All language subtitles for Lucifer.S03E15.720p.HDTV.x264-KILLERS-eng-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:01,793 Раньше на Люцифера ... 2 00:00:01,796 --> 00:00:04,266 Кто-то заставляет эти крылья на меня. 3 00:00:04,269 --> 00:00:06,102 Я уверен, что это часть Божьего плана. 4 00:00:06,105 --> 00:00:07,549 Если вы имеете в виду Его план постоянно 5 00:00:07,552 --> 00:00:09,578 манипулировать и контролировать меня, затем согласился. 6 00:00:09,581 --> 00:00:12,255 Я очень ценю, как вы обрабатывали весь 7 00:00:12,257 --> 00:00:14,812 «Я не хочу тебя и Amenadiel to bone "вещь. 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,117 Я действительно люблю тебя. 9 00:00:18,523 --> 00:00:21,041 Вы не можете умереть, я знаю. Но я обещаю вам, 10 00:00:21,044 --> 00:00:22,464 Я найду способ закончить 11 00:00:22,466 --> 00:00:23,629 ваше бесконечное несчастье 12 00:00:23,632 --> 00:00:25,801 если это последнее, что я делаю. 13 00:00:25,803 --> 00:00:27,796 Спасибо вам за помощь, приятель. 14 00:00:27,799 --> 00:00:30,105 Не беспокойся. Это на самом деле дает мне время 15 00:00:30,107 --> 00:00:32,440 мозгового штурма немного проблема моя. 16 00:00:32,442 --> 00:00:34,043 Ааа! 17 00:00:34,045 --> 00:00:36,145 Я не понимаю. Как это не работает? 18 00:00:36,147 --> 00:00:37,879 Вы до сих пор не знаете, как убить меня. 19 00:00:41,751 --> 00:00:45,352 Люцифер, я здесь. 20 00:00:45,354 --> 00:00:48,355 Вы готовы? 21 00:00:48,357 --> 00:00:50,758 Люцифер? 22 00:00:53,063 --> 00:00:56,863 Почему здесь так темно? 23 00:00:56,865 --> 00:00:58,165 Что ...? 24 00:01:00,502 --> 00:01:01,702 Люцифер? 25 00:01:03,672 --> 00:01:06,539 Люцифер? 26 00:01:06,541 --> 00:01:07,869 Детектив. 27 00:01:09,712 --> 00:01:11,711 Там произошли изменения плана. Я не собираюсь. 28 00:01:11,713 --> 00:01:13,979 Какие? Но у нас есть случай. 29 00:01:13,981 --> 00:01:16,849 Что-то случилось. Пожалуйста, оставьте. 30 00:01:16,851 --> 00:01:19,251 Подождите, что случилось? Ты в порядке? 31 00:01:19,253 --> 00:01:20,586 Я не могу ... 32 00:01:20,588 --> 00:01:23,756 Я не могу заставить их уйти. 33 00:01:23,758 --> 00:01:25,791 Что ...? 34 00:01:25,793 --> 00:01:27,151 Люцифер, 35 00:01:27,154 --> 00:01:30,061 - Что у тебя на спине? - Детектив, 36 00:01:30,063 --> 00:01:32,330 Я сказал, уйду! 37 00:01:32,332 --> 00:01:34,599 Что происходит? 38 00:01:34,601 --> 00:01:37,435 Я не могу ... 39 00:01:37,437 --> 00:01:40,438 Я не могу их контролировать. 40 00:01:42,075 --> 00:01:44,865 Нет! Детектив! 41 00:01:48,080 --> 00:01:50,099 Детектив! 42 00:01:50,102 --> 00:01:52,146 Детектив, хватай мою руку! 43 00:01:53,485 --> 00:01:54,618 Детектив! 44 00:01:55,988 --> 00:01:57,988 Нет! 45 00:01:57,990 --> 00:01:59,763 Нет ... 46 00:01:59,766 --> 00:02:02,058 Нет! 47 00:02:02,060 --> 00:02:03,960 И затем я проснулся. 48 00:02:03,962 --> 00:02:07,029 И это не так о мечте, к которой я привык. 49 00:02:07,031 --> 00:02:08,464 Гораздо меньше наготы. 50 00:02:08,466 --> 00:02:09,832 Итак, что вы думаете, что это значит? 51 00:02:09,834 --> 00:02:11,200 Ну, я думаю, это довольно очевидно 52 00:02:11,202 --> 00:02:12,468 что это значит, Люцифер. 53 00:02:12,470 --> 00:02:15,372 Что мне нужны более прочные ограждения? 54 00:02:15,375 --> 00:02:17,552 Или, может быть, есть символизма. 55 00:02:17,555 --> 00:02:19,458 Ты имеешь в виду мои крылья, не так ли? - Да. 56 00:02:19,461 --> 00:02:20,861 Ну, понятно, у вас проблемы. 57 00:02:20,864 --> 00:02:21,982 Ну, ты тоже, 58 00:02:21,985 --> 00:02:23,178 если ваш отец ударил 59 00:02:23,180 --> 00:02:25,013 пара на спине. 60 00:02:25,015 --> 00:02:28,159 Снял с лица твоего дьявола, забрал, кто ты. 61 00:02:28,162 --> 00:02:32,120 Я имею в виду, кто знает, что иначе Он возьмет у меня. 62 00:02:32,122 --> 00:02:35,213 Люкс? Моя ... работа с LAPD? 63 00:02:35,216 --> 00:02:36,556 Или Хлоя. 64 00:02:38,795 --> 00:02:42,362 Ну, она может быть частью это, но это не о ней. 65 00:02:42,364 --> 00:02:43,964 Это обо мне. 66 00:02:43,966 --> 00:02:46,854 Так что, пожалуйста, просто сосредоточься на что действительно важно здесь? 67 00:02:46,857 --> 00:02:49,103 - Который? - Показ моего Отца 68 00:02:49,105 --> 00:02:50,771 что Он не может меня контролировать. 69 00:02:50,773 --> 00:02:52,838 И Он не такой сильный, как он думает. 70 00:02:52,841 --> 00:02:54,473 И как вы собираетесь это делать? 71 00:02:54,475 --> 00:02:56,342 Препятствуя Ему. 72 00:02:56,344 --> 00:02:58,544 Я собираюсь удалить бессмертное проклятие Пирса 73 00:02:58,546 --> 00:02:59,958 поэтому он, наконец, может умереть. 74 00:03:01,604 --> 00:03:04,671 Однако есть только одна проблема. 75 00:03:04,674 --> 00:03:05,807 Только один? 76 00:03:05,810 --> 00:03:08,010 Все, что я придумал, 77 00:03:08,013 --> 00:03:09,789 Пирс уже пробовал. 78 00:03:09,791 --> 00:03:11,877 У меня совершенно нет идей. 79 00:03:11,880 --> 00:03:15,427 Мой колодец сух, и вот почему я здесь. 80 00:03:15,429 --> 00:03:16,929 Да хорошо. 81 00:03:16,931 --> 00:03:19,597 Не уверен, что я знаю, как удалите проклятие бессмертного. 82 00:03:19,599 --> 00:03:20,799 Нет. 83 00:03:20,801 --> 00:03:23,900 Мне нужно, чтобы ты снял свой ментальный блок. 84 00:03:23,903 --> 00:03:25,970 Гипнотизируй меня или что-то в этом роде. 85 00:03:25,973 --> 00:03:28,573 Я слышал, что он работает с курения и бессонницы, поэтому ... 86 00:03:29,775 --> 00:03:32,510 К сожалению, это а не как это работает, Люцифер. 87 00:03:32,513 --> 00:03:35,313 Нет недостатка в идеях отсутствия идей. 88 00:03:35,315 --> 00:03:37,081 Нет? 89 00:03:37,083 --> 00:03:38,249 Нет. 90 00:03:38,251 --> 00:03:39,907 Тебе просто нужно быть терпеливым. 91 00:03:39,910 --> 00:03:43,479 Вы никогда не знаете, когда и где вдохновение ударит. 92 00:03:43,482 --> 00:03:45,743 Хорошо, спасибо, доктор. 93 00:03:45,746 --> 00:03:49,081 За то, что сегодня совершенно бесполезно. 94 00:04:00,204 --> 00:04:02,871 Ах. 95 00:04:02,874 --> 00:04:05,274 Привет, Аменадиэль. 96 00:04:11,482 --> 00:04:13,034 Эй, Элла? 97 00:04:13,037 --> 00:04:14,603 Эм ... 98 00:04:14,606 --> 00:04:16,839 Эх, послушай, сегодня вечером? 99 00:04:16,842 --> 00:04:19,155 - Мне нужно ... Нет! 100 00:04:19,158 --> 00:04:20,737 Нет. 101 00:04:20,740 --> 00:04:22,687 Лучше не быть снова отменяю меня. 102 00:04:22,690 --> 00:04:24,690 Я знаю, мне очень жаль. 103 00:04:24,692 --> 00:04:26,966 Просто, у меня так много работы. 104 00:04:26,969 --> 00:04:27,987 Разве ты не можешь играть на крючке? 105 00:04:27,990 --> 00:04:29,295 Нет, если я хочу быть 106 00:04:29,297 --> 00:04:30,513 ответственный взрослый. 107 00:04:30,516 --> 00:04:32,098 Правильно. 108 00:04:32,100 --> 00:04:33,500 Но... 109 00:04:33,502 --> 00:04:35,434 Что если... 110 00:04:35,436 --> 00:04:38,333 вы не были ответственным взрослым? 111 00:04:39,601 --> 00:04:42,534 Только один раз. 112 00:04:42,537 --> 00:04:44,376 Давай! 113 00:04:44,378 --> 00:04:45,877 Хлоя, 114 00:04:45,879 --> 00:04:48,290 Я имею в виду, никогда скучаю, просто глупо 115 00:04:48,293 --> 00:04:49,659 например, когда вы были ребенком? 116 00:04:49,662 --> 00:04:52,883 На самом деле я был довольно взрослым ребенком. 117 00:04:52,885 --> 00:04:56,587 Ну, никогда не поздно начать. 118 00:04:56,589 --> 00:04:59,990 Я знаю. Извините, детка, я не могу. 119 00:04:59,992 --> 00:05:02,660 Можем ли мы провести проверку дождя в неон? 120 00:05:04,397 --> 00:05:07,467 Декер, на днях, 121 00:05:07,470 --> 00:05:09,494 ты поймешь что вам не хватает. 122 00:05:09,497 --> 00:05:11,435 Это выглядело так мило. 123 00:05:26,480 --> 00:05:29,347 Это самый длинный из вас никогда не разговаривал. 124 00:05:29,349 --> 00:05:31,916 Когда-либо. Что-то на уме? 125 00:05:31,918 --> 00:05:33,217 Ничего. 126 00:05:33,219 --> 00:05:34,819 Это проблема. 127 00:05:34,821 --> 00:05:36,187 Как это так? 128 00:05:36,189 --> 00:05:38,208 Ну, я ... 129 00:05:38,211 --> 00:05:41,224 У меня есть эта головоломка, которую мне нужно решить, 130 00:05:41,227 --> 00:05:42,861 но я ударил ментальный блок. 131 00:05:42,863 --> 00:05:44,138 - Хорошо. - Вы когда-нибудь были 132 00:05:44,141 --> 00:05:45,591 исчерпали идеи при работе 133 00:05:45,594 --> 00:05:47,630 особенно сложный случай? 134 00:05:47,633 --> 00:05:49,733 Я имею в виду, прежде чем я приеду, конечно. 135 00:05:49,735 --> 00:05:51,341 Правильно. 136 00:05:51,344 --> 00:05:54,370 Хм ... не совсем. 137 00:05:54,373 --> 00:05:55,982 Я-я имею в виду, я ударил тупиками 138 00:05:55,993 --> 00:05:57,524 из-за отсутствия доказательств, 139 00:05:57,527 --> 00:06:00,976 но нет, потому что есть всегда новый угол рассмотрения. 140 00:06:00,979 --> 00:06:03,379 Хвастун. 141 00:06:07,518 --> 00:06:10,495 Имя жертвы - Кэтлин Пайк, 33 года. 142 00:06:10,498 --> 00:06:12,120 Она является автором бестселлеров 143 00:06:12,123 --> 00:06:13,505 футуристический Y.A. серии 144 00:06:13,508 --> 00:06:15,808 называемый классом 3001. 145 00:06:15,811 --> 00:06:17,659 Она была найдена, ее голова была 146 00:06:17,662 --> 00:06:19,528 ее собственной марочной пишущей машиной. 147 00:06:19,531 --> 00:06:20,995 Ирония немного на носу. 148 00:06:20,998 --> 00:06:22,430 Должен ли я сказать? 149 00:06:22,432 --> 00:06:24,107 Что это за белый материал? 150 00:06:24,110 --> 00:06:25,867 Я знаю, о чем вы, ребята, думаете. 151 00:06:25,869 --> 00:06:27,536 Она синтетическая. 152 00:06:28,485 --> 00:06:29,784 Инопланетяне. 153 00:06:29,787 --> 00:06:31,920 Андроид, бледный белый. 154 00:06:33,997 --> 00:06:37,031 Никто? В самом деле? О, неважно. 155 00:06:37,034 --> 00:06:38,945 Во всяком случае, это растопило мороженое. 156 00:06:38,948 --> 00:06:41,314 Похоже, наша жертва была около копать прошлой ночью 157 00:06:41,316 --> 00:06:43,817 когда кто-то появился и переписала ее десертное меню 158 00:06:43,819 --> 00:06:45,218 с этой пишущей машиной. 159 00:06:45,220 --> 00:06:47,497 Однако настоящая рана здесь. 160 00:06:48,755 --> 00:06:51,027 Да. Кто нашел тело? 161 00:06:51,029 --> 00:06:52,495 Редактор Кэтлин. Винсент Грин. 162 00:06:52,497 --> 00:06:53,629 Он у бассейна. 163 00:06:53,631 --> 00:06:56,031 Спасибо. 164 00:06:56,033 --> 00:06:57,700 Э, Даниэль. 165 00:06:57,702 --> 00:07:00,503 - Ваша голова в основном пуста. -А? 166 00:07:00,505 --> 00:07:03,268 В точку. И все же вы управляете делать это. 167 00:07:03,271 --> 00:07:05,432 Как вы придумали что на месте? 168 00:07:05,435 --> 00:07:08,376 Ну, первое правило improv - это «да, и ...» 169 00:07:08,378 --> 00:07:10,049 Да и что? 170 00:07:10,052 --> 00:07:12,466 Это название техники. 171 00:07:12,469 --> 00:07:14,069 Правильно. Я слышал тебя говорить об этом раньше, 172 00:07:14,071 --> 00:07:15,831 но я не на самом деле понять, что это значит. 173 00:07:15,833 --> 00:07:19,471 Хорошо, вы согласны с что бы ни говорили ... да. 174 00:07:19,474 --> 00:07:22,357 И тогда вы говорите первое что приходит вам на ум ... и. 175 00:07:22,359 --> 00:07:24,459 Это бессмысленно. 176 00:07:24,461 --> 00:07:26,791 Но я в отчаянии, поэтому я попробую что угодно. 177 00:07:26,794 --> 00:07:28,401 Да и. 178 00:07:28,404 --> 00:07:30,755 Я получил звонок от Кэтлин поздно вечером. 179 00:07:30,758 --> 00:07:32,288 Наконец она закончила новую книгу. 180 00:07:32,291 --> 00:07:33,925 Мы сделали для меня планы приходите сегодня утром, 181 00:07:33,927 --> 00:07:35,142 возьмите рукопись. 182 00:07:35,145 --> 00:07:37,479 Вы обычно забираете рукописей лично? 183 00:07:37,482 --> 00:07:38,572 С Кэтлин, да. 184 00:07:38,574 --> 00:07:39,940 Существует только один печатный экземпляр 185 00:07:39,942 --> 00:07:42,375 так как она делает все написав на этой пишущей машинке. 186 00:07:42,377 --> 00:07:43,876 Да, и ... ну, ее смерть 187 00:07:43,878 --> 00:07:45,776 на этой пишущей машинке тоже кажется. 188 00:07:45,779 --> 00:07:47,613 Вы знаете кого-нибудь, кто сделала бы это с ней? 189 00:07:47,615 --> 00:07:48,557 Любые известные враги? 190 00:07:48,560 --> 00:07:50,650 Нет, Кэтлин была очень любима. 191 00:07:50,652 --> 00:07:52,588 У нее были миллионы преданных поклонников. 192 00:07:52,591 --> 00:07:55,287 Фу, я знаю, как болельщики могут получить одержимы своими кумирами. 193 00:07:55,290 --> 00:07:57,272 Да, и ... с их сиськами. 194 00:07:57,279 --> 00:07:59,490 Как после того, как вы сделали Hot Высшая школа, детектив. 195 00:07:59,493 --> 00:08:00,734 - Ой. Ага. - Ты не думаешь 196 00:08:00,737 --> 00:08:02,182 это может быть моей ошибкой, не так ли? 197 00:08:02,185 --> 00:08:04,496 - Зачем? - Я был так взволнован, что она закончила 198 00:08:04,498 --> 00:08:06,205 что я твитнул новости своим поклонникам. 199 00:08:06,208 --> 00:08:08,474 Я действительно говорил книгу , намекая на этот огромный 200 00:08:08,477 --> 00:08:11,026 буйный робот-бунт закончив, она дразнила меня. 201 00:08:11,029 --> 00:08:13,332 Ну, пока вы не твит ее адрес также. 202 00:08:13,335 --> 00:08:15,202 Нет, конечно нет, но кто-то мог это найти. 203 00:08:15,205 --> 00:08:16,738 Тот, кто хотел сначала прочитайте книгу? 204 00:08:16,740 --> 00:08:18,971 Да, и ... кто-то кто хотел ей рассказать 205 00:08:18,974 --> 00:08:21,508 что восстания роботов не могут быть более скучным и производным. 206 00:08:21,511 --> 00:08:23,310 Что со всеми этими «да» и «вещами»? 207 00:08:23,312 --> 00:08:25,046 О, просто какая-то импровизация, на что я надеялся 208 00:08:25,048 --> 00:08:26,781 выбил бы меня из моей идеи сухим заклинанием. 209 00:08:26,784 --> 00:08:29,510 Но вы буквально просто говорите что вы обычно говорите, 210 00:08:29,513 --> 00:08:31,409 со словами «да, и "перед ним. 211 00:08:31,412 --> 00:08:33,820 Да, и ... это явно не работает. 212 00:08:33,822 --> 00:08:35,656 Ух-ух. - Глупый Даниэль. 213 00:08:35,658 --> 00:08:36,857 Идея сухого заклинания. 214 00:08:36,860 --> 00:08:38,025 Как Кэтлин. 215 00:08:38,027 --> 00:08:38,977 Что вы имеете в виду? 216 00:08:38,980 --> 00:08:41,924 У нее был худший случай блок писателя, который я когда-либо видел. 217 00:08:41,927 --> 00:08:44,618 Увлек ее пять лет как закончить серию. 218 00:08:44,621 --> 00:08:46,979 Ну, неважно. Как она исцелила свой блок? 219 00:08:46,982 --> 00:08:49,936 Я не знаю, она сказала, что я понять, после того, как я прочитал. 220 00:08:49,938 --> 00:08:52,004 Сказала, что она даже объяснила как она прорвалась через него 221 00:08:52,006 --> 00:08:53,419 в послесловии книги. 222 00:08:53,422 --> 00:08:54,540 Но вы его не читали. 223 00:08:54,542 --> 00:08:55,941 Нет, как я уже сказал, есть только одна копия 224 00:08:55,943 --> 00:08:57,076 и я этого не видел. 225 00:08:57,078 --> 00:08:58,552 Детектив. 226 00:08:58,555 --> 00:09:00,146 Это послесловие может объяснить, как 227 00:09:00,148 --> 00:09:02,198 преодолеть собственные форма писательского блока. 228 00:09:02,201 --> 00:09:04,383 - Какие? - Нам нужно его найти. 229 00:09:04,385 --> 00:09:06,886 Убийца. Вы имеете в виду нас нужно найти убийцу. 230 00:09:06,888 --> 00:09:09,049 В точку. Таким образом они могут передайте эту книгу. 231 00:09:09,052 --> 00:09:10,454 Ага. 232 00:09:10,456 --> 00:09:16,326 - Синхронизировано и исправлено VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 233 00:09:21,151 --> 00:09:23,984 Ммм. Линда, я должен сказать, 234 00:09:23,986 --> 00:09:28,022 эти последние несколько недель был абсолютно невероятным. 235 00:09:28,024 --> 00:09:29,524 Вау. 236 00:09:29,526 --> 00:09:32,336 Ты действительно хорош в этом сладкий, сочный, не так ли? 237 00:09:35,697 --> 00:09:37,497 Я чувствую то же самое. 238 00:09:37,499 --> 00:09:39,866 Хорошо. 239 00:09:39,868 --> 00:09:42,216 Ну, может быть, когда-нибудь 240 00:09:42,219 --> 00:09:44,320 мы действительно можем эту дату публично? 241 00:09:48,374 --> 00:09:53,041 Я ненавижу красться, но лабиринт. 242 00:09:53,043 --> 00:09:55,911 Я знаю. Я знаю. Она не может узнать. 243 00:09:55,913 --> 00:09:58,347 Я... 244 00:09:58,349 --> 00:10:00,716 Я хочу сказать ей, Я просто не знаю, как это сделать. 245 00:10:00,718 --> 00:10:04,186 Я признаю, я боюсь. 246 00:10:04,188 --> 00:10:06,308 Ну, ты должен быть. Лабиринт ... 247 00:10:06,311 --> 00:10:08,737 не принимайте это хорошо. 248 00:10:08,740 --> 00:10:10,992 Я чувствую себя настолько виноватым, я ... 249 00:10:10,994 --> 00:10:12,948 Я избегал ее звонков. 250 00:10:12,951 --> 00:10:14,336 Мы трусы? 251 00:10:14,339 --> 00:10:15,730 Да. 252 00:10:15,732 --> 00:10:17,195 Но, Линда, это ... 253 00:10:17,198 --> 00:10:19,267 - Лабиринт. - Лабиринт. Я знаю. 254 00:10:19,269 --> 00:10:20,735 Вы знаете, как она это делает? 255 00:10:20,737 --> 00:10:22,659 Я уверен, что она в порядке. 256 00:10:22,662 --> 00:10:25,562 Занятые охотничьи награды и все. 257 00:10:27,917 --> 00:10:30,243 Но... 258 00:10:30,245 --> 00:10:33,280 Я могу проверить ее, если это заставит вас чувствовать себя лучше. 259 00:10:33,282 --> 00:10:36,016 В самом деле? Просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке. 260 00:10:36,018 --> 00:10:38,285 Конечно. 261 00:10:38,287 --> 00:10:40,086 Я сделаю все для тебя. 262 00:10:42,290 --> 00:10:44,290 Какие? Это слишком весело? 263 00:10:55,303 --> 00:10:57,602 Макс был в замешательстве. 264 00:10:57,605 --> 00:11:00,961 «Если Джессика действительно любила его, то почему она поцеловала Тристана? 265 00:11:00,964 --> 00:11:05,243 «И на заднем сиденье ее летный автомобиль, не менее. 266 00:11:05,245 --> 00:11:07,512 Это продало миллионы копий. 267 00:11:07,514 --> 00:11:10,482 Непонятные поцелуи и воровство ликер от их родителей. 268 00:11:10,484 --> 00:11:13,952 Я имею в виду, где секс? Наркотики? 269 00:11:13,954 --> 00:11:16,754 Это восстание роботов не может прийти достаточно скоро. 270 00:11:16,756 --> 00:11:20,190 Была ли ваша средняя школа испытать это патетически PG? 271 00:11:20,192 --> 00:11:22,893 У меня не было опыт средней школы. 272 00:11:22,895 --> 00:11:24,662 Ой! Вы много играли на крючках? 273 00:11:24,664 --> 00:11:26,089 Вдруг я люблю тебя больше. 274 00:11:26,092 --> 00:11:28,432 Нет, у детей-актеров нет много времени для обычной школы. 275 00:11:28,434 --> 00:11:30,734 Вы либо прослушиваете, либо устанавливаете, 276 00:11:30,736 --> 00:11:33,536 - так это в основном преподаватели. -Ах. 277 00:11:33,538 --> 00:11:36,238 Возможно, я пропустил много. 278 00:11:36,240 --> 00:11:37,740 Во всяком случае, почему вы их читаете? 279 00:11:37,742 --> 00:11:38,745 Я сомневаюсь, что это будет 280 00:11:38,748 --> 00:11:39,940 привести нас к убийце Кэтлин. 281 00:11:39,943 --> 00:11:41,547 О, ну, послесловие Кэтлин объяснило 282 00:11:41,550 --> 00:11:43,012 как она преодолела блок своего писателя. 283 00:11:43,014 --> 00:11:45,214 Чтобы понять, Мне может понадобиться контекст. 284 00:11:45,216 --> 00:11:47,141 О, если она использует примеры? 285 00:11:47,144 --> 00:11:49,918 В точку. Итак, говоря о убийце, 286 00:11:49,920 --> 00:11:51,620 любые выводы? 287 00:11:51,622 --> 00:11:52,988 Да, на самом деле. 288 00:11:52,990 --> 00:11:55,070 Тот, кто идет по имени 289 00:11:55,073 --> 00:11:57,703 "Ashley3001fan." 290 00:11:57,706 --> 00:12:01,029 Попал в довольно онлайн-аргументы с Кэтлин. 291 00:12:01,032 --> 00:12:02,573 Видимо, она не была слишком счастлива 292 00:12:02,576 --> 00:12:04,617 книга так поступала который должен быть завершен. 293 00:12:04,620 --> 00:12:07,189 Бедная Кэтлин. Когда будет люди понимают блок писателя 294 00:12:07,192 --> 00:12:08,591 является очень серьезным заболеванием? 295 00:12:08,594 --> 00:12:09,925 Хорошо, Кэтлин согласилась. 296 00:12:09,928 --> 00:12:10,929 «Мне не нужно отвечать 297 00:12:10,931 --> 00:12:12,429 к невежественным тролям, как вы. 298 00:12:12,432 --> 00:12:13,644 Есть причина, по которой я писатель 299 00:12:13,646 --> 00:12:14,767 и вы фанат. 300 00:12:14,770 --> 00:12:16,004 Возможно, вам стоит попробовать 301 00:12:16,006 --> 00:12:17,177 что-то обществу ». 302 00:12:17,179 --> 00:12:18,914 Ой, красиво, Кэтлин. 303 00:12:18,917 --> 00:12:21,148 Да. После Кэтлин публично ругал ее, 304 00:12:21,150 --> 00:12:22,800 Эшли полностью отключилась. 305 00:12:22,803 --> 00:12:25,463 Ты думаешь, Эшли так униженный ее героем 306 00:12:25,466 --> 00:12:26,565 что она хотела отомстить? 307 00:12:26,568 --> 00:12:28,221 Возможно. 308 00:12:28,223 --> 00:12:31,124 Ну, будем надеяться, что так Мне нужно найти это ... 309 00:12:32,037 --> 00:12:33,292 Убийца, б ... убийца. 310 00:12:33,294 --> 00:12:36,236 Я знаю, что ты имеешь в виду книгу. 311 00:12:36,239 --> 00:12:37,566 Я сделал. 312 00:12:42,069 --> 00:12:43,168 Привет, Аменадиэль. 313 00:12:43,170 --> 00:12:46,471 Эй, Трикси. Эм, здесь Лабиринт? 314 00:12:46,473 --> 00:12:48,473 Простите, нет. 315 00:12:48,475 --> 00:12:50,409 Ой. 316 00:12:53,993 --> 00:12:56,594 Не могли бы вы сказать ей что я зашел, пожалуйста? 317 00:12:56,597 --> 00:12:57,862 Конечно. 318 00:12:57,865 --> 00:12:59,459 Благодарю. 319 00:13:05,525 --> 00:13:08,459 Хорошая работа, Трикс. 320 00:13:08,461 --> 00:13:10,795 Почему бы тебе не хотеть его увидеть? 321 00:13:10,797 --> 00:13:12,347 Аменадиэль хорош. 322 00:13:12,350 --> 00:13:14,431 Ницца? 323 00:13:14,433 --> 00:13:16,232 Если бы он был милым, 324 00:13:16,234 --> 00:13:19,323 он не будет красться за моей спиной с моим другом, 325 00:13:19,326 --> 00:13:21,872 и лежал об этом. 326 00:13:21,874 --> 00:13:23,253 Почему они это делают? 327 00:13:23,256 --> 00:13:25,378 Я не знаю. Потому что они сосут. 328 00:13:25,381 --> 00:13:27,077 Мама говорит, что иногда, 329 00:13:27,079 --> 00:13:29,942 люди просто напуганы по правде говоря. 330 00:13:29,945 --> 00:13:31,911 Может быть, им нужна небольшая помощь. 331 00:13:31,913 --> 00:13:34,513 Это неплохая идея, малыш. 332 00:13:36,450 --> 00:13:39,718 Помогая людям рассказать правда - это своего рода вещь. 333 00:13:41,610 --> 00:13:43,543 Да. 334 00:13:46,098 --> 00:13:48,725 Я привел сюда Эшли 3001. 335 00:13:48,728 --> 00:13:50,428 И мороженое с места преступления, 336 00:13:50,430 --> 00:13:51,897 тоже отсюда. 337 00:13:51,899 --> 00:13:54,162 - Эшли могла быть одной из этих трех. - Да. 338 00:13:54,165 --> 00:13:56,331 Они кажутся безвкусными Y.A. тип. 339 00:13:56,334 --> 00:13:59,004 Хотя, зачерпывая замороженные удовольствия для других день за днем, 340 00:13:59,006 --> 00:14:00,505 кажется еще более скучным. 341 00:14:00,507 --> 00:14:02,107 Да, но они со своими друзьями. 342 00:14:02,109 --> 00:14:03,737 Там нет ответственности взрослых. 343 00:14:03,740 --> 00:14:05,309 Похоже, они веселятся. 344 00:14:05,311 --> 00:14:07,011 Вы знаете, глупое удовольствие. 345 00:14:07,014 --> 00:14:09,262 С каких это пор вам нравится «глупая забава»? 346 00:14:09,265 --> 00:14:11,831 Здравствуй. 347 00:14:11,834 --> 00:14:15,225 Детектив Декер, LAPD. Я бы хотел бы спросить вас всех ... 348 00:14:17,615 --> 00:14:19,023 - Заморозить. - Ха. 349 00:14:19,025 --> 00:14:20,624 «Заморозить», хороший. 350 00:14:20,626 --> 00:14:23,026 Пожалуйста. 351 00:14:23,028 --> 00:14:24,401 Пожалуйста, не называй мою маму. 352 00:14:24,404 --> 00:14:25,878 Я ... Это всего лишь одно соединение. 353 00:14:25,881 --> 00:14:28,631 Клэр? Что происходит? 354 00:14:28,633 --> 00:14:30,633 Клэр? 355 00:14:30,635 --> 00:14:32,568 Ты не Эшли? 356 00:14:32,571 --> 00:14:34,003 Нет, я Эшли. 357 00:14:34,005 --> 00:14:36,072 Эшли - мужчина? 358 00:14:36,074 --> 00:14:37,487 Да, я мужчина. 359 00:14:37,490 --> 00:14:39,935 И я менеджер. Что происходит? 360 00:14:39,938 --> 00:14:41,378 О, что происходит, Эшли, 361 00:14:41,381 --> 00:14:42,911 вам нужно дать мне эту книгу. 362 00:14:42,913 --> 00:14:44,612 В противном случае я покажу вы истинное значение 363 00:14:44,614 --> 00:14:46,514 «Ты кричишь за мороженое». 364 00:14:46,516 --> 00:14:48,516 Хорошо? 365 00:14:48,518 --> 00:14:49,912 Отлично. 366 00:14:56,235 --> 00:14:58,401 Я собираюсь спросить тебя красиво, Эшли. 367 00:14:58,404 --> 00:14:59,830 Где книга? 368 00:14:59,833 --> 00:15:03,151 Чувак, говорю тебе. У меня нет книги. 369 00:15:05,887 --> 00:15:08,917 Тогда почему это было найдено в доме Кэтлин Пайк? 370 00:15:10,787 --> 00:15:12,287 «3000 и Юм». 371 00:15:12,289 --> 00:15:15,890 Да, это аромат я созданный специально для Кэтлин. 372 00:15:15,892 --> 00:15:17,458 Я привез его в свой дом лично. 373 00:15:17,460 --> 00:15:19,860 Вы всегда приносите лед крем для ваших жертв убийства? 374 00:15:19,862 --> 00:15:22,950 Убийство? 375 00:15:22,953 --> 00:15:24,585 Подождите... 376 00:15:24,588 --> 00:15:26,153 Кэтлин мертва? 377 00:15:26,156 --> 00:15:27,223 Очень. 378 00:15:27,226 --> 00:15:28,594 Человек, она была величайшей 379 00:15:28,597 --> 00:15:30,177 писатель нашего поколения. 380 00:15:30,180 --> 00:15:31,279 Какие? 381 00:15:31,282 --> 00:15:33,082 Ее книги были о драме средней школы. 382 00:15:33,085 --> 00:15:35,874 Что может сделать человек вашего возраста возможно, в них много хорошего? 383 00:15:35,877 --> 00:15:38,611 Я имею в виду, что средняя школа была лучшее время в моей жизни. 384 00:15:38,613 --> 00:15:42,915 Чтение 3001 делает меня чувствую, что мне снова 16. 385 00:15:42,917 --> 00:15:45,151 Эти книги глубже, чем вы думаете. 386 00:15:45,153 --> 00:15:48,205 Мы знаем о вашем онлайн- драться с Кэтлин. 387 00:15:48,208 --> 00:15:49,888 Вещи очень нагрелись. 388 00:15:49,890 --> 00:15:52,024 Должно быть, больно иметь ее оскорбление вам нравится 389 00:15:52,026 --> 00:15:53,169 перед всеми. 390 00:15:53,172 --> 00:15:54,650 Я никогда не должен был говорить об этом. 391 00:15:54,653 --> 00:15:56,262 Итак, я отправил ей несколько писем. 392 00:15:56,264 --> 00:15:57,755 Вы знаете, как оливковая ветка. 393 00:15:57,758 --> 00:15:59,286 Подожди, ты писатель? 394 00:15:59,289 --> 00:16:00,710 Да мужик. Я написал, например, 395 00:16:00,713 --> 00:16:03,300 тонны фэнтези 3001 класса. 396 00:16:03,303 --> 00:16:06,637 Не могу представить, что Кэтлин была слишком довольна. 397 00:16:06,639 --> 00:16:08,473 Кэтлин любила писать. 398 00:16:08,475 --> 00:16:10,981 Она даже попросила меня помочь она закончила свою последнюю книгу. 399 00:16:10,984 --> 00:16:12,844 Она попросила вас помочь? 400 00:16:12,847 --> 00:16:16,103 Таким образом, решение Кэтлин блок писателя должен был на аутсорсинг? 401 00:16:16,106 --> 00:16:18,182 Да, но когда Кэтлин прочитала мою версию, 402 00:16:18,184 --> 00:16:20,985 она решила, что хочет идти в другом направлении. 403 00:16:20,987 --> 00:16:24,075 Но она сказала, что это помогло ей f-закончить свою книгу самостоятельно. 404 00:16:24,078 --> 00:16:25,644 Итак ... бум. 405 00:16:25,647 --> 00:16:27,714 Это было? Как? 406 00:16:27,717 --> 00:16:30,893 Что именно помогло Кэтлин преодолела свой блок? 407 00:16:30,896 --> 00:16:32,802 Она сказала мне, что поняла 408 00:16:32,805 --> 00:16:35,730 ей нужно было быть более аутентичным. 409 00:16:35,733 --> 00:16:38,334 Знаешь, вернись ее оригинальное вдохновение. 410 00:16:38,336 --> 00:16:41,570 Это совершенно бессмысленно. 411 00:16:41,572 --> 00:16:45,475 Ну, хорошо, что было оригинальное вдохновение? 412 00:16:45,477 --> 00:16:48,944 Ой? Вы, ребята, не знаете? 413 00:16:48,946 --> 00:16:51,713 Итак, персонажи в Кэтлин книги основаны на реальных людях. 414 00:16:51,715 --> 00:16:53,215 И все ее истории были взяты 415 00:16:53,217 --> 00:16:54,682 от ее реальной жизни в Вестсайд-Хай, 416 00:16:54,684 --> 00:16:55,817 прямо здесь, в L.A. 417 00:16:55,819 --> 00:16:58,453 Макс, Джессика, Изабель. 418 00:16:58,455 --> 00:17:00,658 Она даже не изменилась любое из первых имен. 419 00:17:00,661 --> 00:17:03,028 У нее были какие-то оригинальные идеи? 420 00:17:03,031 --> 00:17:04,292 Ну, она изменила фамилии. 421 00:17:04,294 --> 00:17:05,691 И ей нужно было придумать 422 00:17:05,694 --> 00:17:07,260 со всем этим футуристическим научным материалом. 423 00:17:07,263 --> 00:17:09,230 Я имею в виду, поверьте мне, это непросто. 424 00:17:09,232 --> 00:17:10,898 Я на самом деле пишу свою книгу 425 00:17:10,900 --> 00:17:12,166 о судебном эксперте 426 00:17:12,168 --> 00:17:14,035 - кто разговаривает с призраками. - Вы? Расскажи мне, 427 00:17:14,037 --> 00:17:15,569 что вы делаете, когда у вас заканчиваются идеи? 428 00:17:15,571 --> 00:17:18,005 О, я никогда не кончаю идеи. У меня слишком много. 429 00:17:18,007 --> 00:17:19,444 Моя проблема заключается в том, как выбирать. 430 00:17:19,447 --> 00:17:21,080 Ну, нет необходимости втирать его. 431 00:17:21,083 --> 00:17:22,809 - Спасибо. - Итак, этот автор разоблачил 432 00:17:22,811 --> 00:17:24,177 все грязное белье этих людей? 433 00:17:24,179 --> 00:17:25,545 Мне кажется мотивом. 434 00:17:25,547 --> 00:17:26,946 Я думаю, Шарлотта ... 435 00:17:26,948 --> 00:17:29,012 Госпожа Ричардс прав. 436 00:17:29,015 --> 00:17:31,316 Если, ну, кто-то увидел твитер редактора 437 00:17:31,319 --> 00:17:33,853 объявив другую книгу, затем возможно, один из них убил ее 438 00:17:33,855 --> 00:17:35,321 чтобы убедиться, что он не вышел. 439 00:17:36,758 --> 00:17:37,857 Элла. 440 00:17:37,859 --> 00:17:39,630 Главные герои 441 00:17:39,633 --> 00:17:41,325 от класса 3001 ... 442 00:17:41,328 --> 00:17:44,196 Если книга откроется любые секреты, это их. 443 00:17:44,198 --> 00:17:45,627 Это наши подозреваемые. 444 00:17:45,630 --> 00:17:49,301 Правильно. Пром короля, sexpot, болельщик, 445 00:17:49,303 --> 00:17:52,371 плохой мальчик, валидорик, шутник. 446 00:17:52,373 --> 00:17:54,939 Один из этих шести дегенератов имеет мою книгу. Давайте приведем их. 447 00:17:54,942 --> 00:17:58,009 Нет, все, что у вас есть, - это спекуляция. Недостаточно для ордеров на арест. 448 00:17:58,011 --> 00:18:00,044 Я имею в виду, даже если мы привел их всех, 449 00:18:00,046 --> 00:18:01,651 у нас нет кредитное плечо. Почему они 450 00:18:01,653 --> 00:18:02,447 признать что-нибудь? 451 00:18:02,449 --> 00:18:04,148 Ну, по словам суперфана Эшли, 452 00:18:04,150 --> 00:18:05,683 Кэтлин спешила получить ее книгу вовремя 453 00:18:05,685 --> 00:18:07,151 объявить об этом воссоединение средней школы, 454 00:18:07,153 --> 00:18:08,486 который будет завтра ночью. 455 00:18:08,488 --> 00:18:09,620 Ну, если все наши подозреваемые 456 00:18:09,622 --> 00:18:11,194 находятся в городе, чтобы присутствовать, 457 00:18:11,197 --> 00:18:12,697 дал им возможность. 458 00:18:12,700 --> 00:18:15,051 Угу. И это дает нам возможность, а также, 459 00:18:15,054 --> 00:18:16,085 идти под прикрытием. 460 00:18:16,088 --> 00:18:18,095 - Очень хорошо. Что мы ждем? - Что ж, 461 00:18:18,098 --> 00:18:20,163 это воссоединение в средней школе. Все знают всех. 462 00:18:20,165 --> 00:18:23,358 Если ... ты Тодд Корнуэлл. 463 00:18:23,361 --> 00:18:24,937 Кто Тодд Корнуэлл? 464 00:18:24,940 --> 00:18:27,444 В точку. Тодд Корнуэлл. 465 00:18:27,447 --> 00:18:29,046 Класс loner, прыщи, 466 00:18:29,049 --> 00:18:30,443 Кокс-бутылочки, целые кусочки. 467 00:18:30,446 --> 00:18:31,912 Пошел в колледж за границей, 468 00:18:31,915 --> 00:18:34,408 и когда я преследовал Одноклассники Кэтлин онлайн, 469 00:18:34,410 --> 00:18:37,490 Тодд был единственным нулевого присутствия в социальных сетях. 470 00:18:37,493 --> 00:18:39,955 Люцифер, ты мог бы пойти как Тодд. 471 00:18:41,812 --> 00:18:43,978 Да, нет, нет, серьезно. Послушай, он выглядит так же, как ты. 472 00:18:43,980 --> 00:18:45,709 Все это мастурбация наконец догнал 473 00:18:45,711 --> 00:18:46,912 с твоим зрением, Даниэль? 474 00:18:46,915 --> 00:18:48,481 Никто не поверит, что даже если я им скажу 475 00:18:48,483 --> 00:18:50,217 У меня была пересадка лица и тела. 476 00:18:50,219 --> 00:18:52,008 Да, но это может быть наш единственный выстрел. 477 00:18:52,011 --> 00:18:53,327 Я имею в виду, я мог бы стать твоим плюсом. 478 00:18:53,329 --> 00:18:54,855 О, пух. Задержать. 479 00:18:54,857 --> 00:18:57,157 Тодд RSVP'd «да». 480 00:18:57,159 --> 00:19:00,260 Шарлотта, есть ли законный способ 481 00:19:00,262 --> 00:19:01,818 чтобы он не посещал? 482 00:19:01,821 --> 00:19:05,595 Ну, это определенно не законно 483 00:19:05,598 --> 00:19:07,865 чтобы отвлечь Тодда, скажем, охотника за головами. 484 00:19:07,868 --> 00:19:10,036 Если кто-то нуждается во мне, я собираюсь быть в моем офисе 485 00:19:10,038 --> 00:19:11,270 не слыша план. 486 00:19:11,272 --> 00:19:13,849 Хорошо, отлично. Ты собираешься позвонить Лабиринту? 487 00:19:13,852 --> 00:19:17,310 С радостью, пока вы исследовать наших подозреваемых. 488 00:19:17,312 --> 00:19:18,868 Наслаждаться. 489 00:19:20,243 --> 00:19:21,305 Лабиринт. 490 00:19:23,150 --> 00:19:24,490 Я так рада, что ты здесь. 491 00:19:24,493 --> 00:19:27,518 Да, ты выглядишь довольно занятой. 492 00:19:27,520 --> 00:19:30,155 Я позвонил пару раз. Никогда не слышал назад. 493 00:19:30,157 --> 00:19:33,424 Да, я знаю, работа была сумасшедшей. 494 00:19:33,426 --> 00:19:37,680 Ой. Я надеялся, что может быть, вы нашли парня. 495 00:19:37,683 --> 00:19:38,996 - Дружок? - Да. 496 00:19:38,998 --> 00:19:42,132 Почему я... 497 00:19:42,134 --> 00:19:43,734 Определенно нет парня. 498 00:19:43,736 --> 00:19:45,269 - В самом деле? - Ага. 499 00:19:45,271 --> 00:19:48,672 Так одиноко. Итак ... так одиноко. 500 00:19:48,674 --> 00:19:51,141 Ну, в таком случае я должен полностью настроить вас. 501 00:19:51,143 --> 00:19:52,599 У меня только парень. 502 00:19:52,602 --> 00:19:55,144 О, это так заботливо о тебе, Лабиринт, 503 00:19:55,147 --> 00:19:56,861 но вам действительно не нужно это делать. 504 00:19:56,864 --> 00:20:01,110 Пожалуйста, Линда, я хочу. Для чего нужны лучшие друзья? 505 00:20:01,113 --> 00:20:03,185 Я знаю, это только я и слепые даты ... 506 00:20:03,188 --> 00:20:05,508 - Как насчет завтрашней ночи? - Завтра вечером? 507 00:20:05,511 --> 00:20:09,392 Ох ... стреляй. Думаю, я занят. 508 00:20:11,662 --> 00:20:13,195 Позвольте мне это сделать. 509 00:20:13,197 --> 00:20:15,730 Завтра. 510 00:20:27,680 --> 00:20:30,313 Нет. 511 00:20:32,081 --> 00:20:34,282 Мама? 512 00:20:35,441 --> 00:20:37,541 Детка, что ты делаешь вверх? Вернись в постель. 513 00:20:37,544 --> 00:20:39,540 Постель? Сейчас утро. 514 00:20:40,189 --> 00:20:41,655 Я пропущу автобус. 515 00:20:41,657 --> 00:20:42,823 Какие? 516 00:20:42,825 --> 00:20:43,791 Я ... я ... 517 00:20:43,793 --> 00:20:45,586 Я всю ночь? 518 00:20:45,589 --> 00:20:47,421 Давай давай. Получить... 519 00:20:47,424 --> 00:20:51,160 Получайте, идите, получите ... Где ...? 520 00:21:01,576 --> 00:21:05,344 Ой. 521 00:21:05,346 --> 00:21:06,778 Вау. 522 00:21:06,780 --> 00:21:08,047 Вы знаете, воссоединение школы 523 00:21:08,049 --> 00:21:09,669 очень популярная пытка в аду. 524 00:21:09,672 --> 00:21:11,802 Это прекрасно. 525 00:21:11,805 --> 00:21:14,832 Я ... ты знаешь, ты не даже попытаться выглядеть Тоддом. 526 00:21:14,835 --> 00:21:16,670 Ну ... ну, зачем мне это делать? 527 00:21:16,672 --> 00:21:18,310 Если бы я был Тоддом, я бы хотел выглядеть как я. 528 00:21:18,313 --> 00:21:20,224 О, черт возьми. О, черт возьми, посмотри. 529 00:21:20,226 --> 00:21:21,555 Это Эмили и Бо, 530 00:21:21,558 --> 00:21:22,825 Тристан и Джессика, 531 00:21:22,828 --> 00:21:24,727 и Макс разговаривает с Изабель. 532 00:21:24,730 --> 00:21:27,280 Она так не хороша достаточно для него, действительно. 533 00:21:27,283 --> 00:21:29,416 Что ты только что сказал? 534 00:21:30,750 --> 00:21:33,438 Макс и Изабель, двое из наших подозреваемых. 535 00:21:33,440 --> 00:21:34,405 Ой ой! 536 00:21:34,407 --> 00:21:37,107 Король-победитель и секс-пот. 537 00:21:37,109 --> 00:21:38,508 О, Люцифер, не судите. 538 00:21:38,510 --> 00:21:40,243 Они намного больше для этих людей 539 00:21:40,245 --> 00:21:41,811 чем предлагают их стереотипы. 540 00:21:41,813 --> 00:21:42,879 Правильно. 541 00:21:42,881 --> 00:21:43,981 Это просто, тьфу. 542 00:21:43,983 --> 00:21:45,215 Вы серьезно? 543 00:21:45,217 --> 00:21:47,308 Да. Да, книги намного глубже 544 00:21:47,311 --> 00:21:48,677 чем вы себе представляете. 545 00:21:48,680 --> 00:21:52,279 Персонажи, они столь убедительные и относительные 546 00:21:52,282 --> 00:21:54,523 и богатый, и я ... я имею в виду ... 547 00:21:54,525 --> 00:21:55,691 Они все здесь. 548 00:21:55,693 --> 00:21:57,693 И один из них, скорее всего, убийца. 549 00:21:57,695 --> 00:21:59,195 Правильно. 550 00:21:59,197 --> 00:22:00,463 - Правильно. - Правильно. 551 00:22:00,465 --> 00:22:01,998 Хорошо, я пойду подписать нас 552 00:22:02,000 --> 00:22:04,200 так что мы сможем наконец встретить ... 553 00:22:04,202 --> 00:22:07,536 поэтому мы можем подвергнуть сомнению подозреваемых. 554 00:22:08,991 --> 00:22:10,825 Что происходит? 555 00:22:13,515 --> 00:22:16,520 Хорошо, поэтому у каждого из нас есть три человека на вопрос. 556 00:22:16,523 --> 00:22:18,123 Давайте выясним, кто был обеспокоен 557 00:22:18,125 --> 00:22:19,590 Появилась книга Кэтлин. 558 00:22:19,592 --> 00:22:21,893 Да, и где все была ночь убийства. 559 00:22:21,895 --> 00:22:23,194 О, да. 560 00:22:23,196 --> 00:22:24,862 Вы даже слушаете меня? 561 00:22:24,864 --> 00:22:26,679 - М-м-м-м. - Вы знаете, 562 00:22:26,682 --> 00:22:27,885 Я не могу поверить, что я говорю это, 563 00:22:27,887 --> 00:22:29,165 но фокус, детектив. 564 00:22:29,168 --> 00:22:30,379 Мне нужно это послесловие. 565 00:22:30,382 --> 00:22:31,969 - Правильно, извините. - Правильно. 566 00:22:31,971 --> 00:22:33,170 - О мой Бог. - Какие? 567 00:22:33,172 --> 00:22:34,771 Это Джессика. 568 00:22:34,773 --> 00:22:36,006 Ты можешь поверить 569 00:22:36,008 --> 00:22:38,199 этот второй год, она подключен к Tristan 570 00:22:38,202 --> 00:22:40,398 на поле лазерного поля? 571 00:22:41,569 --> 00:22:44,580 Не беспокойся, Джессика в моем списке. 572 00:22:45,934 --> 00:22:47,934 Итак, я здесь первый. 573 00:22:47,937 --> 00:22:50,447 Я просто выпью в баре. 574 00:22:50,450 --> 00:22:51,949 - Конечно. Линда. 575 00:22:53,282 --> 00:22:55,048 Аменадиэль, что ты здесь делаешь? 576 00:22:55,051 --> 00:22:56,551 Лабиринт пригласил меня. 577 00:22:56,554 --> 00:22:58,871 Я думал, она хочет поговорить после того, как я остановился вчера. 578 00:22:58,874 --> 00:23:02,030 Лабиринт настраивает меня вслепую. 579 00:23:02,033 --> 00:23:03,964 Что, если ты моя свидание? 580 00:23:03,967 --> 00:23:05,533 Ну, это не имеет никакого смысла. 581 00:23:05,535 --> 00:23:08,236 Если она не знает о нас и пытается заставить нас извиваться. 582 00:23:08,238 --> 00:23:10,505 И пытка - это ее дело. 583 00:23:10,507 --> 00:23:12,039 Линда, 584 00:23:12,041 --> 00:23:13,999 это Тодд. 585 00:23:14,002 --> 00:23:16,202 Ваша дата. 586 00:23:16,205 --> 00:23:17,499 Здравствуйте. 587 00:23:17,502 --> 00:23:19,398 Это синяя лобелия. 588 00:23:19,401 --> 00:23:22,368 Коренные американцы использовали их для лечения запоров. 589 00:23:24,921 --> 00:23:26,186 Спасибо. 590 00:23:28,725 --> 00:23:31,437 Но что вы здесь делаете? 591 00:23:32,961 --> 00:23:34,127 Двойное свидание. 592 00:23:35,063 --> 00:23:36,396 Разве это не здорово? 593 00:23:37,852 --> 00:23:39,452 Хм. 594 00:23:39,455 --> 00:23:41,746 Да, нет, нет ... 595 00:23:41,749 --> 00:23:43,468 Здравствуй. 596 00:23:43,471 --> 00:23:45,805 Замечательно. 597 00:23:52,078 --> 00:23:53,945 Извините нас. Изабель. 598 00:23:56,316 --> 00:23:57,449 Тодд? 599 00:23:57,451 --> 00:23:58,905 Нечетный Бод Тодд? 600 00:23:58,908 --> 00:23:59,817 Находятся... 601 00:23:59,820 --> 00:24:02,179 Прости. Вы... 602 00:24:02,182 --> 00:24:04,282 просто выглядите так иначе. 603 00:24:04,285 --> 00:24:05,718 Я возьму это как комплимент. 604 00:24:05,721 --> 00:24:07,187 Вау, я ... 605 00:24:07,190 --> 00:24:08,522 У вас британский акцент? 606 00:24:08,525 --> 00:24:10,760 Ну, у меня было много акценты на протяжении многих лет, 607 00:24:10,763 --> 00:24:12,430 но этот, безусловно, лучший. 608 00:24:13,766 --> 00:24:17,501 Ты такой смешной и ... такой горячий. 609 00:24:17,503 --> 00:24:19,303 - Я знаю. - Ммм. 610 00:24:19,305 --> 00:24:22,171 Э-э, но мне нужно спросить вам несколько вопросов. 611 00:24:22,174 --> 00:24:24,207 Конечно. Догоним. 612 00:24:24,209 --> 00:24:26,944 Вы можете поверить, что Кэтлин выходит с другой книгой? 613 00:24:26,947 --> 00:24:28,544 О, я верю. 614 00:24:28,547 --> 00:24:31,448 Эта сука любила нас отвлекать. 615 00:24:31,450 --> 00:24:32,982 Фу, она сосет. 616 00:24:32,984 --> 00:24:36,093 Но, честно говоря, мы все, мм, просто пытаюсь двигаться дальше. 617 00:24:36,096 --> 00:24:38,230 Человек, эти книги разрушили нашу жизнь. 618 00:24:38,233 --> 00:24:39,905 Мне пришлось перебраться в Мэн. 619 00:24:39,908 --> 00:24:41,474 Вы знаете, что было в ее последней книге? 620 00:24:41,477 --> 00:24:43,147 Что вызвало ее окончательную идею? 621 00:24:44,155 --> 00:24:45,928 Книги о вас, правильно? 622 00:24:48,111 --> 00:24:49,665 - О, для ... - Знаете ли вы, 623 00:24:49,667 --> 00:24:50,999 что происходит в новой книге? 624 00:24:51,002 --> 00:24:52,333 Есть ли большие секреты 625 00:24:52,336 --> 00:24:53,635 которые выходят или ... 626 00:24:53,637 --> 00:24:55,804 Действительно ли Изабель забеременела? 627 00:24:55,806 --> 00:24:57,840 Э, кто ты снова? 628 00:24:57,842 --> 00:24:59,274 Что вы делали две ночи назад? 629 00:24:59,276 --> 00:25:00,991 Я был дома? 630 00:25:00,994 --> 00:25:02,294 Выполнение лица. 631 00:25:02,297 --> 00:25:03,730 Я был с Тристаном. 632 00:25:03,733 --> 00:25:05,462 Я думаю. 633 00:25:05,465 --> 00:25:07,687 Я имею в виду, к тому времени, когда я полетел в, было очень поздно. 634 00:25:07,690 --> 00:25:09,457 Ты что-то скрываешь. 635 00:25:09,460 --> 00:25:10,918 И я думаю, что знаю что. 636 00:25:10,920 --> 00:25:12,765 Это потому, что вы были с Бо, 637 00:25:12,768 --> 00:25:14,465 и вы не хотели, чтобы Изабель узнала. 638 00:25:14,468 --> 00:25:16,156 Но, как, кто заботится о том, что думает Изабель? 639 00:25:16,158 --> 00:25:18,959 Особенно после того, что она сделал вам класс химии? 640 00:25:18,961 --> 00:25:21,327 Я имею в виду, ты понимаешь, что ты еще повезло, что у вас есть рука? 641 00:25:21,329 --> 00:25:23,196 Неважно, где Я был два дня назад. 642 00:25:23,198 --> 00:25:27,467 Важно то, что Сегодня вечером мы вместе. 643 00:25:28,783 --> 00:25:30,837 Итак, где вы были две ночи назад? 644 00:25:32,400 --> 00:25:34,406 Пойдем поговорим где-нибудь немного тише. 645 00:25:34,408 --> 00:25:35,875 Правильно. 646 00:25:35,877 --> 00:25:37,910 Да, поговорим. Ага. 647 00:25:40,691 --> 00:25:43,152 У вас двоих есть много общего. 648 00:25:43,155 --> 00:25:44,167 Да. 649 00:25:44,170 --> 00:25:45,985 Линда, ты терапевт. 650 00:25:45,987 --> 00:25:47,179 И Тодд, 651 00:25:47,182 --> 00:25:49,053 вы находитесь в терапии. 652 00:25:49,056 --> 00:25:50,288 Обсудить. 653 00:25:50,290 --> 00:25:51,990 Ой. 654 00:25:51,992 --> 00:25:53,725 - Вам не нужно ... Я промочил постель. 655 00:25:56,062 --> 00:25:58,630 Это чаще, чем люди думают. 656 00:25:58,632 --> 00:26:00,097 Вы обворожительны. 657 00:26:00,099 --> 00:26:02,999 Я так рад, что она убедила меня чтобы пропустить мое воссоединение для этого. 658 00:26:03,002 --> 00:26:05,765 Большинство серийных убийц намокли постель. 659 00:26:07,040 --> 00:26:10,807 Я чувствую запах любви, не так ли? 660 00:26:10,809 --> 00:26:13,309 Давайте запустим эту дату на ступеньку. 661 00:26:13,311 --> 00:26:14,477 Официант. 662 00:26:14,479 --> 00:26:16,499 Линда. 663 00:26:16,502 --> 00:26:18,148 Это выходит из-под контроля. 664 00:26:18,150 --> 00:26:20,366 Нам просто нужно пройти сегодня ночью. Мы можем сделать это. 665 00:26:24,156 --> 00:26:25,991 Итак, Тодд. 666 00:26:25,994 --> 00:26:27,823 Любые увлечения? 667 00:26:27,825 --> 00:26:30,059 Я делаю свою собственную зубную пасту. 668 00:26:32,797 --> 00:26:34,530 Где вы были две ночи назад? 669 00:26:34,532 --> 00:26:36,077 Э-э ... 670 00:26:36,080 --> 00:26:37,399 Пойдем, Тристан. 671 00:26:37,401 --> 00:26:38,968 Я не помню. 672 00:26:38,970 --> 00:26:40,413 Ну, попробуйте. 673 00:26:40,416 --> 00:26:42,003 Я же сказал тебе, 674 00:26:42,005 --> 00:26:43,605 Я не знаю, не помню, где я. 675 00:26:43,608 --> 00:26:44,539 Ой! 676 00:26:44,541 --> 00:26:47,175 Скажи мне правду сейчас. 677 00:26:47,177 --> 00:26:48,810 Хорошо. Пара ночей назад, 678 00:26:48,812 --> 00:26:50,582 мы все ворвались в школьный пул. 679 00:26:50,585 --> 00:26:53,314 Знаешь, просто небольшая вечеринка перед вечеринкой, вы знаете? 680 00:26:53,316 --> 00:26:54,515 Ну, почему это секрет? 681 00:26:54,517 --> 00:26:56,785 Потому что мы не приглашали всех. 682 00:26:56,787 --> 00:26:58,832 Ну, вы, например. 683 00:26:58,835 --> 00:27:00,788 Какие? Прости, мужик. 684 00:27:00,790 --> 00:27:02,456 Если бы мы знали, насколько вы здоровы, 685 00:27:02,458 --> 00:27:03,924 мы полностью пригласили бы вас. 686 00:27:03,926 --> 00:27:07,094 Итак, вы говорите: у вас все одинаковые алиби? 687 00:27:09,398 --> 00:27:11,098 Тратить наше время здесь. 688 00:27:12,101 --> 00:27:14,568 Где детектив? 689 00:27:14,570 --> 00:27:16,469 Я копаю тебя, Хлоя. 690 00:27:16,471 --> 00:27:18,605 Ты ... ты другой. 691 00:27:18,607 --> 00:27:21,173 Жаль, что вы не пошли к старшей школе с нами. 692 00:27:21,175 --> 00:27:22,609 Да. 693 00:27:22,611 --> 00:27:24,077 Это было бы здорово. 694 00:27:24,079 --> 00:27:25,878 Да. 695 00:27:25,880 --> 00:27:30,282 Итак, ты собирался рассказать мне 696 00:27:30,284 --> 00:27:32,018 где вы были две ночи назад? 697 00:27:33,386 --> 00:27:37,188 Это действительно то, что вы хочу поговорить, хм? 698 00:27:37,190 --> 00:27:39,980 Ну, я имею в виду, 699 00:27:39,983 --> 00:27:43,095 Мне бы очень хотелось узнать. 700 00:27:43,097 --> 00:27:45,230 Максимум! 701 00:27:45,232 --> 00:27:47,065 Что делаешь? Кто это? 702 00:27:47,067 --> 00:27:48,756 - Ух ... - Мы говорили. 703 00:27:48,759 --> 00:27:50,191 И что тебе все равно? 704 00:27:50,194 --> 00:27:52,965 Вы обманули Макса с Тристаном. 705 00:27:52,968 --> 00:27:54,972 Это было 15 лет назад. 706 00:27:54,974 --> 00:27:57,207 - Вообще-то, я до сих пор злится ... - Правильно. 707 00:27:57,210 --> 00:27:59,043 - об этом. - Мне жаль, что я обманул тебя, 708 00:27:59,046 --> 00:28:01,527 но я сделал это только потому, что я подумал, что ты спал с Эмили. 709 00:28:01,530 --> 00:28:03,380 Я никогда не обманывал бы тебя, Джессика. 710 00:28:03,382 --> 00:28:05,516 Я знаю это сейчас. 711 00:28:05,518 --> 00:28:06,916 Я читал 3001. 712 00:28:06,918 --> 00:28:09,218 Он показал мне, сколько ты действительно любил меня. 713 00:28:09,221 --> 00:28:11,871 Вы знаете, иногда я думаю о 714 00:28:11,874 --> 00:28:13,389 возвращаясь вместе. 715 00:28:13,391 --> 00:28:14,490 Ммм. 716 00:28:14,492 --> 00:28:15,525 Я тоже. 717 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Ой. 718 00:28:16,572 --> 00:28:17,971 Что тут происходит? 719 00:28:17,974 --> 00:28:20,444 Макс, я думал, что это будет просто нас. 720 00:28:20,447 --> 00:28:22,532 Я на самом деле не схожу с четырех сторон. 721 00:28:22,534 --> 00:28:23,968 Сделайте пять. 722 00:28:23,971 --> 00:28:26,554 Я не могу поверить, что говорю это, но я тоже не спускаюсь. 723 00:28:27,872 --> 00:28:30,275 - Ой. Так ты спал с Эмили ... - Ой. 724 00:28:30,278 --> 00:28:32,474 Не так ли? И тогда вы Принеси сюда этот рандо? 725 00:28:32,476 --> 00:28:33,676 - Я не «рандо». - Я-я только что встретился 726 00:28:33,678 --> 00:28:34,843 - это рандо. - Мы никогда... 727 00:28:34,845 --> 00:28:36,311 - Привет. - возвращаться вместе. 728 00:28:36,313 --> 00:28:37,612 -Ты не рассказала ей о нас? - Джессика, я ... 729 00:28:37,614 --> 00:28:38,914 Мы? -Да, мы. 730 00:28:38,916 --> 00:28:40,215 - Это то, что ты сказал. - Я никогда не говорил ... 731 00:28:40,217 --> 00:28:41,749 О, действительно, Макс? -Все что-нибудь подобное тебе. 732 00:28:41,751 --> 00:28:44,821 Детектив! Ни один из этих люди убили Кэтлин. 733 00:28:44,824 --> 00:28:46,876 - Какие? - «Убито»? 734 00:28:46,879 --> 00:28:48,079 - Какие? - «Детектив»? 735 00:28:48,082 --> 00:28:49,746 Я обнаружил, что все они 736 00:28:49,749 --> 00:28:50,868 имеют одинаковые алиби. 737 00:28:50,871 --> 00:28:52,537 Они вырвались на кампус две ночи назад 738 00:28:52,540 --> 00:28:53,820 и у него была вечеринка у бассейна. 739 00:28:53,823 --> 00:28:55,056 Не так ли? Хм? 740 00:28:55,059 --> 00:28:57,498 Итак, убийца Кэтлин, а не здесь. 741 00:28:57,500 --> 00:28:59,478 Посмотри на меня, будучи ответственным. 742 00:28:59,481 --> 00:29:02,306 Вот почему вы были все действуют так странно. 743 00:29:02,309 --> 00:29:03,621 Да. 744 00:29:03,624 --> 00:29:05,431 Извините, мы не приглашали ты, Тодд, но ... 745 00:29:05,434 --> 00:29:06,673 вы не сумасшедший, не так ли? 746 00:29:06,675 --> 00:29:08,108 Вы болтались с Кэтлин в любом случае. 747 00:29:08,110 --> 00:29:09,142 Какие? 748 00:29:09,144 --> 00:29:11,062 Тодд болтался 749 00:29:11,065 --> 00:29:12,431 с Кэтлин две ночи назад? 750 00:29:12,434 --> 00:29:14,247 Да, это то, что он сказал по электронной почте. 751 00:29:14,249 --> 00:29:15,948 Я сделал? Я... 752 00:29:15,950 --> 00:29:18,517 Какие? Он был потрясающим учителем математики, 753 00:29:18,519 --> 00:29:20,019 и теперь он помогает мне с моими налогами. 754 00:29:20,021 --> 00:29:21,253 Детектив. 755 00:29:21,255 --> 00:29:22,957 Я думаю, что я убийца. 756 00:29:29,043 --> 00:29:33,145 Видимо, Лабиринт взял Тодда в стейк-хаус в Голливуде. 757 00:29:33,147 --> 00:29:35,847 Это странное место для похищение, даже для лабиринта. 758 00:29:35,849 --> 00:29:38,094 И какой мотив Тодд должен убить Кэтлин? 759 00:29:38,097 --> 00:29:40,445 - Он даже не в книгах. - Ну, точно. 760 00:29:40,448 --> 00:29:42,887 Нечетный Бод Тодд, вероятно устали от того, чтобы его оставили. 761 00:29:42,889 --> 00:29:44,823 Правильно, должно было подумать об этом. 762 00:29:44,825 --> 00:29:46,358 Да, вы должны иметь, 763 00:29:46,360 --> 00:29:48,826 но кто-то делал дело все о себе. 764 00:29:48,828 --> 00:29:51,581 Немного непрофессиональный, но я прощаю тебя, детектив. 765 00:29:51,584 --> 00:29:53,517 Я знаю. Я не могу поверить, что позволил себе 766 00:29:53,520 --> 00:29:55,099 так обернуты во все это. 767 00:29:55,101 --> 00:29:56,934 Думаю, я просто пытался составить 768 00:29:56,936 --> 00:30:00,253 для всей забавы, подростковой драмы что я пропустил, понимаешь? 769 00:30:00,256 --> 00:30:02,019 Я даже не добрался до своего собственного выпускного вечера. 770 00:30:02,022 --> 00:30:04,454 Это смешно, я знаю. 771 00:30:04,457 --> 00:30:06,390 Нет, это не так. 772 00:30:09,814 --> 00:30:13,583 И это лучший способ очистите абсцесс зуба. 773 00:30:13,585 --> 00:30:15,636 Как восхитительно. 774 00:30:15,639 --> 00:30:17,786 Я так рад, что мы это сделали. 775 00:30:17,789 --> 00:30:19,730 Я пропустил вас, ребята. 776 00:30:20,892 --> 00:30:22,724 Я имею в виду... 777 00:30:22,727 --> 00:30:25,964 что не пропустить, не так ли? 778 00:30:27,581 --> 00:30:29,231 Ммм. 779 00:30:29,233 --> 00:30:31,233 - Ммм. -Хорошо, остановись. 780 00:30:31,235 --> 00:30:32,417 Это неуместно. 781 00:30:32,420 --> 00:30:33,935 Мы в ресторане, Лабиринт. 782 00:30:33,937 --> 00:30:35,073 Какая разница? 783 00:30:35,076 --> 00:30:36,937 Мне не все равно. Я имею в виду, я просто ... 784 00:30:36,940 --> 00:30:39,198 это ... мне просто неудобно. 785 00:30:39,201 --> 00:30:41,001 О, это так? 786 00:30:41,004 --> 00:30:43,338 Ну, это делает вам тоже неудобно? 787 00:30:44,400 --> 00:30:45,665 Лабиринт! 788 00:30:45,668 --> 00:30:47,747 Лабиринт! Почему ты так поступаешь? 789 00:30:47,750 --> 00:30:50,685 Потому что она знает. 790 00:30:50,688 --> 00:30:52,854 Знаешь, не так ли? 791 00:30:54,791 --> 00:30:56,490 И вы пытаете нас. 792 00:30:57,830 --> 00:30:59,330 Это так невероятно. 793 00:30:59,333 --> 00:31:01,089 Это я имею в виду? 794 00:31:01,872 --> 00:31:04,391 Вы те, кто бежал, 795 00:31:04,394 --> 00:31:07,033 лгал мне об этом броске в течение нескольких недель. 796 00:31:07,035 --> 00:31:08,935 Конечно, мы солгали, Лабиринт. Посмотри на себя. 797 00:31:08,937 --> 00:31:10,571 У вас есть склонность к чрезмерной реакции. 798 00:31:10,573 --> 00:31:12,074 Я не... 799 00:31:12,077 --> 00:31:13,606 - чрезмерная реакция. - Лабиринт. 800 00:31:13,608 --> 00:31:15,274 - Можем мы просто успокоиться здесь? Нет! 801 00:31:15,276 --> 00:31:17,076 Нет. 802 00:31:17,078 --> 00:31:21,180 Я не буду принимать заказы от какой-то патетический папиный мальчик. 803 00:31:22,383 --> 00:31:24,676 Скажи мне, Аменадиэль. 804 00:31:24,679 --> 00:31:28,180 Это божественная цель ваш Отец послал вас сюда? 805 00:31:28,183 --> 00:31:29,860 Таким образом, вы можете ударить 806 00:31:29,863 --> 00:31:33,160 какой-то ... эгоистичный человек? 807 00:31:33,163 --> 00:31:35,180 Эгоистичный? Эгоистичный? 808 00:31:35,183 --> 00:31:39,163 Все, что я делаю, это слушать ваши проблемы! 809 00:31:39,165 --> 00:31:40,830 Все проблемы! 810 00:31:40,833 --> 00:31:44,000 Итак, да, на этот раз я поставил себя первым 811 00:31:44,003 --> 00:31:46,203 и сделал то, что делает меня счастливым. 812 00:31:46,206 --> 00:31:48,672 Итак, суди меня. Или пытки меня. Или еще лучше, 813 00:31:48,675 --> 00:31:51,141 почему бы вам просто не надуть я с одним из твоих ножей? 814 00:31:51,143 --> 00:31:53,043 Но прежде чем вы это сделаете, 815 00:31:53,045 --> 00:31:56,513 знайте, что это не какой-то бросок, 816 00:31:56,515 --> 00:31:58,785 что мы с Аменадиелем нашли 817 00:31:58,788 --> 00:32:02,290 был совершенно неожиданным, 818 00:32:02,293 --> 00:32:05,261 но 100% реальных. 819 00:32:09,327 --> 00:32:11,127 Но ты был моим другом. 820 00:32:19,357 --> 00:32:20,622 Лабиринт? 821 00:32:20,625 --> 00:32:23,363 LAPD, сбросьте оружие. 822 00:32:30,800 --> 00:32:33,995 Да, я действительно посетил Кэтлин две ночи назад. 823 00:32:33,998 --> 00:32:35,578 В ту ночь, когда она была убита. 824 00:32:35,581 --> 00:32:37,985 Кэтлин погибла? 825 00:32:37,987 --> 00:32:39,761 О, мой. 826 00:32:41,838 --> 00:32:45,099 И ты думаешь, я сделал это. 827 00:32:47,530 --> 00:32:50,164 Конечно, вы делаете. 828 00:32:50,166 --> 00:32:51,632 Странно. 829 00:32:51,634 --> 00:32:53,434 Изгоев. 830 00:32:53,436 --> 00:32:56,636 Я привык к людям, судящим эта книга по обложке. 831 00:32:56,638 --> 00:32:58,871 Вот почему я поклялся в социальных сетях. 832 00:32:58,873 --> 00:33:02,342 Я до сих пор даже не знаю, как Кэтлин отследила меня. 833 00:33:02,344 --> 00:33:04,110 Кэтлин отследила тебя? 834 00:33:04,112 --> 00:33:05,712 Она хотела обсудить 835 00:33:05,714 --> 00:33:07,947 окончательный взнос ее серии со мной. 836 00:33:07,949 --> 00:33:09,482 Ну, зачем она поговорите об этом с вами? 837 00:33:09,484 --> 00:33:10,727 Ты даже не в книгах. 838 00:33:10,730 --> 00:33:12,651 Да. Я тоже был удивлен. 839 00:33:12,653 --> 00:33:16,021 Оказывается, не только она собирается включить меня 840 00:33:16,023 --> 00:33:17,389 в последней книге, 841 00:33:17,391 --> 00:33:19,325 она делала меня героем. 842 00:33:19,327 --> 00:33:22,060 Подождите, h-держитесь, делает это Значит, она позволяет тебе читать книгу? 843 00:33:22,062 --> 00:33:23,662 Нет, нет. 844 00:33:23,664 --> 00:33:25,397 Она не хотела, чтобы я читал ее еще. 845 00:33:25,399 --> 00:33:27,466 Кэтлин ждала воссоединения. 846 00:33:27,468 --> 00:33:29,828 Она была в восторге от завершая его вовремя 847 00:33:29,831 --> 00:33:31,164 чтобы показать всем там. 848 00:33:31,167 --> 00:33:33,571 Итак, вы понятия не имеете что в послесловии? 849 00:33:33,573 --> 00:33:35,606 Послесловие? Нет. 850 00:33:35,608 --> 00:33:39,532 Но она сказала мне о самой истории. 851 00:33:39,535 --> 00:33:41,346 Как это было 852 00:33:41,348 --> 00:33:43,581 мирное, обоснованное окончание. 853 00:33:43,583 --> 00:33:47,336 Нет скандалов, нет инсайдеров против изгоев. 854 00:33:47,339 --> 00:33:49,018 Просто... 855 00:33:49,020 --> 00:33:51,985 люди наконец понимают друг друга. 856 00:33:51,988 --> 00:33:54,424 Как она описала это, это ... 857 00:33:56,027 --> 00:33:58,027 это звучало красиво. 858 00:33:58,029 --> 00:33:59,896 - И скучно. - И совсем не нравится 859 00:33:59,898 --> 00:34:01,498 завершенный робот 860 00:34:01,500 --> 00:34:03,198 о чем нам рассказал редактор. 861 00:34:03,200 --> 00:34:04,633 Я чувствую запах новой теории пивоварения. 862 00:34:04,635 --> 00:34:06,344 Мне нужно позвонить. 863 00:34:06,347 --> 00:34:08,237 Мистер Грин. 864 00:34:08,239 --> 00:34:10,773 Привет, э-э, детектив Декер, LAPD. 865 00:34:10,775 --> 00:34:12,274 Детектив, как я могу вам помочь? 866 00:34:12,276 --> 00:34:13,642 Мне просто интересно, 867 00:34:13,644 --> 00:34:15,511 Кэтлин когда-нибудь говорила с тобой 868 00:34:15,513 --> 00:34:17,646 о работе с ghostwriter? 869 00:34:17,648 --> 00:34:20,625 Призрачный писатель? Нет, хотелось бы. 870 00:34:20,628 --> 00:34:22,485 Может быть, она закончил книгу раньше. 871 00:34:22,488 --> 00:34:23,818 О, я вижу. 872 00:34:23,820 --> 00:34:28,055 Итак, она никогда не упоминала a-fan-fic writer 873 00:34:28,057 --> 00:34:29,696 по имени Эшли Коллинз? 874 00:34:29,699 --> 00:34:32,250 Он - менеджер в магазине мороженого. 875 00:34:32,253 --> 00:34:33,661 Я думаю, что это Scoop Science. 876 00:34:33,663 --> 00:34:35,586 На самом деле, да, Кэтлин действительно упомянул 877 00:34:35,589 --> 00:34:38,321 фанатичного поклонника, который изобрел для нее особый аромат. 878 00:34:38,324 --> 00:34:40,033 Вид ее ползет. 879 00:34:40,035 --> 00:34:41,334 Ч-что ты спрашиваешь? 880 00:34:41,336 --> 00:34:43,003 Это Эшли подозреваемый? 881 00:34:43,005 --> 00:34:46,093 О, ну, я не могу разглашать никаких этой информации в это время. 882 00:34:46,096 --> 00:34:48,696 Но вы были невероятно полезно, г-н Грин. 883 00:34:48,699 --> 00:34:50,577 Спасибо. 884 00:34:50,579 --> 00:34:52,846 Вы в настроении для мороженого? 885 00:35:10,238 --> 00:35:12,347 Привет, Винсент. 886 00:35:14,950 --> 00:35:17,692 Ищете Эшли? Извините, что разочаровал. 887 00:35:17,695 --> 00:35:19,775 - Что ты здесь делаешь? - Брось пистолет. 888 00:35:19,778 --> 00:35:22,612 Вы арестованы за убийство Кэтлин Пайк. 889 00:35:22,614 --> 00:35:24,280 Вы солгали нам, Винсент. 890 00:35:24,282 --> 00:35:26,115 Я позвонил Эшли. Он подтвердил 891 00:35:26,117 --> 00:35:28,518 что окончание робота было его а не Кэтлин. 892 00:35:28,520 --> 00:35:30,886 - Это ничего не значит. - Но это подозрительно. 893 00:35:30,888 --> 00:35:32,486 Поэтому я посмотрел трафик. 894 00:35:32,489 --> 00:35:34,627 Вы отправились в дом Кэтлин в ночь убийства. 895 00:35:34,630 --> 00:35:36,825 Но, детектив, не он говорит нам, что не пошел 896 00:35:36,827 --> 00:35:38,485 там до следующего утра? 897 00:35:38,488 --> 00:35:41,619 Хорошо. Да, я был у Кэтлин в ту ночь. 898 00:35:41,622 --> 00:35:44,705 Если вы ждали пять лет для этой проклятой книги, как я, 899 00:35:44,708 --> 00:35:46,662 вы не хотите ждать другая секунда для него. 900 00:35:46,664 --> 00:35:48,597 Но как только вы это получили, вы не понравилось то, что вы читали, 901 00:35:48,599 --> 00:35:50,170 -Ты? Я был в ужасе. 902 00:35:50,172 --> 00:35:52,907 Она закончила серию в самый скучный способ возможно. 903 00:35:52,909 --> 00:35:54,525 И вы беспокоились о продажах. 904 00:35:54,528 --> 00:35:55,910 Мы потеряем миллионы 905 00:35:55,912 --> 00:35:57,912 без права окончания. Эшли. 906 00:35:57,914 --> 00:36:00,180 Так вы и Кэтлин утверждали над которым использовать. 907 00:36:00,182 --> 00:36:02,182 Она отказалась использовать хорошую версию. 908 00:36:02,184 --> 00:36:05,485 Итак, да, я бросил ее глупая пишущая машинка. 909 00:36:05,487 --> 00:36:07,286 Но даже когда Кэтлин ушла, вы знали 910 00:36:07,288 --> 00:36:09,854 что вы не можете публиковать Эшли заканчивается как ее. 911 00:36:09,857 --> 00:36:12,258 Итак, вы пришли сюда, чтобы связать вверх по одному свободному концу. 912 00:36:12,260 --> 00:36:14,193 Скажи мне, Винсент ... 913 00:36:14,195 --> 00:36:16,529 Рукопись Кэтлин, 914 00:36:16,531 --> 00:36:17,597 где это? 915 00:36:17,599 --> 00:36:18,685 У меня его нет. 916 00:36:18,688 --> 00:36:19,885 Я уничтожил его. 917 00:36:19,888 --> 00:36:21,167 Ты сделал что? 918 00:36:21,169 --> 00:36:24,269 Я не мог позволить никому читать эта жалкая шутка окончания! 919 00:36:24,271 --> 00:36:25,775 Но мне нужно было прочитать послесловие 920 00:36:25,778 --> 00:36:27,172 поэтому я мог бы исправить свою проблему, 921 00:36:27,174 --> 00:36:28,870 - А теперь ты говоришь, что он ушел ?! - Люцифер, 922 00:36:28,872 --> 00:36:29,842 отвали. 923 00:36:29,844 --> 00:36:30,995 Что он сказал? 924 00:36:30,998 --> 00:36:32,330 - Послесловие? - Да! 925 00:36:32,333 --> 00:36:34,939 Как она исправила свой блок? 926 00:36:34,942 --> 00:36:36,807 Я не знаю! Она сказала, что вдохновение пришло 927 00:36:36,810 --> 00:36:37,950 когда она поняла, что не может вернуться 928 00:36:37,952 --> 00:36:39,116 и изменить то, что она сделала. 929 00:36:39,119 --> 00:36:40,799 Ну, это мне совсем не помогает! 930 00:36:40,802 --> 00:36:41,652 Люцифер, остановись! 931 00:36:41,654 --> 00:36:43,921 Теперь я никогда не пойму, как ... 932 00:36:51,831 --> 00:36:54,025 Ты в порядке? 933 00:36:54,028 --> 00:36:55,869 Нет, детектив. 934 00:36:55,872 --> 00:36:57,857 Отнюдь не. 935 00:37:11,255 --> 00:37:14,330 Напомни мне, чтобы я никогда не продолжал еще одна слепая дата снова. 936 00:37:14,333 --> 00:37:16,869 Мм-мм. О, я не знаю, 937 00:37:16,872 --> 00:37:19,722 Я думал, ты и Тодд действительно сделал связь. 938 00:37:21,592 --> 00:37:23,721 Ладно, так я и думал. 939 00:37:23,724 --> 00:37:25,427 - Да. - Много. 940 00:37:28,040 --> 00:37:30,505 Довольно сумасшедший, что сделал Лабиринт. 941 00:37:30,508 --> 00:37:32,675 Я скажу. 942 00:37:32,678 --> 00:37:34,245 Но она была права. 943 00:37:35,271 --> 00:37:37,872 Мы никогда не должны были лгать ей. 944 00:37:37,874 --> 00:37:40,731 И я никогда бы не солгал себе. 945 00:37:40,734 --> 00:37:42,959 Сам? 946 00:37:42,962 --> 00:37:44,622 Что вы имеете в виду? 947 00:37:44,625 --> 00:37:48,181 Насколько я пытался скажите себе иначе, 948 00:37:48,183 --> 00:37:51,771 Я знал, что мы делаем собиралась причинить ей боль. 949 00:37:51,774 --> 00:37:53,554 И я все равно это сделал. 950 00:37:53,556 --> 00:37:56,389 Вот как я хотел быть с тобой, Аменадиэль. 951 00:37:58,878 --> 00:38:01,278 Послушай, ты сделал меня счастливее, чем я был 952 00:38:01,281 --> 00:38:03,631 в долгое, долгое время. 953 00:38:04,632 --> 00:38:06,632 Но... 954 00:38:06,634 --> 00:38:08,544 Я был эгоистом. 955 00:38:08,547 --> 00:38:10,036 Лабиринт - мой друг. 956 00:38:15,877 --> 00:38:18,169 Я больше не могу быть с тобой. 957 00:38:19,948 --> 00:38:21,947 Не тогда, когда он делает это с ней. 958 00:38:25,619 --> 00:38:28,333 Вы знаете, это несправедливо ее, чтобы отнять это у нас. 959 00:38:28,336 --> 00:38:31,389 Я знаю. Я не ожидаю вы понимаете. 960 00:38:32,828 --> 00:38:35,460 Но я не хочу быть таким человеком. 961 00:38:35,462 --> 00:38:38,188 Это просто не я. 962 00:38:40,461 --> 00:38:42,661 На самом деле, я понимаю. 963 00:38:42,664 --> 00:38:44,234 Эм ... 964 00:38:44,236 --> 00:38:46,971 Я, возможно, отклонился от кого я тоже. 965 00:38:59,367 --> 00:39:01,852 Поэтому я думаю, что это все. 966 00:39:04,533 --> 00:39:06,333 Полагаю, что так. 967 00:39:16,566 --> 00:39:18,161 Люцифер! 968 00:39:18,164 --> 00:39:19,234 Я здесь. 969 00:39:19,236 --> 00:39:20,836 -Ты хотел меня видеть? - Да, 970 00:39:20,838 --> 00:39:22,303 Я хотел проверить тебя. 971 00:39:22,305 --> 00:39:25,741 Что вы вернулись будучи хорошим детективом. 972 00:39:25,743 --> 00:39:28,176 «Хороший детектив»? 973 00:39:28,178 --> 00:39:30,266 Мм. Ну, мне нравится наш партнерство намного лучше 974 00:39:30,820 --> 00:39:33,599 когда вы выполняете всю работу и Я веселый, безответственный. 975 00:39:33,602 --> 00:39:34,782 Ой. Да. 976 00:39:34,784 --> 00:39:37,570 Я немного понесся на этом воссоединении. 977 00:39:37,573 --> 00:39:38,852 Просто свист. 978 00:39:40,222 --> 00:39:43,323 Ты знаешь, это сделало я что-то понимаю. 979 00:39:43,325 --> 00:39:46,466 Вся эта средняя школа драма, которую я пропустил ... 980 00:39:46,469 --> 00:39:48,630 The-girly gossip, 981 00:39:48,633 --> 00:39:50,196 прихожая, 982 00:39:50,198 --> 00:39:52,666 все эти школьные танцы ... 983 00:39:52,668 --> 00:39:55,201 Это не тот, кто я есть. Я... 984 00:39:55,203 --> 00:39:58,672 Мне нравится быть ответственным взрослым. 985 00:39:58,674 --> 00:40:00,306 Правильно. 986 00:40:00,308 --> 00:40:04,591 Поэтому вы больше не желаете из этой средней школы poppycock? 987 00:40:04,594 --> 00:40:06,779 Нет. 988 00:40:06,781 --> 00:40:09,314 Ну тогда... 989 00:40:09,317 --> 00:40:13,219 Думаю, вам это не понадобится. 990 00:40:22,654 --> 00:40:24,121 Детектив ... 991 00:40:25,375 --> 00:40:27,649 Пойдете ли вы на бал со мной? 992 00:40:46,500 --> 00:40:48,919 Не могу поверить, что ты это сделал. 993 00:41:09,719 --> 00:41:11,539 Спасибо, Люцифер. 994 00:41:15,078 --> 00:41:17,700 Я просто рад, что у тебя есть то, что тебе нужно. 995 00:41:19,203 --> 00:41:21,724 Но ты, ты никогда обнаружили, что вдохновение 996 00:41:21,727 --> 00:41:23,417 что вы искали. 997 00:41:23,419 --> 00:41:27,212 Вы когда-нибудь скажете мне, что это вы пытались решить? 998 00:41:27,215 --> 00:41:31,216 Э-э, это сложно. 999 00:41:31,219 --> 00:41:34,261 Ну, скажи мне так или иначе? 1000 00:41:34,263 --> 00:41:35,863 Очень хорошо. 1001 00:41:35,865 --> 00:41:38,220 Давным давно, 1002 00:41:38,223 --> 00:41:41,122 дорогой старый папа положил проклятие на ... 1003 00:41:41,125 --> 00:41:42,970 ну, мой друг. 1004 00:41:42,972 --> 00:41:45,675 И я хочу сломать это проклятие, 1005 00:41:45,678 --> 00:41:48,278 показать моему Отцу Он не как он думает, 1006 00:41:48,281 --> 00:41:50,209 что Он не может контролировать его. 1007 00:41:50,211 --> 00:41:52,316 Или я. 1008 00:41:52,319 --> 00:41:54,952 Ну, сумасшедшая метафора в сторону, 1009 00:41:54,955 --> 00:41:57,028 могу ли я предложить совет? 1010 00:41:57,031 --> 00:41:58,757 О, пожалуйста. 1011 00:41:58,760 --> 00:42:02,485 Если бы я чему-то научился из этого опыта, 1012 00:42:02,488 --> 00:42:04,355 это то, что лучше двигаться вперед 1013 00:42:04,358 --> 00:42:06,023 чем оставаться в прошлом. 1014 00:42:06,026 --> 00:42:09,176 Это похоже на то, как поняла Кэтлин. 1015 00:42:09,179 --> 00:42:11,579 Мы не можем переписать историю. 1016 00:42:15,350 --> 00:42:17,291 Вы не можете. 1017 00:42:17,294 --> 00:42:18,827 Но возможно я могу. 1018 00:42:18,830 --> 00:42:21,305 Детектив, ты гений. 1019 00:42:21,308 --> 00:42:22,432 Благодаря? 1020 00:42:22,435 --> 00:42:24,573 Ты только что дал мне мою идею. 1021 00:42:24,576 --> 00:42:26,577 Все, что мне нужно сделать, это вернуться 1022 00:42:26,580 --> 00:42:29,421 и отменить причину существует в первую очередь. 1023 00:42:29,424 --> 00:42:31,695 Ой. 1024 00:42:31,698 --> 00:42:33,124 Спасибо. 1025 00:42:44,221 --> 00:42:50,234 - Синхронизировано и исправлено VitoSilans - -

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.