All language subtitles for M-1931-720p-BRRiP-x264-AAC-Team-Nanban

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,334 --> 00:00:05,754 Fritz Lang's M was approved by the Berlin Film Censorship Office 1 00:00:05,880 --> 00:00:10,300 in a 117-minute version on April 27, 1931, 2 00:00:10,427 --> 00:00:14,805 and received its premiere on May 11, 1931. 3 00:00:14,931 --> 00:00:19,351 The film was rereleased in a shortened 98-minute version in March of 1960 4 00:00:19,477 --> 00:00:23,897 under the title M, Dein Mörder sieht Dich an. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,444 The original negative is preserved at the Federal Film Archive 6 00:00:28,570 --> 00:00:32,990 in a 96-minute version. 7 00:00:33,116 --> 00:00:37,494 Whenever possible, missing scenes were filled in 8 00:00:37,620 --> 00:00:42,041 using prints from the same period from the Cinémathèque Suisse 9 00:00:42,167 --> 00:00:46,503 and the Netherlands Film Museum. 10 00:00:46,629 --> 00:00:51,175 In its present form, the film runs 110 minutes. 11 00:00:51,301 --> 00:00:55,220 The film was restored in 2000 by the Netherlands Film Museum 12 00:00:55,346 --> 00:00:59,266 in collaboration with the Federal Film Archive, 13 00:00:59,392 --> 00:01:03,312 the Cinémathèque Suisse, KirchMedia and ZDF/ARTE, 14 00:01:03,438 --> 00:01:07,357 with funding from the Mondriaan Foundation. 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,194 Laboratory: L'Immagine Ritrovata, Bologna 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,988 Sound Restoration: KirchMedia, Munich, 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,824 and Martin Sawyer Sound Services, London 18 00:01:16,594 --> 00:01:22,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 19 00:01:52,320 --> 00:01:57,157 Just you wait, it won't be long 20 00:01:57,283 --> 00:02:02,579 The man in black will soon be here 21 00:02:02,705 --> 00:02:07,793 With his cleaver's blade so true 22 00:02:07,919 --> 00:02:11,755 He'll make mincemeat out of you! 23 00:02:11,881 --> 00:02:13,799 You're out. 24 00:02:34,612 --> 00:02:38,782 I told you to stop singing that awful song! 25 00:02:38,908 --> 00:02:41,577 Didn't you hear me? 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,249 That same cursed song over and over! 27 00:03:09,105 --> 00:03:13,150 Dear me, that's heavy. 28 00:03:33,838 --> 00:03:36,298 What's the matter? 29 00:03:36,424 --> 00:03:39,635 I told those kids to stop singing that awful song, 30 00:03:39,761 --> 00:03:42,095 but they sing it all day long. 31 00:03:42,222 --> 00:03:44,806 As if we haven't heard enough of that murderer already. 32 00:03:44,933 --> 00:03:46,433 Leave them alone. 33 00:03:46,559 --> 00:03:48,894 As long as we can hear them singing, 34 00:03:49,020 --> 00:03:51,438 at least we know they're still there. 35 00:03:51,564 --> 00:03:55,234 Yes, I guess you're right. 36 00:04:26,224 --> 00:04:30,060 PUBLIC SCHOOL 37 00:05:28,953 --> 00:05:32,205 10,000 MARKS REWARD - WHO IS THE MURDERER? 38 00:05:32,332 --> 00:05:36,501 Little Kurt Klawitzky and his sister Klara have been missing since June 11th. 39 00:05:36,627 --> 00:05:40,047 Evidence leads us to believe the children were victims of a crime 40 00:05:40,173 --> 00:05:43,800 similar to that committed last fall against the Doering siblings. 41 00:05:48,389 --> 00:05:51,475 What a pretty ball you have there. 42 00:05:54,687 --> 00:05:57,481 What's your name? 43 00:05:57,607 --> 00:05:59,733 Elsie Beckmann. 44 00:06:28,012 --> 00:06:29,846 Didn't Elsie come with you? 45 00:06:29,972 --> 00:06:33,475 -No. -She didn't come with us. 46 00:06:54,664 --> 00:06:56,373 Pretty! 47 00:07:04,006 --> 00:07:06,007 Thank you. 48 00:07:16,978 --> 00:07:20,689 A thrilling new chapter, Mrs Beckmann. Passionate and moving. 49 00:07:21,899 --> 00:07:24,151 Just a moment, Mr Gehrke. 50 00:07:26,779 --> 00:07:29,322 Tell me, Mr Gehrke. 51 00:07:29,449 --> 00:07:31,575 Have you seen little Elsie? 52 00:07:31,701 --> 00:07:34,953 No. Didn't she just come up the stairs? 53 00:07:35,079 --> 00:07:37,831 No, she's not home yet. 54 00:07:37,957 --> 00:07:41,001 She won't be long now. Goodbye. 55 00:07:41,544 --> 00:07:43,795 Goodbye, Mr Gehrke. 56 00:09:23,312 --> 00:09:27,566 Extra! Extra! 57 00:09:29,819 --> 00:09:33,280 Extra! Extra! 58 00:09:50,006 --> 00:09:53,717 No, I can't give change! Extra! 59 00:09:53,843 --> 00:09:57,345 Makes you afraid to send your kids to school! 60 00:09:59,348 --> 00:10:00,765 Who is the murderer? 61 00:10:06,772 --> 00:10:12,068 Because the police did not publish my first letter, 62 00:10:12,194 --> 00:10:17,407 I am writing now directly to the press! 63 00:10:17,533 --> 00:10:22,579 Proceed with your investigations. 64 00:10:22,705 --> 00:10:27,667 All will soon be confirmed. 65 00:10:27,793 --> 00:10:32,672 But I'm not done yet! 66 00:10:32,798 --> 00:10:34,174 10,000 MARKS REWARD 67 00:10:34,300 --> 00:10:37,010 -Christ, here we go again! -This is horrible! 68 00:10:39,430 --> 00:10:41,514 The print's too small. We can't read it. 69 00:10:41,641 --> 00:10:44,559 You in front, read it out loud! 70 00:10:45,311 --> 00:10:48,355 -Let him read! -Hey! Quiet! 71 00:10:48,481 --> 00:10:51,650 "The terror in our town has found a new victim." 72 00:10:51,776 --> 00:10:54,486 Louder! We can't hear a word! 73 00:10:54,612 --> 00:10:58,156 "Certain evidence leads us to believe 74 00:10:58,282 --> 00:11:01,076 that this is the same murderer 75 00:11:01,202 --> 00:11:04,621 who has already claimed eight victims from among our city's children. 76 00:11:04,747 --> 00:11:07,666 We must emphasize once again 77 00:11:07,792 --> 00:11:11,252 that it is, now more than ever, every mother and father's sacred duty 78 00:11:11,379 --> 00:11:15,465 to alert their children to this ever present danger 79 00:11:15,591 --> 00:11:21,638 and to the friendly guise it is likely to assume. 80 00:11:21,764 --> 00:11:25,225 A little candy, a toy, or an apple 81 00:11:25,351 --> 00:11:29,813 can suffice to lure a child to his or her doom." 82 00:11:29,939 --> 00:11:32,107 Very true! 83 00:11:33,234 --> 00:11:35,360 Keep reading. 84 00:11:36,529 --> 00:11:39,447 "Anxiety among the general public is heightened 85 00:11:39,573 --> 00:11:45,954 by the police's failure to apprehend a suspect. 86 00:11:46,080 --> 00:11:49,332 But the police are faced with the almost impossible task 87 00:11:49,458 --> 00:11:54,504 of catching a criminal who left not the slightest clue behind. 88 00:11:54,630 --> 00:11:56,673 Who is the murderer? 89 00:11:56,799 --> 00:11:59,134 What does he look like? 90 00:11:59,260 --> 00:12:00,760 Where is he hiding? 91 00:12:00,886 --> 00:12:04,389 No one knows him, yet he is among us. 92 00:12:04,515 --> 00:12:08,268 Anybody sitting next to you could be the murderer." 93 00:12:10,855 --> 00:12:13,523 Yes, that's very true. 94 00:12:13,649 --> 00:12:17,444 -Why look at me when you say that? -You know very well. 95 00:12:17,570 --> 00:12:18,987 What do I know very well? 96 00:12:20,656 --> 00:12:23,700 Think about it. It'll come to you. 97 00:12:23,826 --> 00:12:26,119 What are you saying? 98 00:12:26,245 --> 00:12:31,207 I saw you follow that little girl from the fourth floor up the stairs. 99 00:12:31,333 --> 00:12:34,169 You're crazy, you dirty swine! 100 00:12:34,295 --> 00:12:37,547 Who's the swine? Me, or a man who chases little girls? 101 00:12:37,673 --> 00:12:40,800 You bastard! You swine! 102 00:12:40,926 --> 00:12:42,469 Murderer! 103 00:12:43,053 --> 00:12:45,555 Gentlemen! 104 00:12:45,681 --> 00:12:49,142 I'll see you in court! 105 00:12:49,268 --> 00:12:52,020 I'll have you locked up! 106 00:12:54,940 --> 00:12:57,859 Slanderer! Trying to ruin my reputation! 107 00:12:58,527 --> 00:13:01,321 Damn slanderer! Besmirching a man's good name! 108 00:13:01,447 --> 00:13:03,948 And the police fall for it! 109 00:13:04,074 --> 00:13:05,450 A search warrant! 110 00:13:05,576 --> 00:13:08,077 How awful! What a disgrace! 111 00:13:08,204 --> 00:13:10,413 Searching a man's house based on an anonymous letter! 112 00:13:10,539 --> 00:13:15,585 Mr Jäger, please calm down. We're only doing our job. 113 00:13:15,711 --> 00:13:19,589 As if it weren't enough that we're in constant fear for our kids! 114 00:13:19,715 --> 00:13:24,260 You see? That's why the police must follow up every lead. 115 00:13:24,386 --> 00:13:27,764 Any man on the street could be the murderer. 116 00:13:30,100 --> 00:13:32,101 Can you please tell me what time it is? 117 00:13:32,228 --> 00:13:33,603 Yes, my child. 118 00:13:40,194 --> 00:13:43,863 Now you must hurry home. Where do you live? 119 00:13:44,907 --> 00:13:47,367 What's it to you where the kid lives? 120 00:13:49,912 --> 00:13:51,037 Excuse me? 121 00:13:51,163 --> 00:13:52,789 What do you want with that kid? 122 00:13:53,749 --> 00:13:56,584 Absolutely nothing! 123 00:13:56,710 --> 00:13:59,212 What do you want with me? 124 00:13:59,338 --> 00:14:00,713 I'll show you what I want! 125 00:14:00,840 --> 00:14:04,342 Let me go! This is an outrage! 126 00:14:04,468 --> 00:14:06,636 -What's going on? -This is an outrage! 127 00:14:06,762 --> 00:14:09,472 -What does Four-Eyes want? -Don't get so excited. 128 00:14:09,598 --> 00:14:12,809 -First chatting up children... -Punch him in the face! 129 00:14:12,935 --> 00:14:14,310 ...then acting like a big shot! 130 00:14:14,436 --> 00:14:18,356 Will you let me go! I didn't even speak to the child! 131 00:14:18,482 --> 00:14:21,568 -Get her alone, eh? -And kill her like the others, right? 132 00:14:21,694 --> 00:14:24,779 -He's the murderer! -Hold him! 133 00:14:24,905 --> 00:14:26,281 Call the police! 134 00:14:26,407 --> 00:14:30,618 -Never around when you need 'em! -Officer! 135 00:14:33,372 --> 00:14:36,666 Make way, gentlemen. Let us through. 136 00:14:36,792 --> 00:14:41,421 Sure, you can catch pickpockets! Why don't you catch the murderer instead! 137 00:14:41,547 --> 00:14:43,965 What? Is he the murderer? 138 00:14:45,467 --> 00:14:47,093 Break it up! Come on, move along! 139 00:14:47,219 --> 00:14:49,470 -The murderer! -The monster! 140 00:14:50,723 --> 00:14:52,390 Get him! 141 00:14:53,893 --> 00:14:55,810 Tackle him! 142 00:15:02,818 --> 00:15:04,694 MURDERER WRITES TO THE PRESS 143 00:15:04,820 --> 00:15:07,697 Because the police did not publish my first letter, 144 00:15:07,823 --> 00:15:11,117 I am writing now directly to the press! 145 00:15:11,243 --> 00:15:13,620 Proceed with your investigations. 146 00:15:13,746 --> 00:15:16,998 All will soon be confirmed. 147 00:15:17,124 --> 00:15:20,752 But I'm not done yet! 148 00:15:20,878 --> 00:15:24,047 This is a terrible scandal! 149 00:15:24,173 --> 00:15:28,968 Imagine the effect such a note will have on the public, Commissioner! 150 00:15:29,094 --> 00:15:32,388 This is simply irresponsible! 151 00:15:32,514 --> 00:15:35,433 Mr Secretary, we cannot stop the murderer 152 00:15:35,559 --> 00:15:38,394 from writing to whomever he wishes! 153 00:15:38,520 --> 00:15:42,815 This severely pathological man probably takes great pleasure 154 00:15:42,942 --> 00:15:47,362 in seeing his crimes covered in the press. 155 00:15:47,488 --> 00:15:50,114 We immediately got in touch with the newspaper 156 00:15:50,240 --> 00:15:52,575 and had them send us the original letter. 157 00:15:52,701 --> 00:15:55,078 The lab's working on it right now. 158 00:15:55,204 --> 00:16:00,792 Of course, you can't get good fingerprints from a postcard 159 00:16:00,918 --> 00:16:03,628 that's passed through so many hands. 160 00:16:03,754 --> 00:16:06,464 Nevertheless, we will leave no stone unturned. 161 00:16:06,590 --> 00:16:09,759 We'll painstakingly compare the results against our archives 162 00:16:09,885 --> 00:16:15,014 in hopes of finding something that can be used to solve this case. 163 00:16:15,140 --> 00:16:17,767 Then we'll send the letter to our graphologist. 164 00:16:17,893 --> 00:16:24,107 "The aforementioned diamond-shaped and swelling sweeps, 165 00:16:24,233 --> 00:16:30,446 clearly seen in the word 'soon', third line from the bottom..." 166 00:16:30,572 --> 00:16:32,532 -You got that? -Yes. 167 00:16:32,658 --> 00:16:39,038 "...attest to the strongly pathological sexuality of this sex offender." 168 00:16:39,164 --> 00:16:40,581 Full stop. 169 00:16:41,792 --> 00:16:48,047 The partially disrupted and uneven style of his other letters 170 00:16:48,173 --> 00:16:51,217 is, in its interpretation, 171 00:16:51,343 --> 00:16:54,971 a form of acting 172 00:16:55,097 --> 00:17:01,769 which may manifest externally as indolence or even lethargy. 173 00:17:03,689 --> 00:17:06,691 The writing as a whole displays 174 00:17:06,817 --> 00:17:12,864 elusive yet unmistakable signs 175 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 of madness. 176 00:17:17,786 --> 00:17:20,913 Yes, of course, Commissioner. 177 00:17:21,040 --> 00:17:25,710 I have no doubt you're doing your job, and your men as well. 178 00:17:25,836 --> 00:17:27,795 But we need results! 179 00:17:27,921 --> 00:17:29,714 Results! 180 00:17:32,926 --> 00:17:37,346 Mr Secretary, my men haven't gotten 12 hours' sleep in an entire week! 181 00:17:37,473 --> 00:17:41,392 My riot squads don't get a moment's peace. 182 00:17:41,518 --> 00:17:46,981 They report for duty almost more fatigued than when they were dismissed. 183 00:17:47,107 --> 00:17:51,527 because the painstaking nature of their work wears on the nerves, 184 00:17:51,653 --> 00:17:56,282 and 80%, if not 90%, of our leads are false. 185 00:17:56,408 --> 00:17:59,702 The homicide squad doesn't even get time to change clothes. 186 00:17:59,828 --> 00:18:04,373 They're constantly on call, always tense and alert. 187 00:18:04,500 --> 00:18:06,793 ever ready to spring into action, 188 00:18:06,919 --> 00:18:09,545 to follow even the slightest lead, 189 00:18:09,671 --> 00:18:12,799 as it just might be the one that solves the case. 190 00:18:12,925 --> 00:18:17,178 Mr Secretary, just consider the search of the crime scene. 191 00:18:17,971 --> 00:18:20,181 To give you an example, 192 00:18:20,307 --> 00:18:25,394 in the bushes just behind a picket fence, 193 00:18:25,521 --> 00:18:31,818 a small, white, crumpled paper wrapping was found. 194 00:18:32,611 --> 00:18:36,155 It apparently once contained inexpensive sweets. 195 00:18:36,281 --> 00:18:38,407 In the outermost corner 196 00:18:38,534 --> 00:18:41,661 were found traces of fruit drops 197 00:18:41,787 --> 00:18:45,081 and particles of powdered sugar. 198 00:18:45,207 --> 00:18:48,084 We've tried to trace the origin of this wrapper 199 00:18:48,210 --> 00:18:54,549 in every candy shop and grocery store within a radius of a mile and a half, 200 00:18:54,675 --> 00:18:56,467 but all to no avail. 201 00:18:57,553 --> 00:19:01,389 With each passing day we expand the area searched. 202 00:19:03,976 --> 00:19:07,854 But, of course, after such a long time, 203 00:19:07,980 --> 00:19:13,109 no one remembers anything that could serve as a lead. 204 00:19:13,235 --> 00:19:16,654 Despite all these setbacks, 205 00:19:16,780 --> 00:19:21,159 we're forced to press on in our investigation, 206 00:19:21,285 --> 00:19:22,952 always in uncertainty 207 00:19:23,078 --> 00:19:26,247 and with little chance of success 208 00:19:26,373 --> 00:19:30,251 in bringing the case even one step closer to its conclusion. 209 00:19:30,377 --> 00:19:31,794 Our men are doing everything... 210 00:19:31,920 --> 00:19:34,463 What good is all this? 211 00:19:34,590 --> 00:19:37,466 Commissioner, I'm aware you're not dawdling, 212 00:19:37,593 --> 00:19:41,679 but that doesn't change the fact that an unknown killer 213 00:19:41,805 --> 00:19:45,892 is terrorizing four and a half million people! 214 00:19:46,018 --> 00:19:47,768 And the police are getting nowhere! 215 00:19:50,063 --> 00:19:53,191 Mr Secretary, you don't seem to have a clear picture 216 00:19:53,317 --> 00:19:58,404 of the enormous obstacles confronting our forces. 217 00:19:58,530 --> 00:20:01,616 Do you realize, for example, 218 00:20:01,742 --> 00:20:05,328 regarding the route the child took home, 219 00:20:05,454 --> 00:20:10,499 that there are fifteen conflicting eyewitness accounts alone? 220 00:20:10,626 --> 00:20:13,336 Let me give you a random example: 221 00:20:13,462 --> 00:20:17,173 "Testimony 1,478 in the Beckmann murder case..." 222 00:20:17,299 --> 00:20:19,467 -You've got no clue. -More than you, mister! 223 00:20:19,593 --> 00:20:21,928 Gentlemen! 224 00:20:22,054 --> 00:20:26,307 You must at least know the color of the cap the little girl wore 225 00:20:26,433 --> 00:20:29,143 whom you say you saw with the stranger! 226 00:20:29,269 --> 00:20:31,229 Of course, Inspector. It was red! 227 00:20:31,355 --> 00:20:34,523 -It was green! -Red! 228 00:20:38,111 --> 00:20:41,948 Stop! This is pointless! 229 00:20:42,074 --> 00:20:45,284 -Thank you, gentlemen. -You're welcome! 230 00:20:45,410 --> 00:20:47,119 Next witness. 231 00:20:47,246 --> 00:20:50,665 If you rely on a color-blind man for clues, 232 00:20:50,791 --> 00:20:53,251 don't be surprised if you get nowhere! 233 00:20:53,377 --> 00:20:56,295 In their hunt for this unknown killer, 234 00:20:56,421 --> 00:21:01,050 the police have tracked down more than 1,500 detailed leads. 235 00:21:01,176 --> 00:21:05,137 The files in this case fill 60 thick volumes. 236 00:21:05,264 --> 00:21:07,014 We've dispatched all our forces 237 00:21:07,140 --> 00:21:10,268 to systematically comb the area adjoining the city. 238 00:21:10,394 --> 00:21:13,646 Every piece of undergrowth is scoured, every thicket searched. 239 00:21:13,772 --> 00:21:15,273 every bush examined, 240 00:21:15,399 --> 00:21:18,776 since any bush or hollow could harbor some object 241 00:21:18,902 --> 00:21:21,612 that could finally set us on the right track. 242 00:21:21,738 --> 00:21:24,115 We called in police dogs. 243 00:21:24,241 --> 00:21:27,076 We set the best trackers on the faintest of traces, 244 00:21:27,202 --> 00:21:28,744 but they lost the scent 245 00:21:28,870 --> 00:21:31,831 and failed to pick it up again despite all efforts. 246 00:21:31,957 --> 00:21:33,332 Since the first murders, 247 00:21:33,458 --> 00:21:37,128 the police have searched homeless shelters night after night, 248 00:21:37,254 --> 00:21:40,381 subjecting everyone in them to thorough scrutiny. 249 00:21:40,507 --> 00:21:43,676 This does not, of course, make the police very popular, 250 00:21:43,802 --> 00:21:46,387 nor does it reduce the general public's anxiety. 251 00:21:46,513 --> 00:21:51,309 Railway stations are kept under surveillance around the clock. 252 00:21:51,435 --> 00:21:55,479 Still, the investigation has not yet yielded the slightest results. 253 00:21:55,605 --> 00:21:59,984 nor have nightly raids in the criminal districts. 254 00:23:31,535 --> 00:23:33,244 The cops! 255 00:23:48,510 --> 00:23:50,386 Get back! 256 00:23:50,512 --> 00:23:53,139 -Back! -This is the police! 257 00:24:01,356 --> 00:24:03,858 Let me go, you dirty bastard! 258 00:24:03,984 --> 00:24:06,902 Let me go, you son of a bitch! 259 00:24:07,028 --> 00:24:10,239 Goddamn bastard! 260 00:24:11,700 --> 00:24:13,534 Put me down! 261 00:24:14,035 --> 00:24:16,036 Let me go! 262 00:24:16,163 --> 00:24:18,247 Let her go, you filthy pig! 263 00:24:21,168 --> 00:24:23,002 Quiet! 264 00:24:23,128 --> 00:24:24,253 Move back! 265 00:24:24,379 --> 00:24:26,547 The top fuzz! 266 00:24:27,716 --> 00:24:29,300 Quiet! 267 00:24:29,426 --> 00:24:31,343 Police orders: 268 00:24:31,470 --> 00:24:34,889 nobody is to leave this establishment. Get your papers ready. 269 00:24:44,566 --> 00:24:46,233 Please! 270 00:24:49,779 --> 00:24:53,115 Come now, children, stop this foolishness. 271 00:24:53,241 --> 00:24:56,076 Well, if it isn't Tubby Lohmann! 272 00:25:07,339 --> 00:25:09,632 Quiet! 273 00:25:11,259 --> 00:25:12,635 That'll get you nowhere. 274 00:25:12,761 --> 00:25:16,263 -Go after the murderer instead! -Right! 275 00:25:19,935 --> 00:25:21,477 Quiet! 276 00:25:22,187 --> 00:25:25,439 Be reasonable now! Step back! 277 00:25:26,399 --> 00:25:28,108 You hear me? Step back! 278 00:25:28,235 --> 00:25:31,987 Let's go! Come on, let's see those papers! 279 00:25:32,113 --> 00:25:34,782 -I haven't got any. -Let's see your papers. 280 00:25:34,908 --> 00:25:37,451 Please let me go, Inspector! 281 00:25:37,577 --> 00:25:40,496 The two guys who tried to escape were caught on the Krangasse. 282 00:25:40,622 --> 00:25:42,998 -Leave those chairs alone! -Shut up! 283 00:25:43,124 --> 00:25:44,333 Have your papers ready! 284 00:25:44,459 --> 00:25:46,293 -Haven't we met before? -Yeah. So? 285 00:25:47,128 --> 00:25:48,837 Off to the precinct again! 286 00:25:48,964 --> 00:25:51,131 Haven't even made a buck tonight! 287 00:25:53,635 --> 00:25:57,012 Anyone without papers goes down to the precinct! 288 00:25:57,138 --> 00:26:01,016 I tell you, I'm innocent, really! 289 00:26:01,142 --> 00:26:02,351 Stop talking nonsense! 290 00:26:02,477 --> 00:26:04,520 -Let's get moving! -Kiss my arse! 291 00:26:04,646 --> 00:26:07,606 -Show your papers! -Where's the paddy wagon? 292 00:26:07,732 --> 00:26:08,857 Don't push. 293 00:26:08,984 --> 00:26:11,527 Everyone will get their turn. 294 00:26:11,653 --> 00:26:13,904 -Silence! -Cool it, kids! 295 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 Have your papers ready! 296 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 Your papers. 297 00:26:17,826 --> 00:26:20,953 Inspector, I can't carry my birth certificate around with me everywhere! 298 00:26:21,079 --> 00:26:23,622 -Quit your bellyaching, child. -I really can't, Inspector! 299 00:26:23,748 --> 00:26:25,374 The precinct for you! 300 00:26:25,500 --> 00:26:27,501 You make me puke! 301 00:27:15,967 --> 00:27:19,178 Shoddy work, my friend. 302 00:27:19,304 --> 00:27:21,805 You've been had. 303 00:27:21,931 --> 00:27:24,600 -Precinct. -See you, Willy. Ta-ta! 304 00:27:24,726 --> 00:27:27,102 Lay off! 305 00:27:27,228 --> 00:27:28,896 Next. 306 00:27:30,774 --> 00:27:32,650 Stuck-up snob. 307 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 What's wrong? 308 00:27:51,294 --> 00:27:55,089 -Papa Lohmann... -...nabbed him! 309 00:27:57,676 --> 00:28:03,263 UNSOLVED BURGLARY AT FURRIER'S 310 00:28:04,224 --> 00:28:06,225 We'd better take you down to the precinct too. 311 00:28:06,351 --> 00:28:10,145 What do you mean? My papers are in order. 312 00:28:10,271 --> 00:28:11,605 Move on. 313 00:28:11,731 --> 00:28:12,690 Move on! 314 00:28:12,816 --> 00:28:13,982 Tough luck! 315 00:28:14,109 --> 00:28:15,442 Next. 316 00:28:18,613 --> 00:28:20,906 -Papers. -Don't got none. 317 00:28:21,032 --> 00:28:22,574 To the precinct. 318 00:28:22,701 --> 00:28:24,493 Just my luck. 319 00:28:24,619 --> 00:28:26,161 Next, come on. 320 00:29:40,361 --> 00:29:42,279 You're ruining my business, Sarge. 321 00:29:42,405 --> 00:29:44,573 These raids every night. 322 00:29:44,699 --> 00:29:47,951 No one can get a moment's peace! They're human beings too. 323 00:29:48,077 --> 00:29:49,995 You think 324 00:29:50,121 --> 00:29:54,291 we stay up all night just for the hell of it? 325 00:29:54,417 --> 00:29:55,501 No. 326 00:29:55,627 --> 00:29:57,294 But you're drivin' away my clientele, 327 00:29:57,420 --> 00:30:00,881 and you won't find the guy you're lookin' for here anyway. 328 00:30:01,591 --> 00:30:05,677 If you knew how steamed they are 329 00:30:05,804 --> 00:30:08,096 at the guy who's causing these raids. 330 00:30:08,223 --> 00:30:09,598 Especially the girls. 331 00:30:09,724 --> 00:30:12,935 Sure, they solicit. Business is business. 332 00:30:13,061 --> 00:30:15,938 But believe me, 333 00:30:16,064 --> 00:30:19,149 in every one of them beats a mother's heart! 334 00:30:19,275 --> 00:30:21,610 I know a lot of toughs 335 00:30:21,736 --> 00:30:25,781 who get all teary-eyed just seein' the little ones at play. 336 00:30:25,907 --> 00:30:30,118 If they ever get their hands on that monster, 337 00:30:30,245 --> 00:30:32,454 they'll make toothpicks out of him! 338 00:30:32,580 --> 00:30:34,540 Ready to leave, Sergeant. 339 00:30:34,666 --> 00:30:36,083 So long. 340 00:30:46,511 --> 00:30:49,221 They hit the Crocodile Club today. 341 00:30:50,431 --> 00:30:52,391 Two paddy wagons. 342 00:30:58,022 --> 00:31:00,232 What's keeping Safecracker? 343 00:31:02,485 --> 00:31:05,320 Is it 3:00 yet? 344 00:31:05,446 --> 00:31:07,614 I'll find out. 345 00:31:12,662 --> 00:31:15,122 The exact time, please, miss. 346 00:31:15,999 --> 00:31:19,001 2:58. Thank you. 347 00:31:36,311 --> 00:31:40,314 2:58. 348 00:32:08,343 --> 00:32:11,929 The cops are crawling the streets like ants again. 349 00:32:13,348 --> 00:32:15,140 Green coats wherever you spit. 350 00:32:15,266 --> 00:32:17,559 They're on your back even if you're with a broad. 351 00:32:17,685 --> 00:32:21,021 They've gone nuts, got this murderer on the brain. 352 00:32:21,147 --> 00:32:24,983 My old lady has a little six-year-old girl, and every night I have to check 353 00:32:25,109 --> 00:32:29,404 under the bed to see if the murderer's hiding there. 354 00:32:29,530 --> 00:32:33,075 You can't do business anymore for tripping over cops everywhere. 355 00:32:33,201 --> 00:32:37,412 There's no privacy anymore. I'm fed up with it. 356 00:32:38,081 --> 00:32:39,998 What else is new? 357 00:32:45,922 --> 00:32:49,424 -Where the heck is Safecracker? -Think they might have nabbed him? 358 00:32:49,550 --> 00:32:51,802 That guy? Come on. 359 00:32:51,928 --> 00:32:57,182 Scotland Yard laid a trap for him once on a bank job he pulled in London. 360 00:32:57,308 --> 00:33:00,936 There he was, hands up, back to the wall 361 00:33:01,062 --> 00:33:05,065 cops all around him. 362 00:33:05,191 --> 00:33:07,609 Seconds later there were three men dead on the ground, 363 00:33:07,735 --> 00:33:09,444 but he wasn't one of them! 364 00:33:09,570 --> 00:33:12,406 No one better from Berlin to San Francisco. 365 00:33:12,532 --> 00:33:15,701 They've been after him six years and they've yet to get him. 366 00:33:15,827 --> 00:33:18,662 Not yet. But put enough dogs on the fox's tail... 367 00:33:18,788 --> 00:33:20,455 Can it! 368 00:33:29,090 --> 00:33:30,590 Damn it! 369 00:33:32,260 --> 00:33:34,011 I can't take this! 370 00:33:35,096 --> 00:33:37,931 He was always right on time before. 371 00:33:40,560 --> 00:33:42,477 -Thank God! -Finally. 372 00:33:44,439 --> 00:33:46,148 Morning! 373 00:33:46,274 --> 00:33:48,775 Are you nuts? Close those blinds! 374 00:34:11,758 --> 00:34:14,551 Gentlemen, I hereby open this meeting. 375 00:34:14,677 --> 00:34:19,514 I declare all division leaders of this organization present. 376 00:34:19,640 --> 00:34:22,017 I assume you're authorized to make binding decisions 377 00:34:22,143 --> 00:34:24,644 for your divisions. 378 00:34:26,397 --> 00:34:28,690 Good. We'll dispense with the preliminaries, 379 00:34:28,816 --> 00:34:31,485 as we all know why we're here. 380 00:34:32,320 --> 00:34:36,448 An outsider is ruining our business and our reputation. 381 00:34:37,325 --> 00:34:39,117 Measures taken by the police 382 00:34:39,243 --> 00:34:43,830 and the daily raids to catch this child murderer 383 00:34:43,956 --> 00:34:47,834 are hampering our activities to an almost unbearable degree. 384 00:34:48,544 --> 00:34:50,378 We can no longer tolerate the fact 385 00:34:50,505 --> 00:34:55,467 that we're not safe now in any hotel, bar, café or even private home 386 00:34:55,593 --> 00:34:58,220 from the clutches of the police. 387 00:34:58,346 --> 00:34:59,471 Very true. 388 00:34:59,597 --> 00:35:01,848 This state of affairs must end. 389 00:35:01,974 --> 00:35:05,685 Things must return to normal or we'll go under. 390 00:35:06,604 --> 00:35:09,523 Our coffers will soon be depleted. 391 00:35:09,649 --> 00:35:13,568 If we can't get funds to support the wives of those members 392 00:35:13,694 --> 00:35:16,905 who currently enjoy room and board at state expense, 393 00:35:17,031 --> 00:35:22,452 I don't know where we'll find the money to carry out our plans. 394 00:35:22,578 --> 00:35:24,746 Our reputation is suffering as well. 395 00:35:24,872 --> 00:35:27,958 The police seek the murderer in our fold. 396 00:35:29,085 --> 00:35:32,003 Gentlemen, when I run head-on into an officer from the squad, 397 00:35:32,130 --> 00:35:35,048 he knows the potential risks, and so do I. 398 00:35:35,174 --> 00:35:37,717 If either dies in the line of duty, fine. Occupational hazard. 399 00:35:37,844 --> 00:35:40,720 But we must draw a firm line between ourselves 400 00:35:40,847 --> 00:35:43,223 and this man they're looking for! 401 00:35:44,684 --> 00:35:47,102 We conduct our business in order to survive, 402 00:35:47,228 --> 00:35:49,604 but this monster has no right to survive! 403 00:35:49,730 --> 00:35:52,149 He must be killed, eliminated, exterminated! 404 00:35:52,275 --> 00:35:54,776 Without mercy or compassion! 405 00:35:58,281 --> 00:36:00,073 Gentlemen, 406 00:36:00,741 --> 00:36:04,286 our members must be able to go about their business again 407 00:36:04,412 --> 00:36:09,624 without frantic cops in their way at every turn. 408 00:36:09,750 --> 00:36:11,168 I invite... 409 00:36:12,587 --> 00:36:15,922 ...your views, gentlemen. 410 00:36:18,009 --> 00:36:21,887 Step up ID checks, comb the entire city, 411 00:36:22,013 --> 00:36:26,725 and raids, relentless, ever tougher raids! 412 00:36:27,310 --> 00:36:29,811 We need informers! 413 00:36:29,937 --> 00:36:33,064 We must know the police's plans almost before they do themselves! 414 00:36:33,191 --> 00:36:35,400 The girls gotta work the cops more! 415 00:36:35,526 --> 00:36:40,113 How often has one of us been nabbed because his girl ratted on him to the cops? 416 00:36:40,239 --> 00:36:41,990 Now they can rat on the cops! 417 00:36:42,116 --> 00:36:46,536 Every resident, every landlord, 418 00:36:46,662 --> 00:36:50,248 every property owner 419 00:36:50,374 --> 00:36:56,171 must be forced to consent to meticulous searches of his property 420 00:36:56,297 --> 00:36:59,799 for the slightest of clues. 421 00:37:00,801 --> 00:37:04,471 What if we... We have our connections. 422 00:37:05,306 --> 00:37:09,976 What if we put an article in the papers 423 00:37:10,102 --> 00:37:14,773 that our syndicates, I mean, our organization, 424 00:37:14,899 --> 00:37:18,693 doesn't wish to be lumped in together with this pig, 425 00:37:18,819 --> 00:37:21,863 and that the cops should look for this guy somewhere else. 426 00:37:21,989 --> 00:37:23,531 He's not even a real crook! 427 00:37:23,658 --> 00:37:26,701 This man may well be, 428 00:37:26,827 --> 00:37:31,248 when not engaged in the actual act of killing, 429 00:37:31,374 --> 00:37:37,128 a harmless, upstanding citizen who wouldn't hurt a fly. 430 00:37:37,255 --> 00:37:41,049 In his right mind, perhaps he plays marbles with his landlady's kids 431 00:37:41,175 --> 00:37:43,301 or plays cards with friends. 432 00:37:43,427 --> 00:37:47,389 Without what I'll call 433 00:37:47,515 --> 00:37:50,100 the innocuousness of these murderers' private lives, 434 00:37:50,226 --> 00:37:54,813 it's inconceivable that someone like Grossmann or Haarmann 435 00:37:54,939 --> 00:37:59,401 could have lived right next door to their neighbors for years 436 00:37:59,527 --> 00:38:03,196 without arousing the faintest trace of suspicion! 437 00:38:03,322 --> 00:38:06,283 This is where we must focus the public's attention. 438 00:38:06,409 --> 00:38:07,826 The public must cooperate. 439 00:38:09,078 --> 00:38:12,664 I'll tell you about public cooperation! 440 00:38:12,790 --> 00:38:15,959 Just thinking of it makes me puke. 441 00:38:16,085 --> 00:38:18,586 I beg your pardon, Commissioner. 442 00:38:18,713 --> 00:38:22,048 But ain't it the truth? 443 00:38:23,050 --> 00:38:26,886 What the devil has public cooperation gotten us so far? 444 00:38:28,639 --> 00:38:31,516 Piles of letters full of the most outrageous slander! 445 00:38:31,642 --> 00:38:32,809 Very true. 446 00:38:32,935 --> 00:38:36,396 They alert homicide whenever a chimney sweep walks by. 447 00:38:36,522 --> 00:38:37,814 That's right. 448 00:38:37,940 --> 00:38:41,526 But when you really want reliable information from them, 449 00:38:41,652 --> 00:38:43,695 then they suddenly haven't got a clue. 450 00:38:43,821 --> 00:38:47,949 Why, they just can't seem to remember a thing. 451 00:38:48,951 --> 00:38:52,078 There's your public cooperation for you! 452 00:38:53,080 --> 00:38:56,124 I believe you're exaggerating a bit, Lohmann. 453 00:38:56,917 --> 00:38:59,377 It can't really be that bad, can it? 454 00:38:59,503 --> 00:39:02,672 But it is, Commissioner! 455 00:39:02,798 --> 00:39:06,968 Most of the public still takes the position, 456 00:39:07,094 --> 00:39:09,596 "How does this concern me?". 457 00:39:09,722 --> 00:39:13,850 The idea that each individual is responsible 458 00:39:13,976 --> 00:39:17,937 for what happens to the poorest, most anonymous child on the street 459 00:39:18,064 --> 00:39:22,067 hasn't even dawned on the public at large! 460 00:39:25,237 --> 00:39:26,696 I've got another idea. 461 00:39:26,822 --> 00:39:28,948 There was this magician. 462 00:39:29,075 --> 00:39:32,744 Te... Tele... I can't remember what you call it. 463 00:39:32,870 --> 00:39:36,039 Anyway, he could conjure up hidden pennies out of handkerchiefs. 464 00:39:36,165 --> 00:39:39,793 The reward is still far too little money. 465 00:39:40,795 --> 00:39:45,715 The man who leads us to the murderer should get a fortune. 466 00:39:45,841 --> 00:39:48,385 None of this is anything new. 467 00:39:48,511 --> 00:39:50,595 This is all leading nowhere. 468 00:39:50,721 --> 00:39:54,974 So we just wait for the police to catch the guy instead? 469 00:39:57,520 --> 00:40:01,439 The difficulties in solving crimes of this nature 470 00:40:01,565 --> 00:40:05,360 are, in my experience, often insurmountable, 471 00:40:05,486 --> 00:40:07,654 since perpetrator and victim 472 00:40:07,780 --> 00:40:11,783 are often brought together by mere chance. 473 00:40:11,909 --> 00:40:15,537 The instincts of the moment drive the murderer's actions. 474 00:40:15,663 --> 00:40:19,082 The victim is found and identified, 475 00:40:19,208 --> 00:40:21,876 his or her last known whereabouts are determined, 476 00:40:22,002 --> 00:40:23,711 and then... 477 00:40:25,005 --> 00:40:28,341 then comes the big question mark. 478 00:40:29,969 --> 00:40:32,846 These children vanish without a trace. 479 00:40:35,266 --> 00:40:37,809 And when they're found... 480 00:40:41,439 --> 00:40:46,359 Well, we all know the state in which we've found them. 481 00:40:48,946 --> 00:40:51,281 And the perpetrator... 482 00:40:53,284 --> 00:40:55,076 It's a fact well-known to all of us 483 00:40:55,202 --> 00:40:59,456 that murderers like this rarely leave a clue behind. 484 00:40:59,582 --> 00:41:03,751 That's what makes our work so hard, our successes so few. 485 00:41:03,878 --> 00:41:07,714 The police have been after this murderer for eight months now. 486 00:41:09,175 --> 00:41:12,135 -They'll only get him by accident now. -We can't wait for that. 487 00:41:12,261 --> 00:41:14,804 No, we'll go broke by then. 488 00:41:14,930 --> 00:41:16,347 What, then? 489 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 We have to catch him... 490 00:41:36,744 --> 00:41:38,453 ...ourselves. 491 00:41:42,750 --> 00:41:45,502 Yes, that's what we must do. 492 00:41:46,754 --> 00:41:51,466 There is perhaps one other way. 493 00:41:51,592 --> 00:41:54,802 I'm quite certain that information on the individual in question 494 00:41:54,929 --> 00:42:00,475 must already exist somewhere. 495 00:42:00,601 --> 00:42:04,646 Being the severely pathological case that he is, 496 00:42:04,772 --> 00:42:09,484 he has no doubt already had some kind of contact with the authorities. 497 00:42:10,444 --> 00:42:13,947 That's why all health care facilities, 498 00:42:14,073 --> 00:42:17,992 prisons, clinics and insane asylums 499 00:42:18,118 --> 00:42:22,497 must be encouraged to cooperate with us unequivocally. 500 00:42:22,623 --> 00:42:25,750 We specifically need information 501 00:42:25,876 --> 00:42:30,296 on those released after being deemed harmless to society 502 00:42:30,422 --> 00:42:34,133 but who, due to their inclinations, 503 00:42:34,260 --> 00:42:36,844 could be the murderer. 504 00:42:37,513 --> 00:42:40,431 We must cover the city with a net of informers. 505 00:42:41,100 --> 00:42:45,687 Every square mile must be under constant surveillance. 506 00:42:45,813 --> 00:42:49,148 No child in this city must take a single step without us knowing it. 507 00:42:49,275 --> 00:42:51,693 -Fine, but how? -And who? 508 00:42:51,819 --> 00:42:55,530 It must be people who can go anywhere without causing a stir, 509 00:42:55,656 --> 00:42:58,700 follow anyone without attracting attention, 510 00:42:58,826 --> 00:43:03,037 follow any child to any house without arousing suspicion. 511 00:43:03,163 --> 00:43:07,417 In short, people whom the killer would never suspect. 512 00:43:07,543 --> 00:43:09,711 -But who? -There are no such people! 513 00:43:09,837 --> 00:43:12,338 -Who could do that? -Who? 514 00:43:16,468 --> 00:43:17,885 The beggars. 515 00:43:18,012 --> 00:43:20,555 The organization of beggars! 516 00:43:50,669 --> 00:43:53,087 MR CREDIT IS DEAD AND BURIED - THE MANAGEMENT 517 00:43:59,553 --> 00:44:01,679 Blood pudding's on the upswing. 518 00:44:04,058 --> 00:44:06,809 God, this cheese stinks so good. 519 00:44:13,275 --> 00:44:15,401 Take that, you sons of bitches! 520 00:44:25,079 --> 00:44:28,331 Hey, stop snoring. You'll wake up the lice. 521 00:44:37,800 --> 00:44:39,926 Two, four, six... 522 00:44:42,096 --> 00:44:43,930 NO BEGGARS OR PEDDLERS 523 00:44:47,101 --> 00:44:49,936 SANDWICHES 524 00:44:58,612 --> 00:45:01,280 Bread-and-butter sandwich, lukewarm response. 525 00:45:03,617 --> 00:45:07,120 Black Friday for roast beef. 526 00:45:26,682 --> 00:45:29,892 All right. Now come the courtyards. 527 00:45:30,018 --> 00:45:34,522 Yes, from number 1 to 88. 528 00:45:37,609 --> 00:45:39,610 Next. 529 00:45:44,032 --> 00:45:48,077 You're responsible for the courtyards on Hauptstrasse from 1 to 88. 530 00:45:48,203 --> 00:45:49,579 Got it. 531 00:45:49,705 --> 00:45:51,205 What's next? 532 00:45:51,331 --> 00:45:57,128 Hauptstrasse, from number 89...to 196. 533 00:45:57,254 --> 00:45:59,797 Hauptstrasse, 534 00:45:59,923 --> 00:46:04,469 number 89 to 196. 535 00:46:04,595 --> 00:46:09,015 -Member number? -3795. Emil Dustermann. 536 00:46:25,282 --> 00:46:27,784 Well, Emil, maybe you'll win the 15,000. 537 00:46:27,910 --> 00:46:30,620 I've got my fingers crossed. 538 00:46:30,746 --> 00:46:32,038 Knock on wood. 539 00:47:14,164 --> 00:47:16,958 My heartfelt thanks, ladies and gentlemen. 540 00:47:19,002 --> 00:47:21,087 Thank you. 541 00:48:13,181 --> 00:48:16,517 In searching homes, be on the lookout for any clue 542 00:48:16,643 --> 00:48:20,396 which could establish the origin of the murderer's letter to the Courier. 543 00:48:20,522 --> 00:48:22,857 Be on the lookout as well 544 00:48:22,983 --> 00:48:26,152 for an old wooden table... 545 00:48:26,278 --> 00:48:27,278 Idiot! 546 00:48:33,744 --> 00:48:35,745 ...or red pencil... 547 00:48:36,496 --> 00:48:37,955 Come in. 548 00:48:38,874 --> 00:48:43,586 ... or writing paper of the type used by the killer. 549 00:48:43,712 --> 00:48:48,549 Inspector, here are reports on mental patients who've been released as cured 550 00:48:48,675 --> 00:48:51,636 or deemed harmless over the last five years. 551 00:48:51,762 --> 00:48:53,888 Reports from every private and public institute, 552 00:48:54,014 --> 00:48:57,642 as well as from municipal hospitals and asylums. 553 00:49:09,404 --> 00:49:13,741 And here's a list of their present addresses. 554 00:49:49,486 --> 00:49:52,488 Good day. Does a Mr Beckert live here? 555 00:49:52,614 --> 00:49:56,617 -Pardon me? -Does a Mr Beckert live here? 556 00:49:56,743 --> 00:49:59,954 I'm afraid I don't understand. I'm a bit hard of hearing. 557 00:50:00,080 --> 00:50:04,834 You don't say. Does a Mr Beckert live here? 558 00:50:04,960 --> 00:50:09,505 Mr Beckert, yes, he does. But he just stepped out. 559 00:50:09,631 --> 00:50:13,467 I had hoped to speak with him. 560 00:50:13,593 --> 00:50:16,053 I'm from the tax office. 561 00:50:16,179 --> 00:50:18,597 The tax office. Oh, my Lord! 562 00:50:18,724 --> 00:50:21,308 Perhaps you'd like to wait for him... 563 00:50:21,435 --> 00:50:23,602 Yes, thank you. 564 00:50:31,111 --> 00:50:34,488 -Please have a seat. -Thank you. 565 00:50:47,210 --> 00:50:50,921 -Perhaps you'd like something to read. -Thank you. Most kind. 566 00:50:51,048 --> 00:50:53,799 THE GENERAL GAZETTE 567 00:50:53,925 --> 00:50:56,010 Tell me, Mrs Winkler, 568 00:50:56,136 --> 00:50:58,763 does Mr Beckert subscribe to any newspapers? 569 00:50:58,889 --> 00:51:02,683 Mr Beckert? No, he always borrows mine. 570 00:51:02,809 --> 00:51:05,895 I see. Thank you. 571 00:54:18,338 --> 00:54:22,049 Mummy! I wanted to meet you halfway! 572 00:54:22,175 --> 00:54:24,885 Child, you mustn't do that. 573 00:54:25,011 --> 00:54:26,845 You know why. 574 00:55:11,266 --> 00:55:13,350 Good day. What would you like? 575 00:55:13,476 --> 00:55:15,436 Coffee. 576 00:55:15,562 --> 00:55:18,897 No, a vermouth. No, a cognac. 577 00:55:44,549 --> 00:55:46,008 Here you are. 578 00:55:51,806 --> 00:55:53,474 Another. 579 00:56:27,300 --> 00:56:29,134 The bill. 580 00:56:29,260 --> 00:56:32,346 Two cognacs... That's 1.65, please. 581 00:56:34,974 --> 00:56:36,809 Thank you very much. 582 00:56:42,565 --> 00:56:46,318 "Number 24: Beckert. Doesn't take the Courier. 583 00:56:46,444 --> 00:56:49,196 Table: polished mahogany, with tablecloth. 584 00:56:49,322 --> 00:56:53,158 No traces of red pencil. In fact, no writing materials of any kind. 585 00:56:53,284 --> 00:56:57,121 Printed matter found in wastebasket: cigar ad and a postcard 586 00:56:57,247 --> 00:56:59,456 with flowers and 'Regards, Paul' on it, 587 00:56:59,582 --> 00:57:01,208 but no address of sender. 588 00:57:01,334 --> 00:57:04,878 An empty cigarette pack, Ariston brand, a bag of candy..." 589 00:57:08,508 --> 00:57:10,342 Just a moment. 590 00:57:13,805 --> 00:57:15,764 Ariston? 591 00:57:27,026 --> 00:57:29,027 What was that? 592 00:57:39,038 --> 00:57:44,084 I'd like the file on the Marga Perl murder case. 593 00:57:47,046 --> 00:57:48,964 Thank you very much. 594 00:57:56,764 --> 00:57:58,515 That's odd. 595 00:57:59,976 --> 00:58:02,728 I've heard that before. 596 00:58:05,482 --> 00:58:07,232 It was... 597 00:58:09,903 --> 00:58:11,695 It was... 598 00:58:31,591 --> 00:58:33,675 Hey, Heinrich! 599 00:58:39,015 --> 00:58:41,099 What is it? 600 00:58:42,519 --> 00:58:46,522 -What's wrong? -Listen. Someone's whistling. 601 00:58:47,607 --> 00:58:49,441 Can't you hear it? 602 00:58:49,567 --> 00:58:51,318 There. 603 00:58:53,571 --> 00:58:55,531 Now he's stopped. 604 00:58:56,616 --> 00:58:59,076 Did you see the guy who was whistling? 605 00:58:59,202 --> 00:59:01,411 Yes, I can still see him. 606 00:59:01,538 --> 00:59:07,042 Heinrich, he's talking to a little girl and walking her down the street. 607 00:59:07,168 --> 00:59:11,296 -After him, quick, and don't lose him! -Why? 608 00:59:11,422 --> 00:59:15,842 The day little Elsie Beckmann was killed, 609 00:59:15,969 --> 00:59:18,554 a man bought a balloon from me. 610 00:59:18,680 --> 00:59:22,349 He was with a little girl... 611 00:59:25,812 --> 00:59:30,983 ...and he whistled just like that! 612 01:00:59,405 --> 01:01:00,530 Damn it, man! 613 01:01:00,657 --> 01:01:03,659 Are you crazy, throwing orange peels on the ground? 614 01:01:03,785 --> 01:01:06,787 A man could slip and break his neck! Unbelievable! 615 01:01:06,913 --> 01:01:08,872 I should report you to the police! 616 01:01:08,998 --> 01:01:11,208 Outrageous behavior! 617 01:01:13,920 --> 01:01:15,629 Hey, mister. 618 01:01:28,726 --> 01:01:30,602 Here it is. 619 01:01:30,728 --> 01:01:36,441 "In a 150-foot radius of the crime scene, 620 01:01:36,567 --> 01:01:40,529 three cigarette butts of the Ariston brand were found." There you have it. 621 01:01:40,655 --> 01:01:44,700 Yes, it may be the same brand of cigarettes, 622 01:01:44,826 --> 01:01:47,828 but there was no old wooden table. 623 01:01:47,954 --> 01:01:53,959 Of course, he could have written that letter somewhere else. 624 01:01:58,464 --> 01:02:00,048 Good God! 625 01:02:00,883 --> 01:02:02,884 The window ledge! 626 01:02:16,274 --> 01:02:17,899 You're right. 627 01:02:19,986 --> 01:02:22,028 Just a minute. 628 01:02:29,328 --> 01:02:30,746 Red pencil. 629 01:02:33,750 --> 01:02:35,792 My God, finally! 630 01:02:37,044 --> 01:02:39,296 We're finally on his trail. 631 01:02:42,091 --> 01:02:44,050 What? 632 01:02:44,177 --> 01:02:46,344 They're on his trail? 633 01:02:47,263 --> 01:02:50,015 -Did they find him? -The beggars found him. 634 01:02:50,141 --> 01:02:52,517 -His whistling gave him away. -They put a mark on him. 635 01:02:52,643 --> 01:02:54,102 Shut up! 636 01:02:54,812 --> 01:02:56,396 What did you say? 637 01:02:56,522 --> 01:03:00,650 They're following the mark. He isn't out of sight for a second. 638 01:03:02,236 --> 01:03:04,696 His every move is being watched. 639 01:04:12,098 --> 01:04:13,932 -Mister. -What is it? 640 01:04:14,058 --> 01:04:17,519 -You got some white stuff on your coat. -Where? 641 01:04:17,645 --> 01:04:19,771 On your shoulder. 642 01:04:24,151 --> 01:04:26,236 Here, I'll wipe it off. 643 01:04:33,119 --> 01:04:35,787 -What's the matter? -Come on. We're leaving. 644 01:06:08,047 --> 01:06:10,590 He didn't come out this way. We would've seen him. 645 01:06:10,716 --> 01:06:11,925 Out of the question! 646 01:06:12,051 --> 01:06:16,054 -Well, he didn't turn back. -He has to be somewhere, damn it! 647 01:06:20,184 --> 01:06:23,395 Maybe he's hiding inside the building. 648 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Closing time! 649 01:06:45,126 --> 01:06:49,379 We can't let him get away in the crowd! If he slips through now... 650 01:06:49,505 --> 01:06:50,797 They're starting to come out! 651 01:06:50,923 --> 01:06:53,758 Out in the street, and keep your eyes peeled! 652 01:07:02,268 --> 01:07:04,185 Excuse me, may I ask you a question? 653 01:07:05,438 --> 01:07:08,023 My trip is tomorrow. I start in Königsberg... 654 01:07:09,942 --> 01:07:12,819 No, in my condition I can't eat anything like that... 655 01:07:12,945 --> 01:07:15,822 The boss came to my office today... 656 01:07:18,451 --> 01:07:19,909 Turn off the light. 657 01:07:20,036 --> 01:07:23,496 He'll get suspicious if he comes home and sees it on. 658 01:07:28,127 --> 01:07:30,128 What time is it, anyway? 659 01:07:31,630 --> 01:07:33,631 Almost 6:30. 660 01:07:51,358 --> 01:07:53,735 He's gotta still be inside! 661 01:07:53,861 --> 01:07:57,280 He definitely didn't come out with the office crowd. 662 01:08:04,830 --> 01:08:07,207 No, just a moment. 663 01:08:07,875 --> 01:08:10,668 The beggars have called for backup and surrounded the whole building. 664 01:08:10,795 --> 01:08:13,630 They figure the guy's hiding in the building. 665 01:08:18,844 --> 01:08:21,012 What sort of building is it? 666 01:08:22,306 --> 01:08:24,641 What sort of building is it? 667 01:08:24,767 --> 01:08:27,519 Nothing but offices. 668 01:08:28,562 --> 01:08:31,147 I don't know what's in the basement. 669 01:08:31,273 --> 01:08:34,442 There's a branch of the local savings bank on the ground floor, 670 01:08:34,568 --> 01:08:38,947 and the second to sixth floors are nothing but offices. 671 01:08:39,073 --> 01:08:40,448 Above that is the attic space. 672 01:08:46,413 --> 01:08:48,540 This is unbelievable. 673 01:08:50,084 --> 01:08:52,085 Anyone still in there? 674 01:08:59,718 --> 01:09:01,553 Anyone still in here? 675 01:09:20,197 --> 01:09:22,073 What the devil! 676 01:09:22,616 --> 01:09:24,492 Anybody still in here? 677 01:09:34,170 --> 01:09:36,588 Damn carelessness! 678 01:09:39,466 --> 01:09:41,426 All that trouble for one door. 679 01:10:04,241 --> 01:10:06,075 Seems the guy's cornered now. 680 01:10:06,202 --> 01:10:08,828 I think we should tip the cops off right away. 681 01:10:08,954 --> 01:10:11,956 -I agree. -Let's not waste time! 682 01:10:12,625 --> 01:10:16,836 Stay by the phone and call back in a few minutes. 683 01:10:16,962 --> 01:10:18,171 What is it? 684 01:10:18,297 --> 01:10:20,882 Are you crazy or something? The police? 685 01:10:21,008 --> 01:10:23,760 No! We're gonna get this guy ourselves! 686 01:10:23,886 --> 01:10:25,803 Listen, the time now is... 687 01:10:26,805 --> 01:10:27,889 8:00. 688 01:10:28,015 --> 01:10:32,477 All right. 9:00, 10:00... 689 01:10:32,978 --> 01:10:33,978 At 11:00! 690 01:10:58,045 --> 01:11:01,506 Evening. Did you know your gate isn't closed? 691 01:11:01,632 --> 01:11:04,842 What? That's impossible! 692 01:11:04,969 --> 01:11:08,680 Why I just... Wait, it is! 693 01:11:10,724 --> 01:11:13,559 Open up, quick! And not a sound! 694 01:11:13,686 --> 01:11:15,937 Come on! Move it! 695 01:11:16,063 --> 01:11:18,189 Let's go! 696 01:11:18,315 --> 01:11:20,358 Come on, move it! 697 01:11:48,137 --> 01:11:50,805 How many other watchmen are in the building? 698 01:11:53,559 --> 01:11:55,935 Don't want to answer? 699 01:11:57,313 --> 01:11:59,063 Very well. 700 01:12:32,765 --> 01:12:34,932 There are still two watchmen on their rounds. 701 01:12:58,332 --> 01:13:00,375 Goddamn it! 702 01:13:00,501 --> 01:13:03,378 Damn piece of crap! 703 01:13:09,968 --> 01:13:12,387 Goddamned lock! 704 01:13:25,776 --> 01:13:28,277 Damn it to hell! 705 01:13:28,404 --> 01:13:30,154 Shit! 706 01:14:25,127 --> 01:14:27,670 Careful where you shine those lights! 707 01:14:27,796 --> 01:14:30,465 And don't stomp around like elephants! 708 01:14:30,591 --> 01:14:32,467 He's not in the basement. 709 01:14:32,593 --> 01:14:35,511 We went through it all and found nothing. 710 01:14:35,637 --> 01:14:38,931 Two men are still going through the boiler room. 711 01:14:39,057 --> 01:14:40,266 Hold it! 712 01:14:40,392 --> 01:14:41,893 This is the last one. 713 01:14:42,019 --> 01:14:44,896 Go up and join Emil. He needs help. 714 01:14:52,237 --> 01:14:53,946 Safecracker sent me. 715 01:14:54,072 --> 01:14:55,573 All right. 716 01:14:56,074 --> 01:14:57,492 Listen carefully. 717 01:14:57,618 --> 01:15:02,288 This is a new type of time clock. 718 01:15:02,998 --> 01:15:05,249 Here's a general diagram. 719 01:15:05,375 --> 01:15:07,793 If they're not set at exactly the right minute, 720 01:15:07,920 --> 01:15:11,756 an alarm automatically goes off at the nearest police station. Get it? 721 01:15:14,927 --> 01:15:16,385 You got it? 722 01:15:16,512 --> 01:15:19,472 -I'm not an idiot! -Well... 723 01:15:21,099 --> 01:15:24,685 He's not in the boiler room or the coal room. 724 01:15:24,811 --> 01:15:27,146 We turned over every piece of coal. 725 01:15:30,275 --> 01:15:34,403 Hey! Are you nuts? 726 01:15:34,530 --> 01:15:39,450 What if the doors are wired? You want the police here in five minutes? 727 01:15:40,702 --> 01:15:44,455 We gotta get in if we're gonna search the whole place! 728 01:15:44,581 --> 01:15:46,874 But not through the door, you idiot! 729 01:15:47,000 --> 01:15:49,460 Go through the ceiling of the office above! 730 01:15:56,134 --> 01:15:57,718 Nothing. 731 01:16:33,297 --> 01:16:35,798 All right. Down we go. 732 01:17:25,932 --> 01:17:28,476 Hey, what's up? 733 01:17:28,602 --> 01:17:29,977 Hey! What is it? 734 01:17:30,103 --> 01:17:32,396 Wait a minute! Answer me, damn it! 735 01:17:32,522 --> 01:17:35,066 -What's going on? -I heard some banging! 736 01:17:36,401 --> 01:17:39,320 -Where are you off to? -Why are you running? 737 01:17:44,284 --> 01:17:46,327 Wait, damn it! 738 01:17:47,287 --> 01:17:49,288 I've gotta see Safecracker! 739 01:17:49,956 --> 01:17:53,751 He's in the attic, I tell you! I heard him knocking! 740 01:18:10,769 --> 01:18:12,269 Quiet! 741 01:19:01,403 --> 01:19:03,988 Go on! He has to be in there! 742 01:19:05,157 --> 01:19:06,824 Here's the light switch. 743 01:19:08,744 --> 01:19:10,619 Force the locks. 744 01:19:10,746 --> 01:19:12,580 Come on. Hurry up! 745 01:19:23,842 --> 01:19:27,636 Got him! I found the guy! He's in the attic! 746 01:19:27,763 --> 01:19:30,014 I heard someone banging, and I told Safecracker. 747 01:19:30,140 --> 01:19:33,392 He's up there with eight men. They'll get him any moment now. 748 01:19:33,518 --> 01:19:35,603 Just came down to fill you in. 749 01:19:35,729 --> 01:19:38,814 If I hadn't been alert, we could've looked for him for hours! 750 01:19:38,940 --> 01:19:40,149 The watchman! 751 01:19:45,238 --> 01:19:48,240 Three...one...four. 752 01:19:48,366 --> 01:19:50,159 314. 753 01:20:01,838 --> 01:20:04,256 -Everybody out! -What? 754 01:20:04,382 --> 01:20:08,427 -The cops will be here in five minutes. -Damn it! Who called them? 755 01:20:08,553 --> 01:20:10,930 -The watchman rang the alarm. -Let's scram! 756 01:20:11,056 --> 01:20:12,598 Hold it! 757 01:20:12,724 --> 01:20:14,225 Quiet down! 758 01:20:14,935 --> 01:20:17,561 Five more minutes, six more storage sheds. 759 01:20:17,687 --> 01:20:20,147 Move it! Get going! 760 01:20:20,273 --> 01:20:23,484 Not like that! Out of the way! 761 01:20:30,492 --> 01:20:32,743 -He's not in here. -Next door! 762 01:20:33,411 --> 01:20:35,037 Come on! Faster! 763 01:20:39,876 --> 01:20:42,795 -He's not here either. -Move on! Next door! 764 01:20:49,010 --> 01:20:52,471 Quickly! We've only got three minutes left! 765 01:20:53,682 --> 01:20:55,808 No padlock on this one... He must be here! 766 01:20:55,934 --> 01:20:56,976 Open it! 767 01:20:57,102 --> 01:20:58,936 -Something's jammed inside. -Let me do it! 768 01:20:59,062 --> 01:21:01,063 Hurry! Only one minute left! 769 01:21:05,360 --> 01:21:08,070 There he is, the dog! 770 01:21:08,196 --> 01:21:10,990 Come on! Move it! 771 01:21:12,993 --> 01:21:14,410 Everybody out! 772 01:21:15,537 --> 01:21:17,830 Get out while you can, damn it! 773 01:21:17,956 --> 01:21:19,790 Move it! 774 01:21:21,626 --> 01:21:24,295 For Christ's sake, get going! 775 01:21:25,463 --> 01:21:27,256 -What's keeping the others? -They're coming! 776 01:21:27,382 --> 01:21:32,386 If not, they might as well stay here, with or without the guy! 777 01:21:32,512 --> 01:21:35,598 What in the hell is keeping them? 778 01:21:35,724 --> 01:21:37,892 Finally! Thank God! 779 01:21:38,018 --> 01:21:42,771 Quick now! Go! Make it snappy! 780 01:22:16,806 --> 01:22:19,099 He's not down here. 781 01:22:20,268 --> 01:22:23,896 Hey! Who pulled up the rope? 782 01:22:25,023 --> 01:22:28,943 Hey, who pulled up the rope? 783 01:22:30,737 --> 01:22:32,613 Bunch of morons! 784 01:22:47,128 --> 01:22:48,545 Hello there. 785 01:22:48,672 --> 01:22:50,381 Hands up! 786 01:22:50,507 --> 01:22:54,093 How can I put my hands up when I'm holding on to the rope? 787 01:22:54,219 --> 01:22:56,053 Come out of there! 788 01:23:05,897 --> 01:23:07,898 I'm really innocent this time... 789 01:23:09,109 --> 01:23:10,734 ...like a newborn babe. 790 01:23:15,198 --> 01:23:17,533 This may surprise you, Franz... 791 01:23:19,411 --> 01:23:20,661 ...but I believe you. 792 01:23:24,082 --> 01:23:28,919 Then everything's in order, and I can go now, right? 793 01:23:29,045 --> 01:23:31,088 Just a moment. 794 01:23:33,758 --> 01:23:35,134 Cigarette? 795 01:23:35,260 --> 01:23:36,719 Uh-oh. 796 01:23:48,773 --> 01:23:51,066 I'll take your word for it, Franz, 797 01:23:52,444 --> 01:23:59,283 provided you can tell me 798 01:24:00,493 --> 01:24:04,830 who the man was that you were looking for 799 01:24:04,956 --> 01:24:08,208 and that you found in that building. 800 01:24:08,334 --> 01:24:10,377 I don't understand, Inspector. 801 01:24:11,296 --> 01:24:13,297 A man, you say? 802 01:24:14,841 --> 01:24:19,845 I know nothing about that. There must be some mistake. 803 01:24:19,971 --> 01:24:22,514 I know nothing. 804 01:24:22,640 --> 01:24:25,017 Nothing at all. 805 01:24:25,143 --> 01:24:27,061 Of course. 806 01:24:27,687 --> 01:24:29,980 There's just one thing I don't get: 807 01:24:30,106 --> 01:24:33,984 why you're covering up for the gang who left you in the lurch. 808 01:24:35,987 --> 01:24:39,073 Fine friends, running off when things heat up, 809 01:24:39,199 --> 01:24:41,325 leaving you right in the fire. 810 01:24:41,993 --> 01:24:43,494 Phooey! 811 01:24:45,747 --> 01:24:50,334 That ploy won't work with me, Inspector. 812 01:25:16,694 --> 01:25:18,320 Listen... 813 01:25:24,077 --> 01:25:26,537 What can happen to me anyway? 814 01:25:26,663 --> 01:25:30,332 Maybe a little property damage, so what? 815 01:25:30,458 --> 01:25:31,875 Nothing was pinched! 816 01:25:32,001 --> 01:25:34,169 But something was pinched, my friend! 817 01:25:34,712 --> 01:25:35,754 In fact, a good deal. 818 01:25:35,880 --> 01:25:39,007 What? Something got pinched? 819 01:25:40,552 --> 01:25:41,885 How much? 820 01:25:42,011 --> 01:25:45,764 Tell me what you know and I'll do the same. 821 01:25:45,890 --> 01:25:48,892 I already told you. I know nothing. 822 01:25:51,104 --> 01:25:52,896 Very well. 823 01:25:55,900 --> 01:25:58,402 Give it some thought, Franz. 824 01:25:59,362 --> 01:26:05,909 Leave a man alone for a couple hours 825 01:26:06,578 --> 01:26:11,623 and a lot comes back to him that he couldn't remember before. 826 01:26:14,085 --> 01:26:15,919 Take him away. 827 01:26:31,436 --> 01:26:33,770 Send the night watchman in. 828 01:26:36,608 --> 01:26:38,609 Mr Damowatz. 829 01:26:45,533 --> 01:26:47,367 Please sit down. 830 01:26:49,245 --> 01:26:53,790 Now then, you said in your statement... 831 01:26:53,917 --> 01:26:58,253 Listen carefully, in case you have to testify under oath later. 832 01:27:01,216 --> 01:27:06,220 You clearly heard one of the burglars say to the guy guarding you, 833 01:27:06,346 --> 01:27:10,432 "We got him. I found the guy. He's in the attic." 834 01:27:10,558 --> 01:27:13,435 -Is that correct? -Yes, Inspector. 835 01:27:15,104 --> 01:27:19,358 Yes, I'll swear to that anytime. 836 01:27:22,237 --> 01:27:23,612 Good. 837 01:27:23,738 --> 01:27:26,198 Go home now and recover from your ordeal. 838 01:27:26,324 --> 01:27:29,368 But please remain available for further questioning. 839 01:27:29,494 --> 01:27:31,828 Of course, Inspector. 840 01:27:34,123 --> 01:27:35,874 Good morning, Inspector. 841 01:27:36,000 --> 01:27:37,584 Morning. 842 01:27:51,099 --> 01:27:54,434 Tell me, is Inspector Lohmann in the building? 843 01:27:55,520 --> 01:27:58,814 He's talking to someone? No, it doesn't matter. 844 01:27:58,940 --> 01:28:01,400 I'll come over myself. 845 01:28:04,362 --> 01:28:07,322 What? I see. 846 01:28:07,448 --> 01:28:10,242 Hasn't come home yet, eh? 847 01:28:11,202 --> 01:28:13,912 Did you keep an eye on the old Winkler woman too? 848 01:28:14,038 --> 01:28:15,747 Come in. 849 01:28:16,207 --> 01:28:17,833 Come in! 850 01:28:18,960 --> 01:28:21,712 -Am I disturbing you? -No, come in. 851 01:28:22,547 --> 01:28:25,465 Listen, the whole block is surrounded. 852 01:28:25,591 --> 01:28:29,303 If he decides to go home, he has to run into us. 853 01:28:29,429 --> 01:28:32,472 So just keep on waiting. 854 01:28:32,598 --> 01:28:35,600 If anything happens, I'll be here at the precinct. 855 01:28:39,814 --> 01:28:41,565 Damn it! 856 01:28:47,780 --> 01:28:49,698 What do you want? 857 01:28:49,824 --> 01:28:52,034 I wanted... 858 01:28:53,202 --> 01:28:55,454 ...to ask a favor of you. 859 01:28:58,499 --> 01:29:00,500 Dishwater again! 860 01:29:00,626 --> 01:29:03,420 I wanted to ask you... 861 01:29:03,546 --> 01:29:06,465 Read this first. 862 01:29:12,597 --> 01:29:14,264 -A statement? -Yeah. 863 01:29:15,183 --> 01:29:17,601 An office building was broken into. 864 01:29:24,817 --> 01:29:26,651 Bennostrasse? 865 01:29:26,778 --> 01:29:29,071 That's a respectable part of town. 866 01:29:30,531 --> 01:29:33,408 Perhaps not that respectable after all. 867 01:29:34,702 --> 01:29:36,745 Hell, this is getting serious! 868 01:29:45,004 --> 01:29:48,340 What the... Did they mean to empty the brothel? 869 01:29:49,300 --> 01:29:52,469 What could they have been looking for in the coal? 870 01:29:53,930 --> 01:29:56,681 Incredible! Unbelievable! 871 01:29:59,936 --> 01:30:01,812 I'll be damned! 872 01:30:05,316 --> 01:30:07,567 This is madness! 873 01:30:10,238 --> 01:30:13,907 So they were after the savings bank! 874 01:30:14,992 --> 01:30:17,119 Good God! What could this mean? 875 01:30:18,996 --> 01:30:21,331 I don't understand at all. 876 01:30:21,457 --> 01:30:23,708 They didn't even touch it? 877 01:30:23,835 --> 01:30:27,587 Must've been a bunch of real idiots! 878 01:30:29,507 --> 01:30:31,550 I'll be damned! 879 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 Isn't that something? 880 01:30:34,262 --> 01:30:37,597 Nothing stolen, but a man was carried off. 881 01:30:37,723 --> 01:30:39,850 God knows where they took him. 882 01:30:39,976 --> 01:30:41,601 That's just great. 883 01:30:41,727 --> 01:30:44,563 And Franz isn't talking. 884 01:30:44,689 --> 01:30:46,898 He's afraid, of course. 885 01:30:47,024 --> 01:30:51,445 I know him well. Guys like him would rather jump out the fifth-floor window 886 01:30:51,571 --> 01:30:54,114 than be mixed up in a murder rap. 887 01:30:55,533 --> 01:31:01,079 What if we could get at him from that angle? 888 01:31:02,123 --> 01:31:06,209 Lohmann, if you'd be willing to help me out... 889 01:31:09,046 --> 01:31:11,131 Very clever. 890 01:31:11,257 --> 01:31:13,717 I see the wheels turning. 891 01:31:15,052 --> 01:31:18,180 Let's send for this Franz. 892 01:31:22,101 --> 01:31:24,186 You're wanted for questioning. 893 01:31:25,146 --> 01:31:28,273 What? They sent four guys for me? 894 01:31:28,399 --> 01:31:31,443 -What's this about? -Move it! 895 01:31:54,383 --> 01:31:57,469 "Homicide squad. 896 01:31:57,595 --> 01:32:01,681 Inspector Karl Lohmann." 897 01:32:06,896 --> 01:32:09,272 What do you want with me? 898 01:32:09,398 --> 01:32:12,442 What have I got to do with the homicide squad? 899 01:32:23,496 --> 01:32:25,330 Yes, young man, 900 01:32:26,415 --> 01:32:28,500 your case has been turned over to me. 901 01:32:32,463 --> 01:32:34,172 But why? 902 01:32:37,009 --> 01:32:38,635 Why? 903 01:32:39,971 --> 01:32:43,890 You boys did your work a little too well. 904 01:32:49,814 --> 01:32:52,357 One of the watchmen... 905 01:33:02,159 --> 01:33:03,785 Dead? 906 01:33:08,416 --> 01:33:10,792 Accessory to murder. 907 01:33:12,003 --> 01:33:13,378 Nasty business. 908 01:33:13,504 --> 01:33:16,590 Inspector, I've had enough! 909 01:33:16,716 --> 01:33:18,717 I want no part of this! 910 01:33:18,843 --> 01:33:22,679 I'll tell you everything I know! 911 01:33:22,805 --> 01:33:25,181 Very sensible, but, unfortunately, too late. 912 01:33:25,308 --> 01:33:28,184 It can't be too late! 913 01:33:28,311 --> 01:33:30,895 It can't be! 914 01:33:31,022 --> 01:33:33,815 I'll tell you everything! 915 01:33:33,941 --> 01:33:37,485 Even what we were looking for in that damn building. 916 01:33:37,612 --> 01:33:39,237 Well... 917 01:33:40,406 --> 01:33:42,907 The child murderer! 918 01:33:52,835 --> 01:33:54,210 What? 919 01:33:55,171 --> 01:33:56,546 Who? 920 01:33:56,672 --> 01:33:59,215 The child murderer, Inspector. 921 01:34:05,222 --> 01:34:06,848 Just a moment. 922 01:34:25,117 --> 01:34:27,577 This had to happen to me! 923 01:34:30,956 --> 01:34:33,625 Me, of all people. 924 01:34:41,384 --> 01:34:43,593 Come sit down, my boy. 925 01:34:47,431 --> 01:34:51,976 We're gonna level with each other, got it? 926 01:34:52,103 --> 01:34:53,645 Certainly, Inspector. 927 01:34:53,771 --> 01:34:56,439 And God help you if you pull something. 928 01:34:57,274 --> 01:34:58,942 Now then, 929 01:34:59,068 --> 01:35:01,861 what have you boys got to do with the murderer 930 01:35:01,987 --> 01:35:04,572 and where was the guy taken? 931 01:35:06,951 --> 01:35:10,120 Well, Inspector... 932 01:35:11,372 --> 01:35:15,458 ...you know the old Kuntz & Ley distillery? 933 01:35:16,293 --> 01:35:19,129 The one that went belly-up in the Depression? 934 01:35:19,255 --> 01:35:20,296 That's the one. 935 01:35:20,423 --> 01:35:24,843 Since then, the building's stood empty, and no one gives a damn about it. 936 01:35:45,239 --> 01:35:47,991 Get out here! Move it! 937 01:35:50,453 --> 01:35:52,996 Let me go! 938 01:36:00,838 --> 01:36:02,881 What have I done to you? 939 01:36:03,007 --> 01:36:04,132 You swine! 940 01:36:04,258 --> 01:36:07,677 Let go of me! 941 01:36:09,847 --> 01:36:12,807 Bastards! 942 01:36:13,476 --> 01:36:16,394 Swine! What do you want from me? 943 01:36:16,520 --> 01:36:19,481 What do you want... 944 01:36:48,344 --> 01:36:49,677 Help! 945 01:36:49,804 --> 01:36:53,890 Help! Let me out of here! 946 01:36:54,016 --> 01:36:56,351 I want out! 947 01:36:56,477 --> 01:36:58,603 Let me out of here! 948 01:36:58,729 --> 01:37:00,647 You'll never get out of here. 949 01:37:02,983 --> 01:37:05,610 Gentlemen, I beg of you! 950 01:37:05,736 --> 01:37:08,822 I don't even know what you want with me. 951 01:37:08,948 --> 01:37:11,115 I beg you, let me go. 952 01:37:11,242 --> 01:37:15,036 This whole thing must be a mistake! 953 01:37:15,704 --> 01:37:17,413 A mis... 954 01:37:19,416 --> 01:37:20,875 No. 955 01:37:21,418 --> 01:37:24,587 No mistake. Out of the question. 956 01:37:24,713 --> 01:37:27,590 This is no mistake. 957 01:37:32,847 --> 01:37:34,430 No. 958 01:37:35,057 --> 01:37:36,933 No mistake. 959 01:37:41,146 --> 01:37:43,064 You recognize this? 960 01:37:43,190 --> 01:37:47,694 You bought a balloon just like this for little Elsie Beckmann. 961 01:37:47,820 --> 01:37:49,904 Just like this one. 962 01:37:55,286 --> 01:37:57,036 No! 963 01:37:58,330 --> 01:38:02,041 Where did you bury little Marga Perl, you bastard? 964 01:38:06,297 --> 01:38:09,007 But I never... 965 01:38:09,133 --> 01:38:11,718 I never even met her! 966 01:38:14,221 --> 01:38:16,639 You never even met her! 967 01:38:18,809 --> 01:38:21,102 I suppose you never met her either? 968 01:38:22,813 --> 01:38:24,188 Or her? 969 01:38:26,984 --> 01:38:29,402 You never met her either? 970 01:38:29,862 --> 01:38:31,529 -Stop him! -Grab him! 971 01:38:31,655 --> 01:38:33,698 -Stop him! -Don't let him escape! 972 01:38:33,824 --> 01:38:36,409 Watch out! The door! 973 01:38:36,535 --> 01:38:39,037 -Let me out! -Punch him in the face! 974 01:38:39,163 --> 01:38:41,998 Let go of me! 975 01:39:03,771 --> 01:39:07,315 -You have no right to treat me this way! -We'll show you we do! 976 01:39:07,441 --> 01:39:10,652 You have no right to hold me here! 977 01:39:10,778 --> 01:39:14,155 Right? There's only one thing right for a man like you - death! 978 01:39:14,281 --> 01:39:16,449 -Right! Kill him! -Kill the rabid dog! 979 01:39:16,575 --> 01:39:18,534 -Ice him! -Let him have it! 980 01:39:18,661 --> 01:39:20,244 Quiet! 981 01:39:20,371 --> 01:39:22,372 Kill him! 982 01:39:31,423 --> 01:39:34,092 You spoke of right just now. 983 01:39:35,260 --> 01:39:37,512 We will be your right. 984 01:39:38,722 --> 01:39:42,392 Everyone sitting here is an expert in the rule of law! 985 01:39:45,062 --> 01:39:50,900 From six weeks in Tegel prison to 15 years in Brandenburg. 986 01:39:53,404 --> 01:39:56,906 They'll make sure you get your rights. 987 01:39:58,200 --> 01:40:00,410 You'll even have defense counsel. 988 01:40:01,412 --> 01:40:03,287 Everything according to the letter of the law. 989 01:40:03,956 --> 01:40:05,915 Defense counsel? 990 01:40:06,041 --> 01:40:09,002 I need no defense counsel! Who's gonna prosecute me? 991 01:40:09,128 --> 01:40:11,254 You, perhaps? 992 01:40:13,424 --> 01:40:14,799 Hey, you. 993 01:40:14,925 --> 01:40:18,720 If I were you, I wouldn't make big speeches. 994 01:40:18,846 --> 01:40:23,516 Your head's at stake here, in case you hadn't noticed. 995 01:40:23,642 --> 01:40:26,352 And just who are you? 996 01:40:28,063 --> 01:40:33,276 I have the dubious pleasure of serving as your defense. 997 01:40:33,944 --> 01:40:36,821 Though I'm afraid it won't do you much good. 998 01:40:38,615 --> 01:40:42,785 Do you all want to kill me? You want to just wipe me out? 999 01:40:43,454 --> 01:40:47,123 We simply want to put you out of commission. 1000 01:40:48,042 --> 01:40:50,376 And we'll only be sure of that when you're dead. 1001 01:40:50,502 --> 01:40:53,421 But you can't murder me just like that! 1002 01:40:56,467 --> 01:40:59,927 I demand to be handed over to the police! 1003 01:41:03,057 --> 01:41:07,643 I demand to be brought before a real court of law! 1004 01:41:09,104 --> 01:41:10,855 That's a good one! 1005 01:41:10,981 --> 01:41:13,691 -You'd like that, wouldn't you? -Look who's talking! 1006 01:41:13,817 --> 01:41:16,694 So you can plead insanity 1007 01:41:16,820 --> 01:41:19,864 and spend the rest of your life being cared for by the state. 1008 01:41:19,990 --> 01:41:24,327 And then you break out of the asylum or receive a pardon, 1009 01:41:24,453 --> 01:41:28,372 and you're happy as can be, free to kill with impunity, 1010 01:41:28,499 --> 01:41:32,210 protected by law on grounds of insanity 1011 01:41:32,336 --> 01:41:36,547 and you're back to chasing little children! No, no more of that! 1012 01:41:36,673 --> 01:41:39,383 You must be taken out of action! You must go! 1013 01:41:40,219 --> 01:41:43,554 But I can't help it! 1014 01:41:48,435 --> 01:41:50,061 I can't... 1015 01:41:50,187 --> 01:41:55,525 I really can't...help it! 1016 01:41:57,861 --> 01:41:59,570 We know that one! 1017 01:41:59,696 --> 01:42:02,740 Before the judge, we all "can't help it". 1018 01:42:09,081 --> 01:42:11,124 What would you know? 1019 01:42:11,250 --> 01:42:13,668 What are you talking about? 1020 01:42:13,794 --> 01:42:16,587 Who are you anyway? 1021 01:42:16,713 --> 01:42:18,589 Who are you? 1022 01:42:18,715 --> 01:42:21,008 All of you. 1023 01:42:21,135 --> 01:42:23,010 Criminals. 1024 01:42:23,929 --> 01:42:26,806 Probably proud of it, too. 1025 01:42:26,932 --> 01:42:28,933 Proud you can crack a safe 1026 01:42:29,059 --> 01:42:32,270 or sneak into houses or cheat at cards. 1027 01:42:32,396 --> 01:42:36,649 All of which it seems to me you could just as easily give up 1028 01:42:36,775 --> 01:42:39,235 if you had learned something useful, 1029 01:42:39,361 --> 01:42:44,365 or if you had jobs or if you weren't such lazy pigs. 1030 01:42:45,409 --> 01:42:47,285 But me? 1031 01:42:47,411 --> 01:42:51,581 Can I do anything about it? 1032 01:42:51,707 --> 01:42:56,460 Don't I have this cursed thing inside me? 1033 01:42:56,587 --> 01:42:59,839 This fire, this voice, this agony? 1034 01:43:03,594 --> 01:43:08,431 So you mean to say you have to kill? 1035 01:43:13,604 --> 01:43:17,523 I have to roam the streets endlessly, 1036 01:43:17,649 --> 01:43:22,778 always sensing that someone's following me. 1037 01:43:22,905 --> 01:43:24,655 It's me! 1038 01:43:24,781 --> 01:43:26,991 I'm shadowing myself! 1039 01:43:27,951 --> 01:43:32,830 Silently...but I still hear it! 1040 01:43:32,956 --> 01:43:37,251 Yes, sometimes I feel 1041 01:43:37,377 --> 01:43:39,837 like I'm tracking myself down. 1042 01:43:39,963 --> 01:43:43,341 I want to run, run away from myself! 1043 01:43:43,467 --> 01:43:46,010 But I can't! I can't escape from myself! 1044 01:43:46,136 --> 01:43:50,264 I must take the path that it's driving me down 1045 01:43:50,390 --> 01:43:55,019 and run and run down endless streets! 1046 01:43:55,145 --> 01:43:57,813 I want off! 1047 01:43:59,024 --> 01:44:02,401 And with me run the ghosts 1048 01:44:02,527 --> 01:44:05,947 of the mothers and children. 1049 01:44:06,073 --> 01:44:09,992 They never go away. They're always there! 1050 01:44:10,118 --> 01:44:11,702 Always! 1051 01:44:11,828 --> 01:44:14,622 Always! 1052 01:44:14,748 --> 01:44:19,168 Except when I'm doing it. 1053 01:44:19,670 --> 01:44:21,754 When I... 1054 01:44:29,221 --> 01:44:32,181 Then I don't remember a thing. 1055 01:44:33,141 --> 01:44:37,311 Then I'm standing before a poster, 1056 01:44:37,437 --> 01:44:39,897 reading what I've done. 1057 01:44:40,023 --> 01:44:42,984 I read and read... 1058 01:44:43,110 --> 01:44:45,569 I did that? 1059 01:44:45,696 --> 01:44:48,781 I don't remember a thing! 1060 01:44:48,907 --> 01:44:50,866 But who will believe me? 1061 01:44:50,993 --> 01:44:54,078 Who knows what it's like inside me? 1062 01:44:54,204 --> 01:44:59,250 How it screams and cries out inside me when I have to do it! 1063 01:44:59,376 --> 01:45:01,460 Don't want to! Must! 1064 01:45:01,586 --> 01:45:04,297 Don't want to! Must! 1065 01:45:04,423 --> 01:45:10,094 And then a voice cries out, and I can't listen anymore! 1066 01:45:10,220 --> 01:45:13,306 Help! I can't! 1067 01:45:13,432 --> 01:45:16,976 I can't! 1068 01:45:22,232 --> 01:45:27,570 The accused has stated that he can't help himself. 1069 01:45:27,696 --> 01:45:31,490 In other words, he must commit murder. 1070 01:45:33,660 --> 01:45:36,037 With that he has pronounced his own death sentence. 1071 01:45:36,163 --> 01:45:37,538 Right! 1072 01:45:37,664 --> 01:45:41,042 A man who claims 1073 01:45:41,168 --> 01:45:44,503 that he's compelled to destroy the lives of others, 1074 01:45:44,629 --> 01:45:48,758 such a man must be extinguished like a bonfire! 1075 01:45:48,884 --> 01:45:50,968 Such a man must be obliterated! 1076 01:45:51,094 --> 01:45:52,803 Wiped out! 1077 01:46:01,563 --> 01:46:03,814 May I address the court? 1078 01:46:03,940 --> 01:46:06,609 Counsel for the defense has the floor. 1079 01:46:08,820 --> 01:46:12,990 My learned colleague who just spoke, 1080 01:46:13,992 --> 01:46:16,285 who is, if I'm not mistaken, 1081 01:46:16,411 --> 01:46:19,205 wanted by the police on three counts of manslaughter... 1082 01:46:19,331 --> 01:46:21,582 That's irrelevant here. 1083 01:46:21,708 --> 01:46:26,796 ...has claimed that the fact that my client was acting compulsively 1084 01:46:26,922 --> 01:46:28,839 warrants the death sentence. 1085 01:46:28,965 --> 01:46:31,133 That's right! 1086 01:46:31,259 --> 01:46:33,302 He is mistaken, 1087 01:46:33,428 --> 01:46:37,014 because the very nature of compulsion warrants an acquittal! 1088 01:46:37,140 --> 01:46:39,141 Get outta here, will you? 1089 01:46:39,267 --> 01:46:40,768 Are you nuts, or plastered? 1090 01:46:40,894 --> 01:46:42,812 It is precisely the nature of compulsion 1091 01:46:42,938 --> 01:46:46,565 that relieves him of responsibility for his actions! 1092 01:46:46,691 --> 01:46:52,238 And a man cannot be punished for that for which he is not responsible! 1093 01:46:52,364 --> 01:46:56,784 -Ridiculous! -You mean this monster should go free? 1094 01:46:56,910 --> 01:46:58,369 That he should live? 1095 01:46:58,495 --> 01:47:02,039 I'm saying that this man is sick, 1096 01:47:02,165 --> 01:47:06,293 and you turn a sick man over to a doctor, not an executioner. 1097 01:47:06,420 --> 01:47:10,548 -Will you guarantee his cure? -What does the state build asylums for? 1098 01:47:10,674 --> 01:47:14,385 -What if he breaks out? -Or he's declared cured and released? 1099 01:47:14,511 --> 01:47:17,847 And one fine day the killing starts all over? 1100 01:47:17,973 --> 01:47:19,682 Another month-long manhunt! 1101 01:47:19,808 --> 01:47:21,892 Once again the insanity clause, once again the asylum! 1102 01:47:22,018 --> 01:47:25,938 Another breakout or possible release! And again "must kill"! 1103 01:47:26,064 --> 01:47:28,816 Is this supposed to go on indefinitely? 1104 01:47:28,942 --> 01:47:31,068 No one has the right to kill a man 1105 01:47:31,194 --> 01:47:36,532 who cannot be held responsible for his crimes! 1106 01:47:36,658 --> 01:47:41,370 Not even the state, and all of you least of all! 1107 01:47:42,122 --> 01:47:47,334 The state must ensure that this man is rendered harmless 1108 01:47:47,461 --> 01:47:52,173 so that he ceases to be a danger to society! 1109 01:47:55,844 --> 01:47:57,928 You never had kids, did you? 1110 01:47:58,054 --> 01:48:00,764 Then you never lost any either. 1111 01:48:02,058 --> 01:48:07,688 But if you wanna know what it's like when a little child is taken from you, 1112 01:48:07,814 --> 01:48:11,775 just ask the parents whose kids he took away! 1113 01:48:11,902 --> 01:48:16,697 Ask them about the days and nights not knowing what had happened, 1114 01:48:17,574 --> 01:48:21,160 and later, when they finally found out... 1115 01:48:21,953 --> 01:48:24,371 Why don't you ask the mothers? 1116 01:48:24,498 --> 01:48:26,916 You should ask the mothers! 1117 01:48:27,042 --> 01:48:29,126 Think you'd get mercy from any of them 1118 01:48:29,252 --> 01:48:31,253 for murdering their kids? 1119 01:48:31,379 --> 01:48:32,963 -The woman's right! -Absolutely! 1120 01:48:33,089 --> 01:48:35,299 No mercy for the killer! 1121 01:48:35,425 --> 01:48:37,301 -Let him have it! -Slaughter the bastard! 1122 01:48:37,427 --> 01:48:40,304 -Kill the monster! -Kill him! 1123 01:48:40,430 --> 01:48:42,473 -Put the animal to death! -Rub him out! 1124 01:48:42,599 --> 01:48:44,517 -Kill him! -Waste him! 1125 01:48:44,643 --> 01:48:48,479 -Get rid of him! -Annihilate the monster! 1126 01:48:49,439 --> 01:48:53,108 I will not let you shout me down! 1127 01:48:56,613 --> 01:49:03,327 I will not allow a murder to be committed in my presence. 1128 01:49:03,453 --> 01:49:06,205 I demand that this human being... 1129 01:49:06,331 --> 01:49:07,706 That's not a human being! 1130 01:49:07,832 --> 01:49:11,335 ...that this human being be afforded the same protection under the law 1131 01:49:11,461 --> 01:49:13,295 rendered the common criminal! 1132 01:49:13,421 --> 01:49:14,505 Not a chance! 1133 01:49:14,631 --> 01:49:18,676 I demand that he be handed over to the police! 1134 01:49:18,802 --> 01:49:21,971 The police! Of all the dumb... 1135 01:49:48,999 --> 01:49:51,083 In the name of the law... 1136 01:50:14,858 --> 01:50:16,400 In the name of the people... 1137 01:50:16,526 --> 01:50:21,030 This will not bring our children back. 1138 01:50:26,202 --> 01:50:31,123 One has to keep closer watch 1139 01:50:32,000 --> 01:50:35,210 over the children! 1140 01:50:36,880 --> 01:50:38,797 All of you! 84214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.