Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,167 --> 00:02:17,718
DE OUDE DAME UIT BAYEUX
2
00:03:03,207 --> 00:03:05,118
Gaat u zitten.
3
00:03:09,247 --> 00:03:10,646
Dank u.
4
00:03:15,007 --> 00:03:19,364
Vergist u zich vooral niet
in de betekenis van m'n verzoek.
5
00:03:20,967 --> 00:03:27,156
Ik moet u eerst uitleggen wie ik ben
en waar ik vandaan kom.
6
00:03:28,367 --> 00:03:30,562
Ik kom niet uit 'n welgesteld milieu.
7
00:03:30,727 --> 00:03:35,517
Ik ben 'n wees. Toen ik vijftien was,
ben ik dienstmeisje geworden.
8
00:03:35,687 --> 00:03:40,920
Ik had geen enkele opleiding gehad.
Ik kon niet lezen of schrijven.
9
00:03:42,367 --> 00:03:46,246
Maar ik kwam terecht bij Mme Croizier
in Marly.
10
00:03:46,967 --> 00:03:49,765
Zij is het die...
11
00:03:49,927 --> 00:03:51,724
Ja, zij is het.
12
00:03:54,327 --> 00:03:59,526
Ze had affectie voor me opgevat.
Ik mocht haar tante Jos�phine noemen.
13
00:04:00,367 --> 00:04:02,517
Die vrouw heeft me alles gegeven.
14
00:04:02,767 --> 00:04:05,520
Affectie, 'n dak boven m'n hoofd,
opvoeding.
15
00:04:06,447 --> 00:04:08,756
Alles waar ik van kon dromen.
16
00:04:10,447 --> 00:04:13,564
Ik ben haar gezelschapsdame geworden.
17
00:04:14,407 --> 00:04:17,046
Waaruit bestond uw werk precies?
18
00:04:17,207 --> 00:04:20,358
Hoe bracht ik m'n dagen door,
bedoelt u?
19
00:04:20,967 --> 00:04:23,356
De dagen dat we thuis bleven...
20
00:04:23,767 --> 00:04:27,680
...las ik de krant door en vertelde haar
wat haar boeide.
21
00:04:29,807 --> 00:04:32,321
Dat was ons ritueel.
22
00:04:32,847 --> 00:04:35,407
Haar manier van bijblijven.
23
00:04:35,527 --> 00:04:39,315
- En de dagen dat u uitging?
- Ik ging altijd mee.
24
00:04:39,807 --> 00:04:42,605
Ik bedoel...
25
00:04:44,287 --> 00:04:46,437
Niet de dag...
26
00:04:48,687 --> 00:04:50,996
Niet de dag van haar overlijden.
27
00:04:56,847 --> 00:04:58,678
Ha, commissaris.
28
00:04:59,607 --> 00:05:03,725
Ik heb gehoord dat u straks bezoek
krijgt van ene Mlle Ledru.
29
00:05:04,247 --> 00:05:07,159
- Ze zit in m'n kamer.
- Nu al.
30
00:05:09,127 --> 00:05:13,166
Wat ze ook zegt, neem het met
een grote korrel zout.
31
00:05:13,447 --> 00:05:16,644
Volsta met luisteren en beloof vooral niks.
32
00:05:16,807 --> 00:05:20,595
En kom bij me langs als u straks klaar
bent.
33
00:05:21,687 --> 00:05:25,760
Nog 'n raad: laat u niet verleiden door
de komedie van de pijn.
34
00:05:26,047 --> 00:05:29,756
Jonge vrouwen zijn daar zeer sterk in.
35
00:05:37,687 --> 00:05:40,485
Ik voel me heel onhandig, sorry.
36
00:05:44,607 --> 00:05:49,556
Tante, Mme Croizier, zou 'n natuurlijke
dood gestorven zijn vrijdag...
37
00:05:49,727 --> 00:05:52,605
...rond 17.00 uur in het huis
van haar neef in Neuilly.
38
00:05:53,087 --> 00:05:55,920
Ik kom zeggen dat dat niet klopt.
39
00:05:57,247 --> 00:05:59,761
Ze is vermoord.
40
00:06:00,087 --> 00:06:02,476
Waarom zegt u dat?
41
00:06:02,927 --> 00:06:07,717
- Ik weet het, ik voel het, ik weet het zeker.
- Dat volstaat niet.
42
00:06:07,887 --> 00:06:09,923
Zij heeft het gezegd.
43
00:06:10,567 --> 00:06:15,925
Ontelbare keren zei ze dat ik naar de
politie moest als haar daar wat overkwam.
44
00:06:16,687 --> 00:06:20,236
- Dat zei ze u?
- Ik verzeker het u.
45
00:06:20,767 --> 00:06:22,723
Ik geloof u.
46
00:06:22,887 --> 00:06:27,039
Mensen van 'n bepaalde leeftijd hebben
soms grillen, angsten.
47
00:06:27,927 --> 00:06:30,282
Vaak ongegrond.
48
00:06:30,447 --> 00:06:33,723
Zij niet. Ze was heel helder.
49
00:06:34,567 --> 00:06:37,127
En u zelf?
50
00:06:37,287 --> 00:06:40,165
Bent u niet verward door het verdriet?
51
00:06:40,327 --> 00:06:45,003
Het scheiden van 'n geliefd wezen
is soms moeilijk te accepteren.
52
00:06:45,167 --> 00:06:49,399
- Je bent geneigd je vast te klampen...
- Alstublieft.
53
00:06:54,367 --> 00:07:00,203
U ging altijd met haar mee, waarom
dan niet die dag naar Neuilly?
54
00:07:01,047 --> 00:07:02,526
Philippe.
55
00:07:03,327 --> 00:07:05,045
Haar neef.
56
00:07:05,767 --> 00:07:09,316
Philippe Deligeard. Hij mag me niet.
57
00:07:10,167 --> 00:07:13,796
- Z'n leeftijd?
- Rond de veertig.
58
00:07:14,047 --> 00:07:17,483
- Beroep?
- Geen dat ik weet.
59
00:07:18,567 --> 00:07:20,956
Veel geld van de kant van z'n vrouw.
60
00:07:21,247 --> 00:07:24,000
Maar hij heeft echt alles verkwist.
61
00:07:24,167 --> 00:07:27,398
Toch wonen ze nog steeds
in dat herenhuis...
62
00:07:28,047 --> 00:07:31,642
...met bedienden, kokkin, chauffeur.
63
00:07:32,727 --> 00:07:37,039
En kende uw tante de financi�le situatie
van de neef?
64
00:07:38,167 --> 00:07:42,524
Hij is haar vaak in Marly komen
smeken om geld.
65
00:07:42,727 --> 00:07:44,604
Daar kon ze niet tegen.
66
00:07:45,647 --> 00:07:48,798
Ze zei 'm dat hij genoeg zou krijgen
als ze dood was.
67
00:07:50,927 --> 00:07:52,679
Zo zit dat dus.
68
00:07:53,847 --> 00:07:57,886
Ten einde raad, en zonder enige zin
om z'n leven te veranderen...
69
00:07:58,047 --> 00:08:03,599
...besluit Deligeard het lot wat te helpen
en uw tante te vermoorden.
70
00:08:06,327 --> 00:08:09,080
Soms liggen de dingen zo eenvoudig.
71
00:08:09,247 --> 00:08:10,999
Stel dat.
72
00:08:13,087 --> 00:08:18,161
Uw tante vreest wat haar in dat huis kan
gebeuren, en toch gaat ze.
73
00:08:18,327 --> 00:08:23,117
- Alleen. Uit vrije wil.
- Ze had afspraken bij haar tandarts.
74
00:08:23,367 --> 00:08:27,918
Die woont even buiten Neuilly.
Naar haar neef gaan lag voor de hand.
75
00:08:28,087 --> 00:08:32,922
En u bent in Marly gebleven.
Vanwege Mr Deligeard.
76
00:08:33,927 --> 00:08:37,966
- Tot de dag...
- Dat ik in de krant over haar dood lees.
77
00:08:40,007 --> 00:08:41,565
In de krant.
78
00:08:42,447 --> 00:08:45,086
Philippe of z'n vrouw hebben niks
gemeld.
79
00:08:45,447 --> 00:08:49,963
Dat is hufterig, maar dan zijn ze nog
geen moordenaars.
80
00:08:51,327 --> 00:08:54,558
Ik betwijfel de eerlijkheid
van uw mening niet...
81
00:08:55,327 --> 00:09:00,196
- ...maar u hebt geen spatje bewijs.
- Juist daarom ben ik gekomen.
82
00:09:01,327 --> 00:09:05,240
Als ik bewijs had, vroeg ik niet
een onderzoek te starten.
83
00:09:19,567 --> 00:09:22,081
Lucet?
84
00:09:23,327 --> 00:09:28,640
Deze dame wil 'n aanklacht indienen.
Noteer haar verklaring.
85
00:09:30,367 --> 00:09:32,642
Waar kunnen we u vinden?
86
00:09:32,807 --> 00:09:38,006
Overdag zal ik meestal in Neuilly zijn.
Daar is de rouwkapel.
87
00:09:38,167 --> 00:09:41,159
En Mr Deligeard?
88
00:09:42,287 --> 00:09:46,565
We hebben extreme gaven ontwikkeld
in het elkaar mijden.
89
00:10:02,287 --> 00:10:06,246
En die C�cile Ledru
is echt het type bediende...
90
00:10:06,407 --> 00:10:09,558
...dat elk respectabel gezin
het ergst vreest.
91
00:10:09,727 --> 00:10:14,403
Je geeft ze 'n tikje goedheid,
en ze zitten zo bij je aan tafel.
92
00:10:15,047 --> 00:10:19,279
Ze zijn ook zeer sterk in het vinden
van het zwakste familielid...
93
00:10:19,887 --> 00:10:22,321
...en daar aan te klitten.
94
00:10:22,487 --> 00:10:26,082
Bijvoorbeeld aan 'n licht seniele
oude dame.
95
00:10:26,287 --> 00:10:31,884
U zult gauw merken dat ze haar erfdeel
eist. Of heeft ze dat al gedaan?
96
00:10:32,607 --> 00:10:34,325
Dat weet ik niet.
97
00:10:34,927 --> 00:10:38,078
U had gezegd dat ik alleen moest
luisteren.
98
00:10:39,167 --> 00:10:43,763
Om te weten wat in het testament staat,
moeten we de opening vragen.
99
00:10:43,927 --> 00:10:45,838
Voor de begrafenis?
100
00:10:46,007 --> 00:10:49,841
U draaft door.
Die dingen doen we niet.
101
00:10:50,007 --> 00:10:52,157
Zeker niet in rijke families.
102
00:10:52,367 --> 00:10:56,155
Zal ik u zeggen hoe gerespecteerd
de familie Deligeard is?
103
00:10:56,327 --> 00:11:00,559
- U kent ze persoonlijk?
- Hem ken ik totaal niet.
104
00:11:00,807 --> 00:11:05,483
Al hebben we elkaar vast al gezien
in Deauville of in de opera.
105
00:11:05,647 --> 00:11:08,957
M'n echtgenote kent de familie van
z'n vrouw goed.
106
00:11:09,407 --> 00:11:12,205
De Argencourts.
107
00:11:12,367 --> 00:11:16,838
Een zeer gedistingeerde familie.
Buiten elke verdenking.
108
00:11:17,367 --> 00:11:21,246
Dat zijn ze wellicht allemaal
en toch moet ik erheen...
109
00:11:21,407 --> 00:11:24,444
...en met die Mr Deligeard praten.
110
00:11:25,087 --> 00:11:28,875
Al was het maar
voor het vooronderzoek.
111
00:11:29,047 --> 00:11:32,722
Met de grootste omzichtigheid.
Op eieren lopen.
112
00:11:33,167 --> 00:11:35,397
Je moet op eieren lopen.
113
00:11:35,607 --> 00:11:41,523
U haalt een rouwhuis overhoop op basis
van praatjes van 'n dienstbode.
114
00:11:41,687 --> 00:11:44,679
Ik probeer dat in gedachten te houden.
115
00:11:45,847 --> 00:11:49,476
Ik bel Deligeard om u aan te kondigen.
116
00:11:50,247 --> 00:11:53,398
- Als u erop staat.
- Dat is basisbeleefdheid.
117
00:11:53,567 --> 00:11:56,843
Je valt niet zomaar bij mensen binnen.
118
00:12:15,567 --> 00:12:17,683
- Heb je even?
- Nee.
119
00:12:19,207 --> 00:12:21,675
Maar laat dat je vooral niet stoppen.
120
00:12:22,127 --> 00:12:27,076
- Deligeard, zegt je dat iets?
- Deligeard...
121
00:12:27,647 --> 00:12:29,638
- Moet dat?
- Weet ik niet.
122
00:12:29,967 --> 00:12:33,198
Monthiel wil per se niet dat ik daar
ga rondkijken.
123
00:12:33,367 --> 00:12:38,646
Hier idem dito. Sinds Monthiel ons...
Net zoals jij zegt.
124
00:12:38,807 --> 00:12:42,117
Geef je me wat tijd om te zoeken?
125
00:13:40,847 --> 00:13:44,237
- Mr Deligeard, alstublieft.
- Wie kondig ik aan?
126
00:13:44,407 --> 00:13:47,399
Commissaris Maigret, recherche.
127
00:13:57,687 --> 00:13:59,484
Ik weet het, Victor.
128
00:14:00,487 --> 00:14:02,318
M'n jas, alstublieft.
129
00:14:03,327 --> 00:14:06,524
- Geen nood. Dat is het gewone werk.
- De politie.
130
00:14:06,687 --> 00:14:09,155
Niet bang zijn, ik handel dat af.
131
00:14:09,647 --> 00:14:12,639
Ga rusten, je zult wel uitgeput zijn.
132
00:14:19,167 --> 00:14:24,161
Zoals u merkt, is dit 'n zware
beproeving voor ons.
133
00:14:25,607 --> 00:14:28,326
We kunnen beter in m'n club praten.
134
00:14:28,527 --> 00:14:33,647
Als u het niet te veel moeite vindt.
Het is nauwelijks 'n kwartier te voet.
135
00:15:10,487 --> 00:15:13,524
- Is dat alles, meneer?
- Ja, Marek. Bedankt.
136
00:15:14,367 --> 00:15:18,440
Ik zei al dat we het gedrag van C�cile
zeer betreuren.
137
00:15:19,207 --> 00:15:25,316
Ik zou het graag toeschrijven aan de
emotionele schok, zoals zij het noemt.
138
00:15:25,447 --> 00:15:28,757
Ik ben daar niet helemaal zeker van.
139
00:15:28,887 --> 00:15:33,563
Ik vrees dat er wel andere gegevens
meespelen.
140
00:15:34,967 --> 00:15:38,118
Om het banaal te zeggen,
soms heb je geen keus...
141
00:15:38,967 --> 00:15:42,039
...Mlle Ledru verwachtte 'n deel
van de erfenis.
142
00:15:42,207 --> 00:15:45,358
Een overigens aanvaardbare
aanspraak.
143
00:15:45,527 --> 00:15:50,043
Maar m'n tante had haar pas nog te
verstaan gegeven dat ze niets kreeg.
144
00:15:51,007 --> 00:15:55,046
Ik heb die beslissing wat hard gevonden.
145
00:15:55,207 --> 00:15:59,678
En ik had de intentie haar iets
te geven als het zover was.
146
00:15:59,847 --> 00:16:01,963
Als compensatie in zekere zin.
147
00:16:02,367 --> 00:16:06,280
Dat was v��r ze zich aan smerige
insinuaties begaf.
148
00:16:08,327 --> 00:16:14,323
Wat is er gebeurd dat Mlle Ledru
bij uw tante uit de gratie viel?
149
00:16:14,967 --> 00:16:20,041
Ik voel me al ongemakkelijk
bij al die lage verhalen.
150
00:16:20,447 --> 00:16:24,281
Vraag me niet de reputatie
van Ledru ook nog te onteren.
151
00:16:24,447 --> 00:16:28,759
De essentie is dat m'n tante te plots
doodgegaan is, te abrupt voor haar...
152
00:16:28,927 --> 00:16:32,442
...om de gratie van tante terug te winnen.
153
00:16:33,647 --> 00:16:36,207
Dat kan deels verklaren...
154
00:16:37,887 --> 00:16:40,276
Uw tante is bij u overleden...
155
00:16:40,447 --> 00:16:44,406
- ...vrijdag om 17.00 uur, h�?
- Zeker.
156
00:16:44,727 --> 00:16:47,525
M'n vrouw was er, ik niet.
157
00:16:47,727 --> 00:16:50,195
De beroerte gebeurde op haar kamer?
158
00:16:50,367 --> 00:16:55,157
- De Louis XV-kamer, die ze verkoos.
- En uw vrouw was daar?
159
00:16:55,287 --> 00:16:59,485
Ze was niet op de etage. Ze heeft 'n gil
gehoord en is toegesneld.
160
00:17:00,047 --> 00:17:04,245
Mag ik u vragen waar u zelf was?
161
00:17:04,647 --> 00:17:07,366
Sorry, maar is dit 'n verhoor?
162
00:17:08,887 --> 00:17:12,436
Zoals u uw vrouw zo verstandig zei:
163
00:17:12,607 --> 00:17:15,519
- Het gewone werk.
- Dat klinkt al beter.
164
00:17:16,127 --> 00:17:18,163
Ik was hier in m'n club.
165
00:17:18,327 --> 00:17:22,479
Meestal ga ik thuis weg rond
16.45 uur.
166
00:17:22,807 --> 00:17:28,200
Ik bridge tot 19.30 uur, m'n chauffeur
komt me halen. Dat is het.
167
00:17:29,247 --> 00:17:33,559
Toen u thuis wegging rond 16.30 uur...
168
00:17:34,447 --> 00:17:38,679
- ...was uw tante niet in huis.
- Nee, klopt.
169
00:17:39,087 --> 00:17:43,160
Ze was bij de tandarts zoals elke dag.
Ze nam 'n kunstgebit.
170
00:17:43,327 --> 00:17:48,003
- En weet u hoe laat ze terug was?
- Ze zeiden me iets voor vijven.
171
00:17:48,447 --> 00:17:52,998
De stakker. De beroerte heeft haar
geveld bij haar thuiskomst.
172
00:17:53,167 --> 00:17:59,606
Ik neem aan dat uw vrouw u direct
gebeld heeft met dat erge nieuws.
173
00:18:00,327 --> 00:18:03,876
- Zeker.
- U bent naar huis gesneld?
174
00:18:04,167 --> 00:18:05,566
Uiteraard.
175
00:18:06,087 --> 00:18:09,966
- En toen u aankwam?
- M'n vrouw was in alle staten.
176
00:18:10,127 --> 00:18:12,436
De dokter had 'n spijtig gezicht.
177
00:18:12,607 --> 00:18:15,519
Uw huisarts?
178
00:18:16,447 --> 00:18:20,565
Die woont te ver. M'n vrouw heeft
een jonge uit de buurt gebeld.
179
00:18:20,727 --> 00:18:23,082
Maar het was al te laat.
180
00:18:25,567 --> 00:18:27,523
Een laatste vraag nog.
181
00:18:28,167 --> 00:18:31,603
Mlle Ledru heeft het overlijden
maandag vernomen...
182
00:18:31,767 --> 00:18:34,122
...gisteren dus, uit de krant.
183
00:18:34,447 --> 00:18:38,281
Heus, dat spijt me erg.
Ik dacht dat m'n vrouw gebeld had...
184
00:18:38,447 --> 00:18:42,565
...en zij dacht dat ik gebeld had.
Een echt misverstand.
185
00:18:42,727 --> 00:18:44,285
Dat was de vraag niet.
186
00:18:44,927 --> 00:18:50,126
Waarom hebt u drie dagen gewacht om
het overlijdensbericht te plaatsen?
187
00:18:51,607 --> 00:18:54,963
Wij hebben veel vrienden
en kennissen.
188
00:18:55,447 --> 00:19:01,841
Uit respect hebben we de lijkbezorger de
tijd gegeven haar toonbaar te maken...
189
00:19:02,007 --> 00:19:04,726
...voor wie haar een laatste groet bracht.
190
00:19:08,527 --> 00:19:12,725
Het verbaast me dat hij het lijk
toonbaar wilde maken.
191
00:19:12,847 --> 00:19:18,240
Z'n schuldeisers zullen gekomen zijn
om te zien dat hij weer solvabel was.
192
00:19:18,967 --> 00:19:20,764
Was het zo erg?
193
00:19:21,087 --> 00:19:24,124
Erger dan dat.
194
00:19:25,647 --> 00:19:29,003
Aan de rand van de afgrond stond
jouw Deligeard.
195
00:19:29,807 --> 00:19:33,959
Alleen bij m'n moeder heeft hij niet
geleend, en dan nog.
196
00:19:34,767 --> 00:19:36,598
Hij heeft overal schulden.
197
00:19:36,767 --> 00:19:39,964
Hij heeft z'n bezit wel 20 keer
verhypothekeerd.
198
00:19:40,287 --> 00:19:44,280
En dat is niet recent, h�.
Meneer heeft 'n hele geschiedenis.
199
00:19:45,327 --> 00:19:50,082
Vijftien jaar terug, net voor
z'n huwelijk, was hij al bijna failliet.
200
00:19:50,927 --> 00:19:52,326
Hier, kijk.
201
00:19:56,687 --> 00:20:00,077
Hij is 'n mooie jongen, h�.
Terwijl zij...
202
00:20:00,567 --> 00:20:03,286
Ze is wel wat jaartjes ouder.
203
00:20:03,447 --> 00:20:05,961
- Liefde is blind.
- Maar niet stom.
204
00:20:06,367 --> 00:20:11,725
Die familie heet terecht d'Argencourt.
Je Delingeard was ineens gered.
205
00:20:11,887 --> 00:20:14,242
- En waar staat ie nu?
- Nergens.
206
00:20:14,407 --> 00:20:19,481
Hij heeft dubbel zoveel verkwist als hij
had. Het werd tijd dat tante stierf.
207
00:20:20,087 --> 00:20:23,602
En tantes fortuin zal hem er weer
bovenop helpen?
208
00:20:23,767 --> 00:20:27,396
M'n jongens speuren.
Ik bel je als ik nieuws heb.
209
00:21:22,167 --> 00:21:26,957
- U vergaloppeert u.
- Er zijn verontrustende elementen.
210
00:21:27,127 --> 00:21:28,719
Niets. U hebt niets.
211
00:21:28,887 --> 00:21:32,675
U hebt een hoop laster
van 'n dienstmeisje, dat hebt u.
212
00:21:32,847 --> 00:21:35,520
We hebben niet veel,
dat ben ik met u eens.
213
00:21:35,687 --> 00:21:42,206
Maar 'n verhoor zou
dat alles kunnen ophelderen.
214
00:21:42,367 --> 00:21:46,042
Zelf betwijfel ik of er wat
op te helderen valt.
215
00:21:46,767 --> 00:21:52,399
Begrijp ik goed dat u de verdere
afhandeling van de zaak opneemt?
216
00:21:52,887 --> 00:21:56,243
Ik bespreek het met de procureur.
Hij beslist.
217
00:21:57,847 --> 00:22:01,601
- En intussen?
- Niets. We doen niets.
218
00:22:02,767 --> 00:22:07,761
Ik heb Mlle Ledru al opnieuw
opgeroepen.
219
00:22:08,447 --> 00:22:11,962
Met haar doet u wat u wilt.
220
00:22:17,927 --> 00:22:19,326
Hierlangs.
221
00:22:29,167 --> 00:22:30,885
Binnen.
222
00:22:36,047 --> 00:22:40,199
Ik heb u laten komen om 'n paar punten
te verhelderen.
223
00:22:40,367 --> 00:22:41,766
Ga zitten.
224
00:22:46,127 --> 00:22:50,359
Uw tante zegt dat ze vreest dat haar wat
overkomt in het huis van haar neef.
225
00:22:51,367 --> 00:22:54,040
En toch blijft ze er 'n paar dagen.
226
00:22:54,207 --> 00:23:00,806
En u, zonder nieuws over haar,
doet niks. U wacht rustig af in Marly.
227
00:23:05,527 --> 00:23:10,647
Het is te zeggen... ik heb geprobeerd
haar vrijdag te spreken.
228
00:23:10,807 --> 00:23:13,605
Vrijdag, in Neuilly?
229
00:23:14,727 --> 00:23:17,321
Vrijdag, de dag van haar dood.
230
00:23:17,687 --> 00:23:19,917
Ik was toevallig in Parijs om...
231
00:23:20,767 --> 00:23:22,644
Ik moest dingen kopen.
232
00:23:24,007 --> 00:23:28,080
- Marly is dichtbij Gare St Lazare.
- Hoe laat was u in Neuilly?
233
00:23:28,567 --> 00:23:33,322
Iets over vieren.
Mme Croizier was de deur uit.
234
00:23:34,047 --> 00:23:37,517
- Wie zei dat?
- De kamerknecht.
235
00:23:38,927 --> 00:23:41,680
- En toen?
- Toen?
236
00:23:42,527 --> 00:23:46,759
Toen niets.
Ik ben nog wat gaan wandelen.
237
00:23:46,927 --> 00:23:51,125
- Etalages kijken, en daarna terug.
- Ik heb 'n andere vraag voor u.
238
00:23:52,567 --> 00:23:56,560
Een vraag waarop u zeker bent
voorbereid.
239
00:23:57,007 --> 00:24:00,363
Uiteraard heeft u misschien niet
het antwoord.
240
00:24:00,647 --> 00:24:04,242
- Pardon?
- Ik ken het antwoord op uw vraag.
241
00:24:05,687 --> 00:24:09,157
- U wilt weten of ik in haar testament sta.
- En?
242
00:24:13,047 --> 00:24:17,086
- Hoe kunt u zo zeker zijn?
- Omdat ik het opgesteld heb.
243
00:24:18,367 --> 00:24:20,358
Alles gaat naar haar neef.
244
00:24:20,967 --> 00:24:23,686
Ik heb geweigerd dat ze mij wat naliet.
245
00:24:23,847 --> 00:24:27,044
Ik ben dan 'n dienstbode zonder
adelbrieven...
246
00:24:27,487 --> 00:24:30,240
...maar er zijn waarden die me boven
geld gaan.
247
00:24:32,047 --> 00:24:34,607
Ik hield heel echt van die vrouw.
248
00:24:35,967 --> 00:24:38,606
Ik hield van haar als van 'n moeder.
249
00:24:40,447 --> 00:24:44,235
En daar moesten geen geldkwesties
tussen komen.
250
00:24:44,407 --> 00:24:47,205
Geheel anders dan met haar neef.
251
00:24:55,687 --> 00:24:59,521
- Dus u hebt geen middelen?
- Dat zeg ik niet, commissaris.
252
00:25:00,127 --> 00:25:05,076
Ik was gezelschapsdame, had
een salaris, geen kosten. Ik kon sparen.
253
00:25:05,247 --> 00:25:07,317
Een ogenblik, alstublieft.
254
00:25:13,407 --> 00:25:14,840
Christiani?
255
00:25:15,447 --> 00:25:21,204
Straks zie je 'n mooi meisje,
helemaal in het zwart, buitengaan.
256
00:25:21,327 --> 00:25:24,319
- Je volgt discreet.
- Wat zoeken we?
257
00:25:24,447 --> 00:25:28,520
Weet ik veel.
Dat meisje is volstrekt onberispelijk.
258
00:25:29,087 --> 00:25:32,284
En ik vind onberispelijke lui
licht verdacht.
259
00:25:51,487 --> 00:25:53,762
Zoals ik zei: Ik heb spaargeld.
260
00:25:54,087 --> 00:25:57,397
Ik wil dat geheel besteden
om rechtens wil.
261
00:26:00,247 --> 00:26:02,807
Ik weet niet hoe ze het gedaan hebben...
262
00:26:03,727 --> 00:26:07,276
- ...maar ik zal vechten tot we het weten.
- Hoezo: ze?
263
00:26:08,487 --> 00:26:11,604
U verdenkt Mme Deligeard ook al?
264
00:26:12,967 --> 00:26:14,605
Ik weet het niet meer.
265
00:26:15,727 --> 00:26:18,764
Ze lijkt heel erg ontdaan door de dood
van tante.
266
00:26:18,927 --> 00:26:22,317
- Verbaast dat u?
- Weet ik niet.
267
00:26:24,087 --> 00:26:28,365
Ze is altijd afstandelijk met iedereen.
Ik weet niet wat ze denkt.
268
00:26:31,807 --> 00:26:35,516
Gesteld dat Mr Deligeard z'n tante
vermoord heeft.
269
00:26:36,007 --> 00:26:38,202
En dat we dat bewijzen.
270
00:26:39,367 --> 00:26:41,403
Wie erft dan van hem?
271
00:26:41,567 --> 00:26:44,525
Dan gaat het geld naar goede doelen.
272
00:26:44,687 --> 00:26:46,484
Goede doelen?
273
00:26:47,007 --> 00:26:49,237
Bescherming van jonge meisjes.
274
00:26:51,087 --> 00:26:54,523
De onschuld van meisjes ging haar
ter harte.
275
00:26:54,687 --> 00:26:56,837
Was ze zeer vroom?
276
00:26:57,087 --> 00:26:58,964
Dat kun je wel zeggen.
277
00:27:01,927 --> 00:27:03,918
Bedankt, mejuffrouw.
278
00:27:10,047 --> 00:27:14,279
Ik kom morgen weer langs om
te vernemen...
279
00:27:20,487 --> 00:27:23,126
U start toch 'n onderzoek?
280
00:27:57,687 --> 00:28:00,645
Nee, Maigret, geen sprake van.
Geen sectie.
281
00:28:01,087 --> 00:28:05,842
Sectie vragen impliceert dat
de omstandigheden verdacht waren.
282
00:28:06,407 --> 00:28:10,525
Geen sectie en geen verhoor van
de uitvaartfirma.
283
00:28:10,927 --> 00:28:14,966
Geen vragen aan de omgeving,
de relaties, de vrienden.
284
00:28:15,127 --> 00:28:18,563
Als we dat doen,
bezoedelen we 'n naam...
285
00:28:18,727 --> 00:28:23,755
...brengen we 'n hele familie
in diskrediet, en dat sta ik niet toe.
286
00:28:24,367 --> 00:28:29,395
Commissaris, ik snap echt dat u zich
serieus van uw taak wilt kwijten...
287
00:28:29,727 --> 00:28:31,319
...en dat strekt u tot eer.
288
00:28:31,487 --> 00:28:36,845
U moet de wet doen naleven, ik moet
ze oordeelkundig doen naleven.
289
00:28:37,647 --> 00:28:40,957
Dat meisje dat ons leven vergalt
met haar klacht...
290
00:28:41,127 --> 00:28:43,925
- ...wat drijft haar?
- Haar tante wreken.
291
00:28:44,087 --> 00:28:48,842
Haar tante?
Dat is helemaal van de gekke.
292
00:28:49,327 --> 00:28:53,605
Er zijn kringen waar men 'oomt en tantet'
dat het 'n aard heeft.
293
00:28:53,967 --> 00:28:58,882
Het is niet omdat het gewone volk
onkundig is over bloedbanden...
294
00:28:59,047 --> 00:29:01,402
...dat wij dat maar moeten goedkeuren.
295
00:29:01,567 --> 00:29:06,595
Niks, tante. Dat meisje was
een dienstbode bij Mme Croizier.
296
00:29:06,767 --> 00:29:09,520
U hebt gelijk, rechter.
297
00:29:10,767 --> 00:29:12,246
Binnen.
298
00:29:13,767 --> 00:29:17,043
Laten we niet het instrument zijn
van 'n intrigante...
299
00:29:17,207 --> 00:29:22,327
...die gemotiveerd lijkt door bekrompen
klassenjaloezie.
300
00:29:26,527 --> 00:29:29,485
- Thee, commissaris?
- Nee, dank u.
301
00:29:29,887 --> 00:29:33,960
U zult het met me eens zijn,
haar klacht is volstrekt ongegrond.
302
00:29:34,687 --> 00:29:40,762
Ik zou het helemaal met u eens zijn
als we geen tastbaar motief hadden.
303
00:29:40,927 --> 00:29:45,637
Maar de geldzaken van Mr Deligeard
zijn 'n ware ramp.
304
00:29:46,487 --> 00:29:51,322
M'n beste, ik wil u toch wijzen op
een punt.
305
00:29:51,447 --> 00:29:55,235
Ik wil u zeker niet neerhalen...
306
00:29:55,367 --> 00:29:59,918
...maar wat is uw sociale afkomst?
Wat deed uw vader?
307
00:30:00,087 --> 00:30:01,486
M'n vader?
308
00:30:02,047 --> 00:30:07,167
M'n vader was kasteelbeheerder.
309
00:30:07,327 --> 00:30:10,797
- Van welk kasteel?
- Dat van St Fiacre.
310
00:30:10,967 --> 00:30:14,960
- St Fiacre, in l'Allier?
- Jawel.
311
00:30:15,327 --> 00:30:19,036
En wanneer bent u in openbare dienst
gekomen?
312
00:30:19,207 --> 00:30:21,880
Ik was, denk ik, 22.
313
00:30:22,647 --> 00:30:25,798
En u hebt nooit geld verduisterd...
314
00:30:25,967 --> 00:30:32,156
...geen schulden gemaakt,
altijd precies, zorgvuldig, effici�nt.
315
00:30:32,647 --> 00:30:34,046
Zoals uw vader.
316
00:30:34,167 --> 00:30:37,955
En toch zult u moeilijke tijden gekend
hebben.
317
00:30:38,127 --> 00:30:42,120
Maar bij Maigret ben je integer
van vader op zoon.
318
00:30:42,407 --> 00:30:46,116
Men kent en respecteert er
de waarde van het geld.
319
00:30:46,327 --> 00:30:48,716
Wat ik maar wil zeggen...
320
00:30:48,887 --> 00:30:52,596
...is dat men in de betere kringen
jegens geld...
321
00:30:52,887 --> 00:30:57,085
...'n minachting en onverschilligheid
heeft die u niet beseft.
322
00:30:57,447 --> 00:31:03,602
Als het geld van de graaf van St Fiacre in
dezelfde toestand was...
323
00:31:03,767 --> 00:31:07,760
...als die van Mr Deligeard, dan had de
graaf z'n wenkbrauwen niet opgehaald...
324
00:31:07,927 --> 00:31:13,001
...terwijl uw vader wanhopig geweest
zou zijn.
325
00:31:13,167 --> 00:31:15,362
Ik wil maar zeggen:
326
00:31:15,527 --> 00:31:20,965
Individuen reageren verschillend
afhankelijk van hun sociale klasse.
327
00:31:21,807 --> 00:31:27,484
Iedereen handelt volgens z'n eigen logica
die stamt uit z'n geboorte.
328
00:31:27,687 --> 00:31:29,518
Zo is dat, rechter.
329
00:31:29,687 --> 00:31:32,155
De procureur en ik zijn het geheel eens.
330
00:31:32,327 --> 00:31:38,436
Wij volgen de zaak en u werkt onder
mijn verantwoording.
331
00:31:39,687 --> 00:31:45,557
Ik weet wat u denkt, ik dacht er ook aan.
Maar de procureur was helder:
332
00:31:45,687 --> 00:31:52,365
Als ik elke zaak moest afgeven
wegens een mogelijk belangenconflict...
333
00:31:52,487 --> 00:31:58,403
...zou het gerecht 'n dienaar verliezen
die juist het best dat milieu kent.
334
00:31:58,687 --> 00:32:03,636
Al met al zijn u en ik vrij complementair.
335
00:32:04,167 --> 00:32:05,566
Als u dat zo stelt.
336
00:32:05,847 --> 00:32:10,875
Ik denk dat u vanuit uw geweten
die zaak wilt doen. Ik sta het u toe.
337
00:32:11,207 --> 00:32:13,596
- Op mijn voorwaarden.
- En die zijn?
338
00:32:13,767 --> 00:32:17,601
Ik wil 'n absoluut respect en
een elementair fatsoen.
339
00:32:18,287 --> 00:32:24,396
U houdt 'n respectvolle afstand
en bent hoffelijk.
340
00:32:24,647 --> 00:32:28,959
Uiteraard wil ik ook 'n onberispelijke
discretie.
341
00:32:29,127 --> 00:32:34,759
Ik wil niet dat je bij hen langsgaat zolang
het huis in rouw is.
342
00:32:35,367 --> 00:32:39,883
In dat geval vraag ik u of u
Mr Deligeard wilt verzoeken...
343
00:32:40,007 --> 00:32:46,162
...om een nieuwe afspraak,
als hij wil, in zijn club bijvoorbeeld.
344
00:32:46,567 --> 00:32:50,321
Ik ben verheugd over ons gesprekje,
Maigret.
345
00:32:50,447 --> 00:32:56,363
Nu de basis gezond is, zullen
we beter kunnen samenwerken...
346
00:32:56,527 --> 00:32:59,883
- ...denkt u niet?
- Zeker, rechter, volkomen.
347
00:33:51,487 --> 00:33:53,717
Meneer?
348
00:34:22,967 --> 00:34:25,561
Ik heb afgesproken met Mr Deligeard.
349
00:34:26,207 --> 00:34:30,803
Ik ben wat vroeg.
Nu kan ik u wat vragen stellen...
350
00:34:30,967 --> 00:34:35,518
...over wat hier gebeurd is de dag
van de dood van z'n tante.
351
00:34:35,687 --> 00:34:40,807
Het spijt me. Ik mag niets vertellen
in verband met onze leden.
352
00:34:41,207 --> 00:34:43,198
De regels.
353
00:34:43,487 --> 00:34:46,877
- De regels?
- Kan ik u iets brengen?
354
00:34:48,127 --> 00:34:50,516
Nee, bedankt.
355
00:34:51,887 --> 00:34:53,400
Yousef?
356
00:34:56,807 --> 00:34:59,685
Yousef gisteren, Marek vandaag.
357
00:34:59,847 --> 00:35:04,602
Gezocht door de politie gisteren
en streng met de regels nu.
358
00:35:06,447 --> 00:35:09,803
Wie zo verandert, is niets.
359
00:35:10,087 --> 00:35:13,523
M'n werkgevers weten niet echt
van m'n verleden.
360
00:35:14,007 --> 00:35:16,885
Ik ben niet verplicht erover te praten.
361
00:35:18,607 --> 00:35:23,681
De dag dat z'n tante sterft,
komt Deligeard aan om...
362
00:35:24,767 --> 00:35:26,246
Te laat.
363
00:35:27,047 --> 00:35:30,164
- Om 17.15 uur.
- 17.15 uur?
364
00:35:32,727 --> 00:35:36,925
En z'n bridgepartners wachtten al
sinds 17.00 uur?
365
00:35:37,127 --> 00:35:40,756
- Komt er vaker iemand te laat?
- Zelden.
366
00:35:41,687 --> 00:35:44,838
Hij komt aan, gaat zitten.
367
00:35:45,007 --> 00:35:50,525
- Hij excuseert zich, en toen?
- Meteen is er telefoon voor hem.
368
00:35:51,207 --> 00:35:54,802
Hij gaat de cel in,
praat, komt weer naar buiten.
369
00:35:55,287 --> 00:35:59,246
Hij was onwel, heel bleek,
hield zich nauwelijks overeind.
370
00:35:59,527 --> 00:36:03,759
Toen zei hij dat z'n tante
pas gestorven was, thuis.
371
00:36:04,127 --> 00:36:06,641
En dat hij erheen moest.
372
00:36:07,487 --> 00:36:09,717
Daar is Mr Deligeard.
373
00:36:11,687 --> 00:36:14,645
Breng me 'n sherry, Marek.
En voor u?
374
00:36:14,807 --> 00:36:16,957
Niets, dank u.
375
00:36:17,207 --> 00:36:20,483
Bedankt dat u wat van uw tijd
voor me afstaat.
376
00:36:20,647 --> 00:36:26,358
Laat maar. Ik waarschuw u wel dat
het bridgen over 15 minuten begint.
377
00:36:27,247 --> 00:36:28,965
Ik hou het dus kort.
378
00:36:29,647 --> 00:36:34,562
Excuseert u vooraf
de wat indiscrete aard...
379
00:36:34,727 --> 00:36:37,605
- ...van m'n vraag.
- Wel te verstaan...
380
00:36:38,247 --> 00:36:41,159
Dat dit geen verhoor is.
381
00:36:41,327 --> 00:36:43,921
Het staat u vrij niet te antwoorden.
382
00:36:45,407 --> 00:36:50,765
- Hoe zal ik het zeggen?
- Ik denk dat ik het kan raden.
383
00:36:52,247 --> 00:36:54,283
Ze kan het niet laten.
384
00:36:54,447 --> 00:36:57,883
Ledru heeft u zeker gesproken
over m'n minnaressen.
385
00:36:59,087 --> 00:37:04,366
Let wel, ik ontken niet. U weet
hoe dat gaat. Als heren onder elkaar.
386
00:37:04,647 --> 00:37:08,606
Natuurlijk altijd uitermate discreet.
387
00:37:08,927 --> 00:37:13,284
En er zijn dingen die je niet bespreekt
met mensen van 'n zekere leeftijd.
388
00:37:13,447 --> 00:37:16,996
Uw tante?
Iemand heeft haar erover gesproken?
389
00:37:17,167 --> 00:37:18,646
Iemand?
390
00:37:19,687 --> 00:37:22,406
Ha, C�cile Ledru.
391
00:37:28,567 --> 00:37:35,006
Ik begin uw vijandigheid jegens
die jongedame beter te begrijpen.
392
00:37:35,607 --> 00:37:40,158
Sinds 'n poos deed ze wat ze kon
om mijn relatie met tante te verstoren.
393
00:37:40,447 --> 00:37:42,677
Tevergeefs, zeg ik ten overvloede.
394
00:37:43,127 --> 00:37:48,281
Achter die schijn van fatsoenlijk meisje
leidt Mlle Ledru 'n leven...
395
00:37:50,047 --> 00:37:54,165
Maar er is 'n taalregister dat
m'n opvoeding me niet toestaat.
396
00:37:59,927 --> 00:38:02,760
Weet u zeker dat u niets wilt
gebruiken?
397
00:38:03,567 --> 00:38:05,478
C�cile Ledru...
398
00:39:06,727 --> 00:39:09,719
- Is het 'n spoedgeval?
- Nee, voor wat vragen.
399
00:39:09,967 --> 00:39:12,435
Mag ik verder komen? Politie.
400
00:39:17,047 --> 00:39:20,722
Excuseer, ik ging net eten.
401
00:39:21,407 --> 00:39:23,363
Woont u hier?
402
00:39:23,527 --> 00:39:26,599
Min of meer. Tijdelijk, kan ik zeggen.
403
00:39:27,087 --> 00:39:29,760
Dit is dus uw eerste praktijkruimte?
404
00:39:31,007 --> 00:39:33,999
Hebt u al lang uw diploma?
405
00:39:34,167 --> 00:39:38,683
- Een paar maanden. Ik begrijp niet...
- Vanzelf. Excuseer me.
406
00:39:39,527 --> 00:39:44,317
Ik wilde wat nadere informatie
over de dood van Mme Croizier.
407
00:39:44,887 --> 00:39:47,606
O ja, in Neuilly.
408
00:39:48,127 --> 00:39:51,836
Dat was de eerste keer dat u bij
de Deligeards geroepen werd?
409
00:39:52,007 --> 00:39:56,922
We zijn geen gelijken. M'n huidige
pati�nten wonen niet in landhuizen.
410
00:39:57,807 --> 00:40:01,277
Ik denk dat ze mij belden omdat ik
dichtbij woon.
411
00:40:01,447 --> 00:40:08,637
Nu moet je ze omdraaien en het gas
afzetten. De hete pan maakt ze gaar.
412
00:40:10,527 --> 00:40:12,722
Hoe laat hebben ze u gebeld?
413
00:40:14,247 --> 00:40:17,080
17.00 uur precies.
414
00:40:17,847 --> 00:40:19,326
Precies?
415
00:40:19,567 --> 00:40:23,162
Ik heb 'n verpleegster
die me elke middag helpt.
416
00:40:23,527 --> 00:40:25,882
Ze vertrekt om exact 17.00 uur.
417
00:40:26,527 --> 00:40:29,678
We namen afscheid toen de bel
overging.
418
00:40:29,967 --> 00:40:33,562
Ze had haar hoed op,
stond klaar om te gaan.
419
00:40:33,727 --> 00:40:35,524
Het was exact 17.00 uur.
420
00:40:36,967 --> 00:40:40,960
En wie heeft u gebeld?
421
00:40:41,207 --> 00:40:43,198
Mme Deligeard.
422
00:40:43,647 --> 00:40:47,481
Hoelang duurde het voor u bij
het herenhuis was?
423
00:40:47,647 --> 00:40:49,080
Acht minuten.
424
00:40:49,207 --> 00:40:52,404
En de huisknecht deed open en bracht
u boven?
425
00:40:52,607 --> 00:40:54,677
Hij deed open, ja.
426
00:40:55,207 --> 00:41:01,157
Maar zodra ik binnen was,
riep 'n vrouw bovenaan de trap:
427
00:41:01,287 --> 00:41:04,165
Snel, dokter.
Dat was Mme Deligeard.
428
00:41:04,327 --> 00:41:07,239
Zij heeft me bij het lijk gebracht.
429
00:41:07,687 --> 00:41:11,566
En dan is het bijna 17.10 uur.
430
00:41:13,127 --> 00:41:17,325
En het lijk is waar, en hoe?
431
00:41:17,847 --> 00:41:20,520
Nou, het ligt op bed.
432
00:41:20,847 --> 00:41:24,522
Ze had 'n nachtjapon
en een kamerjas aan.
433
00:41:25,047 --> 00:41:30,121
Mme Croizier komt van de tandarts
en kleedt zich uit en stapt in bed?
434
00:41:32,087 --> 00:41:35,875
Slingerden er kleren op de grond?
435
00:41:36,487 --> 00:41:41,242
Nee, alles was perfect op orde.
Ik weet nog dat ik dat overdacht.
436
00:41:41,407 --> 00:41:44,763
Dat je in zo'n perfecte orde kunt leven.
437
00:41:46,127 --> 00:41:48,800
En daar was alleen Mme Deligeard?
438
00:41:50,247 --> 00:41:55,844
Misschien hebben ze andere knechts,
maar ik zag alleen die ene en haar.
439
00:41:56,407 --> 00:41:58,637
De stakker was in alle staten.
440
00:41:58,807 --> 00:42:02,595
Het zal hevig geweest zijn,
met 'n plotse dood.
441
00:42:03,007 --> 00:42:06,238
Want toen ik kwam,
was ze natuurlijk al dood.
442
00:42:06,407 --> 00:42:10,639
Ik heb het lichaam onderzocht.
Het was zeker niet haar eerste aanval.
443
00:42:10,807 --> 00:42:15,119
Ze was opgebrand,
als u me begrijpt.
444
00:42:16,207 --> 00:42:19,643
Hebt u het tijdstip van overlijden
kunnen bepalen?
445
00:42:19,807 --> 00:42:21,320
16.15 uur.
446
00:42:22,807 --> 00:42:29,042
- 16.15 uur?
- Op twee, drie minuten na.
447
00:42:29,407 --> 00:42:31,602
16.15 uur.
448
00:42:33,287 --> 00:42:37,917
Mme Croizier sterft om 16.15 uur
en Mme Deligeard belt om 17.00 uur.
449
00:42:38,087 --> 00:42:40,726
- Dat weet u zeker?
- Absoluut.
450
00:42:41,127 --> 00:42:45,040
Het was m'n eerste lijk sinds
de universiteit.
451
00:42:45,407 --> 00:42:47,284
Dus dat herinner je je.
452
00:42:47,847 --> 00:42:51,556
Mme Croizier sterft om 16.15 uur.
453
00:42:53,967 --> 00:42:56,527
- En daarna?
- Niets.
454
00:42:57,047 --> 00:43:01,916
Mme Deligeard wou me direct betalen
en heeft me 20.000 gegeven.
455
00:43:02,527 --> 00:43:04,757
Rekent u dat voor huisbezoeken?
456
00:43:04,927 --> 00:43:08,397
Helaas niet. Met zulke bedragen
had ik geen pati�nten meer.
457
00:43:08,567 --> 00:43:12,526
Ze zullen net ros� zijn.
Eet smakelijk, dokter.
458
00:43:34,407 --> 00:43:38,036
- Welk hotel?
- Hotel J�r�me.
459
00:43:39,727 --> 00:43:43,606
Keurig.
Geen grote luxe, maar keurig.
460
00:43:47,647 --> 00:43:50,400
Ik heb de saaiste avond van
m'n leven gehad.
461
00:43:50,567 --> 00:43:53,604
Het is erg technisch,
die avondlessen van haar.
462
00:43:53,767 --> 00:43:55,917
Twee uur lang over:
463
00:43:56,087 --> 00:44:01,480
De onstabiele statistieken
in de actuari�le berekeningen.
464
00:44:01,647 --> 00:44:07,643
Haal die man op en vraag 'm of hij
wat tijd voor ons over heeft.
465
00:44:07,807 --> 00:44:10,162
- Nu meteen?
- Nu meteen.
466
00:44:25,007 --> 00:44:27,999
- Dag, Mme Froment.
- Dag, commissaris.
467
00:44:32,047 --> 00:44:33,799
Kom verder.
468
00:44:35,367 --> 00:44:39,042
Die zaak blijft maar gebakken lucht zijn.
469
00:44:39,207 --> 00:44:42,722
- Er is niks.
- Er is meer dan vorige keer.
470
00:44:44,167 --> 00:44:50,959
Nu zijn er contradicties, namelijk wat
het uur van overlijden betreft.
471
00:44:52,847 --> 00:44:58,683
Evenzeer als Mr Deligeard
op dat moment afwezig was, was Mme...
472
00:44:58,847 --> 00:45:01,998
Ik onderbreek u meteen.
Geen sprake van.
473
00:45:02,407 --> 00:45:06,366
Ze hoeft maar te bevestigen
of tegen te spreken wat de arts zei.
474
00:45:06,527 --> 00:45:10,918
Ik verbied u formeel met haar
te praten, hoort u me?
475
00:45:11,967 --> 00:45:15,004
M'n vrouw zegt dat Mme Deligeard
het slecht maakt.
476
00:45:15,167 --> 00:45:19,683
Die dame heeft 'n trauma.
Haar tante is in haar armen gestorven.
477
00:45:20,207 --> 00:45:23,995
Staat u me dan toe dat ik nog 's met
Mr Deligeard praat?
478
00:45:24,447 --> 00:45:27,519
Om die tijdstippenkwestie
na te gaan?
479
00:45:27,887 --> 00:45:33,245
Dat zou de derde keer in drie dagen zijn.
Dat lijkt wel pesten.
480
00:45:33,567 --> 00:45:37,526
- Waarover hebt u al gepraat?
- Over z'n minnaressen.
481
00:45:37,687 --> 00:45:40,485
Wees gerust.
Ik zou nooit hebben gedurfd.
482
00:45:41,807 --> 00:45:49,236
Ik wou praten over de erfenis en hij is
begonnen over z'n veroveringen...
483
00:45:49,607 --> 00:45:54,237
...alsof opscheppen over dat soort
bagatellen onder heren van stand...
484
00:45:54,407 --> 00:45:59,083
Pas op, Maigret. Ik denk dat uw aversie
voor de hogere kringen...
485
00:45:59,647 --> 00:46:01,842
...uw oordeel enigszins aantast.
486
00:46:02,007 --> 00:46:07,764
Ik heb voor geen ��n klasse een aversie.
Ik wil de waarheid vinden.
487
00:46:09,087 --> 00:46:14,844
Daarom moet ik wat de arts me zei,
die geen reden had om te liegen...
488
00:46:15,807 --> 00:46:20,722
Een onervaren arts, net
van de schoolbanken zoals u zelf zei.
489
00:46:20,927 --> 00:46:26,081
Dat maakt hem net tot 'n prima getuige:
de ijver van de debutant.
490
00:46:26,887 --> 00:46:30,357
Goed, ik zal Deligeard bellen.
491
00:46:30,767 --> 00:46:33,156
Maar dat zal voor het laatst zijn.
492
00:46:33,327 --> 00:46:37,798
En u praat alleen over de tijdstippen.
Is dat duidelijk?
493
00:46:38,127 --> 00:46:42,518
- Zijn we het eens?
- Bedankt, rechter.
494
00:46:57,247 --> 00:46:58,680
Daar zo.
495
00:47:00,207 --> 00:47:01,879
Ga daar maar zitten.
496
00:47:03,127 --> 00:47:04,640
Even geduld.
497
00:47:25,167 --> 00:47:29,604
In Marly woonde u alleen,
uw tante en u?
498
00:47:30,967 --> 00:47:33,162
Dat zeg ik u nu al drie keer.
499
00:47:46,967 --> 00:47:50,926
U gaat m'n inspecteur volgen voor
een routineonderzoek...
500
00:47:51,807 --> 00:47:54,799
...waarna we ons gesprek voortzetten.
501
00:48:11,167 --> 00:48:12,646
Wat...
502
00:48:18,967 --> 00:48:21,765
- Wat doe jij hier?
- Ik heb geen idee.
503
00:48:22,287 --> 00:48:25,279
Vraag het hem.
Ik moest komen van hem.
504
00:48:30,207 --> 00:48:31,799
Ga weer zitten.
505
00:48:31,967 --> 00:48:36,324
U laat Deligeard met rust, h�.
Hij is 'n hoge ome, maar ik...
506
00:48:36,567 --> 00:48:40,401
Mlle Ledru, of misschien moet ik zeggen
Mme Dupont...
507
00:48:40,527 --> 00:48:43,121
...of Mme Dumas, sorry.
508
00:48:43,767 --> 00:48:49,558
Zo gaat u elke dinsdag- en
woensdagavond hotel J�r�me binnen.
509
00:48:50,047 --> 00:48:53,005
En? Is dat verboden?
510
00:48:53,567 --> 00:48:57,719
Juffrouw, u hebt zware beschuldigingen
geuit jegens 'n man.
511
00:48:58,567 --> 00:49:03,083
U hebt gevraagd 'n onderzoek te starten
naar de moord op z'n tante.
512
00:49:03,247 --> 00:49:06,922
En dat alles zonder het geringste bewijs.
513
00:49:07,487 --> 00:49:10,684
Maar wel met 'n echte vijandigheid
jegens hem.
514
00:49:11,127 --> 00:49:15,405
Ik heb het op me genomen uit te zoeken
wat uw tante echt overkomen is.
515
00:49:15,567 --> 00:49:19,196
Het minste wat u kan doen is me
niets verzwijgen.
516
00:49:22,847 --> 00:49:25,725
Tenzij u zich bedacht hebt.
517
00:49:25,887 --> 00:49:28,526
En u uw klacht intrekt.
518
00:49:42,727 --> 00:49:44,319
Ga hem halen.
519
00:49:47,767 --> 00:49:52,443
- Volgt u al lang lessen Boekhouding?
- Een maand.
520
00:49:53,327 --> 00:49:56,364
Op dinsdag- en woensdagavond, ja?
521
00:49:57,967 --> 00:50:03,200
De les is laat afgelopen. Geen trein meer
naar Marly, dus maar een hotel...
522
00:50:03,527 --> 00:50:07,839
- ...om de eerste ochtendtrein te hebben.
- M'n tante zette me aan tot leren.
523
00:50:09,047 --> 00:50:12,119
Ze zei dat ze het eeuwige leven niet had.
524
00:50:13,127 --> 00:50:16,358
Dat ik met 'n diploma kon werken,
onafhankelijk zijn.
525
00:50:17,327 --> 00:50:20,285
- Met name jegens mannen.
- Mr Dumas?
526
00:50:20,727 --> 00:50:22,126
Mercier.
527
00:50:22,847 --> 00:50:25,520
Kom verder. Ga zitten.
528
00:50:31,487 --> 00:50:34,240
Sinds wanneer?
529
00:50:35,207 --> 00:50:36,640
Twee jaar.
530
00:50:39,527 --> 00:50:41,438
Hoe ging het eraan toe?
531
00:50:41,767 --> 00:50:44,520
Zag u elkaar stiekem?
532
00:50:45,047 --> 00:50:47,436
Waar? Hoe?
533
00:50:49,447 --> 00:50:54,077
Kwam Mr Mercier zich al lang bij u
voegen in het huis van uw weldoenster?
534
00:50:54,247 --> 00:50:57,717
Een jaar, iets meer dan 'n jaar.
535
00:51:01,247 --> 00:51:05,445
- En trouwen?
- M'n tante zou er tegen geweest zijn.
536
00:51:06,487 --> 00:51:09,877
Of preciezer: ze had m'n trouw
als verraad gezien.
537
00:51:10,687 --> 00:51:13,599
Ze was erg bezitterig jegens mij.
538
00:51:13,847 --> 00:51:15,883
Ik wilde haar niet kwetsen.
539
00:51:16,407 --> 00:51:19,922
Het was om haar te sparen dat ik
niet sprak...
540
00:51:20,087 --> 00:51:22,317
...over m'n verhouding met Jacques.
541
00:51:22,687 --> 00:51:26,839
- En wat vindt Mr Mercier van dit alles?
- Voor Jacques...
542
00:51:27,007 --> 00:51:30,238
Mr Mercier kan zelf wel
het woord voeren.
543
00:51:31,207 --> 00:51:33,562
Natuurlijk was dat niet...
544
00:51:34,367 --> 00:51:37,837
Voor mij was oppassen voor
het oudje...
545
00:51:39,407 --> 00:51:41,045
Nou, zo is het toch.
546
00:51:42,767 --> 00:51:45,679
Vooral omdat op het laatst het oudje...
547
00:51:45,847 --> 00:51:49,999
...bijzonder oplettend was geworden,
h�?
548
00:51:50,287 --> 00:51:51,925
Deligeard.
549
00:51:53,767 --> 00:51:56,600
Als tante het wist,
heeft Deligeard het gezegd.
550
00:51:57,967 --> 00:52:00,197
En hij heeft u snel ingelicht.
551
00:52:00,367 --> 00:52:04,280
Wat ik vaststel,
is dat er een persoon meer is...
552
00:52:05,407 --> 00:52:09,923
...die er alle belang bij had dat Mme
Croizier haast maakte met doodgaan.
553
00:52:10,087 --> 00:52:13,045
- U kunt niet echt denken dat Jacques...
- Afwachten.
554
00:52:14,567 --> 00:52:18,446
Nee, daar zit wat in,
als je even nadenkt.
555
00:52:19,407 --> 00:52:24,242
Mijn zaken...
financieel sta ik er niet best voor.
556
00:52:25,727 --> 00:52:32,405
Ik wou met 'n vriend drie trucks kopen
om vis op te halen uit Contentin.
557
00:52:32,807 --> 00:52:34,763
Dat was 'n goed idee.
558
00:52:34,927 --> 00:52:40,399
Maar met tweedehandstrucks, reparaties,
huur van garages...
559
00:52:41,527 --> 00:52:43,961
We zijn in staking van betalingen.
560
00:52:44,167 --> 00:52:47,477
De trucks liggen vast en ik sta
op de rand van faillissement.
561
00:52:47,647 --> 00:52:51,879
Als ik tante Jacques had voorgesteld,
had het geld alles vertekend.
562
00:52:52,527 --> 00:52:57,476
Ze had gedacht dat we hulp van haar
verwachtten en Jacques geld rook.
563
00:53:00,087 --> 00:53:03,557
- En eigenlijk wist ze het.
- Sinds 'n week of zes.
564
00:53:06,087 --> 00:53:10,717
Dat valt samen met het moment dat ze
me naar de avondles begon te sturen.
565
00:53:10,967 --> 00:53:12,366
En dan?
566
00:53:12,487 --> 00:53:16,036
De avondles was om het ons
makkelijker te maken.
567
00:53:17,327 --> 00:53:20,046
Zodat we konden uitproberen.
568
00:53:20,767 --> 00:53:25,716
Zij vond dat mensen elkaar moesten
uitproberen voor de grote stap.
569
00:53:25,887 --> 00:53:30,836
Denk je dat zij alles uitgekiend had,
dat we elkaar in het hotel konden zien?
570
00:53:31,647 --> 00:53:33,399
Vast en zeker.
571
00:53:33,647 --> 00:53:36,559
Uit principe wou ze dat niet
onder haar dak.
572
00:53:37,287 --> 00:53:44,398
Het was haar manier om ons discreet
'n handje te helpen.
573
00:54:02,447 --> 00:54:05,883
Olmetta, ga jij 'n glaasje water halen?
574
00:54:22,967 --> 00:54:26,642
Zegt u me nog 's hoe laat u in het huis
van Neuilly aankwam...
575
00:54:26,807 --> 00:54:29,241
...de dag dat uw tante stierf?
576
00:54:29,407 --> 00:54:33,286
Het moet 16.00 uur geweest zijn, h�?
577
00:54:34,487 --> 00:54:37,320
Was u bij haar?
578
00:54:38,247 --> 00:54:41,922
Ik bedoel:
ik heb haar met de auto gebracht.
579
00:54:42,647 --> 00:54:45,957
- Om 16.00 uur dus?
- 16.00 uur, 16.05 uur.
580
00:54:47,367 --> 00:54:50,040
U hebt haar tot aan de deur
gebracht?
581
00:54:50,407 --> 00:54:54,685
Nee, ik wachtte in de auto,
vlak om de hoek.
582
00:55:02,487 --> 00:55:04,159
Christiani?
583
00:55:11,647 --> 00:55:16,004
Mlle Ledru gaat precies verslag doen
van alles wat ze gedaan heeft...
584
00:55:16,167 --> 00:55:21,605
...tussen vrijdag 16.00 uur en het moment
dat ze ontdekt dat haar tante dood is.
585
00:55:22,527 --> 00:55:27,362
Mr Mercier zal z'n activiteiten in dezelfde
tijdruimte beschrijven.
586
00:55:28,687 --> 00:55:31,485
- Aparte kamers.
- Kom maar mee.
587
00:55:42,287 --> 00:55:45,484
Vrijdag 16.05 uur.
588
00:55:45,927 --> 00:55:50,717
U belt aan bij het herenhuis en vraagt
Mme Croizier te spreken.
589
00:55:51,367 --> 00:55:55,360
- En daarna?
- Ze zeggen dat ze de deur uit is.
590
00:55:55,527 --> 00:55:58,166
- Wie zegt dat?
- De kamerknecht.
591
00:55:59,487 --> 00:56:03,719
Hij gaat eerst informeren,
of hij antwoordt u direct?
592
00:56:03,927 --> 00:56:05,645
Hij antwoordt meteen.
593
00:56:05,807 --> 00:56:08,037
Dus hij wist dat ze weg was.
594
00:56:08,967 --> 00:56:13,882
- En daarna?
- Daarna ben ik naar de auto gegaan.
595
00:56:14,447 --> 00:56:17,041
- En?
- En...
596
00:56:17,207 --> 00:56:20,085
- We reden terug naar Marly.
- Direct?
597
00:56:20,567 --> 00:56:23,798
Niet geprobeerd uw tante te vinden?
598
00:56:24,127 --> 00:56:27,437
Niet gewacht voor de deur
van de tandarts of zo?
599
00:56:28,807 --> 00:56:33,676
Ik vond dat ik niet onredelijk bang
moest gaan worden.
600
00:56:37,887 --> 00:56:39,366
Ja, Carhaix.
601
00:56:42,367 --> 00:56:43,800
Ik kom.
602
00:56:47,127 --> 00:56:48,924
Kom mee.
603
00:56:54,207 --> 00:56:56,198
Ga daar zitten.
604
00:57:01,887 --> 00:57:04,481
U schrijft dat allemaal voor me op.
605
00:57:04,647 --> 00:57:08,845
De terugweg, uitstapjes.
Uw komen en gaan.
606
00:57:09,407 --> 00:57:13,525
Met wie u gepraat hebt, waarover.
Ik wil uw hele tijdbesteding...
607
00:57:13,807 --> 00:57:17,925
...tot u in de krant het overlijdensbericht
leest.
608
00:57:29,647 --> 00:57:34,801
- Marly-le-roi. Waar stalt u de auto?
- Op het kerkplein.
609
00:57:36,647 --> 00:57:39,320
En daarna gaat u naar huis?
610
00:57:40,527 --> 00:57:44,645
C�cile, Mlle Ledru, gaat meteen terug.
611
00:57:44,927 --> 00:57:48,442
Ik wacht even en loop door de tuin
voor het geval dat.
612
00:57:49,927 --> 00:57:52,316
Goed zo. Ga door.
613
00:57:53,287 --> 00:57:55,323
- En ziet iemand u?
- Nee.
614
00:57:56,207 --> 00:57:59,279
Weet je hoe de weduwe Croizier
aan haar fortuin kwam?
615
00:57:59,647 --> 00:58:02,798
- Dat ga jij zeggen.
- Levensverzekering.
616
00:58:04,207 --> 00:58:08,246
Haar man was boekhouder en
z'n passie was levensverzekeringen.
617
00:58:08,487 --> 00:58:13,242
- Hij heeft er talloze verkocht.
- En op 'n dag, toevallig...
618
00:58:13,407 --> 00:58:17,241
Die man gaat ��n keer in z'n leven
met de boot.
619
00:58:17,447 --> 00:58:21,156
De zee is onstuimig, het schip slingert.
620
00:58:21,847 --> 00:58:26,125
Hij verliest het evenwicht, knalt op
de reling, heeft 'n schedelbreuk...
621
00:58:26,287 --> 00:58:30,917
...en hop, 100 miljoen in de zak
van de weduwe.
622
00:58:31,087 --> 00:58:34,124
Maar de neef heeft daaraan niet
genoeg.
623
00:58:34,367 --> 00:58:39,316
De weduwe verveelt zich stierlijk
in haar sombere huis in Marly.
624
00:58:40,567 --> 00:58:46,164
Om zich bezig te houden, bestudeert ze
de basisbeginselen van het geldwezen.
625
00:58:46,327 --> 00:58:51,321
Ze leert beleggen,
ze waagt zich op de beurs.
626
00:58:52,607 --> 00:58:56,043
En ze is begaafd, de stiekemerd.
Als ze sterft...
627
00:58:56,207 --> 00:58:59,882
...is ze geen 100 miljoen meer waard,
maar 500.
628
00:59:00,407 --> 00:59:04,559
En dat is ruim voldoende,
denk ik, voor alle schuldeisers.
629
00:59:04,727 --> 00:59:06,797
Ruimschoots.
630
00:59:07,487 --> 00:59:11,116
Het mooie van het geval is dat
van die schuldeisers...
631
00:59:12,047 --> 00:59:17,201
...'n groot deel financier is, die tante
advies gegeven hebben voor de beurs.
632
00:59:17,527 --> 00:59:21,156
Zij wisten dat ze uiteindelijk
betaald zouden worden.
633
00:59:21,647 --> 00:59:27,802
Die konden dus rustig afwachten
zonder paniek, zonder dreigen.
634
00:59:27,967 --> 00:59:30,561
Op ��n na.
635
00:59:31,567 --> 00:59:34,286
Retailleau, Albert Retailleau.
636
00:59:34,447 --> 00:59:37,200
Ik geef je z'n telefoonnummer.
637
00:59:39,727 --> 00:59:43,561
Maar hij is, hoe zeg je dat nou...
638
00:59:45,127 --> 00:59:47,083
Een heel ander verhaal.
639
00:59:54,727 --> 00:59:58,720
Goed. U verneemt de dood van
uw tante maandagochtend in de krant.
640
00:59:59,367 --> 01:00:02,120
Mr Mercier rijdt u meteen naar Neuilly.
641
01:00:03,007 --> 01:00:05,726
Hoe laat komt u bij het huis aan?
642
01:00:07,247 --> 01:00:10,956
Rond 09.30 uur.
643
01:00:11,967 --> 01:00:15,676
- En wie ziet u het eerst?
- De huisknecht, die doet open.
644
01:00:16,767 --> 01:00:21,477
Dan in de gang de uitvaartbezorgers.
645
01:00:22,807 --> 01:00:27,119
- En daarna zie ik Philippe Deligeard.
- Kwam hij praten?
646
01:00:27,927 --> 01:00:32,796
Ja, hij kwam op me af en zei iets als:
647
01:00:34,087 --> 01:00:36,920
Ik wist dat u zou toesnellen.
648
01:00:38,647 --> 01:00:42,640
- Daarna heb ik haar gezien.
- U hebt het lijk van uw tante gezien?
649
01:00:43,727 --> 01:00:45,797
Ja, in de kist.
650
01:00:46,007 --> 01:00:50,000
U herkende haar? Zij was het?
651
01:00:54,647 --> 01:00:58,765
- U hebt haar gezicht gezien.
- Natuurlijk. Zij was het.
652
01:00:59,567 --> 01:01:02,035
Ik begrijp niet waar u heen wilt.
653
01:01:06,247 --> 01:01:10,798
Mr Deligeard heeft de uiterste goedheid
u nogmaals te willen zien...
654
01:01:10,967 --> 01:01:15,245
- ...in z'n club om 16.45 uur.
- 16.45 uur, ja.
655
01:01:16,207 --> 01:01:19,836
Dank u, rechter.
Nee, niet ongerust zijn.
656
01:01:23,727 --> 01:01:25,445
U mag gaan.
657
01:01:27,327 --> 01:01:31,923
Mlle Ledru, ik heb u misschien nodig
tegen de avond.
658
01:01:51,007 --> 01:01:53,805
Als ze willen sparen, dan verdien ik.
659
01:01:53,967 --> 01:01:56,765
Da's mooi meegenomen voor iedereen,
zeg ik.
660
01:01:56,927 --> 01:02:02,320
Geen wet verbiedt dat je in dezelfde kist
begraven wordt...
661
01:02:02,447 --> 01:02:05,439
...als waarin je opgebaard lag. Toch?
662
01:02:05,607 --> 01:02:10,761
Ik zie wat u bedoelt. Maar ik snap niet
dat u zaken doet met Mr Deligeard.
663
01:02:11,287 --> 01:02:16,645
Wie zaken doet, moet altijd op de loer
liggen, nieuwe kansen zoeken.
664
01:02:16,807 --> 01:02:20,800
Waarom zou ik hier anders 'n cent
spenderen aan m'n lidmaatschap?
665
01:02:20,967 --> 01:02:22,480
Kansen.
666
01:02:25,727 --> 01:02:30,357
En Deligeard bezat zogenaamd 'n bos
met snelgroeiende dennen.
667
01:02:31,327 --> 01:02:36,082
Juist, ja. Waarom 'n mooie kist
verbranden in beuken-of notenhout?
668
01:02:36,367 --> 01:02:39,120
Zo mooi dat het 60 jaar moet groeien.
669
01:02:39,287 --> 01:02:43,917
En Deligeard heeft u het hout nooit
geleverd?
670
01:02:44,087 --> 01:02:48,558
Hij heeft nooit 'n bos gehad. En hij heeft
me er een verkocht. 100 miljoen.
671
01:02:48,727 --> 01:02:52,720
Ik heb 100 miljoen gedokt
voor 'n armzalig stuk vliegveld.
672
01:02:52,887 --> 01:02:55,560
Me zo laten bedotten,
ik was er beroerd van.
673
01:02:55,727 --> 01:02:59,242
Maar hij zal terugbetalen m�t rente,
heus waar.
674
01:02:59,407 --> 01:03:01,318
Die man zit in de penarie.
675
01:03:01,487 --> 01:03:04,718
Ik zeg altijd:
Met Retailleau moet je niet sollen.
676
01:03:05,047 --> 01:03:08,835
- U weet dat z'n tante dood is?
- Hij heeft me gebeld, ja.
677
01:03:09,007 --> 01:03:10,838
Wanneer heeft hij u gebeld?
678
01:03:11,287 --> 01:03:14,006
- Vrijdagavond. Hoezo?
- Zomaar.
679
01:03:14,287 --> 01:03:17,723
Dat stelde u vast gerust
qua solvabiliteit.
680
01:03:17,927 --> 01:03:21,602
Waar het geld vandaan komt,
mij 'n zorg, als het er maar ligt.
681
01:03:21,767 --> 01:03:24,918
- Mr Deligeard komt net aan.
- Bedankt, Marek.
682
01:03:25,167 --> 01:03:29,206
Nog 'n laatste punt.
Kunt u me 'n lijkbalsemer opgeven?
683
01:03:33,327 --> 01:03:36,239
Ik heb wat technische informatie nodig.
684
01:03:36,367 --> 01:03:42,920
Doe haar de groeten.
Ik waarschuw u, ze is wat apart.
685
01:03:50,527 --> 01:03:52,995
Er ontgaat me iets.
686
01:03:53,447 --> 01:03:58,441
U hebt gezegd dat u als altijd uw huis
uitgegaan bent...
687
01:03:58,687 --> 01:04:01,076
...tegen 16.30 uur, 16.45 uur?
688
01:04:01,247 --> 01:04:02,839
Zeker.
689
01:04:03,527 --> 01:04:07,964
Zoals ik met u heb nagegaan,
is het zo'n tien minuten naar hier.
690
01:04:08,207 --> 01:04:12,280
En vrijdag bent u hier aangekomen
om 17.15 uur.
691
01:04:13,127 --> 01:04:15,436
Het heeft ruim 'n half uur geduurd.
692
01:04:15,607 --> 01:04:18,519
Laten we zeggen dat ik niet alleen was.
693
01:04:20,447 --> 01:04:25,567
- Mag ik dan vragen met wie u was?
- Nee, dat mag u niet.
694
01:04:28,207 --> 01:04:30,243
Kom nou, commissaris.
695
01:04:30,407 --> 01:04:34,878
Ha, u was bij iemand...
696
01:04:37,327 --> 01:04:39,045
Is dat alles, commissaris?
697
01:04:39,487 --> 01:04:44,436
Nog ��n ding. Toen uw vrouw u hier
belde, wat heeft ze toen gezegd?
698
01:04:44,607 --> 01:04:48,236
- M'n vrouw?
- Was het uw vrouw niet?
699
01:04:48,447 --> 01:04:52,645
M'n huisknecht heeft gebeld.
Laat m'n vrouw erbuiten.
700
01:04:53,327 --> 01:04:56,637
En wat zei Victor u?
701
01:04:56,927 --> 01:05:01,443
Dat uw tante 'n beroerte had
of dat ze dood was?
702
01:05:02,447 --> 01:05:05,439
U hebt het gezegd,
maar ik weet het niet meer.
703
01:05:05,607 --> 01:05:10,317
Zo volstaat het wel. Ik vind dat ik
tot nu toe veel geduld gehad heb.
704
01:05:11,887 --> 01:05:15,800
De dag van de afrekening nadert,
Deligeard.
705
01:05:20,527 --> 01:05:22,677
- Wie was dat?
- Een vriend.
706
01:05:23,367 --> 01:05:25,005
Een originele.
707
01:05:25,167 --> 01:05:27,283
Altijd wel 'n grap.
708
01:05:28,407 --> 01:05:33,356
Als u er nu niets op tegen hebt,
commissaris...
709
01:05:33,527 --> 01:05:35,995
...m'n medekaartspelers komen zo.
710
01:05:36,407 --> 01:05:40,002
Ik had graag meer willen weten over
de band...
711
01:05:40,207 --> 01:05:44,359
- ...tussen Mr Mercier en Mlle Ledru.
- Waarom?
712
01:05:44,927 --> 01:05:50,285
Toen u die band ontdekte, hebt u direct
uw tante ingelicht, zei u.
713
01:05:51,007 --> 01:05:55,125
- Was dat m'n plicht niet?
- En hoe vatte ze het op?
714
01:05:55,287 --> 01:05:56,959
Wat denkt u?
715
01:05:58,207 --> 01:06:01,119
Ze was wanhopig,
voelde zich verraden.
716
01:06:01,727 --> 01:06:05,959
- Ze besloot trouwens haar weg te sturen.
- Waarom deed ze het niet?
717
01:06:06,847 --> 01:06:10,203
Ik denk dat ze C�ciles wraak vreesde.
718
01:06:11,087 --> 01:06:15,603
U bent Ledru toch niet aan het
beschuldigen van moord op uw tante?
719
01:06:17,007 --> 01:06:22,161
M'n tante is niet vermoord.
Ze is aan 'n beroerte gestorven.
720
01:06:23,247 --> 01:06:27,240
Dat meisje moet erg gestoord zijn
dat ze zulke onzin uitkraamde.
721
01:06:28,567 --> 01:06:30,797
Alfred de Musset zei het goed:
722
01:06:31,327 --> 01:06:35,639
Een vrouw vergeeft alles,
behalve dat je haar niet begeert.
723
01:06:36,487 --> 01:06:37,920
C�cile?
724
01:06:39,007 --> 01:06:41,567
Ik had misschien beter moeten opletten.
725
01:06:41,967 --> 01:06:47,883
En niet te licht moeten opvatten
wat ik als kinderspel en gril zag.
726
01:06:48,407 --> 01:06:50,921
C�cile verliefd op u...
727
01:06:52,167 --> 01:06:56,080
De dag dat ik haar moest zeggen...
728
01:06:56,327 --> 01:07:01,321
...dat ze niet m'n minnares zou worden,
leek ze zo...
729
01:07:01,847 --> 01:07:04,407
Ik dacht: dat gaat wel over, maar...
730
01:07:05,847 --> 01:07:09,886
Zou het daarom zijn dat ze u zo
systematisch wil schaden?
731
01:07:11,407 --> 01:07:14,797
Van liefde naar haat...
732
01:07:15,367 --> 01:07:17,403
...dat is vaak maar ��n stap.
733
01:07:19,607 --> 01:07:21,040
Wat?
734
01:07:23,767 --> 01:07:25,200
Wat heeft ie gezegd?
735
01:07:31,647 --> 01:07:36,767
Vanaf de dag dat hij me zag,
ik was nauwelijks vijftien toen...
736
01:07:37,847 --> 01:07:41,123
...heeft die kerel aldoor aan me gezeten.
737
01:07:41,647 --> 01:07:44,036
Telkens als we alleen waren.
738
01:07:45,567 --> 01:07:49,401
Ik heb het tante nooit gezegd,
ik wou haar niet verontrusten.
739
01:07:49,687 --> 01:07:54,363
Maar op 'n dag dat we alleen waren,
wist hij me in 'n hoek te dringen.
740
01:07:57,047 --> 01:07:59,561
Zijn strelingen werden gerichter.
741
01:08:03,367 --> 01:08:06,564
En toen heb ik 'm geslagen.
742
01:08:06,727 --> 01:08:08,877
Met volle kracht.
743
01:08:11,167 --> 01:08:14,239
Die avond zag je nog de afdruk
op z'n wang.
744
01:08:17,767 --> 01:08:20,679
Ik denk dat m'n tante
het toen begrepen heeft.
745
01:08:23,007 --> 01:08:26,886
Hoe wist u van z'n minnaressen?
746
01:08:28,367 --> 01:08:31,086
Hij heeft het me gezegd.
747
01:08:32,167 --> 01:08:34,317
Hij was er erg trots op.
748
01:08:35,807 --> 01:08:38,446
Hij dacht vast dat dat me...
749
01:08:38,807 --> 01:08:40,638
Dat dat me kon...
750
01:08:44,647 --> 01:08:47,605
Waarom hebt u uw tante er niet
over gesproken?
751
01:08:48,247 --> 01:08:52,525
Wie wil 'n gezelschapsdame
die roddelt over 'n familielid?
752
01:08:56,127 --> 01:08:58,687
M'n tante heeft het zelf uitgevogeld.
753
01:09:00,327 --> 01:09:03,364
De dag nadat hij me...
754
01:09:03,967 --> 01:09:07,357
Toen ik 'm die mep verkocht heb...
755
01:09:08,447 --> 01:09:10,836
...heeft ze 'm laten volgen.
756
01:09:52,367 --> 01:09:54,722
- Wie zal ik aankondigen?
- Niemand.
757
01:09:54,887 --> 01:09:58,562
Ik kwam u spreken. En mij kent u wel?
758
01:09:58,887 --> 01:10:01,481
Maar ik stoor u in uw werk?
759
01:10:01,647 --> 01:10:04,605
Ik dronk met de collega's koffie
in de keuken.
760
01:10:04,927 --> 01:10:08,317
Ga uw koffie drinken in de keuken.
761
01:10:11,527 --> 01:10:15,486
- Geneer u niet voor mij.
- De commissaris wil koffie.
762
01:10:15,647 --> 01:10:18,764
Jij bent de chauffeur, denk ik?
Blijf toch zitten.
763
01:10:19,567 --> 01:10:22,684
- En jij?
- Berthe, de kokkin.
764
01:10:22,927 --> 01:10:25,725
Geen suiker in m'n koffie, Berthe.
765
01:10:27,367 --> 01:10:31,804
Ik had jullie naar het bureau kunnen
ontbieden, maar voor dat beetje...
766
01:10:41,327 --> 01:10:43,636
We beginnen bij jou.
767
01:10:43,927 --> 01:10:48,284
De dag van het overlijden,
wat deed je toen?
768
01:10:48,447 --> 01:10:53,885
Ik was er niet.
Ik was in Le Havre, bij m'n zus.
769
01:10:54,447 --> 01:10:59,475
's Ochtends had de baas me gezegd
dat ik de week erop geen vrij kreeg...
770
01:10:59,647 --> 01:11:05,119
...door Deauville. Ik moest m'n dag
toen opnemen. Ik was er dus niet.
771
01:11:05,447 --> 01:11:09,281
Mr Deligeard reed wel vaker zelf?
772
01:11:11,727 --> 01:11:15,800
- Die dag zelf heeft hij zeker gereden.
- Hoe weet je dat?
773
01:11:15,967 --> 01:11:18,276
Door de modder, commissaris.
774
01:11:18,447 --> 01:11:21,405
De auto was vies,
er lag modder op de vloer.
775
01:11:21,607 --> 01:11:24,405
Aan de kant van de chauffeur?
776
01:11:31,927 --> 01:11:36,717
- En u? U was niet in Le Havre?
- Nee, ik was hier.
777
01:11:37,527 --> 01:11:42,078
- Ga zitten.
- 's Vrijdags geef ik het zilver 'n beurt.
778
01:11:43,087 --> 01:11:47,399
Kunt u me zeggen hoe laat
Mme Croizier de deur uitging?
779
01:11:47,807 --> 01:11:50,605
Even voor vieren, zoals elke dag.
780
01:11:50,767 --> 01:11:55,363
- En alles was goed met haar?
- Normaal, zoals anders.
781
01:11:55,687 --> 01:11:58,565
Ze heeft u niks bijzonders gezegd?
782
01:11:59,687 --> 01:12:03,441
- En ze ging te voet naar de tandarts?
- Ja, dat is vlakbij.
783
01:12:03,727 --> 01:12:06,321
En ze stapte graag. De auto...
784
01:12:06,767 --> 01:12:09,998
Zelfs naar Marly ging ze liever
met de trein.
785
01:12:10,207 --> 01:12:13,563
- Alleen Mlle Ledru kwam op bezoek.
- Hoe laat?
786
01:12:13,727 --> 01:12:17,037
Even later. Ze hebben elkaar
op een haar na gemist.
787
01:12:18,727 --> 01:12:21,685
En waar is de auto op dat moment?
788
01:12:23,327 --> 01:12:29,482
Meneer was ermee weg 'n halfuur ervoor,
rond 15.30 uur.
789
01:12:29,687 --> 01:12:32,679
- En wanneer kwam hij terug?
- Dat weet ik niet.
790
01:12:32,847 --> 01:12:36,317
Hoezo, hebt u 'm niet binnen
zien komen?
791
01:12:36,607 --> 01:12:39,679
Hebt u hem de auto niet horen
stallen?
792
01:12:40,927 --> 01:12:44,237
Het huis is groot.
Als ik het zilver deed in de woonkamer...
793
01:12:44,407 --> 01:12:47,956
...kon ik 'm niet horen binnenkomen.
Laat staan zien.
794
01:12:49,127 --> 01:12:50,560
En daarna?
795
01:12:50,847 --> 01:12:54,920
Zoals altijd. Ik zie meneer vertrekken
naar z'n club.
796
01:12:56,527 --> 01:12:59,803
Niets bijzonders die dag?
797
01:13:00,567 --> 01:13:05,083
Hij is misschien iets eerder weggegaan
dan anders.
798
01:13:05,247 --> 01:13:06,646
En daarna?
799
01:13:07,487 --> 01:13:11,560
Niets.
Ik ben met de messen hier begonnen.
800
01:13:11,687 --> 01:13:15,441
En rond 17.00 uur is Mme Croizier
teruggekomen.
801
01:13:15,847 --> 01:13:18,884
- Nog steeds in goede conditie?
- En goedgezind.
802
01:13:19,127 --> 01:13:24,042
Omdat de tandarts haar geen pijn
gedaan had. Ik zei nog dat ze bofte.
803
01:13:24,167 --> 01:13:26,237
Ik weet niet zeker of ze me hoorde.
804
01:13:26,367 --> 01:13:29,677
Sorry, het is niet dat ik slaap heb,
maar...
805
01:13:32,047 --> 01:13:34,720
De auto staat in de garage?
806
01:13:45,247 --> 01:13:48,637
Is er 'n diensttrap?
807
01:13:56,167 --> 01:13:59,318
Die geeft toegang tot de kamers?
808
01:14:05,527 --> 01:14:08,997
- En daar zo?
- Naar de kelders en de garage.
809
01:14:15,047 --> 01:14:19,359
Waar waren we gebleven?
Het is bijna 17.00 uur.
810
01:14:19,927 --> 01:14:22,566
Mme Croizier gaat naar haar kamer.
811
01:14:22,727 --> 01:14:25,958
Ze rustte meestal een uur of twee
voor het diner.
812
01:14:26,127 --> 01:14:28,243
- Welke etage?
- De tweede.
813
01:14:28,567 --> 01:14:32,196
En ze gaat zonder al te veel moeite
de trap op?
814
01:14:34,487 --> 01:14:37,843
- Hoe is het daarboven?
- Er zijn twee kamers...
815
01:14:37,967 --> 01:14:42,722
...of liever flats, want elke kamer heeft
een eigen kleedvertrek en badkamer.
816
01:14:43,007 --> 01:14:46,920
Er is de Louis XV-kamer rechts,
wij zeggen de blauwe kamer.
817
01:14:47,167 --> 01:14:50,079
En de gele R�gencekamer links.
818
01:14:50,327 --> 01:14:53,842
En Mme Croizier logeert in
de Louis XV-kamer, de blauwe?
819
01:14:55,487 --> 01:15:00,356
Ze is dus op haar kamer.
Ze rust uit.
820
01:15:00,527 --> 01:15:02,757
En dan?
821
01:15:02,927 --> 01:15:04,485
Ik weet niet...
822
01:15:05,407 --> 01:15:09,878
Ik werk de messen af,
begin aan de lepels...
823
01:15:10,047 --> 01:15:13,278
...en zo'n tien, vijftien minuten later
zie ik mevrouw...
824
01:15:13,487 --> 01:15:18,686
- ...lijkbleek, die zegt dat er 'n arts komt.
- Hoe laat komt die arts?
825
01:15:19,087 --> 01:15:21,601
Heel gauw,
hoe laat precies weet ik niet.
826
01:15:21,767 --> 01:15:24,520
Ik doe open,
en madame leidt hem de trap op.
827
01:15:24,687 --> 01:15:28,475
En direct daarna,
het zal 17.15 uur geweest zijn...
828
01:15:28,647 --> 01:15:32,162
...vraagt mevrouw meneer te bellen
op de club om te zeggen...
829
01:15:32,327 --> 01:15:37,720
- ...dat tante net 'n beroerte gehad heeft.
- U hebt naar de club gebeld?
830
01:15:38,927 --> 01:15:42,886
En u zegt:
Uw tante heeft net 'n beroerte gehad.
831
01:15:52,247 --> 01:15:55,523
- U hebt niet gezegd dat ze dood was?
- Nee.
832
01:15:56,047 --> 01:15:58,641
Ik wist toen nog niet dat ze dood was.
833
01:15:59,167 --> 01:16:03,604
Dat wist ik pas rond 19.00 uur,
toen ze het ons officieel meedeelden.
834
01:16:07,247 --> 01:16:10,080
De thee voor meneer.
Berthe, zet het water op.
835
01:16:17,327 --> 01:16:20,956
U hoeft niet mee te lopen.
Ik ken de weg.
836
01:18:46,887 --> 01:18:48,286
Wacht even.
837
01:18:55,367 --> 01:19:00,157
Excuseer. Het is laat, maar het is
belangrijk. Mag ik binnenkomen?
838
01:19:08,767 --> 01:19:14,956
- Het spijt me. Is dat de verpleegster?
- Ze vertrekt niet meer om 17.00 uur.
839
01:19:16,407 --> 01:19:18,204
Om kort te gaan.
840
01:19:18,367 --> 01:19:21,837
Als u vrijdag bij het huis aankomt
om 17.10 u...
841
01:19:22,447 --> 01:19:24,403
...doet de huisknecht open.
842
01:19:25,367 --> 01:19:28,359
Mme Deligeard roept u,
u volgt haar.
843
01:19:28,887 --> 01:19:32,846
En ze brengt u naar de kamer links
of rechts?
844
01:19:33,007 --> 01:19:35,567
- Links.
- Zeker?
845
01:19:35,727 --> 01:19:38,525
- De R�gencekamer?
- Dat weet ik niet.
846
01:19:38,727 --> 01:19:45,200
- Welke kleur had die kamer?
- Geel. Ja, dat is het. Zeer geel.
847
01:19:46,007 --> 01:19:47,406
Geel.
848
01:19:49,007 --> 01:19:53,956
En als iemands leven ervan afhing,
zou u me dat dan bevestigen?
849
01:19:54,127 --> 01:19:58,882
Dat de vrouw van wie u de akte
van overlijden getekend hebt...
850
01:19:59,287 --> 01:20:02,996
...bijna 'n uur voor uw komst
gestorven is...
851
01:20:03,247 --> 01:20:06,796
...in tegenstelling tot wat
Mme Deligeard beweert?
852
01:20:07,127 --> 01:20:11,837
- U zou dat onder ede bevestigen?
- Ja, u kunt op me vertrouwen.
853
01:20:13,847 --> 01:20:16,839
- Mag ik hier even bellen?
- Ga uw gang.
854
01:20:33,127 --> 01:20:35,766
Christiani? Maak ik je wakker?
855
01:20:37,167 --> 01:20:40,398
Ik wil 'n lijst van alle vrouwen
van 60 plus...
856
01:20:40,567 --> 01:20:44,162
...die tussen donderdag
en vrijdagmiddag gestorven zijn...
857
01:20:44,327 --> 01:20:49,276
...in 'n straal van 15 kilometer
rond het huis van Deligeard.
858
01:20:50,287 --> 01:20:53,279
En telkens noteer je de doodsoorzaak.
859
01:20:54,367 --> 01:20:59,919
Morgenvroeg begin je eraan.
860
01:21:03,887 --> 01:21:06,003
Bedankt, dokter.
861
01:21:06,487 --> 01:21:10,241
- En excuseer me bij...
- Laat maar.
862
01:21:12,127 --> 01:21:15,199
Ik zit vol ideetjes om het goed te maken.
863
01:21:28,487 --> 01:21:31,797
Dat ruikt niet vers.
864
01:21:32,087 --> 01:21:34,442
Dat zijn oude lijken.
865
01:21:35,207 --> 01:21:39,166
Uitvaartcentra sturen u hun lijken,
u lapt ze op, balsemt ze...
866
01:21:39,327 --> 01:21:42,763
- ...en stuurt ze hen terug.
- Zo gaat dat.
867
01:21:45,887 --> 01:21:48,924
- Zeg 's, madame.
- Mademoiselle.
868
01:21:50,447 --> 01:21:53,519
Stel dat ik iemand wil vermoorden.
869
01:21:54,007 --> 01:21:58,239
En m'n misdaad
moet onnaspeurbaar zijn.
870
01:21:58,407 --> 01:22:01,683
Inclusief voor 'n ervaren beroeps
zoals u.
871
01:22:02,647 --> 01:22:04,842
Wat doe ik dan?
872
01:22:06,447 --> 01:22:09,883
De perfecte misdaad.
Niet zo makkelijk.
873
01:22:10,967 --> 01:22:16,758
Als je kunt,
duw je je slachtoffer van 'n hoge rots.
874
01:22:17,927 --> 01:22:20,043
Onafweerbaar.
875
01:22:21,127 --> 01:22:23,846
Of anders gif.
876
01:22:24,847 --> 01:22:29,125
In de klasse van de opiaten zitten
zeer goede...
877
01:22:29,287 --> 01:22:32,836
...die bijna geen spoor nalaten.
878
01:22:38,287 --> 01:22:41,962
Of anders verstikking.
879
01:22:43,567 --> 01:22:48,687
Dat is niet kwaad. Hoewel,
dat kan nagespeurd worden.
880
01:22:49,247 --> 01:22:54,765
Dat geeft vlekjes op de keel
en op de borst.
881
01:22:55,847 --> 01:22:58,486
Verstikking raadt u me dus niet aan.
882
01:22:58,727 --> 01:23:02,037
Verstikking is niet slecht.
883
01:23:02,687 --> 01:23:07,203
Omdat in de winter de helft van
de doodsoorzaken longontsteking is.
884
01:23:07,367 --> 01:23:12,236
En als je die hebt,
sterf je door verstikking.
885
01:23:12,407 --> 01:23:17,925
Als ik die vlekjes zie, denk ik:
Longontsteking. Niks verdachts.
886
01:23:19,367 --> 01:23:22,757
En dus gaat u door met balsemen.
887
01:23:22,967 --> 01:23:29,486
- Maar zo wist u de sporen van het gif.
- Nee, ik wis helemaal niets.
888
01:23:29,647 --> 01:23:34,721
Bij het balsemen laat u het bloed toch
weglopen?
889
01:23:35,927 --> 01:23:42,560
Ik neem 'n beetje bloed dat ik vervang
door methanal.
890
01:23:43,807 --> 01:23:50,326
En dat smeert direct het bloed dicht
dat stremt in het lichaam.
891
01:23:50,887 --> 01:23:54,800
Ik wijzig niets aan wat zich er bevindt.
892
01:23:54,967 --> 01:23:58,880
Dus als ik 'n gestremd bloedstaal
naar het lab stuur...
893
01:23:59,047 --> 01:24:03,837
...kunnen ze 'n spoor van gif vinden
als dat er is?
894
01:24:04,127 --> 01:24:10,043
- Precies wat ik wilde zeggen, ja.
- De perfecte misdaad kan nauwelijks.
895
01:24:22,567 --> 01:24:25,445
En de doodsoorzaak?
896
01:24:27,847 --> 01:24:30,486
Bedankt, en tot ziens.
897
01:24:43,687 --> 01:24:47,475
Baas? Rechter Monthiel
heeft al twee keer gebeld.
898
01:24:47,767 --> 01:24:50,884
- Had ik al gedacht.
- Hij leek vrij furieus.
899
01:24:51,127 --> 01:24:53,721
Ik wil alleen de beroertes.
900
01:24:54,287 --> 01:24:58,519
Ik beveel u niks, maar de rechter wil
u echt wel spreken.
901
01:24:58,687 --> 01:25:00,405
Ik ga wel.
902
01:25:01,127 --> 01:25:02,685
Spoed je naar het lab.
903
01:25:02,927 --> 01:25:06,602
Om 10.00 uur zijn ze klaar
met die stalen uit de auto.
904
01:25:06,767 --> 01:25:10,601
Jij haalt ze en komt direct naar
het bureau van de rechter.
905
01:25:10,767 --> 01:25:16,125
Ik zal er nog wel zijn.
Je eist ze persoonlijk te overhandigen.
906
01:25:22,687 --> 01:25:28,159
- Maigret is er. Laat 'm komen.
- Meneer de rechter verwacht u.
907
01:25:36,767 --> 01:25:38,758
Rechter. Meneer.
908
01:25:39,127 --> 01:25:42,085
Doe de deur dicht en ga zitten.
909
01:25:44,847 --> 01:25:48,806
Beseft u wel dat u me in
'n onhoudbare situatie hebt gebracht?
910
01:25:49,247 --> 01:25:51,886
- Dat spijt me echt.
- Wat heb ik gezegd?
911
01:25:52,087 --> 01:25:56,956
Heb ik u niet gesproken over fatsoen,
discretie, respect?
912
01:25:57,127 --> 01:26:00,517
Heb ik u niet verboden 'n rouwhuis
te verstoren?
913
01:26:00,807 --> 01:26:03,879
- Dat kan.
- Waar was u gisteravond?
914
01:26:04,127 --> 01:26:07,244
- Ik was bij Mr Deligeard.
- Precies.
915
01:26:07,407 --> 01:26:11,878
En wat verstaat u onder
'bij Mr Deligeard zijn'?
916
01:26:12,287 --> 01:26:14,243
In z'n huis, uiteraard.
917
01:26:14,647 --> 01:26:18,925
U was in z'n huis.
Zonder dat hij het wist. Bedrieglijk.
918
01:26:19,087 --> 01:26:23,797
- U had geen bevel tot huiszoeking.
- Dat heb ik ook niet gedaan.
919
01:26:24,487 --> 01:26:27,957
- Ik stelde de bediendes wat vragen.
- De bediendes.
920
01:26:28,127 --> 01:26:32,200
U ondervraagt z'n personeel zonder
z'n toestemming.
921
01:26:32,367 --> 01:26:35,916
- Zonder hem zelfs maar te informeren.
- Ik wou niet storen.
922
01:26:36,087 --> 01:26:42,606
En als het alleen dat was. Maar daarna,
dat kan niet voor 'n commissaris.
923
01:26:42,847 --> 01:26:47,762
U hebt u toegang verschaft door inbraak,
u gaat zo buiten uw boekje...
924
01:26:47,927 --> 01:26:53,957
...dat ik z'n klacht tegen u accepteer.
En hogerhand komt er zeker achter.
925
01:26:54,127 --> 01:26:57,164
Direct, zei hij.
Persoonlijk overhandigen.
926
01:26:57,327 --> 01:26:58,726
Ik heb nee gezegd.
927
01:27:00,447 --> 01:27:08,001
Ik heb wellicht wat brutaal gehandeld
maar ik moest heel veel ontdekken.
928
01:27:08,167 --> 01:27:14,276
Zo moest ik 'n staal van de modder
die de chauffeur vermeld had.
929
01:27:15,647 --> 01:27:20,926
Een onderzoek, rechter, is 'n beetje
als 'n schilderij.
930
01:27:21,927 --> 01:27:24,839
Je moet lang genoeg
naar de juiste plek kijken...
931
01:27:25,607 --> 01:27:28,280
...en de sporen wijzen zichzelf aan.
932
01:27:31,167 --> 01:27:33,556
Excuseer, maar ze lieten me niet...
933
01:27:35,047 --> 01:27:39,962
Volgens het lab zaten er in het staal
sporen van klei...
934
01:27:40,127 --> 01:27:43,244
...van stro en poep...
935
01:27:43,647 --> 01:27:46,639
Uitwerpselen van eenden.
936
01:27:46,927 --> 01:27:49,282
Bedankt, Christiani. Dat is het.
937
01:27:53,567 --> 01:27:57,003
Dat volstaat. Hoog tijd om aan dit spel
een eind te maken.
938
01:27:57,647 --> 01:28:02,516
Mr Deligeard, ik maak vandaag nog
uw klacht over aan het ministerie.
939
01:28:03,127 --> 01:28:06,961
En u, Maigret, bent geschorst
in deze zaak...
940
01:28:07,127 --> 01:28:09,516
...die trouwens nooit een zaak
geweest is.
941
01:28:09,687 --> 01:28:15,125
En nogmaals m'n excuus voor alle
last die u hebt moeten ondergaan.
942
01:28:15,407 --> 01:28:17,557
Ik zie u morgen bij de uitvaart.
943
01:28:17,727 --> 01:28:20,082
Een laatste vraag toch nog.
944
01:28:20,487 --> 01:28:24,162
Regelt u ook de uitvaart
van Caroline Beaume?
945
01:28:28,447 --> 01:28:30,165
Mr Deligeard.
946
01:28:30,487 --> 01:28:35,163
Alstublieft, Maigret.
We hebben het er nog over.
947
01:29:11,727 --> 01:29:15,003
Hij is druk bezet. Dit is het moment niet.
948
01:29:43,247 --> 01:29:45,044
Begrepen, baas.
949
01:30:12,127 --> 01:30:14,163
Vanwege de commissaris.
950
01:30:14,647 --> 01:30:16,365
Dringend.
951
01:30:35,567 --> 01:30:37,319
Mme Fromant?
952
01:30:37,527 --> 01:30:40,564
Ik begrijp best dat de rechter
me niet wil zien.
953
01:30:41,607 --> 01:30:47,842
Daarentegen wil ik graag dat u hem
direct het stuk laat lezen dat bij u is.
954
01:30:48,527 --> 01:30:52,918
Anders zal ik het moeten melden
aan de directeur van de recherche...
955
01:30:53,327 --> 01:30:56,239
...en aan de procureur van de republiek.
956
01:30:56,487 --> 01:30:58,523
Nee, ik kan niet wachten.
957
01:30:59,247 --> 01:31:03,160
Ik moet direct 'n huiszoekingsbevel
krijgen.
958
01:31:04,447 --> 01:31:09,157
Zonder dat kan de verdachte
bewijsstukken laten verdwijnen.
959
01:31:12,367 --> 01:31:14,722
Goed, ik reken op u.
960
01:31:42,647 --> 01:31:44,046
Binnen.
961
01:31:44,927 --> 01:31:49,796
Hebt u het minste bewijs
van wat u beweert?
962
01:31:54,527 --> 01:31:56,006
Hoe wilt u te werk gaan?
963
01:31:56,167 --> 01:31:59,921
We doorzoeken direct het huis
van Caroline Beaume.
964
01:32:00,087 --> 01:32:02,123
Daarna...
965
01:32:02,327 --> 01:32:04,761
Ik kan het eind van de uitvaart
afwachten...
966
01:32:05,287 --> 01:32:10,520
...voor ik Mr en Mme Deligeard oproep
voor een verhoor volgens de regels.
967
01:32:11,047 --> 01:32:13,356
En daar doet u wat u wilt.
968
01:32:13,807 --> 01:32:18,005
Of u leidt het verhoor, of u doet het
zonder me. Maakt niet uit.
969
01:32:23,327 --> 01:32:27,161
Het lijk in de kist is wel degelijk
van Mme Croizier, rechter.
970
01:32:28,127 --> 01:32:33,360
Maar niet dat wat de jonge arts
bekeek en 'n normale dood toeschreef...
971
01:32:33,847 --> 01:32:36,202
...ten gevolge van 'n beroerte.
972
01:32:37,087 --> 01:32:40,841
Het lijk dat hij onderzocht was
van 'n ander.
973
01:32:41,807 --> 01:32:46,483
Die elders is doodgegaan en wier lijk
hierheen gebracht is.
974
01:32:46,807 --> 01:32:48,798
Naar de gele kamer.
975
01:32:49,847 --> 01:32:53,044
Waar ze de arts bijhaalden rond
17.10 uur.
976
01:32:53,367 --> 01:32:58,805
Terwijl Mme Croizier net vermoord was
in haar kamer...
977
01:32:58,967 --> 01:33:00,844
...de blauwe kamer.
978
01:33:02,967 --> 01:33:06,880
Van wie is het lijk dan in de gele kamer?
979
01:33:08,327 --> 01:33:13,003
Een vrouw van ruim 60,
gestorven aan 'n beroerte...
980
01:33:13,167 --> 01:33:17,240
...en die niet verder dan 15 kilometer
van Neuilly mag wonen.
981
01:33:18,687 --> 01:33:24,125
Want Deligeard moet de tijd hebben om
het lijk te halen, de auto te stallen...
982
01:33:24,967 --> 01:33:28,357
...het lijk de diensttrap op te slepen...
983
01:33:29,167 --> 01:33:31,681
...het in de gele kamer te leggen...
984
01:33:32,567 --> 01:33:36,799
En als eenmaal de kostbare
overlijdensakte is verkregen...
985
01:33:37,487 --> 01:33:40,524
...uiteraard op de naam
van Mme Croizier...
986
01:33:40,807 --> 01:33:45,562
...om het lijk terug te brengen,
het precies te leggen waar het lag.
987
01:33:46,607 --> 01:33:48,006
En kijk...
988
01:33:49,767 --> 01:33:54,887
Het is 'n staal modder in de auto
van Deligeard dat ons helpt.
989
01:33:55,567 --> 01:34:01,483
Uitwerpselen van eenden? Stro?
Duidelijk 'n adres op het platteland.
990
01:34:03,687 --> 01:34:08,203
En er komt ��n naam opduiken:
Caroline Beaume...
991
01:34:08,767 --> 01:34:11,964
...die eenden kweekt in Louveciennes...
992
01:34:12,127 --> 01:34:16,439
...met 'n zwakke gezondheid,
uitgeput door 'n langdurige hartkwaal.
993
01:34:16,967 --> 01:34:19,800
Toevallig blijkt zij...
994
01:34:20,527 --> 01:34:27,126
...de oude min van Mme Deligeard te zijn,
met wie ze contact hield.
995
01:34:27,727 --> 01:34:31,800
Dit alles is 'n hoop bedenksels
verzonnen door 'n maniak...
996
01:34:32,687 --> 01:34:38,284
...die uitsluitend erop uit is de eer van
de betere kringen te bezoedelen.
997
01:34:38,447 --> 01:34:42,884
Blijft overeind dat bepaalde details
z'n hypothesen staven.
998
01:34:43,047 --> 01:34:47,882
Uitwerpselen van eenden in m'n auto.
Knap, hoor.
999
01:34:48,607 --> 01:34:52,805
Uiteraard gingen we vaak naar Caroline
toe. Ze was de min van m'n vrouw.
1000
01:34:53,087 --> 01:34:55,965
Ik zie geen bewijs, maar 'n evidentie.
1001
01:34:56,287 --> 01:35:01,281
In de kofferbak zijn ook sporen van bloed
en haar van everzwijn gevonden.
1002
01:35:02,287 --> 01:35:05,199
Nu weet u dat ik jaag op everzwijnen.
1003
01:35:05,407 --> 01:35:10,481
Ik leg de dode zwijnen in m'n kofferbak
om die naar de slager te brengen.
1004
01:35:11,047 --> 01:35:12,844
Ik ben zeer onder de indruk.
1005
01:35:13,287 --> 01:35:16,962
- Bent u pas nog gaan jagen?
- De voorbije donderdag.
1006
01:35:17,127 --> 01:35:19,721
- Kunnen getuigen bevestigen dat...
- Wat?
1007
01:35:21,527 --> 01:35:25,281
Dat ik geschoten heb?
Dat het everzwijn echt dood was?
1008
01:35:25,447 --> 01:35:30,123
Ik kan getuigen leveren.
Wilt u namen en adressen?
1009
01:35:34,247 --> 01:35:41,164
Ontkent u dat u het lijk van Caroline uit
haar huis naar uw huis gebracht hebt?
1010
01:35:41,527 --> 01:35:44,166
Ja, ik ontken formeel.
1011
01:35:45,247 --> 01:35:48,637
Dokter Briand is bereid te zweren...
1012
01:35:49,007 --> 01:35:54,286
...dat hij haar onderzocht heeft in
de gele kamer op de tweede etage.
1013
01:35:54,447 --> 01:35:56,563
Een halfgare hypothese.
1014
01:35:57,007 --> 01:36:00,044
Caroline was zeer ziek
zoals u hebt opgemerkt...
1015
01:36:00,487 --> 01:36:04,366
...en ze had altijd al 'n apart plekje
in het hart van m'n vrouw.
1016
01:36:04,887 --> 01:36:10,280
- Daarom gingen we op bezoek.
- Ze was inderdaad heel erg ziek.
1017
01:36:10,927 --> 01:36:14,681
En haar laatste beroerte,
die de genadeslag moest geven...
1018
01:36:15,207 --> 01:36:18,324
...liet hopeloos lang op zich wachten, h�.
1019
01:36:18,487 --> 01:36:21,445
Op welke absurditeit gaat u ons nu
trakteren?
1020
01:36:22,367 --> 01:36:25,996
Zaterdag heeft tante haar laatste afspraak
bij de tandarts.
1021
01:36:26,167 --> 01:36:29,239
Als haar prothese erin zit,
gaat ze weer naar huis.
1022
01:36:29,887 --> 01:36:32,560
Zo'n kans zal er niet snel meer komen.
1023
01:36:32,727 --> 01:36:36,640
Het moet snel gebeuren.
En u hebt 'n idee.
1024
01:36:37,447 --> 01:36:42,726
Caroline verzorgt haar hart
met pijnstillers, dus is ze aldoor duf.
1025
01:36:43,207 --> 01:36:49,396
Vrijdag luncht ze en doet
een heilzaam dutje.
1026
01:36:51,047 --> 01:36:56,075
Als ze wakker wordt,
voelt ze 'n aanwezigheid vlakbij.
1027
01:36:57,767 --> 01:37:03,558
Ze duwt haar deken weg,
en ziet de kop van 'n dood everzwijn.
1028
01:37:06,727 --> 01:37:09,116
- Wat?
- Ja, mevrouw.
1029
01:37:09,607 --> 01:37:12,644
Een everzwijn dat uw man geschoten
heeft.
1030
01:37:12,807 --> 01:37:16,436
En er nogal onorthodox gebruik van
gemaakt heeft.
1031
01:37:17,247 --> 01:37:19,363
Wat heb jij gedaan?
1032
01:37:20,767 --> 01:37:23,645
Stel u de schok van die arme vrouw voor.
1033
01:37:24,407 --> 01:37:28,958
Ze gilt, haar hart gaat tekeer.
1034
01:37:29,127 --> 01:37:30,845
En ze krijgt 'n beroerte.
1035
01:37:31,407 --> 01:37:33,967
U moest die man opsluiten, rechter.
1036
01:37:34,607 --> 01:37:38,202
Een dergelijke fantasie grenst aan
het pathologische.
1037
01:37:38,367 --> 01:37:43,487
We hebben bloed en haar van 'n everzwijn
gevonden in Carolines bed.
1038
01:37:43,647 --> 01:37:48,675
Ze stemmen overeen met die
in uw koffer: het is hetzelfde dier.
1039
01:37:50,887 --> 01:37:52,605
Ik hoor hier niet meer.
1040
01:37:52,967 --> 01:37:57,119
Excuseer me,
Mme Deligeard, ik moet u vragen...
1041
01:37:57,767 --> 01:38:01,521
...of u alstublieft weer gaat zitten.
1042
01:38:15,767 --> 01:38:21,080
Na de dood van Caroline en het leggen
van haar lijk in de gele kamer...
1043
01:38:23,527 --> 01:38:27,315
...sterft iemand anders,
Mme Jos�phine Croizier.
1044
01:38:28,047 --> 01:38:31,642
We moeten de omstandigheden
van haar dood ophelderen...
1045
01:38:31,807 --> 01:38:35,436
...en uw verantwoordelijkheid daarin
bepalen.
1046
01:38:36,127 --> 01:38:42,077
Het heeft er alle schijn van dat zij
gestorven is door verstikking of gif.
1047
01:38:42,487 --> 01:38:46,878
Elke andere manier had sporen nagelaten
die de balsemer had gezien...
1048
01:38:47,447 --> 01:38:52,601
- ...en die had de politie gewaarschuwd.
- Zo is dat, rechter.
1049
01:38:54,247 --> 01:38:59,526
Gezien uw fr�le gestalte lijkt het me
vrij onwaarschijnlijk dat u...
1050
01:38:59,687 --> 01:39:04,920
...hoe dan ook Mme Croizier hebt kunnen
verstikken, zeker niet alleen.
1051
01:39:05,647 --> 01:39:10,198
Rest nog de hypothese van het gif
die, zoals uit de statistieken blijkt...
1052
01:39:10,727 --> 01:39:14,197
...d� methode is van het zwakke geslacht.
1053
01:39:14,367 --> 01:39:17,279
Sectie zou direct duidelijkheid geven.
1054
01:39:17,447 --> 01:39:20,917
Maar dan moet Mme Croizier
opgegraven worden.
1055
01:39:21,287 --> 01:39:23,482
Ik kan daartoe beslissen.
1056
01:39:23,727 --> 01:39:28,642
Maar vindt u niet dat we haar die laatste
vernedering kunnen besparen?
1057
01:39:37,727 --> 01:39:39,957
Hij is het.
1058
01:39:40,687 --> 01:39:43,155
Het is mijn man die...
1059
01:39:54,567 --> 01:39:56,444
Mr Deligeard.
1060
01:39:57,007 --> 01:40:00,886
Nadat u het lijk van Caroline
in de gele kamer hebt gelegd...
1061
01:40:01,407 --> 01:40:06,606
...gaat u buiten langs de voordeur zodat
het personeel u ziet weggaan...
1062
01:40:06,967 --> 01:40:11,404
...en denkt dat u zoals gewoonlijk
naar uw club gaat.
1063
01:40:12,807 --> 01:40:15,002
Maar dat doet u niet.
1064
01:40:15,327 --> 01:40:20,765
U keert op uw schreden terug
en gaat via de diensttrap...
1065
01:40:20,927 --> 01:40:25,717
...om naar de Louis XV-kamer te gaan
waar u op uw tante wacht.
1066
01:40:25,887 --> 01:40:27,639
Om haar te vermoorden.
1067
01:40:28,287 --> 01:40:33,566
Dan snelt u naar uw club,
opnieuw langs de diensttrap.
1068
01:40:33,727 --> 01:40:38,323
U bent dus wat te laat voor het bridgen,
om 17.15 uur.
1069
01:40:38,767 --> 01:40:43,966
En pas laat, in de nacht,
haalt u het lijk van Caroline...
1070
01:40:44,167 --> 01:40:46,317
...dat nog in de gele kamer lag.
1071
01:40:46,487 --> 01:40:51,925
U brengt haar terug naar Louveciennes
en legt haar waar ze lag...
1072
01:40:52,127 --> 01:40:55,722
...in haar bed, waar u wel de lakens
van verschoont.
1073
01:40:55,887 --> 01:41:01,120
Die waar bloed en haar van het zwijn
op zat, zijn begraven in de tuin.
1074
01:41:01,327 --> 01:41:06,879
Daarna hoefde u alleen te wachten
tot 'n buur, de postbode, wie ook...
1075
01:41:07,047 --> 01:41:11,757
...het 'natuurlijke' overlijden vaststelt
van Caroline in haar bed.
1076
01:41:35,087 --> 01:41:36,520
Is het afgelopen?
1077
01:41:36,807 --> 01:41:38,525
Voor mij wel.
1078
01:41:40,727 --> 01:41:45,926
- Heeft hij bekend?
- Z'n vrouw heeft hem aangegeven.
1079
01:41:49,727 --> 01:41:53,561
Ik voel vagelijk dat ik wat
moet zeggen.
1080
01:41:54,007 --> 01:41:55,679
U had gelijk.
1081
01:41:58,207 --> 01:42:01,756
Ik heb haar naar huis laten gaan.
Voorlopig.
1082
01:42:10,687 --> 01:42:14,282
Uiteraard blijft ze ter beschikking
van Justitie.
1083
01:42:14,447 --> 01:42:17,439
- Uiteraard.
- De stakker.
1084
01:42:17,607 --> 01:42:20,405
Ze was duidelijk in de greep
van haar man.
1085
01:42:20,567 --> 01:42:24,446
Een d'Argencourt achter de tralies,
dat gaat er bij mij niet in.
1086
01:42:25,127 --> 01:42:29,757
Weet u wat m'n vrouw me zei
vanochtend over de Deligeards?
1087
01:42:29,927 --> 01:42:35,001
Mme Deligeard zou een huwelijk
beneden haar stand hebben gehad.
1088
01:42:36,127 --> 01:42:40,006
Eigenlijk hoorde hij niet in die wereld.
1089
01:42:42,727 --> 01:42:45,116
Dat verklaart veel.
1090
01:43:24,807 --> 01:43:28,561
Hield u van hem?91229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.