Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
History repeats itself.
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
There's an adage like that, isn't there?
4
00:00:22,000 --> 00:00:27,500
I'll give you another chance,
so save Mi Joo this time, Mr. Ryu.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
But still...
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
it'll be hard for her to avoid
suffering from serious burns this time.
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
If you want me to die, I'll die
8
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
and if you want me to
kill someone, I will... sir.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
So, please...
10
00:01:03,500 --> 00:01:07,000
this rascal, Mi Joo...
11
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
let her go now.
12
00:01:14,700 --> 00:01:16,457
Mister...
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,117
Mister!
14
00:02:10,500 --> 00:02:12,239
[Episode 14]
15
00:02:17,000 --> 00:02:19,500
Why did you do that, sir?
16
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
The fact that you told me to alert
Jong Goo about where we were...
17
00:02:26,500 --> 00:02:29,500
does that mean you intended to
forgive them both from the beginning?
18
00:02:30,000 --> 00:02:31,899
Mantis.
19
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Yes, sir.
20
00:02:33,500 --> 00:02:36,500
You've been talking too much recently.
21
00:02:36,500 --> 00:02:39,000
Fix that, will you?
22
00:02:40,000 --> 00:02:41,459
Yes, sir.
23
00:02:50,500 --> 00:02:53,500
But getting outside investments
won't suffice.
24
00:02:53,500 --> 00:02:56,000
We'll have to find a CEO and buy him out.
25
00:02:56,000 --> 00:02:59,800
The types of guys who are CEOs in name
only, but are running near-dead companies.
26
00:03:00,500 --> 00:03:04,000
If we throw them a bit of bait,
they'll bite immediately.
27
00:03:04,000 --> 00:03:05,800
You psychopath!
28
00:03:05,800 --> 00:03:09,000
How could you have placed your faith
in others with a mission like this?
29
00:03:09,000 --> 00:03:12,800
That's why you and I
both got backstabbed!
30
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
What is it?
31
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
While I was reviewing the blueprint,
I had something I had to say to you.
32
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Is it something urgent?
33
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
No. Not exactly, but...
34
00:03:30,500 --> 00:03:33,000
Let's discuss it tomorrow then.
I'm tired.
35
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
Aren't you afraid?
36
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
You lost 5 billion won
during the Dae Dong Bio fiasco.
37
00:03:48,000 --> 00:03:51,500
And this time, the stakes are
even higher than that.
38
00:03:51,500 --> 00:03:57,000
And the person who failed during the
execution phase last time was me.
39
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
So, are you going to
fail again this time?
40
00:04:08,000 --> 00:04:12,500
I won't make the
same mistake again, sir.
41
00:04:14,000 --> 00:04:18,500
I don't want to meet the same fate that
Dae Dong Bio's President Choi met.
42
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
How was President Choi found?
43
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
You'd have to ask the dead
Jung Man Chool that.
44
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
How would I know?
45
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
So President Jung is the one
who took care of him?
46
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
Isn't that obvious?
47
00:04:39,500 --> 00:04:42,500
Your friend died in
Jung Man Chool's hands too, right?
48
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Yes.
49
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Forget about the mission
that you failed
50
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
and worry about the mission
that you'll succeed in.
51
00:04:59,000 --> 00:05:02,500
I'm putting all my faith in you, Tae Ho.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,956
Does it hurt?
53
00:05:12,500 --> 00:05:16,000
You shouldn't be the one saying that.
54
00:05:17,000 --> 00:05:18,956
Is this funny?
55
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
This brings me back.
56
00:05:24,000 --> 00:05:28,500
You always whined like a little kid
when I put antiseptic on you.
57
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
Hey, punk.
58
00:05:29,500 --> 00:05:30,898
When did I ever?
59
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I'm glad that the wound isn't too deep.
60
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I'm sorry.
61
00:05:42,000 --> 00:05:45,199
You're always in pain and
getting hurt because of me.
62
00:05:47,817 --> 00:05:50,699
You event knelt before that man...
63
00:05:51,199 --> 00:05:53,500
but there's nothing that I can do for you.
64
00:06:07,000 --> 00:06:08,677
Mi Joo.
65
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Let's leave.
66
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
Let's forget about everything
67
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
and cast everything aside...
68
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
and leave Seoul Station.
69
00:06:30,500 --> 00:06:32,059
Let's go.
70
00:06:33,500 --> 00:06:35,119
Yes.
71
00:06:36,000 --> 00:06:37,658
Let's go.
72
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
You can watch.
73
00:07:12,000 --> 00:07:14,500
There are some flowers here
that belong to you.
74
00:07:17,500 --> 00:07:22,000
These guys are ones that you brought
75
00:07:22,000 --> 00:07:24,500
the time when I was hospitalized.
76
00:07:26,000 --> 00:07:27,800
They've grown up to be
so beautiful, right?
77
00:07:27,800 --> 00:07:29,500
They've blossomed so well.
78
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Oh boy...
79
00:07:32,000 --> 00:07:33,500
It's a bit cramped.
80
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
I guess I'll have to
replant those elsewhere.
81
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
You said that this is
your hometown, right?
82
00:07:40,500 --> 00:07:45,500
I heard that flowers get stressed out when
they're transplanted, just like people do.
83
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
That's true, but
84
00:07:47,500 --> 00:07:51,500
when the situation changes, one must
make adjustments accordingly.
85
00:07:52,500 --> 00:07:55,000
Whether it may be flowers
86
00:07:55,500 --> 00:07:56,817
or people.
87
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It can't be helped.
88
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
I've been avoiding you.
89
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
Because I was afraid I'd be
nagged at if I saw you.
90
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
Why would I do that?
91
00:08:09,500 --> 00:08:12,000
You must have heard about me.
92
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
And there must be people
talking badly about me.
93
00:08:17,000 --> 00:08:20,500
I did hear that you lost to Mr. Jong Goo.
94
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
For someone who said they were
going to become a villain
95
00:08:23,500 --> 00:08:25,500
that's pathetic.
96
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Na Ra.
97
00:08:29,000 --> 00:08:33,500
But still, people like you.
98
00:08:33,500 --> 00:08:35,700
And they're very worried about you.
99
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
I don't know what you're thinking,
or what you're up to
100
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
but I'd like things to go well for you.
101
00:08:50,500 --> 00:08:54,000
If things ever get difficult while you're
working, come see these little guys.
102
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Here, catch.
103
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Bums don't eat food
to savor the flavor.
104
00:09:46,000 --> 00:09:47,500
They eat to survive.
105
00:11:11,500 --> 00:11:13,000
Are you going on a trip somewhere?
106
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Did the Chairman send you?
107
00:11:15,000 --> 00:11:16,200
Why?
108
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Are you going somewhere that
the Chairman can't know about?
109
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
What do you want from me
so early in the morning?
110
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
It's something that the
Chairman can't know about.
111
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Can I get you a drink?
112
00:11:36,000 --> 00:11:37,638
No, thank you.
113
00:11:43,000 --> 00:11:46,500
So what's this all about?
114
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Mr. Jang Tae Ho.
115
00:11:50,500 --> 00:11:53,000
Whenever Chairman Kwak has
116
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
some important business-related affairs
or needs to entertain people
117
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
he does it at here at the club, right?
118
00:11:58,200 --> 00:11:59,918
For the most part, yes.
Why?
119
00:12:01,500 --> 00:12:07,000
Do you know President Choi Yong Min
of Dae Dong Bio?
120
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
He came by here, right?
121
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
With Chairman Kwak.
122
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I don't know a man like that.
123
00:12:15,000 --> 00:12:16,857
What are you doing?
124
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Don't screw around with me.
125
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
I've just about reached my limit.
126
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
I won't be fooled or used anymore.
127
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
So talk.
128
00:12:33,500 --> 00:12:38,500
What's the relationship between
Chairman Kwak and President Choi?
129
00:12:53,500 --> 00:13:02,500
Consider this my
first and last gift to you.
130
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Do you remember what
I said to you at the hotel?
131
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
You should've fled, but now it's too late.
132
00:13:11,500 --> 00:13:18,500
You'd been ensnared in the Chairman's trap
long before you ended up in Seoul Station.
133
00:13:22,500 --> 00:13:28,500
President Jung believed that
President Choi was on his side
134
00:13:28,500 --> 00:13:32,500
but in reality, he was forming different
plans with the Chairman.
135
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
If President Choi agreed to
sabotage the plan
136
00:13:36,000 --> 00:13:39,200
and run off with the company's funds,
as well as all of its emergency funds
137
00:13:39,200 --> 00:13:42,500
the Chairman promised him
a place where he could hide.
138
00:13:42,500 --> 00:13:45,500
He even promised to
help him flee overseas.
139
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
And you know everything
that happened after that.
140
00:13:53,000 --> 00:13:57,500
The Chairman didn't know that you were
the man recruited by President Jung.
141
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
But...
142
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
you turned up in Seoul Station.
143
00:14:04,000 --> 00:14:09,500
You'd been part of a plan that had been
doomed to fail from the beginning.
144
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Of course, you had no way of knowing this.
145
00:14:17,500 --> 00:14:20,700
So him saying that he lost 5 billion won
must have been a lie, too.
146
00:14:22,399 --> 00:14:25,000
He followed me in
when the plan was in motion
147
00:14:25,000 --> 00:14:28,500
then he sold all his shares and fled.
148
00:14:29,500 --> 00:14:33,000
And I'm sure he took a huge share
of the profits for himself.
149
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Right?
150
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
He was after President Jung
from the beginning.
151
00:14:39,000 --> 00:14:44,500
One always has to be a couple of steps
ahead of one's competition, after all.
152
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Keeping one's opponents a few steps behind
153
00:14:55,500 --> 00:15:00,500
no matter how slow one moves.
154
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
That's so like him.
155
00:15:12,000 --> 00:15:14,500
It was a flawlessly detailed plan.
156
00:15:18,000 --> 00:15:20,500
Damn... I didn't even know that...
157
00:15:21,500 --> 00:15:24,000
and dragged my friend into it.
158
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
He kept saying that he didn't want to...
159
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
saying that it didn't feel right...
160
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Mister...
161
00:16:59,500 --> 00:17:01,000
Did you call us, sir?
162
00:17:03,500 --> 00:17:04,700
Did you have a restful sleep?
163
00:17:04,700 --> 00:17:06,500
Nope.
164
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I can't sleep because
I'm worried about Seoul Station.
165
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Feeding them and giving them alcohol...
166
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
They were unstable enough as they were...
167
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
and now it's become a hopeless situation.
168
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
If we pull the reins a bit tighter, things
should straighten themselves out again.
169
00:17:26,000 --> 00:17:28,500
That's not going to fix anything.
170
00:17:28,500 --> 00:17:33,500
It's because Jong Goo always intervenes
that this keeps happening.
171
00:17:33,500 --> 00:17:36,000
You needn't concern yourselves
with Mr. Ryu any longer.
172
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
He won't be acting out anymore.
173
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
What?
174
00:17:41,500 --> 00:17:44,000
What do you mean by that, sir?
175
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
Oh, what's this?
176
00:17:59,500 --> 00:18:02,000
I know that it's us, after all...
177
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
but shouldn't you wear a
happy smile in the mornings?
178
00:18:06,500 --> 00:18:10,500
Why are you giving me that look?
179
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
What's wrong?
180
00:18:11,500 --> 00:18:13,637
Did you step on some
dog shit on the way here?
181
00:18:14,500 --> 00:18:15,978
I just did.
182
00:18:18,000 --> 00:18:20,157
What? You little...
183
00:18:22,000 --> 00:18:25,500
I guess you didn't hear about Jong Goo.
184
00:18:25,500 --> 00:18:29,000
The Boss said that he won't interfere
with the organization's work anymore.
185
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
What's there to know about that?
186
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Whatever.
187
00:18:38,000 --> 00:18:42,500
Goddammit... shouldn't we teach
that bastard a lesson?
188
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
If we do, we'll have to suffer
a greater backlash for it.
189
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Let's just wait quietly.
190
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
His day of reckoning will come soon.
191
00:18:51,000 --> 00:18:52,678
For sure.
192
00:19:00,700 --> 00:19:03,000
Did I tell him to come by this morning?
193
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
No, sir.
194
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
I didn't even call you,
so why are you here?
195
00:19:07,500 --> 00:19:10,500
I think we need to open the bank account
to be used for the mission now.
196
00:19:10,500 --> 00:19:11,500
Already?
197
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
We should establish it early
198
00:19:13,000 --> 00:19:15,799
and transfer its funds between a few
foreign accounts a couple of times.
199
00:19:15,799 --> 00:19:18,500
If we can leave a money trail behind
200
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
we can avoid an audit on your funds.
201
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
When do you need it by?
202
00:19:23,500 --> 00:19:26,000
As soon as possible.
203
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
If you take that money and run...
204
00:19:30,000 --> 00:19:31,778
I'll be reduced to begging, eh?
205
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
Where would a wanted man
without a passport run off to?
206
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
You think you'd be safe overseas?
207
00:19:42,500 --> 00:19:46,000
Even though I'd go
to hell and back to find you?
208
00:19:46,000 --> 00:19:47,500
I'll remember that, sir.
209
00:19:47,500 --> 00:19:50,000
All right.
Let's take care of that next week.
210
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Yes, sir.
211
00:19:51,000 --> 00:19:52,500
Oh yeah.
212
00:19:52,500 --> 00:19:55,099
Since you're here, report anything
you need to report to me now.
213
00:19:55,099 --> 00:19:59,000
I'll be extremely busy with the
Mi Rae City project for the next few days.
214
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I won't have time to see you.
215
00:20:01,000 --> 00:20:03,500
I don't have anything else
to report, sir.
216
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Okay.
217
00:20:10,500 --> 00:20:13,000
I'm sorry about what happened
to your office.
218
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
It'll be a while until the smell of gas
is expelled from there.
219
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Gas?
220
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
You didn't see Jong Goo?
221
00:20:24,000 --> 00:20:25,500
What happened?
222
00:20:27,500 --> 00:20:29,599
It'll be better to hear it
from him directly.
223
00:20:29,599 --> 00:20:32,000
Then, I'll be on my way.
224
00:20:40,500 --> 00:20:43,000
You were going to leave
without even saying goodbye?
225
00:20:45,000 --> 00:20:46,500
Oh, how disappointing.
226
00:20:46,500 --> 00:20:51,500
You could at least say goodbye,
even if you hate me.
227
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Madame Seo is going with you, right?
228
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
Why do you care?
229
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Did Chairman Kwak give up
on the both of you?
230
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
No, I gave up.
231
00:21:12,500 --> 00:21:15,500
I even went on my knees before
Heung Sam, too.
232
00:21:16,000 --> 00:21:17,718
Satisfied?
233
00:21:20,500 --> 00:21:24,500
Having contributed to bringing you
to such a state
234
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
I know this sounds ridiculous
coming from me, but...
235
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I'm sorry.
236
00:21:35,000 --> 00:21:37,500
No need to be sorry.
237
00:21:37,500 --> 00:21:39,700
Rather, I should be thanking you.
238
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
I've finally become able
to leave this place
239
00:21:43,000 --> 00:21:46,500
which holds not even
a single good memory for me.
240
00:21:47,000 --> 00:21:50,500
Furthermore, I've become able
to have a fresh start
241
00:21:50,500 --> 00:21:53,500
with a woman who has feelings for
a screw-up like me.
242
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
Please be happy, no matter what.
243
00:21:58,500 --> 00:22:04,500
You have to make up for
all the lost time you spent here.
244
00:22:05,000 --> 00:22:06,500
Oh, yeah.
245
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
What about Granny's Restaurant?
246
00:22:08,500 --> 00:22:10,000
Ah... yeah.
247
00:22:10,000 --> 00:22:13,500
I have to pay off my tab,
so I'll need to stop by over there.
248
00:22:13,500 --> 00:22:15,700
When she hears that I'm leaving
249
00:22:15,700 --> 00:22:20,000
she'll curse me out...
and then start bawling.
250
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
She won't try to stop me, either.
251
00:22:26,500 --> 00:22:30,500
You want to live in this bus from now on?
252
00:22:31,500 --> 00:22:35,000
It'll be a good place to live
away from the rest of the world.
253
00:22:35,000 --> 00:22:39,500
No... I have somewhere else I must go.
254
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Chairman Kwak's penthouse.
255
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
I have to get up to that point,
at the very least.
256
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
He says he'll leave it behind to you?
257
00:22:51,500 --> 00:22:54,000
I'm going to take it from him
before he even gets the chance.
258
00:23:00,700 --> 00:23:02,500
Hey.
259
00:23:02,500 --> 00:23:07,500
It's the last time we'll see each other,
so let's share a farewell drink.
260
00:23:08,500 --> 00:23:10,000
I thought you quit drinking.
261
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
There's that alcohol you left behind.
262
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
The alcohol we promised to drink
when one of us got a happy ending.
263
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Drink slowly, you rascal.
It's not like someone's after you.
264
00:23:38,799 --> 00:23:43,500
When I was trying to get rid of
President Jung before...
265
00:23:43,500 --> 00:23:45,500
you said this to me, right?
266
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
That I still hadn't even seen
Chairman Kwak's fangs
267
00:23:51,000 --> 00:23:56,500
and that I was going to get
shredded apart after getting used.
268
00:23:56,500 --> 00:23:59,599
You were half right and half wrong.
269
00:24:01,000 --> 00:24:06,500
I've seen his fangs...
the ones he keeps hidden.
270
00:24:06,500 --> 00:24:08,500
What do you mean?
271
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
You don't need to know.
272
00:24:10,500 --> 00:24:16,500
This is between me and Chairman Kwak.
273
00:24:19,000 --> 00:24:22,500
But, you know, sir...
274
00:24:23,500 --> 00:24:28,000
I won't just sit there and take it.
275
00:24:29,500 --> 00:24:32,500
If with fists, then fists!
276
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
If with wit, then wit!
277
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I'll fight no matter what.
278
00:24:40,000 --> 00:24:43,500
Did something happen
between you and Heung Sam?
279
00:24:43,500 --> 00:24:45,238
It's not anything serious.
280
00:24:47,000 --> 00:24:54,000
It's a matter of who's the bigger asshole
between the two of us.
281
00:25:00,000 --> 00:25:01,357
I...
282
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
will take everything that
Chairman Kwak has.
283
00:25:07,500 --> 00:25:13,500
I'm going to pay him back tenfold
for what he's done
284
00:25:13,500 --> 00:25:17,500
and then I'll rip him apart,
limb from limb.
285
00:25:19,599 --> 00:25:22,000
I wonder if I can do it?
286
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Stop it.
287
00:25:31,500 --> 00:25:33,076
It's still daytime, you know.
288
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
But we're having a goodbye drink...
289
00:25:38,000 --> 00:25:39,778
All right, then.
290
00:25:41,599 --> 00:25:45,000
You and Madame Seo
should leave as soon as possible.
291
00:25:47,000 --> 00:25:52,500
I'll destroy the trap that
the Chairman has laid out for all of us.
292
00:25:54,500 --> 00:25:57,500
I have confidence.
293
00:25:57,500 --> 00:26:02,500
I... can do it.
294
00:26:22,500 --> 00:26:26,000
We'll have to reorganize
the districts over there
295
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
and we'll have to demolish
the older buildings over there.
296
00:26:29,500 --> 00:26:34,099
From over there all the way to here.
297
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Yes?
298
00:26:40,000 --> 00:26:44,500
Wait... isn't Granny's Restaurant
around here?
299
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
Yes, sir.
300
00:26:46,000 --> 00:26:47,500
Let's go have some lunch.
301
00:26:47,500 --> 00:26:50,000
There's a great Japanese place
around here.
302
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Do they sell kimchi stew at
a Japanese restaurant?
303
00:26:54,000 --> 00:26:55,698
Excuse me, sir?
304
00:27:17,700 --> 00:27:20,500
Your cooking is still as great as ever.
305
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
Looks like you've gotten very far in life.
306
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Seeing that you're even
wearing a suit nowadays.
307
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Granny. Do you know who you're talking to?
308
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
You remember who I am?
309
00:27:33,500 --> 00:27:38,000
You used to look like a mess all the time
from all the fighting you did
310
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
so you've really gotten somewhere, huh?
311
00:27:41,500 --> 00:27:43,500
This old hag...
312
00:27:43,500 --> 00:27:44,700
Stop it.
313
00:27:46,000 --> 00:27:50,500
Wow... fancy seeing you here!
314
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Yes... did you come for a meal?
315
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
What is this?
316
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
How do you know this guy?
317
00:27:58,500 --> 00:28:01,200
Stop it, granny!
318
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
He saved our clinic!
319
00:28:05,000 --> 00:28:10,500
What the hell kind of dirty money
did you use to save a clinic?
320
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
Granny!
321
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
I'm so sorry.
322
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
Is there a hierarchy
when it comes to types of money?
323
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
It doesn't matter how I got it as long as
I use it for a good cause, right?
324
00:28:20,000 --> 00:28:24,500
The years are getting to you, so let your
pretty granddaughter take care of you.
325
00:28:24,500 --> 00:28:28,500
Looks like nonsense is leaking out
of you now that your stomach is full.
326
00:28:29,500 --> 00:28:33,000
If you're done stuffing your faces,
get the hell out!
327
00:28:34,000 --> 00:28:35,500
Yes, ma'am.
328
00:28:37,500 --> 00:28:40,500
Then, thanks for the meal.
329
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
The food is good.
330
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
I'm not a charity case, you bastard!
331
00:29:01,000 --> 00:29:04,500
Just take it, okay?
332
00:29:04,500 --> 00:29:08,799
You won't be able to run this place
much longer, anyway.
333
00:29:09,200 --> 00:29:11,000
What the hell are you talking about?
334
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
We're going to demolish all the buildings
around here by the end of the year.
335
00:29:16,000 --> 00:29:22,000
After that, we're going to establish
a shopping mall and an apartment complex.
336
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
In other words,
Seoul Station will be reborn.
337
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
You asshole!
338
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
With whose permission?
339
00:29:28,500 --> 00:29:32,000
Does Seoul Station belong to you?
Huh? Does it?
340
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Granny!
341
00:29:33,000 --> 00:29:40,500
- Over my dead body, you bastard!
- Hey, what are you doing?
342
00:29:40,500 --> 00:29:42,500
You crazy old hag!
343
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
Thanks for the meal.
344
00:30:51,000 --> 00:30:53,500
Goodbye, sir.
345
00:31:00,000 --> 00:31:07,000
There are 220,000 people who travel
through Seoul Station every day!
346
00:31:07,000 --> 00:31:09,500
Then, of them, one percent...
how much is that?
347
00:31:09,500 --> 00:31:14,500
Let's see...
2,200 people!
348
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
Right?
349
00:31:15,500 --> 00:31:18,500
If you get something from
those 2,200 people...
350
00:31:18,500 --> 00:31:21,000
How much is that, huh?
351
00:31:21,000 --> 00:31:26,000
And meanwhile, you all are sucking
your thumbs in such a bountiful place?
352
00:31:26,000 --> 00:31:27,618
Sorry, sir!
353
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
What are you sorry about?
Huh?
354
00:31:32,000 --> 00:31:34,500
You think "sorry" is enough?
355
00:31:34,500 --> 00:31:37,500
You have to show you're sorry
through your actions!
356
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Hey... from now on
357
00:31:41,000 --> 00:31:44,500
I'll be wielding this
Corporal Punishment of Love.
358
00:31:44,500 --> 00:31:48,500
Every time I hit you, you tell me
how much we're aiming to earn a day.
359
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
What are you doing?
Get in push-up position!
360
00:31:52,500 --> 00:31:54,000
Oh?
361
00:31:54,000 --> 00:31:55,500
Are you disobeying me?
362
00:31:55,500 --> 00:31:58,000
- Damn it...
- Mr. Ryu...
363
00:32:04,500 --> 00:32:07,000
What are you doing?
364
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Um, that is...
365
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
I was disciplining these guys a little.
366
00:32:12,500 --> 00:32:16,500
So don't pay any mind and
keep going on your way.
367
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
What?
368
00:32:21,500 --> 00:32:29,500
The Boss told us that you wouldn't have
much business around here much longer.
369
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Don't overdo it.
370
00:32:42,500 --> 00:32:47,000
Looks like you're going somewhere nice.
Have a safe trip!
371
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Get in push-up position,
you assholes!
372
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
How much? Oh yeah,
if you got hit, move back.
373
00:32:56,000 --> 00:32:57,500
How much?
374
00:32:57,500 --> 00:33:00,000
You got hit, so move to the back!
And you, get over here!
375
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Hey, if you wriggle around,
you'll get hit that much more.
376
00:33:05,000 --> 00:33:07,198
Granny!
377
00:33:09,500 --> 00:33:11,000
What is this?
378
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
What happened?
379
00:33:12,000 --> 00:33:15,500
Ask Poison Snake.
Apparently he's the one behind this.
380
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
It's because of that
Mi Rae City thing or whatever...
381
00:33:17,700 --> 00:33:20,500
they say that they're going to
bulldoze this entire neighborhood.
382
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
Did you know about this?
383
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
What about granny?
384
00:33:25,500 --> 00:33:28,000
She's recovering from all this.
385
00:33:37,000 --> 00:33:38,500
- Oh...
- Mister!
386
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
Is your grandmother okay?
387
00:33:40,500 --> 00:33:42,599
Why didn't you bring her to the hospital?
388
00:33:42,599 --> 00:33:44,299
She says she won't go.
389
00:33:44,299 --> 00:33:47,299
Thankfully she's not hurt,
just shocked
390
00:33:47,299 --> 00:33:49,099
so I gave her something
to calm her nerves.
391
00:33:49,099 --> 00:33:50,657
Oh... really?
392
00:33:52,000 --> 00:33:54,799
Are you on your way somewhere?
393
00:33:56,000 --> 00:33:58,500
Huh?
Yeah.
394
00:34:02,500 --> 00:34:08,500
Um... give this to granny.
395
00:34:08,500 --> 00:34:11,000
It's my tab up until now.
396
00:34:11,000 --> 00:34:12,500
Wow...
397
00:34:12,500 --> 00:34:15,000
collecting a tab from you,
of all people...
398
00:34:15,000 --> 00:34:18,500
I'm going to have to give her
something else to calm her nerves.
399
00:34:21,000 --> 00:34:22,500
Um... Na Ra.
400
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Tell this to your grandmother for me.
401
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
If this neighborhood becomes
gentrified, she'll have to leave.
402
00:34:34,000 --> 00:34:35,699
There's no other option.
403
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
I won't leave.
404
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
What?
405
00:34:41,500 --> 00:34:46,000
Even if I were to leave, I don't want to
leave because I was forced out.
406
00:34:46,500 --> 00:34:49,000
This won't be resolved
through your stubbornness.
407
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
The country's laws are like that,
and those with the authority decide.
408
00:34:53,000 --> 00:34:56,500
Then I can go live
in the subway with granny.
409
00:34:56,500 --> 00:34:58,300
Na Ra.
410
00:34:58,300 --> 00:35:03,000
You know, Mister,
there's something I've wondered about.
411
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
If people are traveling together
and one person stumbles and falls
412
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
you're supposed to help
that person up and go together.
413
00:35:08,500 --> 00:35:11,400
If someone says that they're sick,
you should give them medicine first.
414
00:35:11,400 --> 00:35:14,000
Instead of saying things like
415
00:35:14,000 --> 00:35:16,900
"why are you sick?" or
"It's your fault for getting sick."
416
00:35:18,500 --> 00:35:21,000
Those homeless people out there...
417
00:35:21,000 --> 00:35:24,500
at one point, they were husbands and
presidents and friends to others.
418
00:35:25,500 --> 00:35:28,800
But when they fell,
they were discarded by others.
419
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
I...
420
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
am not afraid of stumbling.
421
00:35:36,000 --> 00:35:39,500
Even if a powerful person
tries to push me aside
422
00:35:39,500 --> 00:35:42,599
I won't stop fighting back
until I'm forced out.
423
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
All right.
424
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
You're a better person than I am.
425
00:35:51,000 --> 00:35:53,500
So is that guy Tae Ho.
426
00:35:53,500 --> 00:35:57,000
You two, who have the resolve
to fight until the end
427
00:35:57,000 --> 00:36:00,500
are a hundred times, or even
a thousand times more brave than I am.
428
00:36:00,500 --> 00:36:03,000
All right.
429
00:36:06,000 --> 00:36:08,500
I should be helping you...
430
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
I'm sorry.
431
00:36:14,000 --> 00:36:15,500
Mister!
432
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
Do you think that Tae Ho
could've known about this?
433
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
No.
434
00:36:25,000 --> 00:36:27,500
He probably didn't know.
435
00:36:27,500 --> 00:36:33,000
Because he's the type who would've done
anything to protect you if he knew.
436
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Kwak Heung Sam's money...
437
00:37:00,000 --> 00:37:01,516
10 billion won.
438
00:37:03,000 --> 00:37:04,500
Just that much.
439
00:37:04,500 --> 00:37:10,500
I won't take any more, or any less.
440
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Hey...
441
00:37:20,000 --> 00:37:21,518
Mr. Ryu.
442
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
I'm sorry.
443
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
What do you mean?
444
00:37:32,000 --> 00:37:41,000
You gave us a place to stay
and took care of us
445
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
but we turned our backs on you
because of food and booze...
446
00:37:45,000 --> 00:37:48,500
We're really sorry.
447
00:37:49,500 --> 00:37:51,500
I'm sorry I skipped out on work, sir.
448
00:38:55,500 --> 00:39:00,500
You stay behind and do something
about all this.
449
00:39:02,500 --> 00:39:07,000
Even if a contestant is down
450
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
it's not over until the
countdown is finished.
451
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
How come you didn't change your clothes?
452
00:39:28,000 --> 00:39:29,500
Where's your bag?
453
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
Um, well, that is...
454
00:39:31,500 --> 00:39:33,599
I think you'll have to go ahead
and wait for me.
455
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Why?
456
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Granny is a bit sick.
457
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
I have to go see her
and take care of my tab there.
458
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Let's go together, then.
459
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Nah, it's okay.
460
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Hey, if you come along,
the nagging will just double.
461
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
I can wait for you here.
462
00:39:53,500 --> 00:39:56,500
What if you get caught
by Poison Snake or Crocodile?
463
00:39:57,500 --> 00:40:01,500
Don't worry about me,
and go buy the tickets for us.
464
00:40:01,500 --> 00:40:05,500
I'll just go greet her
and meet you there soon.
465
00:40:08,000 --> 00:40:09,500
Come on, now.
466
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
Hey, at this rate,
the sun's going to go down.
467
00:40:15,000 --> 00:40:18,500
Don't worry, and wait for me.
468
00:40:20,500 --> 00:40:25,000
Do you know why I never take
trains at Seoul Station?
469
00:40:27,500 --> 00:40:31,500
I have too many memories
I'd rather forget there.
470
00:40:33,000 --> 00:40:38,500
And it feels like the Chairman
is watching me from somewhere.
471
00:40:38,500 --> 00:40:45,500
When I left with you, I wanted to leave
without any fear or doubt.
472
00:40:48,000 --> 00:40:50,500
That's why I waited for you
all the way over there.
473
00:40:50,500 --> 00:40:54,500
Every month.
Even though I knew you wouldn't come.
474
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Mi Joo.
475
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
I've been waiting for too long.
476
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Don't go anywhere else
477
00:41:07,000 --> 00:41:08,699
and come straight to me, okay?
478
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
If we can make a large road there
479
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
this area will all become unified.
480
00:42:28,500 --> 00:42:33,500
This area will become
a center of business.
481
00:43:19,000 --> 00:43:21,500
You didn't leave yet?
482
00:43:21,500 --> 00:43:24,500
I thought you slipped away
in the middle of the night or something.
483
00:43:25,500 --> 00:43:28,500
I had a lot of unfinished business,
you see.
484
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
I'm going to settle them all before I go.
485
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
Settle?
486
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
And you have the skill to do that?
487
00:43:37,500 --> 00:43:40,500
Was it ever a matter of just skill?
488
00:43:40,500 --> 00:43:45,500
I made a request, and then
made a fuss if that didn't work.
489
00:43:46,500 --> 00:43:50,500
Seoul Station doesn't belong
to you, Chairman.
490
00:43:51,500 --> 00:43:56,500
And the homeless people here
are not just livestock to fill your belly.
491
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
So what's your point?
492
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
You have more than enough to live
comfortably
493
00:44:06,500 --> 00:44:09,000
from the money you wrung out
of everyone until now.
494
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
So leave Seoul Station alone from now on.
495
00:44:17,500 --> 00:44:21,500
This is what's wrong with you, Mr. Ryu.
496
00:44:21,500 --> 00:44:23,500
One can't be intelligent all the time
497
00:44:23,500 --> 00:44:27,000
but you need to stop doing foolish things
at such crucial points.
498
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Mi Joo is probably waiting for you.
499
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
So what the hell are you
trying to do here?
500
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
I'm not generous enough to give
so many chances to someone.
501
00:44:41,000 --> 00:44:46,500
Hurry up and leave before my
patience reaches its limit.
502
00:44:46,500 --> 00:44:49,000
It's still not too late.
503
00:44:52,000 --> 00:44:54,500
I told you already.
504
00:44:54,500 --> 00:44:57,000
That I'd settle the score before I go.
505
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Mr. Ryu.
506
00:45:00,500 --> 00:45:03,500
With the power you possess,
it's an impossibility.
507
00:45:04,500 --> 00:45:06,177
You know why?
508
00:45:12,000 --> 00:45:15,500
This... Seoul Station...
509
00:45:15,500 --> 00:45:20,500
and, alongside that,
these livestock...
510
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
are all mine.
511
00:45:23,000 --> 00:45:29,000
Unless someone pries it away from me,
I never lose what's mine.
512
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
So it's impossible, then?
513
00:45:32,500 --> 00:45:34,500
I already said no.
514
00:45:37,500 --> 00:45:39,500
Then...
515
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I guess I'll have to
pry it away from you.
516
00:45:42,500 --> 00:45:44,500
Heung Sam.
517
00:45:44,500 --> 00:45:49,000
Let's have a duel, you and me.
518
00:45:56,000 --> 00:45:57,800
Hey, mister!
519
00:45:58,500 --> 00:46:00,000
Where are you going?
520
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
There's going to be a duel!
521
00:46:02,500 --> 00:46:03,500
Who's fighting?
522
00:46:03,500 --> 00:46:05,500
Number One and Number Two!
523
00:46:05,500 --> 00:46:08,000
Mr. Ryu and Chairman Kwak
are going to duel!
524
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
What's happening, sir?
525
00:46:21,000 --> 00:46:23,500
Leave them be.
It's the Boss's wish.
526
00:46:35,000 --> 00:46:37,699
His right-hook is
especially powerful. Be careful.
527
00:46:37,699 --> 00:46:39,500
I know that very well.
528
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Because he used to be my idol.
529
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Sir... it's not too late to stop.
530
00:46:46,000 --> 00:46:47,500
This is just how our lives are.
531
00:46:47,500 --> 00:46:51,500
Yes... you don't need to go
this far for our sake.
532
00:47:03,000 --> 00:47:05,500
I know a couple of idiots
533
00:47:05,500 --> 00:47:08,500
but you've surpassed them all today
in terms of stupidity, Mr. Ryu.
534
00:47:08,500 --> 00:47:12,500
I may be an idiot,
but my memory is great.
535
00:47:12,500 --> 00:47:16,500
You used to be quite a decent fellow.
536
00:47:16,500 --> 00:47:19,500
Quit it with that talk about the past.
537
00:47:19,500 --> 00:47:22,000
This is what's wrong with you.
538
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Let's settle the score between us quickly.
539
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Yes. Please.
540
00:49:29,000 --> 00:49:31,500
I'm having so much goddamn fun.
541
00:49:35,000 --> 00:49:38,500
This is a duel that I've
dreamed about all my life.
542
00:49:41,000 --> 00:49:44,500
You should wake up quickly
from bad dreams, Heung Sam!
543
00:52:07,000 --> 00:52:08,500
Sir!
544
00:52:09,000 --> 00:52:10,500
Sir... sir!
545
00:52:10,500 --> 00:52:12,500
Wake up! Sir!
546
00:52:12,500 --> 00:52:14,137
Hurry!
547
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Sir, you're okay, right?
Sir!
548
00:52:19,500 --> 00:52:22,500
Clear the way!
549
00:52:22,500 --> 00:52:23,500
Sir!
550
00:52:25,500 --> 00:52:27,880
Sir... sir!
551
00:52:28,500 --> 00:52:30,500
- Sir!
- Over here!
552
00:52:32,300 --> 00:52:33,800
- Hurry! Please!
- Hurry!
553
00:52:35,470 --> 00:52:38,470
Please wait outside!
554
00:52:38,470 --> 00:52:40,550
Sir!
555
00:53:17,720 --> 00:53:20,720
What happened?
What about Mr. Ryu?
556
00:53:20,720 --> 00:53:22,720
We're waiting to hear about that now.
557
00:53:25,720 --> 00:53:28,220
It wasn't... anything serious, right?
558
00:53:29,220 --> 00:53:30,720
Mr. Jang Tae Ho?
559
00:53:30,720 --> 00:53:31,720
Yes?
560
00:53:31,720 --> 00:53:34,720
The patient wants to speak to you.
Please go inside.
561
00:53:38,200 --> 00:53:39,720
Is he okay?
562
00:53:39,720 --> 00:53:43,220
It's really not looking good.
563
00:54:02,220 --> 00:54:04,720
You can't.
Don't do that, sir.
564
00:54:19,220 --> 00:54:20,720
Tae Ho.
565
00:54:20,720 --> 00:54:22,720
Yes?
566
00:54:25,220 --> 00:54:29,220
Don't remember me.
567
00:54:32,420 --> 00:54:37,220
And don't become evil.
568
00:54:41,220 --> 00:54:43,220
- Hey...
- Yes?
569
00:54:44,220 --> 00:54:47,220
You...
570
00:54:51,520 --> 00:54:54,720
are a good guy.
571
00:55:00,320 --> 00:55:02,120
Sir.
572
00:55:05,220 --> 00:55:07,260
Sir!
573
00:55:10,220 --> 00:55:11,920
Sir...
574
00:55:40,720 --> 00:55:43,220
Sir... sir!
575
00:55:47,720 --> 00:55:49,280
Sir...
576
00:56:08,130 --> 00:56:11,630
Um... Jong Goo...
577
00:56:14,130 --> 00:56:16,130
has died.
578
00:56:32,630 --> 00:56:34,230
This will hinder your recovery.
579
00:57:54,630 --> 00:57:56,730
I told you to come to me...
580
00:57:56,730 --> 00:57:59,930
but where did you go?
581
00:58:03,130 --> 00:58:08,630
You're such a strange guy, really...
582
00:58:11,130 --> 00:58:16,630
I'm sorry, but I won't cry.
583
00:58:19,630 --> 00:58:25,630
I won't waste a single tear
on a guy like you.
584
00:58:27,130 --> 00:58:30,130
So...
585
00:58:31,130 --> 00:58:34,630
don't be disappointed...
586
00:58:35,630 --> 00:58:37,300
and sleep at ease.
587
01:01:58,540 --> 01:02:08,540
Subtitles by DramaFever
588
01:02:10,730 --> 01:02:14,230
Thinking about Mr. Ryu who passed away,
I felt like I had to do something.
589
01:02:14,230 --> 01:02:15,730
I will destroy Kwak Heung Sam.
590
01:02:15,730 --> 01:02:17,830
I'm planning to get revenge
on you, Chairman.
591
01:02:17,830 --> 01:02:20,230
I'll be looking forward to it.
592
01:02:20,730 --> 01:02:24,130
I'll start with the Seoul Station
that Mr. Ryu wanted to protect.
593
01:02:24,130 --> 01:02:26,730
What the hell are they talking about?
594
01:02:26,730 --> 01:02:28,300
We have to find out from here on in.
595
01:02:29,730 --> 01:02:31,730
Get this thing out of my sight.
596
01:02:33,230 --> 01:02:36,230
As soon as Chairman Kwak
can see the prize...
597
01:02:37,730 --> 01:02:40,230
At that very last moment
598
01:02:40,730 --> 01:02:42,530
I'll end it all in one shot.
44684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.