Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,117 --> 00:00:31,405
Words like "forgive" don't...
2
00:00:31,469 --> 00:00:34,207
Crimes so...
Events of that night...
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,510
How do you explain...
Defy all understanding...
4
00:00:36,511 --> 00:00:38,157
...can rationally exist?
5
00:00:38,696 --> 00:00:44,624
...part human, part hunter,
part demon, part evil.
6
00:00:50,856 --> 00:00:55,082
Perhaps the nature, the intention
of the brutality may never be understood,
7
00:00:55,089 --> 00:00:58,292
or even explained.
The power of his name:
8
00:01:05,043 --> 00:01:08,277
will forever be engrained
on our memory.
9
00:01:16,399 --> 00:01:21,223
The name of Leo Rook.
10
00:05:10,477 --> 00:05:11,377
Kenny...
11
00:06:19,173 --> 00:06:21,912
You would have thought they'd
lay on something special.
12
00:06:21,913 --> 00:06:25,113
Something fitting.
This being our last night.
13
00:06:26,412 --> 00:06:29,412
Not sure about old Brownlow though,
how he's going to cope.
14
00:06:29,572 --> 00:06:32,691
40 years he's been here,
almost to the day.
15
00:06:32,892 --> 00:06:35,611
When he arrived, there
weren't even electric lights.
16
00:06:35,672 --> 00:06:40,591
Just one small coal stove.
For this place. This place...
17
00:06:41,771 --> 00:06:45,491
Railey says it gave off
enough glow for one bath a week.
18
00:06:45,651 --> 00:06:50,490
- Some things don't change.
- Automation...
19
00:07:02,129 --> 00:07:06,509
- I can't wait for the helicopter.
- I don't doubt it. When's it due?
20
00:07:06,769 --> 00:07:11,608
6 a.m. Enjoy your last night
on the rocks, Jack. Over.
21
00:07:13,408 --> 00:07:16,608
Bring some fresh milk, Jake
and we'll have a brew-up.
22
00:07:17,328 --> 00:07:20,648
It might be a storm in a teacup.
The weather's looking pretty rough.
23
00:07:20,649 --> 00:07:22,449
See you at 6 p.m. Out.
24
00:07:22,468 --> 00:07:23,368
Roger.
25
00:07:26,847 --> 00:07:29,808
Brownlow over and out.
26
00:07:40,327 --> 00:07:44,646
- You have to be careful.
- Please...
27
00:07:58,565 --> 00:08:00,245
How are you feeling?
28
00:08:01,746 --> 00:08:04,346
- Fine.
- Put him out of his misery.
29
00:08:08,905 --> 00:08:11,325
How about you?
You all right?
30
00:08:14,124 --> 00:08:16,504
Under the circumstances, yeah.
31
00:08:17,844 --> 00:08:21,884
Hmm... "Bleak House". What is that?
The ship's manual?
32
00:08:23,164 --> 00:08:27,643
- It could very well be.
- You're a lucky man.
33
00:08:29,744 --> 00:08:30,844
Right.
34
00:08:31,323 --> 00:08:36,423
No, I mean, to enjoy reading it
in a place like this.
35
00:08:38,422 --> 00:08:41,903
- Who said I enjoyed it?
- So why do you do it?
36
00:08:43,662 --> 00:08:46,962
Same reason other people
dig tunnels I guess.
37
00:08:47,521 --> 00:08:49,322
Take a small swig of this.
38
00:08:53,502 --> 00:08:55,101
Make it a large swig.
39
00:08:57,742 --> 00:09:00,701
Doesn't Marshalsea Prison
already have a doctor?
40
00:09:01,361 --> 00:09:03,221
Is that what they feed you?
41
00:09:04,041 --> 00:09:06,881
Funny thing is, it didn't
look any different going down.
42
00:09:10,760 --> 00:09:12,680
You haven't
answered my question.
43
00:09:12,881 --> 00:09:15,981
She doesn't have to
answer questions to you.
44
00:09:16,040 --> 00:09:18,420
I'm here for my own reasons.
45
00:09:22,959 --> 00:09:27,659
- Who was that?
- He's in 5 years.
46
00:09:27,859 --> 00:09:31,259
Unless he gets a retrial.
For manslaughter.
47
00:09:31,519 --> 00:09:34,358
He claims he was framed.
I'm his case officer.
48
00:09:34,518 --> 00:09:35,978
- And was he?
- What?
49
00:09:35,979 --> 00:09:39,579
- Framed.
- Spader's original, I grant you.
50
00:09:39,638 --> 00:09:42,818
Claims someone flashing security lights
caused an epileptic fit...
51
00:09:42,918 --> 00:09:45,017
and that some stranger
shot his wife.
52
00:09:45,618 --> 00:09:47,478
No medical evidence of course.
53
00:09:56,837 --> 00:09:58,556
Everything all right my dear?
54
00:10:03,197 --> 00:10:04,756
I'm tired.
55
00:10:11,556 --> 00:10:13,396
Have you got anything stronger?
56
00:10:19,295 --> 00:10:23,155
God. What mountain spring
did that come from?
57
00:10:23,215 --> 00:10:25,555
Keeps you going
through the small hours.
58
00:10:26,615 --> 00:10:28,054
I bet it does.
59
00:10:29,795 --> 00:10:32,274
And what would it take
to get you going, Campbell?
60
00:10:35,354 --> 00:10:37,735
There's only enough food
for three weeks.
61
00:10:37,754 --> 00:10:42,794
This may be, but if I powered up with
a broken radar in this pea souper,
62
00:10:42,953 --> 00:10:47,534
we wouldn't last three hours.
So...
63
00:10:47,994 --> 00:10:52,813
if you and your cargo fancy swimming to
Marshalsea so be it.
64
00:10:53,073 --> 00:10:56,333
For my part,
I prefer the more civilized way.
65
00:10:58,193 --> 00:11:03,792
What do you say, doctor? Fancy getting
your science thesis on to dry land?
66
00:11:10,392 --> 00:11:13,532
- Move it, Campbell.
- I captain this boat, O'Neil.
67
00:11:14,792 --> 00:11:17,611
You captain Jack Shit.
Now get going!
68
00:11:35,310 --> 00:11:39,690
- There's somebody down there.
- Does it say "public footpath"?
69
00:11:39,691 --> 00:11:41,291
No, I'm serious.
70
00:11:44,769 --> 00:11:48,949
Oh yeah, I've got it. Little green fellow,
aerial sticking out of his head.
71
00:11:49,069 --> 00:11:51,909
Make sure you tell him not to park
his spaceship on the beach, won't you?
72
00:11:51,969 --> 00:11:55,349
- I hate it when they...
- Shit, shit.
73
00:11:55,350 --> 00:11:57,350
Well, whoever it is,
he's heading this way.
74
00:11:57,409 --> 00:11:59,348
- Come on.
- Why me?
75
00:11:59,349 --> 00:12:01,549
Because it's an adventure.
Come on.
76
00:14:39,497 --> 00:14:40,797
See anything?
77
00:15:08,115 --> 00:15:11,575
O'Neil! Where are you?
78
00:15:11,635 --> 00:15:15,175
Come on!
Let me out of here!
79
00:15:27,634 --> 00:15:30,134
O'Neil! Get them out of there!
80
00:15:31,653 --> 00:15:35,894
- I can't swim! No! No!
- Come on! Come on!
81
00:15:38,893 --> 00:15:41,693
- Come on!
- No! No!
82
00:15:41,694 --> 00:15:42,794
Move it Weevil!
83
00:15:45,252 --> 00:15:49,112
- Come on Weevil, get that thing on.
- What are you doing, O'Neil? Are you mad?
84
00:15:54,012 --> 00:15:57,452
Come on! Come on, calm down!
Calm down!
85
00:16:03,732 --> 00:16:05,611
Go into the boat, come on!
86
00:16:05,811 --> 00:16:07,911
- Come!
- No!
87
00:16:14,931 --> 00:16:16,430
Oh God!
88
00:16:27,849 --> 00:16:30,890
- Help!
- Spader, give me a hand!
89
00:16:33,209 --> 00:16:35,209
- Come on, O'Neil!
- Hurry!
90
00:16:35,809 --> 00:16:37,329
O'Neil!
91
00:16:53,630 --> 00:16:55,530
O'Neil!
92
00:17:02,927 --> 00:17:03,847
Come on!
93
00:17:19,406 --> 00:17:22,186
Come on, come on!
I can't hold it!
94
00:17:35,487 --> 00:17:38,087
Spoons!
Spoons!
95
00:17:38,925 --> 00:17:41,284
We gotta to go!
We gotta to go!
96
00:17:41,685 --> 00:17:43,085
Spoons!
97
00:18:09,186 --> 00:18:10,086
Help!
98
00:18:11,283 --> 00:18:13,282
Come on, mate,
we've made it.
99
00:18:15,582 --> 00:18:16,802
Here, come on.
100
00:18:18,682 --> 00:18:20,402
Hey, hang on.
101
00:18:23,701 --> 00:18:25,302
You got them out of there.
102
00:18:25,962 --> 00:18:27,962
You're braver than I thought.
103
00:18:28,621 --> 00:18:30,401
Better save the flare til later.
104
00:19:34,017 --> 00:19:35,017
Hello?
105
00:19:37,718 --> 00:19:38,918
Hello?
106
00:19:53,255 --> 00:19:54,855
Darling, I'm home.
107
00:20:00,515 --> 00:20:02,455
My God, it's the three little bears.
108
00:20:03,815 --> 00:20:07,354
- What?
- Never mind.
109
00:20:08,555 --> 00:20:09,755
Where are we?
110
00:20:14,633 --> 00:20:19,434
Yes, about halfway between
the mainland and Marshallsea.
111
00:20:20,014 --> 00:20:21,753
Gehenna Lighthouse.
112
00:20:23,833 --> 00:20:26,513
- It looks like there's life here.
- Obviously.
113
00:20:26,514 --> 00:20:28,714
So where are they then?
Having a picnic?
114
00:20:29,172 --> 00:20:30,732
Weever, are you okay?
115
00:20:33,932 --> 00:20:35,292
It's all right.
116
00:20:38,172 --> 00:20:40,431
I thought all lighthouses
were automated now.
117
00:20:40,732 --> 00:20:41,632
Almost all.
118
00:20:41,792 --> 00:20:44,032
This one was due
for the switch over this month.
119
00:20:46,692 --> 00:20:50,871
- Spader never made it?
- It's time to move on, doctor.
120
00:20:51,911 --> 00:20:53,511
Right, over here.
121
00:21:01,850 --> 00:21:04,310
I don't intend waiting
for the keepers to return.
122
00:21:04,470 --> 00:21:08,590
The first thing I need is a two-way radio.
I presume there's one here somewhere.
123
00:21:08,750 --> 00:21:11,790
- Campbell?
- Yes?
124
00:21:14,289 --> 00:21:15,629
Well...
125
00:21:16,489 --> 00:21:20,649
It looks like we're here.
126
00:21:21,868 --> 00:21:26,269
If you want the light back on, I suggest
we send someone down to the generator room.
127
00:21:26,289 --> 00:21:27,788
- Don't count on us, mate.
- No.
128
00:21:27,789 --> 00:21:29,789
Most likely an electrical fault.
129
00:21:32,228 --> 00:21:36,868
The second floor's some kind
of medical room.
130
00:21:37,228 --> 00:21:40,728
And we have
communications area right there.
131
00:21:40,748 --> 00:21:43,968
Okay, fine. Then get up there and see
if you can't get us off this rock.
132
00:21:44,027 --> 00:21:45,727
Yes, I'll do that.
133
00:21:52,586 --> 00:21:54,947
You two, with me.
Come.
134
00:21:56,086 --> 00:21:58,687
What if I don't want to go
with this old bastard?
135
00:21:58,688 --> 00:22:00,588
For the moment,
those chains stay on.
136
00:22:00,646 --> 00:22:02,026
You're all heart.
137
00:22:03,866 --> 00:22:08,886
All... fucking... heart.
138
00:22:11,425 --> 00:22:13,245
Spader!
Jesus, are you okay?
139
00:22:15,105 --> 00:22:17,365
- Weevil, Spoons, get over here now!
- Out of the way. Let me see.
140
00:22:17,475 --> 00:22:19,745
Hopkins, get down there and see
if you can get the lights on. Quickly!
141
00:22:19,746 --> 00:22:20,946
- Yes, sir.
- Good lad.
142
00:22:21,865 --> 00:22:22,845
Let's see if we can sniff out
where these keepers are.
143
00:22:33,144 --> 00:22:35,104
Shit!
144
00:22:40,164 --> 00:22:42,083
What did you say
about a medical room?
145
00:22:56,722 --> 00:23:00,102
Goslet! Do you really want to
make yourself useful?
146
00:23:00,262 --> 00:23:03,722
- Yes. Yes, of course.
- Coffee. For all of us.
147
00:23:03,822 --> 00:23:08,781
- Sorry?
- Milk and two sugars. Thanks.
148
00:23:11,701 --> 00:23:13,961
I think I should stay and help.
149
00:23:14,721 --> 00:23:17,820
Hello!
Anyone out there?
150
00:23:20,741 --> 00:23:23,021
Weevil, Spoons. Stay close.
151
00:23:26,140 --> 00:23:27,800
Stop pulling.
152
00:23:32,760 --> 00:23:34,059
Coffee.
153
00:23:36,060 --> 00:23:37,360
Coffee.
154
00:23:38,861 --> 00:23:40,161
Coffee.
155
00:23:42,519 --> 00:23:43,879
Coffee.
156
00:23:53,978 --> 00:23:56,438
Oh dear, oh dear, oh dear.
157
00:24:02,577 --> 00:24:03,718
Excellent.
158
00:24:29,735 --> 00:24:33,895
I don't know why they
build lighthouses round.
159
00:24:34,015 --> 00:24:38,855
It's more difficult to build. Lights work
in square buildings buildings, don't they?
160
00:24:42,256 --> 00:24:43,856
Do I look like I care?
161
00:25:04,613 --> 00:25:06,454
Fuck!
162
00:25:08,533 --> 00:25:12,713
Don't...
How are you feeling?
163
00:25:16,273 --> 00:25:17,632
Terrific.
164
00:25:19,012 --> 00:25:23,852
- Can you remember what happened?
- Oh yeah.
165
00:25:26,231 --> 00:25:28,531
Did anyone get out with you?
166
00:25:34,551 --> 00:25:35,471
No.
167
00:25:39,131 --> 00:25:42,211
Get up slowly.
You'll probably feel dizzy.
168
00:25:47,210 --> 00:25:48,571
This is nasty.
169
00:25:50,550 --> 00:25:51,990
Where did you get it?
170
00:25:53,590 --> 00:25:55,409
I don't think
you want to know.
171
00:25:58,929 --> 00:26:01,950
- Hands.
- No, I'm okay.
172
00:26:02,789 --> 00:26:03,949
Where are we?
173
00:26:03,950 --> 00:26:07,250
Some lighthouse.
The others are trying to radio for help.
174
00:26:10,408 --> 00:26:13,048
You know, what I hear about Marshallsea,
I'm not sure I want them to.
175
00:26:13,149 --> 00:26:14,349
Hands.
176
00:26:25,968 --> 00:26:27,167
There we go.
177
00:26:30,827 --> 00:26:31,787
So...
178
00:26:33,467 --> 00:26:35,047
Here we are then.
179
00:26:35,807 --> 00:26:40,086
- This time without bars.
- Does that trouble you?
180
00:26:40,606 --> 00:26:42,326
With your track record it does.
181
00:26:44,446 --> 00:26:46,606
Where the fuck
did that come from?
182
00:26:46,666 --> 00:26:51,026
Let's just forget this miscarriage
of justice bullshit, all right?
183
00:26:51,027 --> 00:26:52,327
I've heard it all.
184
00:26:54,366 --> 00:26:57,865
Search your liberal ideas
you carry in your medical bag, Doctor.
185
00:26:57,925 --> 00:26:59,385
I used to be like that.
186
00:26:59,686 --> 00:27:01,186
- Yeah?
- Yeah.
187
00:27:01,645 --> 00:27:06,305
I'd think everybody could be reformed.
That somehow they were cureable.
188
00:27:06,565 --> 00:27:10,585
But what I've seen,
it's not like that.
189
00:27:11,544 --> 00:27:13,304
People go beyond that.
190
00:27:14,644 --> 00:27:16,764
Not all people, surely.
191
00:27:18,983 --> 00:27:20,384
Some.
192
00:29:10,216 --> 00:29:11,716
Let's back up, lads.
193
00:29:17,435 --> 00:29:20,355
The thought of prison is
becoming more attractive.
194
00:29:20,556 --> 00:29:22,356
- You know what I think?
- What?
195
00:29:22,375 --> 00:29:28,075
It's only just the start, Spoonsi...
It's only just the start.
196
00:30:43,489 --> 00:30:44,490
Ian.
197
00:30:47,069 --> 00:30:47,989
When?
198
00:30:49,869 --> 00:30:51,729
Looks like about an hour or so.
199
00:30:51,989 --> 00:30:55,089
Whoever did this probably
left with lighthouse keepers.
200
00:30:58,749 --> 00:31:02,268
Oh fuck!
Oh fuck!
201
00:31:04,688 --> 00:31:07,628
Don't even think about it, Ian.
202
00:31:36,226 --> 00:31:37,146
Hopkins!
203
00:31:42,645 --> 00:31:43,765
Hopkins!
204
00:31:54,564 --> 00:31:57,704
- Come on!
- Sorry...
205
00:31:58,424 --> 00:32:00,664
No. I'm not going down there.
206
00:32:04,223 --> 00:32:05,224
No way.
207
00:32:08,064 --> 00:32:10,944
Fine. Stay here on your own.
208
00:32:27,622 --> 00:32:28,522
Bugger!
209
00:32:34,342 --> 00:32:39,221
You're hiding something from me.
I can see it in your eyes.
210
00:32:39,881 --> 00:32:42,541
And what's hiding in your eyes,
Mr. Spader?
211
00:32:42,551 --> 00:32:45,401
I think we see
what we want to see, don't we?
212
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Hopkins? Hopkins!
213
00:33:12,479 --> 00:33:14,059
How long now, Campbell?
214
00:33:15,898 --> 00:33:19,779
- Go on!
- What is he doing?
215
00:33:19,798 --> 00:33:24,058
- Campbell!
- Is that Campbell?
216
00:33:24,618 --> 00:33:27,598
Come on Campbell,
you fucking piss-head.
217
00:33:30,738 --> 00:33:35,237
- Almost there.
- You said that five minutes ago.
218
00:33:35,557 --> 00:33:41,297
- Just give me another minutes or two.
- Get a move on, you drunken git.
219
00:33:41,306 --> 00:33:43,057
What a little charmer.
220
00:35:21,330 --> 00:35:26,030
Gehenna Lighthouse. This is
ground station. Come in.
221
00:35:26,290 --> 00:35:29,209
You tried to reach me?
You called me, over.
222
00:35:29,709 --> 00:35:31,869
You called me, over...
223
00:39:07,534 --> 00:39:11,434
Campbell.
Come on, man.
224
00:39:13,473 --> 00:39:15,274
Campbell, for fuck's sake!
225
00:39:16,894 --> 00:39:19,113
Well perhaps he's
having a nice dip, eh?
226
00:39:19,273 --> 00:39:22,593
- We have a serious problem here.
- Yeah I know! I know we have!
227
00:39:22,713 --> 00:39:25,293
And that problem
hasn't gone away.
228
00:39:25,513 --> 00:39:29,432
- How do you know?
- Hopkins saw him.
229
00:39:29,692 --> 00:39:32,432
Hopkins?
What kind of shape's he in?
230
00:39:34,412 --> 00:39:35,832
Bad shape.
231
00:39:38,272 --> 00:39:42,112
Excuse me,
but did we miss something?
232
00:39:42,372 --> 00:39:44,171
Leo Rook...
233
00:39:50,071 --> 00:39:51,391
What's about him?
234
00:39:55,151 --> 00:39:57,191
He was on the boat tonight.
235
00:40:01,110 --> 00:40:05,450
- Why didn't you tell us about this?
- No one has to tell you anything, Spader.
236
00:40:05,510 --> 00:40:08,350
- You knew all along.
- Of course she knew.
237
00:40:08,410 --> 00:40:12,710
- Why the hell do you think she's here?
- I'm a criminal psychiatrist.
238
00:40:12,870 --> 00:40:16,829
- I'm writing a paper on him.
- Two words will sum that up: sick fuck!
239
00:40:16,889 --> 00:40:19,209
Still. She'll get letters
after her name.
240
00:40:19,210 --> 00:40:21,710
Well I hope they'll look good
on a fucking grave!
241
00:40:24,449 --> 00:40:27,389
So how come you ended up
with Leo Rook?
242
00:40:28,528 --> 00:40:31,088
I was there to examine the evidence.
243
00:40:31,749 --> 00:40:35,008
His flat was littered with his
"specimen collection".
244
00:40:37,448 --> 00:40:38,307
Fingers...
245
00:40:40,328 --> 00:40:42,807
Hair... Hands...
246
00:40:44,667 --> 00:40:46,787
Believe me, we're next!
247
00:40:47,947 --> 00:40:51,547
First job, straight into the shit
and straight into my head.
248
00:40:51,846 --> 00:40:54,906
So I suggest we get that radio working
and stick together!
249
00:40:55,066 --> 00:40:59,346
- I still have authority here, McCloud!
- No you don't! He does!
250
00:41:04,646 --> 00:41:06,345
Campbell, what the hell?
251
00:41:10,625 --> 00:41:11,985
Watch it, Spader!
252
00:41:29,104 --> 00:41:33,344
- This is not what I'd call "fixed".
- Christ, our bloody lifeline!
253
00:41:33,584 --> 00:41:35,944
Quiet! Let's go find him.
254
00:41:36,243 --> 00:41:37,563
You okay up there?
255
00:41:39,923 --> 00:41:44,263
Campbell's missing, the radio's history,
Spader's a little microwaved.
256
00:41:44,283 --> 00:41:45,883
But he's all right?
257
00:41:45,884 --> 00:41:49,584
Just you remember why Spader's with us
in the first place, Doctor McCloud.
258
00:41:49,722 --> 00:41:53,263
So I'd keep your hands
off the cargo if I were you.
259
00:41:54,062 --> 00:41:55,243
Fuck you!
260
00:42:00,422 --> 00:42:02,181
What did you say on the board?
261
00:42:04,102 --> 00:42:07,401
What did you say on the board?
About Spader?
262
00:42:08,022 --> 00:42:11,381
Epileptic fit.
At least that's what he said.
263
00:42:11,741 --> 00:42:14,841
Still, he had a chance to escape,
and hasn't.
264
00:42:15,781 --> 00:42:16,941
True.
265
00:42:19,860 --> 00:42:21,180
Where would he go?
266
00:42:33,540 --> 00:42:34,680
Campbell!
267
00:42:39,479 --> 00:42:40,919
Campbell!
268
00:43:02,157 --> 00:43:03,838
Let's get the bastard.
269
00:43:05,698 --> 00:43:09,197
This is not a democracy Spader.
Right, McCloud?
270
00:43:09,417 --> 00:43:11,057
In theory, yes!
271
00:43:11,058 --> 00:43:14,058
But we're not in prison now
and we're all in equal danger.
272
00:43:14,066 --> 00:43:15,876
- So we vote, right?
- Right.
273
00:43:15,877 --> 00:43:19,577
Two options: go or stay. If we go,
we may have some chance of survival.
274
00:43:19,596 --> 00:43:23,396
The odds are kind of low either way,
so I suggest we leave.
275
00:43:23,400 --> 00:43:24,436
Close it, Spader.
276
00:43:24,496 --> 00:43:27,936
McCloud, you're out of your depth.
I make decisions around here.
277
00:43:27,956 --> 00:43:30,875
- We should leave right now!
- Excellent plan.
278
00:43:32,955 --> 00:43:36,200
You're trusting her?
Her to make a decision?
279
00:43:36,201 --> 00:43:38,735
An obsessive woman,
who spends her entire life
280
00:43:38,736 --> 00:43:41,536
peering under a microscope
at this madman?
281
00:43:41,595 --> 00:43:45,134
- You trust her?
- Spooner, Weevil, how about you two?
282
00:43:45,145 --> 00:43:48,794
- Well, we're with you man.
- You got us out of the shit before.
283
00:43:49,514 --> 00:43:52,594
- No.
- No, no. We mean Spader.
284
00:43:52,714 --> 00:43:55,433
Without him,
we'd be counting fishes now.
285
00:43:57,414 --> 00:44:01,694
It's settled! We're leaving.
O'Neil?
286
00:44:01,700 --> 00:44:04,633
Your opinions don't concern me.
287
00:44:05,534 --> 00:44:08,534
But if we stay here and fight,
like men,
288
00:44:08,733 --> 00:44:12,452
trap the bastard, corner him,
give him what he you deserves,
289
00:44:12,812 --> 00:44:14,992
We've odds of six to one.
290
00:44:15,993 --> 00:44:17,493
The choice is clear.
291
00:44:17,752 --> 00:44:21,652
We stay and fight,
or leave like cowards.
292
00:44:24,412 --> 00:44:26,232
Come on, Spoons.
293
00:45:33,807 --> 00:45:39,806
- Oh, no... Oh, no...
- Goslet.
294
00:45:42,926 --> 00:45:46,026
Mr. Goslet, I'm going to fucking hit you
in a minute if you don't shut up!
295
00:45:48,486 --> 00:45:51,705
- Come back here!
- We'd better swim for it!
296
00:45:51,706 --> 00:45:54,646
- That's it!
- Swim for it!
297
00:45:54,806 --> 00:45:56,105
Leave him alone!
298
00:45:59,525 --> 00:46:01,265
Spader come back here!
299
00:46:02,865 --> 00:46:06,124
- Get away from me!
- Goslet, come back!
300
00:46:06,125 --> 00:46:09,325
- Spader, get away from me!
- Come here!
301
00:46:10,026 --> 00:46:11,326
Get away!
302
00:46:16,084 --> 00:46:19,103
- What are you doing?
- Get up!
303
00:46:19,223 --> 00:46:23,604
- Get up! Come on! You'll be all right.
- Leave me alone!
304
00:46:23,763 --> 00:46:28,643
It's six against one.
We'll be all right. It's okay.
305
00:46:29,383 --> 00:46:30,603
Spader...
306
00:46:36,302 --> 00:46:37,362
Goslet...
307
00:46:39,142 --> 00:46:40,762
You out here?
308
00:47:13,580 --> 00:47:14,459
O'Neil?
309
00:47:14,760 --> 00:47:15,460
Shhh!
310
00:47:15,661 --> 00:47:16,461
O'Neil?
311
00:47:16,479 --> 00:47:17,979
Not so loud, damn it.
312
00:47:18,239 --> 00:47:19,800
Where are you?
313
00:47:20,920 --> 00:47:23,100
I'm looking for
Spader and Goslet.
314
00:47:23,299 --> 00:47:26,019
Well they're coming towards us,
I suggest you do the same.
315
00:47:27,599 --> 00:47:29,358
I'm heading back now.
316
00:47:29,519 --> 00:47:31,678
Just be careful, all right?
Get back in the...
317
00:47:32,779 --> 00:47:33,579
McCloud?
318
00:47:33,780 --> 00:47:34,880
...as soon as you can do you...
319
00:47:34,881 --> 00:47:35,981
McCloud?
320
00:47:37,378 --> 00:47:38,298
O'Neil?
321
00:47:39,399 --> 00:47:41,799
- Are you all right, Weevil?
- O'Neil?
322
00:47:44,718 --> 00:47:47,337
O'Neil, can you hear me?
323
00:47:49,277 --> 00:47:51,277
- Okay?
- Okay.
324
00:47:51,437 --> 00:47:54,836
- O'Neil? Come on and speak to me.
- Come on. Let's get back inside.
325
00:47:59,336 --> 00:48:02,596
- Come on.
- Battery's dead.
326
00:48:41,994 --> 00:48:44,914
Rook... Oh, Jesus!
327
00:52:57,336 --> 00:52:58,915
O'Neil?
328
00:53:14,414 --> 00:53:19,114
- He's gone.
- It's my fault. It's my fault.
329
00:53:19,174 --> 00:53:22,794
Easy, Goslet.
Just keep calm.
330
00:53:24,293 --> 00:53:27,954
We'll be okay if we stick together.
Remember what I said: five to one.
331
00:53:28,014 --> 00:53:32,333
- You said six.
- Fuck!
332
00:53:55,312 --> 00:53:58,112
- What is this?
- It's, a...
333
00:53:58,913 --> 00:54:01,213
Spoon's getting the batteries
out of that.
334
00:54:03,011 --> 00:54:04,351
Well...
335
00:54:05,052 --> 00:54:06,552
This here...
336
00:54:08,850 --> 00:54:13,071
- It's a Morse transmitter.
- I haven't seen one of those since...
337
00:54:13,491 --> 00:54:15,350
I haven't seen one of those.
338
00:54:16,970 --> 00:54:20,650
- You're good at this.
- Not that good.
339
00:54:21,450 --> 00:54:26,209
- You think you can get it to work?
- I can fix it.
340
00:54:27,809 --> 00:54:31,529
- I hope we all know our Morse code.
- Campbell did.
341
00:54:31,689 --> 00:54:36,169
- Thank you, Spoons. It's very useful.
- All right.
342
00:54:40,209 --> 00:54:41,808
My friend.
343
00:54:47,208 --> 00:54:48,388
Oh God...
344
00:54:52,448 --> 00:54:55,367
- There's a catch.
- I knew it.
345
00:54:55,527 --> 00:54:58,807
- We need to take this thing out of here.
- Okay, how far out?
346
00:54:58,808 --> 00:55:00,808
I don't know, as far as possible.
You see...
347
00:55:02,447 --> 00:55:06,206
The building will distort the signal so bad
it'd never be able to make it out.
348
00:55:06,566 --> 00:55:11,406
We need to send a clean, clear signal.
Which means...
349
00:55:13,566 --> 00:55:15,606
We have to go outside.
350
00:55:19,645 --> 00:55:21,766
Look, I know what I'm talking about here.
351
00:55:22,486 --> 00:55:28,165
That kind of means that you...
well, you two... are our best bet.
352
00:55:29,065 --> 00:55:33,165
Exactly what does you mean by "you two"?
He's the electrical expert.
353
00:55:34,685 --> 00:55:39,624
Spoons, it may have escaped your notice
but wherever he goes, you go.
354
00:55:43,464 --> 00:55:44,884
Weevil.
355
00:55:48,703 --> 00:55:49,963
No.
356
00:55:53,243 --> 00:55:55,963
I can't. I can't!
357
00:56:00,223 --> 00:56:04,523
Okay.
Okay.
358
00:56:09,242 --> 00:56:13,641
Okay, something else.
Something else...
359
00:56:25,642 --> 00:56:26,642
Okay.
360
00:56:29,740 --> 00:56:30,980
Yes!
361
00:56:35,280 --> 00:56:37,241
Okay, I've got an idea.
362
00:56:37,800 --> 00:56:42,560
I've got an idea. Right.
We're going to trap him in here.
363
00:56:42,880 --> 00:56:44,519
I know, it's what O'Neil wanted to do.
364
00:56:44,520 --> 00:56:46,720
Maybe he wasn't
such a fucking prick after all.
365
00:56:46,879 --> 00:56:52,679
First, we've got to seal the windows
and all the doors, except that one.
366
00:56:53,079 --> 00:56:54,638
- Spader.
- Yeah?
367
00:56:54,839 --> 00:56:56,439
Where do you propose we hide?
368
00:57:50,355 --> 00:57:51,715
All right!
369
00:57:52,675 --> 00:57:55,054
Spread out across the floor.
370
00:57:55,355 --> 00:57:58,455
Everyone has to cover a
different section of the room below.
371
00:57:58,615 --> 00:58:01,995
It's a pity Campbell's not here.
He could have just pissed in these bottles.
372
00:58:02,314 --> 00:58:04,134
You've all got some kind of light?
373
00:58:08,793 --> 00:58:11,913
Okay, I'm going to be watching from
that window. As soon as I give the nod...
374
00:58:12,073 --> 00:58:16,073
Goslet, you throw first,
followed by you two, and then McCloud.
375
00:58:16,233 --> 00:58:17,993
I'll try and finish him off.
376
00:58:18,313 --> 00:58:21,632
Now, as soon as he's cooking,
you two should get the hell out of here.
377
00:58:22,193 --> 00:58:23,073
Everyone clear?
378
00:58:23,074 --> 00:58:24,374
- Well, yeah.
- Good.
379
00:58:24,775 --> 00:58:26,375
Now we wait.
380
00:58:33,432 --> 00:58:36,251
- Ian?
- Thank you.
381
00:58:45,492 --> 00:58:48,151
- Coffee?
- Oh, thanks.
382
00:58:53,630 --> 00:58:56,510
Go on, take it.
It'll keep you awake.
383
00:59:04,350 --> 00:59:08,989
Is it really true you're here
because you killed your wife?
384
00:59:11,110 --> 00:59:15,969
That is why I am here, yeah.
385
00:59:19,189 --> 00:59:21,229
I didn't do it though.
386
00:59:23,589 --> 00:59:26,628
- I was having an epileptic fit.
- Yeah I know.
387
00:59:28,148 --> 00:59:29,688
They told me.
388
00:59:32,548 --> 00:59:36,608
You do know the chances
of such a freak incident...
389
00:59:38,027 --> 00:59:42,187
- 100 to 1?
- Yeah.
390
00:59:43,267 --> 00:59:45,286
Well, that's not a lot of help...
391
00:59:47,787 --> 00:59:49,387
if you're the one.
392
01:00:30,423 --> 01:00:31,903
Knock it off, man.
393
01:02:50,234 --> 01:02:53,914
Hey.
You okay?
394
01:02:54,934 --> 01:02:57,073
Oh, come here.
395
01:03:00,033 --> 01:03:04,093
- What's up?
- I can't get him out of my head.
396
01:03:04,153 --> 01:03:07,053
Oh, okay, okay.
397
01:03:17,772 --> 01:03:18,932
Hold on.
398
01:03:30,451 --> 01:03:32,171
Oh God.
399
01:03:32,472 --> 01:03:35,772
- What?
- Looks like we're in business.
400
01:03:37,571 --> 01:03:38,870
Oh shit.
401
01:03:40,810 --> 01:03:43,751
Spoons. Spoons.
We're on.
402
01:03:49,170 --> 01:03:50,290
Goslet!
403
01:05:17,883 --> 01:05:20,164
Don't wait!
Don't wait!
404
01:05:29,023 --> 01:05:30,483
Weevil! Spoons! Go!
405
01:05:52,641 --> 01:05:54,741
Go on! Get out of here! Go!
406
01:05:55,121 --> 01:05:56,620
Grab that axe!
407
01:06:12,859 --> 01:06:15,360
We certainly toasted that fucker.
408
01:06:15,720 --> 01:06:20,100
- What's this for?
- What do you fucking think? Come on.
409
01:06:48,197 --> 01:06:51,797
Spoons, Weevil!
Get the hell back in here now!
410
01:06:53,637 --> 01:06:56,277
It'll bloody work.
It'll...
411
01:07:12,056 --> 01:07:14,355
Where is he?
Where is he?
412
01:07:27,394 --> 01:07:31,154
Help! Wake up, wake up!
Come on!
413
01:08:17,711 --> 01:08:20,751
Wake up! Wake up!
414
01:08:33,630 --> 01:08:38,429
Bloody well, break!
Break! Break!
415
01:09:22,426 --> 01:09:26,346
Come on!
I'm sorry, man!
416
01:09:26,806 --> 01:09:28,266
I'm sorry!
417
01:09:40,005 --> 01:09:42,705
I'm sorry, man!
I'm sorry!
418
01:10:02,503 --> 01:10:04,784
How do you think Rook got here?
419
01:10:04,943 --> 01:10:07,423
A member of the prison staff maybe.
420
01:10:07,583 --> 01:10:10,623
It seems the sicker you are,
the more admirers you have.
421
01:10:10,683 --> 01:10:13,463
No, no, no, no.
I mean the island.
422
01:10:16,782 --> 01:10:18,442
Well he couldn't have swum.
423
01:10:20,222 --> 01:10:24,222
- He must have had a boat.
- Don't you think Spader knew that?
424
01:10:41,300 --> 01:10:43,301
Sweet Jesus.
425
01:10:58,940 --> 01:11:01,840
- What are you trying to say?
- I'm not trying to say anything.
426
01:11:44,176 --> 01:11:46,096
We have to get this generator
working properly.
427
01:11:46,097 --> 01:11:48,397
So what if we get the generator
working properly?
428
01:11:48,398 --> 01:11:51,398
What's going to happen then?
No, leave me alone!
429
01:11:52,655 --> 01:11:53,776
Spader!
430
01:11:54,876 --> 01:11:56,096
Spader!
431
01:12:04,035 --> 01:12:08,615
Spader! Open the door!
Help me!
432
01:12:17,114 --> 01:12:20,454
Spader! Open the door!
433
01:12:44,156 --> 01:12:45,856
Spader!
434
01:12:46,157 --> 01:12:47,857
Spader!
435
01:14:16,006 --> 01:14:19,406
Go! Come on, go, go, go, go!
436
01:14:48,383 --> 01:14:49,564
Spader!
437
01:15:41,799 --> 01:15:43,759
Not now! Come on now!
438
01:15:58,539 --> 01:16:02,879
Come on. Can you climb?
We've got to go.
439
01:17:24,372 --> 01:17:28,712
Spader!
Spader!
440
01:18:33,168 --> 01:18:35,947
- Spader.
- Hello?
441
01:18:36,948 --> 01:18:40,548
- Are you okay?
- Goslet! You're alive?
442
01:18:41,467 --> 01:18:44,047
Goslet, can you get the generator up?
443
01:18:44,107 --> 01:18:47,187
- I do not know.
- Well try!
444
01:20:49,478 --> 01:20:53,658
Now! Now!
Now!
445
01:21:10,397 --> 01:21:13,056
Go down, go down, go down!
There's no way up!
446
01:21:14,297 --> 01:21:17,296
Goslet. Goslet!
447
01:21:21,876 --> 01:21:23,435
Thank you, Mr. Goslet.
448
01:22:30,591 --> 01:22:35,131
Stay with me! Stay with me!
Hold on! Hold on!
449
01:22:50,309 --> 01:22:52,509
Hold on!
450
01:24:53,421 --> 01:24:55,740
McCloud. McCloud.
451
01:24:56,241 --> 01:24:59,341
McCloud! McCloud!
452
01:25:00,000 --> 01:25:01,780
It's okay.
It's okay.
453
01:31:10,000 --> 01:31:10,001
.
33386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.