All language subtitles for Monty.Python.and.the.Holy.Grail.1975.1080p.BluRay.x264.anoXmous_engSDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,291 --> 00:00:44,215 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 2 00:01:59,202 --> 00:02:03,878 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 3 00:02:07,377 --> 00:02:10,506 (SUSPENSEFUL MUSIC RESUMES) 4 00:02:10,589 --> 00:02:13,388 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 5 00:02:21,767 --> 00:02:26,147 (SENTIMENTAL VIOLIN MUSIC PLAYING) 6 00:03:00,389 --> 00:03:02,812 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 7 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 (RECORD PLAYER WINDS UP) 8 00:03:12,943 --> 00:03:17,494 (LIVELY MUSIC PLAYING) 9 00:03:50,147 --> 00:03:53,447 (WIND HOWLING) 10 00:03:58,488 --> 00:04:01,992 (HOOFBEATS APPROACHING) 11 00:04:16,882 --> 00:04:18,099 Whoa, there! 12 00:04:20,844 --> 00:04:21,936 (BIRD CAWING) 13 00:04:36,151 --> 00:04:37,243 GUARD 1: Halt! 14 00:04:38,862 --> 00:04:40,159 GUARD 2: Who goes there? 15 00:04:40,363 --> 00:04:44,539 It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot. 16 00:04:44,993 --> 00:04:47,837 King of the Britons, defeater of the Saxons. 17 00:04:48,497 --> 00:04:50,670 Sovereign of all England! 18 00:04:52,083 --> 00:04:53,585 GUARD 1: Pull the other one. 19 00:04:53,668 --> 00:04:56,922 I am, and this is my trusty servant, Patsy. 20 00:04:57,297 --> 00:05:00,801 We have ridden the length of the land in search of knights 21 00:05:00,884 --> 00:05:03,307 who will join me in my court at Camelot. 22 00:05:03,428 --> 00:05:05,851 I must speak with your lord and master. 23 00:05:06,556 --> 00:05:07,603 What? Ridden on a horse? 24 00:05:07,724 --> 00:05:08,771 Yes. 25 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 You're using coconuts! 26 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 What? 27 00:05:11,228 --> 00:05:13,151 You've got two empty halves of coconut, 28 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 and you're banging them together. 29 00:05:15,232 --> 00:05:19,157 So? We have ridden since the snows of winter covered this land. 30 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 Through the Kingdom of Mercia. 31 00:05:21,530 --> 00:05:23,282 Where did you get the coconuts? 32 00:05:23,365 --> 00:05:24,537 We found them. 33 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 Found them? In Mercia? The coconut is tropical. 34 00:05:28,286 --> 00:05:29,663 What do you mean? 35 00:05:29,746 --> 00:05:30,998 Well, this is a temperate zone. 36 00:05:31,081 --> 00:05:33,459 The swallow may fly south with the sun, 37 00:05:33,542 --> 00:05:34,822 or the house martin or the plover 38 00:05:34,876 --> 00:05:36,970 may seek warmer climes in winter, 39 00:05:37,087 --> 00:05:39,215 yet these are not strangers to our land. 40 00:05:40,215 --> 00:05:42,593 Are you suggesting coconuts migrate? 41 00:05:42,717 --> 00:05:45,095 Not at all. They could be carried. 42 00:05:45,220 --> 00:05:48,099 What? A swallow carrying a coconut? 43 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 It could grip it by the husk. 44 00:05:50,350 --> 00:05:52,728 It's not a question of where he grips it. 45 00:05:52,853 --> 00:05:55,231 It's a simple question of weight ratio. 46 00:05:55,689 --> 00:05:59,865 A five-ounce bird could not carry a one-pound coconut. 47 00:05:59,943 --> 00:06:02,787 It doesn't matter. Go tell your master 48 00:06:02,863 --> 00:06:04,911 that Arthur from Camelot is here. 49 00:06:06,366 --> 00:06:09,495 GUARD: In order to maintain air-speed Velocity, 50 00:06:09,744 --> 00:06:14,375 a swallow needs to beat its wings 43 times every second, right? 51 00:06:14,499 --> 00:06:16,422 Please! Am I right? 52 00:06:17,210 --> 00:06:19,304 I'm not interested. 53 00:06:19,421 --> 00:06:21,469 GUARD 2: It could be carried by an African swallow. 54 00:06:22,132 --> 00:06:24,430 GUARD 1: Oh, yes! An African swallow, maybe. 55 00:06:24,551 --> 00:06:26,804 Not a European swallow. That's my point. 56 00:06:26,887 --> 00:06:28,184 I agree with that. 57 00:06:28,263 --> 00:06:32,609 Will you ask your master if he wants to join my court at Camelot? 58 00:06:33,518 --> 00:06:36,613 But then, of course, African swallows are non-migratory. 59 00:06:36,688 --> 00:06:38,235 GUARD 2: Oh, yes. 60 00:06:38,356 --> 00:06:39,903 They couldn't bring a coconut, anyway. 61 00:06:40,567 --> 00:06:44,162 GUARD 3: Wait a minute! Supposing two swallows carried it together? 62 00:06:44,571 --> 00:06:46,949 GUARD 4: No, they'd have to have it on a line. 63 00:06:47,073 --> 00:06:49,496 GUARD 3: Simple. They'd use a strand of creeper. 64 00:06:49,826 --> 00:06:52,124 Held under the dorsal guiding feathers? 65 00:06:52,203 --> 00:06:53,250 Why not? 66 00:06:55,206 --> 00:06:56,753 MAN: Bring out your dead! 67 00:06:58,001 --> 00:06:59,423 (PEOPLE SOBBING) 68 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 (CLANGING) 69 00:07:08,762 --> 00:07:09,763 (CLANGING) 70 00:07:16,436 --> 00:07:17,528 (COUGHING) 71 00:07:28,657 --> 00:07:29,749 Ninepence. 72 00:07:34,287 --> 00:07:35,539 (MEN MOANING) 73 00:07:49,552 --> 00:07:50,553 Bring out your dead. 74 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Here's one. 75 00:07:52,013 --> 00:07:53,060 Ninepence. 76 00:07:53,139 --> 00:07:54,732 I'm not dead! What? 77 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Nothing. Here's your ninepence. 78 00:07:56,393 --> 00:07:57,485 I'm not dead! 79 00:07:57,560 --> 00:07:58,652 He says he's not dead. 80 00:07:58,728 --> 00:07:59,820 Yes, he is. 81 00:07:59,896 --> 00:08:01,398 I'm not! He isn't? 82 00:08:01,481 --> 00:08:02,778 He will be soon. He's very ill. 83 00:08:02,857 --> 00:08:04,074 I'm getting better! 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,902 You'll be stone dead in a moment. 85 00:08:05,986 --> 00:08:08,660 I can't take him like that. It's against regulations. 86 00:08:08,738 --> 00:08:10,365 I don't want to go on the cart. 87 00:08:10,490 --> 00:08:12,083 Don't be such a baby. 88 00:08:12,158 --> 00:08:13,205 I can't take him. 89 00:08:13,284 --> 00:08:14,331 I feel fine. 90 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Well, do us a favour. 91 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 I can't. 92 00:08:16,579 --> 00:08:19,173 Can you hang around a few minutes? He won't be long. 93 00:08:19,249 --> 00:08:22,002 Got to go to the Robinsons'. They've lost nine today. 94 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 When's your next round? Thursday. 95 00:08:23,920 --> 00:08:25,763 I think I'll go for a walk. 96 00:08:25,880 --> 00:08:27,678 You're not fooling anyone, you know. 97 00:08:27,757 --> 00:08:29,179 Isn't there something you can do? 98 00:08:29,259 --> 00:08:32,934 I feel happy. 99 00:08:33,138 --> 00:08:34,139 (GRUNTS) 100 00:08:34,264 --> 00:08:35,607 Thanks very much. 101 00:08:35,724 --> 00:08:37,067 Not at all. See you on Thursday. 102 00:08:37,142 --> 00:08:38,268 Right. 103 00:08:42,188 --> 00:08:43,610 Who's that, then? 104 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 I don't know. Must be a king. 105 00:08:45,442 --> 00:08:46,614 Why? 106 00:08:46,776 --> 00:08:48,016 He hasn't got shit all over him. 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Old woman! Man! 108 00:09:13,970 --> 00:09:17,395 Man. Sorry. What knight lives in that castle over there? 109 00:09:17,515 --> 00:09:18,607 I'm 37. 110 00:09:18,725 --> 00:09:19,817 What? 111 00:09:20,060 --> 00:09:21,903 I'm 37. I'm not old. 112 00:09:22,020 --> 00:09:23,897 I can't just call you "man." 113 00:09:23,980 --> 00:09:25,448 You could say "Dennis." 114 00:09:25,565 --> 00:09:27,005 I didn't know you were called Dennis. 115 00:09:27,067 --> 00:09:28,740 You didn't bother to find out. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 I did say sorry about the "old woman," but from behind... 117 00:09:31,654 --> 00:09:34,954 What I object to is that you treat me like an inferior. 118 00:09:35,033 --> 00:09:36,410 Well, I am king. 119 00:09:36,534 --> 00:09:37,911 King? Very nice. 120 00:09:38,495 --> 00:09:41,339 How did you get that? By exploiting the workers! 121 00:09:41,748 --> 00:09:45,173 By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates 122 00:09:45,251 --> 00:09:48,255 the economic and social differences in our society! 123 00:09:48,338 --> 00:09:50,340 If there's ever going to be any progress... 124 00:09:50,507 --> 00:09:52,509 There's some lovely filth down here. 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 Oh! 126 00:09:53,885 --> 00:09:55,102 How do you do? 127 00:09:55,178 --> 00:09:58,182 How do you do, good lady? I am Arthur, King of the Britons. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Whose castle is that? 129 00:09:59,516 --> 00:10:00,688 King of the who? 130 00:10:00,809 --> 00:10:01,856 The Britons. 131 00:10:01,935 --> 00:10:02,982 Who are the Britons? 132 00:10:03,186 --> 00:10:06,190 We all are. We're all Britons. And I am your king. 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,278 Didn't know we had a king. 134 00:10:08,358 --> 00:10:10,110 I thought we were an autonomous collective. 135 00:10:10,193 --> 00:10:13,072 You're fooling yourself. We're living in a dictatorship. 136 00:10:13,154 --> 00:10:16,249 A self-perpetuating autocracy in which the working class... 137 00:10:16,324 --> 00:10:18,793 There you go. Bringing class into it again. 138 00:10:18,868 --> 00:10:21,041 That's what it's all about. If only people... 139 00:10:21,204 --> 00:10:23,377 Please, good people. I am in haste. 140 00:10:23,915 --> 00:10:25,713 Who lives in that castle? 141 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 No one lives there. 142 00:10:27,377 --> 00:10:28,469 Who is your lord? 143 00:10:28,545 --> 00:10:30,388 We don't have a lord. What? 144 00:10:30,463 --> 00:10:33,637 I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. 145 00:10:33,800 --> 00:10:37,270 We take turns to act as a sort of executive officer for the week. 146 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 Yes. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,897 But all the decisions of that officer 148 00:10:39,973 --> 00:10:41,941 are ratified at a biweekly meeting. 149 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Yes, I see. 150 00:10:43,101 --> 00:10:45,320 By a majority in the case of internal affairs. 151 00:10:45,395 --> 00:10:46,396 Be quiet! 152 00:10:46,479 --> 00:10:48,607 By a two-thirds majority in the case of... 153 00:10:48,731 --> 00:10:50,904 Be quiet! I order you to be quiet. 154 00:10:51,317 --> 00:10:53,411 "Order." Who does he think he is? 155 00:10:53,528 --> 00:10:54,745 I am your king! 156 00:10:54,904 --> 00:10:56,121 I didn't vote for you. 157 00:10:56,447 --> 00:10:57,994 You don't vote for kings. 158 00:10:58,116 --> 00:10:59,709 How did you become king then? 159 00:11:00,326 --> 00:11:03,250 The Lady of the Lake, her arm clad 160 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 in the purest shimmering samite, 161 00:11:05,290 --> 00:11:08,419 held aloft Excalibur from the bosom of the water, 162 00:11:09,043 --> 00:11:11,466 signifying, by divine providence, 163 00:11:11,546 --> 00:11:13,924 that I, Arthur, was to carry Excalibur. 164 00:11:14,424 --> 00:11:15,971 That is why I'm your king! 165 00:11:16,050 --> 00:11:19,020 Listen. Strange women lying in ponds, 166 00:11:19,095 --> 00:11:20,563 distributing swords, is no basis 167 00:11:20,638 --> 00:11:23,938 for a system of government. Supreme executive power 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,270 derives from a mandate from the masses. 169 00:11:26,394 --> 00:11:28,613 Not from some farcical aquatic ceremony. 170 00:11:28,688 --> 00:11:29,780 Be quiet! 171 00:11:29,856 --> 00:11:32,985 You can't expect to wield supreme executive power 172 00:11:33,067 --> 00:11:35,661 'cause some watery tart threw a sword at you. 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,954 Shut up! 174 00:11:37,030 --> 00:11:38,998 If I went around saying I was an emperor 175 00:11:39,073 --> 00:11:41,201 because some moistened bint had lobbed 176 00:11:41,284 --> 00:11:43,332 a scimitar at me, they'd put me away! 177 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 Will you shut up? 178 00:11:45,538 --> 00:11:47,540 See the violence inherent in the system. 179 00:11:47,707 --> 00:11:49,459 Shut up! 180 00:11:49,584 --> 00:11:51,302 See the violence inherent in the system! 181 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 Help, I'm being repressed! 182 00:11:53,421 --> 00:11:54,468 Bloody peasant! 183 00:11:54,547 --> 00:11:56,970 What a giveaway. Did you hear that? 184 00:11:57,050 --> 00:12:00,145 That's what I'm on about. Did you see him repressing me? 185 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 (KNIGHTS GRUNTING) 186 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 (KNIGHTS SHOUTING) 187 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 (GRUNTING) 188 00:12:39,717 --> 00:12:40,718 (SHOUTING) 189 00:12:49,978 --> 00:12:51,104 (BOTH GRUNTING) 190 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 (GROANING) 191 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 (GROANING) 192 00:13:16,045 --> 00:13:17,888 (SHOUTING) 193 00:13:19,590 --> 00:13:20,933 (GURGUNG) 194 00:13:21,342 --> 00:13:22,343 (THUDDING) 195 00:13:36,941 --> 00:13:39,990 You fight with the strength of many men, Sir Knight. 196 00:13:43,156 --> 00:13:45,329 I am Arthur, King of the Britons. 197 00:13:49,662 --> 00:13:51,835 I seek the finest and bravest knights 198 00:13:51,956 --> 00:13:54,175 in the land to join me in Camelot. 199 00:13:59,630 --> 00:14:02,975 You have proved yourself worthy. Will you join me? 200 00:14:08,598 --> 00:14:11,693 You make me sad. So be it. Come, Patsy. 201 00:14:12,018 --> 00:14:13,691 None shall pass. 202 00:14:14,103 --> 00:14:16,151 What? None shall pass. 203 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 I have no quarrel with you, good Sir Knight, 204 00:14:18,775 --> 00:14:20,573 but I must cross this bridge. 205 00:14:20,651 --> 00:14:22,870 Then you shall die. 206 00:14:23,780 --> 00:14:27,705 I command you, as King of the Britons, to stand aside. 207 00:14:27,992 --> 00:14:31,622 I move for no man. 208 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 So be it! 209 00:14:36,667 --> 00:14:38,419 (BELLOWS MENACINGLY) 210 00:14:40,380 --> 00:14:41,060 (SHOUTING) 211 00:15:01,317 --> 00:15:03,411 Now, stand aside, worthy adversary. 212 00:15:03,486 --> 00:15:05,033 'Tis but a scratch. 213 00:15:05,154 --> 00:15:06,701 "A scratch"? Your arm's off. 214 00:15:06,823 --> 00:15:07,949 No, it isn't. 215 00:15:08,074 --> 00:15:09,200 Well, what's that, then? 216 00:15:10,326 --> 00:15:11,748 I've had worse. You liar. 217 00:15:11,828 --> 00:15:13,501 Come on, you pansy! 218 00:15:18,334 --> 00:15:19,756 (SHOUTING) 219 00:15:21,504 --> 00:15:22,881 Victory is mine. 220 00:15:24,715 --> 00:15:26,683 We thank thee, Lord, that in thy... 221 00:15:26,759 --> 00:15:27,760 (GRUNTS) 222 00:15:28,177 --> 00:15:29,804 Come on, then. What? 223 00:15:30,138 --> 00:15:31,355 Have at you. 224 00:15:33,015 --> 00:15:35,484 You are brave, Sir Knight, but the fight is mine. 225 00:15:35,560 --> 00:15:37,187 Oh! Had enough, eh? 226 00:15:38,146 --> 00:15:40,774 Look, you stupid bastard. You've got no arms left. 227 00:15:40,857 --> 00:15:42,325 Yes, I have. Look! 228 00:15:42,692 --> 00:15:44,194 Just a flesh wound. 229 00:15:45,319 --> 00:15:47,788 Look, stop that. Chicken! 230 00:15:47,864 --> 00:15:50,367 I'll have your leg. Right! 231 00:15:53,161 --> 00:15:54,282 Right! I'll do you for that. 232 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 You'll what? 233 00:15:55,580 --> 00:15:57,002 Come here. 234 00:15:57,123 --> 00:15:58,500 What are you going to do? Bleed on me? 235 00:15:58,583 --> 00:15:59,880 I am invincible! 236 00:16:00,042 --> 00:16:01,385 You're a loony. 237 00:16:02,086 --> 00:16:05,761 The Black Knight always triumphs. Have at you! 238 00:16:06,841 --> 00:16:08,058 Come on, then. 239 00:16:10,428 --> 00:16:12,726 (MUMBLING) 240 00:16:13,347 --> 00:16:15,395 All right, we'll call it a draw. 241 00:16:16,350 --> 00:16:17,317 Come, Patsy. 242 00:16:17,393 --> 00:16:18,861 Oh, oh, I see. 243 00:16:19,353 --> 00:16:22,857 Running away? You yellow bastard! 244 00:16:22,940 --> 00:16:25,068 Come back here and take what's coming to you! 245 00:16:25,193 --> 00:16:27,287 I'll bite your legs off! 246 00:16:30,823 --> 00:16:34,794 MONKS: J” Pie Jesu Domine. 247 00:16:35,411 --> 00:16:39,791 J* Dona eis requiem 248 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 (CHURCH BELL RINGS) 249 00:16:42,376 --> 00:16:46,176 J” Pie Jesu Domine. 250 00:16:47,757 --> 00:16:52,684 J” Dona eis requiem J”. 251 00:17:05,107 --> 00:17:06,984 WOMAN: A witch! MAN: We found a witch. 252 00:17:07,151 --> 00:17:08,403 (PEOPLE CLAMOURING) 253 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 We got a witch. 254 00:17:10,154 --> 00:17:11,201 We found a witch. 255 00:17:14,033 --> 00:17:15,501 We've got a witch. 256 00:17:16,953 --> 00:17:18,955 Burn her! 257 00:17:19,705 --> 00:17:23,050 (CLAMOURAPPROACHING) 258 00:17:27,505 --> 00:17:29,303 We have found a witch. May we burn her? 259 00:17:29,423 --> 00:17:31,175 ALL: Burn her! 260 00:17:32,843 --> 00:17:34,311 How do you know she is a witch? 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,972 She looks like one. 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,731 (PEOPLE AGREEING) 263 00:17:37,974 --> 00:17:39,476 Bring her forward. 264 00:17:40,268 --> 00:17:42,396 I am not a witch. 265 00:17:42,520 --> 00:17:44,648 But you are dressed as one. 266 00:17:45,022 --> 00:17:46,365 They dressed me up like this. 267 00:17:46,482 --> 00:17:47,825 ALL: We didn't! 268 00:17:47,942 --> 00:17:50,491 (SPEAKING NASALLY) And this isn't my nose. It's a false one. 269 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Well? 270 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Well, we did do the nose. 271 00:17:57,159 --> 00:17:58,502 The nose? 272 00:17:58,661 --> 00:18:00,004 And the hat. But she is a witch. 273 00:18:00,371 --> 00:18:03,341 ALL: Burn her! 274 00:18:04,292 --> 00:18:06,260 Did you dress her up like this? 275 00:18:06,377 --> 00:18:08,345 ALL: No. Yes. 276 00:18:08,671 --> 00:18:12,016 Yes, a bit. She has got a wart. 277 00:18:13,551 --> 00:18:15,519 What makes you think she is a witch? 278 00:18:15,636 --> 00:18:17,559 Well, she turned me into a newt. 279 00:18:19,015 --> 00:18:20,187 A newt? 280 00:18:24,478 --> 00:18:25,695 I got better. 281 00:18:25,980 --> 00:18:27,232 Burn her anyway. 282 00:18:27,356 --> 00:18:28,653 Burn her! 283 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Quiet! 284 00:18:34,447 --> 00:18:37,200 There are ways of telling whether she is a witch. 285 00:18:37,992 --> 00:18:39,585 Are there? What are they? Tell us. 286 00:18:39,702 --> 00:18:41,375 Do they hurt? 287 00:18:41,829 --> 00:18:44,708 Tell me, what do you do with witches? 288 00:18:44,874 --> 00:18:47,252 ALL: Burn them! 289 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 What do you burn apart from witches? 290 00:18:50,254 --> 00:18:52,052 More witches! 291 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Shh! 292 00:18:53,424 --> 00:18:55,097 Wood. 293 00:18:55,217 --> 00:18:56,935 So, why do witches burn? 294 00:19:08,397 --> 00:19:09,614 'Cause they're made of wood? 295 00:19:09,732 --> 00:19:10,949 Good. 296 00:19:11,359 --> 00:19:13,077 (PEOPLE MURMURING) 297 00:19:13,152 --> 00:19:16,622 So, how do we tell whether she is made of wood? 298 00:19:17,615 --> 00:19:19,162 Build a bridge out of her. 299 00:19:19,241 --> 00:19:22,541 Ah! Can you not also make bridges of stone? 300 00:19:23,579 --> 00:19:24,626 Oh, yeah. 301 00:19:25,748 --> 00:19:28,126 Does wood sink in water? 302 00:19:28,459 --> 00:19:29,631 No. 303 00:19:29,752 --> 00:19:30,924 It floats. 304 00:19:31,045 --> 00:19:32,763 Throw her into the pond! 305 00:19:33,130 --> 00:19:34,347 (ALL SHOUTING) 306 00:19:35,758 --> 00:19:38,602 What also floats in water? 307 00:19:38,678 --> 00:19:39,850 Bread. 308 00:19:39,929 --> 00:19:41,772 Apples. Uh, very small rocks. 309 00:19:42,264 --> 00:19:44,938 Cider. Cherries. Gravy. Mud. 310 00:19:45,434 --> 00:19:47,152 Churches. Lead. 311 00:19:47,395 --> 00:19:48,442 A duck! 312 00:19:50,773 --> 00:19:51,820 Exactly. 313 00:19:53,651 --> 00:19:55,278 So, logically... 314 00:19:55,778 --> 00:19:57,451 Ifshe 315 00:19:58,280 --> 00:20:00,624 weighs the same as a duck... 316 00:20:03,077 --> 00:20:04,624 She's made of wood. 317 00:20:04,745 --> 00:20:06,167 And, therefore... 318 00:20:08,416 --> 00:20:09,838 A witch! A witch! 319 00:20:14,588 --> 00:20:16,807 We shall use my largest scales. 320 00:20:26,642 --> 00:20:31,273 (ALL CLAMOURING IMPATIENTLY) 321 00:20:37,027 --> 00:20:40,657 Right. Remove the supports! 322 00:20:45,828 --> 00:20:47,000 ALL: A witch! 323 00:20:47,955 --> 00:20:49,707 It's a fair cop. Burn her! 324 00:20:51,292 --> 00:20:52,589 (ALL SHOUTING) 325 00:20:57,840 --> 00:21:01,014 Who are you, who are so wise in the ways of science? 326 00:21:01,177 --> 00:21:02,724 I am Arthur, King of the Britons. 327 00:21:02,845 --> 00:21:04,472 My liege. 328 00:21:05,848 --> 00:21:08,226 Good Sir Knight, will you come to Camelot, 329 00:21:08,350 --> 00:21:10,819 and join us at the Round Table? 330 00:21:11,353 --> 00:21:13,481 My liege, I would be honoured. 331 00:21:14,064 --> 00:21:15,316 What is your name? 332 00:21:15,441 --> 00:21:16,693 Bedevere, my liege. 333 00:21:17,151 --> 00:21:19,870 Then I dub you Sir Bedevere, 334 00:21:20,696 --> 00:21:22,664 knight of the Round Table. 335 00:21:24,158 --> 00:21:27,913 NARRATOR: The wise Sir Bedevere was the first to join King Arthur's knights. 336 00:21:27,995 --> 00:21:30,874 But other illustrious names were soon to follow. 337 00:21:31,373 --> 00:21:33,216 Sir Lancelot the Brave. 338 00:21:34,210 --> 00:21:35,883 Sir Galahad the Pure. 339 00:21:36,712 --> 00:21:39,682 And Sir Robin, the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot, 340 00:21:39,757 --> 00:21:42,010 who had nearly fought the Dragon ofAngnor, 341 00:21:42,092 --> 00:21:45,187 who had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol, 342 00:21:45,262 --> 00:21:49,062 and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill. 343 00:21:49,266 --> 00:21:52,736 And the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. 344 00:21:54,188 --> 00:21:55,861 Together they formed a band 345 00:21:55,940 --> 00:21:59,786 whose names and deeds were to be retold throughout the centuries. 346 00:21:59,902 --> 00:22:02,371 The Knights of the Round Table. 347 00:22:03,030 --> 00:22:06,409 That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. 348 00:22:06,534 --> 00:22:09,003 This new learning amazes me, Sir Bedevere. 349 00:22:09,078 --> 00:22:10,955 Explain again how sheep's bladders 350 00:22:11,038 --> 00:22:12,881 may be employed to prevent earthquakes. 351 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Certainly, sir. 352 00:22:14,041 --> 00:22:15,042 Look, my liege. 353 00:22:19,046 --> 00:22:20,889 Camelot. Camelot. 354 00:22:21,131 --> 00:22:23,099 Camelot. It's only a model. 355 00:22:23,259 --> 00:22:24,260 Shh! 356 00:22:24,802 --> 00:22:27,430 Knights, I bid you welcome to your new home. 357 00:22:27,638 --> 00:22:30,232 Let us ride to Camelot! 358 00:22:30,850 --> 00:22:32,102 (LIVELY MUSIC PLAYING) 359 00:22:32,226 --> 00:22:33,853 J* We're knights of the Round Table. 360 00:22:33,936 --> 00:22:35,358 J” We dance whene'er we're able. 361 00:22:35,437 --> 00:22:38,532 J” We do routines and chorus scenes With footwork impeccable. 362 00:22:38,607 --> 00:22:41,861 J” We dine well here in Camelot We eat ham andjam and Spam a lot. 363 00:22:48,742 --> 00:22:50,289 J* We're knights of the Round Table. 364 00:22:50,369 --> 00:22:52,918 Our shows are formidable. 365 00:22:53,622 --> 00:22:55,374 J” But many times We're given rhymes. 366 00:22:55,457 --> 00:22:58,336 J* That are quite unsingable We're opera mad in Camelot. 367 00:22:58,460 --> 00:23:01,805 J* We sing from the diaphragm a lot 368 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 (MUSIC PLAYING FAINTLY) 369 00:23:12,308 --> 00:23:15,528 (RHYTHMIC CLANGING) 370 00:23:15,811 --> 00:23:18,155 J” In war we're tough and able. 371 00:23:18,981 --> 00:23:21,154 J” Quite indefatigable. 372 00:23:21,984 --> 00:23:23,861 J” Between our quests We sequin vests. 373 00:23:23,944 --> 00:23:27,164 J” And impersonate Clark Gable It's a busy life in Camelot. 374 00:23:27,489 --> 00:23:31,539 J* I have to push the pram a lot J”. 375 00:23:36,457 --> 00:23:39,927 No, on second thoughts, let's not go to Camelot. It is a silly place. 376 00:23:40,002 --> 00:23:41,299 Right. 377 00:23:45,382 --> 00:23:50,434 (THUNDER RUMBLING) 378 00:23:50,512 --> 00:23:53,891 Arthur. 379 00:23:54,224 --> 00:23:55,692 King of the Britons. 380 00:23:57,519 --> 00:24:00,147 Oh, don't grovel. If there's one thing I can't stand, 381 00:24:00,230 --> 00:24:01,277 it's people grovelling. 382 00:24:01,357 --> 00:24:03,075 Sorry. And don't apologise. 383 00:24:03,525 --> 00:24:05,448 Every time I talk to someone 384 00:24:05,527 --> 00:24:07,120 it's "sorry this," and, "forgive me that, " 385 00:24:07,196 --> 00:24:08,869 and, "I'm not worthy. ". 386 00:24:09,031 --> 00:24:10,328 What are you doing now? 387 00:24:10,449 --> 00:24:11,746 I'm averting my eyes, O Lord. 388 00:24:11,825 --> 00:24:14,624 Don't. It's like those miserable psalms. 389 00:24:14,703 --> 00:24:16,376 They're so depressing. 390 00:24:16,538 --> 00:24:18,290 Now, knock it off! Yes, Lord. 391 00:24:18,374 --> 00:24:21,878 Right. Arthur, King of the Britons. 392 00:24:22,503 --> 00:24:25,131 Your knights of the Round Table shall have a task 393 00:24:25,214 --> 00:24:27,888 to make them an example in these dark times. 394 00:24:28,008 --> 00:24:29,260 Good idea, O Lord! 395 00:24:29,385 --> 00:24:30,728 Course it's a good idea. 396 00:24:31,387 --> 00:24:35,108 Behold, Arthur, this is the Holy Grail. 397 00:24:35,391 --> 00:24:40,022 Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek this grail. 398 00:24:40,396 --> 00:24:42,694 That is your purpose, Arthur. 399 00:24:43,565 --> 00:24:46,364 The quest for the Holy Grail. 400 00:24:50,489 --> 00:24:52,332 A blessing from the Lord. 401 00:24:52,449 --> 00:24:54,326 God be praised! 402 00:25:52,926 --> 00:25:53,973 Halt! 403 00:25:59,725 --> 00:26:03,821 (HORN BLARING) 404 00:26:04,980 --> 00:26:06,072 Hello! 405 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Hello! 406 00:26:16,492 --> 00:26:17,994 (IN FRENCH ACCENT) Hello. Who is it? 407 00:26:18,327 --> 00:26:21,957 It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table. 408 00:26:22,081 --> 00:26:23,674 Whose castle is this? 409 00:26:23,832 --> 00:26:27,177 This is the castle of my master, Guy de Loimbard. 410 00:26:27,461 --> 00:26:31,341 Go and tell your master that we have been charged by God 411 00:26:31,757 --> 00:26:33,851 with a sacred quest. 412 00:26:33,926 --> 00:26:36,554 If he will give us food and shelter for the night, 413 00:26:36,637 --> 00:26:39,516 he can join us in our quest for the Holy Grail. 414 00:26:39,848 --> 00:26:43,022 Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very keen. 415 00:26:43,102 --> 00:26:45,196 He's already got one, you see. 416 00:26:46,355 --> 00:26:47,527 What? 417 00:26:47,648 --> 00:26:48,888 He says they've already got one! 418 00:26:50,234 --> 00:26:52,032 Are you sure he's got one? 419 00:26:52,194 --> 00:26:53,992 Oh, yes. It's very nice. 420 00:26:54,863 --> 00:26:57,036 I told him we've already got one. 421 00:26:57,199 --> 00:26:58,200 (SNICKERING) 422 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Uh, om... 423 00:27:00,202 --> 00:27:02,250 Can we come up and have a look? 424 00:27:02,371 --> 00:27:04,499 Of course not! You are English-types. 425 00:27:06,125 --> 00:27:07,217 Well, what are you then? 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,426 I'm French. 427 00:27:08,502 --> 00:27:12,473 Why do you think I have this outrageous accent, you silly king? 428 00:27:12,965 --> 00:27:14,512 What are you doing in England? 429 00:27:14,633 --> 00:27:16,180 Mind your own business. 430 00:27:17,803 --> 00:27:19,646 If you will not show us the Grail, 431 00:27:19,763 --> 00:27:21,606 we shall take your castle by force. 432 00:27:21,682 --> 00:27:24,856 You don't frighten us, English pig-dogs! 433 00:27:25,435 --> 00:27:29,406 Go and boil your bottoms, sons of a silly person. 434 00:27:29,690 --> 00:27:33,570 I blow my nose at you, so-called Arthur King. 435 00:27:33,777 --> 00:27:37,873 You and all your silly English knights. 436 00:27:38,907 --> 00:27:42,036 (RAZZING) 437 00:27:44,746 --> 00:27:46,373 What a strange person. 438 00:27:46,498 --> 00:27:48,125 Now look here, my good man... 439 00:27:48,208 --> 00:27:50,586 I don't want to talk to you no more, 440 00:27:50,878 --> 00:27:54,132 you empty-headed, animal food-trough wiper. 441 00:27:54,548 --> 00:27:57,267 I fart in your general direction. 442 00:27:57,759 --> 00:28:02,686 Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries. 443 00:28:04,933 --> 00:28:07,607 Is there someone else up there we could talk to? 444 00:28:07,686 --> 00:28:11,611 No. Now go away, or I shall taunt you a second time. 445 00:28:13,942 --> 00:28:17,617 Now, this is your last chance. I've been more than reasonable... 446 00:28:17,779 --> 00:28:19,201 Fetchez la vache! Quoi? 447 00:28:19,281 --> 00:28:20,703 Fetchez la vache! 448 00:28:23,118 --> 00:28:26,167 If you do not agree to my commands, then I shall... 449 00:28:26,288 --> 00:28:28,086 (BOINGING) (cow MOOING) 450 00:28:28,165 --> 00:28:29,462 Jesus Christ! 451 00:28:30,792 --> 00:28:31,839 Crikey! 452 00:28:31,919 --> 00:28:32,920 (GRUNTS) 453 00:28:34,463 --> 00:28:36,761 Right! Charge! 454 00:28:38,842 --> 00:28:41,140 (CATAPULT FIRING) 455 00:28:44,640 --> 00:28:46,108 (JEERING VICIOUSLY) 456 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 (CAT YOWLING) 457 00:28:51,396 --> 00:28:53,990 Run away! Run away! 458 00:28:54,691 --> 00:28:55,863 (KNIGHTS SHOUTING) 459 00:28:59,154 --> 00:29:01,077 (RAZZING) 460 00:29:04,493 --> 00:29:05,653 Fiends! I'll tear them apart. 461 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 No, no. 462 00:29:06,912 --> 00:29:09,836 Sir, I have a plan, sir. 463 00:29:13,418 --> 00:29:18,140 (WIND BLOWING) 464 00:29:19,716 --> 00:29:23,687 (SAWING) 465 00:29:26,306 --> 00:29:27,478 (CLATTERING) 466 00:29:34,189 --> 00:29:35,691 (CAT YOWLING) 467 00:29:35,941 --> 00:29:38,444 (SQUEAKING) 468 00:29:38,527 --> 00:29:40,029 (CREAKING) 469 00:29:40,112 --> 00:29:44,618 (MECHANICAL WHIRRING) 470 00:29:49,538 --> 00:29:54,044 (M ETAL CLAN KING) 471 00:30:06,221 --> 00:30:08,440 (RUMBLING APPROACHING) 472 00:30:37,461 --> 00:30:39,088 (GUARD 1 SPEAKING FRENCH) 473 00:30:45,385 --> 00:30:46,432 GUARD 1: Un cadeau. GUARD 2: What? 474 00:30:46,511 --> 00:30:47,512 A present. Un cadeau. 475 00:30:47,596 --> 00:30:50,099 Oui, allons-y. Let's go. 476 00:31:01,610 --> 00:31:04,113 (FRENCH GUARDS CHATTERING) 477 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 (CASTLE DOOR CLOSES) 478 00:31:14,122 --> 00:31:15,339 What happens now? 479 00:31:15,415 --> 00:31:20,296 Well, now, Lancelot, Galahad, and Iwait until nightfall, 480 00:31:20,754 --> 00:31:24,930 and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise. 481 00:31:25,425 --> 00:31:28,053 Not only by surprise, but totally unarmed! 482 00:31:29,054 --> 00:31:30,306 Who leaps out? 483 00:31:31,181 --> 00:31:33,525 Uh, Lancelot, Galahad, and I. 484 00:31:34,810 --> 00:31:36,608 Leap out of the rabbit. 485 00:31:37,979 --> 00:31:38,980 (MOANS) 486 00:31:41,316 --> 00:31:42,317 Um... 487 00:31:42,484 --> 00:31:45,613 Look. If we built this large, wooden badger... 488 00:31:46,738 --> 00:31:47,739 (CATAPULT FIRES) 489 00:31:49,616 --> 00:31:51,994 ALL: Run away! 490 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 (ALL SHOUTING) 491 00:32:01,753 --> 00:32:02,970 History for Schools. Take 8. 492 00:32:03,088 --> 00:32:04,340 DIRECTOR: Action! 493 00:32:04,756 --> 00:32:06,599 Defeat at the castle seems to have 494 00:32:06,716 --> 00:32:08,593 utterly disheartened King Arthur. 495 00:32:08,927 --> 00:32:11,271 The ferocity of the French taunting 496 00:32:11,346 --> 00:32:13,474 took him completely by surprise. 497 00:32:13,849 --> 00:32:18,104 Arthur became convinced that a new strategy was required 498 00:32:18,270 --> 00:32:20,398 if the quest for the Holy Grail were 499 00:32:20,522 --> 00:32:22,695 to be brought to a successful conclusion. 500 00:32:22,774 --> 00:32:25,618 Arthur, having consulted his closest knights 501 00:32:26,027 --> 00:32:28,075 decided that they should separate, 502 00:32:28,196 --> 00:32:30,290 and search for the Grail individually. 503 00:32:30,699 --> 00:32:32,542 (HOOFBEATS APPROACHING) Now, this is what they did... 504 00:32:32,701 --> 00:32:33,702 (BELLOWING) 505 00:32:35,829 --> 00:32:36,876 Frank! 506 00:32:45,172 --> 00:32:47,595 (NARRATOR READING) 507 00:32:48,550 --> 00:32:51,394 So, each of the knights went their separate ways. 508 00:32:51,720 --> 00:32:54,974 Sir Robin rode north, through the dark forest of Ewing, 509 00:32:55,223 --> 00:32:57,726 accompanied by his favourite minstrels. 510 00:32:59,019 --> 00:33:02,740 MINSTREL: J” Bravely bold Sir Robin Rode forth from Camelot. 511 00:33:03,482 --> 00:33:07,578 J” He was not afraid to die O, Brave Sir Robin. 512 00:33:07,903 --> 00:33:11,874 J” He was not at all afraid To be killed in nasty ways. 513 00:33:12,324 --> 00:33:15,043 J” Brave, brave, brave, brave Sir Robin. 514 00:33:16,745 --> 00:33:20,545 J* He was not in the least bit Scared To be mashed into a pulp. 515 00:33:21,249 --> 00:33:25,470 J” Or to have his eyes gouged out And his elbows broken. 516 00:33:25,712 --> 00:33:29,592 J” To have his kneecaps split And his body burned away. 517 00:33:29,925 --> 00:33:33,099 J* And his limbs all hacked and mangled Brave Sir Robin. 518 00:33:34,596 --> 00:33:36,690 J* His head smashed in And his heart cut out. 519 00:33:36,765 --> 00:33:38,688 J” His liver removed And his bowels unplugged. 520 00:33:38,767 --> 00:33:41,691 J* His nostrils raped, his bottom burned off And his penis... J”. 521 00:33:41,770 --> 00:33:44,740 That's, uh, enough music for now, lads. 522 00:33:45,565 --> 00:33:47,533 Looks like there's dirty work afoot. 523 00:33:50,111 --> 00:33:52,990 DENNIS: Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. 524 00:33:53,114 --> 00:33:56,584 WOMAN: Dennis, forget about freedom. Don't drop that mud. 525 00:34:00,121 --> 00:34:02,419 (ECHOING) Halt! Who art thou? 526 00:34:02,666 --> 00:34:05,419 J” He is brave Sir Robin, brave Sir Robin... J”. 527 00:34:05,502 --> 00:34:06,799 Shut up! 528 00:34:07,629 --> 00:34:10,974 (STAMMERING) Nobody, really. I was just passing through. 529 00:34:11,258 --> 00:34:12,510 What do you want? 530 00:34:12,592 --> 00:34:14,014 J* To fight and... J”. 531 00:34:14,094 --> 00:34:15,311 Shut up! 532 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Um... Oh! 533 00:34:16,638 --> 00:34:18,436 Nothing. Nothing, really. 534 00:34:19,015 --> 00:34:20,608 (STAMMERING) Just to pass through, good Sir Knight. 535 00:34:20,725 --> 00:34:22,318 I'm afraid not. 536 00:34:23,103 --> 00:34:24,104 Ah. 537 00:34:24,312 --> 00:34:26,656 Actually, I am a knight of the Round Table. 538 00:34:26,815 --> 00:34:29,159 You're a knight of the Round Table? 539 00:34:29,568 --> 00:34:30,615 I am. 540 00:34:30,694 --> 00:34:31,741 In that case, I have to kill you. 541 00:34:31,861 --> 00:34:32,908 Shall I? 542 00:34:32,988 --> 00:34:34,035 I don't think so. 543 00:34:34,155 --> 00:34:35,202 What do I think? 544 00:34:35,323 --> 00:34:37,121 Kill him. Let's be nice to him. 545 00:34:37,200 --> 00:34:38,292 Shut up. But... 546 00:34:38,368 --> 00:34:39,415 And you! 547 00:34:39,494 --> 00:34:41,542 Get the sword out. I want to cut his head off! 548 00:34:41,621 --> 00:34:42,964 Cut your own head off. 549 00:34:43,081 --> 00:34:44,424 Yes, do us all a favour. 550 00:34:44,499 --> 00:34:46,547 What? Yapping on all the time. 551 00:34:46,668 --> 00:34:48,136 You're lucky you're not next to him. 552 00:34:48,211 --> 00:34:49,428 What do you mean? 553 00:34:49,504 --> 00:34:50,471 You snore. 554 00:34:50,547 --> 00:34:51,594 I don't. 555 00:34:51,715 --> 00:34:53,262 You've got bad breath. 556 00:34:53,383 --> 00:34:54,930 Only because you don't brush my teeth. 557 00:34:55,010 --> 00:34:57,388 Stop bitching, and let's go and have tea! 558 00:34:57,470 --> 00:34:59,438 All right! We'll kill him first, 559 00:34:59,556 --> 00:35:01,558 and then have tea and biscuits. 560 00:35:01,683 --> 00:35:02,980 Yes. Not biscuits. 561 00:35:03,059 --> 00:35:06,529 All right! Not biscuits. But let's kill him anyway. 562 00:35:06,646 --> 00:35:07,693 BOTH: Right. 563 00:35:10,317 --> 00:35:11,409 He's buggered off! 564 00:35:11,526 --> 00:35:12,618 So he has! He's scarpered. 565 00:35:12,694 --> 00:35:14,037 J* Brave Sir Robin ran away. 566 00:35:14,112 --> 00:35:15,113 No! 567 00:35:15,196 --> 00:35:17,039 J* Bravely ran away, away 568 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 I didn't. 569 00:35:19,159 --> 00:35:21,036 J* When danger reared its ugly head. 570 00:35:21,161 --> 00:35:23,038 J” He bravely turned his tail and fled. 571 00:35:23,163 --> 00:35:27,043 J” Yes, Brave Sir Robin turned about And gallantly he chickened out. 572 00:35:27,375 --> 00:35:31,221 J* Bravely taking to his feet He beat a very brave retreat. 573 00:35:31,421 --> 00:35:33,469 J” Bravest of the brave, Sir Robin J* 574 00:35:33,548 --> 00:35:34,595 Ineved. 575 00:35:36,718 --> 00:35:40,723 J” Pie Jesu Domine. 576 00:35:41,264 --> 00:35:45,735 J” Dona eis requiem J” 577 00:35:47,062 --> 00:35:48,063 (EXCLAIMS) 578 00:35:52,609 --> 00:35:53,610 (WHOOPING) 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 0oh. 580 00:36:05,413 --> 00:36:08,087 (NARRATOR READING) 581 00:36:08,792 --> 00:36:10,089 (THUNDER RUMBLING) 582 00:36:19,719 --> 00:36:20,845 (ANIMAL HOWLING) 583 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 (ANIMAL HOWLING) 584 00:37:02,095 --> 00:37:05,349 Open the door. 585 00:37:06,516 --> 00:37:09,645 In the name of King Arthur, open the door! 586 00:37:10,103 --> 00:37:11,901 (WOOD CREAKING) 587 00:37:14,232 --> 00:37:16,326 (PANTING) 588 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 (DOOR SLAMS) 589 00:37:18,695 --> 00:37:19,742 Hello! 590 00:37:20,321 --> 00:37:24,042 Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax. 591 00:37:25,326 --> 00:37:27,044 The Castle Anthrax? 592 00:37:27,120 --> 00:37:28,246 Yes. 593 00:37:28,705 --> 00:37:30,753 It's not a very good name, is it? 594 00:37:30,832 --> 00:37:35,383 Oh, but we are nice, and we will attend to your every, every need! 595 00:37:36,337 --> 00:37:38,681 You are the keepers of the Holy Grail? 596 00:37:38,840 --> 00:37:39,932 The what? 597 00:37:40,049 --> 00:37:41,175 The Grail. It is here? 598 00:37:42,177 --> 00:37:45,181 But you are tired, and you must rest awhile. 599 00:37:45,680 --> 00:37:47,057 Midget! Crapper! 600 00:37:47,348 --> 00:37:48,850 MIDGET AND CRAPPER: Yes, O Zoot? 601 00:37:48,933 --> 00:37:50,401 Prepare a bed for our guest. 602 00:37:50,852 --> 00:37:52,104 Thank you, Zoot. 603 00:37:52,228 --> 00:37:53,480 Thank you. 604 00:37:53,563 --> 00:37:55,236 Away, away, varletesses! 605 00:37:57,025 --> 00:38:01,155 The beds here are warm and soft, and very, very big. 606 00:38:01,654 --> 00:38:02,997 Look, I, Uh... 607 00:38:03,072 --> 00:38:04,433 What is your name, handsome knight? 608 00:38:04,699 --> 00:38:06,827 Uh, Sir Galahad the Chaste. 609 00:38:08,036 --> 00:38:11,006 Mine is Zoot. Just Zoot. 610 00:38:11,873 --> 00:38:13,796 Oh, but come. 611 00:38:13,917 --> 00:38:15,840 Please, in God's name, show me the Grail. 612 00:38:17,045 --> 00:38:20,015 You have suffered much. You are delirious. 613 00:38:20,089 --> 00:38:21,386 Look, I have seen it. It is here. 614 00:38:21,549 --> 00:38:22,846 Sir Galahad! 615 00:38:22,926 --> 00:38:26,897 You would not be so ungallant as to refuse our hospitality. 616 00:38:27,806 --> 00:38:28,932 (STAMMERING) 617 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Oh! 618 00:38:30,183 --> 00:38:35,189 I'm afraid our life must seem very dull and quiet, compared to yours. 619 00:38:36,147 --> 00:38:38,570 We're eight score blondes and brunettes, 620 00:38:38,691 --> 00:38:41,114 all between 16 and 19 and a half, 621 00:38:41,528 --> 00:38:44,577 cut off in this castle, with no one to protect us. 622 00:38:45,740 --> 00:38:47,242 It is a lonely life. 623 00:38:48,034 --> 00:38:53,006 Bathing, dressing, undressing, making exciting underwear. 624 00:38:54,582 --> 00:38:57,131 We are just not used to handsome knights. 625 00:38:57,460 --> 00:39:00,088 Nay. Come. You may lie here. 626 00:39:02,257 --> 00:39:03,429 But you are wounded! 627 00:39:03,508 --> 00:39:04,634 No, it's nothing! 628 00:39:04,926 --> 00:39:09,773 You must see the doctors immediately. Please, lie down. 629 00:39:12,934 --> 00:39:14,686 Well, what seems to be the trouble? 630 00:39:15,603 --> 00:39:16,900 They're doctors? 631 00:39:17,188 --> 00:39:20,362 Uh, they have a basic medical training. 632 00:39:20,441 --> 00:39:23,115 Come, come, you must try to rest. 633 00:39:23,820 --> 00:39:26,949 Dr Piglet! Dr Winston! Practise your art. 634 00:39:34,414 --> 00:39:35,757 Try to relax. 635 00:39:35,874 --> 00:39:37,475 Are you sure that's absolutely necessary? 636 00:39:37,667 --> 00:39:39,169 We must examine you. 637 00:39:42,130 --> 00:39:43,757 There's nothing wrong with that. 638 00:39:43,882 --> 00:39:45,509 Please. We are doctors. 639 00:39:47,969 --> 00:39:49,516 Look, this cannot be. 640 00:39:50,096 --> 00:39:51,143 I am sworn to chastity! 641 00:39:51,306 --> 00:39:52,398 Back to your bed! 642 00:39:52,473 --> 00:39:55,272 Torment me no longer. I have seen the Grail. 643 00:39:55,602 --> 00:39:56,945 There's no Grail here. 644 00:39:57,061 --> 00:39:58,438 I have seen it. 645 00:39:59,480 --> 00:40:01,027 I have seen... WOMEN: Hello. 646 00:40:06,821 --> 00:40:08,164 (BECKONINGLY) Hello. 647 00:40:27,842 --> 00:40:28,934 Zoot! 648 00:40:29,010 --> 00:40:31,729 I am Zoot's identical twin sister, Dingo. 649 00:40:33,014 --> 00:40:34,186 Where are you going? 650 00:40:34,349 --> 00:40:35,521 I seek the Grail. 651 00:40:35,683 --> 00:40:37,856 I have seen it here in this castle! 652 00:40:38,978 --> 00:40:43,358 Oh, no. Bad, bad Zoot! 653 00:40:43,691 --> 00:40:45,284 What is it? 654 00:40:45,401 --> 00:40:47,028 Wicked, bad, naughty Zoot! 655 00:40:47,528 --> 00:40:51,704 She has been setting light to our beacon, which is Grail-shaped. 656 00:40:52,158 --> 00:40:54,456 It's not the first time we've had this problem. 657 00:40:54,535 --> 00:40:56,253 It's not the real Grail? 658 00:40:56,537 --> 00:40:59,507 Wicked, bad, naughty, evil Zoot. 659 00:40:59,582 --> 00:41:02,927 She is a bad person, and must pay the penalty. 660 00:41:04,671 --> 00:41:06,924 Do you think this scene should have been cut? 661 00:41:07,006 --> 00:41:09,850 We were so worried when the boys were writing it. 662 00:41:09,926 --> 00:41:11,553 But now we're glad. It's better 663 00:41:11,678 --> 00:41:13,271 than some previous scenes, I think. 664 00:41:13,680 --> 00:41:15,148 Ours was better visually. 665 00:41:15,223 --> 00:41:17,976 Ours was committed. It wasn't a string of pussy jokes. 666 00:41:18,059 --> 00:41:19,276 Get on with it. 667 00:41:19,394 --> 00:41:20,611 Yes. Get on with it! 668 00:41:20,728 --> 00:41:23,356 ALL: Get on with it! 669 00:41:23,898 --> 00:41:25,741 I am enjoying this scene. 670 00:41:26,484 --> 00:41:27,861 Get on With it! 671 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 (SIGHS) 672 00:41:31,906 --> 00:41:33,453 Wicked, wicked Zoot! 673 00:41:35,743 --> 00:41:37,461 She must pay the penalty. 674 00:41:37,704 --> 00:41:40,924 In Castle Anthrax, we have one punishment 675 00:41:40,999 --> 00:41:42,751 for setting alight the Grail-shaped beacon. 676 00:41:43,084 --> 00:41:46,054 You must tie her down on a bed, and spank her. 677 00:41:46,254 --> 00:41:48,382 WOMEN: A spanking! A spanking! 678 00:41:48,548 --> 00:41:51,051 You must spank her, and after you've spanked her, 679 00:41:51,134 --> 00:41:52,477 deal with her as you like. 680 00:41:52,552 --> 00:41:53,678 And, then, spank me. 681 00:41:53,761 --> 00:41:54,808 And me! 682 00:41:54,929 --> 00:41:56,021 And me. And me. 683 00:41:56,097 --> 00:41:58,600 Yes. You must give us all a good spanking! 684 00:41:58,725 --> 00:42:00,272 WOMEN: A spanking! 685 00:42:02,437 --> 00:42:05,190 And, after the spanking, the oral sex. 686 00:42:05,273 --> 00:42:06,570 ALL: The oral sex! 687 00:42:06,649 --> 00:42:08,071 (DOOR OPENING) 688 00:42:08,317 --> 00:42:10,445 Well, I could stay a bit longer. 689 00:42:10,570 --> 00:42:11,571 LANCELOT: Sir Galahad! 690 00:42:11,654 --> 00:42:12,655 Oh. Hello. 691 00:42:12,780 --> 00:42:15,158 Quick! You are in great peril. Why? 692 00:42:15,283 --> 00:42:16,375 No, he isn't! 693 00:42:16,492 --> 00:42:17,584 Silence, foul temptress! 694 00:42:17,660 --> 00:42:18,832 She's got a point. 695 00:42:18,911 --> 00:42:20,003 We'll cover your escape! 696 00:42:20,079 --> 00:42:21,376 Look, I'm fine! 697 00:42:21,497 --> 00:42:22,794 Wait, Sir Galahad! 698 00:42:22,915 --> 00:42:24,633 I can tackle this lot single-handed! 699 00:42:24,751 --> 00:42:26,469 Yes, let him tackle us single-handed! 700 00:42:26,544 --> 00:42:28,217 (WOMEN CLAMOURING IN AGREEMENT) 701 00:42:28,296 --> 00:42:29,673 No, Sir Galahad. Come! 702 00:42:29,756 --> 00:42:32,054 Honestly, I can handle this lot easily! 703 00:42:32,133 --> 00:42:33,430 Yes, let him handle us easily. 704 00:42:33,509 --> 00:42:34,761 Go! Quick! 705 00:42:34,844 --> 00:42:38,314 Wait! Please! I can defeat them! There's only 150 of them! 706 00:42:38,639 --> 00:42:41,483 He'll beat us easily. We haven't a chance. 707 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 (ALL CLAMOURING DISAPPOINTEDLY) 708 00:42:45,605 --> 00:42:46,822 Oh, shit! 709 00:42:47,231 --> 00:42:49,984 You were in great peril. I don't think I was. 710 00:42:50,068 --> 00:42:51,570 You were in terrible peril. 711 00:42:51,652 --> 00:42:53,825 Let me go back, and face the peril. 712 00:42:53,905 --> 00:42:54,952 No, it's too perilous. 713 00:42:55,031 --> 00:42:57,250 It's my duty to sample as much peril as I can. 714 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 We've got to find the Holy Grail. 715 00:42:59,160 --> 00:43:00,457 Let me have just a bit of peril? 716 00:43:00,578 --> 00:43:01,921 No. It's unhealthy. 717 00:43:01,996 --> 00:43:02,963 I bet you're 93V- 718 00:43:03,039 --> 00:43:04,165 No, I'm not. 719 00:43:05,583 --> 00:43:07,381 NARRATOR: Sir Lancelot had saved Sir Galahad 720 00:43:07,502 --> 00:43:09,345 from almost certain temptation. 721 00:43:09,629 --> 00:43:12,178 But, they were still no nearer the Grail. 722 00:43:12,465 --> 00:43:16,095 King Arthur and Sir Bedevere, not more than a swallow's flight away, 723 00:43:16,177 --> 00:43:18,145 had discovered something. 724 00:43:19,180 --> 00:43:21,729 That's an unladen swallow's flight, obviously. 725 00:43:21,808 --> 00:43:24,277 They were more than two laden swallow's flights away. 726 00:43:24,352 --> 00:43:26,605 Four, with a coconut on a line between them. 727 00:43:26,687 --> 00:43:28,280 If the birds were... 728 00:43:28,356 --> 00:43:30,279 ALL: Get on with it! 729 00:43:30,358 --> 00:43:31,405 Oh, an yWaY, 730 00:43:31,484 --> 00:43:34,954 on to Scene 24, which is a smashing scene, with some lovely acting, 731 00:43:35,029 --> 00:43:37,248 in which Arthur discovers a vital clue. 732 00:43:37,323 --> 00:43:39,200 There aren't any swallows, but I think you can hear a... 733 00:43:39,283 --> 00:43:40,284 (THUDDING) 734 00:43:40,368 --> 00:43:41,369 (NARRATOR GROAN S) 735 00:43:41,452 --> 00:43:42,544 (CACKUNG) 736 00:43:42,620 --> 00:43:46,466 And this enchanter of whom you speak, he has seen the Grail? 737 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Where does he live? 738 00:43:52,880 --> 00:43:54,507 Old man, where does he live? 739 00:43:55,842 --> 00:44:00,723 He knows of a cave. A cave which no man has entered. 740 00:44:01,139 --> 00:44:03,483 And the Grail. The Grail is there? 741 00:44:03,558 --> 00:44:05,276 There is much danger. 742 00:44:05,351 --> 00:44:09,401 For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, 743 00:44:09,939 --> 00:44:12,408 which no man has ever crossed. 744 00:44:12,859 --> 00:44:15,237 But the Grail. Where is the Grail? 745 00:44:15,903 --> 00:44:19,077 Seek you the Bridge of Death. 746 00:44:20,616 --> 00:44:23,369 The Bridge of Death? Which leads to the Grail? 747 00:44:23,578 --> 00:44:24,704 (CACKUNG) 748 00:44:27,665 --> 00:44:30,589 (BIRDS CAWING) 749 00:44:46,601 --> 00:44:47,602 (woon SNAPS) 750 00:44:55,443 --> 00:44:56,444 (RUSTLING) 751 00:45:08,831 --> 00:45:10,048 Who are you? 752 00:45:10,124 --> 00:45:13,674 We are the knights who say "Ni"! 753 00:45:13,753 --> 00:45:15,033 No! Not the knights who say "Ni"? 754 00:45:15,087 --> 00:45:16,259 The same! 755 00:45:16,339 --> 00:45:17,340 Who are they? 756 00:45:17,423 --> 00:45:20,176 We are the keepers of the sacred words. 757 00:45:20,635 --> 00:45:23,980 IINilll llpenglll and "Neee Wom"! 758 00:45:24,805 --> 00:45:27,354 Those who hear them seldom live to tell the tale. 759 00:45:27,433 --> 00:45:31,779 The knights who say "Ni" demand a sacrifice. 760 00:45:31,854 --> 00:45:34,403 Knights of Ni, we are but simple travellers 761 00:45:34,482 --> 00:45:37,235 who seek the enchanter who lives beyond these woods. 762 00:45:37,318 --> 00:45:42,996 (EXCLAIMING IN PAIN) ALL: Ni! Ni! 763 00:45:44,450 --> 00:45:49,001 We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us. 764 00:45:49,622 --> 00:45:50,714 What is it you want? 765 00:45:50,831 --> 00:45:51,957 We want 766 00:45:53,876 --> 00:45:55,674 a shrubbery. 767 00:45:56,504 --> 00:45:57,551 A what? 768 00:45:57,672 --> 00:45:59,674 Ni! Ni! (GROANING) 769 00:45:59,799 --> 00:46:01,767 Please! No more! 770 00:46:01,842 --> 00:46:03,094 We will find you a shrubbery. 771 00:46:03,177 --> 00:46:05,600 You must return with a shrubbery, 772 00:46:05,680 --> 00:46:09,059 or else you will never pass through this wood 773 00:46:09,558 --> 00:46:11,026 alive. 774 00:46:11,269 --> 00:46:13,692 Knights of Ni, you are just and fair. 775 00:46:13,771 --> 00:46:15,148 We will return with a shrubbery. 776 00:46:15,273 --> 00:46:16,650 One that looks nice. 777 00:46:16,732 --> 00:46:18,700 Of course. And not too expensive. 778 00:46:18,776 --> 00:46:19,777 Yes. 779 00:46:19,860 --> 00:46:22,454 NOW go! 780 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 (THUDDING) 781 00:46:34,000 --> 00:46:36,344 (ILLUSTRATOR EXCLAIMING) 782 00:46:37,837 --> 00:46:41,887 (MUTTERING) 783 00:46:55,771 --> 00:46:56,897 (CLATTERING) 784 00:47:00,901 --> 00:47:01,948 (GRUNTING) 785 00:47:05,906 --> 00:47:08,250 Stop that! Stop that! 786 00:47:08,409 --> 00:47:11,253 Go on, clear off! Go away. 787 00:47:14,415 --> 00:47:15,883 And you, clear off! 788 00:47:16,417 --> 00:47:17,418 (SUN MUTTERING) 789 00:47:21,297 --> 00:47:22,344 Bloody weather. 790 00:47:22,923 --> 00:47:24,846 (NARRATOR READING) 791 00:47:28,679 --> 00:47:30,898 (FROGS CROAKING) 792 00:47:31,599 --> 00:47:34,523 One day, lad, all this will be yours. 793 00:47:34,643 --> 00:47:35,815 What, the curtains? 794 00:47:35,936 --> 00:47:37,153 No, not the curtains. 795 00:47:37,271 --> 00:47:41,697 All that you can see, stretched out over the hills and valleys. 796 00:47:41,776 --> 00:47:43,619 That'll be your kingdom, lad. 797 00:47:43,694 --> 00:47:45,446 But, Mother. Father, lad. 798 00:47:45,613 --> 00:47:48,082 But, Father, I don't want any of that. 799 00:47:48,157 --> 00:47:49,283 Listen, lad. 800 00:47:49,367 --> 00:47:51,745 I built this kingdom up from nothing. 801 00:47:51,869 --> 00:47:54,292 When I started here, it was a swamp. 802 00:47:54,789 --> 00:47:57,793 Other kings said I was daft to build a castle on the swamp. 803 00:47:57,875 --> 00:48:01,004 But I built it all the same to show them. 804 00:48:01,504 --> 00:48:03,302 It sank into the swamp. 805 00:48:03,381 --> 00:48:06,225 So, I built a second one. That sank into the swamp. 806 00:48:06,300 --> 00:48:08,143 So, I built a third one. That burned down, 807 00:48:08,302 --> 00:48:10,145 fell over, then sank in the swamp. 808 00:48:10,221 --> 00:48:12,223 But the fourth one stayed up. 809 00:48:13,057 --> 00:48:15,151 And that's what youWigeLlad. 810 00:48:15,267 --> 00:48:17,565 The strongest castle in these isles. 811 00:48:17,686 --> 00:48:19,984 But I don't want any of that. 812 00:48:20,564 --> 00:48:22,362 I'd rather... Rather what? 813 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 I'd rather just. 814 00:48:25,694 --> 00:48:27,071 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) sing. 815 00:48:27,196 --> 00:48:28,573 (RECORD PLAYER SLOWS TO A STOP) Stop that. 816 00:48:28,656 --> 00:48:31,455 You're not going into a song while I'm here! 817 00:48:31,534 --> 00:48:33,878 In 20 minutes, you're marrying a girl 818 00:48:33,953 --> 00:48:37,958 whose father owns the biggest tracts of open land in Britain. 819 00:48:38,082 --> 00:48:39,379 But I don't want land. 820 00:48:39,500 --> 00:48:40,843 Listen, Alice. 821 00:48:40,918 --> 00:48:42,545 Herbert. Herbert. 822 00:48:42,628 --> 00:48:46,007 We live on a bloody swamp, we need all the land we can get. 823 00:48:46,590 --> 00:48:47,933 But I don't like her. 824 00:48:48,050 --> 00:48:49,427 Don't like her? 825 00:48:50,219 --> 00:48:51,687 What's wrong with her? 826 00:48:51,762 --> 00:48:56,063 She's beautiful, she's rich. She's got huge 827 00:48:56,767 --> 00:48:58,189 tracts of land. 828 00:48:59,270 --> 00:49:04,197 I know, but I want the girl that I marry to have 829 00:49:05,109 --> 00:49:08,204 a certain special something. 830 00:49:08,279 --> 00:49:09,280 (MUSIC RESUMES PLAYING) 831 00:49:09,363 --> 00:49:11,206 Cut that out! 832 00:49:11,282 --> 00:49:12,283 (RECORD PLAYER STOPS) 833 00:49:12,992 --> 00:49:15,165 You're marrying Princess Lucky, 834 00:49:15,286 --> 00:49:17,505 so you'd better get used to the idea! 835 00:49:18,831 --> 00:49:19,878 Guards! 836 00:49:20,332 --> 00:49:23,586 Make sure the Prince doesn't leave the room until I get him. 837 00:49:23,669 --> 00:49:26,639 Not to leave the room, even if you come and get him. 838 00:49:26,714 --> 00:49:28,762 No. Until I come and get him. 839 00:49:29,091 --> 00:49:32,311 Until you come and get him, we're not to enter the room. 840 00:49:32,428 --> 00:49:37,275 No, you stay in the room and make sure he doesn't leave. 841 00:49:37,558 --> 00:49:38,730 And you'll come and get him. 842 00:49:38,893 --> 00:49:40,065 Right. 843 00:49:40,144 --> 00:49:43,819 We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. 844 00:49:44,106 --> 00:49:45,608 No. Leaving the room. 845 00:49:45,733 --> 00:49:47,235 Leaving the room, yes. 846 00:49:47,485 --> 00:49:48,486 All right? 847 00:49:48,569 --> 00:49:49,570 Right. Oh, if... 848 00:49:49,653 --> 00:49:50,779 Uh, if we're... 849 00:49:50,905 --> 00:49:52,077 Yes? 850 00:49:53,741 --> 00:49:55,960 Look, it's quite simple. 851 00:49:56,035 --> 00:50:00,256 You stay here and make sure he doesn't leave the room. 852 00:50:01,415 --> 00:50:02,416 All right? (HICCUPS) 853 00:50:02,500 --> 00:50:03,626 Oh, I remember. 854 00:50:03,709 --> 00:50:06,053 Uh, can he leave the room with us? 855 00:50:06,462 --> 00:50:10,308 No, you just keep him in here, and make sure... 856 00:50:10,382 --> 00:50:12,680 Oh, yes! We'll keep him in here, obviously. 857 00:50:12,760 --> 00:50:14,307 But if he had to leave... 858 00:50:14,386 --> 00:50:15,933 No. Keep him in here! 859 00:50:16,055 --> 00:50:17,352 Until you, or anyone... 860 00:50:17,431 --> 00:50:18,774 Not anyone, just me. 861 00:50:18,849 --> 00:50:20,021 Justyou_. 862 00:50:20,100 --> 00:50:21,226 Get back. 863 00:50:21,560 --> 00:50:22,561 Right? Right. 864 00:50:22,645 --> 00:50:24,647 We'll stay here until you get back. 865 00:50:24,730 --> 00:50:26,073 And make sure he doesn't leave. 866 00:50:26,190 --> 00:50:27,533 What? 867 00:50:28,859 --> 00:50:30,327 Make sure he doesn't leave. 868 00:50:30,444 --> 00:50:31,946 The Prince? 869 00:50:32,029 --> 00:50:33,622 Yes, make sure he doesn't leave. 870 00:50:33,781 --> 00:50:35,374 Yes, of course! 871 00:50:35,449 --> 00:50:37,076 I thought you meant him! 872 00:50:37,159 --> 00:50:40,834 It seemed a bit daft me having to guard him when he's a guard. 873 00:50:41,288 --> 00:50:42,665 Is that clear? 874 00:50:42,748 --> 00:50:44,091 Quite clear. No problems. 875 00:50:44,250 --> 00:50:45,297 Right. 876 00:50:47,503 --> 00:50:48,755 Where are you going? 877 00:50:48,879 --> 00:50:50,131 We're coming with you. 878 00:50:50,214 --> 00:50:54,344 No, I want you to stay here, and make sure he doesn't leave. 879 00:50:54,843 --> 00:50:56,095 Isee, nghL. 880 00:50:56,887 --> 00:50:58,639 But, Father... 881 00:50:58,806 --> 00:51:00,558 Shut it, and get that suit on. 882 00:51:02,935 --> 00:51:07,736 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) 883 00:51:08,315 --> 00:51:09,532 (RECORD PLAYER STOPS) And no singing! 884 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 (HICCUPS) 885 00:51:10,693 --> 00:51:12,661 Oh, go and get a glass of water. 886 00:52:01,285 --> 00:52:02,537 Well taken, Concorde! 887 00:52:02,661 --> 00:52:03,878 Thank you, sir, most kind. 888 00:52:03,954 --> 00:52:05,501 And again! 889 00:52:05,789 --> 00:52:08,884 Over we go! Good, steady! 890 00:52:09,001 --> 00:52:11,220 Now, the big one! 891 00:52:12,046 --> 00:52:13,423 Come on, Concorde! 892 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 (ARROW TWANGING) 893 00:52:15,215 --> 00:52:17,309 Message for you, sir. 894 00:52:19,887 --> 00:52:21,730 Concorde, speak to me! 895 00:52:31,398 --> 00:52:33,116 "To whoever finds this note." 896 00:52:33,192 --> 00:52:37,242 "I have been imprisoned by my father," 897 00:52:37,655 --> 00:52:40,249 "who wishes me to marry against my will." 898 00:52:40,366 --> 00:52:42,915 "Please, please come and rescue me." 899 00:52:43,410 --> 00:52:46,835 "I am in the tall tower of Swamp Castle." 900 00:52:46,914 --> 00:52:50,259 At last! A call! A cry of distress! 901 00:52:50,334 --> 00:52:53,508 This could be the sign that leads us to the Holy Grail! 902 00:52:53,587 --> 00:52:58,218 Brave Concorde, you shall not have died in vain! 903 00:52:58,550 --> 00:53:00,268 I'm not quite dead, sir. 904 00:53:02,346 --> 00:53:04,974 You shall not have been mortally wounded in vain! 905 00:53:05,057 --> 00:53:07,355 I think I could pull through, sir. 906 00:53:08,394 --> 00:53:09,566 I see. 907 00:53:09,687 --> 00:53:10,859 I think I'm all right to come with you. 908 00:53:10,938 --> 00:53:12,690 No, sweet Concorde! Stay here. 909 00:53:12,773 --> 00:53:15,993 I will send help as soon as I have accomplished a daring and 910 00:53:16,068 --> 00:53:18,787 heroic rescue in my own particular... 911 00:53:20,781 --> 00:53:21,782 (GROANS) 912 00:53:22,116 --> 00:53:23,914 Idiom, sir? Idiom! 913 00:53:24,076 --> 00:53:25,276 No, I feel fine, actually, sir. 914 00:53:25,285 --> 00:53:26,912 Farewell, sweet Concorde! 915 00:53:28,455 --> 00:53:31,629 I'll, uh, just stay here, shaHI, sH? 916 00:53:33,627 --> 00:53:34,799 Yeah. 917 00:53:37,464 --> 00:53:41,219 (WOMEN GIGGLING SOFTLY) 918 00:53:41,969 --> 00:53:45,143 (INDISTINCT TALKING) 919 00:53:50,978 --> 00:53:55,074 (MINSTREL MUSIC PLAYING FAINTLY) 920 00:54:13,917 --> 00:54:15,294 Morning. Morning. 921 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 (SHOUTS) 922 00:55:00,130 --> 00:55:01,177 (DISTRACTEDLY) Hey! 923 00:55:20,692 --> 00:55:24,538 (LAUGHING MAN IACALLY) 924 00:55:28,784 --> 00:55:31,958 (SHOUTING) 925 00:55:38,126 --> 00:55:39,127 (EXCLAIMS) 926 00:55:52,516 --> 00:55:54,644 You're not allowed to enter the room... 927 00:55:54,726 --> 00:55:55,727 (SHOUTING) 928 00:55:56,937 --> 00:55:59,907 Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. 929 00:55:59,982 --> 00:56:01,905 I have come to take... I'm terribly sorry. 930 00:56:02,025 --> 00:56:03,948 You got my note! 931 00:56:04,278 --> 00:56:06,121 I got a note. 932 00:56:06,280 --> 00:56:08,123 You've come to rescue me? 933 00:56:08,574 --> 00:56:09,871 Well, no, you see... 934 00:56:09,992 --> 00:56:11,335 I knew someone would. 935 00:56:11,618 --> 00:56:13,962 I knew that somewhere out there, 936 00:56:14,037 --> 00:56:16,290 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) there must be someone... 937 00:56:17,082 --> 00:56:18,129 (RECORD PLAYER STOPS) 938 00:56:18,250 --> 00:56:19,297 Stop that! Stop it! 939 00:56:20,794 --> 00:56:21,841 Who are you? 940 00:56:21,920 --> 00:56:23,547 I'm your son. No, not you. 941 00:56:23,630 --> 00:56:25,132 I'm Sir Lancelot, sir. 942 00:56:25,299 --> 00:56:26,801 He's come to rescue me, Father. 943 00:56:26,925 --> 00:56:28,302 Let's not jump to conclusions. 944 00:56:28,468 --> 00:56:29,845 Did you kill all those guards? 945 00:56:29,928 --> 00:56:30,929 Uh... 946 00:56:31,263 --> 00:56:33,015 Yes. Sorry. 947 00:56:33,140 --> 00:56:34,312 They cost 50 pounds each. 948 00:56:34,433 --> 00:56:35,559 I'm awfully sorry. 949 00:56:35,642 --> 00:56:39,772 Don't be afraid of him, Sir Lancelot. I've got a rope ready. 950 00:56:40,480 --> 00:56:42,858 You killed eight wedding guests and all! 951 00:56:43,025 --> 00:56:45,403 Well, you see, I thought your son was a lady. 952 00:56:45,485 --> 00:56:46,782 I can understand that. 953 00:56:46,862 --> 00:56:48,034 Hurry, Sir Lancelot! Hurry! 954 00:56:48,113 --> 00:56:49,205 Shut up! 955 00:56:49,323 --> 00:56:50,950 You only killed the bride's father! 956 00:56:51,074 --> 00:56:52,701 I didn't mean to. 957 00:56:52,826 --> 00:56:55,579 Didn't mean to? You put your sword through his head! 958 00:56:55,662 --> 00:56:57,084 Oh, dear, is he all right? 959 00:56:57,205 --> 00:56:58,627 You kicked the bride in the chest! 960 00:56:58,707 --> 00:56:59,947 It's going to cost me a fortune! 961 00:57:00,042 --> 00:57:01,259 I can explain. 962 00:57:01,335 --> 00:57:03,178 I was in the forest, riding north from Camelot, 963 00:57:03,295 --> 00:57:05,093 when I got this note. 964 00:57:05,172 --> 00:57:06,424 Are you from Camelot? 965 00:57:06,548 --> 00:57:07,845 Hurry, Sir Lancelot! 966 00:57:07,966 --> 00:57:10,014 I'm a knight of King Arthur, sir. 967 00:57:10,093 --> 00:57:13,142 Very nice castle, Camelot. Very good pig country. 968 00:57:13,847 --> 00:57:15,315 Is it? 969 00:57:15,432 --> 00:57:16,900 I am ready! 970 00:57:17,017 --> 00:57:18,815 Would you like to come have a drink? 971 00:57:18,936 --> 00:57:20,734 That's awfully nice of you. 972 00:57:21,063 --> 00:57:22,565 I am ready! 973 00:57:22,689 --> 00:57:24,236 I mean, to be so understanding. 974 00:57:24,358 --> 00:57:26,201 You see, when I'm in this idiom, 975 00:57:26,360 --> 00:57:28,237 I sometimes get a bit carried away. 976 00:57:30,113 --> 00:57:31,205 (PRINCE GRUNTS) 977 00:57:32,157 --> 00:57:34,831 (ALL SOBBING) 978 00:57:34,910 --> 00:57:38,414 Now, this is the main hall. We'll have all this knocked through... 979 00:57:38,497 --> 00:57:40,170 There he is! 980 00:57:40,290 --> 00:57:42,008 Bloody hell. 981 00:57:44,336 --> 00:57:48,261 (ALL SCREAMING) 982 00:57:51,551 --> 00:57:53,394 Hold it, please! 983 00:57:53,512 --> 00:57:55,310 See what I mean? I get carried away. 984 00:57:55,389 --> 00:57:58,313 I'm really most awfully sorry. Sorry, everyone. 985 00:57:58,392 --> 00:57:59,860 He's killed the best man! 986 00:58:01,395 --> 00:58:05,866 Hold it, please, hold it. This is Sir Lancelot 987 00:58:05,941 --> 00:58:10,947 from the Court of Camelot, a brave and influential knight. 988 00:58:11,738 --> 00:58:13,081 And my special guest here today. 989 00:58:13,240 --> 00:58:14,617 Hello. 990 00:58:14,700 --> 00:58:16,293 MAN: He killed my auntie! 991 00:58:17,077 --> 00:58:21,708 No, please! This is supposed to be a happy occasion! 992 00:58:21,790 --> 00:58:25,761 Let's not bicker and argue about who killed who. 993 00:58:26,503 --> 00:58:31,009 We are here today to witness the union of two young people 994 00:58:31,133 --> 00:58:33,477 in the joyful bond of holy wedlock. 995 00:58:33,635 --> 00:58:35,103 (PEOPLE MURMURING) 996 00:58:35,178 --> 00:58:38,978 Unfortunately, one of them, my son Herbert, 997 00:58:39,641 --> 00:58:41,735 has just fallen to his death. 998 00:58:42,561 --> 00:58:46,065 But I don't want to think I've lost a son, so much as 999 00:58:46,523 --> 00:58:48,241 gained a daughter. 1000 00:58:48,942 --> 00:58:52,196 For, since the tragic death of her father... 1001 00:58:52,279 --> 00:58:54,373 He's not quite dead! 1002 00:58:55,741 --> 00:58:58,790 Since the near fatal wounding of her father... 1003 00:58:58,869 --> 00:59:00,621 He's getting better! 1004 00:59:02,581 --> 00:59:05,926 For, since her own father 1005 00:59:06,001 --> 00:59:09,346 who, when he seemed about to recover, 1006 00:59:09,796 --> 00:59:12,970 suddenly felt the icy hand of death upon him. 1007 00:59:13,050 --> 00:59:14,051 (MAN GROANING) 1008 00:59:14,176 --> 00:59:15,348 He's died! 1009 00:59:15,844 --> 00:59:19,519 I want his only daughter to look upon me 1010 00:59:19,598 --> 00:59:24,069 as her own dad, in a very real, and legally binding sense. 1011 00:59:25,896 --> 00:59:30,618 And I feel sure that the merger, the union between the Princess 1012 00:59:31,318 --> 00:59:35,039 and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... 1013 00:59:35,489 --> 00:59:36,911 What? 1014 00:59:37,032 --> 00:59:38,454 Look, the dead Prince! 1015 00:59:38,533 --> 00:59:41,332 (ALL GASPING) 1016 00:59:41,411 --> 00:59:43,038 GUARD: He's not quite dead! 1017 00:59:43,163 --> 00:59:44,790 HERBERT: I feel much better. 1018 00:59:44,873 --> 00:59:47,752 You fell out of the tall tower, you creep! 1019 00:59:48,043 --> 00:59:50,717 No, I was saved at the last minute. 1020 00:59:50,796 --> 00:59:52,013 H ow? 1021 00:59:52,089 --> 00:59:53,762 I'll tell you. 1022 00:59:54,007 --> 00:59:55,099 (MUSIC STARTS PLAYING) 1023 00:59:55,175 --> 00:59:57,644 Not like that! Not like that. 1024 00:59:57,719 --> 01:00:01,440 ALL: J” He's going to tell He's going to tell J”. 1025 01:00:05,852 --> 01:00:07,775 Quickly, sir, come this way! 1026 01:00:07,854 --> 01:00:11,734 No, it's not right for my idiom. I must escape more... 1027 01:00:13,610 --> 01:00:15,157 Dramatically, sir? 1028 01:00:15,278 --> 01:00:16,825 Dramatically. 1029 01:00:16,905 --> 01:00:17,952 Wheel 1030 01:00:27,833 --> 01:00:28,834 (ALL CHEERING) 1031 01:00:28,959 --> 01:00:31,758 Excuse me, could somebody give me a push, please? 1032 01:00:34,381 --> 01:00:35,382 (CAT SCREECHES) 1033 01:00:36,883 --> 01:00:37,884 (CAT SCREECHES) 1034 01:00:39,052 --> 01:00:40,053 (CAT SCREECHES) 1035 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 (CAT SCREECHES) 1036 01:00:44,599 --> 01:00:45,600 (CAT SCREECHES) 1037 01:00:47,561 --> 01:00:49,234 Old crone! 1038 01:00:50,814 --> 01:00:54,364 Is there anywhere in this town where we could buy a shrubbery? 1039 01:00:55,193 --> 01:00:56,194 Who sent you? 1040 01:00:56,278 --> 01:00:58,747 The knights who say "Ni"! 1041 01:00:58,822 --> 01:01:01,666 No! We have no shrubberies here. 1042 01:01:01,741 --> 01:01:05,871 If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my friend and I 1043 01:01:06,246 --> 01:01:07,498 will say... 1044 01:01:08,707 --> 01:01:11,551 We will say "Ni." 1045 01:01:12,127 --> 01:01:13,470 (GROANS) Do your worst! 1046 01:01:13,545 --> 01:01:17,675 Very well. If you will not assist us voluntarily... 1047 01:01:21,386 --> 01:01:22,558 Ni! No! 1048 01:01:23,305 --> 01:01:25,603 Never. No shrubberies. 1049 01:01:25,932 --> 01:01:27,650 N00! Nu. 1050 01:01:27,934 --> 01:01:30,187 No, it's not that, it's "Ni." 1051 01:01:31,021 --> 01:01:33,444 No, you're not doing it properly. 1052 01:01:33,523 --> 01:01:35,070 Ni. You've got it. 1053 01:01:35,150 --> 01:01:38,154 BOTH: Ni! 1054 01:01:38,236 --> 01:01:41,331 Are you saying "Ni" to that old woman? 1055 01:01:41,448 --> 01:01:42,495 Um... 1056 01:01:42,574 --> 01:01:43,621 Yes. 1057 01:01:43,700 --> 01:01:46,123 What sad times are these when passing 1058 01:01:46,244 --> 01:01:48,622 ruffians can say "Ni" at will to old ladies. 1059 01:01:49,206 --> 01:01:52,426 There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. 1060 01:01:52,751 --> 01:01:54,845 Even those who arrange shrubberies 1061 01:01:54,920 --> 01:01:56,547 are under considerable economic stress 1062 01:01:56,630 --> 01:01:58,632 at this period in history. 1063 01:01:58,715 --> 01:01:59,967 Did you say "shrubberies"? 1064 01:02:00,133 --> 01:02:01,430 Yes. 1065 01:02:01,509 --> 01:02:04,558 Shrubberies are my trade. I am a shrubber. 1066 01:02:04,638 --> 01:02:09,235 My name is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies. 1067 01:02:10,018 --> 01:02:11,065 Ni! 1068 01:02:11,186 --> 01:02:12,233 No! 1069 01:02:13,230 --> 01:02:16,200 Knights of Ni, we have brought you your shrubbery. 1070 01:02:16,274 --> 01:02:17,366 May we go? 1071 01:02:17,484 --> 01:02:18,610 It is a good shrubbery. 1072 01:02:18,818 --> 01:02:20,912 I like the laurels particularly. 1073 01:02:21,029 --> 01:02:23,157 But there is one small problem. 1074 01:02:23,698 --> 01:02:24,824 What is that? 1075 01:02:24,908 --> 01:02:28,879 We are now no longer the knights who say "Ni." 1076 01:02:29,120 --> 01:02:30,121 Shh! Shh! 1077 01:02:30,205 --> 01:02:32,173 We are now the knights who say, 1078 01:02:32,249 --> 01:02:35,799 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"! 1079 01:02:36,670 --> 01:02:38,798 Therefore, we must give you a test. 1080 01:02:38,880 --> 01:02:42,510 What is this test, knights who until recently said "Ni"? 1081 01:02:43,218 --> 01:02:45,391 Firstly, you must find 1082 01:02:46,096 --> 01:02:47,848 another shrubbery! 1083 01:02:49,015 --> 01:02:51,484 Not another shrubbery! 1084 01:02:51,559 --> 01:02:55,314 Then you must bring it here beside this shrubbery. 1085 01:02:55,522 --> 01:02:57,195 Higher, so you get the two-level effect 1086 01:02:57,357 --> 01:02:59,075 with a path going down the middle. 1087 01:02:59,150 --> 01:03:01,198 OTHERS: A path! A path! 1088 01:03:01,278 --> 01:03:04,407 Then, when you have found the shrubberies, 1089 01:03:04,781 --> 01:03:08,081 you must cut down the mightiest tree in the forest 1090 01:03:08,827 --> 01:03:12,001 with a herring! 1091 01:03:13,248 --> 01:03:14,921 We shall do no such thing. 1092 01:03:15,000 --> 01:03:16,252 Oh, please. 1093 01:03:16,334 --> 01:03:19,463 Cut down a tree with a herring? It can't be done. 1094 01:03:19,546 --> 01:03:20,718 (SCREAMING) 1095 01:03:21,214 --> 01:03:23,091 Don't say that word. What word? 1096 01:03:23,174 --> 01:03:25,176 I cannot tell. Suffice to say, 1097 01:03:25,260 --> 01:03:27,979 it's one of the words the knights of Ni cannot hear. 1098 01:03:28,054 --> 01:03:30,978 How can we not say the word if you don't tell us what it is? 1099 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 He did it again. 1100 01:03:32,183 --> 01:03:33,184 What? "Ls"? 1101 01:03:33,560 --> 01:03:37,815 No, not "is"! You wouldn't get very far in life not saying "is." 1102 01:03:37,897 --> 01:03:39,399 My liege, it's Robin. 1103 01:03:39,482 --> 01:03:41,610 J” He's jacking it in and packing it up. 1104 01:03:41,735 --> 01:03:43,908 J” And sneaking away and buggering off. 1105 01:03:43,987 --> 01:03:46,240 J* And chickening out and pissing a pot. 1106 01:03:46,364 --> 01:03:48,583 J” Yes, bravely he is throwing in the sponge J* 1107 01:03:48,658 --> 01:03:49,910 Robin. My liege. 1108 01:03:49,993 --> 01:03:51,620 It's good to see you. Now he's said the word! 1109 01:03:51,703 --> 01:03:54,297 You haven't given up your quest for the Holy Grail? 1110 01:03:54,372 --> 01:03:55,652 J” He is sneaking away and... J”. 1111 01:03:55,665 --> 01:03:56,837 Shut up! 1112 01:03:57,334 --> 01:03:58,506 No, far from it. 1113 01:03:58,626 --> 01:03:59,843 You said the word again. 1114 01:03:59,919 --> 01:04:01,796 I was looking for it. 1115 01:04:01,880 --> 01:04:04,508 (GROANS) here in this forest. 1116 01:04:04,716 --> 01:04:06,810 No, it is far from this place. 1117 01:04:06,926 --> 01:04:09,054 Stop saying the word! 1118 01:04:09,137 --> 01:04:10,309 The word we cannot hear! 1119 01:04:10,430 --> 01:04:11,602 Stop it! 1120 01:04:11,765 --> 01:04:12,766 He said "it" again! 1121 01:04:12,849 --> 01:04:13,850 That's it! 1122 01:04:13,933 --> 01:04:16,903 I've said "it." I've said "it." I've said "it" again! 1123 01:04:16,978 --> 01:04:19,197 That's three "its"! 1124 01:04:25,403 --> 01:04:27,576 NARRATOR: And so Arthur and Bedevere and. 1125 01:04:27,697 --> 01:04:29,870 Sir Robin set out on their search to find 1126 01:04:29,949 --> 01:04:33,874 the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24. 1127 01:04:35,413 --> 01:04:38,257 Beyond the forest they met Lancelot and Galahad, 1128 01:04:38,333 --> 01:04:40,711 and there was much rejoicing. 1129 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 (CHEERING) 1130 01:04:52,263 --> 01:04:54,482 In the frozen land of Nador, 1131 01:04:54,557 --> 01:04:57,356 they were forced to eat Robin's minstrels. 1132 01:04:58,019 --> 01:04:59,612 And there was much rejoicing. 1133 01:04:59,687 --> 01:05:00,688 (KNIGHTS CHEERING) 1134 01:05:01,898 --> 01:05:03,571 A year passed. 1135 01:05:05,318 --> 01:05:07,412 (SHIVERING) 1136 01:05:07,487 --> 01:05:09,330 Winter changed into spring. 1137 01:05:09,406 --> 01:05:10,407 (MURMURS APPRECIATIVELY) 1138 01:05:10,490 --> 01:05:12,663 Spring changed into summer. 1139 01:05:13,076 --> 01:05:15,545 Summer changed back into winter, 1140 01:05:15,620 --> 01:05:17,714 and winter gave spring and summer a miss 1141 01:05:17,789 --> 01:05:20,008 and went straight on into autumn. 1142 01:05:20,458 --> 01:05:21,459 (GRUNTING) 1143 01:05:21,543 --> 01:05:22,795 Until one day. 1144 01:05:41,438 --> 01:05:44,692 (ALL EXCLAIMING) 1145 01:05:44,899 --> 01:05:46,242 Knights, 1146 01:05:47,485 --> 01:05:48,737 forward! 1147 01:05:53,283 --> 01:05:54,284 (EXPLOSION) 1148 01:05:59,372 --> 01:06:00,453 (ARTILLERY SHELL WHISTLING) 1149 01:06:04,377 --> 01:06:05,458 (ARTILLERY SHELL WHISTLING) 1150 01:06:07,380 --> 01:06:09,758 (SHELLS WHISTLING) 1151 01:06:25,773 --> 01:06:28,367 What manner of man are you that can summon up fire 1152 01:06:28,443 --> 01:06:30,571 without flint or tinder? 1153 01:06:30,737 --> 01:06:32,910 I am an enchanter. 1154 01:06:35,909 --> 01:06:37,752 By what name are you known? 1155 01:06:37,911 --> 01:06:39,754 There are some who call me... 1156 01:06:41,831 --> 01:06:43,083 Tim. 1157 01:06:43,249 --> 01:06:44,546 Greetings, Tim the enchanter! 1158 01:06:44,626 --> 01:06:47,004 Greetings, King Arthur. 1159 01:06:47,837 --> 01:06:49,510 You know my name? I do. 1160 01:06:52,759 --> 01:06:54,932 (FLAME TH ROWER ROARING) 1161 01:06:57,555 --> 01:07:00,274 You seek the Holy Grail. 1162 01:07:00,892 --> 01:07:03,987 That is our quest. You know much that is hidden, Tim. 1163 01:07:04,062 --> 01:07:05,279 Quite. 1164 01:07:13,530 --> 01:07:15,953 Yes, we are looking for the Holy Grail. 1165 01:07:16,199 --> 01:07:18,122 Our quest is to find the Holy Grail. 1166 01:07:18,243 --> 01:07:20,120 Yes, it is. 1167 01:07:20,286 --> 01:07:21,959 (ALL AGREEING) 1168 01:07:23,331 --> 01:07:24,878 And so we're looking for it. 1169 01:07:24,999 --> 01:07:26,592 Yes, we are. 1170 01:07:26,668 --> 01:07:28,011 We have been for some time. 1171 01:07:28,127 --> 01:07:29,504 Ages. 1172 01:07:32,131 --> 01:07:36,557 So, anything you could do to, uh, help would be 1173 01:07:39,013 --> 01:07:40,139 very 1174 01:07:41,432 --> 01:07:42,775 helpful. 1175 01:07:42,892 --> 01:07:44,235 Look, can you tell us where... 1176 01:07:48,064 --> 01:07:51,113 Fine, I don't want to waste any more of your time, 1177 01:07:51,192 --> 01:07:55,117 but I don't suppose you could tell us where we might find a, om... 1178 01:07:55,989 --> 01:07:58,117 (STAMMERS) 1179 01:07:58,199 --> 01:07:59,826 A what? 1180 01:08:01,995 --> 01:08:03,588 (SHOUTING) A grail? 1181 01:08:03,663 --> 01:08:05,836 Yes, I think so. 1182 01:08:06,374 --> 01:08:07,466 Yes. 1183 01:08:07,584 --> 01:08:08,631 (ALL AGREEING) 1184 01:08:08,710 --> 01:08:09,836 Yes! 1185 01:08:10,962 --> 01:08:11,963 Oh! 1186 01:08:12,046 --> 01:08:13,389 Thank you. 1187 01:08:13,506 --> 01:08:14,883 Splendid! 1188 01:08:18,636 --> 01:08:21,230 Look, you're a busy man... 1189 01:08:21,306 --> 01:08:25,982 Yes, I can help you find the Holy Grail. 1190 01:08:26,394 --> 01:08:31,195 To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. 1191 01:08:31,274 --> 01:08:35,620 Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, 1192 01:08:36,070 --> 01:08:39,415 the last words of Olfin Bedwere of Rheged 1193 01:08:41,534 --> 01:08:46,506 make plain the last resting place of the most Holy Grail. 1194 01:08:47,373 --> 01:08:48,875 Where could we find this cave, Tim? 1195 01:08:49,000 --> 01:08:50,502 Follow! 1196 01:08:52,003 --> 01:08:56,053 But follow only if ye be men of valour. 1197 01:08:56,507 --> 01:08:59,932 For the entrance to this cave is guarded by a creature 1198 01:09:00,428 --> 01:09:03,682 so foul, so cruel, 1199 01:09:03,765 --> 01:09:07,019 that no man yet has fought with it and lived. 1200 01:09:08,561 --> 01:09:13,567 Bones of full 50 men lie strewn about its lair. 1201 01:09:14,108 --> 01:09:18,488 So, brave knights, if you do doubt your courage 1202 01:09:19,030 --> 01:09:21,874 or your strength, come no further, 1203 01:09:22,158 --> 01:09:27,130 for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth. 1204 01:09:29,582 --> 01:09:31,459 What an eccentric performance! 1205 01:09:33,419 --> 01:09:37,094 (WIND HOWLING) 1206 01:09:43,262 --> 01:09:44,559 (MEN NEIGHING) 1207 01:09:45,014 --> 01:09:46,436 They're nervous, sire. 1208 01:09:46,516 --> 01:09:49,144 Then we'd best leave them here and carry on, on foot. 1209 01:09:49,227 --> 01:09:50,695 Dismount! 1210 01:10:03,825 --> 01:10:07,830 Behold the Cave of Caerbannog! 1211 01:10:10,289 --> 01:10:11,757 Right, keep me covered. 1212 01:10:11,874 --> 01:10:13,376 What with? 1213 01:10:14,127 --> 01:10:15,253 Just keep me covered. 1214 01:10:15,378 --> 01:10:16,504 Too late. 1215 01:10:17,839 --> 01:10:19,011 TIM: There he is! 1216 01:10:22,135 --> 01:10:23,136 Where? 1217 01:10:23,261 --> 01:10:24,308 There. 1218 01:10:25,304 --> 01:10:26,772 What, behind the rabbit? 1219 01:10:26,889 --> 01:10:28,357 It is the rabbit. 1220 01:10:30,476 --> 01:10:31,648 You silly sod! 1221 01:10:31,811 --> 01:10:32,937 What? 1222 01:10:33,020 --> 01:10:34,488 You got us all worked up. 1223 01:10:34,564 --> 01:10:36,282 That's no ordinary rabbit. 1224 01:10:36,357 --> 01:10:38,780 That's the most foul, cruel and 1225 01:10:38,901 --> 01:10:41,324 bad-tempered rodent you ever set eyes on. 1226 01:10:41,487 --> 01:10:45,162 You tit! I soiled my armour I was so scared! 1227 01:10:45,241 --> 01:10:48,745 Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide. 1228 01:10:48,828 --> 01:10:49,829 It's a killer! 1229 01:10:49,912 --> 01:10:50,913 Get stuffed. 1230 01:10:50,997 --> 01:10:52,157 He'll do you up a treat, mate! 1231 01:10:52,165 --> 01:10:53,257 Yeah? 1232 01:10:53,332 --> 01:10:54,584 You manky Scots git! 1233 01:10:54,667 --> 01:10:55,884 I'm warning you. 1234 01:10:56,002 --> 01:10:57,754 What's he do? Nibble your bum? 1235 01:10:57,879 --> 01:10:59,677 He's got huge, sharp... 1236 01:11:00,673 --> 01:11:02,425 It can leap about... 1237 01:11:02,884 --> 01:11:04,511 Look at the bones! 1238 01:11:04,677 --> 01:11:06,350 Go on, Bors, chop its head off. 1239 01:11:06,429 --> 01:11:10,184 Right. Silly little bleeder. One rabbit stew coming right up. 1240 01:11:12,518 --> 01:11:13,770 Look! 1241 01:11:13,853 --> 01:11:14,854 (SQUEAKING) 1242 01:11:16,856 --> 01:11:18,358 Jesus Christ! 1243 01:11:18,524 --> 01:11:20,026 I warned you! 1244 01:11:20,109 --> 01:11:21,110 I've done it again. 1245 01:11:21,194 --> 01:11:22,195 I warned you. 1246 01:11:22,278 --> 01:11:25,623 But did you listen to me? No, you knew it all, didn't you? 1247 01:11:25,782 --> 01:11:30,333 It's just a harmless little bunny, isn't it? Well, it's always the same. 1248 01:11:30,411 --> 01:11:31,663 I always... 1249 01:11:31,788 --> 01:11:33,040 Shut up! 1250 01:11:34,540 --> 01:11:36,383 Charge! 1251 01:11:43,633 --> 01:11:45,180 (KNIGHTS SHOUTING) 1252 01:11:46,010 --> 01:11:50,106 (KNIGHTS SCREAMING) 1253 01:11:53,059 --> 01:11:55,482 ALL: Run away! 1254 01:11:58,856 --> 01:12:02,281 (LAUGHING) 1255 01:12:04,904 --> 01:12:05,871 How many did we lose? 1256 01:12:05,947 --> 01:12:06,948 Gawain. 1257 01:12:07,031 --> 01:12:07,998 Ector. 1258 01:12:08,074 --> 01:12:09,075 And Bors. That's five. 1259 01:12:09,158 --> 01:12:11,126 Three. Three. 1260 01:12:11,452 --> 01:12:15,127 We better not risk another frontal assault, that rabbit's dynamite. 1261 01:12:15,248 --> 01:12:17,842 Would it help to confuse it if we run away more? 1262 01:12:17,917 --> 01:12:19,544 Shut up and change your armour. 1263 01:12:19,669 --> 01:12:21,296 Let us taunt it. 1264 01:12:21,420 --> 01:12:24,173 It may become so cross that it will make a mistake. 1265 01:12:24,257 --> 01:12:25,429 Like what? 1266 01:12:26,676 --> 01:12:27,768 Well... 1267 01:12:30,930 --> 01:12:32,853 Have we got bows? No. 1268 01:12:32,932 --> 01:12:34,132 We have the Holy Hand Grenade. 1269 01:12:34,225 --> 01:12:35,351 Yes, of course! 1270 01:12:35,434 --> 01:12:37,186 The Holy Hand Grenade of Antioch. 1271 01:12:37,270 --> 01:12:40,069 It's one of the sacred relics Brother Maynard carries. 1272 01:12:40,147 --> 01:12:43,276 Brother Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade. 1273 01:12:44,735 --> 01:12:47,705 BROTHER MAYNARD: J” Pie Jesu Domine. 1274 01:12:47,780 --> 01:12:51,705 MONKS: J* Dona eis requiem. 1275 01:12:51,784 --> 01:12:55,163 J” Pie Jesu Domine. 1276 01:12:55,288 --> 01:12:59,009 J* Dona eis requiem. 1277 01:12:59,125 --> 01:13:02,800 J” Pie Jesu Domine. 1278 01:13:02,879 --> 01:13:06,349 J* Dona eis requiem. 1279 01:13:06,507 --> 01:13:10,057 J” Pie Jesu Domine. 1280 01:13:10,136 --> 01:13:13,982 J” Dona eis requiem J”. 1281 01:13:14,724 --> 01:13:16,021 How does it, uh... 1282 01:13:16,726 --> 01:13:17,898 How does it work? 1283 01:13:17,977 --> 01:13:19,320 I know not, my liege. 1284 01:13:19,478 --> 01:13:20,821 Consult the Book of Armaments. 1285 01:13:20,897 --> 01:13:24,697 Armaments 2: 9-21. 1286 01:13:28,029 --> 01:13:32,000 "And St Attila raised the hand grenade up on high, saying," 1287 01:13:32,658 --> 01:13:36,788 "'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest" 1288 01:13:36,871 --> 01:13:40,546 "'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy.'." 1289 01:13:41,208 --> 01:13:44,303 "And the Lord did grin and the people did feast upon" 1290 01:13:44,378 --> 01:13:49,350 "the lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans" 1291 01:13:49,884 --> 01:13:52,307 "and breakfast cereals and fruit bats and..." 1292 01:13:52,386 --> 01:13:53,888 Skip a bit, Brother. 1293 01:13:55,681 --> 01:13:57,809 "The Lord spake, saying, 1294 01:13:57,892 --> 01:14:00,486 "'First shalt thou take out the Holy Pin, 1295 01:14:01,312 --> 01:14:05,692 "'then shalt thou count to three, no more, no less. 1296 01:14:06,651 --> 01:14:09,279 "'Three shalt be the number thou shalt count, 1297 01:14:09,362 --> 01:14:12,366 "'and the number of the counting shalt be three. 1298 01:14:12,990 --> 01:14:16,585 "'Four shalt thou not count, neither count thou two, 1299 01:14:17,119 --> 01:14:19,838 "'excepting that thou then proceed to three. 1300 01:14:21,165 --> 01:14:23,463 "'Five is right out. 1301 01:14:24,627 --> 01:14:28,131 "'Once the number three, being the third number be reached, 1302 01:14:28,547 --> 01:14:31,847 "'then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch 1303 01:14:31,926 --> 01:14:35,681 "'towards thy foe, who, being naughty in my sight, 1304 01:14:36,347 --> 01:14:37,974 "'shall snuff it."' 1305 01:14:38,683 --> 01:14:39,809 Amen. 1306 01:14:40,017 --> 01:14:41,064 ALL: Amen. 1307 01:14:41,143 --> 01:14:42,235 Right. 1308 01:14:42,895 --> 01:14:45,148 One, two, five! 1309 01:14:45,231 --> 01:14:47,108 Three, sir! Three! 1310 01:15:13,300 --> 01:15:15,644 (ALL PANTING NERVOUSLY) 1311 01:15:33,112 --> 01:15:34,614 There! Look! 1312 01:15:35,489 --> 01:15:36,615 What does it say? 1313 01:15:36,741 --> 01:15:37,867 What language is that? 1314 01:15:37,950 --> 01:15:40,203 Brother Maynard, you're our scholar. 1315 01:15:40,369 --> 01:15:41,962 It is Aramaic! 1316 01:15:42,288 --> 01:15:45,132 Of course. Joseph of Arimathea! 1317 01:15:45,458 --> 01:15:46,505 Of course. 1318 01:15:46,584 --> 01:15:47,585 What does it say? 1319 01:15:47,668 --> 01:15:51,013 It reads, "Here may be found" 1320 01:15:51,130 --> 01:15:54,725 "the last words of Joseph of Arimathea. 1321 01:15:55,468 --> 01:15:58,688 "'He who is Valiant and pure of spirit 1322 01:15:59,472 --> 01:16:01,691 "'may find the Holy Grail 1323 01:16:02,016 --> 01:16:06,317 "'in the Castle of Aaargh."' 1324 01:16:08,230 --> 01:16:09,402 What? 1325 01:16:10,149 --> 01:16:13,995 "The Castle of Aaargh." 1326 01:16:14,653 --> 01:16:15,905 What is that? 1327 01:16:16,489 --> 01:16:18,662 He must have died while carving it. 1328 01:16:18,741 --> 01:16:20,084 Come on! 1329 01:16:20,201 --> 01:16:21,578 That's what it says. 1330 01:16:21,702 --> 01:16:25,332 Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve "Aaargh." 1331 01:16:25,498 --> 01:16:27,171 He'd just say it. 1332 01:16:27,291 --> 01:16:28,918 That's what's carved in the rock. 1333 01:16:29,168 --> 01:16:30,289 Perhaps he was dictating it. 1334 01:16:30,294 --> 01:16:31,295 Shut up! 1335 01:16:31,378 --> 01:16:32,470 Does it say anything else? 1336 01:16:32,588 --> 01:16:33,680 No! 1337 01:16:33,756 --> 01:16:37,010 Just "Aaargh." 1338 01:16:39,011 --> 01:16:41,389 Aaargh. 1339 01:16:41,514 --> 01:16:45,235 Do you suppose he meant the Camargue? 1340 01:16:45,351 --> 01:16:47,319 Where's that? In France, I think. 1341 01:16:47,394 --> 01:16:50,864 Isn't there a St Aaargh's in Cornwall? 1342 01:16:50,940 --> 01:16:52,442 No, that's St Ives. 1343 01:16:52,525 --> 01:16:54,698 LANCELOT: St Ives. 1344 01:16:54,860 --> 01:16:56,362 (EXCLAIMING) 1345 01:16:56,862 --> 01:16:59,365 No, "Aaargh." At the back of the throat. 1346 01:16:59,448 --> 01:17:02,577 No, "Ooh," in surprise and alarm! 1347 01:17:02,868 --> 01:17:04,211 Oh, you mean a sort of an "Ah!" 1348 01:17:04,286 --> 01:17:05,583 Yes, that's right. 1349 01:17:05,913 --> 01:17:06,914 Ahhh! 1350 01:17:07,289 --> 01:17:08,336 My God! 1351 01:17:08,833 --> 01:17:10,176 (ROARING) 1352 01:17:11,127 --> 01:17:13,846 It's the legendary Black Beast of... 1353 01:17:14,130 --> 01:17:15,928 Aaargh! 1354 01:17:16,090 --> 01:17:19,060 ARTHUR: That's it! Run away! 1355 01:17:24,014 --> 01:17:25,231 (ALL SHOUTING) 1356 01:17:28,853 --> 01:17:30,355 Keep running. 1357 01:17:35,067 --> 01:17:36,034 (WHISPERING) We've lost him. 1358 01:17:36,110 --> 01:17:37,157 (BEAST ROARS) 1359 01:17:37,236 --> 01:17:38,237 (KNIGHTS SCREAMING) 1360 01:17:38,320 --> 01:17:41,073 NARRATOR: As the horrendous Black Beast lunged forward, 1361 01:17:41,657 --> 01:17:44,456 escape for Arthur and his knights seemed hopeless. 1362 01:17:44,577 --> 01:17:48,582 When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack. 1363 01:17:48,914 --> 01:17:51,463 The Cartoon peril was no more. 1364 01:17:52,251 --> 01:17:55,130 The quest for the Holy Grail could continue. 1365 01:18:07,266 --> 01:18:08,939 There it is! 1366 01:18:09,143 --> 01:18:11,191 The Bridge of Death. 1367 01:18:11,312 --> 01:18:13,360 ROBIN: (UNENTHUSIASTICALLY) Great. 1368 01:18:13,522 --> 01:18:16,492 ARTHUR: Look! There's the old man from Scene 24. 1369 01:18:16,609 --> 01:18:18,407 BEDEVERE: What's he doing here? 1370 01:18:18,527 --> 01:18:20,325 He is the keeper of the Bridge of Death. 1371 01:18:20,821 --> 01:18:23,165 He asks each traveller five questions. 1372 01:18:23,282 --> 01:18:25,205 Three questions. Three questions. 1373 01:18:25,284 --> 01:18:27,753 He who answers the five questions... 1374 01:18:27,828 --> 01:18:28,875 Three questions. 1375 01:18:28,954 --> 01:18:31,127 Three questions, may cross in safety. 1376 01:18:31,290 --> 01:18:33,418 What if you get a question wrong? 1377 01:18:33,500 --> 01:18:37,004 Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril. 1378 01:18:37,296 --> 01:18:38,798 Oh, wacko. 1379 01:18:38,923 --> 01:18:40,470 Who's going to answer the questions? 1380 01:18:40,549 --> 01:18:43,393 Brave Sir Robin, you go. 1381 01:18:44,136 --> 01:18:46,138 I've got a great idea. 1382 01:18:46,805 --> 01:18:48,307 Why doesn't Lancelot go? 1383 01:18:48,390 --> 01:18:51,143 Yes, let me go, my liege. I will take him single-handed. 1384 01:18:51,227 --> 01:18:52,979 I shall make a feint to the northeast... 1385 01:18:53,145 --> 01:18:54,897 Hang om. 1386 01:18:55,147 --> 01:18:56,427 Just answer the five questions... 1387 01:18:56,482 --> 01:18:57,734 Three questions. 1388 01:18:57,816 --> 01:19:01,821 Three questions, as best you can. And we shall watch and pray. 1389 01:19:02,029 --> 01:19:03,872 I understand, my liege. 1390 01:19:04,156 --> 01:19:07,751 Good luck, brave Sir Lancelot. God be with you. 1391 01:19:12,206 --> 01:19:13,253 Stop! 1392 01:19:14,833 --> 01:19:17,131 Who would cross the Bridge of Death, 1393 01:19:17,211 --> 01:19:19,509 must answer me these questions three. 1394 01:19:19,672 --> 01:19:21,845 Ere the other side he see. 1395 01:19:22,049 --> 01:19:25,053 Ask me the questions, bndgekeepen I'm not afraid. 1396 01:19:25,344 --> 01:19:27,187 What is your name? 1397 01:19:27,346 --> 01:19:29,223 My name is Sir Lancelot of Camelot. 1398 01:19:30,015 --> 01:19:31,733 What is your quest? 1399 01:19:32,017 --> 01:19:34,019 To seek the Holy Grail. 1400 01:19:34,520 --> 01:19:36,693 What is your favourite colour? 1401 01:19:37,106 --> 01:19:38,198 Blue. 1402 01:19:38,315 --> 01:19:39,362 Right. Off you go. 1403 01:19:40,859 --> 01:19:42,736 Well, thank you very much. 1404 01:19:47,199 --> 01:19:48,416 That's easy. 1405 01:19:51,453 --> 01:19:52,545 StOP- 1406 01:19:53,247 --> 01:19:55,545 Who approacheth the Bridge of Death, 1407 01:19:55,666 --> 01:19:57,919 must answer me these questions three. 1408 01:19:58,294 --> 01:20:00,547 Ere the other side he see. 1409 01:20:01,380 --> 01:20:04,133 Ask me the questions, bndgekeepen I'm not afraid. 1410 01:20:04,216 --> 01:20:05,934 What is your name? 1411 01:20:06,051 --> 01:20:07,803 Sir Robin of Camelot. 1412 01:20:08,262 --> 01:20:09,764 What is your quest? 1413 01:20:09,888 --> 01:20:11,390 To seek the Holy Grail. 1414 01:20:11,724 --> 01:20:13,897 What is the capital of Assyria? 1415 01:20:16,729 --> 01:20:17,981 I don't know that! 1416 01:20:18,397 --> 01:20:21,276 (SCREAMING) 1417 01:20:26,739 --> 01:20:27,865 Stop! 1418 01:20:28,741 --> 01:20:30,459 What is your name? 1419 01:20:30,576 --> 01:20:32,294 Sir Galahad of Camelot. 1420 01:20:32,536 --> 01:20:34,664 What is your quest? 1421 01:20:34,747 --> 01:20:36,044 I seek the Grail. 1422 01:20:36,874 --> 01:20:39,423 What is your favourite colour? 1423 01:20:39,501 --> 01:20:40,673 Blue. 1424 01:20:40,753 --> 01:20:41,800 No! Yellow! 1425 01:20:42,004 --> 01:20:45,178 (SCREAMING) 1426 01:20:48,010 --> 01:20:49,011 (CACKUNG) 1427 01:20:49,261 --> 01:20:50,308 Stop! 1428 01:20:50,554 --> 01:20:52,522 What is your name? 1429 01:20:52,639 --> 01:20:54,607 It is Arthur, King of the Britons. 1430 01:20:55,017 --> 01:20:56,769 What is your quest? 1431 01:20:56,935 --> 01:20:58,687 To seek the Holy Grail. 1432 01:20:59,521 --> 01:21:02,900 What is the air-speed velocity of an unladen swallow? 1433 01:21:03,650 --> 01:21:06,529 What do you mean? An African or European swallow? 1434 01:21:07,571 --> 01:21:09,073 I don't know that! 1435 01:21:09,281 --> 01:21:13,161 (SCREAMING) 1436 01:21:15,329 --> 01:21:17,707 How do you know so much about swallows? 1437 01:21:17,831 --> 01:21:20,505 You have to know these things when you're a king. 1438 01:21:36,392 --> 01:21:39,441 (ORGAN MUSIC PLAYING) 1439 01:22:00,374 --> 01:22:01,421 Lancelot! 1440 01:22:07,881 --> 01:22:08,973 Lancelot! 1441 01:22:13,220 --> 01:22:16,474 (POLICE RADIO CHATTERING) 1442 01:22:17,808 --> 01:22:19,105 ARTHUR: Lancelot! 1443 01:24:08,710 --> 01:24:13,090 The Castle Aaargh. Our quest is at an end. 1444 01:24:31,733 --> 01:24:33,326 God be praised. 1445 01:24:36,905 --> 01:24:38,373 Almighty God, 1446 01:24:38,448 --> 01:24:42,328 we thank thee, that thou hast vouchsafed to us the most holy... 1447 01:24:42,494 --> 01:24:43,495 (CATAPULT FIRING) 1448 01:24:44,454 --> 01:24:46,548 (SHEEP BLEATING) Jesus Christ! 1449 01:24:47,749 --> 01:24:50,047 Hello, stuffy English knights 1450 01:24:50,127 --> 01:24:53,051 and Monsieur Arthur King, who has the brain of a duck, you know. 1451 01:24:53,130 --> 01:24:56,134 So, we French fellows outwit you a second time. 1452 01:24:56,216 --> 01:24:59,220 How dare you profane this place with your presence? 1453 01:24:59,803 --> 01:25:03,683 I command you, in the name of the knights of Camelot, 1454 01:25:03,932 --> 01:25:06,902 to open the doors of this sacred castle, 1455 01:25:07,102 --> 01:25:10,572 to which God himself has guided us. 1456 01:25:10,772 --> 01:25:13,195 How you English say? One more time, 1457 01:25:13,358 --> 01:25:15,781 I unclog my nose in your direction, 1458 01:25:16,069 --> 01:25:17,571 sons of a window-dresser! 1459 01:25:17,654 --> 01:25:20,248 So, you think you could out-clever us French folk 1460 01:25:20,324 --> 01:25:23,874 with your silly knees-bent, running about, advancing behaviour. 1461 01:25:23,952 --> 01:25:26,751 I wave my private parts at your aunties. 1462 01:25:27,039 --> 01:25:29,462 You cheesy lot of second-hand, 1463 01:25:29,541 --> 01:25:31,635 electric donkey-bottom biters! 1464 01:25:31,710 --> 01:25:33,838 In the name of the Lord, 1465 01:25:33,920 --> 01:25:37,675 we demand entrance to this sacred castle! 1466 01:25:37,758 --> 01:25:40,557 No chance, English bed-wetting types. 1467 01:25:40,636 --> 01:25:42,764 I burst my pimples at you, and call your 1468 01:25:42,846 --> 01:25:44,894 door-opening request a silly thing! 1469 01:25:44,973 --> 01:25:48,398 You tiny-brained wipers of other people's bottoms. 1470 01:25:48,477 --> 01:25:52,152 If you'll not open this door, we shall take this castle by force! 1471 01:25:54,024 --> 01:25:56,493 In the name of God and the glory of our... 1472 01:25:58,153 --> 01:26:00,702 Right! That settles it! 1473 01:26:01,490 --> 01:26:04,619 Depart at this time, and don't be approaching any more, 1474 01:26:04,701 --> 01:26:06,999 or we fire arrows into your heads, 1475 01:26:07,120 --> 01:26:09,418 and make castanets out of your testicles. 1476 01:26:09,498 --> 01:26:11,125 Walk away, just ignore them. 1477 01:26:11,208 --> 01:26:15,133 And now remain gone, illegitimate-faced bugger-folk! 1478 01:26:15,253 --> 01:26:17,551 And, if you think you got a nasty 1479 01:26:17,673 --> 01:26:19,926 taunting this time, you ain't heard 1480 01:26:20,008 --> 01:26:23,558 nothing yet, stuffy English knights! 1481 01:26:24,554 --> 01:26:25,931 (JEERING) 1482 01:26:45,409 --> 01:26:46,877 We shall attack at once. 1483 01:26:46,993 --> 01:26:48,495 Yes, my liege. 1484 01:26:48,662 --> 01:26:50,539 Stand by for attack! 1485 01:27:50,182 --> 01:27:51,604 French persons! 1486 01:27:51,767 --> 01:27:52,984 (JEERING) 1487 01:27:53,059 --> 01:27:56,529 Today the blood of many a valiant knight shall be avenged. 1488 01:27:56,855 --> 01:28:00,200 In the name of God, we shall not stop our fight 1489 01:28:00,317 --> 01:28:05,073 till each one of you lies dead, and the Holy Grail 1490 01:28:05,197 --> 01:28:08,792 returns to those whom God has chosen. 1491 01:28:09,159 --> 01:28:10,285 (FRENCHMEN LAUGHING IN DERISION) 1492 01:28:10,368 --> 01:28:11,620 ARTHUR: Charge! 1493 01:28:11,703 --> 01:28:15,583 (ALL SHOUTING) 1494 01:28:33,058 --> 01:28:35,402 (SIREN WAILING) 1495 01:28:38,897 --> 01:28:41,320 Yes, they're the ones, I'm sure. 1496 01:28:41,525 --> 01:28:43,243 (POLICEMEN SHOUTING ORDERS) 1497 01:28:43,318 --> 01:28:45,412 (POLICE RADIO CHATTERING) 1498 01:28:47,072 --> 01:28:48,289 Come on. 1499 01:28:48,406 --> 01:28:49,658 Put this man in the van. 1500 01:28:53,578 --> 01:28:54,921 Put him in the van. 1501 01:28:55,038 --> 01:28:56,415 Get a blanket over that one. 1502 01:28:56,665 --> 01:28:59,259 Come on, back! Right back! 1503 01:29:01,461 --> 01:29:03,714 That's an offensive weapon, that is. 1504 01:29:04,256 --> 01:29:06,600 (POLICEMEN BARKING ORDERS) 1505 01:29:07,008 --> 01:29:09,306 All right, sonny, that's enough. Pack that in. 1054 01:29:09,427 --> 01:31:11,555 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 104956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.