All language subtitles for Marrowbone.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,644 --> 00:01:24,285 Nossa história. 2 00:01:44,472 --> 00:01:45,872 Chegamos muito longe. 3 00:01:46,394 --> 00:01:48,461 Suportando muitas dificuldades. 4 00:01:49,229 --> 00:01:50,878 Mas finalmente... 5 00:01:50,964 --> 00:01:53,858 Achamos um lugar onde podemos ficar a salvo. 6 00:01:54,101 --> 00:01:55,101 Juntos. 7 00:01:55,476 --> 00:01:57,395 Na outra ponta do oceano. 8 00:02:13,682 --> 00:02:15,615 Não está como eu me lembrava. 9 00:02:18,084 --> 00:02:22,107 Mamãe tinha posto todas suas esperanças na casa em que havia crescido. 10 00:02:22,154 --> 00:02:23,821 Estava esperando pos nós. 11 00:02:24,606 --> 00:02:27,540 Parada no tempo há mais de trinta anos. 12 00:02:40,997 --> 00:02:42,216 - Tem alguém ali! 13 00:02:46,394 --> 00:02:48,321 É só o cabideiro no espelho, Sam. 14 00:02:48,774 --> 00:02:49,891 Não tenha medo. 15 00:03:01,511 --> 00:03:03,378 Não é algo fácil a se fazer. 16 00:03:05,868 --> 00:03:07,468 Não somos mais Fairbarns 17 00:03:08,659 --> 00:03:09,926 De agora em diante, 18 00:03:10,339 --> 00:03:12,472 nosso sobrenome será "Marrowbone". 19 00:03:12,503 --> 00:03:13,703 Igual a essa casa. 20 00:03:14,058 --> 00:03:15,658 Que será nosso novo lar. 21 00:03:20,301 --> 00:03:23,574 Uma vez que cruzarem essa linha, não haverão mais lembranças. 22 00:03:24,019 --> 00:03:25,086 Nossa história, 23 00:03:25,692 --> 00:03:26,692 começa aqui. 24 00:03:27,834 --> 00:03:29,768 Ele vai nos encontrar, mamãe? 25 00:03:30,943 --> 00:03:31,943 Quem? 26 00:03:34,287 --> 00:03:35,887 Veja, eu cruzei a linha. 27 00:03:36,170 --> 00:03:37,837 Já devo ter me esquecido. 28 00:03:38,736 --> 00:03:41,136 Ninguém irá nos incomodar novamente. 29 00:03:41,689 --> 00:03:42,689 Nunca mais. 30 00:04:13,141 --> 00:04:16,074 Queriamos acreditar que estariamos seguros. 31 00:04:16,812 --> 00:04:19,412 Que nós também poderiamos ser felizes. 32 00:04:20,691 --> 00:04:22,425 Que a doença de mamãe tinha desaparecido 33 00:04:22,450 --> 00:04:24,583 com o resto de nossos problemas. 34 00:04:25,043 --> 00:04:26,511 A escuridão que deixamos para trás 35 00:04:26,543 --> 00:04:29,253 parecia ter sumido na luz daqueles dias de verão. 36 00:04:31,101 --> 00:04:32,501 Ninguém nos conhecia. 37 00:04:33,070 --> 00:04:35,202 Podíamos ser livres pela primeira vez. 38 00:04:37,949 --> 00:04:40,378 E estavamos prestes a fazer uma nova amizade, 39 00:04:40,762 --> 00:04:42,777 que mudaria nossas vidas para sempre. 40 00:04:43,332 --> 00:04:44,332 Olha isso, Sam! 41 00:04:44,877 --> 00:04:47,462 Esse deve ser onde chamam de "Pedra da bruxa vermelha". 42 00:04:47,852 --> 00:04:48,852 É uma caveira? 43 00:04:49,187 --> 00:04:51,210 Vamos voltar, Billy. Não gosto daqui. 44 00:04:52,328 --> 00:04:53,578 Quem está ai? 45 00:04:53,904 --> 00:04:55,904 Como ousam invadir minha casa? 46 00:04:57,934 --> 00:04:59,201 Sou Sam Marrowbone. 47 00:04:59,388 --> 00:05:01,950 Estes são meus dois irmãos, Billy e Jack. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,786 E esta é minha irmã, Jane. 49 00:05:04,380 --> 00:05:07,005 Vocês entraram nas terras da Bruxa Vermelha. 50 00:05:07,576 --> 00:05:09,526 Vêem essa passagem à sua direita? 51 00:05:09,995 --> 00:05:11,395 Vocês devem cruzá-la. 52 00:05:12,230 --> 00:05:14,565 Se forem bons, poderam ir embora. 53 00:05:15,145 --> 00:05:17,300 Mas se esconderem maldade em seu coração, 54 00:05:17,309 --> 00:05:20,302 as paredes se fecharão e ficaram presos aqui para sempre. 55 00:05:21,342 --> 00:05:22,475 Vocês ousam entrar? 56 00:05:22,819 --> 00:05:23,662 Jack, não! 57 00:05:23,694 --> 00:05:25,131 - Vamos! - Vamos, Sammy! 58 00:05:25,490 --> 00:05:26,490 Seja valente. 59 00:05:29,862 --> 00:05:31,870 As paredes estão fechando, não devíamos estar aqui. 60 00:05:31,878 --> 00:05:33,611 Mas sua alma deve ser boa. 61 00:05:34,779 --> 00:05:36,974 - Cruzou a passagem. - Está muito alto aqui. 62 00:05:38,686 --> 00:05:39,873 Olá, pequenino. 63 00:05:42,295 --> 00:05:43,762 Oh, chegue mais perto. 64 00:05:46,602 --> 00:05:47,735 Meu nome é Allie. 65 00:05:48,095 --> 00:05:50,118 Você é prisioneira da Bruxa Vermelha? 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,517 Sim. 67 00:05:52,337 --> 00:05:54,737 Ela me puniu por invadir seu jardim. 68 00:05:54,975 --> 00:05:57,154 Me deixando presa até que alguém 69 00:05:57,179 --> 00:06:00,100 ousasse cruzar a passagem e me resgatasse. 70 00:06:00,639 --> 00:06:02,039 Esse alguém foi você? 71 00:06:03,773 --> 00:06:07,023 Tome essas bolotas em retribuição... 72 00:06:07,789 --> 00:06:09,156 Não são muito agora mas, 73 00:06:09,805 --> 00:06:13,005 crescerão grandes e fortes com a nossa amizade. 74 00:06:13,514 --> 00:06:14,514 São mágicas. 75 00:06:21,037 --> 00:06:22,318 Então agora que está livre... 76 00:06:24,013 --> 00:06:25,347 Onde gostaria de ir? 77 00:06:49,574 --> 00:06:51,707 No fim daquele dia inesquecível, 78 00:06:52,480 --> 00:06:54,300 Allie já era uma de nós. 79 00:06:54,597 --> 00:06:55,706 Parem, esperem. 80 00:06:56,918 --> 00:06:57,597 Por que? 81 00:06:57,902 --> 00:06:59,435 É lindo demais! Posso? 82 00:07:00,183 --> 00:07:01,850 Fiquem mais perto, vamos. 83 00:07:02,762 --> 00:07:03,762 Estão prontos? 84 00:07:04,621 --> 00:07:07,519 Um, dois... ótimo. 85 00:07:09,777 --> 00:07:10,777 Está perfeita. 86 00:07:12,545 --> 00:07:13,745 Começamos de novo. 87 00:07:14,748 --> 00:07:16,148 Esquecemos o passado. 88 00:07:18,508 --> 00:07:20,241 E começamos uma nova vida. 89 00:07:22,172 --> 00:07:24,570 Por um tempo, todos acreditamos nessa ilusão. 90 00:07:26,992 --> 00:07:28,718 Mas nossa jornada até a América, 91 00:07:28,743 --> 00:07:30,835 tinha acabado com o resto das forças que mamãe tinha. 92 00:07:31,563 --> 00:07:32,563 Mal sabíamos... 93 00:07:33,484 --> 00:07:35,601 Aquele seria nosso último verão juntos. 94 00:07:44,472 --> 00:07:45,872 Me enterre no jardim. 95 00:07:47,379 --> 00:07:48,598 Te mostrei onde. 96 00:07:49,989 --> 00:07:50,989 Você só.... 97 00:07:51,731 --> 00:07:53,598 Precisa completar 21 anos... 98 00:07:54,106 --> 00:07:57,272 Fiquem escondidos até lá. 99 00:07:59,061 --> 00:08:01,061 E nenhuma lei os tirará daqui. 100 00:08:03,652 --> 00:08:04,718 Jure para mim... 101 00:08:06,921 --> 00:08:08,587 Que vocês ficarão juntos. 102 00:08:12,359 --> 00:08:13,959 Sempre ficaremos juntos. 103 00:08:15,781 --> 00:08:16,781 Eu juro. 104 00:08:20,727 --> 00:08:23,127 Prepare um lugar para se esconderem. 105 00:08:24,953 --> 00:08:26,797 Caso ele encontre vocês. 106 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Na penteadeira... 107 00:08:33,826 --> 00:08:34,826 à esquerda... 108 00:09:00,156 --> 00:09:01,156 Você mentiu. 109 00:09:02,992 --> 00:09:04,259 Mentiu para o juiz. 110 00:09:05,797 --> 00:09:08,730 Estava com o dinheiro dele esse tempo todo. 111 00:09:15,013 --> 00:09:16,146 Meu querido Jack, 112 00:09:16,614 --> 00:09:19,948 sinto muito não estar por perto te vendo crescer. 113 00:09:20,872 --> 00:09:22,539 Eu não tenho mais forças. 114 00:09:23,497 --> 00:09:25,030 Jane será a mãe de Sam. 115 00:09:25,716 --> 00:09:26,850 Como deveria ser. 116 00:09:28,630 --> 00:09:29,575 Diga à Billy, 117 00:09:29,755 --> 00:09:31,161 para não deixar sua raiva, 118 00:09:31,638 --> 00:09:33,838 tomar conta de seu lindo coração. 119 00:09:35,151 --> 00:09:36,213 E você, meu Jack, 120 00:09:36,369 --> 00:09:39,845 Quando chegar a hora, não esqueça de abrir seu coração para amar. 121 00:09:41,666 --> 00:09:43,200 Deve mantê-los seguros. 122 00:09:44,695 --> 00:09:45,695 Sempre. 123 00:09:47,257 --> 00:09:48,257 Sua amada mãe, 124 00:09:49,101 --> 00:09:50,866 Rose Marrowbone. 125 00:10:01,397 --> 00:10:02,358 Nada. 126 00:10:03,749 --> 00:10:04,749 Ninguém. 127 00:10:05,522 --> 00:10:06,522 Nunca. 128 00:10:07,014 --> 00:10:08,081 Vai nos separar. 129 00:10:10,636 --> 00:10:11,636 Somos um. 130 00:10:16,284 --> 00:10:17,750 Repitam depois de mim. 131 00:10:19,877 --> 00:10:20,877 Nada. 132 00:10:23,791 --> 00:10:24,791 Nada. 133 00:10:25,971 --> 00:10:26,971 Ninguém. 134 00:10:28,250 --> 00:10:29,717 - Ninguém. - Ninguém. 135 00:10:30,875 --> 00:10:31,875 Nunca. 136 00:10:33,453 --> 00:10:34,653 - Nunca. - Nunca. 137 00:10:36,641 --> 00:10:37,641 - Nunca. 138 00:10:39,921 --> 00:10:40,921 Somos um. 139 00:10:41,952 --> 00:10:43,108 - Somos um. 140 00:10:47,448 --> 00:10:49,115 Selamos nossa promessa... 141 00:10:49,745 --> 00:10:51,901 E começamos a nos esconder do mundo. 142 00:10:52,729 --> 00:10:54,463 Até eu completar 21 anos. 143 00:11:35,713 --> 00:11:36,713 JACK! 144 00:11:40,238 --> 00:11:41,238 Jack! 145 00:11:41,441 --> 00:11:42,441 Jack! 146 00:12:28,577 --> 00:12:30,976 Estou cansado de ficar trancado nessa casa. 147 00:12:32,633 --> 00:12:34,734 Falta pouco para seu aniversário, Jack. 148 00:12:34,917 --> 00:12:37,080 Temos que começar a planejar sua festa. 149 00:12:40,838 --> 00:12:43,119 Aquele advogado Porter voltou semana passada de novo. 150 00:12:43,338 --> 00:12:45,005 Nos livraremos dele logo. 151 00:12:45,370 --> 00:12:47,455 Quando chegar o natal será diferente. 152 00:12:48,049 --> 00:12:49,088 Você vai ver, Billy. 153 00:12:49,255 --> 00:12:50,255 Billy! Billy! 154 00:12:51,888 --> 00:12:52,608 O que, Sam? 155 00:12:52,633 --> 00:12:55,116 Ouvi um barulho atrás do espelho! E a capa está caindo! 156 00:12:55,147 --> 00:12:58,139 Se você não fizer nada, o fantasma poderá nos ver de novo. 157 00:12:58,171 --> 00:12:59,504 Pare de ser um bebê. 158 00:12:59,749 --> 00:13:01,202 Não precisa ter medo. 159 00:13:02,374 --> 00:13:04,707 Sam, o fantasma já se foi há meses. 160 00:13:06,561 --> 00:13:08,904 Agora, me dê isso. 161 00:13:10,221 --> 00:13:11,221 Malandra? 162 00:13:15,425 --> 00:13:17,330 Venha, Malandra, tomar café da manhã. 163 00:13:18,424 --> 00:13:20,587 Viu? Isso que está fazendo barulhos atrás das paredes. 164 00:13:20,712 --> 00:13:21,846 Esse rato enorme. 165 00:13:22,986 --> 00:13:25,079 Sam. Pare de alimentá-lo. 166 00:13:25,481 --> 00:13:27,183 Ele está fazendo buracos pela casa toda. 167 00:13:27,379 --> 00:13:28,910 Eu preciso parar? 168 00:13:29,098 --> 00:13:30,418 Você não sabe por onde essa coisa já andou. 169 00:13:30,441 --> 00:13:31,575 Pode pegar raiva. 170 00:13:31,770 --> 00:13:33,780 Ela não vai me morder. É minha amiga. 171 00:13:34,093 --> 00:13:35,530 Raiva é uma coisa horrível. 172 00:13:36,031 --> 00:13:37,257 Espuma fica saindo da sua boca, 173 00:13:37,265 --> 00:13:38,616 até ficar todo podre por dentro. 174 00:13:38,796 --> 00:13:40,194 Vou ter que gastar minha última bala em você. 175 00:13:40,376 --> 00:13:43,070 Então me esconderia atrás do espelho, gritaria a noite toda, 176 00:13:43,079 --> 00:13:44,547 E você nunca dormiria de novo. 177 00:13:44,579 --> 00:13:46,250 É, mas os mortos não choram ou gritam. 178 00:13:46,796 --> 00:13:49,999 Me diga isso da próxima vez que ouvir os fantasmas à noite. 179 00:14:57,656 --> 00:14:58,656 Jack! 180 00:15:02,956 --> 00:15:05,190 Nada de dinheiro extra. Nada de besteiras. 181 00:15:05,776 --> 00:15:06,776 Veremos. 182 00:15:09,776 --> 00:15:10,213 Olá. 183 00:15:10,496 --> 00:15:11,941 Vamos te seguir no mapa, Jack. 184 00:15:12,402 --> 00:15:13,800 Para não se sentir sozinho. 185 00:15:24,417 --> 00:15:26,448 Ele acaba de sair da casa Marrowbone. 186 00:15:26,690 --> 00:15:28,338 Está passando pela floresta. 187 00:15:31,719 --> 00:15:33,609 Piu, piu. Isso foi um pássaro. Piu, piu. 188 00:15:34,234 --> 00:15:37,828 E então, ele entra no túnel... 189 00:15:37,852 --> 00:15:39,296 Através do túnel... 190 00:15:42,039 --> 00:15:45,195 Daí, ele sai do túnel... 191 00:15:46,134 --> 00:15:48,563 Ele cruza a ponte... 192 00:15:51,462 --> 00:15:52,587 e então... 193 00:15:54,376 --> 00:15:56,795 Oh, ele pode ver a fazenda da Allie agora. 194 00:15:57,264 --> 00:15:58,398 Diga "Oi, Allie"! 195 00:15:58,405 --> 00:15:59,405 Oi, Allie! 196 00:15:59,420 --> 00:16:01,264 Oi! Estamos com saudades! 197 00:16:01,289 --> 00:16:02,881 Estamos com saudades! 198 00:16:06,769 --> 00:16:09,169 Ele atravessa a subida esburacada... 199 00:16:10,011 --> 00:16:12,230 E atravessa o prado... 200 00:16:13,058 --> 00:16:14,725 Ele vai até lá em cima... 201 00:16:17,525 --> 00:16:19,591 E agora está chegando à cidade. 202 00:16:24,169 --> 00:16:26,137 Está quase lá. 203 00:16:29,551 --> 00:16:31,590 Então ele entra nessa loja. 204 00:16:32,989 --> 00:16:34,766 Cuidado, Jack. 205 00:16:36,009 --> 00:16:37,594 Seja corajoso, Jack! 206 00:16:46,376 --> 00:16:47,376 Oh, Jack! 207 00:16:47,451 --> 00:16:50,044 Já estava achando que não ia aparecer essa semana. 208 00:16:50,396 --> 00:16:52,185 Hmm. Estão cheirosos. 209 00:16:53,545 --> 00:16:54,678 Trouxe sua lista? 210 00:17:04,756 --> 00:17:07,570 Como está sua mãe? Está melhor? 211 00:17:08,844 --> 00:17:09,910 Na verdade, não. 212 00:17:10,758 --> 00:17:12,358 É essa mudança de clima. 213 00:17:12,508 --> 00:17:13,908 Sinto muito por isso. 214 00:17:14,093 --> 00:17:15,983 Sei que ela irá melhorar logo. 215 00:17:16,218 --> 00:17:18,018 Mande lembranças à ela, ok? 216 00:17:45,756 --> 00:17:46,756 BIBLIOTECA 217 00:18:21,749 --> 00:18:23,149 E todos esses livros? 218 00:18:24,351 --> 00:18:25,551 Chegaram na sexta. 219 00:18:26,296 --> 00:18:29,585 De uma biblioteca que eu costumava trabalhar em Portland. 220 00:18:30,781 --> 00:18:34,491 Diria que as ervas daninhas deles se tornam nossas flores. 221 00:18:55,951 --> 00:18:56,951 Senti saudades. 222 00:18:58,592 --> 00:19:00,810 Desculpe não ter vindo semana passada. 223 00:19:01,844 --> 00:19:02,844 Tudo bem. 224 00:19:03,930 --> 00:19:05,945 Oh! Estou com o livro que você queria. 225 00:19:11,583 --> 00:19:12,583 Obrigado. 226 00:19:13,083 --> 00:19:14,083 De nada. 227 00:19:14,512 --> 00:19:16,715 E o Sam? Ele precisa de outro? 228 00:19:19,864 --> 00:19:21,997 Como ele lê tão rápido? 229 00:19:22,013 --> 00:19:24,372 Esse tinha, pelo menos, 300 páginas. 230 00:19:26,380 --> 00:19:27,942 Saudade daquele rapazinho. 231 00:19:29,149 --> 00:19:30,578 E da Jane e Billy. 232 00:19:31,930 --> 00:19:34,381 É tão fácil fazer uma visita. Eu poderia... 233 00:19:34,406 --> 00:19:35,828 Talvez quando nossa mãe estiver melhor. 234 00:19:39,891 --> 00:19:40,891 Olá! 235 00:19:41,830 --> 00:19:42,830 Sr. Porter. 236 00:19:47,010 --> 00:19:48,010 Então? 237 00:19:49,393 --> 00:19:50,393 O que acha? 238 00:19:50,885 --> 00:19:52,197 Muito elegante. 239 00:19:52,583 --> 00:19:55,051 Se lembra daquele cargo que mencionei em NY? 240 00:19:55,536 --> 00:19:56,670 Parker & Jameson. 241 00:20:00,278 --> 00:20:02,095 Isso significa que...? 242 00:20:02,768 --> 00:20:05,954 Significa que eles cederam aos meus encantos e consegui o trabalho. 243 00:20:05,979 --> 00:20:07,510 Que maravilhoso, Tom. 244 00:20:07,518 --> 00:20:09,452 Eu fico muito feliz por você. 245 00:20:09,706 --> 00:20:11,182 De qualquer modo... Eu... 246 00:20:11,373 --> 00:20:13,318 Estava passando pelo centro... 247 00:20:13,506 --> 00:20:14,506 E... 248 00:20:15,299 --> 00:20:20,049 Não pude evitar pensar em você. 249 00:20:20,839 --> 00:20:21,839 O que é isso? 250 00:20:22,385 --> 00:20:23,385 Uma doação. 251 00:20:23,674 --> 00:20:25,260 Se quiser... Para a biblioteca. 252 00:20:33,292 --> 00:20:35,768 Isso é uma primeira edição. Eu não poderia... 253 00:20:35,784 --> 00:20:37,854 Queria que você tivesse visto o lugar. 254 00:20:37,866 --> 00:20:39,123 Você amaria! 255 00:20:39,491 --> 00:20:41,092 Devia te levar lá algum dia. 256 00:20:41,155 --> 00:20:42,318 Já esteve em NY? 257 00:21:06,244 --> 00:21:07,244 Jack Fairbarn. 258 00:21:08,869 --> 00:21:10,136 É Marrowbone agora. 259 00:21:11,682 --> 00:21:13,749 Sobrenome de nossa mãe. 260 00:21:14,463 --> 00:21:15,597 Certo. Bom, eu... 261 00:21:16,511 --> 00:21:18,901 Falando nisso os outros herdeiros finalmente assinaram. 262 00:21:18,918 --> 00:21:21,318 Só faltam as taxas de transferência. 263 00:21:22,504 --> 00:21:24,097 Vou passar lá amanhã. 264 00:21:24,207 --> 00:21:27,112 Diga para sua mãe ter um cheque de 200 dólares pronto. 265 00:21:27,918 --> 00:21:29,385 Ela está muito doente. 266 00:21:30,756 --> 00:21:32,582 Talvez seria melhor eu pegar os papéis 267 00:21:32,607 --> 00:21:34,941 pedir para ela assinar e te trazer. 268 00:21:35,701 --> 00:21:37,341 Preciso validar as assinaturas. 269 00:21:39,314 --> 00:21:40,514 Estarei lá amanhã. 270 00:21:40,744 --> 00:21:41,744 Meio dia. 271 00:21:54,203 --> 00:21:55,203 Tchau, Jack. 272 00:21:56,000 --> 00:21:57,133 Te vejo em breve. 273 00:22:11,070 --> 00:22:12,737 Advogados filhos da puta. 274 00:22:13,398 --> 00:22:16,156 Eu sabia que aquele idiota nos traria problemas. 275 00:22:16,664 --> 00:22:18,898 Quanto dinheiro ainda temos guardado? 276 00:22:19,058 --> 00:22:20,627 Nem 50 dólares. 277 00:22:21,019 --> 00:22:23,612 Mesmo se eu vendesse 1000 bolos não teriamos dinheiro. 278 00:22:23,815 --> 00:22:25,349 O que vamos fazer Jack? 279 00:22:25,563 --> 00:22:28,304 Não sei mas se souberem da verdade vão nos separar. 280 00:22:29,117 --> 00:22:30,117 Jack. 281 00:22:31,398 --> 00:22:32,398 Jack. 282 00:22:33,902 --> 00:22:34,902 A caixa. 283 00:22:35,268 --> 00:22:37,135 O que tem? Não a temos mais. 284 00:22:37,169 --> 00:22:38,261 Eu posso pegar de volta. 285 00:22:38,265 --> 00:22:38,964 - Oh, Não! 286 00:22:39,394 --> 00:22:40,776 O que mais podemos fazer? 287 00:22:40,948 --> 00:22:43,900 Jack, você prometeu nunca mais tocar naquele dinheiro. 288 00:22:45,269 --> 00:22:46,269 Por favor. 289 00:22:49,310 --> 00:22:50,997 Já te prometi muitas coisas... 290 00:22:53,208 --> 00:22:55,008 Posso pegar de volta, Jack. 291 00:24:23,394 --> 00:24:24,394 Estamos ricos! 292 00:24:26,878 --> 00:24:27,878 Sim, Sam! 293 00:24:28,488 --> 00:24:29,800 Sim! Estamos ricos! 294 00:24:32,895 --> 00:24:35,162 Ah, Jane, vamos! Qual o problema? 295 00:24:35,840 --> 00:24:36,907 É dinheiro sujo. 296 00:24:37,591 --> 00:24:39,258 Não sabemos de onde veio. 297 00:24:39,643 --> 00:24:41,221 Não deviamos nem tocar nele. 298 00:24:42,049 --> 00:24:43,049 É amaldiçoado. 299 00:24:44,807 --> 00:24:45,807 Jack? 300 00:24:46,651 --> 00:24:47,851 Não temos escolha. 301 00:24:48,435 --> 00:24:49,635 Porter vem amanhã. 302 00:24:50,287 --> 00:24:51,887 Temos que estar preparados. 303 00:25:10,679 --> 00:25:12,007 Não vai dar certo. 304 00:25:13,328 --> 00:25:14,328 Vai sim. 305 00:25:18,787 --> 00:25:20,987 Precisa ficar igual a de mamãe. 306 00:25:21,503 --> 00:25:22,877 - Por favor. - Não! 307 00:25:25,542 --> 00:25:26,807 É o quarto da mamãe. 308 00:25:26,846 --> 00:25:28,913 Eu deveria poder entrar também. 309 00:25:29,262 --> 00:25:31,222 Há espelhos aqui. Não pode entrar. 310 00:25:32,090 --> 00:25:33,090 Por favor! 311 00:26:12,913 --> 00:26:14,913 O que faremos com a fortaleza? 312 00:26:15,881 --> 00:26:17,264 Ninguém entra. 313 00:26:36,277 --> 00:26:37,613 O que está fazendo? 314 00:26:37,629 --> 00:26:39,563 Analgésicos que mamãe tomava. 315 00:26:40,793 --> 00:26:42,660 Billy, isso poderia matá-lo! 316 00:26:42,681 --> 00:26:44,347 É só para uma emergência. 317 00:26:48,282 --> 00:26:49,282 Ele chegou. 318 00:26:54,155 --> 00:26:55,821 Todos entenderam o plano? 319 00:27:01,405 --> 00:27:03,138 Esqueci de abrir o portão. 320 00:27:03,225 --> 00:27:04,225 Mil desculpas. 321 00:27:19,994 --> 00:27:20,994 O que é isso? 322 00:27:21,643 --> 00:27:23,109 As econômias de mamãe. 323 00:27:23,479 --> 00:27:25,545 Não tivemos tempo de trocá-las. 324 00:27:26,609 --> 00:27:27,676 Isso são libras. 325 00:27:28,461 --> 00:27:28,929 Sim. 326 00:27:29,422 --> 00:27:30,422 200 libras. 327 00:27:31,437 --> 00:27:32,124 E...? 328 00:27:32,273 --> 00:27:34,097 Libras valem o dobro de dólares. 329 00:27:34,293 --> 00:27:36,159 Deve cobrir todos os custos. 330 00:27:36,558 --> 00:27:38,706 E... qualquer taxa. 331 00:27:43,844 --> 00:27:45,644 Disse que queria em cheque. 332 00:27:49,438 --> 00:27:51,594 Deixe-me pegar algo para você beber. 333 00:28:03,908 --> 00:28:05,942 Gostaria de te pedir um último favor. 334 00:28:05,966 --> 00:28:07,566 Se não for pedir demais. 335 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Nossa mãe. 336 00:28:10,919 --> 00:28:12,574 Ela não consegue sair da cama. 337 00:28:13,294 --> 00:28:15,927 E se sente humilhada em ser vista dessa forma. 338 00:28:16,208 --> 00:28:20,059 Se importaria de eu levar os papéis e trazê-los assinados para você? 339 00:28:26,280 --> 00:28:27,826 Peça que assine as duas cópias. 340 00:28:27,842 --> 00:28:30,175 Esqueça a limonada. Estou com pressa. 341 00:28:42,555 --> 00:28:44,955 - Você precisa assinar as duas cópias. - As duas? 342 00:28:45,438 --> 00:28:47,638 Jack, não vou acertar duas vezes! 343 00:29:39,330 --> 00:29:41,397 Ele vai ver que não são iguais. 344 00:29:57,205 --> 00:29:58,538 Você precisa tentar! 345 00:30:43,971 --> 00:30:46,181 - Jane, agora! Não temos tempo! - Só um segundo! 346 00:30:46,197 --> 00:30:48,533 Assine a segunda! Assine. 347 00:30:55,011 --> 00:30:56,544 Jane, ele está la fora. 348 00:30:56,831 --> 00:30:59,315 - Jane, ele está la fora! - Para, Jack! 349 00:30:59,386 --> 00:31:00,852 Jane, não temos tempo! 350 00:31:00,987 --> 00:31:01,658 Por favor! 351 00:31:01,675 --> 00:31:03,075 Mamãe, fique deitada. 352 00:31:03,659 --> 00:31:06,635 Não, o médico disse que você não pode levantar. 353 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 Assine. 354 00:31:08,839 --> 00:31:10,239 Estou quase acabando. 355 00:31:11,432 --> 00:31:13,166 Mamãe, você não pode sair. 356 00:31:17,512 --> 00:31:18,912 Ele está vindo, Jane! 357 00:31:19,279 --> 00:31:21,739 Não! Mãe! Fique na cama! 358 00:31:26,412 --> 00:31:27,412 Agora! 359 00:31:31,678 --> 00:31:34,545 Mamãe, vou falar com o Porter. Volto logo. 360 00:31:38,514 --> 00:31:39,714 Desculpe, eu só... 361 00:31:41,716 --> 00:31:42,716 Ela está bem? 362 00:31:49,653 --> 00:31:50,986 Ela está sem forças. 363 00:31:51,575 --> 00:31:54,575 Não fazia idéia de que era tão grave. 364 00:31:55,434 --> 00:31:58,379 Então, estamos resolvidos. 365 00:31:58,716 --> 00:32:01,817 A casa Marrowbone agora oficialmente pertence à sua mãe. 366 00:32:05,825 --> 00:32:07,559 Estou feliz que pudemos... 367 00:32:09,354 --> 00:32:12,238 resolver tudo antes de que alguém descobrisse... 368 00:32:14,348 --> 00:32:15,348 Sabe, hmm... 369 00:32:18,574 --> 00:32:19,974 coisas sobre seu pai. 370 00:32:22,965 --> 00:32:24,632 Somos imensamente gratos. 371 00:32:27,310 --> 00:32:29,376 Especialmente por sua discrição 372 00:32:34,039 --> 00:32:36,616 Melhor eu sair daqui antes da chuva me pegar. 373 00:32:38,172 --> 00:32:40,234 Boa sorte, Sr. Marrowbone. 374 00:32:44,359 --> 00:32:47,015 Então ele diz "Não vim fazer piquenique, Sr. Marrowbone." 375 00:32:47,031 --> 00:32:49,116 "Vim para buscar o cheque." 376 00:32:50,436 --> 00:32:52,421 Pensei que teria que dar a outra limonada. 377 00:32:52,429 --> 00:32:54,229 Pare de adiar o inevitável. 378 00:32:54,234 --> 00:32:56,367 É hora de morrer, querido irmão. 379 00:33:01,654 --> 00:33:03,121 Hoje, Alaska marcha... 380 00:33:03,927 --> 00:33:06,153 Para os territórios Norte e Oeste. 381 00:33:06,178 --> 00:33:07,896 Para derrotá-los definitivamente. 382 00:33:07,974 --> 00:33:09,739 Lembre-se bravo soldadinho. 383 00:33:09,755 --> 00:33:12,833 Territórios do Norte e Oeste nunca foram conquistados. 384 00:33:12,849 --> 00:33:14,628 Nunca. Até hoje. 385 00:33:18,308 --> 00:33:19,308 Seis! 386 00:33:19,316 --> 00:33:20,565 Seis!!! 387 00:33:22,694 --> 00:33:23,858 Você já era! 388 00:33:30,362 --> 00:33:31,428 O que caiu, Sam? 389 00:33:34,401 --> 00:33:35,019 Seis! 390 00:33:36,942 --> 00:33:38,657 O dado saiu da mesa! 391 00:33:43,953 --> 00:33:45,974 Não valeu! O dado caiu da mesa! 392 00:33:46,021 --> 00:33:47,221 Eu sabia, pessoal! 393 00:33:47,232 --> 00:33:48,365 Cala a boca, Sam! 394 00:33:48,390 --> 00:33:50,390 Você matou meus mongóis assim! 395 00:33:50,562 --> 00:33:51,562 Isso é verdade! 396 00:33:51,812 --> 00:33:53,390 Tudo bem! Tudo bem. 397 00:33:53,421 --> 00:33:54,725 Desculpe, Billy! 398 00:33:54,874 --> 00:33:56,404 Não, não. Tudo bem, tudo bem. 399 00:33:56,420 --> 00:33:58,599 Já que o chão conta como tabuleiro... 400 00:33:59,287 --> 00:34:00,287 Ah, Billy! 401 00:34:00,295 --> 00:34:02,028 Você é muito mal perdedor! 402 00:34:02,029 --> 00:34:04,163 Vocês disseram que o chão conta! 403 00:34:04,187 --> 00:34:06,320 Sam, qual a pontuação? O que ele tirou? 404 00:34:06,695 --> 00:34:07,601 Olhe lá, Sam. 405 00:34:26,032 --> 00:34:27,032 Um. 406 00:34:27,266 --> 00:34:28,508 Ah! Que má sorte! 407 00:34:28,547 --> 00:34:29,594 Uh! Sinto muito! 408 00:34:29,602 --> 00:34:30,664 Má sorte! 409 00:34:30,680 --> 00:34:31,953 Cadê o outro dado? 410 00:35:19,887 --> 00:35:20,887 Seis! 411 00:35:34,701 --> 00:35:35,701 Seis. 412 00:35:36,506 --> 00:35:38,849 Melhor não estar pensando em atacar o Brasil! 413 00:35:48,118 --> 00:35:49,118 Jack? 414 00:36:02,878 --> 00:36:04,963 Jack! O fantasma voltou! 415 00:36:05,667 --> 00:36:06,800 Para a fortaleza. 416 00:36:22,028 --> 00:36:24,161 Cubra o espelho antes que ele saia. 417 00:36:29,817 --> 00:36:30,935 Fiquem aqui. 418 00:37:05,712 --> 00:37:07,645 Ele nunca nos deixará em paz. 419 00:37:09,064 --> 00:37:10,236 Nem mesmo morto. 420 00:38:18,736 --> 00:38:19,736 Você apagou. 421 00:38:21,018 --> 00:38:23,141 Tive que sair para te trazer de volta. 422 00:38:23,524 --> 00:38:25,391 Odeio morar com um fantasma. 423 00:38:30,509 --> 00:38:31,842 Foi aquele dinheiro. 424 00:38:33,743 --> 00:38:36,076 O fantasma voltou por que o usamos. 425 00:38:38,446 --> 00:38:41,305 Assim que o Sol nascer, você vai devolver. 426 00:38:43,130 --> 00:38:44,903 Deixe-o levar para o inferno. 427 00:39:58,585 --> 00:39:59,585 Hey! 428 00:40:02,093 --> 00:40:03,093 Olá. 429 00:40:03,912 --> 00:40:05,864 Posso te dar uma carona pra casa? 430 00:40:06,013 --> 00:40:09,372 Obrigada, Mr. Porter. Não me importo em pegar o ônibus. 431 00:40:09,935 --> 00:40:12,668 "Sr. Porter"? O que aconteceu com "Tom"? 432 00:40:17,506 --> 00:40:18,506 Eu insisto. 433 00:40:24,201 --> 00:40:25,826 Queria te perguntar uma coisa, Allie. 434 00:40:25,982 --> 00:40:27,662 Essas crianças Marrowbone? 435 00:40:29,529 --> 00:40:30,863 Você os conhece bem? 436 00:40:32,491 --> 00:40:34,158 Nós... somos bons amigos. 437 00:40:34,356 --> 00:40:35,356 Eu acho. 438 00:40:39,218 --> 00:40:40,897 É só que eles me preocupam. 439 00:40:41,023 --> 00:40:43,356 Sabe? O fato de serem tão isolados. 440 00:40:43,828 --> 00:40:45,460 Sempre se escondendo da comunidade. 441 00:40:45,468 --> 00:40:47,402 Eles não estão se escondendo. 442 00:40:47,745 --> 00:40:48,812 Ah vamos, Allie. 443 00:40:49,714 --> 00:40:52,010 O coitado do Sam nem vai para escola. 444 00:40:52,300 --> 00:40:54,065 Eles moram longe demais. 445 00:40:54,954 --> 00:40:56,687 E o Sam é educado em casa. 446 00:40:57,329 --> 00:41:00,055 Jane o ajuda com a tarefa e eu olho seus cadernos. 447 00:41:02,237 --> 00:41:04,037 Acho que já é alguma coisa. 448 00:41:05,034 --> 00:41:06,565 Só é lamentavel que... 449 00:41:07,049 --> 00:41:09,807 Ele seja forçado a viver assim por causa do pai. 450 00:41:16,682 --> 00:41:18,349 Digo, acho que Jack já... 451 00:41:18,932 --> 00:41:20,393 Te contou tudo sobre ele. 452 00:41:22,557 --> 00:41:24,624 Sei que ele foi um homem cruel. 453 00:41:25,213 --> 00:41:26,213 Homem cruel... 454 00:41:28,900 --> 00:41:30,650 Isso é pouco pra ele. 455 00:41:35,017 --> 00:41:36,551 Eu já tentei ajudá-los. 456 00:41:37,095 --> 00:41:40,962 E pelo menos consegui manter a casa deles antes de partir, mas... 457 00:41:41,136 --> 00:41:42,480 Ainda sim...Se... 458 00:41:43,886 --> 00:41:47,420 soubessem da verdade não sei que futuro eles teriam. 459 00:41:50,781 --> 00:41:52,448 Sabe como as pessoas são. 460 00:41:53,141 --> 00:41:54,141 Por aqui... 461 00:41:59,047 --> 00:42:01,039 PAPAI 462 00:42:15,624 --> 00:42:16,624 Sam! 463 00:42:18,961 --> 00:42:20,281 Sam, cadê você? 464 00:42:26,080 --> 00:42:27,147 Assustado ainda? 465 00:42:27,659 --> 00:42:30,059 Precisa sair da fortaleza algum dia. 466 00:42:33,659 --> 00:42:35,059 Sinto falta da mamãe. 467 00:42:37,389 --> 00:42:38,389 Eu também. 468 00:42:39,123 --> 00:42:40,456 Onde ela está agora? 469 00:42:42,037 --> 00:42:43,704 Ela está em um lugar bom. 470 00:42:45,960 --> 00:42:47,569 Eu quero ir com ela. 471 00:42:49,702 --> 00:42:53,702 Não gosto de me esconder aqui e ficar sozinho o tempo todo. 472 00:42:56,463 --> 00:42:57,863 Não estamos sozinhos. 473 00:42:59,323 --> 00:43:00,389 Nós temos Allie. 474 00:43:02,143 --> 00:43:03,810 Vou te mostrar uma coisa. 475 00:43:05,682 --> 00:43:06,682 Está vendo? 476 00:43:07,145 --> 00:43:08,637 Olhe onde estou apontando. 477 00:43:09,528 --> 00:43:10,928 Vê a fazenda a Allie? 478 00:43:11,794 --> 00:43:12,794 Sim. 479 00:43:23,603 --> 00:43:25,069 O que estamos olhando? 480 00:43:25,275 --> 00:43:26,275 Espere só. 481 00:43:33,538 --> 00:43:34,796 É ela mesmo? 482 00:43:37,422 --> 00:43:38,956 O que ela está dizendo? 483 00:43:40,514 --> 00:43:41,514 Ela disse "oi". 484 00:43:42,256 --> 00:43:44,856 - Quer falar com ela? - O que eu digo? 485 00:43:46,357 --> 00:43:47,491 Que tal seu nome? 486 00:43:48,506 --> 00:43:50,989 Para ela saber que é você falando com ela hoje. 487 00:43:51,014 --> 00:43:52,014 Ponto, ponto... 488 00:43:54,044 --> 00:43:55,138 Ponto, traço. 489 00:44:04,483 --> 00:44:06,317 Eu. Sam. 490 00:44:11,185 --> 00:44:12,185 Oi, Sam. 491 00:44:19,040 --> 00:44:21,040 Ela quer saber como você está. 492 00:44:22,432 --> 00:44:25,119 Estou muito feliz. Como digo isso? 493 00:44:40,099 --> 00:44:41,699 Preciso sair dessa casa. 494 00:44:42,588 --> 00:44:43,988 Todos nós precisamos. 495 00:44:50,572 --> 00:44:51,572 Jack? 496 00:44:53,376 --> 00:44:55,843 Nunca me contou muito sobre seu pai. 497 00:45:04,482 --> 00:45:05,749 Ele era um monstro. 498 00:45:07,800 --> 00:45:09,266 As coisas que ele fez. 499 00:45:10,034 --> 00:45:11,301 São indescritíveis. 500 00:45:21,159 --> 00:45:23,408 Ele foi o motivo de termos fujido pra cá. 501 00:45:23,721 --> 00:45:25,455 Precisavamos escapar dele. 502 00:45:26,550 --> 00:45:28,483 Ele ainda está na Inglaterra? 503 00:45:30,493 --> 00:45:31,893 Ele está morto agora. 504 00:45:33,782 --> 00:45:35,582 Não pode mais nos machucar. 505 00:46:42,587 --> 00:46:43,587 Jane? 506 00:46:48,391 --> 00:46:49,391 Sam? 507 00:46:53,180 --> 00:46:54,180 Estou em casa! 508 00:47:05,667 --> 00:47:06,667 Onde esteve? 509 00:47:10,182 --> 00:47:11,182 Fora. 510 00:47:12,090 --> 00:47:13,090 Fora? 511 00:47:13,832 --> 00:47:17,365 Mas ninguém sai a não ser que seja necessário, Jack. 512 00:47:18,176 --> 00:47:19,176 Regra sua. 513 00:47:19,379 --> 00:47:20,379 Não minha. 514 00:47:20,963 --> 00:47:22,885 Sinto o cheiro do perfume, sabia? 515 00:47:23,034 --> 00:47:24,034 Toda vez. 516 00:47:24,463 --> 00:47:25,530 Isso é estranho. 517 00:47:25,643 --> 00:47:26,963 Sabe o que quero dizer. 518 00:47:27,043 --> 00:47:29,636 Não espera que ele fique aqui o tempo todo. 519 00:47:30,105 --> 00:47:31,105 Eles se amam. 520 00:47:32,676 --> 00:47:34,942 Ela não sabe nada sobre ele, Jane. 521 00:47:35,020 --> 00:47:36,497 Ela pergunta de nós? 522 00:47:36,708 --> 00:47:38,708 Claro que sim. O tempo todo. 523 00:47:38,958 --> 00:47:40,692 É? E o que você diz a ela? 524 00:47:42,375 --> 00:47:43,375 Imaginei... 525 00:47:44,179 --> 00:47:46,718 Se falar demais, vai nos ferrar. 526 00:47:47,141 --> 00:47:48,608 Tem alguém com ciúmes. 527 00:47:49,273 --> 00:47:50,406 Cala a boca, Sam. 528 00:47:50,622 --> 00:47:51,761 Por que eu teria ciumes? 529 00:47:51,786 --> 00:47:53,708 Por ele Jack tem namorada e você não. 530 00:47:53,997 --> 00:47:54,997 Não me importo. 531 00:47:55,903 --> 00:47:57,276 Já beijou ela? 532 00:47:57,372 --> 00:47:58,639 Não é da sua conta. 533 00:47:58,925 --> 00:48:00,948 E se ela vier morar conosco algum dia? 534 00:48:01,019 --> 00:48:03,377 A casa seria um lugar melhor com ela aqui. 535 00:48:03,487 --> 00:48:04,995 Não está falando sério, Jane. 536 00:48:05,097 --> 00:48:07,791 Por que não posso viver com a garota que amo? 537 00:48:08,347 --> 00:48:09,614 E a nossa promessa? 538 00:48:10,074 --> 00:48:12,034 Não significa mais nada pra você? 539 00:48:12,050 --> 00:48:14,753 As coisas que faço para mantê-los seguros. 540 00:48:14,949 --> 00:48:15,949 Seguros? 541 00:48:16,157 --> 00:48:18,090 Me diga o que nisso é seguro? 542 00:48:18,243 --> 00:48:20,898 Nós presos aqui e você fica por ai fazendo o que quer. 543 00:48:20,922 --> 00:48:22,453 Mas está tudo bem, Jack. 544 00:48:22,469 --> 00:48:23,625 - Fique quieto. - Claro. 545 00:48:23,811 --> 00:48:25,858 - Talvez ela devesse vir morar aqui. - Fique quieto. 546 00:48:25,867 --> 00:48:27,054 Por que tenho que me calar? 547 00:48:27,062 --> 00:48:29,733 - Cala a boca. - A verdade sobre mamãe e papai. 548 00:48:29,734 --> 00:48:31,686 - O que? Você não aguenta? - Sai daqui! 549 00:48:31,711 --> 00:48:33,830 -Sai daqui. - Por que não diz a ela a verdade sobre... 550 00:48:33,854 --> 00:48:35,322 - Sai daqui! - Jane! Não me toque! 551 00:48:35,339 --> 00:48:37,440 - Não feche a porta na minha cara! - Saia! 552 00:48:37,456 --> 00:48:38,456 - Por que? - SAIA! 553 00:48:38,487 --> 00:48:41,151 - Por que? Quer que eu vá embora? - SAIA DAQUI 554 00:48:41,159 --> 00:48:44,846 - SAIA! - Você precisa de mim mais do que eu de você! 555 00:49:29,422 --> 00:49:30,891 Se sente melhor? 556 00:49:32,211 --> 00:49:34,008 Shhhh. 557 00:49:36,696 --> 00:49:38,235 Eu perdi a cabeça. 558 00:49:42,868 --> 00:49:44,202 Tenha paciência com ele. 559 00:49:45,764 --> 00:49:48,031 Ele é como um pássaro preso, Jack. 560 00:49:49,686 --> 00:49:50,811 Eu tenho Sam. 561 00:49:52,241 --> 00:49:53,951 Você tem Allie. 562 00:49:58,585 --> 00:49:59,918 Ele não tem ninguém. 563 00:51:41,208 --> 00:51:42,208 Mamãe. 564 00:53:01,373 --> 00:53:03,607 "A Fera de Bampton finalmente capturada." 565 00:53:03,631 --> 00:53:04,710 O fantasma. 566 00:53:57,248 --> 00:53:59,365 Jack! O espelho! 567 00:54:54,766 --> 00:54:55,766 O que foi? 568 00:54:56,992 --> 00:54:58,992 Sam entrou no quarto da mamãe. 569 00:55:07,544 --> 00:55:09,161 Disse que viu algo lá. 570 00:55:10,246 --> 00:55:12,113 No espelho do guarda roupas. 571 00:55:13,215 --> 00:55:15,066 Ele acha que viu o fantasma, Jack. 572 00:55:17,419 --> 00:55:20,676 Só dissemos isso para que ele não soubesse a verdade. 573 00:55:22,325 --> 00:55:27,192 A verdade é que emparedamos um homem, deixamos ele morrer no nosso teto. 574 00:55:29,139 --> 00:55:30,339 Nosso próprio pai. 575 00:55:32,061 --> 00:55:33,861 Ele era um assassino, Jane. 576 00:55:34,866 --> 00:55:36,466 Ele veio para nos matar. 577 00:55:36,530 --> 00:55:38,130 E nós o que somos então? 578 00:55:40,182 --> 00:55:42,306 Ainda me lembro dos gritos. 579 00:55:43,025 --> 00:55:44,959 Naquelas primeiras semanas... 580 00:55:46,809 --> 00:55:48,876 Parecia que não morreria nunca. 581 00:55:49,543 --> 00:55:52,121 É tão louco pensar que seu fantasma ainda está lá? 582 00:55:52,957 --> 00:55:54,433 Ele não pode nos machucar agora. 583 00:55:54,879 --> 00:55:56,159 Está morto e esquecido. 584 00:55:56,660 --> 00:55:57,926 Não está esquecido. 585 00:56:00,261 --> 00:56:02,528 Precisamos enterrá-lo devidamente. 586 00:56:04,643 --> 00:56:06,643 Nunca voltaremos àquele lugar. 587 00:56:07,604 --> 00:56:08,604 Entendido? 588 00:56:10,057 --> 00:56:11,057 Nunca. 589 00:56:12,409 --> 00:56:14,205 Não podemos viver em um túmulo. 590 00:56:37,925 --> 00:56:38,925 Ah, Allie! 591 00:56:39,870 --> 00:56:40,870 Olá. 592 00:56:41,651 --> 00:56:43,518 - Arrumando tudo já? - Sim. 593 00:56:43,800 --> 00:56:46,667 Na verdade, posso falar com você um minuto? 594 00:56:47,011 --> 00:56:48,011 É claro. 595 00:56:48,299 --> 00:56:49,299 Ótimo. 596 00:56:50,720 --> 00:56:51,720 Obrigada. 597 00:56:54,337 --> 00:56:56,578 Me desculpe pela bagunça. 598 00:56:57,102 --> 00:56:58,483 Não tem problema. 599 00:57:05,413 --> 00:57:06,577 Então...? 600 00:57:10,562 --> 00:57:12,561 Há algo que eu... 601 00:57:18,593 --> 00:57:19,593 Pegue. 602 00:57:20,780 --> 00:57:21,780 O que é isso? 603 00:57:22,640 --> 00:57:23,640 Abra. 604 00:57:24,023 --> 00:57:25,023 Tom... eu... 605 00:57:34,862 --> 00:57:36,328 Seria minha convidada? 606 00:57:36,706 --> 00:57:40,972 - Há tantos lugares ótimos que adoraria te mostrar. -Tom, eu... 607 00:57:41,370 --> 00:57:43,588 Eu gostaria muito que você não tivesse... 608 00:57:44,674 --> 00:57:48,674 - Estou indo depressa demais, não estou? - Não. É só que... 609 00:57:49,189 --> 00:57:51,704 - Não é isso, é que eu... - Sou velho demais. 610 00:57:52,213 --> 00:57:54,845 Sabia que meu pai era 15 anos mais velho que minha mãe? 611 00:57:54,869 --> 00:57:58,220 - E são casados e felizes há mais de 40 anos. -Tom, por favor, pare. 612 00:57:59,772 --> 00:58:02,772 Eu só... nunca pensei em você dessa maneira. 613 00:58:03,334 --> 00:58:04,334 Me perdoe. 614 00:58:15,889 --> 00:58:17,689 É por causa de Jack, não é? 615 00:58:18,381 --> 00:58:19,826 Não acho que isso seja da sua conta. 616 00:58:19,834 --> 00:58:21,459 Você não sabe nada sobre ele. 617 00:58:21,763 --> 00:58:24,097 Você não faz idéia... 618 00:58:25,458 --> 00:58:27,058 de onde está se metendo. 619 00:58:35,516 --> 00:58:37,281 Só estou tentando te proteger. 620 00:58:37,398 --> 00:58:41,077 Posso te tirar desse lugar de onde você não pertence. 621 00:58:42,337 --> 00:58:43,751 Você deveria pensar nisso. 622 00:59:07,986 --> 00:59:10,852 "A Fera de Bampton finalmente capturada." 623 00:59:14,517 --> 00:59:17,584 "Roubos e assassinatos brutais de Fairbairn." 624 00:59:21,548 --> 00:59:24,548 "Jovem Fairbairn testemunha contra seu pai." 625 00:59:33,814 --> 00:59:36,347 "Fairbairn abusava da própria filha." 626 00:59:45,361 --> 00:59:47,294 "Fairbairn escapa da prisão." 627 01:00:04,759 --> 01:00:05,759 Malandra? 628 01:00:08,322 --> 01:00:09,876 Onde havia se metido? 629 01:00:51,540 --> 01:00:54,540 Melhor não me morder, ou te faço pro almoço. 630 01:01:13,829 --> 01:01:15,087 Saia daí. 631 01:01:17,197 --> 01:01:18,493 Não tenha medo. 632 01:02:26,790 --> 01:02:28,204 Thomas D. Porter. 633 01:02:28,235 --> 01:02:30,148 Sr. Porter aqui é Sam Gouldman. 634 01:02:30,227 --> 01:02:31,227 Sr. Gouldman. 635 01:02:32,516 --> 01:02:34,867 Que prazer falar com o senhor. Na verdade... 636 01:02:34,892 --> 01:02:37,734 Acabamos de sair de uma reunição de diretoria, após algumas deliberações... 637 01:02:37,743 --> 01:02:40,906 foram feitas decisões importantes sobre o futuro de nossa empresa. 638 01:02:41,992 --> 01:02:43,031 Sou todo ouvidos. 639 01:02:43,044 --> 01:02:46,825 Chegou a hora de crescermos. Então, ao invés do cargo que o oferecemos... 640 01:02:46,841 --> 01:02:50,434 decidimos lhe dar a chance de se tornar sócio de nossa empresa 641 01:02:51,029 --> 01:02:52,029 O que acha? 642 01:02:52,536 --> 01:02:54,225 Bom, me sinto honrado, senhor. 643 01:02:55,139 --> 01:02:57,600 Mas, só para ter certeza de que entendi... 644 01:02:57,756 --> 01:03:02,423 Estamos lhe oferecendo a oportunidade de comprar 10% de nossas ações. 645 01:03:05,486 --> 01:03:06,486 Está ai? 646 01:03:08,079 --> 01:03:10,930 De quando estamos falando, mais ou menos? 647 01:03:11,010 --> 01:03:15,525 Não é muito, somente 5 mil. Suponho que não seja problema. 648 01:03:17,158 --> 01:03:18,358 Certo, sr. Porter? 649 01:03:18,801 --> 01:03:19,801 Certo. 650 01:03:20,964 --> 01:03:24,105 Mas o cargo ainda está a meu dispor se eu quiser... 651 01:03:24,130 --> 01:03:26,082 Acredito que eu tenha sido muito claro. 652 01:03:26,429 --> 01:03:28,895 O que precisamos agora é de um sócio. 653 01:03:29,296 --> 01:03:30,763 Não de um funcionário. 654 01:03:33,390 --> 01:03:34,390 Porter? 655 01:03:37,187 --> 01:03:38,187 Porter? 656 01:03:38,382 --> 01:03:40,319 Bom, terei que pensar sobre isso então. 657 01:03:40,398 --> 01:03:42,014 Bom, não demore demais. 658 01:03:42,413 --> 01:03:45,561 Se não estiver interessado, teremos que ir para o próximo candidato. 659 01:03:45,601 --> 01:03:47,830 Estou certo de que você entende isso. 660 01:03:47,855 --> 01:03:49,122 Te ligo na Segunda. 661 01:03:51,863 --> 01:03:54,130 Obrigado, Sr. Gouldman. Obrigado. 662 01:04:23,418 --> 01:04:25,784 Não! Não! Não! 663 01:04:49,019 --> 01:04:52,613 "Filhos de Fairbairn deixam tribunal em meio a gritos de conspiração." 664 01:04:54,176 --> 01:04:56,709 10 mil libras continuam desaparecidas. 665 01:05:14,798 --> 01:05:15,798 Jane? 666 01:05:47,696 --> 01:05:49,555 Como está sua mãe hoje? 667 01:05:52,024 --> 01:05:54,024 Parece que temos um problema, Jack. 668 01:05:55,032 --> 01:05:57,965 Não posso ser cúmplice de uma falsificação. 669 01:05:58,774 --> 01:05:59,774 Por favor. 670 01:06:00,696 --> 01:06:03,125 Só estou tentando cuidar da minha família. 671 01:06:03,493 --> 01:06:04,893 Você mentiu pra mim. 672 01:06:05,243 --> 01:06:06,860 Tentou me enganar, e com isso, 673 01:06:06,885 --> 01:06:08,928 me tornou parte de sua charada. 674 01:06:08,953 --> 01:06:11,279 Então acho que mereço algum tipo de compensação. 675 01:06:11,303 --> 01:06:12,303 Não temos nada! 676 01:06:12,319 --> 01:06:15,204 Você tem 10 mil libras e vai me entregá-las, 677 01:06:15,229 --> 01:06:19,123 para eu sair dessa merda e usar sapatos de verdade de novo. 678 01:06:24,441 --> 01:06:27,042 Acho que vai precisar falar com seus irmãos. 679 01:06:29,691 --> 01:06:30,925 Eu volto amanhã. 680 01:06:46,753 --> 01:06:47,953 O que vamos fazer? 681 01:06:51,433 --> 01:06:53,417 Jogamos o dinheiro pela chaminé. 682 01:06:53,636 --> 01:06:55,823 Não temos como pegá-lo de volta agora. 683 01:06:56,769 --> 01:06:57,969 Está tudo acabado. 684 01:11:55,252 --> 01:11:55,986 Billy. 685 01:11:56,252 --> 01:11:58,205 Me dê. Me dê isso! 686 01:11:58,916 --> 01:12:00,183 Certo. Segure isso. 687 01:12:00,276 --> 01:12:01,276 Okay. Okay. 688 01:12:02,487 --> 01:12:03,697 Billy. Billy. 689 01:12:03,705 --> 01:12:04,791 O que você fez? 690 01:12:08,285 --> 01:12:10,386 Você não quis abrir a parede. 691 01:12:11,785 --> 01:12:13,980 Então achei outro caminho até o sótão. 692 01:12:13,988 --> 01:12:15,964 Alguém tinha que tentar pegar o dinheiro. 693 01:12:15,989 --> 01:12:18,144 Eu te avisei para não entrar lá! 694 01:12:18,152 --> 01:12:19,486 Ele está vivo, Jack. 695 01:12:22,327 --> 01:12:23,660 Ele está vivo, Jack. 696 01:12:23,811 --> 01:12:25,623 Ele tem comigo lá em cima. 697 01:12:26,866 --> 01:12:28,866 Eu vi com meus próprios olhos. 698 01:12:28,874 --> 01:12:30,807 - Ele vai nos matar. - Eu o vi. 699 01:12:30,817 --> 01:12:33,793 Está tudo cheio de ossos de animais. 700 01:12:34,216 --> 01:12:35,840 Pombas, guiaxinins, ratos... 701 01:12:35,856 --> 01:12:37,840 Não imagina o fedor de lá. 702 01:12:38,872 --> 01:12:40,778 Ele achou um jeito de guardar água da chuva. 703 01:12:40,789 --> 01:12:44,054 - É a chuva. Está vivo. - Está vivo esse tempo todo. 704 01:12:45,906 --> 01:12:47,165 - Saiam daqui. Saiam. 705 01:12:47,165 --> 01:12:48,172 Ele voltou. 706 01:12:48,181 --> 01:12:49,516 Por favor, parem. 707 01:12:49,541 --> 01:12:51,133 Não! Parar? 708 01:12:51,556 --> 01:12:54,579 Não tem ninguém me ouvindo? Ele ainda está vivo! 709 01:12:54,587 --> 01:12:56,346 Esperando para fazer algo! 710 01:12:56,354 --> 01:12:57,572 Eu vou matar aquele filho da puta. 711 01:12:57,596 --> 01:13:01,479 Se não matar, eu mato! Eu subo lá e acabo com isso. Juro por Deus! 712 01:13:01,504 --> 01:13:02,713 Está me ouvindo? 713 01:13:02,738 --> 01:13:03,738 Está ouvindo? 714 01:13:04,359 --> 01:13:05,359 Jack! 715 01:13:07,078 --> 01:13:08,078 Jack! 716 01:13:14,976 --> 01:13:15,976 Jack! 717 01:13:17,047 --> 01:13:18,250 Calma, Jack. 718 01:13:22,906 --> 01:13:23,906 Jack. 719 01:13:25,555 --> 01:13:27,488 Precisamos contar para Allie. 720 01:13:36,156 --> 01:13:38,290 Ela é a única que pode ajudá-lo. 721 01:13:38,797 --> 01:13:40,226 Não, ela vai se assustar. 722 01:13:40,251 --> 01:13:42,184 Não vai querer vê-lo de novo. 723 01:13:42,368 --> 01:13:43,915 Ela o ama, Billy. 724 01:13:44,720 --> 01:13:47,854 A única coisa que importa agora é salvar Jack. 725 01:13:48,814 --> 01:13:51,071 Precisamos contar a verdade para Allie. 726 01:14:43,863 --> 01:14:46,495 "Olho da caveira amanhã." 727 01:15:19,640 --> 01:15:21,307 "Nossa história." 728 01:15:55,792 --> 01:15:59,792 "No fim daquele dia inesquecível, Allie já era uma de nós." 729 01:16:15,620 --> 01:16:16,620 Olá? 730 01:16:29,808 --> 01:16:31,253 Alguém em casa? 731 01:16:32,128 --> 01:16:33,728 Vim buscar meu dinheiro. 732 01:16:34,620 --> 01:16:35,620 Olá? 733 01:17:22,066 --> 01:17:26,866 "Mamãe morreu. Fizemos uma promessa. Nos esconderemos até eu fazer 21." 734 01:17:45,933 --> 01:17:51,432 "O sol está nascendo e o dia parece bonito. Talvez devessemos ir pescar. Isso nos faria bem." 735 01:17:51,753 --> 01:17:55,287 "O dia em que prendemos nosso pai, era um dia comum. 736 01:17:55,576 --> 01:17:58,560 Nada poderia ter nos avisado que ele tinha nos encontrado." 737 01:18:09,794 --> 01:18:10,935 JACK! 738 01:18:17,239 --> 01:18:18,239 Sam! 739 01:18:18,709 --> 01:18:19,709 Pegue o Sam. 740 01:18:20,193 --> 01:18:22,294 Espera! Deixe eu ir com você! 741 01:18:22,302 --> 01:18:25,302 - Você tem ficar com Jane e Sam. -Não! Jack! 742 01:18:25,732 --> 01:18:27,273 Jack! 743 01:18:27,633 --> 01:18:28,900 Estarão seguros aí! 744 01:18:31,594 --> 01:18:32,727 Eu cuidarei dele. 745 01:18:32,752 --> 01:18:34,146 Jack! Não, Jack! 746 01:18:37,631 --> 01:18:38,631 Está comigo! 747 01:18:39,787 --> 01:18:40,787 Estou bem aqui! 748 01:18:42,959 --> 01:18:44,873 Isso é entre você e eu! 749 01:18:51,756 --> 01:18:54,423 Fique longe da casa e eu te devolverei! 750 01:19:37,866 --> 01:19:39,974 Foi eu. Fiz tudo sozinho. 751 01:19:41,123 --> 01:19:42,303 Eu te entreguei. 752 01:19:42,787 --> 01:19:44,321 Eu peguei seu dinheiro. 753 01:19:45,030 --> 01:19:46,787 Eles não tiveram nada a ver com isso. 754 01:19:47,389 --> 01:19:48,389 Pegue. 755 01:19:49,084 --> 01:19:50,623 E nos deixe em paz. 756 01:21:48,573 --> 01:21:49,573 Jack? 757 01:22:11,862 --> 01:22:13,166 Mate-o, Billy! 758 01:23:27,252 --> 01:23:28,252 Estou indo! 759 01:23:29,088 --> 01:23:30,650 Estou indo! 760 01:23:35,275 --> 01:23:36,275 Sam! 761 01:23:36,893 --> 01:23:38,057 Sam! Estou indo! 762 01:23:44,370 --> 01:23:45,370 Jane! 763 01:23:48,260 --> 01:23:49,260 Jane! 764 01:23:49,385 --> 01:23:50,908 Billy! Sam! 765 01:24:03,315 --> 01:24:04,315 Sam! 766 01:24:08,315 --> 01:24:10,158 Jane... Billy... 767 01:24:13,432 --> 01:24:16,549 Abra a porta, Jack. 768 01:24:33,205 --> 01:24:35,213 Se tiver coragem. 769 01:24:50,549 --> 01:24:52,455 O que você fez? 770 01:24:54,940 --> 01:24:56,814 O que você fez? 771 01:24:57,495 --> 01:25:00,010 Jane, Billy, Sam! 772 01:25:01,033 --> 01:25:02,611 Sam! 773 01:25:03,486 --> 01:25:04,573 Jane, Billy... 774 01:25:10,534 --> 01:25:12,000 "Já era tarde demais." 775 01:25:26,837 --> 01:25:29,171 Desculpe por não ter te protegido. 776 01:25:30,993 --> 01:25:32,993 Mas vou manter minha promessa. 777 01:26:53,557 --> 01:26:54,557 Billy... 778 01:26:59,057 --> 01:27:00,057 Jane. 779 01:27:02,276 --> 01:27:03,276 Sam! 780 01:27:57,163 --> 01:27:58,630 Não haverá lembranças. 781 01:28:03,101 --> 01:28:04,413 Tudo começa aqui. 782 01:28:07,741 --> 01:28:09,541 Nossa história começa aqui. 783 01:28:12,569 --> 01:28:14,436 Quando cruzarmos essa linha. 784 01:28:15,741 --> 01:28:17,541 O passado ficará para trás. 785 01:29:02,155 --> 01:29:04,089 Ele bateu na porta por horas. 786 01:29:06,475 --> 01:29:08,709 Ele não tinha como escapar. 787 01:29:10,577 --> 01:29:12,711 Jack fechou a porta com tijolos. 788 01:29:13,928 --> 01:29:15,506 E fechou a chaminé. 789 01:29:17,303 --> 01:29:19,503 E nós esperamos. Por vários dias. 790 01:29:20,655 --> 01:29:22,255 Até os barulhos pararem. 791 01:29:41,546 --> 01:29:42,546 Jack? 792 01:29:48,765 --> 01:29:49,765 Tom? 793 01:30:31,132 --> 01:30:32,332 Está ouvindo isso? 794 01:30:33,484 --> 01:30:35,069 Tem alguém lá fora. 795 01:30:40,655 --> 01:30:43,381 Preciso ir lá. Jack não quer ir. 796 01:30:44,530 --> 01:30:45,530 Não pode. 797 01:30:46,046 --> 01:30:47,046 Shhh. 798 01:30:48,100 --> 01:30:49,100 Fique quieto. 799 01:30:52,609 --> 01:30:53,942 Sam, não tenha medo. 800 01:30:54,101 --> 01:30:56,501 Segure minha mão. Segure minha mão. 801 01:30:56,675 --> 01:30:58,448 Precisamos ficar juntos pelo Jack. 802 01:30:59,276 --> 01:31:00,276 Nada. 803 01:31:01,667 --> 01:31:02,667 Nada. 804 01:31:03,722 --> 01:31:04,722 Ninguém. 805 01:31:07,831 --> 01:31:08,831 Ninguém. 806 01:31:10,128 --> 01:31:11,128 Nunca. 807 01:31:12,519 --> 01:31:13,519 Somos um. 808 01:31:14,995 --> 01:31:15,995 Somos um. 809 01:31:17,823 --> 01:31:18,823 Somos um. 810 01:31:19,503 --> 01:31:21,706 Ainda tenho uma bala. Posso subir lá. 811 01:31:21,731 --> 01:31:23,463 Posso acabar com isso. 812 01:31:24,050 --> 01:31:26,206 Billy. Não podemos. 813 01:31:26,870 --> 01:31:29,628 Ele está tentando nos manter aqui. Não nos deixa sair. 814 01:31:29,823 --> 01:31:31,290 Pare de resistir. 815 01:31:31,790 --> 01:31:32,790 Shhhh. 816 01:31:34,275 --> 01:31:35,275 Jack. 817 01:31:36,822 --> 01:31:39,423 Jack está dormindo, sua cabeça dói. 818 01:31:49,432 --> 01:31:50,986 Jack tentou se matar. 819 01:31:52,549 --> 01:31:54,016 Por isso nós voltamos. 820 01:31:57,799 --> 01:31:58,932 Por favor, Allie. 821 01:32:01,220 --> 01:32:03,455 Precisamos que você cuide dele. 822 01:32:23,182 --> 01:32:24,252 Jane. 823 01:32:29,963 --> 01:32:31,049 Me perdoe. 824 01:32:34,096 --> 01:32:35,096 O que? 825 01:32:36,182 --> 01:32:37,182 Você... 826 01:32:37,806 --> 01:32:39,139 Não pode ficar aqui. 827 01:32:39,885 --> 01:32:41,775 Eles irão embora se você ficar. 828 01:32:42,018 --> 01:32:43,455 Por favor, nos deixe em paz. 829 01:32:43,783 --> 01:32:45,213 Jack, você está sangrando. 830 01:32:45,229 --> 01:32:46,829 - Jane. - Deixe-me ver. 831 01:32:47,049 --> 01:32:48,049 Sam. 832 01:32:50,049 --> 01:32:51,049 Billy. 833 01:32:54,815 --> 01:32:57,004 Deixe- me olhar. Jack, fique quieto! 834 01:32:57,777 --> 01:32:59,113 Eu sei de tudo. 835 01:32:59,450 --> 01:33:00,450 Jack. 836 01:33:00,661 --> 01:33:02,981 - Jack, olhe pra mim. - Onde eles estão? 837 01:33:03,473 --> 01:33:04,574 - Sam. - Jack. 838 01:33:04,599 --> 01:33:05,599 - Sam! - Jack. 839 01:33:06,543 --> 01:33:08,214 - Jane! Jane! - Jack. 840 01:33:08,239 --> 01:33:09,730 Olhe para mim! Pare com isso! 841 01:33:09,910 --> 01:33:10,977 - Pare! - Jane! 842 01:33:11,002 --> 01:33:12,002 - Sam. Saia. - Pare! Pare! 843 01:33:12,020 --> 01:33:13,020 - Não! - Pare! 844 01:33:13,036 --> 01:33:15,738 - Jack! - Por favor, eles vão embora se você ficar. 845 01:33:20,012 --> 01:33:21,679 Não consegui protegê-los. 846 01:33:22,176 --> 01:33:22,933 Não. 847 01:33:24,106 --> 01:33:26,039 Nos deixe em paz! Por favor. 848 01:33:26,207 --> 01:33:28,340 - Jack. - Por favor, nos deixe em paz. 849 01:33:29,044 --> 01:33:30,178 Nos deixe em paz. 850 01:33:36,670 --> 01:33:37,670 Vá! 851 01:33:40,186 --> 01:33:41,545 - Vá! - Não! 852 01:33:43,591 --> 01:33:44,591 Vá! 853 01:34:07,483 --> 01:34:08,483 Tom? 854 01:35:06,381 --> 01:35:07,514 Tom? 855 01:35:28,139 --> 01:35:29,139 Tom! 856 01:35:31,982 --> 01:35:34,169 Tom! Deixe-me ver! Okay? Só... 857 01:35:37,827 --> 01:35:38,827 Jack! 858 01:35:45,839 --> 01:35:47,706 Tom, quem fez isso com você? 859 01:36:23,420 --> 01:36:24,912 Jack, me ajude! 860 01:36:26,866 --> 01:36:27,866 Jack! 861 01:36:31,419 --> 01:36:32,419 Jack. 862 01:37:10,162 --> 01:37:11,962 Por que está se escondendo? 863 01:37:17,241 --> 01:37:18,974 Acha que pode me assustar? 864 01:37:20,850 --> 01:37:23,490 Não pense nem por um segundo que será tão fácil. 865 01:37:23,514 --> 01:37:25,967 Saia daí! 866 01:37:25,983 --> 01:37:27,576 Não estou sozinha! 867 01:37:31,631 --> 01:37:33,607 Você pode ouvi-los através das paredes. 868 01:37:33,631 --> 01:37:35,431 E eu posso ouvi-los também! 869 01:37:37,339 --> 01:37:39,253 Achou que pudesse apagar suas vidas como uma vela. 870 01:37:39,280 --> 01:37:40,280 Mas não pode. 871 01:37:40,514 --> 01:37:41,514 Allie. 872 01:37:42,491 --> 01:37:44,162 Você não tem esse poder. 873 01:37:55,467 --> 01:37:56,934 É você que está morto. 874 01:38:00,327 --> 01:38:01,327 Jane. 875 01:38:04,280 --> 01:38:06,795 Sam! Billy! Sei que podem me ouvir! 876 01:38:07,311 --> 01:38:08,444 Sei que estão aí! 877 01:38:10,467 --> 01:38:11,943 Billy! Saia daí! 878 01:38:13,467 --> 01:38:14,467 Billy! 879 01:38:14,967 --> 01:38:17,068 Jack, deixe-me fazer isso! 880 01:38:40,147 --> 01:38:41,678 Saia de perto dela! 881 01:38:49,272 --> 01:38:50,881 Aqui não é seu lugar! 882 01:38:52,506 --> 01:38:53,967 Aqui é nossa casa! 883 01:40:28,975 --> 01:40:31,092 O que está me dizendo é uma notícia muito boa. 884 01:40:31,350 --> 01:40:35,560 12 semanas e Jack não teve nenhum episódio de personalidade múltipla. 885 01:40:35,832 --> 01:40:39,980 Jane, Billy e Sam finalmente foram dormir na mente de Jack. 886 01:40:40,528 --> 01:40:42,910 Mas, tamanho trauma... 887 01:40:43,278 --> 01:40:45,620 pode ter consequências imprevisíveis em sua mente, 888 01:40:45,645 --> 01:40:47,512 então devemos ficar atentos. 889 01:40:48,356 --> 01:40:49,715 Eu sei que já... 890 01:40:50,027 --> 01:40:51,691 discutimos isso antes... 891 01:40:51,996 --> 01:40:54,229 Mas você é uma moça saudável, 892 01:40:54,254 --> 01:40:56,457 com um futuro promissor à sua frente. 893 01:40:57,123 --> 01:40:59,177 Eu não entendo por que você 894 01:40:59,216 --> 01:41:01,331 escolheu viver em uma casa 895 01:41:01,356 --> 01:41:04,690 que sempre guardará a lembrança do que aconteceu. 896 01:41:05,536 --> 01:41:06,840 Será triste. 897 01:41:07,209 --> 01:41:08,209 Jack? 898 01:41:08,443 --> 01:41:09,614 Será solitário. 899 01:41:10,271 --> 01:41:11,989 Ele é um homem mentalmente doente 900 01:41:12,014 --> 01:41:14,411 que nunca poderá cuidar tão bem de você. - Jack? 901 01:41:14,927 --> 01:41:16,527 Não há motivos para você 902 01:41:16,552 --> 01:41:19,086 carregar esse fardo pro resto da vida. 903 01:41:24,935 --> 01:41:28,068 Amor não consegue crescer em uma mente doente. 904 01:41:29,943 --> 01:41:31,911 E você nunca terá uma familia de verdade 905 01:41:31,935 --> 01:41:33,735 se escolher viver com Jack. 906 01:41:36,631 --> 01:41:37,631 Obrigada, 907 01:41:38,560 --> 01:41:40,427 por sua preocupação, doutor. 908 01:41:43,169 --> 01:41:46,107 Por favor, cuide para que ele tome seu remédio. 909 01:41:49,513 --> 01:41:50,880 É o único jeito de mantermos 910 01:41:50,905 --> 01:41:53,169 Jane, Billy e Sam longe dele. 911 01:42:19,020 --> 01:42:20,020 Você chegou. 912 01:42:20,654 --> 01:42:21,654 Vamos, levante. 913 01:42:29,021 --> 01:42:31,153 Não conseguiu comemorar seu aniversário. 914 01:42:44,724 --> 01:42:45,924 Não é maravilhoso? 915 01:42:48,497 --> 01:42:50,949 Depois de tanto tempo e não ficou estragada. 916 01:43:07,255 --> 01:43:09,988 Vou esperar lá dentro até eles voltarem. 917 01:43:35,054 --> 01:43:38,054 Legendas: Nathalia Consolin - Equipe Scary <3 60879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.