
00:28:41,590 --> 00:28:43,760
Я знаю, ты дрожишь.
528
00:28:44,320 --> 00:28:46,620
На помощь друг придёт:
529
00:28:47,080 --> 00:28:49,470
Не обидит тебя и мышь.
530
00:28:49,890 --> 00:28:52,360
Такой изящной леди
531
00:28:52,990 --> 00:28:54,740
Грязь вовсе не идёт.
532
00:28:55,460 --> 00:28:58,170
Судьба вам улыбнулась,
533
00:28:58,510 --> 00:29:00,310
Вам со мной везёт!
534
00:29:00,520 --> 00:29:03,310
Именно тот, кто придёт
535
00:29:03,520 --> 00:29:06,070
Вам на помощь, когда вы в беде —
536
00:29:06,320 --> 00:29:09,220
Я ваш бро, ваш амиго,
537
00:29:09,760 --> 00:29:11,640
Других таких не сыщешь здесь!
538
00:29:11,850 --> 00:29:14,410
Я ваш друг, вам самой
539
00:29:14,680 --> 00:29:17,440
Был дарован судьбой.
540
00:29:17,760 --> 00:29:19,200
Позови — прибегу я
541
00:29:19,230 --> 00:29:21,200
И лапу подам…
542
00:29:22,190 --> 00:29:22,510
Слушай,
543
00:29:22,740 --> 00:29:24,940
передай Верко: "У меня, через двадцать минут."
544
00:29:25,240 --> 00:29:29,280
У меня появилось нечто, что как по волшебству погасит весь мой долг.
545
00:29:30,140 --> 00:29:33,100
Такой друг нужен ва-а-ам!
546
00:29:33,100 --> 00:29:34,000
Он наш друг.
Такой друг нужен ва-а-ам!
547
00:29:34,000 --> 00:29:34,490
Такой друг нужен ва-а-ам!
548
00:29:34,490 --> 00:29:35,520
Дивный друг.
Такой друг нужен ва-а-ам!
549
00:29:35,520 --> 00:29:35,550
Такой друг нужен ва-а-ам!
550
00:29:35,880 --> 00:29:37,520
Лучший друг всем нам.
551
00:29:40,760 --> 00:29:42,590
Мои маленькие пони, добро пожаловать
552
00:29:43,040 --> 00:29:44,830
в мой маленький особнячок.
553
00:29:45,710 --> 00:29:46,970
Какая смесь стилей…
554
00:29:47,110 --> 00:29:50,040
и богема, и рококо и хобо немного.
555
00:29:50,600 --> 00:29:52,840
Прошу прощения за беспорядок в моём хламовнике,
556
00:29:52,880 --> 00:29:54,280
я не ожидал гостей!
557
00:29:57,200 --> 00:29:59,080
Как много забавного и хрупкого!
558
00:30:04,040 --> 00:30:06,490
А вам точно нужны гиппопотамы?
559
00:30:06,490 --> 00:30:08,820
Да, а точнее, королева гиппопотамов!
560
00:30:08,880 --> 00:30:12,290
То есть, не королева, скажем, львов, тигров или медведей?..
561
00:30:12,560 --> 00:30:13,400
Мамочки.
562
00:30:25,550 --> 00:30:26,690
Прошу, пожалуйста!
563
00:30:26,840 --> 00:30:28,190
Я ничего не знаю!
564
00:30:30,600 --> 00:30:32,680
Вы правда думаете, что пони добрались аж досюда?
565
00:30:36,910 --> 00:30:37,740
Да, они здесь.
566
00:30:39,530 --> 00:30:40,470
Внимание.
567
00:30:41,510 --> 00:30:44,300
Тут проходила маленькая фиолетовая пони.
568
00:30:44,950 --> 00:30:46,300
Скажите мне, где она…
569
00:30:46,450 --> 00:30:48,480
А не то случится кое-что очень нехорошее.
570
00:30:51,850 --> 00:30:53,960
Думаешь, мы опять на это клюнем?
571
00:30:54,200 --> 00:30:56,840
Не знаю, что за разводилово ты затеяла с Каппером
572
00:30:56,840 --> 00:30:58,840
и остальными своими дружками, но…
573
00:30:58,970 --> 00:31:00,370
Дружками?..
574
00:31:00,600 --> 00:31:02,530
Была зараза или нет,
575
00:31:02,880 --> 00:31:04,880
ты заплатишь.
576
00:31:10,680 --> 00:31:13,190
Ой, рыбонька упала!
577
00:31:14,850 --> 00:31:15,400
А теперь…
578
00:31:16,320 --> 00:31:18,400
Об этом вашем… Каппере…
579
00:31:27,340 --> 00:31:28,560
Хорош разыгрывать!
580
00:31:28,740 --> 00:31:30,090
Радужный удар?
581
00:31:30,190 --> 00:31:31,550
Его же не существует!
582
00:31:31,900 --> 00:31:32,960
Или существует?
583
00:31:33,080 --> 00:31:34,220
Сейчас увидишь!
584
00:31:34,450 --> 00:31:37,080
Нет-нет-нет, только радужного удара
585
00:31:37,320 --> 00:31:39,080
мне тут ещё не хватало, спасибо большое.
586
00:31:41,080 --> 00:31:42,260
Эй, постой-ка.
587
00:31:45,520 --> 00:31:46,360
Вот так!
588
00:31:46,570 --> 00:31:48,080
Прошу прощения.
589
00:31:48,420 --> 00:31:51,640
Если мы вернёмся, я сделаю что-нибудь по-настоящему изумительное.
590
00:31:52,130 --> 00:31:52,830
Ладно.
591
00:31:53,530 --> 00:31:54,460
Сколько с меня?
592
00:31:54,750 --> 00:31:55,430
Нисколько!
593
00:31:55,840 --> 00:31:57,200
После всего, что ты для нас сделал?
594
00:31:57,710 --> 00:31:59,080
Считай это благодарностью.
595
00:32:01,330 --> 00:32:02,200
Не благодари меня.
596
00:32:02,520 --> 00:32:02,980
Не стоит.
597
00:32:03,860 --> 00:32:04,370
Ребята!
598
00:32:05,840 --> 00:32:07,860
Мы искали не ту королеву!
599
00:32:08,030 --> 00:32:09,910
Речь шла не о королеве гиппопотамов.
600
00:32:10,200 --> 00:32:12,500
Нам нужна королева гиппогрифов!
601
00:32:12,800 --> 00:32:14,500
Они наполовину пони, наполовину орлы!
602
00:32:15,640 --> 00:32:17,140
Гиппогрифов?
603
00:32:17,350 --> 00:32:18,730
Тогда у нас проблема:
604
00:32:19,020 --> 00:32:20,480
никто не знает…
605
00:32:20,760 --> 00:32:22,480
где их искать.
606
00:32:22,720 --> 00:32:25,460
А здесь говорится, что они живут на вершине горы Эрис.
607
00:32:25,480 --> 00:32:27,320
Ты вон про ту гору прямо за окном?
608
00:32:29,970 --> 00:32:32,940
Когда смотришь из окна, вещи кажутся более гористыми, чем на самом деле.
609
00:32:34,410 --> 00:32:35,510
Идём, народ.
610
00:32:36,620 --> 00:32:37,190
Стойте!
611
00:32:37,540 --> 00:32:39,400
Вам ни за что, ни за что не дойти туда самим!
612
00:32:39,640 --> 00:32:41,090
Вам нужен дирижабль.
613
00:32:41,390 --> 00:32:44,410
И, к счастью для вас, я могу вас подвезти!
614
00:32:44,500 --> 00:32:46,560
Я думаю, мы как-нибудь и сами справимся.
615
00:32:48,200 --> 00:32:49,670
А вот и Верко!
616
00:32:52,020 --> 00:32:54,970
Твоим пони придётся научиться стрелять радужными лазерами из глаз,
617
00:32:54,980 --> 00:32:56,750
если ты хочешь выплатить свой долг!
618
00:32:57,260 --> 00:32:58,530
Клетку я прихватил.
619
00:32:59,280 --> 00:33:00,530
Так, давайте их погрузим!
620
00:33:02,640 --> 00:33:03,170
Ты…
621
00:33:03,640 --> 00:33:05,260
Ты собирался продать нас?!
622
00:33:05,280 --> 00:33:06,420
Я так и знала!
623
00:33:07,290 --> 00:33:08,420
Убираемся отсюда!
624
00:33:13,260 --> 00:33:14,800
Глупые маленькие пони.
625
00:33:15,380 --> 00:33:16,120
Темпест!
626
00:33:20,320 --> 00:33:21,920
Доверять незнакомцам?
627
00:33:22,270 --> 00:33:23,150
Большая ошибка.
628
00:33:23,840 --> 00:33:24,320
Большая.
629
00:33:24,820 --> 00:33:25,680
Огромная!
630
00:33:26,560 --> 00:33:27,920
Ничего себе!
631
00:33:28,520 --> 00:33:30,670
Только взгляни на себя!
632
00:33:31,000 --> 00:33:34,190
Этот жуткий сломанный рог, сердитые глазки…
633
00:33:34,550 --> 00:33:38,580
Какие трюки ты знаешь, моя маленькая понечка?!
634
00:33:43,440 --> 00:33:44,140
Неплохо.
635
00:33:45,390 --> 00:33:46,320
Бежим, бежим!
636
00:33:47,840 --> 00:33:48,740
Поймать её!
637
00:33:48,920 --> 00:33:49,750
Живо!
638
00:33:50,120 --> 00:33:51,720
Сейчас вам будет страшно, пони!
639
00:34:08,110 --> 00:34:09,280
Меня сейчас стошнит.
640
00:34:09,280 --> 00:34:10,880
Меня сейчас стошнит.
641
00:34:10,880 --> 00:34:12,720
Меня сейчас стошнит.
642
00:34:12,720 --> 00:34:13,900
Меня сейчас стошнит.
643
00:34:27,380 --> 00:34:28,510
Нам надо туда!
644
00:34:28,590 --> 00:34:29,470
В доки!
645
00:34:32,820 --> 00:34:33,560
Быстрее!
646
00:34:38,840 --> 00:34:39,390
Так, давай.
647
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
Только вниз не смотри!
648
00:34:46,250 --> 00:34:47,350
Пинки!
649
00:34:59,040 --> 00:34:59,620
Лучший план побега на свете!
650
00:34:59,620 --> 00:35:00,420
Лучший план побега на свете!
651
00:35:00,420 --> 00:35:01,100
Лучший план побега на свете!
652
00:35:01,100 --> 00:35:02,140
Лучший план побега на свете!
653
00:35:02,490 --> 00:35:03,440
Что?!
654
00:35:08,060 --> 00:35:09,070
Ты слышал?
655
00:35:11,560 --> 00:35:14,000
Да, наверное, это просто крысы.
656
00:35:14,800 --> 00:35:16,000
Если поймаем,
657
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
съедим.
658
00:35:18,060 --> 00:35:18,770
Крысы?
659
00:35:24,340 --> 00:35:24,920
Итак…
660
00:35:25,840 --> 00:35:26,960
куда они направляются?
661
00:35:29,530 --> 00:35:30,680
Понял!
662
00:35:30,730 --> 00:35:32,170
Не надо насилия!
663
00:35:33,080 --> 00:35:34,280
Они отправились…
664
00:35:41,170 --> 00:35:42,320
Они отправились на восток.
665
00:35:42,460 --> 00:35:44,760
Точно, к острову Чёрного Черепа.
666
00:35:47,560 --> 00:35:48,640
Ну что ж,
667
00:35:48,640 --> 00:35:51,850
рад, что смог послужить Его Величеству Королю Бурь.
668
00:35:52,140 --> 00:35:53,480
Но у меня ещё куча дел…
669
00:35:54,560 --> 00:35:56,480
Сперва я заполучу свою принцессу.
670
00:35:56,920 --> 00:35:59,740
А пока что твоя судьба
671
00:35:59,740 --> 00:36:00,830
в шатком положении.
672
00:36:01,880 --> 00:36:03,370
Да, тебя ещё как пошатает,
673
00:36:03,670 --> 00:36:04,510
ну, на судне,
674
00:36:04,920 --> 00:36:06,750
то есть на воздушном судне!
675
00:36:09,670 --> 00:36:10,790
У нас отличная команда.
676
00:36:10,790 --> 00:36:13,060
Как вы ему: "Твоя судьба в шатком положении",
677
00:36:13,200 --> 00:36:15,630
А потом я ему: "Тебя ещё как пошатает на воздушном судне…"
678
00:36:38,280 --> 00:36:39,470
Что думаешь, Твайлайт?
679
00:36:39,750 --> 00:36:42,010
Может нам просто… попросить их подкинуть нас?
680
00:36:43,240 --> 00:36:46,010
В последний раз, когда мы доверились кому-то, нас попытались продать!
681
00:36:48,350 --> 00:36:49,520
Эй, ребят,
682
00:36:50,240 --> 00:36:51,850
взгляните-ка на это!
683
00:36:52,360 --> 00:36:54,760
Похоже, у нас тут безбилетники.
684
00:36:55,010 --> 00:36:56,960
И чего с ними делать будем?
685
00:36:58,680 --> 00:37:00,200
Думаю, свяжем их!
686
00:37:00,760 --> 00:37:02,640
Не, подрежем им крылья!
687
00:37:03,740 --> 00:37:04,980
Раздавим их…
688
00:37:05,730 --> 00:37:06,850
…эмоционально!
689
00:37:08,350 --> 00:37:09,260
Стоп-стоп-стоп…
690
00:37:10,290 --> 00:37:13,440
Что сказано в Книге, капитан Келено?
691
00:37:18,710 --> 00:37:21,160
Свод правил Короля Бурь гласит…
692
00:37:22,560 --> 00:37:24,720
"Вышвырнуть их за борт".
693
00:37:34,960 --> 00:37:36,800
Ладно, пора обедать!
694
00:37:37,620 --> 00:37:38,060
Чего?
695
00:37:47,930 --> 00:37:50,400
Стойте, вы, значит, собирались вышвырнуть нас за борт,
696
00:37:50,770 --> 00:37:53,110
но вдруг решили немного перекусить?
697
00:37:54,950 --> 00:37:57,870
Король Бурь разрешает только один перерыв на еду за день.
698
00:37:57,870 --> 00:37:59,440
Потом снова перевозить товар.
699
00:37:59,840 --> 00:38:01,200
Так вы доставщики?
700
00:38:01,620 --> 00:38:02,580
И доставщицы.
701
00:38:02,660 --> 00:38:05,440
Эта униформа не слишком выразительна.
702
00:38:05,920 --> 00:38:08,460
Раз так, может, доставите нас на гору Эрис?
703
00:38:08,900 --> 00:38:09,380
Прости.
704
00:38:09,660 --> 00:38:11,160
Мы выполняем приказы Короля Бурь
705
00:38:11,360 --> 00:38:12,590
или познаём его гнев.
706
00:38:13,880 --> 00:38:14,590
Ясно.
707
00:38:14,960 --> 00:38:16,590
Значит, нас, всё-таки, за борт.
708
00:38:17,440 --> 00:38:18,450
Ничего личного.
709
00:38:18,740 --> 00:38:19,100
Пудинга?
710
00:38:19,600 --> 00:38:20,300
У вас есть пудинг?
711
00:38:23,410 --> 00:38:25,640
Вы же не всегда занимались доставкой, правда?
712
00:38:26,090 --> 00:38:27,880
Кем вы были до службы у Короля Бурь?
713
00:38:28,260 --> 00:38:29,140
Да уж…
714
00:38:29,600 --> 00:38:31,260
Раньше в нас жил дух приключений.
715
00:38:33,140 --> 00:38:35,480
О, я видела его в пустыне!
716
00:38:37,250 --> 00:38:39,540
Так вы были… пиратами?
717
00:38:40,250 --> 00:38:41,330
Мы предпочитаем называть себя
718
00:38:41,480 --> 00:38:43,330
"отчаянными охотниками за сокровищами".
719
00:38:43,740 --> 00:38:45,160
То есть, пиратами.
720
00:38:48,010 --> 00:38:50,190
У вас, птахи, есть выбор:
721
00:38:50,590 --> 00:38:53,200
позволить какому-то там парнокопытному Королю Бурь
722
00:38:53,200 --> 00:38:55,010
и дальше указывать вам, как вам жить…
723
00:38:55,240 --> 00:38:55,790
Или…
724
00:38:56,970 --> 00:38:58,620
снова стать потрясными!
725
00:38:59,150 --> 00:39:01,560
Рэйнбоу Дэш, сейчас не самый лучший момент для…
726
00:39:01,740 --> 00:39:04,190
Порою мир несправедлив,
727
00:39:04,840 --> 00:39:05,540
…песни.
728
00:39:05,850 --> 00:39:09,270
Однажды это познает любой:
729
00:39:10,160 --> 00:39:13,080
Чувствуешь: лучшие дни ушли,
730
00:39:13,480 --> 00:39:16,170
А грусть и страхи всё с тобой.
731
00:39:17,100 --> 00:39:18,560
Но свет горит
732
00:39:19,290 --> 00:39:21,170
У тебя внутри,
733
00:39:21,220 --> 00:39:24,320
Разбей же безразличия маску!
734
00:39:25,230 --> 00:39:27,240
Свет озарит
735
00:39:27,240 --> 00:39:29,230
Всех вас, и мир узрит:
736
00:39:29,290 --> 00:39:32,420
Пришла пора зажить вам потрясно!
737
00:39:33,400 --> 00:39:34,020
Потрясно!
738
00:39:34,080 --> 00:39:36,120
Будете жить потрясно!
739
00:39:37,340 --> 00:39:38,150
Потрясно!
740
00:39:38,160 --> 00:39:40,180
Будете жить потрясно!
741
00:39:40,410 --> 00:39:42,160
Вам наше горе не понять.
742
00:39:42,180 --> 00:39:44,270
Будете жить потрясно!
743
00:39:44,580 --> 00:39:48,320
Мечтали мы о другой судьбе.
744
00:39:48,560 --> 00:39:51,760
Не дай потрясность свою отнять,
745
00:39:52,090 --> 00:39:54,800
Твой путь выбирать лишь тебе.
746
00:39:55,670 --> 00:39:57,780
Тот свет горит
747
00:39:57,780 --> 00:39:59,760
У меня внутри.
748
00:39:59,880 --> 00:40:02,580
Свою судьбу я в силах вершить.
749
00:40:02,580 --> 00:40:03,290
Будете жить потрясно!
Свою судьбу я в силах вершить.
750
00:40:03,290 --> 00:40:03,820
Будете жить потрясно!
751
00:40:03,820 --> 00:40:04,600
Пришла пора оковы разорвать
Будете жить потрясно!
752
00:40:04,600 --> 00:40:07,900
Пришла пора оковы разорвать
753
00:40:07,980 --> 00:40:10,700
И жизнью смелых и отважных зажить.
754
00:40:10,750 --> 00:40:12,630
Будем мы жить потрясно.
755
00:40:12,720 --> 00:40:14,670
Мы заживём потрясно!
756
00:40:14,750 --> 00:40:16,760
Что ж, пора стать потрясным.
757
00:40:16,770 --> 00:40:18,780
Верным себе, потрясным!
758
00:40:18,810 --> 00:40:22,600
Мы бороздили небес океан.
759
00:40:22,600 --> 00:40:26,730
И был заготовлен на всё у нас план.
760
00:40:26,740 --> 00:40:30,830
Немало сокровищ спасли мы от бед,
761
00:40:30,830 --> 00:40:34,280
Ведь пригодится каждый самоцвет.
762
00:40:34,280 --> 00:40:36,440
Сейчас зажжём
763
00:40:36,490 --> 00:40:38,420
Небеса огнём,
764
00:40:38,430 --> 00:40:41,910
А короли над нами не властны!
765
00:40:42,400 --> 00:40:46,420
Пришла пора расправить паруса.
766
00:40:46,420 --> 00:40:50,240
Эй, флибустьеры, будьте потрясны!
767
00:40:58,000 --> 00:40:58,720
Вперёд!
768
00:40:58,850 --> 00:41:01,200
Покажем этим пони, как у нас заведено!
769
00:41:22,140 --> 00:41:23,190
Потрясно!
770
00:41:23,560 --> 00:41:25,080
Я знала, что вы не подведёте!
771
00:41:25,360 --> 00:41:27,630
А теперь — время для последнего штриха!
772
00:41:30,380 --> 00:41:31,310
Удар!
773
00:41:31,600 --> 00:41:32,480
Удар!
774
00:41:32,720 --> 00:41:33,160
Удар!
775
00:41:33,160 --> 00:41:33,680
Нет-нет-нет-нет!
Удар!
776
00:41:33,680 --> 00:41:33,840
Нет-нет-нет-нет!
777
00:41:33,870 --> 00:41:34,220
Удар!
778
00:41:34,220 --> 00:41:34,570
Нет!
Удар!
779
00:41:34,570 --> 00:41:35,080
Нет!
780
00:41:43,950 --> 00:41:45,280
О да!
781
00:41:49,820 --> 00:41:51,150
Ух ты!
782
00:42:06,210 --> 00:42:06,920
Гляньте на радугу!
783
00:42:07,100 --> 00:42:07,830
Гляньте на радугу!
784
00:42:08,380 --> 00:42:09,920
Ух, до чего круто-то.
785
00:42:10,520 --> 00:42:12,770
Ага, круто они подставились.
786
00:42:13,400 --> 00:42:14,490
Вот что забавно,
787
00:42:14,490 --> 00:42:17,400
не похоже, что они отправились к острову Чёрного Черепа.
788
00:42:17,640 --> 00:42:19,400
Забавно как "ха-ха"?
789
00:42:19,400 --> 00:42:20,980
Или, как "ой-ёй"…
790
00:42:33,570 --> 00:42:34,230
Класс!
791
00:42:39,840 --> 00:42:40,480
Стражи Бурь!
792
00:42:40,720 --> 00:42:41,930
Похоже, они нашли вас!
793
00:42:42,220 --> 00:42:43,000
Темпест!
794
00:42:43,060 --> 00:42:44,300
Закрепить такелаж!
795
00:42:44,340 --> 00:42:45,700
Зафиксировать груз!
796
00:42:45,760 --> 00:42:48,030
Всем приготовиться к столкновению!
797
00:42:48,150 --> 00:42:49,680
Ой, мамочки!
798
00:42:51,360 --> 00:42:53,120
Думаете, они заметили мой радужный удар?
799
00:42:54,050 --> 00:42:55,460
Издеваешься?!
800
00:43:26,490 --> 00:43:28,290
Где принцесса пони?
801
00:43:28,630 --> 00:43:29,590
Принцесса?
802
00:43:30,130 --> 00:43:32,320
Принцесса… принцесса…
803
00:43:32,880 --> 00:43:33,240
Не-а.
804
00:43:33,560 --> 00:43:35,540
У нас есть только товары Короля Бурь.
805
00:43:40,600 --> 00:43:44,610
Вы же понимаете, что, если вы укрываете беглецов,
806
00:43:44,680 --> 00:43:46,930
то Король Бурь весьма…
807
00:43:47,710 --> 00:43:49,060
рассвирепеет.
808
00:43:53,120 --> 00:43:56,030
Надо убираться с этого корабля, пока они не выдали нас Темпест!
809
00:43:56,360 --> 00:43:58,280
Мы им напомнили, кто они на самом деле!
810
00:43:58,550 --> 00:43:59,850
Они нас не предадут!
811
00:44:18,920 --> 00:44:20,410
Есть идея.
812
00:44:21,440 --> 00:44:21,960
Сейчас,
813
00:44:22,900 --> 00:44:24,410
я считаю до трёх,
814
00:44:24,790 --> 00:44:27,010
и, если вы не расскажете мне, где они,
815
00:44:27,200 --> 00:44:29,350
вашему кораблю несдобровать.
816
00:44:30,570 --> 00:44:31,350
Один.
817
00:44:34,490 --> 00:44:35,080
Подержи-ка.
818
00:44:35,280 --> 00:44:36,450
Что ты делаешь?
819
00:44:37,430 --> 00:44:38,170
Два.
820
00:44:41,410 --> 00:44:43,350
Какое напряжение…
821
00:44:45,550 --> 00:44:46,530
Три!
822
00:44:48,750 --> 00:44:49,660
Что?
823
00:44:55,280 --> 00:44:58,420
Да за что мне всё это?!
824
00:45:07,910 --> 00:45:09,220
Не могу смотреть!
825
00:45:27,510 --> 00:45:29,220
Какого сена она задумала?
826
00:45:49,820 --> 00:45:51,510
Какое счастье!
827
00:45:53,060 --> 00:45:54,370
Хорошая смекалка, Твайлайт!
828
00:45:56,570 --> 00:45:58,620
Было весело! Может, повторим?
829
00:45:59,480 --> 00:46:01,930
Следующая остановка — гора Эрис!
830
00:46:01,930 --> 00:46:03,510
Мы спасены!
831
00:46:19,420 --> 00:46:20,370
Пони там нет.
832
00:46:21,000 --> 00:46:21,930
Но я нашёл вот это.
833
00:46:23,100 --> 00:46:26,330
Какой-то кекс с чем-то вроде посыпки…
834
00:46:26,880 --> 00:46:28,260
А, точно, я ещё вот что нашёл.
835
00:46:32,280 --> 00:46:34,420
Настоящее произведение искусства.
836
00:46:34,420 --> 00:46:36,420
Похоже, они направляются к горе Эрис.
837
00:46:37,260 --> 00:46:40,020
Серьёзно? К гор… к горе Эрис?
838
00:46:40,020 --> 00:46:43,400
Я не, ну, я ошиб… я не знал, что они…
839
00:46:43,400 --> 00:46:46,460
Гора Эрис, моя оплошность, я не… моя…
840
00:46:46,460 --> 00:46:48,440
Мне жаль, мне очень-очень жаль…
841
00:46:49,390 --> 00:46:50,150
А теперь,
842
00:46:51,950 --> 00:46:53,770
касательно твоего предательства…
843
00:47:17,200 --> 00:47:20,770
Нам обязательно было терпеть крушение у подножия горы?
844
00:47:21,260 --> 00:47:22,400
Ну всё.
845
00:47:22,400 --> 00:47:25,360
Я просто. Не могу. Больше!
846
00:47:25,360 --> 00:47:26,200
Сил нет.
847
00:47:26,930 --> 00:47:29,050
Злодеи победили!
848
00:47:29,060 --> 00:47:32,060
Мне так жаль…
849
00:47:32,930 --> 00:47:34,060
Мы почти на месте!
850
00:47:35,240 --> 00:47:36,820
Хватит это повторять!
851
00:47:37,270 --> 00:47:38,170
Нет, серьёзно.
852
00:47:39,130 --> 00:47:42,000
Мы и вправду добрались!
853
00:47:46,310 --> 00:47:47,460
Вот оно!
854
00:47:49,220 --> 00:47:50,640
Вот так да!
855
00:47:51,220 --> 00:47:53,660
Гиппогрифы, мы уже на подходе!
856
00:47:54,400 --> 00:47:56,330
Пора дать копытам отдохнуть.
857
00:48:08,930 --> 00:48:10,970
А мы точно пришли куда надо?
858
00:48:11,560 --> 00:48:12,550
Эй?
859
00:48:13,170 --> 00:48:14,970
Есть кто дома?
860
00:48:14,970 --> 00:48:16,770
Тут нет гиппогрифов.
861
00:48:17,400 --> 00:48:18,110
И тут.
862
00:48:18,110 --> 00:48:19,880
И тут. И тут. И тут. И тут!
863
00:48:20,970 --> 00:48:22,350
Погодите-ка.
864
00:48:22,800 --> 00:48:24,970
Не-а. Тут тоже пусто.
865
00:48:26,970 --> 00:48:27,840
Но…
866
00:48:28,040 --> 00:48:29,320
Селестия…
867
00:48:29,890 --> 00:48:30,680
Карта…
868
00:48:31,770 --> 00:48:33,420
Они должны быть здесь!
869
00:48:36,660 --> 00:48:39,240
Здесь стряслось что-то плохое.
870
00:48:39,750 --> 00:48:44,240
Нечто, превратившее это место в город-призрак.
871
00:48:44,240 --> 00:48:46,800
Г-г-город-призрак?
872
00:48:53,530 --> 00:48:55,350
Звук доносится оттуда.
873
00:49:17,710 --> 00:49:18,600
Что это было?
874
00:49:19,420 --> 00:49:20,720
Эй! Подожди!
875
00:49:20,760 --> 00:49:21,880
Бомбочка!
876
00:49:22,680 --> 00:49:23,730
Пинки!
877
00:49:28,480 --> 00:49:29,620
Она пропала!
878
00:49:30,820 --> 00:49:32,020
А это ещё что?
879
00:49:35,310 --> 00:49:36,600
Вот блин.
880
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
Ненавижу безумные приключения.
881
00:50:05,000 --> 00:50:08,600
Могла бы и не тянуть до последнего, Твайлайт.
882
00:50:09,320 --> 00:50:10,990
Я не делала этих пузырей…
883
00:50:11,200 --> 00:50:12,360
Тогда…
884
00:50:12,360 --> 00:50:14,010
кто сделал?
885
00:50:18,840 --> 00:50:21,750
Привет? Мы ищем гиппогрифов.
886
00:50:22,640 --> 00:50:25,230
Откуда мне знать, что вам можно доверять?
887
00:50:26,890 --> 00:50:29,990
Пожалуйста! Король Бурь захватил нашу землю,
888
00:50:29,990 --> 00:50:31,850
и нам нужна их помощь.
889
00:50:32,310 --> 00:50:33,700
Король Бурь?!
890
00:50:35,510 --> 00:50:37,920
Как я рада, что спасла вас!
891
00:50:38,470 --> 00:50:40,570
Непременно нужно представить вас моей маме!
892
00:50:41,890 --> 00:50:43,680
Твоя мама знает, где они?
893
00:50:44,240 --> 00:50:45,950
Думаю, она догадывается…
894
00:50:55,210 --> 00:50:57,360
Мы почти у цели!
895
00:51:37,880 --> 00:51:38,550
Мама!
896
00:51:39,110 --> 00:51:41,070
Гляди, что тут у меня!
897
00:51:41,370 --> 00:51:42,840
Очередная ракушка?
898
00:51:42,840 --> 00:51:46,340
Потому что, помяни моё слово, если это опять ракушка, я…
899
00:51:47,170 --> 00:51:49,760
Принцесса Скайстар! Что ты наделала?!
900
00:51:49,760 --> 00:51:52,440
Ты же знаешь, что обитателям суши нельзя здесь появляться!
901
00:51:52,440 --> 00:51:53,360
Охрана!
902
00:51:55,540 --> 00:51:57,720
Нет, нет, нет — мам, мам, мам, пожалуйста!
903
00:51:57,720 --> 00:51:59,720
Ты всё совсем не так поняла!
904
00:51:59,720 --> 00:52:02,760
Король Бурь собирается разрушить и их дом!
905
00:52:02,760 --> 00:52:04,640
Нам нужно найти гиппогрифов.
906
00:52:04,640 --> 00:52:06,440
Вы знаете, что с ними случилось?
907
00:52:06,560 --> 00:52:08,540
Конечно же, знаю.
908
00:52:08,540 --> 00:52:12,200
Я — королева. Я всё знаю.
909
00:52:12,470 --> 00:52:14,700
О, о — это такая замечательная история!
910
00:52:14,700 --> 00:52:17,240
Не смей им ничего рассказывать!
911
00:52:19,010 --> 00:52:21,500
Давным-давно… то есть, совсем недавно,
912
00:52:21,510 --> 00:52:24,320
гиппогрифы действительно жили на горе Эрис.
913
00:52:25,920 --> 00:52:27,400
Я, кажется, тебя попросила?
914
00:52:27,410 --> 00:52:30,840
Хотя да, я всего лишь королева, кто меня вообще слушает.
915
00:52:31,310 --> 00:52:33,780
Ладно. Рассказывать нельзя.
916
00:52:33,780 --> 00:52:38,340
Но если бы было можно, то я бы рассказала вам, что эта рогатая зверюга явилась за их магией…
917
00:52:38,800 --> 00:52:39,690
Серьёзно?
918
00:52:39,690 --> 00:52:45,140
Но, чтобы магия не попала в его лапы, их храбрая и величественная правительница, королева Ново,
919
00:52:45,140 --> 00:52:48,160
увела свой народ глубоко под воду, куда ему было не добраться.
920
00:52:48,160 --> 00:52:49,540
Мы и есть,
921
00:52:50,030 --> 00:52:51,940
то есть, мы и были
922
00:52:51,950 --> 00:52:53,200
гиппогрифами!
923
00:52:55,920 --> 00:52:57,690
Но я вам всего этого не рассказывала.
924
00:52:58,140 --> 00:53:01,670
Что ж. Похоже, жемчужину в ракушке не утаили.
925
00:53:02,130 --> 00:53:04,550
Королева Ново — это я.
926
00:53:05,320 --> 00:53:08,240
Постойте, давайте-ка разберёмся.
927
00:53:08,240 --> 00:53:13,500
Когда к вам заявился Король Бурь,
вы просто бросили свой город и сбежали?
928
00:53:13,500 --> 00:53:15,390
Мы не сбежали, мы уплыли…
929
00:53:16,080 --> 00:53:17,530
Ну, чтобы сбежать.
930
00:53:17,530 --> 00:53:18,940
Но… как?
931
00:53:18,940 --> 00:53:20,440
О! Давай им покажем?
932
00:53:20,440 --> 00:53:22,950
У нас целую вечность не было гостей!
933
00:53:22,960 --> 00:53:24,640
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…
934
00:53:24,640 --> 00:53:25,840
Что ж, думаю, не помешает проверить, работает ли она ещё.
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…
935
00:53:25,840 --> 00:53:30,200
Что ж, думаю, не помешает проверить, работает ли она ещё.
936
00:53:38,010 --> 00:53:39,230
Осторожнее.
937
00:54:00,350 --> 00:54:02,990
Эти плавники просто прелесть!
938
00:54:02,990 --> 00:54:05,710
Эй, Эпплджек! Спорим, я быстрей до того коралла!
939
00:54:05,710 --> 00:54:06,600
Ещё посмотрим!
940
00:54:09,340 --> 00:54:10,940
Ты только попробуй, Флаттершай.
941
00:54:12,400 --> 00:54:13,170
Йей.
942
00:54:13,610 --> 00:54:15,480
Девочки. Девочки!
943
00:54:15,860 --> 00:54:18,290
Что про… исходит?!
944
00:54:18,690 --> 00:54:20,770
Ах, как мило!
945
00:54:20,770 --> 00:54:22,560
Это невероятно!
946
00:54:22,560 --> 00:54:27,890
Так ведь можно наделить всех жителей Эквестрии
невероятной силой и дать отпор ордам Короля Бурь!
947
00:54:27,890 --> 00:54:31,430
Или жемчужина попадёт в его загребущие лапы.
948
00:54:31,430 --> 00:54:32,040
Но…
949
00:54:33,020 --> 00:54:36,500
Милая, мне жаль, что в твой дом пришла беда. Мне очень жаль.
950
00:54:36,500 --> 00:54:40,530
Но моя обязанность — защищать моих подданных.
951
00:54:40,530 --> 00:54:41,600
Жемчужина
952
00:54:43,380 --> 00:54:45,930
останется на своём месте.
953
00:54:45,930 --> 00:54:48,510
Но… мы проделали такой путь!
954
00:54:48,510 --> 00:54:51,730
Вы не можете прятаться тут вечно, отгородившись от всех,
955
00:54:51,730 --> 00:54:53,330
ведь вы столько всего пропускаете!
956
00:54:53,330 --> 00:54:56,980
Нас всё совершенно устраивает.
957
00:54:58,770 --> 00:55:00,100
Да, Джамал?
958
00:55:01,360 --> 00:55:03,070
Пора обвёртываться водорослями.
959
00:55:04,180 --> 00:55:07,290
Я на глубокий внутримышечный массаж.
960
00:55:07,850 --> 00:55:11,010
То есть, всё? Мы вернёмся домой ни с чем?
961
00:55:12,030 --> 00:55:14,360
Вот это да,
962
00:55:14,360 --> 00:55:16,480
что я придумала!
963
00:55:16,480 --> 00:55:18,530
Оставайтесь с нами!
964
00:55:18,530 --> 00:55:19,560
Навсегда!
965
00:55:20,430 --> 00:55:22,880
Здесь всегда найдётся, чем заняться!
966
00:55:22,880 --> 00:55:27,010
Мы можем мастерить друг другу браслеты из ракушек, рамки для фотографий из ракушек,
967
00:55:27,010 --> 00:55:30,590
декоративные урны из ракушек…
968
00:55:30,590 --> 00:55:33,390
У меня есть куча идей, как ещё использовать ракушки.
969
00:55:34,030 --> 00:55:36,350
Наконец-то я смогу поделиться ими ещё с кем-то.
970
00:55:36,860 --> 00:55:38,920
В смысле, кроме моих друзей, — Ракуши и Маркуши.
971
00:55:39,500 --> 00:55:41,300
Верно, Ракуша, Маркуша?
972
00:55:41,820 --> 00:55:42,710
Дошло?
973
00:55:44,080 --> 00:55:47,150
Это звучит заманчиво, дорогуша,
974
00:55:47,150 --> 00:55:49,770
но пойми, мы никак не можем остаться.
975
00:55:49,770 --> 00:55:51,830
Нам нужно возвращаться к нашим семьям.
976
00:55:52,640 --> 00:55:55,170
А, точно. Конечно. Конечно!
977
00:55:55,600 --> 00:55:59,110
Конечно же дома вас ждут друзья. Всё в порядке… в порядке!
978
00:55:59,860 --> 00:56:02,030
Ракуша и Маркуша всё равно начали ревновать.
979
00:56:02,490 --> 00:56:03,860
Может, это и к лучшему.
980
00:56:05,020 --> 00:56:06,390
Ну, тогда я…
981
00:56:06,960 --> 00:56:10,020
скажу маме, чтобы она превратила вас обратно, раз вам пора.
982
00:56:13,780 --> 00:56:15,890
Я знаю, что мы не можем остаться, но…
983
00:56:15,890 --> 00:56:19,340
вы же все видели, как сильно
расстроилась принцесса Скайстар?
984
00:56:19,340 --> 00:56:22,110
Можно, мы останемся ещё совсем на чуть-чуть?
985
00:56:22,110 --> 00:56:23,790
Пинки, нам нельзя терять время.
986
00:56:23,790 --> 00:56:27,310
Нет. Нет, нет. Пинки права.
987
00:56:28,300 --> 00:56:29,850
Чего-чего?
988
00:56:29,850 --> 00:56:33,250
Ну, нам всё равно ещё нужно обдумать, что теперь делать.
989
00:56:33,250 --> 00:56:36,040
Несколько минут погоды не сделают.
990
00:56:36,040 --> 00:56:42,760
И уж если кто и может налить целое море веселья в маленькую чашечку, то это Пинки Пай!
991
00:56:42,760 --> 00:56:46,630
Так что давай, устрой для Скайстар незабываемое веселье!
992
00:56:47,270 --> 00:56:48,740
Можешь на меня положиться!
993
00:56:49,640 --> 00:56:51,220
Я на вас рассчитываю.
994
00:57:05,360 --> 00:57:07,320
Может, это и к лучшему.
995
00:57:12,180 --> 00:57:16,500
Не плачь, не грусти,
Пора нам в дальний путь,
996
00:57:16,500 --> 00:57:21,730
Но можно пять минут найти,
Чтоб поиграть чуть-чуть.
997
00:57:21,730 --> 00:57:26,460
Дела есть важные у вас.
Я знаю, вам пора.
998
00:57:26,460 --> 00:57:31,410
Но время есть у нас для пустячка:
Вперёд, нас ждёт игра.
999
00:57:35,730 --> 00:57:40,660
Пустяки будто бы не важны,
1000
00:57:40,660 --> 00:57:45,270
Пустяки всё же подчас нужны.
1001
00:57:45,270 --> 00:57:47,510
Один пустяк и другой,
1002
00:57:47,510 --> 00:57:50,340
И вдогонку с ними целый строй.
1003
00:57:50,340 --> 00:57:52,990
Пустяк уже не ерунда,
1004
00:57:52,990 --> 00:57:57,310
Может он вдруг изменить всё навсегда.
1005
00:57:58,360 --> 00:58:02,650
Ну раз вы здесь ещё,
Мы кучу дел найдём.
1006
00:58:02,650 --> 00:58:07,540
Пусть нас поток вперёд несёт —
В нём вместе поплывём.
1007
00:58:07,540 --> 00:58:12,520
Мы украшенья подберём
Всем спутницам твоим.
1008
00:58:12,520 --> 00:58:17,810
А после рыбой-пузырём
Друг друга рассмешим.
1009
00:58:17,810 --> 00:58:21,220
Лишь пустяк — начало положено.
1010
00:58:21,220 --> 00:58:22,410
Один пустяк.
Лишь пустяк — начало положено.
1011
00:58:22,410 --> 00:58:22,640
Один пустяк.
1012
00:58:22,640 --> 00:58:26,420
Лишь пустяк — и жить стало проще нам.
1013
00:58:26,420 --> 00:58:27,030
Проще нам.
Лишь пустяк — и жить стало проще нам.
1014
00:58:27,030 --> 00:58:27,330
Проще нам.
1015
00:58:27,330 --> 00:58:29,540
Пустяк нас дальше ведёт.
1016
00:58:29,540 --> 00:58:32,380
Мы всегда с ним движемся вперёд.
1017
00:58:32,380 --> 00:58:35,020
Пустяк всегда нам даст ответ,
1018
00:58:35,020 --> 00:58:38,780
Насколько важен каждый здесь предмет:
1019
00:58:42,130 --> 00:58:43,220
Пусть мал он,
1020
00:58:43,220 --> 00:58:44,640
Очень мал он.
1021
00:58:44,640 --> 00:58:45,700
Иль велик он,
1022
00:58:45,700 --> 00:58:47,120
Пусть велик он.
1023
00:58:47,120 --> 00:58:48,170
Иль звучит он.
1024
00:58:48,170 --> 00:58:49,620
Ах, звучит как он.
1025
00:58:49,620 --> 00:58:50,700
Всех сразит он.
1026
00:58:50,700 --> 00:58:52,150
Поразит всех он.
1027
00:58:52,150 --> 00:58:53,140
Короткий он,
1028
00:58:53,140 --> 00:58:53,740
Да, короткий он
Короткий он,
1029
00:58:53,740 --> 00:58:54,540
Да, короткий он
1030
00:58:54,540 --> 00:58:55,560
Или длинный он,
1031
00:58:55,560 --> 00:58:57,300
Очень длинный он.
Или длинный он,
1032
00:58:57,300 --> 00:58:59,750
Лазурный, классный, модный,
1033
00:58:59,750 --> 00:59:02,530
Забавный и подводный.
1034
00:59:02,530 --> 00:59:07,220
Мы кучу всяких разных штук найдём сейчас для всех —
1035
00:59:07,220 --> 00:59:12,240
Пускай же раздаётся громкий смех!
1036
00:59:12,240 --> 00:59:17,000
Пустяки много нам принесли.
1037
00:59:17,000 --> 00:59:21,870
Мы с тобой столько всего смогли.
1038
00:59:21,870 --> 00:59:24,400
Как классно, посмотри вокруг:
1039
00:59:24,400 --> 00:59:28,750
Все рады, льётся песни звук.
1040
00:59:28,750 --> 00:59:31,390
Пустяки важны и впрямь.
1041
00:59:31,390 --> 00:59:34,030
Ты нам так помогла.
1042
00:59:34,030 --> 00:59:36,760
Я думаю, какой пустяк,
1043
00:59:36,760 --> 00:59:39,430
Особенный такой пустяк,
1044
00:59:39,430 --> 00:59:46,270
Нам сделать для тебя…
1045
00:59:46,270 --> 00:59:51,950
Пустячок!
1046
01:00:06,330 --> 01:00:11,060
Думаю, уж один пустяк для вас мы можем сделать…
1047
01:00:12,960 --> 01:00:13,980
Жемчужная тревога!
1048
01:00:13,980 --> 01:00:15,980
О, нет. Жемчужная тревога!
1049
01:00:27,540 --> 01:00:29,200
Нет! Прошу!
1050
01:00:29,200 --> 01:00:32,270
Так ты всё это подстроила, чтобы прокрасться и забрать жемчужину?
1051
01:00:33,960 --> 01:00:38,030
Вот поэтому мы и не пускаем к себе чужаков!
1052
01:00:41,660 --> 01:00:45,040
Вы не заслуживаете быть среди нас…
1053
01:01:22,930 --> 01:01:24,600
Как тебе это взбрело в голову?!
1054
01:01:24,600 --> 01:01:26,720
Вот так вот украсть у них жемчужину?
1055
01:01:27,840 --> 01:01:30,070
Но только так можно спасти Эквестрию!
1056
01:01:30,450 --> 01:01:32,530
А вот и нет!
1057
01:01:32,530 --> 01:01:34,530
Королева уже почти согласилась!
1058
01:01:34,530 --> 01:01:38,820
Мы всё сделали, как ты просила, и этим убедили её, что заслуживаем помощи!
1059
01:01:40,290 --> 01:01:43,830
А может… тебе не особо и хотелось устроить для неё незабываемое веселье!
1060
01:01:44,290 --> 01:01:46,640
Ты просто хотела, чтобы мы её отвлекли!
1061
01:01:48,050 --> 01:01:51,530
Я бы никогда так не поступила, но мы сейчас не в Эквестрии:
1062
01:01:51,530 --> 01:01:57,000
нельзя просто отплясывать с пройдохами, устраивать радужные взрывы во всё небо и надеяться, что всё образуется!
1063
01:01:57,000 --> 01:02:00,790
Этого недостаточно, и наших сил недостаточно.
1064
01:02:00,790 --> 01:02:03,440
Нет, Твайлайт. Мы объединились.
1065
01:02:03,440 --> 01:02:05,710
И почти добились помощи, которую искали.
1066
01:02:05,710 --> 01:02:08,610
Единственное, что нам помешало — это ты.
1067
01:02:08,610 --> 01:02:12,320
Ну, я старалась изо всех сил! Всё зависит от меня.
1068
01:02:12,320 --> 01:02:15,400
Я — единственная, кто нужен Темпест. Я — последняя принцесса…
1069
01:02:15,400 --> 01:02:19,110
А ещё ты — единственная, кто не доверяет собственным друзьям!
1070
01:02:19,110 --> 01:02:23,130
Ну так может, мне было бы и лучше без таких друзей, как вы!
1071
01:02:36,130 --> 01:02:38,330
Пинки, я…
1072
01:02:40,500 --> 01:02:42,850
Я не могу говорить с тобой после такого.
1073
01:03:28,720 --> 01:03:30,050
Твайлайт…
1074
01:03:30,800 --> 01:03:32,250
Ничего страшного.
1075
01:03:32,960 --> 01:03:34,790
Ты справишься с этим.
1076
01:03:36,310 --> 01:03:37,500
Нет…
1077
01:03:38,980 --> 01:03:40,290
Не справлюсь…
1078
01:03:41,130 --> 01:03:42,960
Я всё испортила.
1079
01:03:44,610 --> 01:03:47,300
Теперь Эквестрию не спасти.
1080
01:03:49,720 --> 01:03:51,460
И всё из-за меня…
1081
01:03:56,530 --> 01:03:57,810
Спайк?
1082
01:04:03,130 --> 01:04:05,360
Нет-нет-нет-нет-нет… нет!
1083
01:04:07,060 --> 01:04:09,300
Спайк!
1084
01:04:09,780 --> 01:04:11,390
Твайлайт!
1085
01:04:37,200 --> 01:04:39,470
Принцесса Дружбы…
1086
01:04:40,320 --> 01:04:43,200
осталась без друзей.
1087
01:04:44,560 --> 01:04:46,320
Как иронично.
1088
01:04:46,320 --> 01:04:49,310
Зачем тебе всё это? Ты же пони!
1089
01:04:49,840 --> 01:04:51,380
Как и я.
1090
01:04:52,610 --> 01:04:54,430
Я совсем не такая, как ты.
1091
01:04:55,260 --> 01:04:57,680
Тебе со мной никогда не сравниться.
1092
01:05:01,210 --> 01:05:03,880
Теперь ты знаешь точно,
1093
01:05:05,010 --> 01:05:08,670
Теперь-то ты поняла,
1094
01:05:08,910 --> 01:05:12,260
Что тщетно ждать подмоги от других,
1095
01:05:12,260 --> 01:05:16,000
Везде, где ты бы ни была.
1096
01:05:16,450 --> 01:05:19,310
Я считала: дружба
1097
01:05:19,310 --> 01:05:23,610
Всегда надёжна и крепка.
1098
01:05:24,120 --> 01:05:27,510
Ах, как же я была наивна
1099
01:05:27,510 --> 01:05:30,540
И как была слепа…
1100
01:05:30,540 --> 01:05:34,370
Распахни глаза
1101
01:05:34,370 --> 01:05:37,830
И вокруг ты оглянись:
1102
01:05:38,180 --> 01:05:40,480
Я среди великих —
1103
01:05:40,480 --> 01:05:45,170
Прими и подчинись.
1104
01:05:45,780 --> 01:05:49,900
Распахни глаза,
1105
01:05:49,900 --> 01:05:53,520
От грёз своих ты откажись.
1106
01:05:53,530 --> 01:05:57,540
Простую истину познай,
1107
01:05:57,540 --> 01:06:00,040
Давай же, дитя,
1108
01:06:00,040 --> 01:06:04,150
Распахни глаза.
1109
01:06:06,290 --> 01:06:09,400
Мы в детстве все всегда
1110
01:06:09,400 --> 01:06:13,580
Наивно верим всем.
1111
01:06:13,580 --> 01:06:17,000
Жизнь тогда нас бережёт
1112
01:06:17,000 --> 01:06:20,430
От бед и от проблем.
1113
01:06:21,390 --> 01:06:23,940
Момент вдруг наступает
1114
01:06:24,140 --> 01:06:27,640
Суровый нрав познать её,
1115
01:06:28,170 --> 01:06:32,180
Понять: с другими вместе
1116
01:06:32,180 --> 01:06:37,920
Свой путь ты не найдёшь.
1117
01:07:01,730 --> 01:07:04,660
Лишь стоит сделать выбор,
1118
01:07:04,660 --> 01:07:08,230
Пойти по жизни сей тропой,
1119
01:07:08,660 --> 01:07:12,530
Увидишь сразу ясно,
1120
01:07:12,530 --> 01:07:19,220
Что лучший способ выжить — быть одной!
1121
01:07:19,640 --> 01:07:23,800
Распахни глаза
1122
01:07:23,800 --> 01:07:27,230
И вокруг ты оглянись:
1123
01:07:27,230 --> 01:07:29,730
Я среди великих —
1124
01:07:29,730 --> 01:07:34,160
Прими и подчинись.
1125
01:07:34,900 --> 01:07:39,090
Распахни глаза
1126
01:07:39,090 --> 01:07:42,610
И померкший свет узри.
1127
01:07:42,610 --> 01:07:46,520
Простую истину познай,
1128
01:07:46,520 --> 01:07:49,060
Давай же, дитя,
1129
01:07:49,060 --> 01:07:53,000
Распахни глаза!
1130
01:07:56,820 --> 01:08:03,320
Распахни глаза!
1131
01:08:16,370 --> 01:08:18,610
Мне жаль, что ты узнала, каково быть одинокой.
1132
01:08:18,610 --> 01:08:19,810
Мне открылась истина.
1133
01:08:19,810 --> 01:08:22,980
"Друзья" бросили меня в трудные времена.
1134
01:08:24,340 --> 01:08:26,880
И похоже, не только меня.
1135
01:08:28,560 --> 01:08:33,380
Смирись, принцесса. Дружба предала и тебя.
1136
01:08:34,670 --> 01:08:37,630
Дружба меня не предавала.
1137
01:08:37,630 --> 01:08:40,130
Это я предала дружбу.
1138
01:08:57,750 --> 01:09:00,910
Зря мы вообще отправились в это путешествие.
1139
01:09:01,470 --> 01:09:04,420
Мы всего-то хотели попросить помощи.
1140
01:09:07,790 --> 01:09:11,370
Что думаете, может, пора поговорить с Твайлайт?
1141
01:09:12,280 --> 01:09:13,320
Они её похитили!
1142
01:09:13,320 --> 01:09:14,320
Они её похитили!
1143
01:09:14,320 --> 01:09:15,960
Они её похитили!
1144
01:09:16,240 --> 01:09:17,510
Что?!
1145
01:09:17,510 --> 01:09:18,740
Твайлайт похитили!
1146
01:09:18,740 --> 01:09:22,240
Темпест… она схватила её и забрала на корабль!
1147
01:09:23,960 --> 01:09:25,310
Нужно её спасать!
1148
01:09:25,310 --> 01:09:28,340
Как? Нам ни за что их не догнать!
1149
01:09:28,340 --> 01:09:31,100
И у нас никаких шансов против тех чудищ…
1150
01:09:34,300 --> 01:09:39,120
Хорошо, что у меня как раз есть на примете команда
отважных героев, которые в два счёта с этим справятся.
1151
01:09:40,410 --> 01:09:43,120
Только гляньте, что котик нам принёс…
1152
01:09:43,540 --> 01:09:44,720
Себя!
1153
01:09:45,060 --> 01:09:49,110
Эти герои столкнулись с армией
Короля Бурь и ушли невредимыми!
1154
01:09:49,110 --> 01:09:52,180
Я видел, как они петляли по улочкам опаснейших городов,
1155
01:09:52,180 --> 01:09:57,600
находили выход из безвыходных ситуаций
и вдохновляли окружающих присоединиться к ним!
1156
01:09:59,640 --> 01:10:03,550
Особо не радуйтесь, это он про нас говорит.
1157
01:10:05,810 --> 01:10:11,370
Даже угодив в копыта командиру Темпест,
они избежали неминуемой участи!
1158
01:10:11,620 --> 01:10:14,620
Да, это было довольно неплохо.
1159
01:10:14,620 --> 01:10:16,800
Ты прикалываешься?
1160
01:10:18,420 --> 01:10:20,320
Это было потрясно!
1161
01:10:21,490 --> 01:10:23,330
Наши когти к вашим услугам!
1162
01:10:23,330 --> 01:10:26,070
Мы помчимся сражаться с Королём Бурь на всех парусах!
1163
01:10:26,070 --> 01:10:28,690
Правда, речь не о парусах нашего корабля…
1164
01:10:28,690 --> 01:10:33,300
Та чокнутая его потопила, но ты вернула нам наш "арргх".
1165
01:10:33,730 --> 01:10:36,080
И мы готовы задать кому-то перца!
1166
01:10:54,050 --> 01:10:56,800
Это то, о чём я думаю?
1167
01:10:59,820 --> 01:11:01,760
Приветик! Снова я!
1168
01:11:02,640 --> 01:11:04,920
Мне, конечно, здорово попадёт,
1169
01:11:04,920 --> 01:11:07,320
но я тут поговорила с Ракушей и Маркушей,
1170
01:11:07,320 --> 01:11:10,600
и они убедили меня,
что вы всего лишь пытались помочь друзьям.
1171
01:11:10,600 --> 01:11:12,250
Так что я тоже в деле!
1172
01:11:13,250 --> 01:11:14,540
Вы же знаете: даже пустячок может изменить всё.
1173
01:11:14,540 --> 01:11:16,300
Вы же знаете: даже пустячок может изменить всё.
1174
01:11:16,300 --> 01:11:18,300
Вы же знаете: даже пустячок может изменить всё.
1175
01:11:20,400 --> 01:11:21,600
Ну теперь-то всё?
1176
01:11:21,940 --> 01:11:23,930
Больше мы ни с кем не задружились?
1177
01:11:24,620 --> 01:11:28,610
Так, народ. Думаю, курс ясен.
1178
01:11:28,850 --> 01:11:31,040
Все готовы отправляться?
1179
01:11:31,040 --> 01:11:33,450
Мы идём, Твайлайт!
1180
01:11:39,380 --> 01:11:42,320
Как только замесим план действий!
1181
01:11:51,520 --> 01:11:57,560
Я с тобой, твою вижу дрожь
1182
01:11:57,560 --> 01:12:03,430
Через шторм, облака и дождь.
1183
01:12:03,430 --> 01:12:08,510
Трудностей всех избежать нельзя…
1184
01:12:52,860 --> 01:12:56,000
Темпест, не делай этого! Не отдавай Королю Бурь…
1185
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Твою магию?
1186
01:12:57,840 --> 01:13:00,330
Думала, будешь одна ею пользоваться?
1187
01:13:00,740 --> 01:13:02,400
Пора делиться.
1188
01:13:03,000 --> 01:13:07,920
Жду не дождусь, когда все увидят, на что я на самом деле способна.
1189
01:13:07,920 --> 01:13:10,000
О, как интересно!
1190
01:13:11,200 --> 01:13:14,010
И на что же ты способна?
1191
01:13:14,710 --> 01:13:17,730
Разумеется, выполнять ваши приказы, о великий!
1192
01:13:23,140 --> 01:13:25,340
Приказы — это хорошо, люблю приказывать!
1193
01:13:25,860 --> 01:13:28,370
А ты ещё что такое?
1194
01:13:29,290 --> 01:13:31,520
Я — Принцесcа Дружбы.
1195
01:13:36,300 --> 01:13:37,580
Чудесно.
1196
01:13:38,170 --> 01:13:40,120
Почему она ещё шевелится?
1197
01:13:40,450 --> 01:13:44,180
Они с друзьями немного поссорились, и теперь она совсем одна.
1198
01:13:44,800 --> 01:13:46,500
Проблем она не доставит.
1199
01:13:46,500 --> 01:13:48,980
Да, кстати о проблемах.
1200
01:13:48,980 --> 01:13:52,710
Это место, оно выглядит как-то чересчур, даже не знаю…
1201
01:13:52,710 --> 01:13:53,890
мило!
1202
01:13:54,220 --> 01:13:56,760
Ненавижу милое, никогда не любил милое,
1203
01:13:56,760 --> 01:14:01,140
оно не особо сочетается с моим образом могучего злого мага, с которым шутки плохи, верно?
1204
01:14:01,870 --> 01:14:05,730
Ну а теперь расскажи, в чём соль, Темпест,
потому что выглядит это всё как шутка!
1205
01:14:22,960 --> 01:14:24,120
Нет!
1206
01:14:26,870 --> 01:14:28,670
Зацените спецэффекты!
1207
01:14:37,070 --> 01:14:38,160
Ух ты!
1208
01:14:41,690 --> 01:14:43,540
Да начнётся буря!
1209
01:14:43,590 --> 01:14:46,240
Хорошо звучит, надо бы сделать эту фразочку своей фирменной.
1210
01:14:53,540 --> 01:14:54,610
Неплохо.
1211
01:14:55,040 --> 01:14:57,310
Этот посох просто огонь!
1212
01:14:57,310 --> 01:14:58,630
Что он ещё умеет?
1213
01:14:58,630 --> 01:14:59,580
Ваше великолепие,
1214
01:14:59,580 --> 01:15:02,440
вы обещали восстановить мой рог и дать ему ещё…
1215
01:15:02,440 --> 01:15:04,420
Да-да-да-да, погоди…
1216
01:15:08,820 --> 01:15:10,940
Да вы, наверное, шутите!
1217
01:15:11,360 --> 01:15:13,200
Я могу двигать солнце?!
1218
01:15:17,030 --> 01:15:19,690
Вот это тема, я вам скажу!
1219
01:15:22,030 --> 01:15:23,250
Поиграем!
1220
01:15:23,940 --> 01:15:26,820
Вторник, среда, четверг, пятница!
1221
01:15:26,820 --> 01:15:31,300
День, ночь, день, ночь, день, ночь, день, ночь, день, ночь,
1222
01:15:31,300 --> 01:15:33,100
рассвет, закат, рассвет…
1223
01:15:48,550 --> 01:15:49,300
А, да.
1224
01:15:49,300 --> 01:15:52,430
Мне заказали доставку для мистера Короля Бурь.
1225
01:15:52,430 --> 01:15:54,400
Я получил чёткие указания
1226
01:15:54,400 --> 01:15:58,840
доставить этот самый торт в тронный зал этого самого замка.
1227
01:16:05,330 --> 01:16:06,790
Ну что ж.
1228
01:16:06,790 --> 01:16:09,520
Тогда, не мог бы кто-нибудь из вас, по-дружески,
1229
01:16:09,520 --> 01:16:11,720
доложить своему главному, что не видать ему
1230
01:16:11,720 --> 01:16:15,220
поздравительного торта
"В честь покорения беззащитных пони пастельных тонов".
1231
01:16:15,220 --> 01:16:17,220
Кому-то же придётся отвечать за то,
1232
01:16:17,220 --> 01:16:19,210
что ваш босс не получит свой особый десерт,
1233
01:16:19,210 --> 01:16:21,210
понимаете, о чём я?
1234
01:16:29,860 --> 01:16:31,290
Сердечно благодарю,
1235
01:16:31,290 --> 01:16:34,130
я обязательно замолвлю за вас двоих словечко.
1236
01:16:38,240 --> 01:16:40,540
Пинки, хорош улыбаться.
1237
01:16:40,540 --> 01:16:42,240
Ты нас выдашь!
1238
01:16:42,240 --> 01:16:44,130
Ой, прости.
1239
01:16:54,640 --> 01:16:56,320
Пирог!
1240
01:16:57,390 --> 01:16:59,020
О, привет, тортик.
1241
01:17:01,630 --> 01:17:03,680
Не против, если я?..
1242
01:17:06,160 --> 01:17:08,180
Эта глазурь просто объеденье.
1243
01:17:09,150 --> 01:17:11,060
Кто вообще кладёт в начинку глаза?
1244
01:17:13,540 --> 01:17:15,020
Стража!
1245
01:17:17,780 --> 01:17:18,910
План Б?
1246
01:17:18,910 --> 01:17:20,460
Нас раскрыли!
1247
01:17:28,840 --> 01:17:29,680
Вперёд!
1248
01:17:32,810 --> 01:17:33,380
Попался!
1249
01:17:46,300 --> 01:17:47,520
Чудесно!
1250
01:17:47,520 --> 01:17:48,590
Сюрприз!
1251
01:17:50,730 --> 01:17:52,100
Двойной сюрприз!
1252
01:18:02,930 --> 01:18:04,770
Ты, кажется, напряжён.
1253
01:18:04,770 --> 01:18:06,880
Хочешь об этом поговорить?
1254
01:18:13,690 --> 01:18:15,780
Бегите в замок, мы их задержим!
1255
01:18:15,780 --> 01:18:16,750
Вперёд!
1256
01:18:19,000 --> 01:18:21,060
Выпусти всё наружу.
1257
01:18:21,060 --> 01:18:22,480
Флаттершай!
1258
01:18:23,200 --> 01:18:23,960
Прости,
1259
01:18:23,960 --> 01:18:25,860
мне пора идти, пока!
1260
01:18:25,860 --> 01:18:27,110
Пока!
1261
01:18:34,560 --> 01:18:36,250
Не останавливайтесь!
1262
01:18:36,250 --> 01:18:37,890
Ракуша, Маркуша…
1263
01:18:39,540 --> 01:18:42,010
Я ослеп!
1264
01:18:48,570 --> 01:18:51,810
Слушай, дракон, а ты разве огнём не дышишь?
1265
01:19:05,150 --> 01:19:06,530
Что?!
1266
01:19:06,530 --> 01:19:07,580
Как?!
1267
01:19:09,200 --> 01:19:10,590
Это…
1268
01:19:10,590 --> 01:19:11,700
Это магия…
1269
01:19:11,700 --> 01:19:12,930
Да, да,
1270
01:19:12,930 --> 01:19:17,270
дружбы, и цветочков, и пони, и буэ-э-э…
1271
01:19:17,270 --> 01:19:20,340
Я сыт по горло этой милой понячьей мишурой!
1272
01:19:20,340 --> 01:19:20,960
Пора с этим кончать!
1273
01:19:20,960 --> 01:19:21,760
Пора с этим кончать!
1274
01:19:21,760 --> 01:19:22,410
Пора с этим кончать!
1275
01:19:42,680 --> 01:19:44,100
Да!
1276
01:19:49,770 --> 01:19:52,070
Шевелите копытами, пони.
1277
01:20:00,820 --> 01:20:03,770
Нужно нестись быстрее ошпаренного пегаса,
1278
01:20:03,770 --> 01:20:05,920
чтобы прорваться через такой ураган!
1279
01:20:08,370 --> 01:20:11,570
Отличная идея, Рэйнбоу Дэш!
1280
01:20:12,330 --> 01:20:17,160
Вот теперь я действительно Король Бурь!
1281
01:20:17,160 --> 01:20:19,510
И весь мир
1282
01:20:19,510 --> 01:20:24,080
склонится перед моим бам-бам-бам-бум, детка!
1283
01:20:24,080 --> 01:20:28,500
Да, да, вы получили всё обещанное мной могущество до последней капли, сэр.
1284
01:20:29,080 --> 01:20:30,710
А теперь верните мне рог,
1285
01:20:30,710 --> 01:20:33,860
и я клянусь использовать свою магию вам во служение.
1286
01:20:35,240 --> 01:20:38,830
Да кому какое дело до твоего ерундового единорожьего рога?
1287
01:20:38,830 --> 01:20:41,610
Но мы… у нас был уговор…
1288
01:20:41,610 --> 01:20:43,740
В этом и состоял план.
1289
01:20:43,740 --> 01:20:45,830
Я тебя использовал.
1290
01:20:45,830 --> 01:20:48,360
Это вроде как моя фишка.
1291
01:21:06,920 --> 01:21:08,230
Держись!
1292
01:21:08,760 --> 01:21:10,740
Зачем ты спасаешь меня?
1293
01:21:11,710 --> 01:21:14,550
Потому что так поступают друзья.
1294
01:21:24,590 --> 01:21:25,980
Ой,
1295
01:21:25,980 --> 01:21:28,690
ну разве не прелесть?
1296
01:21:29,880 --> 01:21:30,990
Да.
1297
01:21:31,730 --> 01:21:32,500
Пока-пока.
1298
01:21:34,630 --> 01:21:36,490
Ты в этом уверена?
1299
01:21:36,490 --> 01:21:38,200
Давай уже!
1300
01:21:38,930 --> 01:21:39,950
Спасибо!
1301
01:21:40,430 --> 01:21:41,910
Я волнуюсь! Кто ещё волнуется?
1302
01:21:41,910 --> 01:21:43,820
Ух, никогда так не волновалась!
1303
01:21:58,660 --> 01:22:00,250
В яблочко!
1304
01:22:01,040 --> 01:22:02,040
Пинки!
1305
01:22:02,040 --> 01:22:03,460
Вы вернулись!
1306
01:22:03,460 --> 01:22:05,880
Простите меня! Я была непра…
1307
01:22:07,090 --> 01:22:08,690
И ты меня прости!
1308
01:22:09,560 --> 01:22:11,890
Бывает, друзья ссорятся, но мы никогда не должны…
1309
01:22:11,890 --> 01:22:13,470
Эй, потом помиритесь!
1310
01:22:13,470 --> 01:22:15,240
Это ещё не конец!
1311
01:22:32,760 --> 01:22:34,760
Я должна взять его под контроль!
1312
01:22:34,760 --> 01:22:37,860
Вперёд, Твайлайт, ты сможешь!
1313
01:22:38,370 --> 01:22:39,430
Нет.
1314
01:22:39,950 --> 01:22:41,380
Мы сможем!
1315
01:22:42,390 --> 01:22:43,380
Вместе.
1316
01:22:56,960 --> 01:22:59,860
Посох принадлежит мне!
1317
01:23:08,750 --> 01:23:09,650
Нет!
1318
01:23:09,650 --> 01:23:11,870
Это мой посох!
1319
01:23:18,500 --> 01:23:20,720
Моё, моё!
1320
01:23:21,070 --> 01:23:22,220
Нет!
1321
01:23:25,690 --> 01:23:27,460
Твайлайт!
1322
01:23:27,460 --> 01:23:30,610
Не-е-ет!
1323
01:24:30,090 --> 01:24:30,930
Ура!
1324
01:24:30,930 --> 01:24:34,030
Так держать!
1325
01:24:34,030 --> 01:24:34,790
Ура!
1326
01:24:34,790 --> 01:24:36,250
Обнимашки!
1327
01:25:01,840 --> 01:25:03,240
Не-е-е-е-ет!
1328
01:25:40,960 --> 01:25:42,560
Ого.
1329
01:25:42,560 --> 01:25:44,960
Поверить не могу, что она это сделала!
1330
01:25:45,450 --> 01:25:46,530
Я могу.
1331
01:26:03,210 --> 01:26:04,940
Что теперь?
1332
01:26:16,270 --> 01:26:17,450
Теперь…
1333
01:26:18,000 --> 01:26:19,760
мы всё исправим.
1334
01:26:34,690 --> 01:26:36,640
Твайлайт!
1335
01:26:36,640 --> 01:26:37,960
Принцессы!
1336
01:27:16,300 --> 01:27:18,980
Леди и джентльпони!
1337
01:27:19,370 --> 01:27:21,300
Да усладит ваши уши…
1338
01:27:23,800 --> 01:27:26,610
Серенада Сонгбёрд!
1339
01:27:26,610 --> 01:27:27,610
Да!
1340
01:27:31,220 --> 01:27:36,380
А теперь, в честь того, что мы все здесь живы-здоровы,
1341
01:27:36,380 --> 01:27:41,960
воздадим должное принцессе Твайлайт и её друзьям!
1342
01:27:41,960 --> 01:27:45,100
Молодцом! Так держать, ребята!
1343
01:27:59,680 --> 01:28:05,430
Для меня ты открылась вновь.
1344
01:28:05,430 --> 01:28:11,200
Видят глупость, где я — любовь.
1345
01:28:11,200 --> 01:28:16,790
Низринешься вниз и вновь взлетишь.
1346
01:28:17,260 --> 01:28:22,250
В небеса унесут мечты.
1347
01:28:22,970 --> 01:28:28,780
Столько счастья в твоих глазах.
1348
01:28:28,780 --> 01:28:32,410
Ищешь свет, где все видят страх.
1349
01:28:32,410 --> 01:28:34,430
Безупречно!
Ищешь свет, где все видят страх.
1350
01:28:34,430 --> 01:28:34,800
Ищешь свет, где все видят страх.
1351
01:28:34,800 --> 01:28:39,660
Порою слёз тебе не сдержать.
1352
01:28:39,660 --> 01:28:40,650
Мама!
1353
01:28:40,650 --> 01:28:41,680
"За что?" — тогда хочется кричать.
1354
01:28:41,680 --> 01:28:45,040
Ну и попадёт же тебе дома.
"За что?" — тогда хочется кричать.
1355
01:28:45,040 --> 01:28:46,500
"За что?" — тогда хочется кричать.
1356
01:28:47,960 --> 01:28:50,360
Радугу я вижу
1357
01:28:50,360 --> 01:28:53,750
В каплях слёз на щеках твоих.
1358
01:28:53,750 --> 01:28:56,200
Станешь ты сильнее,
1359
01:28:56,200 --> 01:28:59,620
Лишь обиды переступи.
1360
01:28:59,620 --> 01:29:02,040
Радугу я вижу:
1361
01:29:02,040 --> 01:29:05,710
На слезах солнце ощути.
1362
01:29:05,710 --> 01:29:09,920
Солнце ощути.
1363
01:29:27,800 --> 01:29:30,530
Есть кое-что в Эквестрии, что никогда не меняется.
1364
01:29:31,010 --> 01:29:32,290
Вечеринки.
1365
01:29:33,690 --> 01:29:36,350
Я… надеюсь, ты останешься.
1366
01:29:36,350 --> 01:29:39,460
Новым друзьям мы всегда рады.
1367
01:29:40,590 --> 01:29:42,180
Но ведь…
1368
01:29:42,970 --> 01:29:44,060
мой рог?
1369
01:29:44,810 --> 01:29:45,980
Знаешь,
1370
01:29:47,110 --> 01:29:49,620
в твоём роге заключена большая сила.
1371
01:29:49,620 --> 01:29:51,790
Как и в той, кому он принадлежит.
1372
01:29:54,190 --> 01:29:56,130
Помнишь, я сказала,
1373
01:29:56,130 --> 01:30:00,510
что хочу, чтобы вся Эквестрия увидела, на что я способна, а?
1374
01:30:06,280 --> 01:30:08,840
Радугу я вижу
1375
01:30:08,840 --> 01:30:12,120
В каплях слёз на щеках твоих.
1376
01:30:12,120 --> 01:30:14,680
Станешь ты сильнее,
1377
01:30:14,680 --> 01:30:18,160
Лишь обиды переступи.
1378
01:30:19,180 --> 01:30:21,630
Как раз то, что надо, Темпест.
1379
01:30:21,630 --> 01:30:24,740
На самом деле, меня зовут не так.
1380
01:30:24,740 --> 01:30:27,480
А как же?
1381
01:30:29,200 --> 01:30:31,970
Вишнёвая Шипучка.
1382
01:30:34,050 --> 01:30:39,780
Ого! Это самое потрясное имя, которое я когда-либо слышала!
1383
01:30:42,240 --> 01:30:44,800
Радугу я вижу
1384
01:30:44,800 --> 01:30:48,180
В каплях слёз на щеках твоих.
1385
01:30:48,180 --> 01:30:50,630
Станешь ты сильнее,
1386
01:30:50,630 --> 01:30:54,040
Лишь обиды переступи.
1387
01:30:54,040 --> 01:30:56,480
Радугу я вижу:
1388
01:30:56,480 --> 01:31:00,140
На слезах солнце ощути.
1389
01:31:00,140 --> 01:31:04,360
Солнце ощути.
1390
01:31:04,360 --> 01:31:10,180
Я с тобой, твою вижу дрожь
1391
01:31:10,180 --> 01:31:16,020
Через шторм, облака и дождь.
1392
01:31:16,020 --> 01:31:21,930
Трудностей всех избежать нельзя.
1393
01:31:21,930 --> 01:31:28,140
Их осилишь, лишь верь в себя.
1394
01:31:29,120 --> 01:31:31,640
Радугу я вижу
1395
01:31:31,640 --> 01:31:35,020
В каплях слёз на щеках твоих.
1396
01:31:35,020 --> 01:31:37,480
Станешь ты сильнее,
1397
01:31:37,480 --> 01:31:40,770
Лишь обиды переступи.
1398
01:31:40,770 --> 01:31:43,350
Радугу я вижу
1399
01:31:43,350 --> 01:31:46,720
В каплях слёз на щеках твоих.
1400
01:31:46,720 --> 01:31:49,200
Станешь ты сильнее,
1401
01:31:49,200 --> 01:31:52,580
Лишь обиды переступи.
1402
01:31:52,580 --> 01:31:55,030
Радугу я вижу:
1403
01:31:55,030 --> 01:31:58,690
На слезах солнце ощути.
1404
01:31:58,690 --> 01:32:02,900
Солнце ощути.
1405
01:32:04,690 --> 01:32:07,110
Грядёт рассвет.
1406
01:32:07,110 --> 01:32:10,530
Улыбнись.
1407
01:32:10,530 --> 01:32:12,970
Грядёт рассвет.
1408
01:32:12,970 --> 01:32:16,420
Улыбнись.
1409
01:32:16,420 --> 01:32:18,810
Грядёт рассвет.
1410
01:32:18,810 --> 01:32:21,460
Улыбнись,
1411
01:32:21,750 --> 01:32:24,850
Улыбнись…
1412
01:32:27,640 --> 01:32:30,180
Радугу я вижу
1413
01:32:30,180 --> 01:32:33,550
В каплях слёз на щеках твоих.
1414
01:32:33,550 --> 01:32:36,030
Станешь ты сильнее,
1415
01:32:36,030 --> 01:32:39,410
Лишь обиды переступи.
1416
01:32:39,410 --> 01:32:41,850
Радугу я вижу…
1417
01:32:54,910 --> 01:32:57,970
Вот, хотим быть тут.
1418
01:32:57,970 --> 01:33:00,800
Но просто так не усидим.
1419
01:33:00,800 --> 01:33:02,600
Нам драйв необходим.
1420
01:33:04,740 --> 01:33:06,530
Пред нами путь.
1421
01:33:07,090 --> 01:33:09,760
Не спешим обратно мы —
1422
01:33:09,760 --> 01:33:12,140
Пройти его должны.
1423
01:33:13,550 --> 01:33:15,660
Люблю миг этот сильно —
1424
01:33:15,660 --> 01:33:18,300
Разгон! Не тормозим мы.
1425
01:33:18,300 --> 01:33:20,550
Хоть успех нас не ждёт,
1426
01:33:20,550 --> 01:33:22,650
Попытать свой шанс хотим.
1427
01:33:22,650 --> 01:33:24,650
Идём, что ждёт не зная.
1428
01:33:24,650 --> 01:33:27,280
Зовут нас чудаками,
1429
01:33:27,840 --> 01:33:31,190
Всем ответ дать сможем, если спросят:
1430
01:33:31,190 --> 01:33:34,430
— Эй! Вы куда пошли?
1431
01:33:34,430 --> 01:33:36,810
— Идём смотреть на мир.
1432
01:33:36,810 --> 01:33:38,490
Знать мы не хотим…
1433
01:33:40,160 --> 01:33:43,400
— Эй! Вы куда пошли?
1434
01:33:43,400 --> 01:33:45,770
— Идём смотреть на мир.
1435
01:33:45,770 --> 01:33:47,470
Знать мы не хотим…
1436
01:33:49,250 --> 01:33:51,840
Знать вовсе не хотим,
1437
01:33:51,840 --> 01:33:54,130
Где барьеры встретим мы,
1438
01:33:54,130 --> 01:33:56,990
Те, что сами возвели.
1439
01:33:58,340 --> 01:34:00,920
Мчимся мы вперёд.
1440
01:34:00,920 --> 01:34:03,060
Не упустим ничего.
1441
01:34:03,060 --> 01:34:07,370
Пока в пути мы, будет нам лучше всего.
1442
01:34:07,370 --> 01:34:09,490
Люблю миг этот сильно —
1443
01:34:09,490 --> 01:34:12,140
Разгон! Не тормозим мы.
1444
01:34:12,140 --> 01:34:14,370
Хоть успех нас не ждёт,
1445
01:34:14,370 --> 01:34:16,480
Попытать свой шанс хотим.
1446
01:34:16,480 --> 01:34:18,510
Идём, что ждёт не зная.
1447
01:34:18,510 --> 01:34:21,110
Зовут нас чудаками,
1448
01:34:21,670 --> 01:34:25,010
Всем ответ дать сможем, если спросят:
1449
01:34:25,010 --> 01:34:28,270
— Эй! Вы куда пошли?
1450
01:34:28,270 --> 01:34:30,640
— Идём смотреть на мир.
1451
01:34:30,640 --> 01:34:32,890
Знать мы не хотим…
1452
01:34:34,000 --> 01:34:37,230
— Эй! Вы куда пошли?
1453
01:34:37,230 --> 01:34:39,600
— Идём смотреть на мир.
1454
01:34:39,600 --> 01:34:41,860
Знать мы не хотим…
1455
01:34:41,860 --> 01:34:44,380
Мы продолжим, пусть знают.
1456
01:34:44,380 --> 01:34:46,610
Нас не изменить им.
1457
01:34:46,610 --> 01:34:48,860
За край всякой карты уйдём,
1458
01:34:48,860 --> 01:34:51,100
Пройти своим чтоб путём.
1459
01:34:51,100 --> 01:34:53,360
Продолжим, пусть знают.
1460
01:34:53,360 --> 01:34:55,480
Нас не изменить им.
1461
01:34:55,480 --> 01:34:57,850
Не будем переживать.
1462
01:34:57,850 --> 01:35:00,880
Творим мы всё, что хотим.
1463
01:35:00,880 --> 01:35:04,150
— Эй! Вы куда пошли?
1464
01:35:04,150 --> 01:35:06,530
— Идём смотреть на мир.
1465
01:35:06,530 --> 01:35:09,890
Знать мы не хотим…
1466
01:35:09,890 --> 01:35:13,120
— Эй! Вы куда пошли?
1467
01:35:13,120 --> 01:35:15,500
— Идём смотреть на мир.
1468
01:35:15,500 --> 01:35:17,470
Знать мы не хотим…
1469
01:35:17,960 --> 01:35:20,060
СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ
1470
01:35:20,060 --> 01:35:24,060
anon2anon
126848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.