All language subtitles for Leslie Megahey - Schalcken the Painter (Bootleg - Unrated Version)~(English with English Subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,042 --> 00:00:22,840 (Clock chiming) 2 00:00:29,167 --> 00:00:31,261 (Clock chiming) 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,424 (Schalcken) Turn from the light. 4 00:00:42,542 --> 00:00:44,840 Your breast bare. 5 00:00:56,667 --> 00:00:58,761 Look into the dark. 6 00:01:48,708 --> 00:01:50,085 (Narrator) To my mind, 7 00:01:50,208 --> 00:01:53,792 there are some paintings that impress one with a conviction 8 00:01:53,917 --> 00:01:57,842 that they represent not merely the imagined shapes and characters 9 00:01:57,958 --> 00:01:59,756 conceived in the mind of the artist, 10 00:01:59,875 --> 00:02:05,837 but scenes or faces or situations that have actually existed. 11 00:02:06,000 --> 00:02:10,927 There is in one strange picture that intangible something 12 00:02:11,042 --> 00:02:15,092 which stamps it as just such a representation of reality. 13 00:02:15,208 --> 00:02:18,838 It's a remarkable work by the Dutch painter Schalcken. 14 00:02:18,958 --> 00:02:20,756 He was a pupil of Gerrit Dou, 15 00:02:20,875 --> 00:02:24,584 who had been in his turn a student under Rembrandt van Rijn. 16 00:02:24,750 --> 00:02:27,959 Schalcken worked in the city of Leiden in the 1670s, 17 00:02:28,083 --> 00:02:29,551 and this example of his work 18 00:02:29,667 --> 00:02:32,967 is in a remarkably good state of preservation. 19 00:02:33,125 --> 00:02:38,302 You see a chamber in what might be some antique religious building. 20 00:02:38,417 --> 00:02:43,253 The foreground occupied by a female figure in a white robe. 21 00:02:43,375 --> 00:02:48,461 In her hand, a candle, by which alone her figure and face are illuminated, 22 00:02:48,583 --> 00:02:51,427 and her features wear such an arch smile 23 00:02:51,542 --> 00:02:52,964 as well becomes a pretty woman 24 00:02:53,083 --> 00:02:57,884 when she is' engaged in some charming trickery of her own device. 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,425 In the background, the figure of a man 26 00:03:01,542 --> 00:03:03,715 dressed in the old Flemish fashion, 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,881 in an attitude of alarm, 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,423 his hand placed on the hilt of his sword 29 00:03:08,583 --> 00:03:10,677 which he seems to be in the act of drawing. 30 00:03:10,792 --> 00:03:13,762 The rest, total shadow, 31 00:03:13,875 --> 00:03:18,961 except that the dim light seems to define in the darkness 32 00:03:19,083 --> 00:03:21,757 some form. 33 00:03:23,542 --> 00:03:26,216 My great-grandfather knew the painter well, 34 00:03:26,333 --> 00:03:27,710 and from Schalcken himself 35 00:03:27,833 --> 00:03:31,087 he learned the terrible story behind the picture. 36 00:03:32,458 --> 00:03:36,088 You will observe from the first the distinction between this painting, 37 00:03:36,292 --> 00:03:38,511 typical of the later work of Schalcken, 38 00:03:38,625 --> 00:03:42,334 and the cool, measured and exactly balanced style of Flemish art, 39 00:03:42,542 --> 00:03:46,046 for which he must have been prepared as a student under Gerrit Dou. 40 00:03:46,167 --> 00:03:52,379 And it is in his studio in Leiden in the year 1665 that our story begins. 41 00:04:06,208 --> 00:04:08,586 (Sighs and grunts) 42 00:04:15,542 --> 00:04:16,589 (Narrator) Gerrit Dou's 43 00:04:16,708 --> 00:04:20,212 exquisitely detailed and minutely executed paintings 44 00:04:20,375 --> 00:04:23,424 had justly earned him his great reputation. 45 00:04:23,583 --> 00:04:26,632 They had also all but destroyed his sight. 46 00:04:26,750 --> 00:04:31,130 From the age of 30, we know that he had gone progressively blind. 47 00:05:02,583 --> 00:05:04,677 Perhaps the mantle of romance 48 00:05:04,875 --> 00:05:08,550 does hang a little ungracefully on the form of Godfried Schalcken. 49 00:05:08,667 --> 00:05:10,920 History records him, in his later years, 50 00:05:11,125 --> 00:05:16,052 as a boorish man of great ambition, foul temper and few manners. 51 00:05:16,167 --> 00:05:18,420 Eventually, he was to fade into obscurity, 52 00:05:18,542 --> 00:05:20,544 under the shadow of his more famous master. 53 00:05:22,375 --> 00:05:26,710 His education under Dou was traditionally formal and academic. 54 00:05:26,792 --> 00:05:30,922 But his later work, which I promise you will see and remember, 55 00:05:31,000 --> 00:05:35,050 seems to have its roots in some private world of dreams, 56 00:05:35,125 --> 00:05:37,002 perhaps never otherwise expressed. 57 00:05:47,875 --> 00:05:50,298 (♪ Virginal plays) 58 00:06:03,250 --> 00:06:05,344 (♪ Virginal plays) 59 00:06:17,792 --> 00:06:21,251 (Narrator) The niece and ward of the wealthy Master Dou 60 00:06:21,375 --> 00:06:23,127 was not yet betrothed. 61 00:06:23,292 --> 00:06:25,215 Although if tradition speaks truth, 62 00:06:25,375 --> 00:06:28,959 she had all the charm of the fair light-skinned Flemish maidens. 63 00:06:30,250 --> 00:06:33,003 This was Rose Velderkaust. 64 00:06:37,042 --> 00:06:39,670 Miss Velderkaust, I... 65 00:07:00,042 --> 00:07:02,010 (♪ Virginal plays) 66 00:07:19,083 --> 00:07:20,881 (♪ Music plays) 67 00:08:10,750 --> 00:08:13,094 Er...still-life drawing. 68 00:08:14,583 --> 00:08:17,211 One hour. Begin. 69 00:08:37,042 --> 00:08:40,296 (Narrator) Of course, at this time, Godfried Schalcken was a poor student, 70 00:08:40,500 --> 00:08:42,923 with no advantage of position or birth. 71 00:08:43,042 --> 00:08:44,089 Nothing, in short, 72 00:08:44,208 --> 00:08:47,792 that could possibly induce Gerrit Dou to look favourably 73 00:08:47,917 --> 00:08:50,340 on any love match with his niece. 74 00:09:10,000 --> 00:09:12,628 (Low voices) 75 00:10:00,125 --> 00:10:02,127 The temptation of St Anthony. 76 00:10:02,250 --> 00:10:04,594 St Anthony. Temptation. 77 00:10:04,708 --> 00:10:07,302 Devils. You will imagine the devils. 78 00:10:07,417 --> 00:10:09,135 Begin. 79 00:10:09,250 --> 00:10:12,254 (Drawing starts) 80 00:11:43,833 --> 00:11:45,506 Mm. 81 00:11:46,708 --> 00:11:49,177 Stop. 82 00:11:49,333 --> 00:11:51,427 Tomorrow morning. 83 00:12:25,208 --> 00:12:26,960 Miss Velderkaust, I have no money 84 00:12:27,083 --> 00:12:29,802 but I can work to a competence and a reputation. 85 00:12:29,958 --> 00:12:32,052 (Clears throat) 86 00:12:33,542 --> 00:12:36,091 Miss Velderkaust, 87 00:12:36,250 --> 00:12:39,424 I have to tell you that I have thought of little else but you... 88 00:12:42,458 --> 00:12:45,667 Forgive me, but I must know if... 89 00:12:46,708 --> 00:12:49,678 if you could... 90 00:12:49,833 --> 00:12:52,916 if you could come to... 91 00:12:53,042 --> 00:12:54,635 If you also might... 92 00:12:54,708 --> 00:12:57,632 (Narrakor) In short, Godfried Schalcken was in love. 93 00:12:57,792 --> 00:12:59,886 As much as a Dutchman can be. 94 00:12:59,958 --> 00:13:02,381 Schalcken, you may stay this evening. 95 00:13:02,500 --> 00:13:04,878 We dine at seven. 96 00:13:08,292 --> 00:13:10,465 (Grunting) 97 00:13:12,292 --> 00:13:14,386 Mm. 98 00:13:18,500 --> 00:13:21,379 (Dou grunting) 99 00:13:22,708 --> 00:13:25,006 (Dou grunting) 100 00:13:26,625 --> 00:13:29,424 (Dou slurps and grunts) 101 00:13:37,000 --> 00:13:39,879 I believe I know your intentions, Schalcken, 102 00:13:40,000 --> 00:13:43,925 and I pride myself I can well understand them. 103 00:13:46,042 --> 00:13:49,626 Next week you shall begin to paint in oils. 104 00:13:49,833 --> 00:13:53,758 Your drawing is quite adequate. 105 00:13:54,667 --> 00:13:56,635 Thank you, Master Dou. 106 00:14:01,083 --> 00:14:03,177 Good night to you, Schalcken. 107 00:14:12,458 --> 00:14:14,426 (♪ Music plays) 108 00:14:35,542 --> 00:14:36,839 (Schalcken sighs) 109 00:14:36,958 --> 00:14:39,336 (Traffic outside) 110 00:14:39,458 --> 00:14:41,552 (♪ Music stops) 111 00:16:40,875 --> 00:16:42,969 (Chiming) 112 00:16:57,833 --> 00:16:59,756 (Stadhouse clock chimes) 113 00:17:03,625 --> 00:17:05,719 God damn it. 114 00:17:07,083 --> 00:17:11,293 Damn the picture, damn the devils, damn the saints. 115 00:17:12,708 --> 00:17:15,382 Damn the lot of them to hell. 116 00:17:15,500 --> 00:17:18,219 Mm. 117 00:17:18,292 --> 00:17:20,386 (Creaking) 118 00:17:32,958 --> 00:17:34,426 Tell Gerrit Dou 119 00:17:34,542 --> 00:17:36,965 that Minjheer Vanderhausen of Rotterdam 120 00:17:37,083 --> 00:17:41,293 desires to speak with him tomorrow evening at this same hour, 121 00:17:41,458 --> 00:17:44,302 and, if it pleases him, here in this house. 122 00:17:44,417 --> 00:17:45,589 May I say what... 123 00:17:45,708 --> 00:17:48,587 A matter of some weight! That is all. 124 00:18:28,750 --> 00:18:30,844 (Clock ticking) 125 00:18:36,167 --> 00:18:38,261 Vanderhausen. 126 00:18:41,292 --> 00:18:43,465 Vanderhausen. 127 00:18:43,583 --> 00:18:45,506 Of where? 128 00:18:45,625 --> 00:18:47,673 Rotterdam. 129 00:18:47,792 --> 00:18:52,172 Vanderhausen of Rotterdam. Never heard of him. 130 00:18:52,458 --> 00:18:54,426 (Clock ticking) 131 00:18:55,833 --> 00:18:58,552 Did he say a portrait? 132 00:18:58,667 --> 00:19:01,090 He said only a matter of some weight. 133 00:19:01,292 --> 00:19:06,378 Mm. A portrait. Or one of those poor relations to be apprenticed. 134 00:19:06,500 --> 00:19:10,585 Well, there's no one in Rotterdam to leave me a legacy. 135 00:19:10,708 --> 00:19:12,710 Mm. 136 00:19:20,542 --> 00:19:23,261 (Clock chiming) 137 00:19:23,375 --> 00:19:26,379 - He said at seven? - By the clock of the Stadhouse. 138 00:19:26,500 --> 00:19:29,583 It had just struck seven when I saw him. 139 00:19:40,583 --> 00:19:41,926 Vandergeldt... 140 00:19:42,833 --> 00:19:44,927 Vanderhausen. 141 00:19:46,333 --> 00:19:48,176 (Dou) Well, there's no one in Rotterdam... 142 00:19:48,250 --> 00:19:51,254 - (Clock chiming) - ...to leave me any money. 143 00:19:54,042 --> 00:20:00,175 Ah. We'll have His Worship presently, if he means to keep his hour. 144 00:20:00,292 --> 00:20:02,386 (Clock chiming) 145 00:20:05,875 --> 00:20:07,969 (Clock ticking) 146 00:20:33,625 --> 00:20:39,712 Ah. I have the honour to address Minjheer Vanderhausen of Rotterdam? 147 00:20:39,833 --> 00:20:41,460 - The same. - Mm. 148 00:20:41,625 --> 00:20:45,505 I await the command of Your Lordship. Bid Your Lordship welcome. 149 00:20:45,625 --> 00:20:48,219 - Is this a man of trust? - Hm? 150 00:20:48,333 --> 00:20:50,461 Oh, most certainly. My pupil Godfried Schalcken. 151 00:20:50,583 --> 00:20:52,051 Then let him take this box 152 00:20:52,167 --> 00:20:55,250 and ask a goldsmith to value its contents. 153 00:21:07,458 --> 00:21:09,176 Mm. 154 00:21:13,625 --> 00:21:17,209 (Vanderhausen) You visited the town of Rotterdam four months ago. 155 00:21:17,333 --> 00:21:22,134 In the church of St Laurence I saw your niece Rose Velderkaust. 156 00:21:22,292 --> 00:21:25,375 I desire to marry her, 157 00:21:25,500 --> 00:21:28,800 when you are satisfied that I am wealthier than any husband 158 00:21:28,917 --> 00:21:30,635 you could imagine for her, 159 00:21:30,750 --> 00:21:35,335 you will close this proposal here and now. 160 00:21:36,542 --> 00:21:39,716 I wait for no calculation or delay. 161 00:21:41,917 --> 00:21:44,545 Sir, I... 162 00:21:44,667 --> 00:21:46,795 I...I do not doubt your position. 163 00:21:49,083 --> 00:21:51,802 However you must be aware that the girl has a mind of her own. 164 00:21:51,917 --> 00:21:54,261 I mean, she may not agree to what we design for her, 165 00:21:54,375 --> 00:21:57,219 even something so much to her advantage. 166 00:21:57,375 --> 00:21:59,218 (Vanderhausen) Do not seek to deceive me, painter. 167 00:21:59,333 --> 00:22:00,630 She is your property. 168 00:22:00,792 --> 00:22:02,965 She will become mine if you like to make her so. 169 00:22:03,083 --> 00:22:04,801 She has no choice. 170 00:22:04,958 --> 00:22:07,882 (Dou) Well, you are a testy old' gentleman lo be sure, 171 00:22:08,000 --> 00:22:10,048 but you may be as rich as you say. 172 00:22:10,208 --> 00:22:13,337 I'll not pledge myself unnecessarily, however. 173 00:22:13,458 --> 00:22:17,292 You will not pledge yourself unnecessarily, Gerrit Dou, 174 00:22:17,458 --> 00:22:21,793 but you will do so when you find it is necessary. 175 00:22:21,917 --> 00:22:26,673 When you are satisfied as to the value of my gold, 176 00:22:26,833 --> 00:22:32,465 you will here and now sign your name to this engagement. 177 00:23:12,833 --> 00:23:15,052 (Narrator) The heavy box was filled to the brim 178 00:23:15,167 --> 00:23:18,717 with gold coin of an antiquity and of a probable value 179 00:23:18,833 --> 00:23:24,044 that Schalcken could never have conceived in his wildest imaginings. 180 00:23:46,250 --> 00:23:48,344 (Traffic passing) 181 00:24:18,208 --> 00:24:20,631 (Grunts) 182 00:24:57,292 --> 00:24:58,965 - Perfect. - (Dog barking) 183 00:24:59,083 --> 00:25:01,131 Not one grain of alloy. 184 00:25:02,208 --> 00:25:04,302 Perfect. 185 00:25:27,708 --> 00:25:31,008 (Vanderhausen) Are you content, Gerrit Dou? 186 00:25:32,458 --> 00:25:34,881 I...I would have a day, sir. 187 00:25:35,083 --> 00:25:37,586 - (Vanderhausen) Not an hour. - Oh. 188 00:25:39,875 --> 00:25:41,422 I am content. 189 00:25:41,542 --> 00:25:44,796 (Vanderhausen) Then sign, for I am weary. 190 00:26:02,167 --> 00:26:05,671 (Vanderhausen) Let the boy write his name in witness. 191 00:26:16,875 --> 00:26:20,960 I will visit you tomorrow night, Gerrit Dou, 192 00:26:21,625 --> 00:26:25,004 to see the object of our contract. 193 00:26:31,750 --> 00:26:33,798 (Clock ticking) 194 00:26:41,583 --> 00:26:43,551 (Clock ticking) 195 00:26:52,625 --> 00:26:54,719 (Sighing) 196 00:27:09,958 --> 00:27:11,301 (Narrator) Of course Dou knew nothing 197 00:27:11,417 --> 00:27:14,671 of the attachment between Rose and his best pupil. 198 00:27:14,792 --> 00:27:17,762 Even if he had, it is doubtful whether he would have regarded it 199 00:27:17,875 --> 00:27:19,593 as any serious obstruction. 200 00:27:19,708 --> 00:27:22,427 Marriages were matters of traffic and calculation. 201 00:27:22,542 --> 00:27:26,843 The unfortunate girl was simply the object of a contract. 202 00:27:29,125 --> 00:27:32,299 My eyes aren't what they used to be, Rose, 203 00:27:32,417 --> 00:27:36,467 but they're good enough to see 204 00:27:38,708 --> 00:27:44,715 that pretty face of yours will make your fortune. 205 00:27:48,000 --> 00:27:49,843 No. Ha-ha. 206 00:27:49,958 --> 00:27:54,384 Believe me, girl, you will soon be standing at the altar. 207 00:28:04,833 --> 00:28:06,050 Hm. 208 00:28:06,125 --> 00:28:09,049 Now, make the large room ready by seven o'clock. 209 00:28:09,250 --> 00:28:12,709 Tell Frans supper on the hour. 210 00:28:12,833 --> 00:28:14,927 I expect a friend, 211 00:28:16,042 --> 00:28:18,636 a very rich friend, 212 00:28:18,750 --> 00:28:21,924 so do you trick yourself out handsomely now. 213 00:29:11,167 --> 00:29:13,920 (Narrator) The painter, however, did not communicate to his niece 214 00:29:14,042 --> 00:29:16,545 the important step he had taken on her behalf. 215 00:29:16,750 --> 00:29:18,844 Not that he anticipated opposition, 216 00:29:19,042 --> 00:29:23,218 but rather that, if she had made any enquiry about her destined bridegroom, 217 00:29:23,333 --> 00:29:28,419 Dou would have had to admit that he hadn't yet clearly seen his face. 218 00:29:30,417 --> 00:29:32,511 (Clock ticking) 219 00:29:37,458 --> 00:29:39,256 (Clock chiming) 220 00:29:42,167 --> 00:29:44,511 (Clock ticking and chiming) 221 00:29:57,542 --> 00:30:00,716 Ah, welcome, Minjheer, welcome. 222 00:30:00,792 --> 00:30:05,719 I have the honour to present my niece, Rose Velderkaust. 223 00:30:05,917 --> 00:30:08,466 You know my pupil, Godfried Schalcken. 224 00:30:08,583 --> 00:30:11,302 Minjheer Vanderhausen of Rotterdam. 225 00:30:11,458 --> 00:30:13,961 Ha-ha. Er...please be seated. 226 00:30:22,167 --> 00:30:25,296 Ah, we are most honoured. 227 00:30:28,125 --> 00:30:30,423 This is most, um... 228 00:30:30,542 --> 00:30:33,751 Hm. Ha-ha. 229 00:30:33,875 --> 00:30:35,502 Ah. 230 00:30:54,667 --> 00:30:56,761 (Pouring drink) 231 00:32:10,458 --> 00:32:12,256 Ah, Rotterdam... 232 00:32:14,833 --> 00:32:16,176 Yes. 233 00:33:52,708 --> 00:33:54,802 (Clock ticking) 234 00:33:59,458 --> 00:34:01,552 (Clock ticking) 235 00:34:09,708 --> 00:34:12,678 Oh, Uncle, what a terrible creature! 236 00:34:12,792 --> 00:34:15,636 I could never look on that face again for all the wealth of the states. 237 00:34:15,750 --> 00:34:17,627 You're a foolish child! 238 00:34:17,750 --> 00:34:20,378 A man may be as ugly as the devil but if his heart is good 239 00:34:20,542 --> 00:34:24,001 he's worth all the perfumed puppies that walk the Mall. 240 00:34:24,208 --> 00:34:26,381 Uncle, he is hideous. 241 00:34:26,667 --> 00:34:28,590 (Clock ticking) 242 00:34:31,625 --> 00:34:35,675 Do you remember that old wooden figure in the church of St Laurence, 243 00:34:35,750 --> 00:34:38,594 when I was a child and we went to Rotterdam, 244 00:34:38,792 --> 00:34:42,592 and I was so afraid of that face I could not take my eyes from it? 245 00:34:42,708 --> 00:34:46,087 It was really him. Did you see his hands? 246 00:34:46,167 --> 00:34:49,922 Oh, be quiet! I've signed the contract. 247 00:34:50,042 --> 00:34:53,171 (Narrator) I have no sentimental scenes to describe, 248 00:34:53,375 --> 00:34:56,128 no exquisite details of the cruelty of a guardian, 249 00:34:56,250 --> 00:34:58,753 no agonies or transports of lovers. 250 00:34:58,917 --> 00:35:03,844 The record I have to make is one of heartlessness, nothing more. 251 00:35:03,958 --> 00:35:05,460 The contract was signed, 252 00:35:05,583 --> 00:35:09,918 and settlements made even more splendid than Dou ever dreamed of. 253 00:35:30,167 --> 00:35:33,876 Godfried, it must be soon. We have less than a week. 254 00:35:37,292 --> 00:35:38,509 Soon? 255 00:35:38,750 --> 00:35:42,209 There is nowhere in Leiden. They would know where to find us. 256 00:35:43,500 --> 00:35:45,673 Perhaps it will not happen. 257 00:35:45,958 --> 00:35:50,509 You have seen the contract. My uncle will keep faith. 258 00:35:50,625 --> 00:35:54,505 Then it will be his doing. I have nothing to keep us. 259 00:35:56,125 --> 00:35:59,004 You will not let me go to that creature? 260 00:36:02,833 --> 00:36:05,302 I will work, Rose. 261 00:36:05,417 --> 00:36:07,886 In the future I will buy back the contract. 262 00:36:08,125 --> 00:36:10,298 I will buy it back double. 263 00:36:45,625 --> 00:36:47,844 (Narrator) And so the wedding day dawned 264 00:36:47,958 --> 00:36:53,294 and Godfried Schalcken saw the prize carried off by his monstrous rival. 265 00:36:57,417 --> 00:37:00,387 - (Door closes) - (Traffic passing) 266 00:37:21,917 --> 00:37:23,590 (Narrator) For two or three days, 267 00:37:23,750 --> 00:37:26,424 Schalcken absented himself from the school. 268 00:37:26,542 --> 00:37:29,216 Then he returned to work, if with less cheerfulness, 269 00:37:29,333 --> 00:37:32,212 with far more dogged resolution than before. 270 00:37:32,333 --> 00:37:37,294 And bit by bit, the impulse of love gave place to that of ambition. 271 00:38:25,042 --> 00:38:29,377 The months passed and, contrary to expectation and agreement, 272 00:38:29,500 --> 00:38:34,256 Gerrit Dou heard nothing of his niece or her worshipful husband. 273 00:38:34,333 --> 00:38:35,755 He had grown so uneasy 274 00:38:35,875 --> 00:38:38,424 that he sent Schalcken to journey to Rotterdam 275 00:38:38,542 --> 00:38:42,592 and to satisfy himself as to the comfort and safety of Rose. 276 00:38:42,708 --> 00:38:46,918 Schalcken had left not a house in the Boomquay untried, 277 00:38:47,083 --> 00:38:52,465 but no one had ever heard of the rich Minjheer Vanderhausen. 278 00:38:52,583 --> 00:38:53,630 (Dog barking) 279 00:38:53,750 --> 00:38:57,880 'Eventually he tired of what now seemed an impossible commission.' 280 00:38:58,000 --> 00:39:00,094 (Dog barking) 281 00:39:09,083 --> 00:39:13,338 Now, you need not pledge yourself unnecessarily, Minjheer, 282 00:39:13,458 --> 00:39:17,383 but you will do so when you find it is necessary. 283 00:39:18,500 --> 00:39:20,173 Hendrijke! 284 00:39:29,292 --> 00:39:31,420 (Coins clink) 285 00:39:31,542 --> 00:39:34,170 (Door creaks) 286 00:39:52,417 --> 00:39:54,966 (Clock chimes) 287 00:40:08,125 --> 00:40:10,219 (Horse snorting) 288 00:40:20,708 --> 00:40:22,710 (Narrator) One carriage is much like another, 289 00:40:22,875 --> 00:40:25,549 and yet, even in the darkness, this one, 290 00:40:25,667 --> 00:40:29,342 most strangely encountered outside the church of St Laurence itself, 291 00:40:29,458 --> 00:40:32,052 recalled for Schalcken the fateful morning 292 00:40:32,167 --> 00:40:35,216 when Rose had left her home forever. 293 00:40:35,375 --> 00:40:38,834 Did you carry a wedding party from the home of Gerrit Dou in Leiden? 294 00:40:39,958 --> 00:40:42,928 Yes, Minjheer, in the early summer. 295 00:40:43,042 --> 00:40:45,921 And after the ceremony? 296 00:40:46,042 --> 00:40:49,125 The old man came out and took a carriage back to Leiden. 297 00:40:49,250 --> 00:40:53,255 I waited an hour and no one else left the church. 298 00:40:54,625 --> 00:40:57,504 The light was failing, mist coming down. 299 00:40:57,625 --> 00:41:00,469 So, I went into the church to find them. 300 00:41:00,583 --> 00:41:02,631 There was no one inside. 301 00:41:02,750 --> 00:41:04,343 No one? 302 00:41:04,458 --> 00:41:08,793 When I came back out to the carriage, I looked inside. 303 00:41:12,917 --> 00:41:16,342 I found this...on the seat. 304 00:41:16,458 --> 00:41:19,428 There's enough silver in it to pay for the fare ten times over. 305 00:41:19,542 --> 00:41:23,001 And you had no impression where they might have gone? 306 00:41:23,083 --> 00:41:26,212 None, sir. I've never seen them since. 307 00:41:27,458 --> 00:41:31,884 - Can I carry you somewhere, sir? - No, I'll walk. 308 00:44:01,417 --> 00:44:05,001 (Narrator) I have myself seen this curious little painting. 309 00:44:05,125 --> 00:44:07,878 It has already passed through several private hands. 310 00:44:08,000 --> 00:44:10,128 Like other small canvases by Schalcken, 311 00:44:10,250 --> 00:44:14,630 it seems to draw upon elements of a peculiarly personal nature, 312 00:44:14,792 --> 00:44:19,548 and yet with no apparent foundation in what we know of the life of the painter. 313 00:44:20,542 --> 00:44:24,001 In all the paintings I have seen, I have remarked a strange distance 314 00:44:24,208 --> 00:44:27,337 in the relationship of the human figures therein. 315 00:44:27,417 --> 00:44:31,001 Contacts made only perhaps by the expected conventions 316 00:44:31,125 --> 00:44:33,378 and courtesies of polite society, 317 00:44:34,208 --> 00:44:36,210 or by commercial transaction. 318 00:44:38,250 --> 00:44:42,255 Sensuality without warmth, without passion. 319 00:44:42,375 --> 00:44:44,798 Trappings that are ornate and lovely, 320 00:44:44,917 --> 00:44:46,965 and yet set in a darkness 321 00:44:47,083 --> 00:44:49,632 that the faltering lamplight or candle flame 322 00:44:49,750 --> 00:44:52,549 never seems capable of penetrating. 323 00:44:54,583 --> 00:44:56,631 - (Clock ticking) - Vandenberg. 324 00:44:56,750 --> 00:44:58,923 180 guilders. 325 00:45:01,208 --> 00:45:04,508 (Narrator) The vanishing of Rose Velderkaust those many years ago 326 00:45:04,625 --> 00:45:07,299 was a continuing grief to the aged Dou. 327 00:45:07,417 --> 00:45:10,216 He felt most strongly that he had been defrauded, 328 00:45:10,375 --> 00:45:12,252 and he did not know why. 329 00:45:12,375 --> 00:45:15,379 In order to dispel his loneliness, for he could no longer work, 330 00:45:15,500 --> 00:45:20,586 he continued to keep close company with his now famous pupil. 331 00:45:20,708 --> 00:45:23,791 - (Clock ticking) - Vanboger. 332 00:45:24,000 --> 00:45:26,094 (Dou) Vanboger? 333 00:45:28,917 --> 00:45:32,171 120 guilders. 334 00:45:32,333 --> 00:45:35,633 - (Dou) 120 guilders. - (Clock chiming) 335 00:45:35,750 --> 00:45:39,880 They ask for the work of Gerrit Dou and they pay 120 guilders? 336 00:45:40,000 --> 00:45:42,094 More than they pay for mine. 337 00:45:42,208 --> 00:45:45,212 (Dou) Rightly so. 338 00:45:45,333 --> 00:45:48,667 It's a matter of reputation and experience. 339 00:45:49,708 --> 00:45:52,257 I'm known in England now! 340 00:45:52,375 --> 00:45:54,878 They should pay more. 341 00:45:58,292 --> 00:46:01,592 (Loud knocks on door) 342 00:46:10,583 --> 00:46:12,176 Oh! 343 00:46:12,417 --> 00:46:14,169 Rose! 344 00:46:14,292 --> 00:46:17,751 Rose? Is it Rose? 345 00:46:17,875 --> 00:46:21,675 Wine! Give me wine, quickly, for God's sake. 346 00:46:24,667 --> 00:46:26,795 Oh! 347 00:46:28,000 --> 00:46:30,970 Oh! Food! Give me food! 348 00:46:39,542 --> 00:46:41,636 (Sobbing) 349 00:46:44,792 --> 00:46:46,760 (Sobbing) 350 00:46:47,792 --> 00:46:50,045 Find me a minister of God. 351 00:46:50,125 --> 00:46:52,674 I'm not safe till he comes. 352 00:46:52,792 --> 00:46:55,386 Send for him quickly! 353 00:46:55,500 --> 00:46:58,219 Oh, God, that he were here now! 354 00:46:58,333 --> 00:47:00,335 (Sobbing) 355 00:47:00,458 --> 00:47:02,711 I must never be left alone. 356 00:47:02,875 --> 00:47:05,424 I am lost forever if you leave me. 357 00:47:05,542 --> 00:47:08,546 The dead and the living can never be one. 358 00:47:08,667 --> 00:47:10,465 It is forbidden. 359 00:47:10,583 --> 00:47:13,302 The dead and the living can never be one. 360 00:47:14,333 --> 00:47:17,007 No, he is here already! 361 00:47:17,250 --> 00:47:20,003 Look! Look where he goes! 362 00:47:37,042 --> 00:47:38,794 Oh, please. 363 00:47:39,042 --> 00:47:42,012 Please do not leave me. 364 00:47:42,125 --> 00:47:45,959 If you would save me, never leave me alone, not for a moment. 365 00:47:51,583 --> 00:47:53,631 He is here. 366 00:47:59,167 --> 00:48:05,800 Rest to the wakeful, sleep to the sleepwalkers. 367 00:48:05,958 --> 00:48:08,211 Oh. 368 00:48:08,333 --> 00:48:12,383 It is dark. The darkness is unsafe. 369 00:48:13,625 --> 00:48:16,879 Give me light. 370 00:48:17,000 --> 00:48:18,923 Bring light! 371 00:48:25,083 --> 00:48:26,585 Bring light! 372 00:48:47,792 --> 00:48:50,511 (Rose screams) 373 00:48:52,500 --> 00:48:55,049 (Rose screams) 374 00:48:56,875 --> 00:48:58,752 (Scream stops) 375 00:49:28,417 --> 00:49:30,511 (Water bubbling) 376 00:52:59,875 --> 00:53:01,923 What is it? 377 00:53:05,458 --> 00:53:11,545 It is Lesbia weighing in the balance her jewellery against her pet sparrow. 378 00:53:13,875 --> 00:53:15,923 What's it mean? 379 00:53:16,042 --> 00:53:19,342 (Sighs) It's only a story. 380 00:53:35,292 --> 00:53:36,464 May I suggest a new introduction 381 00:53:36,625 --> 00:53:38,878 which I am convinced will please Minjheer. 382 00:53:39,000 --> 00:53:40,877 No. Hendrijke. 383 00:53:41,000 --> 00:53:43,298 I would like you only to see the new girl. 384 00:53:43,417 --> 00:53:45,010 A lovely unspoilt creature, 385 00:53:45,125 --> 00:53:48,629 whose family have regrettably fallen on hard times, 386 00:53:48,792 --> 00:53:49,964 and to whom I have promised 387 00:53:50,083 --> 00:53:53,508 I will introduce only the most cultivated of our visitors. 388 00:53:53,625 --> 00:53:56,549 - Hendrijke. - Very good, Minjheer. 389 00:53:58,292 --> 00:54:01,501 So fond of you, Minjheer, our Hendrijke. 390 00:54:02,583 --> 00:54:06,668 And perhaps next time you will meet the lovely Rose from Rotterdam. 391 00:54:11,542 --> 00:54:13,089 Madame? 392 00:54:15,917 --> 00:54:18,420 - The new girl... - Ah. 393 00:54:18,542 --> 00:54:21,170 I knew Minjheer could not resist. 394 00:54:24,958 --> 00:54:27,052 Rose? 395 00:54:43,000 --> 00:54:45,173 What is it today, Minjheer? 396 00:54:46,167 --> 00:54:48,386 Mary Magdalene. 397 00:54:51,750 --> 00:54:53,798 She's in the Bible. 398 00:55:21,375 --> 00:55:23,252 (Narrator) And the artist Pygmalion, 399 00:55:23,375 --> 00:55:27,209 when he saw how the women around him seemed to be made of stone, 400 00:55:27,333 --> 00:55:28,801 hard like flint, 401 00:55:28,875 --> 00:55:32,084 determined he would fashion for himself a statue 402 00:55:32,250 --> 00:55:34,799 lovelier than any woman born. 403 00:55:37,167 --> 00:55:42,094 He stood at the altar at the feast of Venus, praying, 'I ask for...' 404 00:55:42,292 --> 00:55:45,011 He didn't dare to say the ivory maiden. 405 00:55:45,125 --> 00:55:47,878 'One like the ivory maiden.' 406 00:55:48,750 --> 00:55:52,425 And when he returned, he went straight to the statue. 407 00:55:57,125 --> 00:56:00,755 She seemed warm. 408 00:56:00,875 --> 00:56:06,632 The ivory lost its hardness as he touched her breast with his fingers. 409 00:56:28,333 --> 00:56:30,335 Mary Magdalene? 410 00:56:33,375 --> 00:56:35,298 Pandora. 411 00:56:47,542 --> 00:56:49,715 Who's Ceres? 412 00:57:22,167 --> 00:57:25,546 The face of the artist here becomes the gloating satyr 413 00:57:25,667 --> 00:57:29,342 who spies on beauty but does not possess it. 414 00:57:29,542 --> 00:57:31,670 The classical and mythological subjects 415 00:57:31,750 --> 00:57:33,969 in which Schalcken at this time indulged himself 416 00:57:34,083 --> 00:57:35,926 and, I presume, his rich patrons, 417 00:57:36,042 --> 00:57:39,751 seem to me characterised by mawkish sentiments 418 00:57:39,875 --> 00:57:44,085 or a calculated eroticism that often verges on the absurd. 419 00:57:45,500 --> 00:57:49,630 And yet, at the same time, and perhaps privately, 420 00:57:49,792 --> 00:57:54,468 he created a series of female figures by lamp and candlelight 421 00:57:54,583 --> 00:57:55,755 who confront the viewer 422 00:57:55,875 --> 00:58:02,133 in a direct, sometimes coquettish, attitude of invitation, 423 00:58:02,292 --> 00:58:04,715 perhaps even of challenge. 424 00:58:11,500 --> 00:58:14,094 I've never before fully understood this obsession 425 00:58:14,208 --> 00:58:18,964 until I became acquainted with the narrative I am now passing on to you. 426 00:58:21,125 --> 00:58:22,502 In his late 30s, 427 00:58:22,625 --> 00:58:26,675 Schalcken married a girl from a rich merchant's family. 428 00:58:26,792 --> 00:58:30,797 Her name was Francoise van Dimen de Breda. 429 00:58:31,000 --> 00:58:33,002 She was several years his junior. 430 00:58:47,125 --> 00:58:49,298 (Schalcken sighs) 431 00:58:54,500 --> 00:58:58,255 (Narrator) Although her social position did not perhaps fully realise 432 00:58:58,375 --> 00:59:00,594 Schalcken's expectations - 433 00:59:00,708 --> 00:59:02,551 by now his own reputation was considerable - 434 00:59:02,708 --> 00:59:04,961 still, she was a reasonable match, 435 00:59:05,083 --> 00:59:07,586 not untutored in the manners of polite society, 436 00:59:07,708 --> 00:59:10,427 and adequately trained in the household arts. 437 00:59:36,125 --> 00:59:37,502 Yes? 438 00:59:37,625 --> 00:59:42,176 (Gentleman) Do I have the honour to address Godfried Schalcken? 439 00:59:42,333 --> 00:59:45,792 Yes, Minjheer, I am Schalcken. 440 00:59:46,917 --> 00:59:49,261 It is a great pleasure, Godfried Schalcken. 441 00:59:49,333 --> 00:59:52,758 I have seen your work in the house of the Burgomeister of Rotterdam. 442 00:59:52,875 --> 00:59:55,128 I compliment you upon it. 443 01:00:02,375 --> 01:00:06,380 I have come to ask if you will paint a portrait of my daughter. 444 01:00:06,500 --> 01:00:09,424 I had conceived it with my daughter at play, 445 01:00:09,542 --> 01:00:12,876 on the eve of her birthday, before entering into womanhood. 446 01:00:13,000 --> 01:00:16,959 A pleasing background, perhaps my own drawing room, 447 01:00:17,083 --> 01:00:20,337 and in the foreground her favourite doll. 448 01:00:22,042 --> 01:00:23,089 Doll? 449 01:00:23,333 --> 01:00:26,337 She is very attached to the doll. 450 01:00:26,458 --> 01:00:29,462 I no longer paint portraits to commission, sir. 451 01:00:29,583 --> 01:00:30,880 Perhaps in the future, 452 01:00:30,958 --> 01:00:34,792 but I have work on another theme at present, one of my own. 453 01:00:34,958 --> 01:00:36,210 I know it, sir. 454 01:00:36,333 --> 01:00:38,711 I should be honoured to speak with you about it. 455 01:00:38,792 --> 01:00:41,420 I have seen few more haunting scenes 456 01:00:41,542 --> 01:00:45,627 outside the work of Rembrandt van Rijn, and Gerrit Dou. 457 01:00:45,792 --> 01:00:47,135 Dou no longer paints. 458 01:00:47,375 --> 01:00:49,753 You were his pupil? 459 01:00:49,875 --> 01:00:51,752 I'm my own man, Minjheer. 460 01:00:51,875 --> 01:00:55,379 I do not copy Dou. Nor do I paint portraits to order. 461 01:00:55,625 --> 01:01:00,256 Ah, you need not pledge yourself unnecessarily, Godfried Schalcken, 462 01:01:00,417 --> 01:01:03,261 but when you see the value of my commission 463 01:01:03,375 --> 01:01:07,175 I think you will find it is necessary. 464 01:02:00,792 --> 01:02:02,260 Hm. 465 01:02:17,208 --> 01:02:20,257 Schalcken. 466 01:02:21,917 --> 01:02:24,511 Godfried Schalcken. 467 01:02:27,958 --> 01:02:31,167 (Schalcken) Gerrit Dou later faded into obscurity, 468 01:02:31,292 --> 01:02:34,466 under the shadow of his more famous pupil. 469 01:02:54,000 --> 01:02:55,923 (Traffic passing outside) 470 01:03:06,125 --> 01:03:10,335 (Narrator) Gerrit Dou had died in 1675. 471 01:03:10,417 --> 01:03:12,590 Schalcken went alone to the funeral, 472 01:03:12,750 --> 01:03:16,209 which, in spite of Dou's celebrity, was not well attended. 473 01:03:16,333 --> 01:03:18,882 He returned from the church of St Laurence 474 01:03:19,042 --> 01:03:22,046 far later than expected that night, 475 01:03:22,208 --> 01:03:27,544 and with a demeanour that seemed to reflect some inexpressible anguish, 476 01:03:27,667 --> 01:03:30,591 spoke not a single word to his household, 477 01:03:30,708 --> 01:03:36,590 but went straightaway to his studio, where he remained until the morning. 478 01:03:45,500 --> 01:03:47,673 (Sniffs) 479 01:03:56,625 --> 01:04:01,506 It was only years later that Schalcken first spoke of the events of that night. 480 01:04:01,625 --> 01:04:03,047 He'd been left alone 481 01:04:03,167 --> 01:04:07,968 in the church of St Laurence, after the funeral party had dispersed. 482 01:04:09,875 --> 01:04:11,548 As he walked quietly, 483 01:04:11,667 --> 01:04:14,261 alone with his thoughts in the darkened building, 484 01:04:14,375 --> 01:04:18,425 he'd been overtaken by the drowsiness of intense cold 485 01:04:18,542 --> 01:04:21,512 in that vast and empty chapel of stone. 486 01:04:25,792 --> 01:04:27,419 (Clock chiming) 487 01:04:27,500 --> 01:04:31,425 (Narrator) Some impulse; stronger than mere curiosity, 488 01:04:31,542 --> 01:04:35,092 led him to the door of the church vaults. 489 01:04:39,667 --> 01:04:41,294 (Door closes) 490 01:04:42,875 --> 01:04:45,845 (Steps echo) 491 01:05:09,583 --> 01:05:11,677 (Steps echo) 492 01:05:42,875 --> 01:05:44,969 (Steps echo) 493 01:06:20,542 --> 01:06:22,761 (Coins clinking) 494 01:06:26,750 --> 01:06:29,629 (Coins clinking) 495 01:06:37,125 --> 01:06:39,594 (Coins clinking) 496 01:08:05,542 --> 01:08:07,636 (Sighs) 497 01:08:10,750 --> 01:08:13,173 (Sniffs and sighs) 498 01:08:20,833 --> 01:08:22,881 (Coins clink) 499 01:08:59,375 --> 01:09:00,718 (Narrator) To his dying day, 500 01:09:00,833 --> 01:09:04,633 Schalcken was convinced of the reality of the vision he had witnessed, 501 01:09:04,750 --> 01:09:08,334 and he left behind this picture as testimony to it. 502 01:09:08,458 --> 01:09:10,051 But look more closely, 503 01:09:10,167 --> 01:09:14,468 and remember his last terrible meeting with Rose Velderkaust. 504 01:09:14,583 --> 01:09:18,167 If you recall, the painter had fainted dead away 505 01:09:18,292 --> 01:09:21,842 at whatever apparition she had presented to him. 506 01:09:21,958 --> 01:09:24,757 Here he has painted the observer, himself, 507 01:09:24,875 --> 01:09:26,969 in the act of drawing his sword 508 01:09:27,083 --> 01:09:31,133 as if to defend himself against the powers that were threatening him. 509 01:09:31,250 --> 01:09:33,799 A self-portrait, perhaps? 510 01:09:33,875 --> 01:09:36,845 Perhaps also a little self-deception? 511 01:09:37,667 --> 01:09:43,379 Godfried Schalcken went to his grave in November 1706, 512 01:09:43,500 --> 01:09:46,629 and, apart from the story I have told you, which was passed down 513 01:09:46,750 --> 01:09:49,674 through the mouths of my father and his father's father, 514 01:09:49,792 --> 01:09:54,377 there is no other record of this mysterious romance 515 01:09:54,500 --> 01:09:57,959 in the life of Schalcken the painter. 40660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.