Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,793
Раньше на Люцифера ...
2
00:00:01,796 --> 00:00:04,266
Кто-то заставляет эти крылья на меня.
3
00:00:04,269 --> 00:00:06,102
Я уверен, что это часть Божьего плана.
4
00:00:06,105 --> 00:00:07,549
Если вы имеете в виду Его план постоянно
5
00:00:07,552 --> 00:00:09,578
манипулировать и контролировать меня, затем согласился.
6
00:00:09,581 --> 00:00:12,255
Я очень ценю, как
вы обрабатывали весь
7
00:00:12,257 --> 00:00:14,812
«Я не хочу тебя и
Amenadiel to bone "вещь.
8
00:00:14,815 --> 00:00:17,117
Я действительно люблю тебя.
9
00:00:18,523 --> 00:00:21,041
Вы не можете умереть, я знаю.
Но я обещаю вам,
10
00:00:21,044 --> 00:00:22,464
Я найду способ закончить
11
00:00:22,466 --> 00:00:23,629
ваше бесконечное несчастье
12
00:00:23,632 --> 00:00:25,801
если это последнее, что я делаю.
13
00:00:25,803 --> 00:00:27,796
Спасибо вам за помощь, приятель.
14
00:00:27,799 --> 00:00:30,105
Не беспокойся. Это на самом деле дает мне время
15
00:00:30,107 --> 00:00:32,440
мозгового штурма немного
проблема моя.
16
00:00:32,442 --> 00:00:34,043
Ааа!
17
00:00:34,045 --> 00:00:36,145
Я не понимаю.
Как это не работает?
18
00:00:36,147 --> 00:00:37,879
Вы до сих пор не знаете, как убить меня.
19
00:00:41,751 --> 00:00:45,352
Люцифер, я здесь.
20
00:00:45,354 --> 00:00:48,355
Вы готовы?
21
00:00:48,357 --> 00:00:50,758
Люцифер?
22
00:00:53,063 --> 00:00:56,863
Почему здесь так темно?
23
00:00:56,865 --> 00:00:58,165
Что ...?
24
00:01:00,502 --> 00:01:01,702
Люцифер?
25
00:01:03,672 --> 00:01:06,539
Люцифер?
26
00:01:06,541 --> 00:01:07,869
Детектив.
27
00:01:09,712 --> 00:01:11,711
Там произошли изменения
плана. Я не собираюсь.
28
00:01:11,713 --> 00:01:13,979
Какие? Но у нас есть случай.
29
00:01:13,981 --> 00:01:16,849
Что-то случилось. Пожалуйста, оставьте.
30
00:01:16,851 --> 00:01:19,251
Подождите, что случилось? Ты в порядке?
31
00:01:19,253 --> 00:01:20,586
Я не могу ...
32
00:01:20,588 --> 00:01:23,756
Я не могу заставить их уйти.
33
00:01:23,758 --> 00:01:25,791
Что ...?
34
00:01:25,793 --> 00:01:27,151
Люцифер,
35
00:01:27,154 --> 00:01:30,061
- Что у тебя на спине?
- Детектив,
36
00:01:30,063 --> 00:01:32,330
Я сказал, уйду!
37
00:01:32,332 --> 00:01:34,599
Что происходит?
38
00:01:34,601 --> 00:01:37,435
Я не могу ...
39
00:01:37,437 --> 00:01:40,438
Я не могу их контролировать.
40
00:01:42,075 --> 00:01:44,865
Нет! Детектив!
41
00:01:48,080 --> 00:01:50,099
Детектив!
42
00:01:50,102 --> 00:01:52,146
Детектив, хватай мою руку!
43
00:01:53,485 --> 00:01:54,618
Детектив!
44
00:01:55,988 --> 00:01:57,988
Нет!
45
00:01:57,990 --> 00:01:59,763
Нет ...
46
00:01:59,766 --> 00:02:02,058
Нет!
47
00:02:02,060 --> 00:02:03,960
И затем я проснулся.
48
00:02:03,962 --> 00:02:07,029
И это не так
о мечте, к которой я привык.
49
00:02:07,031 --> 00:02:08,464
Гораздо меньше наготы.
50
00:02:08,466 --> 00:02:09,832
Итак, что вы думаете, что это значит?
51
00:02:09,834 --> 00:02:11,200
Ну, я думаю, это довольно очевидно
52
00:02:11,202 --> 00:02:12,468
что это значит, Люцифер.
53
00:02:12,470 --> 00:02:15,372
Что мне нужны более прочные ограждения?
54
00:02:15,375 --> 00:02:17,552
Или, может быть, есть
символизма.
55
00:02:17,555 --> 00:02:19,458
Ты имеешь в виду мои крылья, не так ли?
- Да.
56
00:02:19,461 --> 00:02:20,861
Ну, понятно, у вас проблемы.
57
00:02:20,864 --> 00:02:21,982
Ну, ты тоже,
58
00:02:21,985 --> 00:02:23,178
если ваш отец ударил
59
00:02:23,180 --> 00:02:25,013
пара на спине.
60
00:02:25,015 --> 00:02:28,159
Снял с лица твоего дьявола,
забрал, кто ты.
61
00:02:28,162 --> 00:02:32,120
Я имею в виду, кто знает, что
иначе Он возьмет у меня.
62
00:02:32,122 --> 00:02:35,213
Люкс? Моя ... работа с LAPD?
63
00:02:35,216 --> 00:02:36,556
Или Хлоя.
64
00:02:38,795 --> 00:02:42,362
Ну, она может быть частью
это, но это не о ней.
65
00:02:42,364 --> 00:02:43,964
Это обо мне.
66
00:02:43,966 --> 00:02:46,854
Так что, пожалуйста, просто сосредоточься
на что действительно важно здесь?
67
00:02:46,857 --> 00:02:49,103
- Который?
- Показ моего Отца
68
00:02:49,105 --> 00:02:50,771
что Он не может меня контролировать.
69
00:02:50,773 --> 00:02:52,838
И Он не такой сильный, как он думает.
70
00:02:52,841 --> 00:02:54,473
И как вы собираетесь это делать?
71
00:02:54,475 --> 00:02:56,342
Препятствуя Ему.
72
00:02:56,344 --> 00:02:58,544
Я собираюсь удалить бессмертное проклятие Пирса
73
00:02:58,546 --> 00:02:59,958
поэтому он, наконец, может умереть.
74
00:03:01,604 --> 00:03:04,671
Однако есть только одна проблема.
75
00:03:04,674 --> 00:03:05,807
Только один?
76
00:03:05,810 --> 00:03:08,010
Все, что я придумал,
77
00:03:08,013 --> 00:03:09,789
Пирс уже пробовал.
78
00:03:09,791 --> 00:03:11,877
У меня совершенно нет идей.
79
00:03:11,880 --> 00:03:15,427
Мой колодец сух, и
вот почему я здесь.
80
00:03:15,429 --> 00:03:16,929
Да хорошо.
81
00:03:16,931 --> 00:03:19,597
Не уверен, что я знаю, как
удалите проклятие бессмертного.
82
00:03:19,599 --> 00:03:20,799
Нет.
83
00:03:20,801 --> 00:03:23,900
Мне нужно, чтобы ты снял свой ментальный блок.
84
00:03:23,903 --> 00:03:25,970
Гипнотизируй меня или что-то в этом роде.
85
00:03:25,973 --> 00:03:28,573
Я слышал, что он работает с
курения и бессонницы, поэтому ...
86
00:03:29,775 --> 00:03:32,510
К сожалению, это
а не как это работает, Люцифер.
87
00:03:32,513 --> 00:03:35,313
Нет недостатка в идеях отсутствия идей.
88
00:03:35,315 --> 00:03:37,081
Нет?
89
00:03:37,083 --> 00:03:38,249
Нет.
90
00:03:38,251 --> 00:03:39,907
Тебе просто нужно быть терпеливым.
91
00:03:39,910 --> 00:03:43,479
Вы никогда не знаете, когда и где
вдохновение ударит.
92
00:03:43,482 --> 00:03:45,743
Хорошо, спасибо, доктор.
93
00:03:45,746 --> 00:03:49,081
За то, что сегодня совершенно бесполезно.
94
00:04:00,204 --> 00:04:02,871
Ах.
95
00:04:02,874 --> 00:04:05,274
Привет, Аменадиэль.
96
00:04:11,482 --> 00:04:13,034
Эй, Элла?
97
00:04:13,037 --> 00:04:14,603
Эм ...
98
00:04:14,606 --> 00:04:16,839
Эх, послушай, сегодня вечером?
99
00:04:16,842 --> 00:04:19,155
- Мне нужно ...
Нет!
100
00:04:19,158 --> 00:04:20,737
Нет.
101
00:04:20,740 --> 00:04:22,687
Лучше не быть
снова отменяю меня.
102
00:04:22,690 --> 00:04:24,690
Я знаю, мне очень жаль.
103
00:04:24,692 --> 00:04:26,966
Просто, у меня так много работы.
104
00:04:26,969 --> 00:04:27,987
Разве ты не можешь играть на крючке?
105
00:04:27,990 --> 00:04:29,295
Нет, если я хочу быть
106
00:04:29,297 --> 00:04:30,513
ответственный взрослый.
107
00:04:30,516 --> 00:04:32,098
Правильно.
108
00:04:32,100 --> 00:04:33,500
Но...
109
00:04:33,502 --> 00:04:35,434
Что если...
110
00:04:35,436 --> 00:04:38,333
вы не были ответственным взрослым?
111
00:04:39,601 --> 00:04:42,534
Только один раз.
112
00:04:42,537 --> 00:04:44,376
Давай!
113
00:04:44,378 --> 00:04:45,877
Хлоя,
114
00:04:45,879 --> 00:04:48,290
Я имею в виду, никогда
скучаю, просто глупо
115
00:04:48,293 --> 00:04:49,659
например, когда вы были ребенком?
116
00:04:49,662 --> 00:04:52,883
На самом деле я был довольно взрослым ребенком.
117
00:04:52,885 --> 00:04:56,587
Ну, никогда не поздно начать.
118
00:04:56,589 --> 00:04:59,990
Я знаю. Извините, детка, я не могу.
119
00:04:59,992 --> 00:05:02,660
Можем ли мы провести проверку дождя в неон?
120
00:05:04,397 --> 00:05:07,467
Декер, на днях,
121
00:05:07,470 --> 00:05:09,494
ты поймешь
что вам не хватает.
122
00:05:09,497 --> 00:05:11,435
Это выглядело так мило.
123
00:05:26,480 --> 00:05:29,347
Это самый длинный из вас
никогда не разговаривал.
124
00:05:29,349 --> 00:05:31,916
Когда-либо. Что-то на уме?
125
00:05:31,918 --> 00:05:33,217
Ничего.
126
00:05:33,219 --> 00:05:34,819
Это проблема.
127
00:05:34,821 --> 00:05:36,187
Как это так?
128
00:05:36,189 --> 00:05:38,208
Ну, я ...
129
00:05:38,211 --> 00:05:41,224
У меня есть эта головоломка, которую мне нужно решить,
130
00:05:41,227 --> 00:05:42,861
но я ударил ментальный блок.
131
00:05:42,863 --> 00:05:44,138
- Хорошо.
- Вы когда-нибудь были
132
00:05:44,141 --> 00:05:45,591
исчерпали идеи при работе
133
00:05:45,594 --> 00:05:47,630
особенно сложный случай?
134
00:05:47,633 --> 00:05:49,733
Я имею в виду, прежде чем я приеду, конечно.
135
00:05:49,735 --> 00:05:51,341
Правильно.
136
00:05:51,344 --> 00:05:54,370
Хм ... не совсем.
137
00:05:54,373 --> 00:05:55,982
Я-я имею в виду, я ударил тупиками
138
00:05:55,993 --> 00:05:57,524
из-за отсутствия доказательств,
139
00:05:57,527 --> 00:06:00,976
но нет, потому что есть
всегда новый угол рассмотрения.
140
00:06:00,979 --> 00:06:03,379
Хвастун.
141
00:06:07,518 --> 00:06:10,495
Имя жертвы - Кэтлин Пайк, 33 года.
142
00:06:10,498 --> 00:06:12,120
Она является автором бестселлеров
143
00:06:12,123 --> 00:06:13,505
футуристический Y.A. серии
144
00:06:13,508 --> 00:06:15,808
называемый классом 3001.
145
00:06:15,811 --> 00:06:17,659
Она была найдена, ее голова была
146
00:06:17,662 --> 00:06:19,528
ее собственной марочной пишущей машиной.
147
00:06:19,531 --> 00:06:20,995
Ирония немного на носу.
148
00:06:20,998 --> 00:06:22,430
Должен ли я сказать?
149
00:06:22,432 --> 00:06:24,107
Что это за белый материал?
150
00:06:24,110 --> 00:06:25,867
Я знаю, о чем вы, ребята, думаете.
151
00:06:25,869 --> 00:06:27,536
Она синтетическая.
152
00:06:28,485 --> 00:06:29,784
Инопланетяне.
153
00:06:29,787 --> 00:06:31,920
Андроид, бледный белый.
154
00:06:33,997 --> 00:06:37,031
Никто? В самом деле? О, неважно.
155
00:06:37,034 --> 00:06:38,945
Во всяком случае, это растопило мороженое.
156
00:06:38,948 --> 00:06:41,314
Похоже, наша жертва была
около копать прошлой ночью
157
00:06:41,316 --> 00:06:43,817
когда кто-то появился и
переписала ее десертное меню
158
00:06:43,819 --> 00:06:45,218
с этой пишущей машиной.
159
00:06:45,220 --> 00:06:47,497
Однако настоящая рана здесь.
160
00:06:48,755 --> 00:06:51,027
Да. Кто нашел тело?
161
00:06:51,029 --> 00:06:52,495
Редактор Кэтлин. Винсент Грин.
162
00:06:52,497 --> 00:06:53,629
Он у бассейна.
163
00:06:53,631 --> 00:06:56,031
Спасибо.
164
00:06:56,033 --> 00:06:57,700
Э, Даниэль.
165
00:06:57,702 --> 00:07:00,503
- Ваша голова в основном пуста.
-А?
166
00:07:00,505 --> 00:07:03,268
В точку. И все же вы управляете
делать это.
167
00:07:03,271 --> 00:07:05,432
Как вы придумали
что на месте?
168
00:07:05,435 --> 00:07:08,376
Ну, первое правило
improv - это «да, и ...»
169
00:07:08,378 --> 00:07:10,049
Да и что?
170
00:07:10,052 --> 00:07:12,466
Это название техники.
171
00:07:12,469 --> 00:07:14,069
Правильно. Я слышал тебя
говорить об этом раньше,
172
00:07:14,071 --> 00:07:15,831
но я не на самом деле
понять, что это значит.
173
00:07:15,833 --> 00:07:19,471
Хорошо, вы согласны с
что бы ни говорили ... да.
174
00:07:19,474 --> 00:07:22,357
И тогда вы говорите первое
что приходит вам на ум ... и.
175
00:07:22,359 --> 00:07:24,459
Это бессмысленно.
176
00:07:24,461 --> 00:07:26,791
Но я в отчаянии, поэтому я попробую что угодно.
177
00:07:26,794 --> 00:07:28,401
Да и.
178
00:07:28,404 --> 00:07:30,755
Я получил звонок от
Кэтлин поздно вечером.
179
00:07:30,758 --> 00:07:32,288
Наконец она закончила новую книгу.
180
00:07:32,291 --> 00:07:33,925
Мы сделали для меня планы
приходите сегодня утром,
181
00:07:33,927 --> 00:07:35,142
возьмите рукопись.
182
00:07:35,145 --> 00:07:37,479
Вы обычно забираете
рукописей лично?
183
00:07:37,482 --> 00:07:38,572
С Кэтлин, да.
184
00:07:38,574 --> 00:07:39,940
Существует только один печатный экземпляр
185
00:07:39,942 --> 00:07:42,375
так как она делает все
написав на этой пишущей машинке.
186
00:07:42,377 --> 00:07:43,876
Да, и ... ну, ее смерть
187
00:07:43,878 --> 00:07:45,776
на этой пишущей машинке тоже кажется.
188
00:07:45,779 --> 00:07:47,613
Вы знаете кого-нибудь, кто
сделала бы это с ней?
189
00:07:47,615 --> 00:07:48,557
Любые известные враги?
190
00:07:48,560 --> 00:07:50,650
Нет, Кэтлин была очень любима.
191
00:07:50,652 --> 00:07:52,588
У нее были миллионы преданных поклонников.
192
00:07:52,591 --> 00:07:55,287
Фу, я знаю, как болельщики могут получить
одержимы своими кумирами.
193
00:07:55,290 --> 00:07:57,272
Да, и ... с их сиськами.
194
00:07:57,279 --> 00:07:59,490
Как после того, как вы сделали Hot
Высшая школа, детектив.
195
00:07:59,493 --> 00:08:00,734
- Ой. Ага.
- Ты не думаешь
196
00:08:00,737 --> 00:08:02,182
это может быть моей ошибкой, не так ли?
197
00:08:02,185 --> 00:08:04,496
- Зачем?
- Я был так взволнован, что она закончила
198
00:08:04,498 --> 00:08:06,205
что я твитнул новости своим поклонникам.
199
00:08:06,208 --> 00:08:08,474
Я действительно говорил книгу
, намекая на этот огромный
200
00:08:08,477 --> 00:08:11,026
буйный робот-бунт
закончив, она дразнила меня.
201
00:08:11,029 --> 00:08:13,332
Ну, пока вы не
твит ее адрес также.
202
00:08:13,335 --> 00:08:15,202
Нет, конечно нет, но
кто-то мог это найти.
203
00:08:15,205 --> 00:08:16,738
Тот, кто хотел
сначала прочитайте книгу?
204
00:08:16,740 --> 00:08:18,971
Да, и ... кто-то
кто хотел ей рассказать
205
00:08:18,974 --> 00:08:21,508
что восстания роботов не могут
быть более скучным и производным.
206
00:08:21,511 --> 00:08:23,310
Что со всеми этими «да» и «вещами»?
207
00:08:23,312 --> 00:08:25,046
О, просто какая-то импровизация, на что я надеялся
208
00:08:25,048 --> 00:08:26,781
выбил бы меня из моей идеи сухим заклинанием.
209
00:08:26,784 --> 00:08:29,510
Но вы буквально просто говорите
что вы обычно говорите,
210
00:08:29,513 --> 00:08:31,409
со словами «да,
и "перед ним.
211
00:08:31,412 --> 00:08:33,820
Да, и ... это явно не работает.
212
00:08:33,822 --> 00:08:35,656
Ух-ух.
- Глупый Даниэль.
213
00:08:35,658 --> 00:08:36,857
Идея сухого заклинания.
214
00:08:36,860 --> 00:08:38,025
Как Кэтлин.
215
00:08:38,027 --> 00:08:38,977
Что вы имеете в виду?
216
00:08:38,980 --> 00:08:41,924
У нее был худший случай
блок писателя, который я когда-либо видел.
217
00:08:41,927 --> 00:08:44,618
Увлек ее пять лет
как закончить серию.
218
00:08:44,621 --> 00:08:46,979
Ну, неважно.
Как она исцелила свой блок?
219
00:08:46,982 --> 00:08:49,936
Я не знаю, она сказала, что я
понять, после того, как я прочитал.
220
00:08:49,938 --> 00:08:52,004
Сказала, что она даже объяснила
как она прорвалась через него
221
00:08:52,006 --> 00:08:53,419
в послесловии книги.
222
00:08:53,422 --> 00:08:54,540
Но вы его не читали.
223
00:08:54,542 --> 00:08:55,941
Нет, как я уже сказал, есть только одна копия
224
00:08:55,943 --> 00:08:57,076
и я этого не видел.
225
00:08:57,078 --> 00:08:58,552
Детектив.
226
00:08:58,555 --> 00:09:00,146
Это послесловие может объяснить, как
227
00:09:00,148 --> 00:09:02,198
преодолеть собственные
форма писательского блока.
228
00:09:02,201 --> 00:09:04,383
- Какие?
- Нам нужно его найти.
229
00:09:04,385 --> 00:09:06,886
Убийца. Вы имеете в виду нас
нужно найти убийцу.
230
00:09:06,888 --> 00:09:09,049
В точку. Таким образом они могут
передайте эту книгу.
231
00:09:09,052 --> 00:09:10,454
Ага.
232
00:09:10,456 --> 00:09:16,326
- Синхронизировано и исправлено VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
233
00:09:21,151 --> 00:09:23,984
Ммм. Линда, я должен сказать,
234
00:09:23,986 --> 00:09:28,022
эти последние несколько недель
был абсолютно невероятным.
235
00:09:28,024 --> 00:09:29,524
Вау.
236
00:09:29,526 --> 00:09:32,336
Ты действительно хорош в этом
сладкий, сочный, не так ли?
237
00:09:35,697 --> 00:09:37,497
Я чувствую то же самое.
238
00:09:37,499 --> 00:09:39,866
Хорошо.
239
00:09:39,868 --> 00:09:42,216
Ну, может быть, когда-нибудь
240
00:09:42,219 --> 00:09:44,320
мы действительно можем
эту дату публично?
241
00:09:48,374 --> 00:09:53,041
Я ненавижу красться, но лабиринт.
242
00:09:53,043 --> 00:09:55,911
Я знаю. Я знаю. Она не может узнать.
243
00:09:55,913 --> 00:09:58,347
Я...
244
00:09:58,349 --> 00:10:00,716
Я хочу сказать ей,
Я просто не знаю, как это сделать.
245
00:10:00,718 --> 00:10:04,186
Я признаю, я боюсь.
246
00:10:04,188 --> 00:10:06,308
Ну, ты должен быть. Лабиринт ...
247
00:10:06,311 --> 00:10:08,737
не принимайте это хорошо.
248
00:10:08,740 --> 00:10:10,992
Я чувствую себя настолько виноватым, я ...
249
00:10:10,994 --> 00:10:12,948
Я избегал ее звонков.
250
00:10:12,951 --> 00:10:14,336
Мы трусы?
251
00:10:14,339 --> 00:10:15,730
Да.
252
00:10:15,732 --> 00:10:17,195
Но, Линда, это ...
253
00:10:17,198 --> 00:10:19,267
- Лабиринт.
- Лабиринт. Я знаю.
254
00:10:19,269 --> 00:10:20,735
Вы знаете, как она это делает?
255
00:10:20,737 --> 00:10:22,659
Я уверен, что она в порядке.
256
00:10:22,662 --> 00:10:25,562
Занятые охотничьи награды и все.
257
00:10:27,917 --> 00:10:30,243
Но...
258
00:10:30,245 --> 00:10:33,280
Я могу проверить ее, если
это заставит вас чувствовать себя лучше.
259
00:10:33,282 --> 00:10:36,016
В самом деле? Просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
260
00:10:36,018 --> 00:10:38,285
Конечно.
261
00:10:38,287 --> 00:10:40,086
Я сделаю все для тебя.
262
00:10:42,290 --> 00:10:44,290
Какие? Это слишком весело?
263
00:10:55,303 --> 00:10:57,602
Макс был в замешательстве.
264
00:10:57,605 --> 00:11:00,961
«Если Джессика действительно любила его,
то почему она поцеловала Тристана?
265
00:11:00,964 --> 00:11:05,243
«И на заднем сиденье
ее летный автомобиль, не менее.
266
00:11:05,245 --> 00:11:07,512
Это продало миллионы копий.
267
00:11:07,514 --> 00:11:10,482
Непонятные поцелуи и воровство
ликер от их родителей.
268
00:11:10,484 --> 00:11:13,952
Я имею в виду, где секс? Наркотики?
269
00:11:13,954 --> 00:11:16,754
Это восстание роботов
не может прийти достаточно скоро.
270
00:11:16,756 --> 00:11:20,190
Была ли ваша средняя школа
испытать это патетически PG?
271
00:11:20,192 --> 00:11:22,893
У меня не было
опыт средней школы.
272
00:11:22,895 --> 00:11:24,662
Ой! Вы много играли на крючках?
273
00:11:24,664 --> 00:11:26,089
Вдруг я люблю тебя больше.
274
00:11:26,092 --> 00:11:28,432
Нет, у детей-актеров нет
много времени для обычной школы.
275
00:11:28,434 --> 00:11:30,734
Вы либо прослушиваете, либо устанавливаете,
276
00:11:30,736 --> 00:11:33,536
- так это в основном преподаватели.
-Ах.
277
00:11:33,538 --> 00:11:36,238
Возможно, я пропустил много.
278
00:11:36,240 --> 00:11:37,740
Во всяком случае, почему вы их читаете?
279
00:11:37,742 --> 00:11:38,745
Я сомневаюсь, что это будет
280
00:11:38,748 --> 00:11:39,940
привести нас к убийце Кэтлин.
281
00:11:39,943 --> 00:11:41,547
О, ну, послесловие Кэтлин объяснило
282
00:11:41,550 --> 00:11:43,012
как она преодолела блок своего писателя.
283
00:11:43,014 --> 00:11:45,214
Чтобы понять,
Мне может понадобиться контекст.
284
00:11:45,216 --> 00:11:47,141
О, если она использует примеры?
285
00:11:47,144 --> 00:11:49,918
В точку. Итак, говоря о убийце,
286
00:11:49,920 --> 00:11:51,620
любые выводы?
287
00:11:51,622 --> 00:11:52,988
Да, на самом деле.
288
00:11:52,990 --> 00:11:55,070
Тот, кто идет по имени
289
00:11:55,073 --> 00:11:57,703
"Ashley3001fan."
290
00:11:57,706 --> 00:12:01,029
Попал в довольно
онлайн-аргументы с Кэтлин.
291
00:12:01,032 --> 00:12:02,573
Видимо, она не была слишком счастлива
292
00:12:02,576 --> 00:12:04,617
книга так поступала
который должен быть завершен.
293
00:12:04,620 --> 00:12:07,189
Бедная Кэтлин. Когда будет
люди понимают блок писателя
294
00:12:07,192 --> 00:12:08,591
является очень серьезным заболеванием?
295
00:12:08,594 --> 00:12:09,925
Хорошо, Кэтлин согласилась.
296
00:12:09,928 --> 00:12:10,929
«Мне не нужно отвечать
297
00:12:10,931 --> 00:12:12,429
к невежественным тролям, как вы.
298
00:12:12,432 --> 00:12:13,644
Есть причина, по которой я писатель
299
00:12:13,646 --> 00:12:14,767
и вы фанат.
300
00:12:14,770 --> 00:12:16,004
Возможно, вам стоит попробовать
301
00:12:16,006 --> 00:12:17,177
что-то обществу ».
302
00:12:17,179 --> 00:12:18,914
Ой, красиво, Кэтлин.
303
00:12:18,917 --> 00:12:21,148
Да. После Кэтлин
публично ругал ее,
304
00:12:21,150 --> 00:12:22,800
Эшли полностью отключилась.
305
00:12:22,803 --> 00:12:25,463
Ты думаешь, Эшли так
униженный ее героем
306
00:12:25,466 --> 00:12:26,565
что она хотела отомстить?
307
00:12:26,568 --> 00:12:28,221
Возможно.
308
00:12:28,223 --> 00:12:31,124
Ну, будем надеяться, что так
Мне нужно найти это ...
309
00:12:32,037 --> 00:12:33,292
Убийца, б ... убийца.
310
00:12:33,294 --> 00:12:36,236
Я знаю, что ты имеешь в виду книгу.
311
00:12:36,239 --> 00:12:37,566
Я сделал.
312
00:12:42,069 --> 00:12:43,168
Привет, Аменадиэль.
313
00:12:43,170 --> 00:12:46,471
Эй, Трикси. Эм, здесь Лабиринт?
314
00:12:46,473 --> 00:12:48,473
Простите, нет.
315
00:12:48,475 --> 00:12:50,409
Ой.
316
00:12:53,993 --> 00:12:56,594
Не могли бы вы сказать ей
что я зашел, пожалуйста?
317
00:12:56,597 --> 00:12:57,862
Конечно.
318
00:12:57,865 --> 00:12:59,459
Благодарю.
319
00:13:05,525 --> 00:13:08,459
Хорошая работа, Трикс.
320
00:13:08,461 --> 00:13:10,795
Почему бы тебе не хотеть его увидеть?
321
00:13:10,797 --> 00:13:12,347
Аменадиэль хорош.
322
00:13:12,350 --> 00:13:14,431
Ницца?
323
00:13:14,433 --> 00:13:16,232
Если бы он был милым,
324
00:13:16,234 --> 00:13:19,323
он не будет красться
за моей спиной с моим другом,
325
00:13:19,326 --> 00:13:21,872
и лежал об этом.
326
00:13:21,874 --> 00:13:23,253
Почему они это делают?
327
00:13:23,256 --> 00:13:25,378
Я не знаю. Потому что они сосут.
328
00:13:25,381 --> 00:13:27,077
Мама говорит, что иногда,
329
00:13:27,079 --> 00:13:29,942
люди просто напуганы
по правде говоря.
330
00:13:29,945 --> 00:13:31,911
Может быть, им нужна небольшая помощь.
331
00:13:31,913 --> 00:13:34,513
Это неплохая идея, малыш.
332
00:13:36,450 --> 00:13:39,718
Помогая людям рассказать
правда - это своего рода вещь.
333
00:13:41,610 --> 00:13:43,543
Да.
334
00:13:46,098 --> 00:13:48,725
Я привел сюда Эшли 3001.
335
00:13:48,728 --> 00:13:50,428
И мороженое с места преступления,
336
00:13:50,430 --> 00:13:51,897
тоже отсюда.
337
00:13:51,899 --> 00:13:54,162
- Эшли могла быть одной из этих трех.
- Да.
338
00:13:54,165 --> 00:13:56,331
Они кажутся безвкусными Y.A. тип.
339
00:13:56,334 --> 00:13:59,004
Хотя, зачерпывая замороженные удовольствия
для других день за днем,
340
00:13:59,006 --> 00:14:00,505
кажется еще более скучным.
341
00:14:00,507 --> 00:14:02,107
Да, но они
со своими друзьями.
342
00:14:02,109 --> 00:14:03,737
Там нет ответственности взрослых.
343
00:14:03,740 --> 00:14:05,309
Похоже, они веселятся.
344
00:14:05,311 --> 00:14:07,011
Вы знаете, глупое удовольствие.
345
00:14:07,014 --> 00:14:09,262
С каких это пор вам нравится «глупая забава»?
346
00:14:09,265 --> 00:14:11,831
Здравствуй.
347
00:14:11,834 --> 00:14:15,225
Детектив Декер, LAPD. Я бы
хотел бы спросить вас всех ...
348
00:14:17,615 --> 00:14:19,023
- Заморозить.
- Ха.
349
00:14:19,025 --> 00:14:20,624
«Заморозить», хороший.
350
00:14:20,626 --> 00:14:23,026
Пожалуйста.
351
00:14:23,028 --> 00:14:24,401
Пожалуйста, не называй мою маму.
352
00:14:24,404 --> 00:14:25,878
Я ... Это всего лишь одно соединение.
353
00:14:25,881 --> 00:14:28,631
Клэр? Что происходит?
354
00:14:28,633 --> 00:14:30,633
Клэр?
355
00:14:30,635 --> 00:14:32,568
Ты не Эшли?
356
00:14:32,571 --> 00:14:34,003
Нет, я Эшли.
357
00:14:34,005 --> 00:14:36,072
Эшли - мужчина?
358
00:14:36,074 --> 00:14:37,487
Да, я мужчина.
359
00:14:37,490 --> 00:14:39,935
И я менеджер. Что происходит?
360
00:14:39,938 --> 00:14:41,378
О, что происходит, Эшли,
361
00:14:41,381 --> 00:14:42,911
вам нужно дать мне эту книгу.
362
00:14:42,913 --> 00:14:44,612
В противном случае я покажу
вы истинное значение
363
00:14:44,614 --> 00:14:46,514
«Ты кричишь за мороженое».
364
00:14:46,516 --> 00:14:48,516
Хорошо?
365
00:14:48,518 --> 00:14:49,912
Отлично.
366
00:14:56,235 --> 00:14:58,401
Я собираюсь спросить тебя красиво, Эшли.
367
00:14:58,404 --> 00:14:59,830
Где книга?
368
00:14:59,833 --> 00:15:03,151
Чувак, говорю тебе.
У меня нет книги.
369
00:15:05,887 --> 00:15:08,917
Тогда почему это было найдено
в доме Кэтлин Пайк?
370
00:15:10,787 --> 00:15:12,287
«3000 и Юм».
371
00:15:12,289 --> 00:15:15,890
Да, это аромат я
созданный специально для Кэтлин.
372
00:15:15,892 --> 00:15:17,458
Я привез его в свой дом лично.
373
00:15:17,460 --> 00:15:19,860
Вы всегда приносите лед
крем для ваших жертв убийства?
374
00:15:19,862 --> 00:15:22,950
Убийство?
375
00:15:22,953 --> 00:15:24,585
Подождите...
376
00:15:24,588 --> 00:15:26,153
Кэтлин мертва?
377
00:15:26,156 --> 00:15:27,223
Очень.
378
00:15:27,226 --> 00:15:28,594
Человек, она была величайшей
379
00:15:28,597 --> 00:15:30,177
писатель нашего поколения.
380
00:15:30,180 --> 00:15:31,279
Какие?
381
00:15:31,282 --> 00:15:33,082
Ее книги были о драме средней школы.
382
00:15:33,085 --> 00:15:35,874
Что может сделать человек вашего возраста
возможно, в них много хорошего?
383
00:15:35,877 --> 00:15:38,611
Я имею в виду, что средняя школа была
лучшее время в моей жизни.
384
00:15:38,613 --> 00:15:42,915
Чтение 3001 делает меня
чувствую, что мне снова 16.
385
00:15:42,917 --> 00:15:45,151
Эти книги глубже, чем вы думаете.
386
00:15:45,153 --> 00:15:48,205
Мы знаем о вашем онлайн-
драться с Кэтлин.
387
00:15:48,208 --> 00:15:49,888
Вещи очень нагрелись.
388
00:15:49,890 --> 00:15:52,024
Должно быть, больно иметь
ее оскорбление вам нравится
389
00:15:52,026 --> 00:15:53,169
перед всеми.
390
00:15:53,172 --> 00:15:54,650
Я никогда не должен был говорить об этом.
391
00:15:54,653 --> 00:15:56,262
Итак, я отправил ей несколько писем.
392
00:15:56,264 --> 00:15:57,755
Вы знаете, как оливковая ветка.
393
00:15:57,758 --> 00:15:59,286
Подожди, ты писатель?
394
00:15:59,289 --> 00:16:00,710
Да мужик. Я написал, например,
395
00:16:00,713 --> 00:16:03,300
тонны фэнтези 3001 класса.
396
00:16:03,303 --> 00:16:06,637
Не могу представить, что
Кэтлин была слишком довольна.
397
00:16:06,639 --> 00:16:08,473
Кэтлин любила писать.
398
00:16:08,475 --> 00:16:10,981
Она даже попросила меня помочь
она закончила свою последнюю книгу.
399
00:16:10,984 --> 00:16:12,844
Она попросила вас помочь?
400
00:16:12,847 --> 00:16:16,103
Таким образом, решение Кэтлин
блок писателя должен был на аутсорсинг?
401
00:16:16,106 --> 00:16:18,182
Да, но когда Кэтлин прочитала мою версию,
402
00:16:18,184 --> 00:16:20,985
она решила, что хочет
идти в другом направлении.
403
00:16:20,987 --> 00:16:24,075
Но она сказала, что это помогло ей
f-закончить свою книгу самостоятельно.
404
00:16:24,078 --> 00:16:25,644
Итак ... бум.
405
00:16:25,647 --> 00:16:27,714
Это было? Как?
406
00:16:27,717 --> 00:16:30,893
Что именно помогло
Кэтлин преодолела свой блок?
407
00:16:30,896 --> 00:16:32,802
Она сказала мне, что поняла
408
00:16:32,805 --> 00:16:35,730
ей нужно было быть более аутентичным.
409
00:16:35,733 --> 00:16:38,334
Знаешь, вернись
ее оригинальное вдохновение.
410
00:16:38,336 --> 00:16:41,570
Это совершенно бессмысленно.
411
00:16:41,572 --> 00:16:45,475
Ну, хорошо, что было
оригинальное вдохновение?
412
00:16:45,477 --> 00:16:48,944
Ой? Вы, ребята, не знаете?
413
00:16:48,946 --> 00:16:51,713
Итак, персонажи в Кэтлин
книги основаны на реальных людях.
414
00:16:51,715 --> 00:16:53,215
И все ее истории были взяты
415
00:16:53,217 --> 00:16:54,682
от ее реальной жизни в Вестсайд-Хай,
416
00:16:54,684 --> 00:16:55,817
прямо здесь, в L.A.
417
00:16:55,819 --> 00:16:58,453
Макс, Джессика, Изабель.
418
00:16:58,455 --> 00:17:00,658
Она даже не изменилась
любое из первых имен.
419
00:17:00,661 --> 00:17:03,028
У нее были какие-то оригинальные идеи?
420
00:17:03,031 --> 00:17:04,292
Ну, она изменила фамилии.
421
00:17:04,294 --> 00:17:05,691
И ей нужно было придумать
422
00:17:05,694 --> 00:17:07,260
со всем этим футуристическим научным материалом.
423
00:17:07,263 --> 00:17:09,230
Я имею в виду, поверьте мне, это непросто.
424
00:17:09,232 --> 00:17:10,898
Я на самом деле пишу свою книгу
425
00:17:10,900 --> 00:17:12,166
о судебном эксперте
426
00:17:12,168 --> 00:17:14,035
- кто разговаривает с призраками.
- Вы? Расскажи мне,
427
00:17:14,037 --> 00:17:15,569
что вы делаете, когда
у вас заканчиваются идеи?
428
00:17:15,571 --> 00:17:18,005
О, я никогда не кончаю
идеи. У меня слишком много.
429
00:17:18,007 --> 00:17:19,444
Моя проблема заключается в том, как выбирать.
430
00:17:19,447 --> 00:17:21,080
Ну, нет необходимости втирать его.
431
00:17:21,083 --> 00:17:22,809
- Спасибо.
- Итак, этот автор разоблачил
432
00:17:22,811 --> 00:17:24,177
все грязное белье этих людей?
433
00:17:24,179 --> 00:17:25,545
Мне кажется мотивом.
434
00:17:25,547 --> 00:17:26,946
Я думаю, Шарлотта ...
435
00:17:26,948 --> 00:17:29,012
Госпожа Ричардс прав.
436
00:17:29,015 --> 00:17:31,316
Если, ну, кто-то увидел твитер редактора
437
00:17:31,319 --> 00:17:33,853
объявив другую книгу, затем
возможно, один из них убил ее
438
00:17:33,855 --> 00:17:35,321
чтобы убедиться, что он не вышел.
439
00:17:36,758 --> 00:17:37,857
Элла.
440
00:17:37,859 --> 00:17:39,630
Главные герои
441
00:17:39,633 --> 00:17:41,325
от класса 3001 ...
442
00:17:41,328 --> 00:17:44,196
Если книга откроется
любые секреты, это их.
443
00:17:44,198 --> 00:17:45,627
Это наши подозреваемые.
444
00:17:45,630 --> 00:17:49,301
Правильно. Пром короля, sexpot, болельщик,
445
00:17:49,303 --> 00:17:52,371
плохой мальчик, валидорик, шутник.
446
00:17:52,373 --> 00:17:54,939
Один из этих шести дегенератов
имеет мою книгу. Давайте приведем их.
447
00:17:54,942 --> 00:17:58,009
Нет, все, что у вас есть, - это спекуляция.
Недостаточно для ордеров на арест.
448
00:17:58,011 --> 00:18:00,044
Я имею в виду, даже если мы
привел их всех,
449
00:18:00,046 --> 00:18:01,651
у нас нет
кредитное плечо. Почему они
450
00:18:01,653 --> 00:18:02,447
признать что-нибудь?
451
00:18:02,449 --> 00:18:04,148
Ну, по словам суперфана Эшли,
452
00:18:04,150 --> 00:18:05,683
Кэтлин спешила
получить ее книгу вовремя
453
00:18:05,685 --> 00:18:07,151
объявить об этом
воссоединение средней школы,
454
00:18:07,153 --> 00:18:08,486
который будет завтра ночью.
455
00:18:08,488 --> 00:18:09,620
Ну, если все наши подозреваемые
456
00:18:09,622 --> 00:18:11,194
находятся в городе, чтобы присутствовать,
457
00:18:11,197 --> 00:18:12,697
дал им возможность.
458
00:18:12,700 --> 00:18:15,051
Угу. И это дает нам
возможность, а также,
459
00:18:15,054 --> 00:18:16,085
идти под прикрытием.
460
00:18:16,088 --> 00:18:18,095
- Очень хорошо. Что мы ждем?
- Что ж,
461
00:18:18,098 --> 00:18:20,163
это воссоединение в средней школе.
Все знают всех.
462
00:18:20,165 --> 00:18:23,358
Если ... ты Тодд Корнуэлл.
463
00:18:23,361 --> 00:18:24,937
Кто Тодд Корнуэлл?
464
00:18:24,940 --> 00:18:27,444
В точку. Тодд Корнуэлл.
465
00:18:27,447 --> 00:18:29,046
Класс loner, прыщи,
466
00:18:29,049 --> 00:18:30,443
Кокс-бутылочки, целые кусочки.
467
00:18:30,446 --> 00:18:31,912
Пошел в колледж за границей,
468
00:18:31,915 --> 00:18:34,408
и когда я преследовал
Одноклассники Кэтлин онлайн,
469
00:18:34,410 --> 00:18:37,490
Тодд был единственным
нулевого присутствия в социальных сетях.
470
00:18:37,493 --> 00:18:39,955
Люцифер, ты мог бы пойти как Тодд.
471
00:18:41,812 --> 00:18:43,978
Да, нет, нет, серьезно.
Послушай, он выглядит так же, как ты.
472
00:18:43,980 --> 00:18:45,709
Все это мастурбация
наконец догнал
473
00:18:45,711 --> 00:18:46,912
с твоим зрением, Даниэль?
474
00:18:46,915 --> 00:18:48,481
Никто не поверит, что
даже если я им скажу
475
00:18:48,483 --> 00:18:50,217
У меня была пересадка лица и тела.
476
00:18:50,219 --> 00:18:52,008
Да, но это может быть наш единственный выстрел.
477
00:18:52,011 --> 00:18:53,327
Я имею в виду, я мог бы стать твоим плюсом.
478
00:18:53,329 --> 00:18:54,855
О, пух. Задержать.
479
00:18:54,857 --> 00:18:57,157
Тодд RSVP'd «да».
480
00:18:57,159 --> 00:19:00,260
Шарлотта, есть ли законный способ
481
00:19:00,262 --> 00:19:01,818
чтобы он не посещал?
482
00:19:01,821 --> 00:19:05,595
Ну, это определенно не законно
483
00:19:05,598 --> 00:19:07,865
чтобы отвлечь Тодда,
скажем, охотника за головами.
484
00:19:07,868 --> 00:19:10,036
Если кто-то нуждается во мне, я
собираюсь быть в моем офисе
485
00:19:10,038 --> 00:19:11,270
не слыша план.
486
00:19:11,272 --> 00:19:13,849
Хорошо, отлично. Ты собираешься позвонить Лабиринту?
487
00:19:13,852 --> 00:19:17,310
С радостью, пока вы
исследовать наших подозреваемых.
488
00:19:17,312 --> 00:19:18,868
Наслаждаться.
489
00:19:20,243 --> 00:19:21,305
Лабиринт.
490
00:19:23,150 --> 00:19:24,490
Я так рада, что ты здесь.
491
00:19:24,493 --> 00:19:27,518
Да, ты выглядишь довольно занятой.
492
00:19:27,520 --> 00:19:30,155
Я позвонил пару
раз. Никогда не слышал назад.
493
00:19:30,157 --> 00:19:33,424
Да, я знаю, работа была сумасшедшей.
494
00:19:33,426 --> 00:19:37,680
Ой. Я надеялся, что
может быть, вы нашли парня.
495
00:19:37,683 --> 00:19:38,996
- Дружок?
- Да.
496
00:19:38,998 --> 00:19:42,132
Почему я...
497
00:19:42,134 --> 00:19:43,734
Определенно нет парня.
498
00:19:43,736 --> 00:19:45,269
- В самом деле?
- Ага.
499
00:19:45,271 --> 00:19:48,672
Так одиноко. Итак ... так одиноко.
500
00:19:48,674 --> 00:19:51,141
Ну, в таком случае я
должен полностью настроить вас.
501
00:19:51,143 --> 00:19:52,599
У меня только парень.
502
00:19:52,602 --> 00:19:55,144
О, это так заботливо о тебе, Лабиринт,
503
00:19:55,147 --> 00:19:56,861
но вам действительно не нужно это делать.
504
00:19:56,864 --> 00:20:01,110
Пожалуйста, Линда, я хочу.
Для чего нужны лучшие друзья?
505
00:20:01,113 --> 00:20:03,185
Я знаю, это только я и слепые даты ...
506
00:20:03,188 --> 00:20:05,508
- Как насчет завтрашней ночи?
- Завтра вечером?
507
00:20:05,511 --> 00:20:09,392
Ох ... стреляй. Думаю, я занят.
508
00:20:11,662 --> 00:20:13,195
Позвольте мне это сделать.
509
00:20:13,197 --> 00:20:15,730
Завтра.
510
00:20:27,680 --> 00:20:30,313
Нет.
511
00:20:32,081 --> 00:20:34,282
Мама?
512
00:20:35,441 --> 00:20:37,541
Детка, что ты делаешь
вверх? Вернись в постель.
513
00:20:37,544 --> 00:20:39,540
Постель? Сейчас утро.
514
00:20:40,189 --> 00:20:41,655
Я пропущу автобус.
515
00:20:41,657 --> 00:20:42,823
Какие?
516
00:20:42,825 --> 00:20:43,791
Я ... я ...
517
00:20:43,793 --> 00:20:45,586
Я всю ночь?
518
00:20:45,589 --> 00:20:47,421
Давай давай. Получить...
519
00:20:47,424 --> 00:20:51,160
Получайте, идите, получите ... Где ...?
520
00:21:01,576 --> 00:21:05,344
Ой.
521
00:21:05,346 --> 00:21:06,778
Вау.
522
00:21:06,780 --> 00:21:08,047
Вы знаете, воссоединение школы
523
00:21:08,049 --> 00:21:09,669
очень популярная пытка в аду.
524
00:21:09,672 --> 00:21:11,802
Это прекрасно.
525
00:21:11,805 --> 00:21:14,832
Я ... ты знаешь, ты не
даже попытаться выглядеть Тоддом.
526
00:21:14,835 --> 00:21:16,670
Ну ... ну, зачем мне это делать?
527
00:21:16,672 --> 00:21:18,310
Если бы я был Тоддом, я бы хотел выглядеть как я.
528
00:21:18,313 --> 00:21:20,224
О, черт возьми. О, черт возьми, посмотри.
529
00:21:20,226 --> 00:21:21,555
Это Эмили и Бо,
530
00:21:21,558 --> 00:21:22,825
Тристан и Джессика,
531
00:21:22,828 --> 00:21:24,727
и Макс разговаривает с Изабель.
532
00:21:24,730 --> 00:21:27,280
Она так не хороша
достаточно для него, действительно.
533
00:21:27,283 --> 00:21:29,416
Что ты только что сказал?
534
00:21:30,750 --> 00:21:33,438
Макс и Изабель, двое из наших подозреваемых.
535
00:21:33,440 --> 00:21:34,405
Ой ой!
536
00:21:34,407 --> 00:21:37,107
Король-победитель и секс-пот.
537
00:21:37,109 --> 00:21:38,508
О, Люцифер, не судите.
538
00:21:38,510 --> 00:21:40,243
Они намного больше для этих людей
539
00:21:40,245 --> 00:21:41,811
чем предлагают их стереотипы.
540
00:21:41,813 --> 00:21:42,879
Правильно.
541
00:21:42,881 --> 00:21:43,981
Это просто, тьфу.
542
00:21:43,983 --> 00:21:45,215
Вы серьезно?
543
00:21:45,217 --> 00:21:47,308
Да. Да, книги намного глубже
544
00:21:47,311 --> 00:21:48,677
чем вы себе представляете.
545
00:21:48,680 --> 00:21:52,279
Персонажи, они
столь убедительные и относительные
546
00:21:52,282 --> 00:21:54,523
и богатый, и я ... я имею в виду ...
547
00:21:54,525 --> 00:21:55,691
Они все здесь.
548
00:21:55,693 --> 00:21:57,693
И один из них, скорее всего, убийца.
549
00:21:57,695 --> 00:21:59,195
Правильно.
550
00:21:59,197 --> 00:22:00,463
- Правильно.
- Правильно.
551
00:22:00,465 --> 00:22:01,998
Хорошо, я пойду подписать нас
552
00:22:02,000 --> 00:22:04,200
так что мы сможем наконец встретить ...
553
00:22:04,202 --> 00:22:07,536
поэтому мы можем подвергнуть сомнению подозреваемых.
554
00:22:08,991 --> 00:22:10,825
Что происходит?
555
00:22:13,515 --> 00:22:16,520
Хорошо, поэтому у каждого из нас есть
три человека на вопрос.
556
00:22:16,523 --> 00:22:18,123
Давайте выясним, кто был обеспокоен
557
00:22:18,125 --> 00:22:19,590
Появилась книга Кэтлин.
558
00:22:19,592 --> 00:22:21,893
Да, и где все
была ночь убийства.
559
00:22:21,895 --> 00:22:23,194
О, да.
560
00:22:23,196 --> 00:22:24,862
Вы даже слушаете меня?
561
00:22:24,864 --> 00:22:26,679
- М-м-м-м.
- Вы знаете,
562
00:22:26,682 --> 00:22:27,885
Я не могу поверить, что я говорю это,
563
00:22:27,887 --> 00:22:29,165
но фокус, детектив.
564
00:22:29,168 --> 00:22:30,379
Мне нужно это послесловие.
565
00:22:30,382 --> 00:22:31,969
- Правильно, извините.
- Правильно.
566
00:22:31,971 --> 00:22:33,170
- О мой Бог.
- Какие?
567
00:22:33,172 --> 00:22:34,771
Это Джессика.
568
00:22:34,773 --> 00:22:36,006
Ты можешь поверить
569
00:22:36,008 --> 00:22:38,199
этот второй год, она
подключен к Tristan
570
00:22:38,202 --> 00:22:40,398
на поле лазерного поля?
571
00:22:41,569 --> 00:22:44,580
Не беспокойся, Джессика в моем списке.
572
00:22:45,934 --> 00:22:47,934
Итак, я здесь первый.
573
00:22:47,937 --> 00:22:50,447
Я просто выпью в баре.
574
00:22:50,450 --> 00:22:51,949
- Конечно.
Линда.
575
00:22:53,282 --> 00:22:55,048
Аменадиэль, что ты здесь делаешь?
576
00:22:55,051 --> 00:22:56,551
Лабиринт пригласил меня.
577
00:22:56,554 --> 00:22:58,871
Я думал, она хочет поговорить
после того, как я остановился вчера.
578
00:22:58,874 --> 00:23:02,030
Лабиринт настраивает меня вслепую.
579
00:23:02,033 --> 00:23:03,964
Что, если ты моя свидание?
580
00:23:03,967 --> 00:23:05,533
Ну, это не имеет никакого смысла.
581
00:23:05,535 --> 00:23:08,236
Если она не знает о нас и
пытается заставить нас извиваться.
582
00:23:08,238 --> 00:23:10,505
И пытка - это ее дело.
583
00:23:10,507 --> 00:23:12,039
Линда,
584
00:23:12,041 --> 00:23:13,999
это Тодд.
585
00:23:14,002 --> 00:23:16,202
Ваша дата.
586
00:23:16,205 --> 00:23:17,499
Здравствуйте.
587
00:23:17,502 --> 00:23:19,398
Это синяя лобелия.
588
00:23:19,401 --> 00:23:22,368
Коренные американцы использовали
их для лечения запоров.
589
00:23:24,921 --> 00:23:26,186
Спасибо.
590
00:23:28,725 --> 00:23:31,437
Но что вы здесь делаете?
591
00:23:32,961 --> 00:23:34,127
Двойное свидание.
592
00:23:35,063 --> 00:23:36,396
Разве это не здорово?
593
00:23:37,852 --> 00:23:39,452
Хм.
594
00:23:39,455 --> 00:23:41,746
Да, нет, нет ...
595
00:23:41,749 --> 00:23:43,468
Здравствуй.
596
00:23:43,471 --> 00:23:45,805
Замечательно.
597
00:23:52,078 --> 00:23:53,945
Извините нас. Изабель.
598
00:23:56,316 --> 00:23:57,449
Тодд?
599
00:23:57,451 --> 00:23:58,905
Нечетный Бод Тодд?
600
00:23:58,908 --> 00:23:59,817
Находятся...
601
00:23:59,820 --> 00:24:02,179
Прости. Вы...
602
00:24:02,182 --> 00:24:04,282
просто выглядите так иначе.
603
00:24:04,285 --> 00:24:05,718
Я возьму это как комплимент.
604
00:24:05,721 --> 00:24:07,187
Вау, я ...
605
00:24:07,190 --> 00:24:08,522
У вас британский акцент?
606
00:24:08,525 --> 00:24:10,760
Ну, у меня было много
акценты на протяжении многих лет,
607
00:24:10,763 --> 00:24:12,430
но этот, безусловно, лучший.
608
00:24:13,766 --> 00:24:17,501
Ты такой смешной и ... такой горячий.
609
00:24:17,503 --> 00:24:19,303
- Я знаю.
- Ммм.
610
00:24:19,305 --> 00:24:22,171
Э-э, но мне нужно спросить
вам несколько вопросов.
611
00:24:22,174 --> 00:24:24,207
Конечно. Догоним.
612
00:24:24,209 --> 00:24:26,944
Вы можете поверить, что Кэтлин
выходит с другой книгой?
613
00:24:26,947 --> 00:24:28,544
О, я верю.
614
00:24:28,547 --> 00:24:31,448
Эта сука любила нас отвлекать.
615
00:24:31,450 --> 00:24:32,982
Фу, она сосет.
616
00:24:32,984 --> 00:24:36,093
Но, честно говоря, мы все,
мм, просто пытаюсь двигаться дальше.
617
00:24:36,096 --> 00:24:38,230
Человек, эти книги разрушили нашу жизнь.
618
00:24:38,233 --> 00:24:39,905
Мне пришлось перебраться в Мэн.
619
00:24:39,908 --> 00:24:41,474
Вы знаете, что было в ее последней книге?
620
00:24:41,477 --> 00:24:43,147
Что вызвало ее окончательную идею?
621
00:24:44,155 --> 00:24:45,928
Книги о вас, правильно?
622
00:24:48,111 --> 00:24:49,665
- О, для ...
- Знаете ли вы,
623
00:24:49,667 --> 00:24:50,999
что происходит в новой книге?
624
00:24:51,002 --> 00:24:52,333
Есть ли большие секреты
625
00:24:52,336 --> 00:24:53,635
которые выходят или ...
626
00:24:53,637 --> 00:24:55,804
Действительно ли Изабель забеременела?
627
00:24:55,806 --> 00:24:57,840
Э, кто ты снова?
628
00:24:57,842 --> 00:24:59,274
Что вы делали две ночи назад?
629
00:24:59,276 --> 00:25:00,991
Я был дома?
630
00:25:00,994 --> 00:25:02,294
Выполнение лица.
631
00:25:02,297 --> 00:25:03,730
Я был с Тристаном.
632
00:25:03,733 --> 00:25:05,462
Я думаю.
633
00:25:05,465 --> 00:25:07,687
Я имею в виду, к тому времени, когда я полетел
в, было очень поздно.
634
00:25:07,690 --> 00:25:09,457
Ты что-то скрываешь.
635
00:25:09,460 --> 00:25:10,918
И я думаю, что знаю что.
636
00:25:10,920 --> 00:25:12,765
Это потому, что вы были с Бо,
637
00:25:12,768 --> 00:25:14,465
и вы не хотели, чтобы Изабель узнала.
638
00:25:14,468 --> 00:25:16,156
Но, как, кто заботится о том, что думает Изабель?
639
00:25:16,158 --> 00:25:18,959
Особенно после того, что она
сделал вам класс химии?
640
00:25:18,961 --> 00:25:21,327
Я имею в виду, ты понимаешь, что ты
еще повезло, что у вас есть рука?
641
00:25:21,329 --> 00:25:23,196
Неважно, где
Я был два дня назад.
642
00:25:23,198 --> 00:25:27,467
Важно то, что
Сегодня вечером мы вместе.
643
00:25:28,783 --> 00:25:30,837
Итак, где вы были две ночи назад?
644
00:25:32,400 --> 00:25:34,406
Пойдем поговорим где-нибудь
немного тише.
645
00:25:34,408 --> 00:25:35,875
Правильно.
646
00:25:35,877 --> 00:25:37,910
Да, поговорим. Ага.
647
00:25:40,691 --> 00:25:43,152
У вас двоих есть много общего.
648
00:25:43,155 --> 00:25:44,167
Да.
649
00:25:44,170 --> 00:25:45,985
Линда, ты терапевт.
650
00:25:45,987 --> 00:25:47,179
И Тодд,
651
00:25:47,182 --> 00:25:49,053
вы находитесь в терапии.
652
00:25:49,056 --> 00:25:50,288
Обсудить.
653
00:25:50,290 --> 00:25:51,990
Ой.
654
00:25:51,992 --> 00:25:53,725
- Вам не нужно ...
Я промочил постель.
655
00:25:56,062 --> 00:25:58,630
Это чаще, чем люди думают.
656
00:25:58,632 --> 00:26:00,097
Вы обворожительны.
657
00:26:00,099 --> 00:26:02,999
Я так рад, что она убедила меня
чтобы пропустить мое воссоединение для этого.
658
00:26:03,002 --> 00:26:05,765
Большинство серийных убийц намокли постель.
659
00:26:07,040 --> 00:26:10,807
Я чувствую запах любви, не так ли?
660
00:26:10,809 --> 00:26:13,309
Давайте запустим эту дату на ступеньку.
661
00:26:13,311 --> 00:26:14,477
Официант.
662
00:26:14,479 --> 00:26:16,499
Линда.
663
00:26:16,502 --> 00:26:18,148
Это выходит из-под контроля.
664
00:26:18,150 --> 00:26:20,366
Нам просто нужно пройти
сегодня ночью. Мы можем сделать это.
665
00:26:24,156 --> 00:26:25,991
Итак, Тодд.
666
00:26:25,994 --> 00:26:27,823
Любые увлечения?
667
00:26:27,825 --> 00:26:30,059
Я делаю свою собственную зубную пасту.
668
00:26:32,797 --> 00:26:34,530
Где вы были две ночи назад?
669
00:26:34,532 --> 00:26:36,077
Э-э ...
670
00:26:36,080 --> 00:26:37,399
Пойдем, Тристан.
671
00:26:37,401 --> 00:26:38,968
Я не помню.
672
00:26:38,970 --> 00:26:40,413
Ну, попробуйте.
673
00:26:40,416 --> 00:26:42,003
Я же сказал тебе,
674
00:26:42,005 --> 00:26:43,605
Я не знаю, не помню, где я.
675
00:26:43,608 --> 00:26:44,539
Ой!
676
00:26:44,541 --> 00:26:47,175
Скажи мне правду сейчас.
677
00:26:47,177 --> 00:26:48,810
Хорошо. Пара ночей назад,
678
00:26:48,812 --> 00:26:50,582
мы все ворвались в школьный пул.
679
00:26:50,585 --> 00:26:53,314
Знаешь, просто небольшая вечеринка
перед вечеринкой, вы знаете?
680
00:26:53,316 --> 00:26:54,515
Ну, почему это секрет?
681
00:26:54,517 --> 00:26:56,785
Потому что мы не приглашали всех.
682
00:26:56,787 --> 00:26:58,832
Ну, вы, например.
683
00:26:58,835 --> 00:27:00,788
Какие? Прости, мужик.
684
00:27:00,790 --> 00:27:02,456
Если бы мы знали, насколько вы здоровы,
685
00:27:02,458 --> 00:27:03,924
мы полностью пригласили бы вас.
686
00:27:03,926 --> 00:27:07,094
Итак, вы говорите:
у вас все одинаковые алиби?
687
00:27:09,398 --> 00:27:11,098
Тратить наше время здесь.
688
00:27:12,101 --> 00:27:14,568
Где детектив?
689
00:27:14,570 --> 00:27:16,469
Я копаю тебя, Хлоя.
690
00:27:16,471 --> 00:27:18,605
Ты ... ты другой.
691
00:27:18,607 --> 00:27:21,173
Жаль, что вы не пошли
к старшей школе с нами.
692
00:27:21,175 --> 00:27:22,609
Да.
693
00:27:22,611 --> 00:27:24,077
Это было бы здорово.
694
00:27:24,079 --> 00:27:25,878
Да.
695
00:27:25,880 --> 00:27:30,282
Итак, ты собирался рассказать мне
696
00:27:30,284 --> 00:27:32,018
где вы были две ночи назад?
697
00:27:33,386 --> 00:27:37,188
Это действительно то, что вы
хочу поговорить, хм?
698
00:27:37,190 --> 00:27:39,980
Ну, я имею в виду,
699
00:27:39,983 --> 00:27:43,095
Мне бы очень хотелось узнать.
700
00:27:43,097 --> 00:27:45,230
Максимум!
701
00:27:45,232 --> 00:27:47,065
Что делаешь? Кто это?
702
00:27:47,067 --> 00:27:48,756
- Ух ...
- Мы говорили.
703
00:27:48,759 --> 00:27:50,191
И что тебе все равно?
704
00:27:50,194 --> 00:27:52,965
Вы обманули Макса с Тристаном.
705
00:27:52,968 --> 00:27:54,972
Это было 15 лет назад.
706
00:27:54,974 --> 00:27:57,207
- Вообще-то, я до сих пор злится ...
- Правильно.
707
00:27:57,210 --> 00:27:59,043
- об этом.
- Мне жаль, что я обманул тебя,
708
00:27:59,046 --> 00:28:01,527
но я сделал это только потому, что я
подумал, что ты спал с Эмили.
709
00:28:01,530 --> 00:28:03,380
Я никогда не обманывал бы тебя, Джессика.
710
00:28:03,382 --> 00:28:05,516
Я знаю это сейчас.
711
00:28:05,518 --> 00:28:06,916
Я читал 3001.
712
00:28:06,918 --> 00:28:09,218
Он показал мне, сколько
ты действительно любил меня.
713
00:28:09,221 --> 00:28:11,871
Вы знаете, иногда я думаю о
714
00:28:11,874 --> 00:28:13,389
возвращаясь вместе.
715
00:28:13,391 --> 00:28:14,490
Ммм.
716
00:28:14,492 --> 00:28:15,525
Я тоже.
717
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
Ой.
718
00:28:16,572 --> 00:28:17,971
Что тут происходит?
719
00:28:17,974 --> 00:28:20,444
Макс, я думал, что это будет просто нас.
720
00:28:20,447 --> 00:28:22,532
Я на самом деле не схожу с четырех сторон.
721
00:28:22,534 --> 00:28:23,968
Сделайте пять.
722
00:28:23,971 --> 00:28:26,554
Я не могу поверить, что говорю
это, но я тоже не спускаюсь.
723
00:28:27,872 --> 00:28:30,275
- Ой. Так ты спал с Эмили ...
- Ой.
724
00:28:30,278 --> 00:28:32,474
Не так ли? И тогда вы
Принеси сюда этот рандо?
725
00:28:32,476 --> 00:28:33,676
- Я не «рандо».
- Я-я только что встретился
726
00:28:33,678 --> 00:28:34,843
- это рандо.
- Мы никогда...
727
00:28:34,845 --> 00:28:36,311
- Привет.
- возвращаться вместе.
728
00:28:36,313 --> 00:28:37,612
-Ты не рассказала ей о нас?
- Джессика, я ...
729
00:28:37,614 --> 00:28:38,914
Мы?
-Да, мы.
730
00:28:38,916 --> 00:28:40,215
- Это то, что ты сказал.
- Я никогда не говорил ...
731
00:28:40,217 --> 00:28:41,749
О, действительно, Макс?
-Все что-нибудь подобное тебе.
732
00:28:41,751 --> 00:28:44,821
Детектив! Ни один из этих
люди убили Кэтлин.
733
00:28:44,824 --> 00:28:46,876
- Какие?
- «Убито»?
734
00:28:46,879 --> 00:28:48,079
- Какие?
- «Детектив»?
735
00:28:48,082 --> 00:28:49,746
Я обнаружил, что все они
736
00:28:49,749 --> 00:28:50,868
имеют одинаковые алиби.
737
00:28:50,871 --> 00:28:52,537
Они вырвались на
кампус две ночи назад
738
00:28:52,540 --> 00:28:53,820
и у него была вечеринка у бассейна.
739
00:28:53,823 --> 00:28:55,056
Не так ли? Хм?
740
00:28:55,059 --> 00:28:57,498
Итак, убийца Кэтлин, а не здесь.
741
00:28:57,500 --> 00:28:59,478
Посмотри на меня, будучи ответственным.
742
00:28:59,481 --> 00:29:02,306
Вот почему вы были
все действуют так странно.
743
00:29:02,309 --> 00:29:03,621
Да.
744
00:29:03,624 --> 00:29:05,431
Извините, мы не приглашали
ты, Тодд, но ...
745
00:29:05,434 --> 00:29:06,673
вы не сумасшедший, не так ли?
746
00:29:06,675 --> 00:29:08,108
Вы болтались
с Кэтлин в любом случае.
747
00:29:08,110 --> 00:29:09,142
Какие?
748
00:29:09,144 --> 00:29:11,062
Тодд болтался
749
00:29:11,065 --> 00:29:12,431
с Кэтлин две ночи назад?
750
00:29:12,434 --> 00:29:14,247
Да, это то, что он сказал по электронной почте.
751
00:29:14,249 --> 00:29:15,948
Я сделал? Я...
752
00:29:15,950 --> 00:29:18,517
Какие? Он был потрясающим учителем математики,
753
00:29:18,519 --> 00:29:20,019
и теперь он помогает мне с моими налогами.
754
00:29:20,021 --> 00:29:21,253
Детектив.
755
00:29:21,255 --> 00:29:22,957
Я думаю, что я убийца.
756
00:29:29,043 --> 00:29:33,145
Видимо, Лабиринт взял Тодда
в стейк-хаус в Голливуде.
757
00:29:33,147 --> 00:29:35,847
Это странное место для
похищение, даже для лабиринта.
758
00:29:35,849 --> 00:29:38,094
И какой мотив
Тодд должен убить Кэтлин?
759
00:29:38,097 --> 00:29:40,445
- Он даже не в книгах.
- Ну, точно.
760
00:29:40,448 --> 00:29:42,887
Нечетный Бод Тодд, вероятно
устали от того, чтобы его оставили.
761
00:29:42,889 --> 00:29:44,823
Правильно, должно было подумать об этом.
762
00:29:44,825 --> 00:29:46,358
Да, вы должны иметь,
763
00:29:46,360 --> 00:29:48,826
но кто-то делал
дело все о себе.
764
00:29:48,828 --> 00:29:51,581
Немного непрофессиональный,
но я прощаю тебя, детектив.
765
00:29:51,584 --> 00:29:53,517
Я знаю. Я не могу поверить, что позволил себе
766
00:29:53,520 --> 00:29:55,099
так обернуты во все это.
767
00:29:55,101 --> 00:29:56,934
Думаю, я просто пытался составить
768
00:29:56,936 --> 00:30:00,253
для всей забавы, подростковой драмы
что я пропустил, понимаешь?
769
00:30:00,256 --> 00:30:02,019
Я даже не добрался до своего собственного выпускного вечера.
770
00:30:02,022 --> 00:30:04,454
Это смешно, я знаю.
771
00:30:04,457 --> 00:30:06,390
Нет, это не так.
772
00:30:09,814 --> 00:30:13,583
И это лучший способ
очистите абсцесс зуба.
773
00:30:13,585 --> 00:30:15,636
Как восхитительно.
774
00:30:15,639 --> 00:30:17,786
Я так рад, что мы это сделали.
775
00:30:17,789 --> 00:30:19,730
Я пропустил вас, ребята.
776
00:30:20,892 --> 00:30:22,724
Я имею в виду...
777
00:30:22,727 --> 00:30:25,964
что не пропустить, не так ли?
778
00:30:27,581 --> 00:30:29,231
Ммм.
779
00:30:29,233 --> 00:30:31,233
- Ммм.
-Хорошо, остановись.
780
00:30:31,235 --> 00:30:32,417
Это неуместно.
781
00:30:32,420 --> 00:30:33,935
Мы в ресторане, Лабиринт.
782
00:30:33,937 --> 00:30:35,073
Какая разница?
783
00:30:35,076 --> 00:30:36,937
Мне не все равно. Я имею в виду, я просто ...
784
00:30:36,940 --> 00:30:39,198
это ... мне просто неудобно.
785
00:30:39,201 --> 00:30:41,001
О, это так?
786
00:30:41,004 --> 00:30:43,338
Ну, это делает
вам тоже неудобно?
787
00:30:44,400 --> 00:30:45,665
Лабиринт!
788
00:30:45,668 --> 00:30:47,747
Лабиринт! Почему ты так поступаешь?
789
00:30:47,750 --> 00:30:50,685
Потому что она знает.
790
00:30:50,688 --> 00:30:52,854
Знаешь, не так ли?
791
00:30:54,791 --> 00:30:56,490
И вы пытаете нас.
792
00:30:57,830 --> 00:30:59,330
Это так невероятно.
793
00:30:59,333 --> 00:31:01,089
Это я имею в виду?
794
00:31:01,872 --> 00:31:04,391
Вы те, кто
бежал,
795
00:31:04,394 --> 00:31:07,033
лгал мне об этом броске в течение нескольких недель.
796
00:31:07,035 --> 00:31:08,935
Конечно, мы солгали, Лабиринт. Посмотри на себя.
797
00:31:08,937 --> 00:31:10,571
У вас есть склонность к чрезмерной реакции.
798
00:31:10,573 --> 00:31:12,074
Я не...
799
00:31:12,077 --> 00:31:13,606
- чрезмерная реакция.
- Лабиринт.
800
00:31:13,608 --> 00:31:15,274
- Можем мы просто успокоиться здесь?
Нет!
801
00:31:15,276 --> 00:31:17,076
Нет.
802
00:31:17,078 --> 00:31:21,180
Я не буду принимать заказы от
какой-то патетический папиный мальчик.
803
00:31:22,383 --> 00:31:24,676
Скажи мне, Аменадиэль.
804
00:31:24,679 --> 00:31:28,180
Это божественная цель
ваш Отец послал вас сюда?
805
00:31:28,183 --> 00:31:29,860
Таким образом, вы можете ударить
806
00:31:29,863 --> 00:31:33,160
какой-то ... эгоистичный человек?
807
00:31:33,163 --> 00:31:35,180
Эгоистичный? Эгоистичный?
808
00:31:35,183 --> 00:31:39,163
Все, что я делаю, это слушать ваши проблемы!
809
00:31:39,165 --> 00:31:40,830
Все проблемы!
810
00:31:40,833 --> 00:31:44,000
Итак, да, на этот раз я поставил себя первым
811
00:31:44,003 --> 00:31:46,203
и сделал то, что делает меня счастливым.
812
00:31:46,206 --> 00:31:48,672
Итак, суди меня. Или пытки
меня. Или еще лучше,
813
00:31:48,675 --> 00:31:51,141
почему бы вам просто не надуть
я с одним из твоих ножей?
814
00:31:51,143 --> 00:31:53,043
Но прежде чем вы это сделаете,
815
00:31:53,045 --> 00:31:56,513
знайте, что это не какой-то бросок,
816
00:31:56,515 --> 00:31:58,785
что мы с Аменадиелем нашли
817
00:31:58,788 --> 00:32:02,290
был совершенно неожиданным,
818
00:32:02,293 --> 00:32:05,261
но 100% реальных.
819
00:32:09,327 --> 00:32:11,127
Но ты был моим другом.
820
00:32:19,357 --> 00:32:20,622
Лабиринт?
821
00:32:20,625 --> 00:32:23,363
LAPD, сбросьте оружие.
822
00:32:30,800 --> 00:32:33,995
Да, я действительно посетил
Кэтлин две ночи назад.
823
00:32:33,998 --> 00:32:35,578
В ту ночь, когда она была убита.
824
00:32:35,581 --> 00:32:37,985
Кэтлин погибла?
825
00:32:37,987 --> 00:32:39,761
О, мой.
826
00:32:41,838 --> 00:32:45,099
И ты думаешь, я сделал это.
827
00:32:47,530 --> 00:32:50,164
Конечно, вы делаете.
828
00:32:50,166 --> 00:32:51,632
Странно.
829
00:32:51,634 --> 00:32:53,434
Изгоев.
830
00:32:53,436 --> 00:32:56,636
Я привык к людям, судящим
эта книга по обложке.
831
00:32:56,638 --> 00:32:58,871
Вот почему я поклялся в социальных сетях.
832
00:32:58,873 --> 00:33:02,342
Я до сих пор даже не знаю, как
Кэтлин отследила меня.
833
00:33:02,344 --> 00:33:04,110
Кэтлин отследила тебя?
834
00:33:04,112 --> 00:33:05,712
Она хотела обсудить
835
00:33:05,714 --> 00:33:07,947
окончательный взнос
ее серии со мной.
836
00:33:07,949 --> 00:33:09,482
Ну, зачем она
поговорите об этом с вами?
837
00:33:09,484 --> 00:33:10,727
Ты даже не в книгах.
838
00:33:10,730 --> 00:33:12,651
Да. Я тоже был удивлен.
839
00:33:12,653 --> 00:33:16,021
Оказывается, не только
она собирается включить меня
840
00:33:16,023 --> 00:33:17,389
в последней книге,
841
00:33:17,391 --> 00:33:19,325
она делала меня героем.
842
00:33:19,327 --> 00:33:22,060
Подождите, h-держитесь, делает это
Значит, она позволяет тебе читать книгу?
843
00:33:22,062 --> 00:33:23,662
Нет, нет.
844
00:33:23,664 --> 00:33:25,397
Она не хотела, чтобы я читал ее еще.
845
00:33:25,399 --> 00:33:27,466
Кэтлин ждала воссоединения.
846
00:33:27,468 --> 00:33:29,828
Она была в восторге от
завершая его вовремя
847
00:33:29,831 --> 00:33:31,164
чтобы показать всем там.
848
00:33:31,167 --> 00:33:33,571
Итак, вы понятия не имеете
что в послесловии?
849
00:33:33,573 --> 00:33:35,606
Послесловие? Нет.
850
00:33:35,608 --> 00:33:39,532
Но она сказала мне
о самой истории.
851
00:33:39,535 --> 00:33:41,346
Как это было
852
00:33:41,348 --> 00:33:43,581
мирное, обоснованное окончание.
853
00:33:43,583 --> 00:33:47,336
Нет скандалов, нет
инсайдеров против изгоев.
854
00:33:47,339 --> 00:33:49,018
Просто...
855
00:33:49,020 --> 00:33:51,985
люди наконец понимают друг друга.
856
00:33:51,988 --> 00:33:54,424
Как она описала это, это ...
857
00:33:56,027 --> 00:33:58,027
это звучало красиво.
858
00:33:58,029 --> 00:33:59,896
- И скучно.
- И совсем не нравится
859
00:33:59,898 --> 00:34:01,498
завершенный робот
860
00:34:01,500 --> 00:34:03,198
о чем нам рассказал редактор.
861
00:34:03,200 --> 00:34:04,633
Я чувствую запах новой теории пивоварения.
862
00:34:04,635 --> 00:34:06,344
Мне нужно позвонить.
863
00:34:06,347 --> 00:34:08,237
Мистер Грин.
864
00:34:08,239 --> 00:34:10,773
Привет, э-э, детектив Декер, LAPD.
865
00:34:10,775 --> 00:34:12,274
Детектив, как я могу вам помочь?
866
00:34:12,276 --> 00:34:13,642
Мне просто интересно,
867
00:34:13,644 --> 00:34:15,511
Кэтлин когда-нибудь говорила с тобой
868
00:34:15,513 --> 00:34:17,646
о работе с ghostwriter?
869
00:34:17,648 --> 00:34:20,625
Призрачный писатель? Нет, хотелось бы.
870
00:34:20,628 --> 00:34:22,485
Может быть, она
закончил книгу раньше.
871
00:34:22,488 --> 00:34:23,818
О, я вижу.
872
00:34:23,820 --> 00:34:28,055
Итак, она никогда не упоминала
a-fan-fic writer
873
00:34:28,057 --> 00:34:29,696
по имени Эшли Коллинз?
874
00:34:29,699 --> 00:34:32,250
Он - менеджер в магазине мороженого.
875
00:34:32,253 --> 00:34:33,661
Я думаю, что это Scoop Science.
876
00:34:33,663 --> 00:34:35,586
На самом деле, да, Кэтлин
действительно упомянул
877
00:34:35,589 --> 00:34:38,321
фанатичного поклонника, который изобрел
для нее особый аромат.
878
00:34:38,324 --> 00:34:40,033
Вид ее ползет.
879
00:34:40,035 --> 00:34:41,334
Ч-что ты спрашиваешь?
880
00:34:41,336 --> 00:34:43,003
Это Эшли подозреваемый?
881
00:34:43,005 --> 00:34:46,093
О, ну, я не могу разглашать никаких
этой информации в это время.
882
00:34:46,096 --> 00:34:48,696
Но вы были невероятно
полезно, г-н Грин.
883
00:34:48,699 --> 00:34:50,577
Спасибо.
884
00:34:50,579 --> 00:34:52,846
Вы в настроении для мороженого?
885
00:35:10,238 --> 00:35:12,347
Привет, Винсент.
886
00:35:14,950 --> 00:35:17,692
Ищете Эшли? Извините, что разочаровал.
887
00:35:17,695 --> 00:35:19,775
- Что ты здесь делаешь?
- Брось пистолет.
888
00:35:19,778 --> 00:35:22,612
Вы арестованы за
убийство Кэтлин Пайк.
889
00:35:22,614 --> 00:35:24,280
Вы солгали нам, Винсент.
890
00:35:24,282 --> 00:35:26,115
Я позвонил Эшли. Он подтвердил
891
00:35:26,117 --> 00:35:28,518
что окончание робота было его
а не Кэтлин.
892
00:35:28,520 --> 00:35:30,886
- Это ничего не значит.
- Но это подозрительно.
893
00:35:30,888 --> 00:35:32,486
Поэтому я посмотрел трафик.
894
00:35:32,489 --> 00:35:34,627
Вы отправились в дом Кэтлин
в ночь убийства.
895
00:35:34,630 --> 00:35:36,825
Но, детектив, не
он говорит нам, что не пошел
896
00:35:36,827 --> 00:35:38,485
там до следующего утра?
897
00:35:38,488 --> 00:35:41,619
Хорошо. Да, я был у
Кэтлин в ту ночь.
898
00:35:41,622 --> 00:35:44,705
Если вы ждали пять лет
для этой проклятой книги, как я,
899
00:35:44,708 --> 00:35:46,662
вы не хотите ждать
другая секунда для него.
900
00:35:46,664 --> 00:35:48,597
Но как только вы это получили, вы
не понравилось то, что вы читали,
901
00:35:48,599 --> 00:35:50,170
-Ты?
Я был в ужасе.
902
00:35:50,172 --> 00:35:52,907
Она закончила серию в
самый скучный способ возможно.
903
00:35:52,909 --> 00:35:54,525
И вы беспокоились о продажах.
904
00:35:54,528 --> 00:35:55,910
Мы потеряем миллионы
905
00:35:55,912 --> 00:35:57,912
без права окончания. Эшли.
906
00:35:57,914 --> 00:36:00,180
Так вы и Кэтлин утверждали
над которым использовать.
907
00:36:00,182 --> 00:36:02,182
Она отказалась использовать хорошую версию.
908
00:36:02,184 --> 00:36:05,485
Итак, да, я бросил ее
глупая пишущая машинка.
909
00:36:05,487 --> 00:36:07,286
Но даже когда Кэтлин ушла, вы знали
910
00:36:07,288 --> 00:36:09,854
что вы не можете публиковать
Эшли заканчивается как ее.
911
00:36:09,857 --> 00:36:12,258
Итак, вы пришли сюда, чтобы связать
вверх по одному свободному концу.
912
00:36:12,260 --> 00:36:14,193
Скажи мне, Винсент ...
913
00:36:14,195 --> 00:36:16,529
Рукопись Кэтлин,
914
00:36:16,531 --> 00:36:17,597
где это?
915
00:36:17,599 --> 00:36:18,685
У меня его нет.
916
00:36:18,688 --> 00:36:19,885
Я уничтожил его.
917
00:36:19,888 --> 00:36:21,167
Ты сделал что?
918
00:36:21,169 --> 00:36:24,269
Я не мог позволить никому читать
эта жалкая шутка окончания!
919
00:36:24,271 --> 00:36:25,775
Но мне нужно было прочитать послесловие
920
00:36:25,778 --> 00:36:27,172
поэтому я мог бы исправить свою проблему,
921
00:36:27,174 --> 00:36:28,870
- А теперь ты говоришь, что он ушел ?!
- Люцифер,
922
00:36:28,872 --> 00:36:29,842
отвали.
923
00:36:29,844 --> 00:36:30,995
Что он сказал?
924
00:36:30,998 --> 00:36:32,330
- Послесловие?
- Да!
925
00:36:32,333 --> 00:36:34,939
Как она исправила свой блок?
926
00:36:34,942 --> 00:36:36,807
Я не знаю! Она сказала, что вдохновение пришло
927
00:36:36,810 --> 00:36:37,950
когда она поняла, что не может вернуться
928
00:36:37,952 --> 00:36:39,116
и изменить то, что она сделала.
929
00:36:39,119 --> 00:36:40,799
Ну, это мне совсем не помогает!
930
00:36:40,802 --> 00:36:41,652
Люцифер, остановись!
931
00:36:41,654 --> 00:36:43,921
Теперь я никогда не пойму, как ...
932
00:36:51,831 --> 00:36:54,025
Ты в порядке?
933
00:36:54,028 --> 00:36:55,869
Нет, детектив.
934
00:36:55,872 --> 00:36:57,857
Отнюдь не.
935
00:37:11,255 --> 00:37:14,330
Напомни мне, чтобы я никогда не продолжал
еще одна слепая дата снова.
936
00:37:14,333 --> 00:37:16,869
Мм-мм. О, я не знаю,
937
00:37:16,872 --> 00:37:19,722
Я думал, ты и Тодд
действительно сделал связь.
938
00:37:21,592 --> 00:37:23,721
Ладно, так я и думал.
939
00:37:23,724 --> 00:37:25,427
- Да.
- Много.
940
00:37:28,040 --> 00:37:30,505
Довольно сумасшедший, что сделал Лабиринт.
941
00:37:30,508 --> 00:37:32,675
Я скажу.
942
00:37:32,678 --> 00:37:34,245
Но она была права.
943
00:37:35,271 --> 00:37:37,872
Мы никогда не должны были лгать ей.
944
00:37:37,874 --> 00:37:40,731
И я никогда бы не солгал себе.
945
00:37:40,734 --> 00:37:42,959
Сам?
946
00:37:42,962 --> 00:37:44,622
Что вы имеете в виду?
947
00:37:44,625 --> 00:37:48,181
Насколько я пытался
скажите себе иначе,
948
00:37:48,183 --> 00:37:51,771
Я знал, что мы делаем
собиралась причинить ей боль.
949
00:37:51,774 --> 00:37:53,554
И я все равно это сделал.
950
00:37:53,556 --> 00:37:56,389
Вот как я хотел
быть с тобой, Аменадиэль.
951
00:37:58,878 --> 00:38:01,278
Послушай, ты сделал меня
счастливее, чем я был
952
00:38:01,281 --> 00:38:03,631
в долгое, долгое время.
953
00:38:04,632 --> 00:38:06,632
Но...
954
00:38:06,634 --> 00:38:08,544
Я был эгоистом.
955
00:38:08,547 --> 00:38:10,036
Лабиринт - мой друг.
956
00:38:15,877 --> 00:38:18,169
Я больше не могу быть с тобой.
957
00:38:19,948 --> 00:38:21,947
Не тогда, когда он делает это с ней.
958
00:38:25,619 --> 00:38:28,333
Вы знаете, это несправедливо
ее, чтобы отнять это у нас.
959
00:38:28,336 --> 00:38:31,389
Я знаю. Я не ожидаю
вы понимаете.
960
00:38:32,828 --> 00:38:35,460
Но я не хочу
быть таким человеком.
961
00:38:35,462 --> 00:38:38,188
Это просто не я.
962
00:38:40,461 --> 00:38:42,661
На самом деле, я понимаю.
963
00:38:42,664 --> 00:38:44,234
Эм ...
964
00:38:44,236 --> 00:38:46,971
Я, возможно, отклонился
от кого я тоже.
965
00:38:59,367 --> 00:39:01,852
Поэтому я думаю, что это все.
966
00:39:04,533 --> 00:39:06,333
Полагаю, что так.
967
00:39:16,566 --> 00:39:18,161
Люцифер!
968
00:39:18,164 --> 00:39:19,234
Я здесь.
969
00:39:19,236 --> 00:39:20,836
-Ты хотел меня видеть?
- Да,
970
00:39:20,838 --> 00:39:22,303
Я хотел проверить тебя.
971
00:39:22,305 --> 00:39:25,741
Что вы вернулись
будучи хорошим детективом.
972
00:39:25,743 --> 00:39:28,176
«Хороший детектив»?
973
00:39:28,178 --> 00:39:30,266
Мм. Ну, мне нравится наш
партнерство намного лучше
974
00:39:30,820 --> 00:39:33,599
когда вы выполняете всю работу и
Я веселый, безответственный.
975
00:39:33,602 --> 00:39:34,782
Ой. Да.
976
00:39:34,784 --> 00:39:37,570
Я немного понесся
на этом воссоединении.
977
00:39:37,573 --> 00:39:38,852
Просто свист.
978
00:39:40,222 --> 00:39:43,323
Ты знаешь, это сделало
я что-то понимаю.
979
00:39:43,325 --> 00:39:46,466
Вся эта средняя школа
драма, которую я пропустил ...
980
00:39:46,469 --> 00:39:48,630
The-girly gossip,
981
00:39:48,633 --> 00:39:50,196
прихожая,
982
00:39:50,198 --> 00:39:52,666
все эти школьные танцы ...
983
00:39:52,668 --> 00:39:55,201
Это не тот, кто я есть. Я...
984
00:39:55,203 --> 00:39:58,672
Мне нравится быть ответственным взрослым.
985
00:39:58,674 --> 00:40:00,306
Правильно.
986
00:40:00,308 --> 00:40:04,591
Поэтому вы больше не желаете
из этой средней школы poppycock?
987
00:40:04,594 --> 00:40:06,779
Нет.
988
00:40:06,781 --> 00:40:09,314
Ну тогда...
989
00:40:09,317 --> 00:40:13,219
Думаю, вам это не понадобится.
990
00:40:22,654 --> 00:40:24,121
Детектив ...
991
00:40:25,375 --> 00:40:27,649
Пойдете ли вы на бал со мной?
992
00:40:46,500 --> 00:40:48,919
Не могу поверить, что ты это сделал.
993
00:41:09,719 --> 00:41:11,539
Спасибо, Люцифер.
994
00:41:15,078 --> 00:41:17,700
Я просто рад, что у тебя есть то, что тебе нужно.
995
00:41:19,203 --> 00:41:21,724
Но ты, ты никогда
обнаружили, что вдохновение
996
00:41:21,727 --> 00:41:23,417
что вы искали.
997
00:41:23,419 --> 00:41:27,212
Вы когда-нибудь скажете мне, что
это вы пытались решить?
998
00:41:27,215 --> 00:41:31,216
Э-э, это сложно.
999
00:41:31,219 --> 00:41:34,261
Ну, скажи мне так или иначе?
1000
00:41:34,263 --> 00:41:35,863
Очень хорошо.
1001
00:41:35,865 --> 00:41:38,220
Давным давно,
1002
00:41:38,223 --> 00:41:41,122
дорогой старый папа положил проклятие на ...
1003
00:41:41,125 --> 00:41:42,970
ну, мой друг.
1004
00:41:42,972 --> 00:41:45,675
И я хочу сломать это проклятие,
1005
00:41:45,678 --> 00:41:48,278
показать моему Отцу Он не
как он думает,
1006
00:41:48,281 --> 00:41:50,209
что Он не может контролировать его.
1007
00:41:50,211 --> 00:41:52,316
Или я.
1008
00:41:52,319 --> 00:41:54,952
Ну, сумасшедшая метафора в сторону,
1009
00:41:54,955 --> 00:41:57,028
могу ли я предложить совет?
1010
00:41:57,031 --> 00:41:58,757
О, пожалуйста.
1011
00:41:58,760 --> 00:42:02,485
Если бы я чему-то научился
из этого опыта,
1012
00:42:02,488 --> 00:42:04,355
это то, что лучше двигаться вперед
1013
00:42:04,358 --> 00:42:06,023
чем оставаться в прошлом.
1014
00:42:06,026 --> 00:42:09,176
Это похоже на то, как поняла Кэтлин.
1015
00:42:09,179 --> 00:42:11,579
Мы не можем переписать историю.
1016
00:42:15,350 --> 00:42:17,291
Вы не можете.
1017
00:42:17,294 --> 00:42:18,827
Но возможно я могу.
1018
00:42:18,830 --> 00:42:21,305
Детектив, ты гений.
1019
00:42:21,308 --> 00:42:22,432
Благодаря?
1020
00:42:22,435 --> 00:42:24,573
Ты только что дал мне мою идею.
1021
00:42:24,576 --> 00:42:26,577
Все, что мне нужно сделать, это вернуться
1022
00:42:26,580 --> 00:42:29,421
и отменить причину
существует в первую очередь.
1023
00:42:29,424 --> 00:42:31,695
Ой.
1024
00:42:31,698 --> 00:42:33,124
Спасибо.
1025
00:42:44,221 --> 00:42:50,234
- Синхронизировано и исправлено VitoSilans -
-
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.