Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,087 --> 00:00:49,885
En het is om verschillende redenen...
2
00:00:50,487 --> 00:00:54,446
...dat Belgi� de Leopoldsorde uitreikt
als eerbetoon...
3
00:00:54,807 --> 00:00:59,244
...voor de moed en toewijding
van die mannen onder ons...
4
00:00:59,887 --> 00:01:03,926
...die onze bewondering
en ons respect verdienen.
5
00:01:04,767 --> 00:01:08,396
Ik dank al die mannen
die hun land tot eer strekken.
6
00:01:09,207 --> 00:01:12,358
Om te beginnen majoor Connelly
uit Dublin.
7
00:01:13,087 --> 00:01:16,682
Hoofdinspecteur Rasmussen
uit Stockholm.
8
00:01:16,967 --> 00:01:19,640
Onze vriend Schneider uit Bonn.
9
00:01:20,007 --> 00:01:25,718
Commissaris Maigret, ambassadeur van
de Franse Gerechtelijke Politie.
10
00:01:25,927 --> 00:01:31,843
Een vriend en partner, waar onze mensen
mee mochten samenwerken.
11
00:01:32,047 --> 00:01:37,280
En die samenwerking is niet voorbij.
We kunnen nog veel van hem leren.
12
00:02:55,447 --> 00:02:59,201
MAIGRET EN DE GIFMENGSTER
13
00:03:12,927 --> 00:03:15,999
- Bent u commissaris Maigret?
- Ja.
14
00:03:16,167 --> 00:03:19,443
Er staat iemand in de hal
die u wil spreken.
15
00:03:19,567 --> 00:03:23,242
- Een genodigde?
- Nee, maar hij lijkt u te kennen.
16
00:03:24,007 --> 00:03:25,645
Wilt u me excuseren?
17
00:03:32,607 --> 00:03:34,040
Het is die meneer.
18
00:03:47,007 --> 00:03:48,963
Commissaris Maigret?
19
00:03:49,127 --> 00:03:55,202
Excuseert u mij, ik ben Xavier Marton,
hoofdverkoper in Jouets du Roi.
20
00:03:55,807 --> 00:04:00,005
Een winkel in modelbouw,
vooral elektrische treintjes.
21
00:04:01,687 --> 00:04:05,600
- Kunnen we hier ergens praten?
- Waarover?
22
00:04:07,047 --> 00:04:08,480
Over mijn dood.
23
00:04:10,687 --> 00:04:16,080
Ik ben hier op bezoek.
Hier heb ik geen enkele bevoegdheid.
24
00:04:16,687 --> 00:04:20,885
Ik vraag alleen een kwartier
van uw leven, dat is niet veel.
25
00:04:38,927 --> 00:04:40,326
Komt u maar.
26
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
- Hoe wist u dat ik hier was?
- De krant.
27
00:04:48,167 --> 00:04:51,955
Ik heb al zoveel over u gelezen.
Ze zeggen dat u...
28
00:04:52,127 --> 00:04:53,719
Het ging over uw dood?
29
00:04:56,527 --> 00:04:58,597
Mijn vrouw wil me vermoorden.
30
00:04:58,767 --> 00:05:02,965
Ik moet u onderbreken.
U bent aan het verkeerde adres.
31
00:05:03,487 --> 00:05:08,117
Ga naar een politiebureau in Brussel
en dien een klacht in.
32
00:05:08,527 --> 00:05:14,443
Dat wil ik niet, ik wil de gerechtelijke
machine niet op gang brengen.
33
00:05:15,407 --> 00:05:16,999
Daarom dacht ik aan u.
34
00:05:18,687 --> 00:05:20,086
Goed.
35
00:05:21,207 --> 00:05:24,961
Waarom zou uw vrouw zich
van u willen ontdoen?
36
00:05:28,247 --> 00:05:30,920
We zijn 15 jaar getrouwd, Gis�le en ik.
37
00:05:31,407 --> 00:05:36,845
We hebben nooit ruzie gehad, maar
ineens gedraagt ze zich heel anders.
38
00:05:37,327 --> 00:05:40,637
- In welke zin?
- Ze is nerveus, agressief.
39
00:05:41,527 --> 00:05:43,483
Ik denk zelfs dat ze me haat.
40
00:05:43,647 --> 00:05:47,799
Dat komt wel meer voor. Maar om dan
meteen aan moord te denken...
41
00:05:47,967 --> 00:05:52,836
Ze krijgt van die onhebbelijkheden
die ze vroeger niet had.
42
00:05:53,247 --> 00:05:57,399
Ze begint te roken
terwijl ze vroeger niet tegen rook kon.
43
00:05:58,207 --> 00:06:04,237
Ze heeft van die rare tics. Ze steekt
een sigaret aan en dooft 'm meteen.
44
00:06:04,807 --> 00:06:09,244
Ze steekt een nieuwe aan en dooft
'm weer zonder eraan te trekken.
45
00:06:09,407 --> 00:06:12,638
Daarin zie ik geen reden
om u te vermoorden.
46
00:06:13,447 --> 00:06:16,917
Ik heb ook geen bewijs,
anders had ik dat eerst gezegd.
47
00:06:17,087 --> 00:06:21,558
Maar al die aanwijzingen krijgen
steeds meer gewicht.
48
00:06:22,127 --> 00:06:26,564
Ik heb er trouwens een meegebracht,
de meest verontrustende.
49
00:06:28,207 --> 00:06:31,802
Er zit een monster in.
Dat kunt u laten analyseren.
50
00:06:32,487 --> 00:06:36,605
U zult zien dat ik gelijk heb.
Mijn leven ligt in uw handen.
51
00:06:37,367 --> 00:06:40,882
Maigret, ik zocht u overal.
Neem me niet kwalijk.
52
00:06:41,287 --> 00:06:45,121
Hebt u even? Majoor Connelly
wou u graag leren kennen.
53
00:06:46,087 --> 00:06:49,966
Commissaris Deruyter,
hij is de juiste man voor u.
54
00:06:50,727 --> 00:06:52,683
Ik wil alleen met u praten.
55
00:06:53,447 --> 00:06:55,165
Ik wacht buiten op u.
56
00:06:59,447 --> 00:07:02,280
- Over vijf minuten kom ik terug.
- Dank u.
57
00:07:09,247 --> 00:07:13,718
Hij ziet er niet goed uit.
Kent u hem? Wat wil hij?
58
00:07:14,047 --> 00:07:16,356
Dat zeg ik wel als ik het weet.
59
00:07:19,167 --> 00:07:23,399
Als ik op het platteland ben,
koop ik de krant in het dorp.
60
00:07:24,047 --> 00:07:27,517
- Waar hebt u uw Engels geleerd?
- Met Assimil.
61
00:07:29,487 --> 00:07:33,799
- Het spijt me, ik moet iemand spreken.
- Het was aangenaam kennis te maken.
62
00:07:48,087 --> 00:07:49,679
Het spijt me...
63
00:08:04,847 --> 00:08:10,399
- Zag u iemand naar buiten komen?
- Ik heb zoveel mensen gezien.
64
00:08:11,087 --> 00:08:15,444
- Hij droeg een regenjas.
- Met dit weer draagt iedereen die.
65
00:08:27,887 --> 00:08:31,402
- En?
- Niks. Die goeie man is verdwenen.
66
00:08:31,887 --> 00:08:36,483
- Dan kunt u rustig champagne drinken.
- Daar krijg ik het zuur van.
67
00:08:37,087 --> 00:08:39,521
Mag ik u een dienst vragen?
68
00:08:40,087 --> 00:08:42,999
Kunt u de inhoud hiervan
laten analyseren?
69
00:08:43,167 --> 00:08:47,843
U ziet dat ik het druk heb.
Maar ziet u die twee kerels daar?
70
00:08:48,727 --> 00:08:55,280
Lambert en Vandermeulen escorteren
die boef van u tot aan de grens.
71
00:08:56,007 --> 00:09:00,364
Ze hebben geen andere opdracht.
U kunt ze zolang inzetten.
72
00:09:00,847 --> 00:09:02,758
Heel vriendelijk van u.
73
00:09:04,447 --> 00:09:08,645
Smakelijk. Inspecteurs Lambert
en Vandermeuren, neem ik aan?
74
00:09:08,807 --> 00:09:14,120
- Meulen. Het is Vandermeulen.
- Aha, neem me niet kwalijk.
75
00:09:14,567 --> 00:09:17,206
Jacques Lambert. Tot uw dienst.
76
00:09:17,687 --> 00:09:21,077
Uw baas zei
dat ik u wat mocht vragen.
77
00:09:22,127 --> 00:09:25,278
Kunt u de inhoud hiervan
laten analyseren?
78
00:09:25,447 --> 00:09:28,325
- Dringend?
- Ik vertrek morgenmiddag.
79
00:09:28,487 --> 00:09:30,876
Geen probleem. Dat wordt spoed.
80
00:09:47,367 --> 00:09:49,562
Kamer 10, alstublieft.
81
00:09:49,967 --> 00:09:52,925
Er wacht iemand op u in de salon.
82
00:09:55,127 --> 00:09:59,006
- Een vreemde man?
- Nee, een vrouw. Maar wel vreemd.
83
00:10:00,887 --> 00:10:04,846
- Hebt u haar gevraagd wat ze wil?
- Dat zou ik niet durven.
84
00:10:17,007 --> 00:10:19,760
- U wacht blijkbaar op mij?
- Dat klopt.
85
00:10:21,047 --> 00:10:22,639
Wat kan ik voor u doen?
86
00:10:22,807 --> 00:10:26,595
Me vergeven dat ik u stoor,
bij u thuis, in zekere zin.
87
00:10:27,367 --> 00:10:29,722
Hoe hebt u me hier gevonden?
88
00:10:29,887 --> 00:10:33,197
Op het hoofdcommissariaat
gaven ze me de naam van uw hotel.
89
00:10:33,367 --> 00:10:35,198
Discretie alom.
90
00:10:36,407 --> 00:10:39,604
Het stond in alle kranten
dat u in Belgi� was.
91
00:10:40,487 --> 00:10:42,921
En dat u niet lang blijft.
92
00:10:45,847 --> 00:10:50,284
- Mijn man heeft u opgezocht, niet?
- Uw man? Ken ik hem?
93
00:10:50,767 --> 00:10:52,837
Modelbouw, zegt u dat iets?
94
00:10:55,127 --> 00:10:58,085
- Elektrische treinen.
- Precies.
95
00:10:59,087 --> 00:11:02,318
Ik ben Mme Marton, Gis�le Marton.
96
00:11:04,727 --> 00:11:08,925
Hoe wist u dat uw man mij
gezien had. Heeft hij u dat verteld?
97
00:11:09,087 --> 00:11:10,884
Stoort het u dat ik rook?
98
00:11:16,847 --> 00:11:22,205
Nee, Xavier zei niet dat hij u gezien had,
maar ik wist het gewoon.
99
00:11:24,927 --> 00:11:29,717
Omdat u in Brussel was, moest hij u wel
benaderen. U fascineert hem.
100
00:11:31,927 --> 00:11:34,282
Heeft hij zich over mij beklaagd?
101
00:11:35,247 --> 00:11:37,238
Zijn daar redenen toe?
102
00:11:38,847 --> 00:11:41,361
Hij zei vast dat ik hem
wilde vermoorden.
103
00:11:43,447 --> 00:11:46,325
Het feit dat u zwijgt, zegt genoeg.
104
00:11:47,767 --> 00:11:51,362
Xavier denkt dat hij mijn ambities
in de weg staat.
105
00:11:52,007 --> 00:11:56,478
Dat hij in sociaal opzicht
op mijn professionele succes drukt.
106
00:11:56,647 --> 00:12:00,606
- Wat is uw beroep, Mme Marton?
- Luxe lingerie.
107
00:12:00,967 --> 00:12:06,200
Ik verkoop en ontwerp. De catalogus
van Schwob, zegt u dat niets?
108
00:12:06,647 --> 00:12:08,444
Nee, het spijt me.
109
00:12:11,847 --> 00:12:17,001
Wij zijn hofleverancier. Binnenkort
openen we een filiaal in Parijs.
110
00:12:18,727 --> 00:12:21,525
Uw man kan uw succes
niet appreci�ren?
111
00:12:23,407 --> 00:12:26,797
Hij heeft een complex gekregen
en wordt stilaan parano�de.
112
00:12:26,967 --> 00:12:30,960
Alles wat ik doe, is tegen hem.
Hij moet naar een psychiater, zei ik.
113
00:12:31,127 --> 00:12:34,836
- Heeft hij uw raad opgevolgd?
- Hij ging naar dokter Steiner.
114
00:12:35,007 --> 00:12:38,124
Een prominente arts
die ik aangeraden had.
115
00:12:38,767 --> 00:12:42,123
Hij heeft me niks verteld
over hun gesprekken.
116
00:12:42,807 --> 00:12:46,925
Maar zijn obsessie is er niet
door verbeterd. Integendeel.
117
00:12:50,527 --> 00:12:52,518
Bent u bang van uw man?
118
00:12:53,127 --> 00:12:56,563
Ik ben niet bang van Xavier,
ik ben bang voor hem.
119
00:12:57,927 --> 00:13:01,237
Waarom komt u me dit allemaal vertellen?
120
00:13:02,767 --> 00:13:06,726
- Ik wist niet dat u bezig was.
- Ik zal u niet langer storen.
121
00:13:07,407 --> 00:13:11,639
- Bedankt dat u wilde luisteren.
- U gaf nog geen antwoord.
122
00:13:11,847 --> 00:13:17,240
Ik wil niet dat u de verhalen van
mijn man ernstig neemt. Tot ziens.
123
00:13:20,727 --> 00:13:26,643
Monsieur Maigret, hij is echt ziek.
Ik maak me verschrikkelijk ongerust.
124
00:13:35,607 --> 00:13:39,520
Het spijt me, ik heb u kennelijk gestoord
bij een prettig gesprek.
125
00:13:39,687 --> 00:13:44,078
Schijn bedriegt. Waaraan heb ik
zo'n laat bezoek te danken?
126
00:13:44,247 --> 00:13:47,080
- Ik heb de uitslag van de analyse.
- Nu al?
127
00:13:47,247 --> 00:13:50,239
Hebt u die enveloppe
van een grapjas gekregen?
128
00:13:50,407 --> 00:13:52,363
Er zat suiker in.
129
00:13:53,407 --> 00:13:56,479
Ja, stomme kristalsuiker.
130
00:13:58,047 --> 00:14:00,720
Wat? Je bent gek.
131
00:14:01,567 --> 00:14:05,082
Die onderscheiding komt niet
aan de muur in de eetkamer.
132
00:14:05,247 --> 00:14:07,442
Medailles stop je in een la.
133
00:14:09,367 --> 00:14:11,881
Ik bel je als ik aangekomen ben.
134
00:14:14,367 --> 00:14:15,800
Ik ook.
135
00:14:55,487 --> 00:14:57,523
Dag monsieur, kan ik u helpen?
136
00:14:57,687 --> 00:15:00,645
- Ik wou Mr Marton spreken.
- Hij is er niet.
137
00:15:01,167 --> 00:15:05,126
- Heeft hij vakantie?
- Nee, hij had er al moeten zijn.
138
00:15:06,607 --> 00:15:08,404
Heeft hij niet gebeld?
139
00:15:09,807 --> 00:15:11,286
Is dat zijn gewoonte?
140
00:15:11,447 --> 00:15:15,326
Nee, normaal is hij heel stipt.
Kan ik u helpen?
141
00:15:15,847 --> 00:15:17,838
Nee, het is persoonlijk.
142
00:15:19,527 --> 00:15:23,042
- Hebt u zijn thuisadres?
- Dat ga ik even zoeken.
143
00:16:08,487 --> 00:16:11,923
- Wat is er?
- Is Mr Marton niet thuis?
144
00:16:12,287 --> 00:16:15,962
- Nee, hij is aan het werk.
- In de winkel is hij ook niet.
145
00:16:16,887 --> 00:16:18,684
Wat kan ik daaraan doen?
146
00:16:19,287 --> 00:16:24,281
- Zei hij dat hij niet ging werken?
- Nee, hij is gewoon vertrokken.
147
00:16:27,087 --> 00:16:28,884
Goed, dank u.
148
00:16:47,567 --> 00:16:49,762
Dag, meneer de commissaris.
149
00:16:54,647 --> 00:16:57,036
U ging toch terug naar Parijs?
150
00:16:57,287 --> 00:17:01,917
Ik heb mijn vertrek uitgesteld.
Ik wou informatie over Xavier Marton.
151
00:17:02,087 --> 00:17:03,520
Wie is dat?
152
00:17:04,007 --> 00:17:09,161
Die kerel op het ministerie.
Die er niet goed uitzag, weet u nog?
153
00:17:09,327 --> 00:17:14,879
- O ja, wat is er met hem aan de hand?
- Wat er met hem aan de hand is?
154
00:17:17,887 --> 00:17:22,881
Hij kwam me vertellen dat zijn vrouw hem
wil vermoorden.
155
00:17:23,807 --> 00:17:27,163
Die enveloppe had daarmee
te maken?
156
00:17:27,327 --> 00:17:30,876
- En wat zat erin?
- Suiker.
157
00:17:32,367 --> 00:17:36,485
- Wat verwacht u nu van mij?
- Dat u een onderzoek opent.
158
00:17:37,207 --> 00:17:41,883
- Heeft hij een klacht ingediend?
- Nee, maar ik heb een voorgevoel.
159
00:17:42,687 --> 00:17:47,966
Hij was niet op zijn werk,
en hij loopt bij een psychiater.
160
00:17:49,287 --> 00:17:55,601
- Dat lijkt me geen reden tot onderzoek.
- De mogelijke dood van een mens?
161
00:17:56,367 --> 00:18:00,326
U weet best dat ik u
in hoge mate bewonder.
162
00:18:01,047 --> 00:18:06,565
Maar toch is er een verschil
in filosofie tussen u en mij.
163
00:18:07,887 --> 00:18:11,675
U gaat af op voorgevoelens,
ik baseer me op de feiten.
164
00:18:12,207 --> 00:18:15,882
In dit geval zie ik geen reden
om iets te ondernemen.
165
00:18:16,687 --> 00:18:23,399
Er is overal wel ruzie. Er zijn zoveel
mensen met achtervolgingswaan.
166
00:18:23,927 --> 00:18:27,476
De feiten spreken zelfs
in het nadeel van die Marton.
167
00:18:27,647 --> 00:18:32,243
Hij is onder psychiatrische behandeling,
hij laat u suiker analyseren.
168
00:18:32,407 --> 00:18:36,320
Die man heeft ze niet allemaal
op een rij. Nou en?
169
00:18:37,527 --> 00:18:39,882
Toch blijf ik aandringen.
170
00:18:40,847 --> 00:18:44,635
De commissaris wil jullie
een aantal dingen vragen.
171
00:18:45,127 --> 00:18:48,563
Behalve de uitlevering van die boef
hadden jullie nog geen opdracht.
172
00:18:48,727 --> 00:18:53,164
Tot vrijdag staan jullie
tot zijn beschikking. Maar opgepast.
173
00:18:53,287 --> 00:19:00,238
- Dit is geen officieel onderzoek, dus...
- Geen interventies of huiszoekingen.
174
00:19:00,447 --> 00:19:06,761
- Precies. Aan de slag. Een goedendag.
- Die uitlevering is dus voor vrijdag?
175
00:19:06,887 --> 00:19:10,721
- Ja, vrijdag, waarom?
- Ik had net een dag vrij gevraagd.
176
00:19:10,887 --> 00:19:12,923
Dan moet je maar een andere dag
vrij nemen.
177
00:19:13,087 --> 00:19:18,400
Het komt echt slecht uit. Ik had al een
maand een afspraak met de dierenarts...
178
00:19:18,527 --> 00:19:23,043
- ...om mijn kat te opereren.
- Zal ik u een goede raad geven?
179
00:19:23,167 --> 00:19:27,763
Vraag een ambulance en twee
ziekenbroeders om uw kat te brengen.
180
00:19:31,287 --> 00:19:33,198
Kunnen we iets voor u doen?
181
00:19:33,807 --> 00:19:38,358
Bel met spoed de lingeriewinkel
Harris Schwob...
182
00:19:39,447 --> 00:19:43,645
...en vraag Mme Marton of ze vandaag
iets gehoord heeft van haar man.
183
00:19:45,167 --> 00:19:49,206
- Is dat alles?
- Bel Steiner, een psychiater.
184
00:19:49,327 --> 00:19:52,125
Of Marton vandaag contact had met hem.
185
00:19:53,327 --> 00:19:58,606
Hoe schrijf je dat: Steiner?
- Zoals in Max Steiner, veronderstel ik.
186
00:20:00,207 --> 00:20:01,879
Max Steiner?
187
00:20:02,287 --> 00:20:07,407
De componist van de filmmuziek
van Gone with the Wind. Ken je die niet?
188
00:20:07,847 --> 00:20:10,964
Toch wel. Zo nieuw is ie
nu ook weer niet.
189
00:20:17,047 --> 00:20:21,245
Commissaris, iemand heeft een brief
voor u gebracht.
190
00:20:22,527 --> 00:20:26,202
- Die vreemde dame?
- Een meneer, maar ook wel vreemd.
191
00:20:29,647 --> 00:20:34,038
SORRY DAT IK ER VANDOOR GING.
KOM MORGEN NAAR DE WINKEL.
192
00:20:34,207 --> 00:20:39,156
Hij wilde wachten, maar ik zei dat hij
misschien erg lang kon wachten.
193
00:20:39,487 --> 00:20:40,886
Mooi zo.
194
00:21:11,527 --> 00:21:15,042
- U weer?
- Deze keer is monsieur toch thuis?
195
00:21:15,967 --> 00:21:19,801
Mr Maigret, waaraan heb ik
uw bezoek te danken?
196
00:21:20,047 --> 00:21:24,563
Ik heb uw bericht gekregen,
maar ik kwam liever nu dan morgen.
197
00:21:25,927 --> 00:21:27,440
Komt u maar binnen.
198
00:21:43,247 --> 00:21:46,762
U verkoopt niet alleen
elektrische treinen.
199
00:21:47,687 --> 00:21:50,201
Het is echt een liefhebberij.
200
00:21:51,847 --> 00:21:55,840
- Indrukwekkend.
- Het is een passie uit mijn kindertijd.
201
00:21:57,687 --> 00:22:02,715
Lijkt me buitengewoon complex.
Werkt het ook echt?
202
00:22:02,887 --> 00:22:04,684
Tuurlijk. Kijk maar.
203
00:22:08,407 --> 00:22:14,004
Nu we hier samen zijn, zegt u eens
waarom u gisteravond verdween?
204
00:22:14,767 --> 00:22:17,361
U zult het wel vreemd
hebben gevonden.
205
00:22:17,527 --> 00:22:21,315
U zei vijf minuten,
maar ik moest naar de winkel.
206
00:22:22,047 --> 00:22:26,643
- U had de portier moeten verwittigen.
- Ik bied u mijn excuses aan.
207
00:22:27,127 --> 00:22:30,324
Deze heb ik laten overkomen
uit Neurenberg.
208
00:22:30,727 --> 00:22:36,996
In Duitsland weten ze wat van
modelbouw. Die lampjes, die toren.
209
00:22:37,967 --> 00:22:42,006
Bij die locomotief
heb ik de carrosserie gemaakt.
210
00:22:42,167 --> 00:22:46,046
Op dat bord staan de nummers
van iedere trein.
211
00:22:49,887 --> 00:22:54,403
Mr Maigret is politiecommissaris.
We troffen elkaar op het ministerie.
212
00:22:54,567 --> 00:22:57,161
Jany is de zus van Gis�le, mijn vrouw.
213
00:22:58,127 --> 00:23:04,157
- Wilt u een glas porto, commissaris?
- Nee, maar een biertje wil ik wel.
214
00:23:07,087 --> 00:23:09,362
Wilt u een demonstratie?
215
00:23:12,007 --> 00:23:15,124
Waar was u naartoe,
zonder iemand iets te zeggen?
216
00:23:15,287 --> 00:23:19,360
Ik was bij een groothandelaar
aan de andere kant van de stad.
217
00:23:19,567 --> 00:23:21,762
Waarom zei u niks in de winkel?
218
00:23:22,647 --> 00:23:25,798
Eigenlijk ging ik er
voor mezelf naartoe.
219
00:23:26,327 --> 00:23:31,003
Ik wilde geen problemen met de baas.
Ik kreeg echt koopjes te zien.
220
00:23:32,127 --> 00:23:33,685
Goed, nummer 1.
221
00:23:36,047 --> 00:23:38,845
De sneltrein Brussel-Oostende.
222
00:23:46,607 --> 00:23:50,646
Nummer 2: L'Etoile du Nord,
Brussel-Parijs.
223
00:23:56,007 --> 00:23:58,521
Probeer het zelf maar. Nummer 4.
224
00:24:04,607 --> 00:24:08,600
De sneltrein Luik-Aix-la-Chapelle.
Typische sneltrein.
225
00:24:08,767 --> 00:24:11,565
Rijdt langzamer en stopt overal.
226
00:24:11,727 --> 00:24:16,517
Een laatste vraag, waarom zat er suiker
in de enveloppe?
227
00:24:20,087 --> 00:24:21,486
Ik dacht het al.
228
00:24:22,087 --> 00:24:27,286
Mijn vrouw spioneert me bij alles wat ik
doe. Ze heeft de enveloppe vervalst.
229
00:24:27,887 --> 00:24:29,718
Wat had u erin gestopt?
230
00:24:31,367 --> 00:24:37,966
Op 'n nacht kon ik niet slapen en ik vond
dat de thee zo vreemd smaakte.
231
00:24:38,727 --> 00:24:43,482
Bij de afwas in de keuken vond ik
een kommetje met wit poeder.
232
00:24:44,567 --> 00:24:49,641
Ik proefde wat op mijn tong. Dezelfde
smaak als de cognac van die avond.
233
00:24:51,247 --> 00:24:53,841
- Het smaakte niet naar suiker?
- Nee.
234
00:24:54,047 --> 00:24:55,446
Hier, kijk.
235
00:25:04,927 --> 00:25:07,077
Deze heeft ze niet gevonden.
236
00:25:08,767 --> 00:25:11,600
Ze kan mijn treinstellen niet bedienen.
237
00:25:15,327 --> 00:25:16,885
We hebben bezoek.
238
00:25:24,567 --> 00:25:28,719
- Stel je ons niet aan elkaar voor?
- Gis�le, mijn vrouw.
239
00:25:29,327 --> 00:25:32,922
Commissaris Maigret.
Ik heb het al over hem gehad.
240
00:25:33,167 --> 00:25:38,287
- Waaraan hebben we dit te danken?
- De elektrische treinen, natuurlijk.
241
00:25:38,447 --> 00:25:43,077
Wat stom van mij. Heb je monsieur
gevraagd om te blijven eten?
242
00:25:44,487 --> 00:25:48,321
- Niet echt, maar...
- U blijft toch eten, commissaris?
243
00:25:48,887 --> 00:25:52,004
Moeilijk om nee te zeggen
als het zo lekker ruikt.
244
00:25:52,167 --> 00:25:56,638
- Zijn het Vlaamse stoofkarbonades?
- Nee, het is stoemp.
245
00:25:57,367 --> 00:25:59,756
- Schtoump?
- Dat is typisch Belgisch.
246
00:25:59,927 --> 00:26:04,523
Je spreekt het uit als stoump,
maar je schrijft het op z'n Vlaams.
247
00:26:09,287 --> 00:26:11,278
Stoump. Dat klinkt goed.
248
00:26:12,487 --> 00:26:15,285
Is het lang geleden
dat u in Belgi� was?
249
00:26:15,447 --> 00:26:20,237
De laatste keer was voor een officieel
onderzoek. Moord op een aak.
250
00:26:21,127 --> 00:26:25,643
Een liefdesdrama. Of eerder haat.
Komt vaak op hetzelfde neer.
251
00:26:26,287 --> 00:26:28,847
Maar zo heb ik wel de dorpen ontdekt.
252
00:26:29,047 --> 00:26:33,996
De achterkant. De dorpen staan hier
altijd met hun rug naar de rivier.
253
00:26:34,607 --> 00:26:36,518
Cognac voor iedereen?
254
00:26:36,687 --> 00:26:41,477
Nee, dank u. Het was een heerlijke
maaltijd, maar wel overvloedig.
255
00:26:41,767 --> 00:26:43,917
- Koffie?
- Nee.
256
00:26:45,047 --> 00:26:46,719
Kruidenthee dan.
257
00:26:47,967 --> 00:26:51,357
- Kamille, linde, ijzerhard?
- IJzerhard.
258
00:26:56,407 --> 00:26:58,284
Uitstekende kokkin, uw zus.
259
00:26:58,407 --> 00:27:02,685
De arme ziel. Ze mag hier wonen
in ruil voor haar talenten.
260
00:27:04,207 --> 00:27:06,767
Ze werkt dus eigenlijk voor u?
261
00:27:08,287 --> 00:27:13,725
Bij de Bevrijding volgde ze een soldaat
naar Oklahoma. Hij liet haar zitten.
262
00:27:14,447 --> 00:27:18,235
Ze waren niet eens getrouwd.
U begrijpt de situatie.
263
00:27:20,887 --> 00:27:24,084
- Hebt u geen last van de rook?
- Helemaal niet.
264
00:27:24,967 --> 00:27:27,117
Ik wilde u hetzelfde vragen.
265
00:27:30,647 --> 00:27:34,083
Ze kwam terug naar Belgi�,
wanhopig en berooid.
266
00:27:34,727 --> 00:27:38,037
Ik stuurde haar zelfs
het geld voor haar kaartje.
267
00:27:38,207 --> 00:27:41,722
Je hebt overal smeerlappen.
Dat zult u wel weten.
268
00:27:57,887 --> 00:27:59,320
IJzerhard.
269
00:28:06,687 --> 00:28:09,121
Ik neem ook maar kruidenthee.
270
00:28:31,847 --> 00:28:35,362
Als het weer suiker is,
mag u die kerel opsluiten.
271
00:28:35,887 --> 00:28:38,082
- Is het weer dringend?
- Ja.
272
00:28:38,567 --> 00:28:42,879
Gisteren kreeg ik het al naar
mijn hoofd, liever geen tweede keer.
273
00:28:43,047 --> 00:28:45,641
Dat zijn de risico's van het vak.
274
00:28:46,127 --> 00:28:48,960
Ik geef jullie een opdracht
in verband hiermee.
275
00:28:49,127 --> 00:28:54,599
We verdelen het werk om de familie
Marton een paar dagen te schaduwen.
276
00:28:55,007 --> 00:28:58,124
Excuseer mij, maar
weet commissaris Deruyter ervan?
277
00:28:58,287 --> 00:29:02,121
- Hij is er, hij zal het bevestigen.
- Waarover gaat het?
278
00:29:02,447 --> 00:29:07,043
Breng me weg, dan leg ik het wel uit,
Vandermeuren.
279
00:29:07,327 --> 00:29:12,355
Meulen. Vandermeulen. In het Vlaams
betekent dat 'van de molen'.
280
00:29:13,007 --> 00:29:16,522
Dan noem ik u Dumoulin,
dat is makkelijker.
281
00:29:18,327 --> 00:29:19,885
Kom je, Dumoulin?
282
00:29:55,967 --> 00:29:57,798
Ja, ik ben het weer.
283
00:29:58,247 --> 00:30:00,966
- Wat wilt u?
- Ik wil u spreken.
284
00:30:01,167 --> 00:30:05,843
- Wat wilt u weten?
- Voor wie die ziekenwagen was.
285
00:30:07,167 --> 00:30:08,600
Voor mijn zus.
286
00:30:08,727 --> 00:30:13,084
- Is er iets met haar?
- Ze voelde zich niet lekker vannacht.
287
00:30:13,927 --> 00:30:17,556
- Is het ernstig?
- Nee, want ze is al terug.
288
00:30:19,207 --> 00:30:22,324
- Kan ik haar spreken?
- Ik denk niet dat ze...
289
00:30:23,567 --> 00:30:26,923
- Het is commissaris Maigret.
- Laat hem binnen.
290
00:30:27,727 --> 00:30:30,082
Ze voelt zich blijkbaar beter.
291
00:30:43,607 --> 00:30:45,962
U kent het huis. Ga uw gang.
292
00:30:49,167 --> 00:30:51,681
Ga zitten, ik kom zo beneden.
293
00:31:18,087 --> 00:31:21,079
Mannen zijn allemaal kleine kinderen.
294
00:31:22,447 --> 00:31:24,642
U vindt het blijkbaar erg leuk.
295
00:31:25,047 --> 00:31:28,642
Als kind heb ik nooit
een elektrische trein gehad.
296
00:31:29,607 --> 00:31:32,565
Wat is deze keer het doel
van uw komst?
297
00:31:34,247 --> 00:31:38,559
- U voelde zich niet lekker?
- Ja, maar u ziet het: het gaat al beter.
298
00:31:38,727 --> 00:31:43,562
- U bent naar het ziekenhuis geweest.
- Ik heb dit wel vaker. Het is niks.
299
00:31:43,887 --> 00:31:47,516
Het kan de schtoump niet zijn.
Ik had er geen last van.
300
00:31:47,687 --> 00:31:49,518
Nee, dat kan het niet zijn.
301
00:31:49,847 --> 00:31:52,156
Kan ik u een glas aanbieden?
302
00:31:52,327 --> 00:31:55,364
Is uw man niet meegegaan
naar het ziekenhuis?
303
00:31:55,527 --> 00:31:58,405
Hij sliep hier, hij heeft niks gemerkt.
304
00:32:00,207 --> 00:32:01,720
U slaapt apart?
305
00:32:02,087 --> 00:32:06,444
Als Xavier drinkt, snurkt hij.
Dan kan hij beter hier slapen.
306
00:32:07,607 --> 00:32:12,806
- Houdt u van uw man, Mme Marton?
- Dat is een goede vraag.
307
00:32:13,847 --> 00:32:19,240
Zou u van uw vrouw houden
als ze zei dat u haar wilde vermoorden?
308
00:32:19,967 --> 00:32:21,685
Mag ik het bed opmaken?
309
00:32:22,407 --> 00:32:24,602
Dat vraag je me toch nooit?
310
00:32:39,247 --> 00:32:43,877
- Kan ik nog iets voor u doen?
- Ik zal u niet langer ophouden.
311
00:32:44,607 --> 00:32:49,362
- Werkt u vandaag niet?
- Ik nam een dag vrij om te rusten.
312
00:32:50,287 --> 00:32:52,243
Dat is verstandig.
313
00:33:09,327 --> 00:33:11,363
En, wat hebt u gezien?
314
00:33:11,527 --> 00:33:17,045
De verkoopster ziet er niet uit als
Mme Marton. Ik denk niet dat ze er is.
315
00:33:17,887 --> 00:33:19,957
- Dat weet ik.
- O ja?
316
00:33:20,767 --> 00:33:26,364
- Hebt u gevraagd waarom ze er niet is?
- Nee, ik moest toch discreet blijven?
317
00:33:26,807 --> 00:33:31,323
Prima. U kunt iets gaan eten.
Ik neem het even over.
318
00:33:31,607 --> 00:33:36,601
Excuseer mij, commissaris,
dit is geen offici�le opdracht.
319
00:33:36,967 --> 00:33:40,277
De maaltijden worden niet vergoed.
320
00:33:42,287 --> 00:33:47,759
Hier, ik trakteer.
Eet smakelijk, Vandermeuren.
321
00:33:47,967 --> 00:33:50,640
Meulen. Vandermeulen.
322
00:34:08,327 --> 00:34:13,447
- Dag monsieur, kan ik u helpen?
- Ik wou graag Mme Marton spreken.
323
00:34:13,847 --> 00:34:17,965
Mme Marton is er niet vandaag.
Maar ik wil de baas wel roepen.
324
00:34:18,127 --> 00:34:21,722
- Waarom niet, dat is een goed idee.
- Ik ga hem halen.
325
00:34:29,887 --> 00:34:34,722
Dag, monsieur. Harris Schwob, ik ben
de eigenaar. Wat kan ik voor u doen?
326
00:34:35,007 --> 00:34:38,716
Mme Marton gaf me uw adres.
Is ze er niet?
327
00:34:38,887 --> 00:34:44,723
Ze heeft gebeld dat ze ziek was.
Wat zelden gebeurt. Ze is taai, net als ik.
328
00:34:45,607 --> 00:34:51,239
Ik ben hier niet als klant. Ik ben
commissaris van de Parijse recherche.
329
00:34:52,247 --> 00:34:55,523
Ik begrijp het niet.
Bent u een vriend van Gis�le?
330
00:34:55,687 --> 00:34:59,157
Een kennis. Ik heb eerst
haar man leren kennen.
331
00:34:59,847 --> 00:35:04,921
Ze hebben me om hulp gevraagd
bij het oplossen van een probleem.
332
00:35:05,047 --> 00:35:07,436
Een klein meningsverschil
dat hen dwarszit.
333
00:35:07,607 --> 00:35:10,121
Het leven is niet altijd makkelijk.
334
00:35:10,767 --> 00:35:12,883
Goede wil volstaat niet.
335
00:35:13,767 --> 00:35:17,043
Je moet de dingen met je hart doen
en vooral...
336
00:35:20,887 --> 00:35:23,640
- ...met een glimlach.
- Inderdaad.
337
00:35:30,287 --> 00:35:36,396
Welke hoedanigheid heeft Mme Marton
in uw bedrijf? Is ze uw bediende?
338
00:35:37,207 --> 00:35:40,483
Ik betaal haar een salaris uit,
bedoelt u dat?
339
00:35:40,887 --> 00:35:44,596
Nee, ze is meer dan dat.
Ze ontwerpt bepaalde modellen.
340
00:35:44,767 --> 00:35:50,956
Ze kiest de collectie mee uit. Ze heeft
talent, smaak, klasse en charme.
341
00:35:51,527 --> 00:35:56,123
Ze stelt me meer dan tevreden.
Ik zie haar meer als een partner.
342
00:35:56,527 --> 00:36:01,078
U weet dat ik haar de leiding geef
van ons nieuwe filiaal in Parijs?
343
00:36:01,247 --> 00:36:04,205
Bent u getrouwd, Mr Schwob?
344
00:36:04,767 --> 00:36:08,362
Ja, ik heb twee kinderen.
Een meisje en een jongen.
345
00:36:09,247 --> 00:36:15,243
- Kent u de man van Mme Marton?
- Ik heb hem vier, vijf keer ontmoet.
346
00:36:15,967 --> 00:36:22,042
Uit wat ze me toevertrouwt, leid ik af
dat hij leeft voor zijn speelgoed.
347
00:36:22,687 --> 00:36:25,963
- En Mme Marton is geen speelgoed?
- Dat klopt.
348
00:36:26,967 --> 00:36:31,438
Is er een andere man in haar leven?
Heeft ze niks gezegd?
349
00:36:31,847 --> 00:36:34,839
Ik zie maar ��n minnaar, het werk.
350
00:36:53,247 --> 00:36:56,842
Zo, Lambert, u hebt zich hier
fijn ge�nstalleerd.
351
00:36:57,167 --> 00:37:02,002
In ons vak lukt dat zo zelden dat je
de kans grijpt als die zich voordoet.
352
00:37:02,167 --> 00:37:05,204
Gelijk hebt u. Is er nieuws?
353
00:37:05,567 --> 00:37:09,685
Ik heb gewacht op de uitslag
van wat er in de enveloppe zat.
354
00:37:11,087 --> 00:37:15,444
Het is sulfaat van geconcentreerde
strychnine. Rattengif.
355
00:37:15,727 --> 00:37:18,844
- Kun je dat vrij kopen?
- Ja, maar je moet voorzichtig zijn.
356
00:37:19,007 --> 00:37:23,364
Behalve in zeer kleine hoeveelheid
is het vreselijk giftig.
357
00:37:24,207 --> 00:37:28,405
- En hoe gaat het met Marton?
- Hij is weggegaan uit de winkel.
358
00:37:29,047 --> 00:37:32,039
- U moest hem in het oog houden.
- Rustig maar.
359
00:37:32,207 --> 00:37:35,358
Ik ben hem gevolgd
en ik ben teruggekomen voor u.
360
00:37:35,527 --> 00:37:39,486
Ik heb een jongen op hem laten letten
in het restaurant.
361
00:37:39,807 --> 00:37:45,325
Het restaurant is vlakbij. Ik heb
een plattegrond getekend. L'Esp�rance.
362
00:37:59,687 --> 00:38:04,044
Ik ben de collega van de agent
die je vijf francs heeft gegeven.
363
00:38:04,367 --> 00:38:06,722
- Is die monsieur er nog altijd?
- Ja.
364
00:38:07,087 --> 00:38:11,205
Dan is je opdracht afgelopen.
Je hebt goed werk geleverd.
365
00:38:37,847 --> 00:38:40,680
- Wat doe je met het huis?
- Dat is het probleem...
366
00:38:40,847 --> 00:38:45,443
Neem ik tong of kabeljauw?
Tong lijkt me een goede keuze.
367
00:38:45,607 --> 00:38:48,360
Als hij vers is, en betrouwbaar.
368
00:38:50,007 --> 00:38:52,282
Ja. Mag ik?
369
00:38:54,087 --> 00:39:00,959
Ik merk dat in sommige restaurants hier
het eten op je maag blijft liggen.
370
00:39:03,927 --> 00:39:08,205
- Hebt u al nieuws van uw echtgenote?
- Wat bedoelt u daarmee?
371
00:39:08,567 --> 00:39:13,516
Ze voelde zich niet lekker, vannacht.
Ze is naar het ziekenhuis gegaan.
372
00:39:13,687 --> 00:39:20,320
- O ja, maar Gis�le heeft dat regelmatig.
- 's Nachts naar het ziekenhuis?
373
00:39:21,327 --> 00:39:26,765
Gis�le denkt alleen aan haar carri�re.
Ze werkt aldoor en ze eet slecht.
374
00:39:26,927 --> 00:39:31,682
Daar hebben de ingewanden
en de maag onder te lijden. Klassiek.
375
00:39:32,487 --> 00:39:35,763
Dat is heel interessant als diagnose.
376
00:39:38,887 --> 00:39:44,325
Ik wil graag langer met u praten, maar
mijn collega staat alleen in de winkel.
377
00:39:46,447 --> 00:39:47,846
Goedemiddag.
378
00:39:55,407 --> 00:39:57,762
Luncht u vaak met uw zwager?
379
00:40:00,647 --> 00:40:03,400
Soms. Dat is toch niet verboden?
380
00:40:04,887 --> 00:40:07,765
- Weet uw zus ervan?
- Waarom?
381
00:40:08,887 --> 00:40:14,325
Zoals zij Xavier behandelt, heeft hij
af en toe behoefte aan geruststelling.
382
00:40:14,487 --> 00:40:17,797
En u bent degene die hem geruststelt?
383
00:40:20,527 --> 00:40:24,520
- Ik weet wat u denkt.
- En klopt het, wat ik denk?
384
00:40:25,207 --> 00:40:28,244
Nee, wij gaan niet met elkaar
naar bed.
385
00:40:29,367 --> 00:40:32,404
Maar daarom maakt ze het hem
nog niet gemakkelijk.
386
00:40:32,607 --> 00:40:37,601
Ze houden niet meer van elkaar, ze doet
hatelijk en hij is bang van haar.
387
00:40:39,447 --> 00:40:41,563
Zo erg dat hij mijn hulp zoekt?
388
00:40:42,007 --> 00:40:46,956
Ik zei hem dat het een stom idee was,
maar ik weet het niet meer zo zeker.
389
00:40:49,767 --> 00:40:52,804
Gebruikt iemand van jullie rattengif?
390
00:40:58,607 --> 00:41:00,359
Hebt u een beetje tijd?
391
00:41:02,727 --> 00:41:04,365
Ik ga u iets laten zien.
392
00:41:10,007 --> 00:41:11,998
Ik maak hier alles schoon.
393
00:41:13,087 --> 00:41:17,365
Ik had dit in de kast gevonden.
Ik denk dat het gevaarlijk is.
394
00:41:20,967 --> 00:41:22,878
Waarom zegt u dat nu pas?
395
00:41:23,047 --> 00:41:29,395
Ik dacht er pas aan toen u het over
rattengif had. Dat is voor ongedierte.
396
00:41:31,647 --> 00:41:33,877
- Wilt u koffie?
- Waarom niet?
397
00:41:35,647 --> 00:41:38,525
- U doet hier alles?
- Ja.
398
00:41:39,007 --> 00:41:41,396
Bof ik even. Ik werk de hele tijd thuis.
399
00:41:41,567 --> 00:41:45,845
Meesteres van het huis.
Dat is geen schande. U doet dat goed.
400
00:41:46,567 --> 00:41:48,683
Op den duur is dat afstompend.
401
00:41:48,847 --> 00:41:53,204
- Hoeveel jaar doet u dit al?
- Ik weet het niet. Vijf, zes jaar.
402
00:41:53,767 --> 00:41:55,439
Wat deed u vroeger?
403
00:41:55,967 --> 00:41:59,926
Ik heb wat gereisd.
Ik ging trouwen in Amerika.
404
00:42:01,407 --> 00:42:03,238
En toen u eenmaal getrouwd was?
405
00:42:03,407 --> 00:42:06,843
Het paradijs.
Amerika precies zoals in de film.
406
00:42:08,247 --> 00:42:11,205
Ik dacht dat het
voor heel mijn leven was.
407
00:42:12,447 --> 00:42:14,244
Maar het leven was kort.
408
00:42:16,247 --> 00:42:19,080
Hij is ineens gestorven op zijn tractor.
409
00:42:20,567 --> 00:42:24,765
Er zat een raaf op zijn schouder.
Dat heeft me gealarmeerd.
410
00:42:27,447 --> 00:42:31,076
Zijn ouders mochten me graag,
maar toch wilde ik terug.
411
00:42:31,247 --> 00:42:35,479
Mijn lieve zus ving me op.
Ze was intussen getrouwd.
412
00:42:37,687 --> 00:42:41,726
Wat u zegt, klopt helemaal niet
met de versie van uw zus.
413
00:42:42,767 --> 00:42:46,123
U moet niet alles geloven
wat mijn zus vertelt.
414
00:42:46,847 --> 00:42:48,326
Dat geef ik toe.
415
00:42:50,487 --> 00:42:53,559
En nu neemt u het iedereen kwalijk?
416
00:42:54,727 --> 00:42:57,844
Ik neem niemand iets kwalijk.
Zelfs u niet.
417
00:42:59,447 --> 00:43:01,881
Als iemand dit zoekt,
ik neem het mee.
418
00:43:02,047 --> 00:43:05,437
Kijk uit, het is erg giftig.
Ik heb dat gekocht.
419
00:43:06,167 --> 00:43:08,635
- Met welk doel?
- Tegen de ratten.
420
00:43:09,647 --> 00:43:12,480
De ratten in de winkel
zijn dol op zijde.
421
00:43:13,087 --> 00:43:16,363
Goed dat u ons ervan verlost.
Het is een gif.
422
00:43:18,047 --> 00:43:19,480
Gaat het beter met u?
423
00:43:19,647 --> 00:43:24,516
Ik kom weer tot leven. Langzaam
maar zeker. Tot later, Mr Maigret.
424
00:43:25,527 --> 00:43:29,600
U hebt een groot huis, Mme Marton.
Is dit een huurhuis?
425
00:43:32,047 --> 00:43:35,244
Nee, ik heb het een jaar geleden gekocht.
426
00:43:36,207 --> 00:43:40,723
Met uw salaris kunt u zich
zo'n huis veroorloven?
427
00:43:41,487 --> 00:43:47,164
Ik ben niet alleen bediende. Ik maak
ontwerpen en ik koop de collectie in.
428
00:43:48,047 --> 00:43:52,643
Mr Schwob is tevreden over
mijn werk. Hij geeft me extra premies.
429
00:43:53,487 --> 00:43:57,162
- Forse premies.
- In verhouding met wat ik oplever.
430
00:43:58,527 --> 00:44:00,085
Tevreden met mijn antwoord?
431
00:44:00,247 --> 00:44:04,206
En als u naar Parijs gaat,
wat doet u hier dan mee?
432
00:44:04,367 --> 00:44:06,676
Dan ga ik het verkopen.
433
00:44:06,927 --> 00:44:08,963
En uw man, wat gaat hij doen?
434
00:44:10,007 --> 00:44:14,205
Vraag het hem. Ik ben nog nooit
te weten gekomen wat hij wil.
435
00:44:14,527 --> 00:44:18,315
Parijs is duur. Daar kan hij
zijn treinen vast niet onderbrengen.
436
00:44:18,487 --> 00:44:20,159
Dat zijn uw woorden.
437
00:44:21,407 --> 00:44:23,921
- Tot ziens, Mr Maigret.
- Tot ziens.
438
00:44:31,527 --> 00:44:37,363
Ik ga uw heerlijke koffie toch maar
overslaan. Het is later dan ik dacht.
439
00:44:37,727 --> 00:44:40,446
- Wat u wilt.
- Goedemiddag.
440
00:44:51,687 --> 00:44:54,121
Jany, wil je eens naar boven komen?
441
00:45:02,767 --> 00:45:06,043
- Wat is er?
- Ik mis een onderjurk. Bevalt ie je?
442
00:45:17,207 --> 00:45:21,485
- Ik geef je er toch drie per jaar?
- Ik verslijt ze, net als iedereen.
443
00:45:21,647 --> 00:45:25,003
- Logisch, als je ermee stofzuigt.
- Dat zeg jij.
444
00:45:25,407 --> 00:45:29,400
Waarom bracht je hem mee?
Wat ben je van plan? Luister je?
445
00:45:29,727 --> 00:45:33,561
- Als ik naar je luister, gaat het mis.
- Dat is ook nieuw.
446
00:45:34,407 --> 00:45:37,843
Nee, dat is niet nieuw.
Je weet dat ik gelijk heb.
447
00:45:42,887 --> 00:45:47,483
Dat is gevaarlijk om in huis te hebben.
Honderd gram strychnine.
448
00:45:48,527 --> 00:45:52,486
Daar kun je 10.000 ratten mee
ombrengen, en de gastfamilie erbij.
449
00:45:52,647 --> 00:45:57,243
- Maar geen reden voor een onderzoek.
- Ja, hoe gaan we dat doen?
450
00:45:58,127 --> 00:46:03,281
Niet loslaten, en proberen te begrijpen
waarom ze elkaar gek maken.
451
00:46:03,447 --> 00:46:07,235
Als we zo beginnen,
moeten we alles in het oog houden.
452
00:46:07,447 --> 00:46:10,359
Familieruzies vind je
op iedere verdieping.
453
00:46:10,527 --> 00:46:13,997
Ik wil u niet beledigen,
maar waarom bijt u zich vast?
454
00:46:14,167 --> 00:46:18,206
Over twee dagen hebt u wel
wat anders te doen in Parijs.
455
00:46:18,607 --> 00:46:22,441
Waarom bijt u zich vast
in zo'n familiegeschiedenis?
456
00:46:23,007 --> 00:46:27,205
Die kerel kwam mijn hulp vragen.
Ik zou me schuldig voelen.
457
00:46:59,647 --> 00:47:02,241
- Zo laat, is er een probleem?
- Jawel.
458
00:47:03,327 --> 00:47:07,923
Ik ben zelf naar u toe gekomen.
Dat hoefde ik niet te doen. Stom van mij.
459
00:47:08,087 --> 00:47:09,486
Waarom?
460
00:47:09,607 --> 00:47:13,885
Sinds uw bezoek heb ik het gevoel
dat ik de slechterik ben.
461
00:47:14,087 --> 00:47:20,003
Waar is dat timide jongetje waar ik
van hield? Nu ben ik bang voor hem.
462
00:47:20,887 --> 00:47:22,639
Hebt u daar een reden voor?
463
00:47:22,807 --> 00:47:27,005
Alvast ��n. Hij heeft een revolver.
Dat zei hij zeker niet?
464
00:47:27,767 --> 00:47:32,283
- Wanneer heeft u dat ontdekt?
- Vanavond, hij maakte hem schoon.
465
00:47:34,087 --> 00:47:35,361
En wat zei hij?
466
00:47:35,487 --> 00:47:39,685
Hij ging met de revolver naar boven
en daarna ontkende hij alles.
467
00:47:39,807 --> 00:47:43,277
- Hebt u de revolver gezocht?
- Ja, ik heb gezocht.
468
00:47:44,287 --> 00:47:47,484
Toen hij weg was,
doorzocht ik zijn spullen.
469
00:47:48,127 --> 00:47:53,247
Ik kreeg zijn treincircuit zelfs
aan de praat, waar hij alles verstopt.
470
00:47:54,167 --> 00:47:56,476
Ik ben bang, begrijpt u?
471
00:47:59,287 --> 00:48:01,357
Wilt u een klacht indienen?
472
00:48:04,487 --> 00:48:06,443
Ik weet het niet meer.
473
00:48:09,007 --> 00:48:13,046
- Kom.
- Toch voel ik genegenheid voor hem.
474
00:48:17,287 --> 00:48:20,677
Wilt u dat ik me persoonlijk
met de zaak bemoei?
475
00:48:27,247 --> 00:48:32,241
Doorzoek het huis grondig. We hebben
toestemming van de eigenares.
476
00:48:32,767 --> 00:48:35,839
Maak niks kapot
en gooi niet te veel door de war.
477
00:48:36,007 --> 00:48:40,603
- Waar zijn we naar op zoek?
- Een vuurwapen. Revolver, pistool...
478
00:48:40,767 --> 00:48:43,918
- Dan is het een huiszoeking.
- Noem het zoals u wilt.
479
00:48:44,087 --> 00:48:49,684
Dat moet de commissaris weten.
We hebben nog geen offici�le opdracht.
480
00:48:49,847 --> 00:48:55,001
- Ik neem de verantwoordelijkheid.
- Toch moeten we de commissaris...
481
00:48:55,167 --> 00:49:00,321
Maigret is verantwoordelijk. Je kunt ook
in het caf� wachten. Dan zie je niks.
482
00:49:04,647 --> 00:49:09,323
Wij delen de benedenverdieping.
Vandermeulen, naar boven.
483
00:49:33,847 --> 00:49:36,042
Er is iemand die mijn kamer doorzoekt.
484
00:49:36,207 --> 00:49:40,359
We zoeken een wapen.
Hebt u geen revolver gezien?
485
00:49:40,527 --> 00:49:45,203
- Hier was nooit een revolver.
- Van Xavier. Ik heb om hulp gevraagd.
486
00:49:46,487 --> 00:49:48,443
Iedereen is geschift.
487
00:50:09,247 --> 00:50:12,876
- Niks op de bovenverdieping.
- Hij kan overal liggen.
488
00:50:13,047 --> 00:50:17,598
Lambert. Doorzoeken jullie samen
het treincircuit.
489
00:50:18,287 --> 00:50:20,164
Goed, commissaris.
490
00:51:01,127 --> 00:51:03,277
Die had ik al gecontroleerd.
491
00:51:11,847 --> 00:51:16,557
- Hoe hebt u dat geraden?
- Dat huis was er vorige keer niet.
492
00:51:20,607 --> 00:51:25,237
- Waarom hebt u een revolver thuis?
- Om me te verdedigen.
493
00:51:26,087 --> 00:51:28,920
- Hebt u hem al lang?
- Twee, drie maanden.
494
00:51:29,487 --> 00:51:35,596
- Hebt u daar een vergunning voor?
- U had het me maar hoeven te vragen.
495
00:51:36,127 --> 00:51:40,166
Uw vrouw heeft dit wapen gezien
en u hebt het ontkend.
496
00:51:40,327 --> 00:51:46,675
Mijn vrouw liegt en manipuleert.
Ik vraag u om hulp en zij draait alles om.
497
00:51:47,207 --> 00:51:51,325
Een revolver is moeilijker
te verstoppen dan rattengif.
498
00:51:51,767 --> 00:51:54,156
Ik weet niet meer wie hier liegt.
499
00:51:54,327 --> 00:51:57,524
Ik ben het zat.
U komt met ons mee, Mr Marton.
500
00:51:57,687 --> 00:52:01,077
- Legt u het uit op het commissariaat.
- Waarom ik?
501
00:52:01,247 --> 00:52:05,160
Omdat ik eindelijk een aanklacht heb
tegen iemand in dit huis.
502
00:52:05,327 --> 00:52:08,239
En die iemand bent u toevallig.
503
00:52:08,407 --> 00:52:12,002
Illegaal wapenbezit.
Vooruit, neem hem mee.
504
00:52:16,047 --> 00:52:19,483
U hebt niet genoeg personeel
om dit op te ruimen.
505
00:52:20,967 --> 00:52:22,559
Het spijt me.
506
00:52:52,727 --> 00:52:56,003
H� jij, waar bemoei je je mee?
507
00:52:59,887 --> 00:53:02,879
- Hoezo?
- Jij hebt Xavier toch verwittigd?
508
00:53:03,487 --> 00:53:07,275
Had ik dat niet moeten doen?
O ja, hij is mijn man niet.
509
00:53:08,167 --> 00:53:11,477
- Je ziet wat ervan komt.
- Helemaal niet.
510
00:53:20,447 --> 00:53:22,358
Laat ons maar alleen.
511
00:53:24,727 --> 00:53:28,925
Het kan geen kwaad dat u en uw vrouw
even gescheiden worden.
512
00:53:29,207 --> 00:53:31,323
Ik hou haar liever in de gaten.
513
00:53:31,927 --> 00:53:35,317
- U bent hardnekkig.
- Is het dan niet duidelijk?
514
00:53:35,647 --> 00:53:41,279
Wat mij duidelijk lijkt, is dat u degene bent
die gevaarlijk is. Met dit hier.
515
00:53:45,247 --> 00:53:50,799
Als u vasthoudt aan die hypothetische
moord, vallen er nog gewonden.
516
00:53:51,687 --> 00:53:56,761
- Ik moet me toch verdedigen?
- U hebt mijn hulp ingeroepen.
517
00:53:56,887 --> 00:54:03,599
Ofwel neemt u het recht in eigen handen,
ofwel doet u aangifte.
518
00:54:14,207 --> 00:54:16,675
Dat ding is nooit gebruikt.
519
00:54:17,247 --> 00:54:21,206
- Het is een nieuw stuk speelgoed.
- Kom naar mijn bureau.
520
00:54:28,367 --> 00:54:32,997
U hoort alleen wat u wilt horen. Ik had
gezegd dat u niet mocht optreden.
521
00:54:33,167 --> 00:54:36,603
En dan laat u een huis uitkammen zonder
huiszoekingsbevel.
522
00:54:36,767 --> 00:54:39,235
- Met toestemming van de eigenares.
- Niet van haar man.
523
00:54:39,407 --> 00:54:41,841
Luister, we hebben een wapen gevonden.
524
00:54:42,007 --> 00:54:45,795
Het wordt tijd
om een officieel onderzoek te openen.
525
00:54:46,407 --> 00:54:49,365
- Of wilt u liever eerst een lijk?
- Precies.
526
00:54:49,527 --> 00:54:54,282
Heeft uw eigengereid optreden Marton
niet aangezet tot die aankoop?
527
00:54:54,447 --> 00:54:58,804
- Wat wilde u vandaag nog doen?
- We hebben het wapen, dat is ok�.
528
00:54:58,967 --> 00:55:03,677
We hebben Marton. Laten we
hem confronteren met zijn vrouw.
529
00:55:03,887 --> 00:55:07,721
Ik zorg voor iemand
die ze rond de tafel krijgt.
530
00:55:08,607 --> 00:55:15,046
En u denkt echt dat dat zal werken?
Thuis beginnen ze gewoon opnieuw.
531
00:55:16,167 --> 00:55:20,206
Dat is precies de manier om een
van de twee tot moord aan te zetten.
532
00:55:20,367 --> 00:55:23,598
Waarom bijt u zich zo vast
in die geschiedenis?
533
00:55:23,767 --> 00:55:27,965
- Laat eens in uw ziel kijken.
- Er staat een leven op het spel.
534
00:55:28,287 --> 00:55:32,200
Ik zou het mezelf nooit vergeven
als er iets gebeurde.
535
00:55:32,647 --> 00:55:35,002
Voil�, dat vindt u in mijn ziel.
536
00:55:35,887 --> 00:55:40,563
- U bent een echte Samaritaan.
- Een heilige, zult u bedoelen.
537
00:55:42,847 --> 00:55:44,803
Ik maak je toch niet wakker?
538
00:55:46,207 --> 00:55:49,244
Brugge? Daar heb ik geen tijd
voor gehad.
539
00:55:51,207 --> 00:55:53,118
Tegen de middag, denk ik.
540
00:55:54,047 --> 00:55:57,642
Ik zei het toch, die gevangene
wordt uitgeleverd.
541
00:55:59,607 --> 00:56:01,245
Wat?
542
00:56:04,887 --> 00:56:06,843
Hoe heb je dat zo geraden?
543
00:56:08,647 --> 00:56:13,004
Het is een vreemde geschiedenis.
Ik vertel het je morgen wel.
544
00:56:16,407 --> 00:56:19,046
Hoe gaat het met je
voorhoofdsholteontsteking?
545
00:56:20,167 --> 00:56:24,558
Ja, ik ook. Een zoen van mij.
Tot morgen.
546
00:56:50,087 --> 00:56:52,442
Jany, weet je niet hoe laat het is?
547
00:56:56,567 --> 00:57:00,765
- Wat zouden ze gegeten hebben?
- En wanneer gaan ze naar bed?
548
00:57:01,887 --> 00:57:04,242
- Als ze slapen.
- Hoe weten we dat?
549
00:57:05,647 --> 00:57:10,243
Wat doe jij als je gaat slapen?
Je doet het licht uit. Zij vast ook.
550
00:57:11,087 --> 00:57:12,486
Jij bent wel bijdehand.
551
00:57:47,207 --> 00:57:49,357
Gis�le, je glas staat klaar.
552
00:58:02,127 --> 00:58:03,765
Verdomme.
553
00:58:04,767 --> 00:58:10,160
- De drijfstang is stuk.
- O ja? Wat een stoute drijfstang.
554
00:58:13,487 --> 00:58:18,356
Mijn arme jongen. Ik zou je zo vragen
of je huiswerk al af is.
555
00:58:20,047 --> 00:58:25,326
Jij hoort niet bij de grote mensen.
Een echte man is ambitieus...
556
00:58:25,607 --> 00:58:30,044
...slaapt met zijn vrouw, verdient geld,
speelt niet met treintjes.
557
00:58:30,207 --> 00:58:34,405
Op een dag zul je zo klein zijn
dat je in een wagonnetje kunt.
558
00:58:49,207 --> 00:58:51,198
Attentie, attentie.
559
00:58:52,767 --> 00:58:56,646
De sneltrein Brussel-Keulen
zal dadelijk vertrekken.
560
00:58:56,847 --> 00:58:59,407
Opgelet, de deuren gaan nu dicht.
561
00:59:01,007 --> 00:59:05,956
Het restaurant bevindt zich tussen
het zesde en het achtste rijtuig.
562
00:59:07,047 --> 00:59:11,245
Maaltijden worden geserveerd
om 20.00 uur en om 21.00 uur.
563
00:59:16,047 --> 00:59:18,880
Hij heeft er schik in, in zijn treintjes.
564
00:59:19,207 --> 00:59:23,166
Je zou bijna mee willen doen.
Heb jij zoiets als kind gehad?
565
00:59:23,567 --> 00:59:28,243
Mijn vader was landbouwer.
Met twaalf kreeg ik een echte tractor.
566
00:59:29,047 --> 00:59:33,120
Het buffet is geopend
voor alle doorgaande reizigers.
567
00:59:42,967 --> 00:59:46,004
Wat heeft hij?
Is hij helemaal gek geworden?
568
00:59:46,167 --> 00:59:48,761
Ik wens u een aangename reis...
569
00:59:49,407 --> 00:59:54,242
...voor u in de beste omstandigheden
de schatten van de Ori�nt ontdekt.
570
00:59:54,727 --> 00:59:57,639
De zee, de zon, een droombestaan.
571
01:00:01,807 --> 01:00:05,595
Oproep aan de reizigers.
Sluit het portier van binnenuit.
572
01:00:05,767 --> 01:00:07,678
Maak voor niemand open.
573
01:00:08,007 --> 01:00:12,603
Kijk uit voor de madonna's van de
slaapwagons, hoeren van het spoor.
574
01:00:12,767 --> 01:00:14,485
Mijd ze als de pest.
575
01:00:15,407 --> 01:00:16,886
Als syfilis.
576
01:00:26,007 --> 01:00:27,679
Wat doen ze nu?
577
01:00:30,527 --> 01:00:31,926
Kom op.
578
01:00:48,087 --> 01:00:49,486
Wat?
579
01:00:54,247 --> 01:00:56,203
Ik wacht beneden op u.
580
01:00:56,607 --> 01:00:59,246
Laat Vandermeulen daar blijven.
581
01:01:37,287 --> 01:01:39,517
- Wie hebt u verwittigd?
- De recherche.
582
01:01:39,687 --> 01:01:42,963
Iemand is op zoek
naar commissaris Deruyter.
583
01:01:44,087 --> 01:01:46,362
De politiearts komt er zo aan.
584
01:01:47,127 --> 01:01:49,516
- En waar zijn zij?
- Op hun kamer.
585
01:02:09,007 --> 01:02:11,237
Maak de deur open.
586
01:02:55,247 --> 01:02:59,798
Hij is nog maar net overleden.
Een half uur tot een uur geleden.
587
01:03:00,647 --> 01:03:05,846
Hij heeft een dosis van weet ik veel wat
binnen gekregen. Het lab vindt het wel.
588
01:03:06,327 --> 01:03:09,683
- Zat u hem op de hielen?
- Zo dicht als ik maar kon.
589
01:03:10,487 --> 01:03:14,002
Nemen we hem mee of wilt u niet
dat we ergens aankomen?
590
01:03:14,167 --> 01:03:17,637
Ik wacht op de commissaris.
Hij zal hem laten weghalen.
591
01:03:17,807 --> 01:03:20,367
Nergens aankomen.
Leg iets over 'm heen.
592
01:03:20,527 --> 01:03:22,085
Waar is Deruyter?
593
01:03:22,327 --> 01:03:27,447
In het theater.
Hij ging naar Het Zwanenmeer.
594
01:03:34,967 --> 01:03:36,400
Mag ik?
595
01:03:42,807 --> 01:03:45,640
Het spijt me vreselijk. Echt waar.
596
01:03:48,847 --> 01:03:52,123
En dat is niet zomaar
een beleefdheidsformule.
597
01:03:54,927 --> 01:03:58,715
Ik geloofde hem
hoe langer hoe minder.
598
01:04:02,367 --> 01:04:04,358
En toch is er een schuldige.
599
01:04:05,807 --> 01:04:08,526
- Een echte.
- Een vrouw.
600
01:04:10,047 --> 01:04:12,880
Want het kan alleen mijn zus zijn,
of ik.
601
01:04:13,487 --> 01:04:15,079
Wat denkt u?
602
01:04:25,887 --> 01:04:28,242
Hij was beneden. We hadden ruzie.
603
01:04:29,047 --> 01:04:30,765
Ik hoorde hem tot hier.
604
01:04:31,727 --> 01:04:35,845
Hij brulde als een kind
dat zijn ouders op stang wil jagen.
605
01:04:36,767 --> 01:04:38,564
Hij had wat gedronken.
606
01:04:42,207 --> 01:04:46,325
Ik had het gevoel dat hij
de controle verloor. Ik was bang.
607
01:04:47,527 --> 01:04:48,960
Voor hem?
608
01:04:51,247 --> 01:04:53,078
Hij was tot alles in staat.
609
01:04:53,607 --> 01:04:58,078
Wilt u daarmee zeggen
dat hij zelfmoord had kunnen plegen?
610
01:04:59,367 --> 01:05:02,882
Dat kunnen we allemaal.
Maar dat is te makkelijk.
611
01:05:05,607 --> 01:05:10,681
Behalve zelfmoord zijn er nog
twee mogelijkheden. Een ongeluk.
612
01:05:13,007 --> 01:05:14,963
Of wat?
613
01:05:16,927 --> 01:05:20,840
- Dat weet u heel goed.
- Ik weet niks meer.
614
01:05:23,167 --> 01:05:27,445
Ik zag hem nog net sterven.
Anders had ik het u kunnen zeggen.
615
01:05:29,327 --> 01:05:30,726
Wat dan?
616
01:05:31,967 --> 01:05:37,087
Iedereen had het kunnen doen.
De minnaar van zijn vrouw, bijvoorbeeld.
617
01:05:37,367 --> 01:05:39,358
Schwob? Van de lingerie?
618
01:05:41,927 --> 01:05:44,805
- En Mr Marton wist ervan?
- Ja.
619
01:05:46,407 --> 01:05:49,922
- En uw zus wist dat hij dat wist?
- Ja.
620
01:05:58,527 --> 01:06:04,363
- Waarom zei niemand iets tegen mij?
- Dat moesten ze zelf doen.
621
01:06:14,327 --> 01:06:18,445
Vraag Mme Marton het adres
van Mr Schwob van de lingerie.
622
01:06:18,647 --> 01:06:21,445
- Maken we hem nu wakker?
- Wat dacht je?
623
01:06:21,967 --> 01:06:24,845
- Naar het commissariaat?
- Nee, hier.
624
01:06:41,127 --> 01:06:44,517
Er staat een agent op wacht.
Waar is dat voor?
625
01:06:45,207 --> 01:06:48,643
Hou je me voor de gek?
We mogen hier niet weg.
626
01:06:50,967 --> 01:06:54,642
Zodat we niet kunnen ontsnappen?
Waarom zouden we?
627
01:06:55,447 --> 01:06:59,042
- Doe je het expres?
- Waarom alle twee?
628
01:07:00,127 --> 01:07:03,085
Ze denken dat jij en ik
het gedaan hebben.
629
01:07:04,727 --> 01:07:07,560
Ik al zeker niet. Hij was mijn man niet.
630
01:07:09,207 --> 01:07:14,600
Dus heb ik hem vermoord.
Waarom zou ik dat doen? Zeg het maar.
631
01:07:15,727 --> 01:07:19,402
Dat is jouw zaak.
Hij was in ieder geval bang van jou.
632
01:07:44,447 --> 01:07:46,039
Meneer de commissaris.
633
01:07:55,607 --> 01:07:58,360
- Heren, dokter.
- Commissaris.
634
01:08:10,447 --> 01:08:16,204
Dat is de derde keer dat ik naast Het
Zwanenmeer grijp. In smoking dus.
635
01:08:17,567 --> 01:08:21,799
U had het goed gezien,
maar dit hoefde echt niet voor mij.
636
01:08:22,647 --> 01:08:26,560
- Waar zijn de vrouw en de schoonzus?
- Boven, op hun kamer.
637
01:08:26,727 --> 01:08:28,240
Hebt u ze ondervraagd?
638
01:08:28,407 --> 01:08:33,162
Ik heb even gepolst, maar ik dacht
dat u dit graag wilde afmaken.
639
01:08:33,927 --> 01:08:36,725
- U hebt er nog plezier in ook.
- Nee hoor.
640
01:08:38,687 --> 01:08:42,362
Mag ik u wat vragen?
U weet hier meer van dan ik.
641
01:08:43,047 --> 01:08:46,596
U krijgt de leiding van deze zaak
tot uw vertrek.
642
01:08:48,447 --> 01:08:51,917
Heren, u staat ter beschikking
van commissaris Maigret.
643
01:08:52,087 --> 01:08:57,161
Ik ga op het bureau de analyses en
misschien vingerafdrukken bekijken.
644
01:08:57,327 --> 01:09:01,843
Als u iets interessants vindt,
stuur ik een paar specialisten. Succes.
645
01:09:02,007 --> 01:09:07,445
Het lijk mag weg als u het niet meer nodig
hebt. Ik heb het niet voor het zeggen.
646
01:09:09,247 --> 01:09:13,798
Als ik mag. U moet toch eens nagaan
of het geen zelfmoord kan zijn.
647
01:09:14,727 --> 01:09:19,323
- Het lijkt erop, maar ik geloof het niet.
- Ik laat het aan u over.
648
01:09:36,287 --> 01:09:38,118
Deze kant op, Mr Schwob.
649
01:09:38,687 --> 01:09:44,080
Ik volg de zaak op het bureau.
U zoekt het maar uit met Maigret.
650
01:09:46,927 --> 01:09:48,519
Kom mee, Mr Schwob.
651
01:10:03,287 --> 01:10:05,755
Fijn dat u zo laat nog gekomen bent.
652
01:10:06,087 --> 01:10:11,207
- Ik dacht dat hij me kwam arresteren.
- Heeft hij het u verteld? Ga zitten.
653
01:10:16,847 --> 01:10:22,763
Om dit ongelooflijke voorval op
te helderen heb ik wat informatie nodig.
654
01:10:22,887 --> 01:10:27,358
- Welke informatie?
- Over u en Gis�le Marton.
655
01:10:27,967 --> 01:10:31,755
Ik heb u alles gezegd.
Het is zo klaar als een klontje.
656
01:10:32,447 --> 01:10:38,841
Ze is niet alleen goed, we kunnen het
ook uitstekend met elkaar vinden.
657
01:10:40,087 --> 01:10:47,801
Toen ik u ontmoet heb in de winkel, zei u
dat ze u meer dan tevreden stelde.
658
01:10:48,087 --> 01:10:49,884
Wat houdt dat 'meer' in?
659
01:10:51,247 --> 01:10:54,239
Ik ben getrouwd.
Ik heb twee kinderen.
660
01:10:55,727 --> 01:11:00,323
Een slippertje kan, maar mijn gezin
mag u niet in gevaar brengen.
661
01:11:00,847 --> 01:11:02,803
Marton blijkbaar wel.
662
01:11:03,487 --> 01:11:06,240
Ze was dus niet van plan
haar man te verlaten?
663
01:11:06,407 --> 01:11:10,320
Absoluut niet. Het was erg prettig, zo.
664
01:11:10,647 --> 01:11:14,845
Om eerlijk te zijn, kwam het me
goed uit dat ze getrouwd was.
665
01:11:15,367 --> 01:11:19,155
- Dat maakte dat ze niet te veel wilde.
- Te veel van wat?
666
01:11:20,127 --> 01:11:25,440
Te veel liefde, ambitie,
forse premies?
667
01:11:26,167 --> 01:11:27,600
Alles.
668
01:11:29,647 --> 01:11:33,606
Ik dank u zeer.
U kunt weer naar uw gezin.
669
01:11:34,887 --> 01:11:37,799
Moest ik daarvoor
midden in de nacht komen?
670
01:11:38,007 --> 01:11:43,035
Ik wilde alleen weten
hoe ver dat voor u gaat, een slippertje.
671
01:11:43,447 --> 01:11:45,642
Meer is het dus niet. Welterusten.
672
01:11:45,807 --> 01:11:51,120
Ik vrees dat we voor het onderzoek
nog meer informatie nodig hebben.
673
01:11:52,007 --> 01:11:56,205
- Wat kan ik u nog meer vertellen?
- Breng Mr Schwob naar huis.
674
01:12:14,847 --> 01:12:16,485
Waar gaat u naartoe?
675
01:12:17,887 --> 01:12:23,803
Als de ene blijft, kan de andere
toch weg? Om iets te eten te kopen.
676
01:12:24,927 --> 01:12:28,602
- Hebt u geen voorraad?
- Hangt ervan af voor hoe lang.
677
01:12:28,967 --> 01:12:35,486
Volgens mij is er nog genoeg. En als u
honger heeft, halen wij wel broodjes.
678
01:12:35,967 --> 01:12:38,561
U treft het, daar weten wij alles van.
679
01:12:47,087 --> 01:12:51,160
- Ik kom aflossen. Zijn ze er nog?
- Voor zover ik weet.
680
01:13:01,007 --> 01:13:04,841
Als het niet te indiscreet is,
hebt u de zaak opgelost?
681
01:13:05,927 --> 01:13:07,838
Hebt u een oplossing?
682
01:13:09,287 --> 01:13:15,283
- Iedereen kan gif gebruiken. Hij ook.
- Gelooft u nog altijd in zelfmoord?
683
01:13:15,407 --> 01:13:20,527
Nee, maar wat zo raar is,
ze gedragen zich allebei hetzelfde.
684
01:13:21,087 --> 01:13:26,081
Ze zijn verdrietig, maar ook verbaasd,
alsof ze het niet verwachtten.
685
01:13:26,567 --> 01:13:30,082
Ik geloof niet in een samenzwering
van de zussen.
686
01:13:31,207 --> 01:13:36,406
- Ik dacht dat Schwob en Mme Marton...
- Dat heeft u goed gedacht.
687
01:13:36,567 --> 01:13:42,961
Schwob wilde zijn vrouw niet verlaten
maar Marton kon het wel verklappen.
688
01:13:43,327 --> 01:13:47,320
Schwobs vrouw wilde misschien
dat hij Gis�le ontsloeg.
689
01:13:49,127 --> 01:13:53,598
Als ik mijn redenering afmaak:
Gis�le zou daarmee alles verliezen.
690
01:13:53,767 --> 01:13:56,406
Schwob, het geld, Parijs, haar droom.
691
01:13:56,567 --> 01:14:00,526
Ze is ambitieus genoeg
om dat als motief te kunnen zien.
692
01:14:02,447 --> 01:14:04,005
Dat klinkt aannemelijk.
693
01:14:06,927 --> 01:14:09,441
Gis�le kon dus haar man vermoorden.
694
01:14:11,847 --> 01:14:13,565
Dat kon ze inderdaad.
695
01:14:17,567 --> 01:14:19,444
Mlle Jany, wilt u even komen?
696
01:14:23,847 --> 01:14:28,716
Kunt u precies hetzelfde doen
als wat u gisteravond deed?
697
01:15:07,127 --> 01:15:10,961
De cognac was al uitgeschonken
en toch schenkt u bij?
698
01:15:11,567 --> 01:15:15,082
Om ze mooi gelijk te hebben.
Ik hou van evenwicht.
699
01:15:16,407 --> 01:15:17,965
Ga door.
700
01:15:19,647 --> 01:15:24,084
- Liet u de fles op tafel staan?
- Nee, die nam ik mee naar de keuken.
701
01:15:28,447 --> 01:15:29,846
Ik weet het niet meer.
702
01:15:29,967 --> 01:15:32,606
Doet u het gewoonlijk zo?
703
01:15:32,967 --> 01:15:36,721
Zo, of op een andere manier.
Meestal laat ik de fles staan.
704
01:15:36,887 --> 01:15:40,243
- Maar gisteravond niet.
- Ik weet het niet meer.
705
01:15:42,967 --> 01:15:44,525
Laat maar, ga door.
706
01:15:46,967 --> 01:15:49,845
Ik nam de glazen en liep naar Xavier.
707
01:15:51,207 --> 01:15:56,042
Hij keek me niet aan, hij was verdiept
in zijn treinen. Ik zette het glas neer.
708
01:15:56,207 --> 01:15:57,640
Zet maar neer.
709
01:15:59,087 --> 01:16:01,362
Er zijn twee plekken. Wat doe ik?
710
01:16:02,767 --> 01:16:05,645
- Klopt.
- Maakt niet uit. Ga door.
711
01:16:08,007 --> 01:16:10,521
Ik riep mijn zus
dat haar glas klaar stond.
712
01:16:10,687 --> 01:16:15,602
- Gaf ze antwoord?
- Ik zette haar glas op zijn vaste plek.
713
01:16:16,367 --> 01:16:18,517
Vooruit, zet haar glas neer.
714
01:16:24,047 --> 01:16:26,845
- En toen?
- Ik liep terug naar de keuken.
715
01:16:27,247 --> 01:16:28,919
Toe maar.
716
01:16:31,247 --> 01:16:32,965
Mme Marton.
717
01:16:34,967 --> 01:16:38,482
Legt u eens uit hoe u
uw glas bent komen halen.
718
01:16:40,967 --> 01:16:42,366
Kom maar.
719
01:16:50,287 --> 01:16:54,917
- Hebt u uw cognac hier gedronken?
- Nee, ik wilde alleen zijn.
720
01:16:55,847 --> 01:16:59,840
- U ging dus naar uw kamer?
- Niet meteen, we maakten ruzie.
721
01:17:01,847 --> 01:17:06,682
Ik ben bij hem gaan staan, bij de tafel.
Eigenlijk is het mijn schuld.
722
01:17:07,207 --> 01:17:10,483
Ik had zin om hem te bespotten,
te vernederen.
723
01:17:12,247 --> 01:17:14,841
Ik denk dat ik heel hard
voor hem was.
724
01:17:17,007 --> 01:17:22,445
Hij gaf niet meteen antwoord, dus ging ik
met mijn glas naar mijn kamer.
725
01:17:23,887 --> 01:17:27,084
Hebt u uw glas neergezet,
of hield u het vast?
726
01:17:28,487 --> 01:17:33,481
Ik zette mijn glas neer en daarna
nam ik het weer mee naar boven.
727
01:17:34,207 --> 01:17:38,803
Weet u zeker dat u zich niet
vergist heeft van glas?
728
01:17:39,647 --> 01:17:42,241
De twee glazen staan vlak bij elkaar.
729
01:17:44,487 --> 01:17:47,320
Waarom zou ik het zijne
hebben genomen?
730
01:17:48,207 --> 01:17:52,962
U nam uw glas weer op
en u liep naar boven, naar uw kamer.
731
01:17:53,407 --> 01:17:57,480
En u hebt uw cognac opgedronken.
Ga uw gang.
732
01:18:07,847 --> 01:18:10,645
Ik denk dat ik op de trap
al een slok nam.
733
01:18:10,847 --> 01:18:16,479
- Had hij al gedronken voor u?
- Dat deed hij pas toen ik boven was.
734
01:18:18,927 --> 01:18:22,442
Daarna begon hij te brullen
als een stationschef.
735
01:18:23,567 --> 01:18:25,319
Net alsof hij gek werd.
736
01:18:26,967 --> 01:18:30,164
Daarna weet ik het niet,
ik zat op mijn kamer.
737
01:18:31,047 --> 01:18:33,322
- Mag ik weer naar boven?
- Ja, ja.
738
01:18:40,047 --> 01:18:45,405
Daarna dronk hij zijn cognac.
Hij moet snel pijn hebben gekregen.
739
01:18:46,367 --> 01:18:50,519
- Hij greep zich vast aan de tafel.
- Er vielen wagons op de grond.
740
01:18:50,687 --> 01:18:52,564
Hij begon te wankelen.
741
01:18:52,847 --> 01:18:55,202
Hij botste tegen het tafeltje.
742
01:18:55,967 --> 01:18:59,596
Hij gooide de vaas om, die stuk viel.
743
01:19:01,287 --> 01:19:03,562
Dat lawaai hebben jullie gehoord.
744
01:19:03,727 --> 01:19:08,437
En een gil. Als wij het hoorden,
moeten zij het ook gehoord hebben.
745
01:19:11,127 --> 01:19:12,845
Mme Marton?
746
01:19:16,927 --> 01:19:20,522
- Bent u op het lawaai afgekomen?
- Nee.
747
01:19:22,607 --> 01:19:28,762
Mlle Jany, u kwam meteen kijken.
Was u het die gilde?
748
01:19:30,247 --> 01:19:31,919
Misschien.
749
01:19:33,767 --> 01:19:36,406
Ik kwam niet op het geluid of de gil af.
750
01:19:37,727 --> 01:19:39,797
Het was de stilte tussenin.
751
01:19:44,367 --> 01:19:46,562
Ik wist meteen dat hij dood was.
752
01:19:48,127 --> 01:19:50,243
Ik wist niet wat ik moest doen.
753
01:19:53,287 --> 01:19:54,686
En u?
754
01:19:56,327 --> 01:20:00,081
Ze bleef daar staan.
Ze kwam niet eens dichterbij.
755
01:20:01,447 --> 01:20:02,960
Ze begon te huilen.
756
01:20:05,447 --> 01:20:11,397
- Ze kon geen vin verroeren.
- Sloerie, gemene sloerie.
757
01:20:11,527 --> 01:20:15,759
Waarom ben jij niet dood?
Je hebt de glazen verwisseld.
758
01:20:16,207 --> 01:20:19,882
Jij hebt hem vermoord.
Hij was terecht bang.
759
01:20:20,967 --> 01:20:22,525
Bang van jou.
760
01:20:29,927 --> 01:20:33,476
U weet wat dat betekent,
glazen omwisselen?
761
01:20:35,167 --> 01:20:40,116
Ze zal niks zeggen.
Ze kan weken aan een stuk zwijgen.
762
01:20:40,687 --> 01:20:43,247
Dat deed ze als kind al.
763
01:20:43,727 --> 01:20:48,847
Je geliefde vermoorden,
en dan nog per vergissing.
764
01:20:50,447 --> 01:20:52,836
Ik snap best dat u wanhopig bent.
765
01:20:56,647 --> 01:20:59,161
Waarom had u zo'n hekel aan uw zus?
766
01:21:00,927 --> 01:21:05,318
U kon weggaan met Marton.
Ze was niet eens jaloers.
767
01:21:06,687 --> 01:21:08,245
Was hij uw minnaar?
768
01:21:10,087 --> 01:21:11,759
Was hij uw minnaar?
769
01:21:13,807 --> 01:21:15,559
Dat wou hij niet.
770
01:21:16,887 --> 01:21:18,798
Hij was bang van haar.
771
01:21:20,127 --> 01:21:22,197
Ze had ons nooit laten gaan.
772
01:21:23,487 --> 01:21:29,084
We waren te afhankelijk van haar
en dat vond ze zo fijn, het vleide haar.
773
01:21:30,127 --> 01:21:35,565
Waarom nam u niet zelf de beslissing
zonder op Xavier te wachten?
774
01:21:38,207 --> 01:21:40,118
Ik weet het niet.
775
01:21:40,567 --> 01:21:44,640
Ik wel. Wat had u moeten doen
zonder geld?
776
01:21:45,487 --> 01:21:48,160
Het was uw zus
die het geld verdiende.
777
01:21:49,247 --> 01:21:51,602
Zonder haar lag u in de goot.
778
01:21:53,607 --> 01:21:58,965
Zo kwam u op het idee van
de levensverzekering voor het huis.
779
01:21:59,687 --> 01:22:06,399
Het mooie huis dat Mr Schwob u gaf
in ruil voor uw trouwe diensten.
780
01:22:08,367 --> 01:22:12,042
Dat had u een flinke som opgeleverd.
Een mooi begin.
781
01:22:13,327 --> 01:22:15,158
Was Xavier op de hoogte?
782
01:22:21,327 --> 01:22:23,318
Was Xavier het ermee eens?
783
01:22:27,527 --> 01:22:29,358
Ik heb hem niks verteld.
784
01:22:30,967 --> 01:22:34,323
Dat was fout, want hij dacht
dat het om hem ging.
785
01:22:34,767 --> 01:22:37,759
En hoe zou hij gereageerd hebben,
denkt u?
786
01:22:38,887 --> 01:22:44,757
Ik wilde vannacht vertrekken. Xavier
zou later komen, na de formaliteiten.
787
01:22:46,487 --> 01:22:50,878
- En als hij niet gekomen was?
- We hielden van elkaar.
788
01:22:52,047 --> 01:22:53,639
U hield van hem.
789
01:22:55,847 --> 01:23:01,524
- Hij was nog altijd verliefd op uw zus.
- Dat is niet waar, hij haatte haar.
790
01:23:01,647 --> 01:23:04,161
Misschien, maar hij was gek op haar.
791
01:23:04,567 --> 01:23:10,403
Het idee dat ze de liefde bedreef met
Schwob, was ondraaglijk voor hem.
792
01:23:10,527 --> 01:23:11,960
Hij hield van mij.
793
01:23:19,407 --> 01:23:22,604
Denkt u dat hij van u gehouden had,
na zoiets?
794
01:23:23,127 --> 01:23:24,560
Waarom zegt u dat?
795
01:23:26,087 --> 01:23:29,284
Omdat u een vreselijke misdaad
hebt begaan.
796
01:23:29,887 --> 01:23:35,564
En compleet nutteloos, als je weet
wat voor iemand Mr Marton was.
797
01:23:36,927 --> 01:23:40,886
Later zou hij van me gehouden hebben,
dat weet ik zeker.
798
01:23:41,567 --> 01:23:44,684
In Amerika kun je overal trouwen,
's nachts of overdag.
799
01:23:44,847 --> 01:23:48,681
Dan was ik ook Mme Marton.
Ik verdien net zoveel als zij.
800
01:24:16,607 --> 01:24:18,325
Mag ik haar vergezellen?
801
01:24:18,487 --> 01:24:23,720
Ja, maar daarna zal het gerecht
u scheiden. Ga maar.
802
01:24:45,607 --> 01:24:47,757
Rij eens wat langzamer.
803
01:24:49,247 --> 01:24:50,646
Stop even.
804
01:24:57,167 --> 01:24:58,759
Rij maar.69628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.