All language subtitles for Lighthouse (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,117 --> 00:00:31,405 Words like "forgive" don't... 2 00:00:31,469 --> 00:00:34,207 Crimes so... Events of that night... 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,510 How do you explain... Defy all understanding... 4 00:00:36,511 --> 00:00:38,157 ...can rationally exist? 5 00:00:38,696 --> 00:00:44,624 ...part human, part hunter, part demon, part evil. 6 00:00:50,856 --> 00:00:55,082 Perhaps the nature, the intention of the brutality may never be understood, 7 00:00:55,089 --> 00:00:58,292 or even explained. The power of his name: 8 00:01:05,043 --> 00:01:08,277 will forever be engrained on our memory. 9 00:01:16,399 --> 00:01:21,223 The name of Leo Rook. 10 00:05:10,477 --> 00:05:11,377 Kenny... 11 00:06:19,173 --> 00:06:21,912 You would have thought they'd lay on something special. 12 00:06:21,913 --> 00:06:25,113 Something fitting. This being our last night. 13 00:06:26,412 --> 00:06:29,412 Not sure about old Brownlow though, how he's going to cope. 14 00:06:29,572 --> 00:06:32,691 40 years he's been here, almost to the day. 15 00:06:32,892 --> 00:06:35,611 When he arrived, there weren't even electric lights. 16 00:06:35,672 --> 00:06:40,591 Just one small coal stove. For this place. This place... 17 00:06:41,771 --> 00:06:45,491 Railey says it gave off enough glow for one bath a week. 18 00:06:45,651 --> 00:06:50,490 - Some things don't change. - Automation... 19 00:07:02,129 --> 00:07:06,509 - I can't wait for the helicopter. - I don't doubt it. When's it due? 20 00:07:06,769 --> 00:07:11,608 6 a.m. Enjoy your last night on the rocks, Jack. Over. 21 00:07:13,408 --> 00:07:16,608 Bring some fresh milk, Jake and we'll have a brew-up. 22 00:07:17,328 --> 00:07:20,648 It might be a storm in a teacup. The weather's looking pretty rough. 23 00:07:20,649 --> 00:07:22,449 See you at 6 p.m. Out. 24 00:07:22,468 --> 00:07:23,368 Roger. 25 00:07:26,847 --> 00:07:29,808 Brownlow over and out. 26 00:07:40,327 --> 00:07:44,646 - You have to be careful. - Please... 27 00:07:58,565 --> 00:08:00,245 How are you feeling? 28 00:08:01,746 --> 00:08:04,346 - Fine. - Put him out of his misery. 29 00:08:08,905 --> 00:08:11,325 How about you? You all right? 30 00:08:14,124 --> 00:08:16,504 Under the circumstances, yeah. 31 00:08:17,844 --> 00:08:21,884 Hmm... "Bleak House". What is that? The ship's manual? 32 00:08:23,164 --> 00:08:27,643 - It could very well be. - You're a lucky man. 33 00:08:29,744 --> 00:08:30,844 Right. 34 00:08:31,323 --> 00:08:36,423 No, I mean, to enjoy reading it in a place like this. 35 00:08:38,422 --> 00:08:41,903 - Who said I enjoyed it? - So why do you do it? 36 00:08:43,662 --> 00:08:46,962 Same reason other people dig tunnels I guess. 37 00:08:47,521 --> 00:08:49,322 Take a small swig of this. 38 00:08:53,502 --> 00:08:55,101 Make it a large swig. 39 00:08:57,742 --> 00:09:00,701 Doesn't Marshalsea Prison already have a doctor? 40 00:09:01,361 --> 00:09:03,221 Is that what they feed you? 41 00:09:04,041 --> 00:09:06,881 Funny thing is, it didn't look any different going down. 42 00:09:10,760 --> 00:09:12,680 You haven't answered my question. 43 00:09:12,881 --> 00:09:15,981 She doesn't have to answer questions to you. 44 00:09:16,040 --> 00:09:18,420 I'm here for my own reasons. 45 00:09:22,959 --> 00:09:27,659 - Who was that? - He's in 5 years. 46 00:09:27,859 --> 00:09:31,259 Unless he gets a retrial. For manslaughter. 47 00:09:31,519 --> 00:09:34,358 He claims he was framed. I'm his case officer. 48 00:09:34,518 --> 00:09:35,978 - And was he? - What? 49 00:09:35,979 --> 00:09:39,579 - Framed. - Spader's original, I grant you. 50 00:09:39,638 --> 00:09:42,818 Claims someone flashing security lights caused an epileptic fit... 51 00:09:42,918 --> 00:09:45,017 and that some stranger shot his wife. 52 00:09:45,618 --> 00:09:47,478 No medical evidence of course. 53 00:09:56,837 --> 00:09:58,556 Everything all right my dear? 54 00:10:03,197 --> 00:10:04,756 I'm tired. 55 00:10:11,556 --> 00:10:13,396 Have you got anything stronger? 56 00:10:19,295 --> 00:10:23,155 God. What mountain spring did that come from? 57 00:10:23,215 --> 00:10:25,555 Keeps you going through the small hours. 58 00:10:26,615 --> 00:10:28,054 I bet it does. 59 00:10:29,795 --> 00:10:32,274 And what would it take to get you going, Campbell? 60 00:10:35,354 --> 00:10:37,735 There's only enough food for three weeks. 61 00:10:37,754 --> 00:10:42,794 This may be, but if I powered up with a broken radar in this pea souper, 62 00:10:42,953 --> 00:10:47,534 we wouldn't last three hours. So... 63 00:10:47,994 --> 00:10:52,813 if you and your cargo fancy swimming to Marshalsea so be it. 64 00:10:53,073 --> 00:10:56,333 For my part, I prefer the more civilized way. 65 00:10:58,193 --> 00:11:03,792 What do you say, doctor? Fancy getting your science thesis on to dry land? 66 00:11:10,392 --> 00:11:13,532 - Move it, Campbell. - I captain this boat, O'Neil. 67 00:11:14,792 --> 00:11:17,611 You captain Jack Shit. Now get going! 68 00:11:35,310 --> 00:11:39,690 - There's somebody down there. - Does it say "public footpath"? 69 00:11:39,691 --> 00:11:41,291 No, I'm serious. 70 00:11:44,769 --> 00:11:48,949 Oh yeah, I've got it. Little green fellow, aerial sticking out of his head. 71 00:11:49,069 --> 00:11:51,909 Make sure you tell him not to park his spaceship on the beach, won't you? 72 00:11:51,969 --> 00:11:55,349 - I hate it when they... - Shit, shit. 73 00:11:55,350 --> 00:11:57,350 Well, whoever it is, he's heading this way. 74 00:11:57,409 --> 00:11:59,348 - Come on. - Why me? 75 00:11:59,349 --> 00:12:01,549 Because it's an adventure. Come on. 76 00:14:39,497 --> 00:14:40,797 See anything? 77 00:15:08,115 --> 00:15:11,575 O'Neil! Where are you? 78 00:15:11,635 --> 00:15:15,175 Come on! Let me out of here! 79 00:15:27,634 --> 00:15:30,134 O'Neil! Get them out of there! 80 00:15:31,653 --> 00:15:35,894 - I can't swim! No! No! - Come on! Come on! 81 00:15:38,893 --> 00:15:41,693 - Come on! - No! No! 82 00:15:41,694 --> 00:15:42,794 Move it Weevil! 83 00:15:45,252 --> 00:15:49,112 - Come on Weevil, get that thing on. - What are you doing, O'Neil? Are you mad? 84 00:15:54,012 --> 00:15:57,452 Come on! Come on, calm down! Calm down! 85 00:16:03,732 --> 00:16:05,611 Go into the boat, come on! 86 00:16:05,811 --> 00:16:07,911 - Come! - No! 87 00:16:14,931 --> 00:16:16,430 Oh God! 88 00:16:27,849 --> 00:16:30,890 - Help! - Spader, give me a hand! 89 00:16:33,209 --> 00:16:35,209 - Come on, O'Neil! - Hurry! 90 00:16:35,809 --> 00:16:37,329 O'Neil! 91 00:16:53,630 --> 00:16:55,530 O'Neil! 92 00:17:02,927 --> 00:17:03,847 Come on! 93 00:17:19,406 --> 00:17:22,186 Come on, come on! I can't hold it! 94 00:17:35,487 --> 00:17:38,087 Spoons! Spoons! 95 00:17:38,925 --> 00:17:41,284 We gotta to go! We gotta to go! 96 00:17:41,685 --> 00:17:43,085 Spoons! 97 00:18:09,186 --> 00:18:10,086 Help! 98 00:18:11,283 --> 00:18:13,282 Come on, mate, we've made it. 99 00:18:15,582 --> 00:18:16,802 Here, come on. 100 00:18:18,682 --> 00:18:20,402 Hey, hang on. 101 00:18:23,701 --> 00:18:25,302 You got them out of there. 102 00:18:25,962 --> 00:18:27,962 You're braver than I thought. 103 00:18:28,621 --> 00:18:30,401 Better save the flare til later. 104 00:19:34,017 --> 00:19:35,017 Hello? 105 00:19:37,718 --> 00:19:38,918 Hello? 106 00:19:53,255 --> 00:19:54,855 Darling, I'm home. 107 00:20:00,515 --> 00:20:02,455 My God, it's the three little bears. 108 00:20:03,815 --> 00:20:07,354 - What? - Never mind. 109 00:20:08,555 --> 00:20:09,755 Where are we? 110 00:20:14,633 --> 00:20:19,434 Yes, about halfway between the mainland and Marshallsea. 111 00:20:20,014 --> 00:20:21,753 Gehenna Lighthouse. 112 00:20:23,833 --> 00:20:26,513 - It looks like there's life here. - Obviously. 113 00:20:26,514 --> 00:20:28,714 So where are they then? Having a picnic? 114 00:20:29,172 --> 00:20:30,732 Weever, are you okay? 115 00:20:33,932 --> 00:20:35,292 It's all right. 116 00:20:38,172 --> 00:20:40,431 I thought all lighthouses were automated now. 117 00:20:40,732 --> 00:20:41,632 Almost all. 118 00:20:41,792 --> 00:20:44,032 This one was due for the switch over this month. 119 00:20:46,692 --> 00:20:50,871 - Spader never made it? - It's time to move on, doctor. 120 00:20:51,911 --> 00:20:53,511 Right, over here. 121 00:21:01,850 --> 00:21:04,310 I don't intend waiting for the keepers to return. 122 00:21:04,470 --> 00:21:08,590 The first thing I need is a two-way radio. I presume there's one here somewhere. 123 00:21:08,750 --> 00:21:11,790 - Campbell? - Yes? 124 00:21:14,289 --> 00:21:15,629 Well... 125 00:21:16,489 --> 00:21:20,649 It looks like we're here. 126 00:21:21,868 --> 00:21:26,269 If you want the light back on, I suggest we send someone down to the generator room. 127 00:21:26,289 --> 00:21:27,788 - Don't count on us, mate. - No. 128 00:21:27,789 --> 00:21:29,789 Most likely an electrical fault. 129 00:21:32,228 --> 00:21:36,868 The second floor's some kind of medical room. 130 00:21:37,228 --> 00:21:40,728 And we have communications area right there. 131 00:21:40,748 --> 00:21:43,968 Okay, fine. Then get up there and see if you can't get us off this rock. 132 00:21:44,027 --> 00:21:45,727 Yes, I'll do that. 133 00:21:52,586 --> 00:21:54,947 You two, with me. Come. 134 00:21:56,086 --> 00:21:58,687 What if I don't want to go with this old bastard? 135 00:21:58,688 --> 00:22:00,588 For the moment, those chains stay on. 136 00:22:00,646 --> 00:22:02,026 You're all heart. 137 00:22:03,866 --> 00:22:08,886 All... fucking... heart. 138 00:22:11,425 --> 00:22:13,245 Spader! Jesus, are you okay? 139 00:22:15,105 --> 00:22:17,365 - Weevil, Spoons, get over here now! - Out of the way. Let me see. 140 00:22:17,475 --> 00:22:19,745 Hopkins, get down there and see if you can get the lights on. Quickly! 141 00:22:19,746 --> 00:22:20,946 - Yes, sir. - Good lad. 142 00:22:21,865 --> 00:22:22,845 Let's see if we can sniff out where these keepers are. 143 00:22:33,144 --> 00:22:35,104 Shit! 144 00:22:40,164 --> 00:22:42,083 What did you say about a medical room? 145 00:22:56,722 --> 00:23:00,102 Goslet! Do you really want to make yourself useful? 146 00:23:00,262 --> 00:23:03,722 - Yes. Yes, of course. - Coffee. For all of us. 147 00:23:03,822 --> 00:23:08,781 - Sorry? - Milk and two sugars. Thanks. 148 00:23:11,701 --> 00:23:13,961 I think I should stay and help. 149 00:23:14,721 --> 00:23:17,820 Hello! Anyone out there? 150 00:23:20,741 --> 00:23:23,021 Weevil, Spoons. Stay close. 151 00:23:26,140 --> 00:23:27,800 Stop pulling. 152 00:23:32,760 --> 00:23:34,059 Coffee. 153 00:23:36,060 --> 00:23:37,360 Coffee. 154 00:23:38,861 --> 00:23:40,161 Coffee. 155 00:23:42,519 --> 00:23:43,879 Coffee. 156 00:23:53,978 --> 00:23:56,438 Oh dear, oh dear, oh dear. 157 00:24:02,577 --> 00:24:03,718 Excellent. 158 00:24:29,735 --> 00:24:33,895 I don't know why they build lighthouses round. 159 00:24:34,015 --> 00:24:38,855 It's more difficult to build. Lights work in square buildings buildings, don't they? 160 00:24:42,256 --> 00:24:43,856 Do I look like I care? 161 00:25:04,613 --> 00:25:06,454 Fuck! 162 00:25:08,533 --> 00:25:12,713 Don't... How are you feeling? 163 00:25:16,273 --> 00:25:17,632 Terrific. 164 00:25:19,012 --> 00:25:23,852 - Can you remember what happened? - Oh yeah. 165 00:25:26,231 --> 00:25:28,531 Did anyone get out with you? 166 00:25:34,551 --> 00:25:35,471 No. 167 00:25:39,131 --> 00:25:42,211 Get up slowly. You'll probably feel dizzy. 168 00:25:47,210 --> 00:25:48,571 This is nasty. 169 00:25:50,550 --> 00:25:51,990 Where did you get it? 170 00:25:53,590 --> 00:25:55,409 I don't think you want to know. 171 00:25:58,929 --> 00:26:01,950 - Hands. - No, I'm okay. 172 00:26:02,789 --> 00:26:03,949 Where are we? 173 00:26:03,950 --> 00:26:07,250 Some lighthouse. The others are trying to radio for help. 174 00:26:10,408 --> 00:26:13,048 You know, what I hear about Marshallsea, I'm not sure I want them to. 175 00:26:13,149 --> 00:26:14,349 Hands. 176 00:26:25,968 --> 00:26:27,167 There we go. 177 00:26:30,827 --> 00:26:31,787 So... 178 00:26:33,467 --> 00:26:35,047 Here we are then. 179 00:26:35,807 --> 00:26:40,086 - This time without bars. - Does that trouble you? 180 00:26:40,606 --> 00:26:42,326 With your track record it does. 181 00:26:44,446 --> 00:26:46,606 Where the fuck did that come from? 182 00:26:46,666 --> 00:26:51,026 Let's just forget this miscarriage of justice bullshit, all right? 183 00:26:51,027 --> 00:26:52,327 I've heard it all. 184 00:26:54,366 --> 00:26:57,865 Search your liberal ideas you carry in your medical bag, Doctor. 185 00:26:57,925 --> 00:26:59,385 I used to be like that. 186 00:26:59,686 --> 00:27:01,186 - Yeah? - Yeah. 187 00:27:01,645 --> 00:27:06,305 I'd think everybody could be reformed. That somehow they were cureable. 188 00:27:06,565 --> 00:27:10,585 But what I've seen, it's not like that. 189 00:27:11,544 --> 00:27:13,304 People go beyond that. 190 00:27:14,644 --> 00:27:16,764 Not all people, surely. 191 00:27:18,983 --> 00:27:20,384 Some. 192 00:29:10,216 --> 00:29:11,716 Let's back up, lads. 193 00:29:17,435 --> 00:29:20,355 The thought of prison is becoming more attractive. 194 00:29:20,556 --> 00:29:22,356 - You know what I think? - What? 195 00:29:22,375 --> 00:29:28,075 It's only just the start, Spoonsi... It's only just the start. 196 00:30:43,489 --> 00:30:44,490 Ian. 197 00:30:47,069 --> 00:30:47,989 When? 198 00:30:49,869 --> 00:30:51,729 Looks like about an hour or so. 199 00:30:51,989 --> 00:30:55,089 Whoever did this probably left with lighthouse keepers. 200 00:30:58,749 --> 00:31:02,268 Oh fuck! Oh fuck! 201 00:31:04,688 --> 00:31:07,628 Don't even think about it, Ian. 202 00:31:36,226 --> 00:31:37,146 Hopkins! 203 00:31:42,645 --> 00:31:43,765 Hopkins! 204 00:31:54,564 --> 00:31:57,704 - Come on! - Sorry... 205 00:31:58,424 --> 00:32:00,664 No. I'm not going down there. 206 00:32:04,223 --> 00:32:05,224 No way. 207 00:32:08,064 --> 00:32:10,944 Fine. Stay here on your own. 208 00:32:27,622 --> 00:32:28,522 Bugger! 209 00:32:34,342 --> 00:32:39,221 You're hiding something from me. I can see it in your eyes. 210 00:32:39,881 --> 00:32:42,541 And what's hiding in your eyes, Mr. Spader? 211 00:32:42,551 --> 00:32:45,401 I think we see what we want to see, don't we? 212 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 Hopkins? Hopkins! 213 00:33:12,479 --> 00:33:14,059 How long now, Campbell? 214 00:33:15,898 --> 00:33:19,779 - Go on! - What is he doing? 215 00:33:19,798 --> 00:33:24,058 - Campbell! - Is that Campbell? 216 00:33:24,618 --> 00:33:27,598 Come on Campbell, you fucking piss-head. 217 00:33:30,738 --> 00:33:35,237 - Almost there. - You said that five minutes ago. 218 00:33:35,557 --> 00:33:41,297 - Just give me another minutes or two. - Get a move on, you drunken git. 219 00:33:41,306 --> 00:33:43,057 What a little charmer. 220 00:35:21,330 --> 00:35:26,030 Gehenna Lighthouse. This is ground station. Come in. 221 00:35:26,290 --> 00:35:29,209 You tried to reach me? You called me, over. 222 00:35:29,709 --> 00:35:31,869 You called me, over... 223 00:39:07,534 --> 00:39:11,434 Campbell. Come on, man. 224 00:39:13,473 --> 00:39:15,274 Campbell, for fuck's sake! 225 00:39:16,894 --> 00:39:19,113 Well perhaps he's having a nice dip, eh? 226 00:39:19,273 --> 00:39:22,593 - We have a serious problem here. - Yeah I know! I know we have! 227 00:39:22,713 --> 00:39:25,293 And that problem hasn't gone away. 228 00:39:25,513 --> 00:39:29,432 - How do you know? - Hopkins saw him. 229 00:39:29,692 --> 00:39:32,432 Hopkins? What kind of shape's he in? 230 00:39:34,412 --> 00:39:35,832 Bad shape. 231 00:39:38,272 --> 00:39:42,112 Excuse me, but did we miss something? 232 00:39:42,372 --> 00:39:44,171 Leo Rook... 233 00:39:50,071 --> 00:39:51,391 What's about him? 234 00:39:55,151 --> 00:39:57,191 He was on the boat tonight. 235 00:40:01,110 --> 00:40:05,450 - Why didn't you tell us about this? - No one has to tell you anything, Spader. 236 00:40:05,510 --> 00:40:08,350 - You knew all along. - Of course she knew. 237 00:40:08,410 --> 00:40:12,710 - Why the hell do you think she's here? - I'm a criminal psychiatrist. 238 00:40:12,870 --> 00:40:16,829 - I'm writing a paper on him. - Two words will sum that up: sick fuck! 239 00:40:16,889 --> 00:40:19,209 Still. She'll get letters after her name. 240 00:40:19,210 --> 00:40:21,710 Well I hope they'll look good on a fucking grave! 241 00:40:24,449 --> 00:40:27,389 So how come you ended up with Leo Rook? 242 00:40:28,528 --> 00:40:31,088 I was there to examine the evidence. 243 00:40:31,749 --> 00:40:35,008 His flat was littered with his "specimen collection". 244 00:40:37,448 --> 00:40:38,307 Fingers... 245 00:40:40,328 --> 00:40:42,807 Hair... Hands... 246 00:40:44,667 --> 00:40:46,787 Believe me, we're next! 247 00:40:47,947 --> 00:40:51,547 First job, straight into the shit and straight into my head. 248 00:40:51,846 --> 00:40:54,906 So I suggest we get that radio working and stick together! 249 00:40:55,066 --> 00:40:59,346 - I still have authority here, McCloud! - No you don't! He does! 250 00:41:04,646 --> 00:41:06,345 Campbell, what the hell? 251 00:41:10,625 --> 00:41:11,985 Watch it, Spader! 252 00:41:29,104 --> 00:41:33,344 - This is not what I'd call "fixed". - Christ, our bloody lifeline! 253 00:41:33,584 --> 00:41:35,944 Quiet! Let's go find him. 254 00:41:36,243 --> 00:41:37,563 You okay up there? 255 00:41:39,923 --> 00:41:44,263 Campbell's missing, the radio's history, Spader's a little microwaved. 256 00:41:44,283 --> 00:41:45,883 But he's all right? 257 00:41:45,884 --> 00:41:49,584 Just you remember why Spader's with us in the first place, Doctor McCloud. 258 00:41:49,722 --> 00:41:53,263 So I'd keep your hands off the cargo if I were you. 259 00:41:54,062 --> 00:41:55,243 Fuck you! 260 00:42:00,422 --> 00:42:02,181 What did you say on the board? 261 00:42:04,102 --> 00:42:07,401 What did you say on the board? About Spader? 262 00:42:08,022 --> 00:42:11,381 Epileptic fit. At least that's what he said. 263 00:42:11,741 --> 00:42:14,841 Still, he had a chance to escape, and hasn't. 264 00:42:15,781 --> 00:42:16,941 True. 265 00:42:19,860 --> 00:42:21,180 Where would he go? 266 00:42:33,540 --> 00:42:34,680 Campbell! 267 00:42:39,479 --> 00:42:40,919 Campbell! 268 00:43:02,157 --> 00:43:03,838 Let's get the bastard. 269 00:43:05,698 --> 00:43:09,197 This is not a democracy Spader. Right, McCloud? 270 00:43:09,417 --> 00:43:11,057 In theory, yes! 271 00:43:11,058 --> 00:43:14,058 But we're not in prison now and we're all in equal danger. 272 00:43:14,066 --> 00:43:15,876 - So we vote, right? - Right. 273 00:43:15,877 --> 00:43:19,577 Two options: go or stay. If we go, we may have some chance of survival. 274 00:43:19,596 --> 00:43:23,396 The odds are kind of low either way, so I suggest we leave. 275 00:43:23,400 --> 00:43:24,436 Close it, Spader. 276 00:43:24,496 --> 00:43:27,936 McCloud, you're out of your depth. I make decisions around here. 277 00:43:27,956 --> 00:43:30,875 - We should leave right now! - Excellent plan. 278 00:43:32,955 --> 00:43:36,200 You're trusting her? Her to make a decision? 279 00:43:36,201 --> 00:43:38,735 An obsessive woman, who spends her entire life 280 00:43:38,736 --> 00:43:41,536 peering under a microscope at this madman? 281 00:43:41,595 --> 00:43:45,134 - You trust her? - Spooner, Weevil, how about you two? 282 00:43:45,145 --> 00:43:48,794 - Well, we're with you man. - You got us out of the shit before. 283 00:43:49,514 --> 00:43:52,594 - No. - No, no. We mean Spader. 284 00:43:52,714 --> 00:43:55,433 Without him, we'd be counting fishes now. 285 00:43:57,414 --> 00:44:01,694 It's settled! We're leaving. O'Neil? 286 00:44:01,700 --> 00:44:04,633 Your opinions don't concern me. 287 00:44:05,534 --> 00:44:08,534 But if we stay here and fight, like men, 288 00:44:08,733 --> 00:44:12,452 trap the bastard, corner him, give him what he you deserves, 289 00:44:12,812 --> 00:44:14,992 We've odds of six to one. 290 00:44:15,993 --> 00:44:17,493 The choice is clear. 291 00:44:17,752 --> 00:44:21,652 We stay and fight, or leave like cowards. 292 00:44:24,412 --> 00:44:26,232 Come on, Spoons. 293 00:45:33,807 --> 00:45:39,806 - Oh, no... Oh, no... - Goslet. 294 00:45:42,926 --> 00:45:46,026 Mr. Goslet, I'm going to fucking hit you in a minute if you don't shut up! 295 00:45:48,486 --> 00:45:51,705 - Come back here! - We'd better swim for it! 296 00:45:51,706 --> 00:45:54,646 - That's it! - Swim for it! 297 00:45:54,806 --> 00:45:56,105 Leave him alone! 298 00:45:59,525 --> 00:46:01,265 Spader come back here! 299 00:46:02,865 --> 00:46:06,124 - Get away from me! - Goslet, come back! 300 00:46:06,125 --> 00:46:09,325 - Spader, get away from me! - Come here! 301 00:46:10,026 --> 00:46:11,326 Get away! 302 00:46:16,084 --> 00:46:19,103 - What are you doing? - Get up! 303 00:46:19,223 --> 00:46:23,604 - Get up! Come on! You'll be all right. - Leave me alone! 304 00:46:23,763 --> 00:46:28,643 It's six against one. We'll be all right. It's okay. 305 00:46:29,383 --> 00:46:30,603 Spader... 306 00:46:36,302 --> 00:46:37,362 Goslet... 307 00:46:39,142 --> 00:46:40,762 You out here? 308 00:47:13,580 --> 00:47:14,459 O'Neil? 309 00:47:14,760 --> 00:47:15,460 Shhh! 310 00:47:15,661 --> 00:47:16,461 O'Neil? 311 00:47:16,479 --> 00:47:17,979 Not so loud, damn it. 312 00:47:18,239 --> 00:47:19,800 Where are you? 313 00:47:20,920 --> 00:47:23,100 I'm looking for Spader and Goslet. 314 00:47:23,299 --> 00:47:26,019 Well they're coming towards us, I suggest you do the same. 315 00:47:27,599 --> 00:47:29,358 I'm heading back now. 316 00:47:29,519 --> 00:47:31,678 Just be careful, all right? Get back in the... 317 00:47:32,779 --> 00:47:33,579 McCloud? 318 00:47:33,780 --> 00:47:34,880 ...as soon as you can do you... 319 00:47:34,881 --> 00:47:35,981 McCloud? 320 00:47:37,378 --> 00:47:38,298 O'Neil? 321 00:47:39,399 --> 00:47:41,799 - Are you all right, Weevil? - O'Neil? 322 00:47:44,718 --> 00:47:47,337 O'Neil, can you hear me? 323 00:47:49,277 --> 00:47:51,277 - Okay? - Okay. 324 00:47:51,437 --> 00:47:54,836 - O'Neil? Come on and speak to me. - Come on. Let's get back inside. 325 00:47:59,336 --> 00:48:02,596 - Come on. - Battery's dead. 326 00:48:41,994 --> 00:48:44,914 Rook... Oh, Jesus! 327 00:52:57,336 --> 00:52:58,915 O'Neil? 328 00:53:14,414 --> 00:53:19,114 - He's gone. - It's my fault. It's my fault. 329 00:53:19,174 --> 00:53:22,794 Easy, Goslet. Just keep calm. 330 00:53:24,293 --> 00:53:27,954 We'll be okay if we stick together. Remember what I said: five to one. 331 00:53:28,014 --> 00:53:32,333 - You said six. - Fuck! 332 00:53:55,312 --> 00:53:58,112 - What is this? - It's, a... 333 00:53:58,913 --> 00:54:01,213 Spoon's getting the batteries out of that. 334 00:54:03,011 --> 00:54:04,351 Well... 335 00:54:05,052 --> 00:54:06,552 This here... 336 00:54:08,850 --> 00:54:13,071 - It's a Morse transmitter. - I haven't seen one of those since... 337 00:54:13,491 --> 00:54:15,350 I haven't seen one of those. 338 00:54:16,970 --> 00:54:20,650 - You're good at this. - Not that good. 339 00:54:21,450 --> 00:54:26,209 - You think you can get it to work? - I can fix it. 340 00:54:27,809 --> 00:54:31,529 - I hope we all know our Morse code. - Campbell did. 341 00:54:31,689 --> 00:54:36,169 - Thank you, Spoons. It's very useful. - All right. 342 00:54:40,209 --> 00:54:41,808 My friend. 343 00:54:47,208 --> 00:54:48,388 Oh God... 344 00:54:52,448 --> 00:54:55,367 - There's a catch. - I knew it. 345 00:54:55,527 --> 00:54:58,807 - We need to take this thing out of here. - Okay, how far out? 346 00:54:58,808 --> 00:55:00,808 I don't know, as far as possible. You see... 347 00:55:02,447 --> 00:55:06,206 The building will distort the signal so bad it'd never be able to make it out. 348 00:55:06,566 --> 00:55:11,406 We need to send a clean, clear signal. Which means... 349 00:55:13,566 --> 00:55:15,606 We have to go outside. 350 00:55:19,645 --> 00:55:21,766 Look, I know what I'm talking about here. 351 00:55:22,486 --> 00:55:28,165 That kind of means that you... well, you two... are our best bet. 352 00:55:29,065 --> 00:55:33,165 Exactly what does you mean by "you two"? He's the electrical expert. 353 00:55:34,685 --> 00:55:39,624 Spoons, it may have escaped your notice but wherever he goes, you go. 354 00:55:43,464 --> 00:55:44,884 Weevil. 355 00:55:48,703 --> 00:55:49,963 No. 356 00:55:53,243 --> 00:55:55,963 I can't. I can't! 357 00:56:00,223 --> 00:56:04,523 Okay. Okay. 358 00:56:09,242 --> 00:56:13,641 Okay, something else. Something else... 359 00:56:25,642 --> 00:56:26,642 Okay. 360 00:56:29,740 --> 00:56:30,980 Yes! 361 00:56:35,280 --> 00:56:37,241 Okay, I've got an idea. 362 00:56:37,800 --> 00:56:42,560 I've got an idea. Right. We're going to trap him in here. 363 00:56:42,880 --> 00:56:44,519 I know, it's what O'Neil wanted to do. 364 00:56:44,520 --> 00:56:46,720 Maybe he wasn't such a fucking prick after all. 365 00:56:46,879 --> 00:56:52,679 First, we've got to seal the windows and all the doors, except that one. 366 00:56:53,079 --> 00:56:54,638 - Spader. - Yeah? 367 00:56:54,839 --> 00:56:56,439 Where do you propose we hide? 368 00:57:50,355 --> 00:57:51,715 All right! 369 00:57:52,675 --> 00:57:55,054 Spread out across the floor. 370 00:57:55,355 --> 00:57:58,455 Everyone has to cover a different section of the room below. 371 00:57:58,615 --> 00:58:01,995 It's a pity Campbell's not here. He could have just pissed in these bottles. 372 00:58:02,314 --> 00:58:04,134 You've all got some kind of light? 373 00:58:08,793 --> 00:58:11,913 Okay, I'm going to be watching from that window. As soon as I give the nod... 374 00:58:12,073 --> 00:58:16,073 Goslet, you throw first, followed by you two, and then McCloud. 375 00:58:16,233 --> 00:58:17,993 I'll try and finish him off. 376 00:58:18,313 --> 00:58:21,632 Now, as soon as he's cooking, you two should get the hell out of here. 377 00:58:22,193 --> 00:58:23,073 Everyone clear? 378 00:58:23,074 --> 00:58:24,374 - Well, yeah. - Good. 379 00:58:24,775 --> 00:58:26,375 Now we wait. 380 00:58:33,432 --> 00:58:36,251 - Ian? - Thank you. 381 00:58:45,492 --> 00:58:48,151 - Coffee? - Oh, thanks. 382 00:58:53,630 --> 00:58:56,510 Go on, take it. It'll keep you awake. 383 00:59:04,350 --> 00:59:08,989 Is it really true you're here because you killed your wife? 384 00:59:11,110 --> 00:59:15,969 That is why I am here, yeah. 385 00:59:19,189 --> 00:59:21,229 I didn't do it though. 386 00:59:23,589 --> 00:59:26,628 - I was having an epileptic fit. - Yeah I know. 387 00:59:28,148 --> 00:59:29,688 They told me. 388 00:59:32,548 --> 00:59:36,608 You do know the chances of such a freak incident... 389 00:59:38,027 --> 00:59:42,187 - 100 to 1? - Yeah. 390 00:59:43,267 --> 00:59:45,286 Well, that's not a lot of help... 391 00:59:47,787 --> 00:59:49,387 if you're the one. 392 01:00:30,423 --> 01:00:31,903 Knock it off, man. 393 01:02:50,234 --> 01:02:53,914 Hey. You okay? 394 01:02:54,934 --> 01:02:57,073 Oh, come here. 395 01:03:00,033 --> 01:03:04,093 - What's up? - I can't get him out of my head. 396 01:03:04,153 --> 01:03:07,053 Oh, okay, okay. 397 01:03:17,772 --> 01:03:18,932 Hold on. 398 01:03:30,451 --> 01:03:32,171 Oh God. 399 01:03:32,472 --> 01:03:35,772 - What? - Looks like we're in business. 400 01:03:37,571 --> 01:03:38,870 Oh shit. 401 01:03:40,810 --> 01:03:43,751 Spoons. Spoons. We're on. 402 01:03:49,170 --> 01:03:50,290 Goslet! 403 01:05:17,883 --> 01:05:20,164 Don't wait! Don't wait! 404 01:05:29,023 --> 01:05:30,483 Weevil! Spoons! Go! 405 01:05:52,641 --> 01:05:54,741 Go on! Get out of here! Go! 406 01:05:55,121 --> 01:05:56,620 Grab that axe! 407 01:06:12,859 --> 01:06:15,360 We certainly toasted that fucker. 408 01:06:15,720 --> 01:06:20,100 - What's this for? - What do you fucking think? Come on. 409 01:06:48,197 --> 01:06:51,797 Spoons, Weevil! Get the hell back in here now! 410 01:06:53,637 --> 01:06:56,277 It'll bloody work. It'll... 411 01:07:12,056 --> 01:07:14,355 Where is he? Where is he? 412 01:07:27,394 --> 01:07:31,154 Help! Wake up, wake up! Come on! 413 01:08:17,711 --> 01:08:20,751 Wake up! Wake up! 414 01:08:33,630 --> 01:08:38,429 Bloody well, break! Break! Break! 415 01:09:22,426 --> 01:09:26,346 Come on! I'm sorry, man! 416 01:09:26,806 --> 01:09:28,266 I'm sorry! 417 01:09:40,005 --> 01:09:42,705 I'm sorry, man! I'm sorry! 418 01:10:02,503 --> 01:10:04,784 How do you think Rook got here? 419 01:10:04,943 --> 01:10:07,423 A member of the prison staff maybe. 420 01:10:07,583 --> 01:10:10,623 It seems the sicker you are, the more admirers you have. 421 01:10:10,683 --> 01:10:13,463 No, no, no, no. I mean the island. 422 01:10:16,782 --> 01:10:18,442 Well he couldn't have swum. 423 01:10:20,222 --> 01:10:24,222 - He must have had a boat. - Don't you think Spader knew that? 424 01:10:41,300 --> 01:10:43,301 Sweet Jesus. 425 01:10:58,940 --> 01:11:01,840 - What are you trying to say? - I'm not trying to say anything. 426 01:11:44,176 --> 01:11:46,096 We have to get this generator working properly. 427 01:11:46,097 --> 01:11:48,397 So what if we get the generator working properly? 428 01:11:48,398 --> 01:11:51,398 What's going to happen then? No, leave me alone! 429 01:11:52,655 --> 01:11:53,776 Spader! 430 01:11:54,876 --> 01:11:56,096 Spader! 431 01:12:04,035 --> 01:12:08,615 Spader! Open the door! Help me! 432 01:12:17,114 --> 01:12:20,454 Spader! Open the door! 433 01:12:44,156 --> 01:12:45,856 Spader! 434 01:12:46,157 --> 01:12:47,857 Spader! 435 01:14:16,006 --> 01:14:19,406 Go! Come on, go, go, go, go! 436 01:14:48,383 --> 01:14:49,564 Spader! 437 01:15:41,799 --> 01:15:43,759 Not now! Come on now! 438 01:15:58,539 --> 01:16:02,879 Come on. Can you climb? We've got to go. 439 01:17:24,372 --> 01:17:28,712 Spader! Spader! 440 01:18:33,168 --> 01:18:35,947 - Spader. - Hello? 441 01:18:36,948 --> 01:18:40,548 - Are you okay? - Goslet! You're alive? 442 01:18:41,467 --> 01:18:44,047 Goslet, can you get the generator up? 443 01:18:44,107 --> 01:18:47,187 - I do not know. - Well try! 444 01:20:49,478 --> 01:20:53,658 Now! Now! Now! 445 01:21:10,397 --> 01:21:13,056 Go down, go down, go down! There's no way up! 446 01:21:14,297 --> 01:21:17,296 Goslet. Goslet! 447 01:21:21,876 --> 01:21:23,435 Thank you, Mr. Goslet. 448 01:22:30,591 --> 01:22:35,131 Stay with me! Stay with me! Hold on! Hold on! 449 01:22:50,309 --> 01:22:52,509 Hold on! 450 01:24:53,421 --> 01:24:55,740 McCloud. McCloud. 451 01:24:56,241 --> 01:24:59,341 McCloud! McCloud! 452 01:25:00,000 --> 01:25:01,780 It's okay. It's okay. 453 01:31:10,000 --> 01:31:10,001 . 33386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.