Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:15,699 --> 00:00:18,000
Straw Cutter told me to give this to you.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
He says that he's thankful to you.
4
00:00:21,500 --> 00:00:22,899
What is this?
5
00:00:22,899 --> 00:00:25,000
Heung Sam's Achilles' heel.
6
00:00:25,500 --> 00:00:27,149
I don't know the details either.
7
00:00:27,149 --> 00:00:32,149
He said that you should be able to
figure it out since you're a smart guy.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
He made a mistake.
9
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
Despite everything, I'm Kwak Heung Sam's
right-hand man.
10
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
I've been entrusted with a big project,
and I'm one of his favorites.
11
00:00:48,000 --> 00:00:52,500
So what?
Should I applaud you or something?
12
00:00:53,600 --> 00:00:58,000
I learned something from Straw Cutter.
13
00:00:59,500 --> 00:01:03,899
The less I know about Chairman Kwak,
the longer I can stay by his side.
14
00:01:03,899 --> 00:01:10,299
I don't really have a reason to betray
a boss who takes good care of me.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,799
If you're that curious
16
00:01:13,799 --> 00:01:17,900
you can open this
Pandora's Box for yourself.
17
00:01:19,599 --> 00:01:21,000
Tae Ho.
18
00:01:25,500 --> 00:01:30,000
Straw Cutter wasn't the one
who killed that man five years ago.
19
00:01:30,000 --> 00:01:33,700
He took the blame for a murder
that Heung Sam committed.
20
00:01:34,500 --> 00:01:40,299
Aren't you curious about
Heung Sam's true self?
21
00:02:56,699 --> 00:03:00,000
[Kang Se Hoo, 35 years old,
orphan adopted to Canada.]
22
00:03:27,699 --> 00:03:29,800
This is a total scam!
23
00:03:29,800 --> 00:03:31,699
How can you call it that?
24
00:03:31,699 --> 00:03:34,000
You don't see the decision
from the Director's Meeting?
25
00:03:34,000 --> 00:03:38,800
In a corporation, the person
with the most stock is the CEO.
26
00:03:38,800 --> 00:03:40,199
Shut your goddamn mouth!
27
00:03:40,699 --> 00:03:44,000
I raised this company from the ground up
with my two bare hands!
28
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
You can't take it away from me
with a few mere documents!
29
00:03:47,000 --> 00:03:51,300
As your friend and business partner
for twenty years
30
00:03:51,300 --> 00:03:53,099
I did as much as I should've.
31
00:03:53,599 --> 00:03:56,000
I'll give you one last warning.
32
00:03:56,000 --> 00:03:59,699
Don't be pathetic,
and take your leave quietly.
33
00:03:59,699 --> 00:04:02,000
Chairman Yoon!
34
00:04:05,300 --> 00:04:09,500
I know all about the money
you embezzled out of the company.
35
00:04:10,699 --> 00:04:12,900
I'm going to reveal it all.
36
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
I... am the chairman!
37
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Yoon Il Joong... hey!
38
00:04:57,000 --> 00:04:58,670
Father!
39
00:04:59,300 --> 00:05:01,699
Father, are you all right?
Father!
40
00:05:03,100 --> 00:05:05,500
My... medicine...
41
00:05:09,199 --> 00:05:11,699
Just hold on... just a bit longer!
42
00:05:18,100 --> 00:05:19,956
I got it!
43
00:05:20,600 --> 00:05:22,473
Father!
44
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You have to take your medicine!
45
00:05:26,300 --> 00:05:28,500
Wake up!
46
00:05:28,500 --> 00:05:29,781
Father!
47
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Big brother...
48
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
Father!
49
00:05:34,000 --> 00:05:35,773
Father!
50
00:05:36,199 --> 00:05:38,079
Father!
51
00:05:40,199 --> 00:05:42,100
Take good care of the funeral.
52
00:05:47,699 --> 00:05:52,699
At times like this, you have to fulfill
your duty as the eldest son, Heung Sam.
53
00:05:52,699 --> 00:05:58,000
Take care of your bedridden mother
and your younger brother, too.
54
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
You have a heavy burden on your shoulders.
55
00:06:01,000 --> 00:06:05,199
If you're ever having a difficult time,
come and find me.
56
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
Big brother... are you hungry?
57
00:06:21,300 --> 00:06:24,000
Heung Soo...
58
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
take a good look at that man's back.
59
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
What?
60
00:06:28,000 --> 00:06:33,399
That bastard killed our father.
61
00:06:58,800 --> 00:07:00,600
What business do you have here?
62
00:07:00,600 --> 00:07:02,000
Chairman!
63
00:07:02,000 --> 00:07:04,399
It's been a while!
64
00:07:04,399 --> 00:07:06,399
Do you remember me, sir?
65
00:07:06,399 --> 00:07:08,899
I'm Kwak Heung Sam!
66
00:07:09,500 --> 00:07:13,699
Kwak Jae Myung was my father!
67
00:07:16,000 --> 00:07:17,300
Jae Myung was?
68
00:07:17,300 --> 00:07:20,800
I should've come see you sooner.
I'm sorry for my late greeting.
69
00:07:25,699 --> 00:07:29,800
If I'd known sooner that you were
interested in my company's project...
70
00:07:31,399 --> 00:07:34,699
I would have given you
special consideration.
71
00:07:35,199 --> 00:07:37,199
Why didn't you contact me sooner?
72
00:07:37,199 --> 00:07:41,000
I couldn't inconvenience you by
appearing out of the blue, decades later.
73
00:07:42,300 --> 00:07:45,300
"Free" is the most expensive price
in the world
74
00:07:46,199 --> 00:07:50,500
is what my father taught me.
75
00:07:52,300 --> 00:07:55,000
After I heard that both of
your parents passed away
76
00:07:55,000 --> 00:07:58,100
and you became separated
from your brother
77
00:07:58,100 --> 00:08:00,600
I had a heavy heart.
78
00:08:01,300 --> 00:08:06,699
I wondered how I could face
Jae Myung in the afterlife.
79
00:08:06,699 --> 00:08:08,500
No, sir.
80
00:08:08,500 --> 00:08:13,000
You changed a hole-in-the-wall store
into a nationally recognized corporation.
81
00:08:13,000 --> 00:08:16,800
I'm sure my father would have been happy.
82
00:08:17,699 --> 00:08:19,500
You're really your father's son.
83
00:08:19,500 --> 00:08:22,600
If your father were here to see
what you made of yourself today
84
00:08:22,600 --> 00:08:26,500
I'm sure he would've been very proud.
85
00:08:27,600 --> 00:08:28,899
Oh, yes.
86
00:08:28,899 --> 00:08:31,800
Is your younger brother doing well?
87
00:08:31,800 --> 00:08:34,600
He's been exceptionally bright
since he was young
88
00:08:34,600 --> 00:08:37,799
so your father always
bragged about him.
89
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
He went to America to study abroad...
90
00:08:43,318 --> 00:08:45,000
and suffered from a car accident.
91
00:08:46,600 --> 00:08:49,500
I'm sure he is taking good care
of my parents, for my sake.
92
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Yes...
93
00:08:53,399 --> 00:08:55,000
How could something like that happen?
94
00:08:55,500 --> 00:08:57,899
What a pity...
95
00:09:07,500 --> 00:09:13,299
You visited my father last on the day
that he passed away... correct?
96
00:09:14,200 --> 00:09:16,399
Did I, now?
97
00:09:17,700 --> 00:09:19,700
Did you, by any chance...
98
00:09:19,700 --> 00:09:22,399
hear any unusual things
from my father that day?
99
00:09:23,600 --> 00:09:27,500
I was with him at his final moments
100
00:09:28,700 --> 00:09:31,000
but he passed away without
any last words to me.
101
00:09:31,000 --> 00:09:35,500
As his child, I've never
been able to let go of that.
102
00:09:35,500 --> 00:09:37,163
Well...
103
00:09:38,000 --> 00:09:41,799
the company was beginning to
become short on funds.
104
00:09:41,799 --> 00:09:45,700
I'm wondering if that's
what caused the stress to his heart.
105
00:09:47,200 --> 00:09:52,000
Besides that, I don't remember
anything else in particular.
106
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Is that right, sir?
107
00:09:59,500 --> 00:10:02,200
I guess I took up too much
of your valuable time.
108
00:10:07,200 --> 00:10:08,799
Let's see each other often from now on.
109
00:10:08,799 --> 00:10:12,600
And if there's anything you'd like
to discuss, don't hesitate to visit me.
110
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
Yes, sir.
111
00:10:14,000 --> 00:10:17,299
I'll definitely come see you again,
Chairman.
112
00:10:39,000 --> 00:10:40,693
Section Chief Kang.
113
00:10:41,700 --> 00:10:43,399
Yes, sir?
114
00:10:44,000 --> 00:10:48,200
About that Kwak Heung Sam fellow...
What's his company like?
115
00:10:48,200 --> 00:10:50,500
He doesn't have any
overbearing conditions for investing
116
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
and he has a lot of money.
117
00:10:53,000 --> 00:10:55,600
Is there... some sort of issue?
118
00:10:56,799 --> 00:10:59,399
There's something that doesn't feel right.
119
00:11:00,200 --> 00:11:04,200
If there are any strange activities on
their end, report it to me immediately.
120
00:11:04,200 --> 00:11:08,100
Make sure you notice
even the smallest of details.
121
00:11:09,000 --> 00:11:10,529
Yes, sir.
122
00:11:38,500 --> 00:11:40,299
I came to visit the Chairman.
123
00:11:40,299 --> 00:11:43,283
He has a guest.
Come back tomorrow.
124
00:11:44,100 --> 00:11:45,700
It's an urgent matter.
125
00:11:45,700 --> 00:11:47,700
He told me
that nobody is allowed in today.
126
00:11:48,799 --> 00:11:50,000
Let me see him, and--
127
00:11:50,000 --> 00:11:52,799
If the Chairman commands it...
128
00:11:52,799 --> 00:11:54,700
you are to obey.
129
00:11:56,700 --> 00:11:59,100
You're no exception.
130
00:12:00,500 --> 00:12:02,100
Hey.
131
00:12:02,600 --> 00:12:04,004
Do you feel slighted
132
00:12:05,000 --> 00:12:07,299
because you couldn't take care
of Straw Cutter thanks to me?
133
00:12:09,700 --> 00:12:11,700
Tell this "important matter" to me.
134
00:12:11,700 --> 00:12:16,399
The doorman's only job
is to guard the door well.
135
00:12:17,100 --> 00:12:19,799
And relaying important messages is my job.
136
00:12:27,000 --> 00:12:28,422
Here.
137
00:12:29,200 --> 00:12:31,700
Let's have a mini-celebration,
just the two of us.
138
00:12:33,700 --> 00:12:36,500
We've finished the first step
with the Mi Rae City project
139
00:12:36,500 --> 00:12:39,100
so we have to move on
to the next part of the plan.
140
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
Why did you do that?
141
00:12:43,700 --> 00:12:46,299
What were you thinking,
appearing before Chairman Yoon?
142
00:12:46,299 --> 00:12:48,899
Are you trying to ruin everything?
143
00:12:52,700 --> 00:12:54,200
This isn't a laughing matter.
144
00:12:55,500 --> 00:12:57,299
He told me to run
a background check on you.
145
00:12:57,299 --> 00:13:00,000
So obviously, he's suspicious.
146
00:13:00,399 --> 00:13:01,700
That's good.
147
00:13:01,700 --> 00:13:02,700
What did you say?
148
00:13:02,700 --> 00:13:07,899
He's placed that responsibility on you,
so it's nothing to worry about.
149
00:13:07,899 --> 00:13:14,299
What's even better, though,
is that he'll be having nightmares.
150
00:13:16,000 --> 00:13:22,000
Soon he'll not only experience hell
in his dreams, but in reality too.
151
00:13:46,000 --> 00:13:49,399
That man, Kang Se Hoon, was adopted by
Canadians when he was three years old.
152
00:13:49,399 --> 00:13:52,299
His adopted parents got a divorce
after their business failed
153
00:13:52,299 --> 00:13:55,799
and he ran away from home
when he was seventeen.
154
00:13:57,700 --> 00:13:59,500
What is this?
155
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
He has an arrest for drug possession
on his record
156
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
but he still went to an ivy league school
with a scholarship?
157
00:14:04,500 --> 00:14:05,899
Maybe he was struck by lightning?
158
00:14:05,899 --> 00:14:06,899
What?
159
00:14:06,899 --> 00:14:08,000
You know...
160
00:14:08,000 --> 00:14:11,299
there's a movie where a man gets struck
by lightning and becomes a genius.
161
00:14:11,299 --> 00:14:12,899
You didn't see it?
162
00:14:14,500 --> 00:14:16,600
Did you look into that guy, Steven Kim?
163
00:14:16,600 --> 00:14:17,799
What about Kim's Trade?
164
00:14:17,799 --> 00:14:19,899
Do I look like a vending machine to you?
165
00:14:19,899 --> 00:14:25,600
It's not like the world's knowledge can
be dispensed with a press of a button!
166
00:14:25,600 --> 00:14:27,899
Find out about Chairman Kwak's
family and relatives, too.
167
00:14:27,899 --> 00:14:30,000
As detailed as you can.
168
00:14:30,000 --> 00:14:31,299
I'll need this by 2 p.m., okay?
169
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
I can't do it by then.
Hey!
170
00:14:35,200 --> 00:14:36,500
- Oh, Tae Ho!
- Yes?
171
00:14:36,500 --> 00:14:38,000
What are your dinner plans?
172
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Why?
173
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Today's Oh Ship Jang's birthday
174
00:14:41,000 --> 00:14:43,399
so we're going to have a pork party
at granny's restaurant!
175
00:14:44,200 --> 00:14:47,799
Sorry. Can you guys
congratulate him for me?
176
00:14:47,799 --> 00:14:50,700
Buy him a cake
and a present from me, okay?
177
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
What's up with him?
178
00:14:54,000 --> 00:14:55,299
Why is he so busy?
179
00:14:55,299 --> 00:14:57,000
How am I supposed to know
when you don't?
180
00:14:57,000 --> 00:14:59,200
Look at this back-sass...
181
00:15:11,799 --> 00:15:14,200
What brings you all the way here,
Miss Na Ra?
182
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
What happened?
Why is everyone here?
183
00:15:16,600 --> 00:15:20,600
A lot of people think it's hard
to be homeless in the winter
184
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
but in reality, it's the opposite.
185
00:15:22,600 --> 00:15:28,399
When it gets hotter, they kick us out
of parks and such for being smelly
186
00:15:28,399 --> 00:15:32,200
and it becomes harder
to sleep in the subway, too.
187
00:15:32,200 --> 00:15:35,000
Mr. Ryu told you guys
you could sleep here?
188
00:15:35,000 --> 00:15:37,799
But in exchange, he says that
we can't drink alcohol.
189
00:15:37,799 --> 00:15:41,000
But where else will I be able to sleep
with a roof over my head?
190
00:15:41,000 --> 00:15:42,881
But it's kind of hot.
191
00:15:45,000 --> 00:15:46,700
Are you just going to sleep all day?
192
00:15:46,700 --> 00:15:50,899
Get up and go beg or something!
193
00:15:55,500 --> 00:15:57,500
I was barely able to get this done.
194
00:16:00,000 --> 00:16:04,200
If you have that much spare time,
practice giving shots or something.
195
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
Your shots hurt.
196
00:16:07,399 --> 00:16:11,000
Ms. Mi Joo must be so upset!
197
00:16:11,000 --> 00:16:14,299
Go meet your daughter
and apologize to Ms. Mi Joo.
198
00:16:14,299 --> 00:16:16,799
If you don't,
I'll be disappointed in you too.
199
00:16:19,500 --> 00:16:23,000
Please? Come on!
200
00:16:23,000 --> 00:16:24,799
Are things not going well with Tae Ho?
201
00:16:24,799 --> 00:16:27,500
We're talking about you right now, okay?
202
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
Even though that kid seems smart,
he's actually an idiot.
203
00:16:31,000 --> 00:16:35,600
So just think of it as volunteer work.
204
00:16:35,600 --> 00:16:38,299
If we're talking about idiots,
you're the idiot of all idiots.
205
00:16:38,299 --> 00:16:41,399
You made one woman wait so long for you,
and put her through so much.
206
00:16:41,399 --> 00:16:43,299
That's the worst.
207
00:16:44,299 --> 00:16:45,600
I know.
208
00:16:46,299 --> 00:16:48,799
I know I'm the worst, too,
so don't get mad at me.
209
00:16:48,799 --> 00:16:51,700
If you really want to yell at
someone, do it to Tae Ho.
210
00:16:51,700 --> 00:16:56,299
Whatever! You two are the same... geez.
211
00:17:09,900 --> 00:17:13,900
Please don't face the Chairman.
212
00:17:15,799 --> 00:17:17,400
I'm not trying to fight him.
213
00:17:17,400 --> 00:17:20,000
I'm trying to survive.
214
00:17:23,200 --> 00:17:29,900
When I'm ready to find Eun Ji,
I'll say "thank you" then.
215
00:17:42,700 --> 00:17:44,099
I'm on my way right now.
216
00:17:44,099 --> 00:17:46,299
No need to come here.
Just go straight there.
217
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
You know the address, right?
218
00:17:49,000 --> 00:17:50,799
- Yes.
- Okay.
219
00:17:53,200 --> 00:17:55,000
All right, then.
220
00:17:55,000 --> 00:17:57,200
You'll just be getting a taste today.
221
00:17:58,000 --> 00:17:59,473
I'm hanging up.
222
00:18:06,799 --> 00:18:08,700
I heard you came by yesterday.
223
00:18:09,599 --> 00:18:10,799
It's nothing.
224
00:18:10,799 --> 00:18:14,000
I printed the expense report
for the Mi Rae City project
225
00:18:14,000 --> 00:18:16,400
and I came so that
you could take a look at it.
226
00:18:18,200 --> 00:18:20,799
From now on, take care of
things like that from your end.
227
00:18:24,099 --> 00:18:25,400
Here.
228
00:18:26,500 --> 00:18:28,599
What are you doing?
Take it.
229
00:18:31,500 --> 00:18:33,400
It's a bonus.
230
00:18:33,400 --> 00:18:35,500
Take a week off and get some rest.
231
00:18:36,500 --> 00:18:39,299
I felt that I may have taken
advantage of you too much by having you
232
00:18:39,299 --> 00:18:42,900
take care of President Jung,
and then the Mi Rae City project.
233
00:18:42,900 --> 00:18:46,700
We've secured the contract
with Han Joong Group
234
00:18:46,700 --> 00:18:50,700
so just clear your mind and relax
for the next couple of days.
235
00:18:51,299 --> 00:18:52,500
It's fine, sir.
236
00:18:52,500 --> 00:18:55,400
This isn't up for discussion, punk.
237
00:18:55,400 --> 00:19:00,200
You'll be working from here on in
until your nose bleeds.
238
00:19:01,000 --> 00:19:03,700
I'm commanding you to
take some time off, so obey.
239
00:19:06,299 --> 00:19:07,907
Yes, sir.
240
00:19:07,907 --> 00:19:11,799
That's right.
That's a good boy.
241
00:19:22,000 --> 00:19:23,700
Chairman.
242
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Yes?
243
00:19:24,700 --> 00:19:28,500
The title of this piece is
Heidenröslein, right?
244
00:19:31,099 --> 00:19:33,299
You really seem to enjoy it.
245
00:19:33,299 --> 00:19:35,400
Is there any particular reason why?
246
00:19:36,799 --> 00:19:39,299
Does one particularly need
a reason to listen to good music?
247
00:19:39,299 --> 00:19:41,400
It's because I like this piece, too.
248
00:19:41,400 --> 00:19:42,700
Really?
249
00:19:44,700 --> 00:19:46,599
It is a great piece.
250
00:19:48,099 --> 00:19:52,799
My father used to enjoy listening to it.
251
00:20:16,000 --> 00:20:17,682
Shall I help you?
252
00:20:22,000 --> 00:20:23,900
I'd really appreciate that.
253
00:20:32,000 --> 00:20:33,799
Are you a regular here?
254
00:20:33,799 --> 00:20:36,299
It's my first time seeing you here.
255
00:20:36,299 --> 00:20:37,878
I come here occasionally.
256
00:20:37,878 --> 00:20:41,000
I guess I should come every day
if I want to see you again, then.
257
00:20:47,299 --> 00:20:48,599
Have you gone mad?
258
00:20:48,599 --> 00:20:50,799
Why are you doing this?
We're all family!
259
00:20:50,799 --> 00:20:54,799
He's no family member of mine!
He's just a shitty little bottom-feeder...
260
00:20:54,799 --> 00:20:56,900
And have you done anything noteworthy?
261
00:20:56,900 --> 00:20:58,900
- What did you say, you little...
- What is this?
262
00:20:58,900 --> 00:21:00,299
Why are you all acting this way?
263
00:21:00,299 --> 00:21:01,799
You don't need to know.
264
00:21:01,799 --> 00:21:03,200
What happened?
265
00:21:03,200 --> 00:21:05,200
He keeps telling me to hack
into a betting website
266
00:21:05,200 --> 00:21:07,700
because he lost some money there.
267
00:21:07,700 --> 00:21:08,700
What?
268
00:21:08,700 --> 00:21:10,299
It just ended up that way, all right?
269
00:21:10,299 --> 00:21:13,900
It wasn't a lot, but I felt wronged, so...
270
00:21:13,900 --> 00:21:17,799
I told you, didn't I?
That those sites are designed to scam you.
271
00:21:17,799 --> 00:21:21,000
Is that why you exhausted the
funds in my account and deleted my ID?
272
00:21:21,000 --> 00:21:23,799
I always praised you for your
computer skills, and look at you...
273
00:21:23,799 --> 00:21:25,799
I didn't learn my skills
to wipe your ass for you!
274
00:21:25,799 --> 00:21:27,400
What did you say, you son of a bitch?
275
00:21:27,400 --> 00:21:28,757
Stop it, already!
276
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Are you going somewhere?
277
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I don't know.
I hate you all.
278
00:21:34,000 --> 00:21:35,799
Whatever! Let him leave!
279
00:21:35,799 --> 00:21:38,200
If you don't like it here,
you're the one who should leave.
280
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
I said shut your mouth!
281
00:21:43,099 --> 00:21:44,299
Are you really going to go?
282
00:21:44,299 --> 00:21:46,599
You all shouldn't live that way!
283
00:21:46,599 --> 00:21:49,099
You say that I'm like
a little brother to you...
284
00:21:49,099 --> 00:21:51,799
but all you do is take advantage
of me and treat me like a fool...
285
00:21:51,799 --> 00:21:54,099
Hey, what are you saying?
286
00:21:54,099 --> 00:21:55,700
When did we ever ignore you?
287
00:21:55,700 --> 00:21:57,599
Whatever.
288
00:21:58,400 --> 00:22:00,025
Yong Chil!
289
00:22:01,000 --> 00:22:05,400
I'm thankful that you've
taken care of me until now
290
00:22:06,099 --> 00:22:08,299
but I've done more than enough
to earn my keep.
291
00:22:10,700 --> 00:22:12,400
Farewell.
292
00:22:12,400 --> 00:22:15,000
Hey, Yong Chil!
Yong Chil!
293
00:22:15,000 --> 00:22:17,099
Hey! Where are you going?
294
00:22:17,099 --> 00:22:19,500
What a bastard...
295
00:22:21,099 --> 00:22:23,099
Now that you think we're in the clear
296
00:22:23,099 --> 00:22:25,299
your addiction is starting
to come back, isn't it?
297
00:22:25,700 --> 00:22:29,000
Are you going to go to the casino
tomorrow instead of coming here?
298
00:22:29,000 --> 00:22:31,799
I lack money, not casinos.
299
00:22:31,799 --> 00:22:33,900
There's nothing but card tables out there.
300
00:22:33,900 --> 00:22:36,099
When are you going to come to your senses?
301
00:22:38,000 --> 00:22:39,700
That's enough.
302
00:22:40,000 --> 00:22:44,299
Warnings, teachings, and meddling...
I really can't stand that kind of stuff.
303
00:22:45,000 --> 00:22:47,599
I'm not your crony.
304
00:22:49,000 --> 00:22:53,599
I've earned my keep as much as...
no, more than Yong Chil.
305
00:22:54,799 --> 00:22:56,900
So, just stop here.
306
00:23:15,599 --> 00:23:17,500
Did everyone go somewhere?
307
00:23:18,000 --> 00:23:19,900
There's a lot of people
I've never seen before.
308
00:23:19,900 --> 00:23:22,700
The crackdowns nowadays are pretty harsh.
309
00:23:22,700 --> 00:23:25,599
A lot of people have scattered
and have gone to Yongdongpo
310
00:23:25,599 --> 00:23:27,400
and Jonggak.
311
00:23:28,000 --> 00:23:33,700
And Mister Yang is over
at Mr. Ryu's place nowadays.
312
00:23:33,700 --> 00:23:35,400
Oh, the junkyard?
313
00:23:35,400 --> 00:23:37,900
Hey, new faces!
314
00:23:37,900 --> 00:23:39,700
What are you doing, laying around?
315
00:23:39,700 --> 00:23:43,900
Shouldn't we all hold hands and
walk down to the Social Security office?
316
00:23:43,900 --> 00:23:47,400
All of you who skipped out
last time, raise your butts!
317
00:23:48,000 --> 00:23:49,430
Huh?
318
00:23:51,000 --> 00:23:52,500
Hey!
319
00:23:52,500 --> 00:23:55,400
What are you doing, huh?
320
00:23:56,099 --> 00:23:59,099
Did you get fired
from being Jang Tae Ho's crony?
321
00:23:59,599 --> 00:24:00,599
No.
322
00:24:00,599 --> 00:24:03,099
Well, I don't care about that.
323
00:24:03,099 --> 00:24:04,299
Get up.
324
00:24:05,200 --> 00:24:09,900
What are you glaring at, huh, punk?
325
00:24:11,299 --> 00:24:15,000
Let's go and get a copy of your
resident registration paperwork.
326
00:24:15,799 --> 00:24:17,150
I don't want to.
327
00:24:19,000 --> 00:24:22,700
Look at this punk... seriously...
328
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Hey!
329
00:24:23,700 --> 00:24:26,599
Do you want to be beaten
to a pulp and dragged?
330
00:24:26,599 --> 00:24:28,799
Or will you come along with us quietly?
331
00:24:29,500 --> 00:24:31,000
I won't get beaten up,
and I won't go.
332
00:24:31,000 --> 00:24:34,099
This mouth of yours... get up!
333
00:24:34,099 --> 00:24:37,400
What the hell, asshole?
334
00:24:37,400 --> 00:24:40,000
Get up. Get up! Get up!
335
00:25:21,299 --> 00:25:25,500
You should've just gone...
why did you stand up to them?
336
00:25:25,500 --> 00:25:27,299
What's up with you?
337
00:25:27,299 --> 00:25:28,833
Did you get into a fight?
338
00:25:29,528 --> 00:25:31,400
If you're going to fight, get out of here.
339
00:25:31,400 --> 00:25:33,500
No, it's not that...
340
00:25:33,500 --> 00:25:36,299
Crocodile roughed him up a bit
341
00:25:36,299 --> 00:25:40,200
so that he could get his resident
registration paperwork. Right?
342
00:25:41,099 --> 00:25:47,500
My father... always said that one's name
should be used in honorable ways.
343
00:25:50,099 --> 00:25:52,000
Hey, get up.
344
00:25:52,000 --> 00:25:56,099
Do you think Crocodile would care
if you sat here and cried?
345
00:25:56,099 --> 00:25:57,924
Follow me.
346
00:26:01,500 --> 00:26:04,000
Your love line is really long!
347
00:26:06,000 --> 00:26:08,700
You'll have a lot of kids, then.
348
00:26:12,700 --> 00:26:15,799
Go and tell him.
To return what's yours.
349
00:26:17,219 --> 00:26:18,219
Me, sir?
350
00:26:18,219 --> 00:26:20,900
You came back to get back
what's yours, didn't you?
351
00:26:20,900 --> 00:26:25,000
Even if you have to be punched or
stepped on, go get it back on your own.
352
00:26:25,000 --> 00:26:26,900
I'll be taking a nap.
353
00:26:40,200 --> 00:26:42,299
Oh, look at you.
354
00:26:43,000 --> 00:26:46,500
Did you bring over someone
who knows how to fight?
355
00:26:46,500 --> 00:26:48,500
Aw... so cute.
356
00:26:48,500 --> 00:26:50,599
But, what to do?
357
00:26:50,599 --> 00:26:52,799
It looks like he's sleeping over there.
358
00:26:53,700 --> 00:26:56,400
Give it back.
My resident registration paperwork.
359
00:26:58,900 --> 00:27:03,500
What nonsense are you spouting?
360
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Hey, punk.
361
00:27:05,000 --> 00:27:09,500
Do I have to hand it over just because
you said so? Huh? Huh?
362
00:27:09,500 --> 00:27:10,799
Give it back!
363
00:27:15,799 --> 00:27:17,299
What are you going to do?
364
00:27:17,299 --> 00:27:20,599
I can give it back to you
as a favor to Mr. Ryu.
365
00:27:20,599 --> 00:27:22,299
This has nothing to do with him.
366
00:27:22,299 --> 00:27:25,099
It's my identity,
so I came to get it back.
367
00:27:25,099 --> 00:27:27,299
Geez, really...
368
00:27:27,299 --> 00:27:32,500
What the hell do you
not understand, bastard? Huh?
369
00:27:32,500 --> 00:27:35,299
If word gets out
that I gave you back yours...
370
00:27:35,299 --> 00:27:40,200
Then every bastard on the block
is going to be asking for theirs, too!
371
00:27:40,200 --> 00:27:43,500
Then, doing business
will become difficult for me.
372
00:27:43,500 --> 00:27:48,599
I don't know much about businesses.
Give it back.
373
00:27:53,599 --> 00:27:55,599
You're a really persistent punk,
aren't you?
374
00:28:06,000 --> 00:28:07,700
Yong Chil!
375
00:28:08,099 --> 00:28:09,700
What's this, huh?
376
00:28:09,700 --> 00:28:12,400
Do you want a beating too?
377
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
That's enough.
378
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
Hey.
Give it back to him now.
379
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
He's earned it
through the beating you gave him.
380
00:28:23,400 --> 00:28:25,500
But sir...
381
00:28:27,000 --> 00:28:30,099
Don't let your guard down so much
because Straw Cutter's gone.
382
00:28:30,099 --> 00:28:32,799
I'm Number Two of the Seoul Seven.
383
00:28:36,377 --> 00:28:38,500
Go get it back with your own two hands.
384
00:29:00,200 --> 00:29:03,000
So why did you start fighting
out of nowhere, huh?
385
00:29:03,000 --> 00:29:05,900
Fighting? Please... that implies that
he actually put up a fight.
386
00:29:05,900 --> 00:29:10,700
Na Ra, make sure you really rub
that alcohol well into that wound.
387
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
That's nothing.
388
00:29:11,700 --> 00:29:14,900
I don't know about that Crocodile or
Crockpot or whatever his name is...
389
00:29:14,900 --> 00:29:17,099
but he had marshmallow-like fists.
390
00:29:17,099 --> 00:29:20,099
Oh, please...
391
00:29:20,099 --> 00:29:24,099
What stupidity drove you to go there
when you can't even fight?
392
00:29:24,099 --> 00:29:28,099
But... how did you know to come there?
393
00:29:28,099 --> 00:29:32,599
Mister Yang told me
that Mr. Ryu dragged you over there.
394
00:29:35,500 --> 00:29:42,099
Then... I'll be heading over
to our rented room with Hae Jin.
395
00:29:42,099 --> 00:29:43,099
All right, then.
396
00:29:43,099 --> 00:29:45,200
And, uh...
397
00:29:48,000 --> 00:29:49,500
Thank you.
398
00:30:11,500 --> 00:30:15,400
The restaurant is going to be destroyed
because of how loud you are!
399
00:30:15,400 --> 00:30:17,599
Your voice is louder, Granny!
400
00:30:17,599 --> 00:30:20,500
Do you need any more snacks?
401
00:30:20,500 --> 00:30:21,700
How about pork stir fry?
402
00:30:21,700 --> 00:30:23,799
Pork stir fry! Yes!
403
00:30:23,799 --> 00:30:26,200
Thank you so much.
404
00:30:26,200 --> 00:30:28,500
Geez... what to do with all of you...
405
00:30:28,500 --> 00:30:31,500
Happy birthday, Mister!
This one's on the house.
406
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
- Yay!
- Yes!
407
00:30:32,500 --> 00:30:34,099
I'm so thankful...
408
00:30:34,099 --> 00:30:36,500
You can't drink!
You just got disinfected!
409
00:30:36,500 --> 00:30:41,500
Thanks for worrying about me,
but my heart isn't ready...
410
00:30:41,500 --> 00:30:44,299
- You psycho...
- No need to get anything ready, punk!
411
00:30:45,500 --> 00:30:46,599
Why, you...
412
00:30:47,500 --> 00:30:49,900
- Yay! Tae Ho!
- Yay!
413
00:30:50,700 --> 00:30:51,700
Get over here.
414
00:30:51,700 --> 00:30:55,299
The star of the show is always
the last to arrive, after all.
415
00:30:55,299 --> 00:30:57,299
Sit down... we're just
getting started now.
416
00:30:57,299 --> 00:30:59,000
- It's your birthday, huh?
- Yeah!
417
00:30:59,000 --> 00:31:02,500
I don't know how long it's been
since I celebrated my birthday.
418
00:31:03,000 --> 00:31:05,799
Hey, don't you worry about a thing.
419
00:31:05,799 --> 00:31:11,000
I'm going to throw you all huge 60th
birthday parties as soon as I hit it big!
420
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
Director Cha.
421
00:31:12,200 --> 00:31:15,099
- Yes?
- I'm too old for that.
422
00:31:15,099 --> 00:31:16,845
What?
423
00:31:17,099 --> 00:31:18,900
Weren't you 48?
424
00:31:19,700 --> 00:31:22,400
Totally unbelievable!
425
00:31:26,200 --> 00:31:27,500
Yong Chil, by when do you think
426
00:31:27,500 --> 00:31:29,700
you'll be able to find
the information I asked for?
427
00:31:31,000 --> 00:31:32,900
I'll go to the office tomorrow.
428
00:31:32,900 --> 00:31:34,299
Thanks.
429
00:31:34,299 --> 00:31:35,900
Then, I hope you all have a lot to eat!
430
00:31:35,900 --> 00:31:40,000
- What's that? Hey!
- Let's go together!
431
00:31:41,000 --> 00:31:43,799
He's so shy...
432
00:31:43,799 --> 00:31:46,000
But this, wow...
433
00:31:48,000 --> 00:31:49,554
Mr. Jang Tae Ho!
434
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
What's wrong with you?
435
00:31:57,000 --> 00:31:59,900
Did you even tell him,
"have a happy birthday?"
436
00:31:59,900 --> 00:32:01,878
You didn't, right?
437
00:32:02,804 --> 00:32:04,500
Did you chase me down just to say that?
438
00:32:05,626 --> 00:32:07,000
No.
439
00:32:07,000 --> 00:32:10,400
I'm going to give you one more chance.
440
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
What?
441
00:32:12,500 --> 00:32:14,200
Someone said this:
442
00:32:14,200 --> 00:32:17,299
"When you get to know Jang Tae Ho
better, he's actually an idiot."
443
00:32:17,299 --> 00:32:21,700
That's why I'm going to
give you another chance.
444
00:32:21,700 --> 00:32:25,700
One last chance for you
to show me your humanity.
445
00:32:25,700 --> 00:32:27,826
Miss Na Ra...
446
00:32:27,826 --> 00:32:31,900
I found out where Mr. Ryu's
daughter lives.
447
00:32:33,200 --> 00:32:36,299
I think he's too scared to go for himself.
448
00:32:36,299 --> 00:32:39,599
So I'm thinking of visiting, myself.
449
00:32:39,599 --> 00:32:44,099
And the address might be wrong, too,
which is why I'm going to make sure.
450
00:32:44,099 --> 00:32:47,200
Let's go together this weekend.
451
00:32:47,700 --> 00:32:49,700
That's not exactly a good idea.
452
00:32:50,651 --> 00:32:52,000
Why not?
453
00:32:52,000 --> 00:32:54,500
It's not a matter for
third parties to intervene in.
454
00:32:54,500 --> 00:32:59,400
If he's not ready, we should wait
and let him take care of it when he is.
455
00:33:00,534 --> 00:33:04,500
If we help him from the sidelines,
he might be able to become ready faster.
456
00:33:04,500 --> 00:33:06,700
It's this Saturday.
457
00:33:06,700 --> 00:33:08,799
You decide, Tae Ho.
458
00:33:37,099 --> 00:33:39,000
What are you doing here at this hour?
459
00:33:39,000 --> 00:33:40,400
You're not managing the business?
460
00:33:40,400 --> 00:33:43,000
The bar won't fail just because
I'm not there.
461
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
Anyway, what happened to you?
462
00:33:48,000 --> 00:33:51,400
A misanthrope like you is opening up
his front yard to all these people?
463
00:33:52,000 --> 00:33:53,700
I don't quite know myself.
464
00:33:55,000 --> 00:33:59,099
If I spend enough time
with those folks, I might change.
465
00:34:00,000 --> 00:34:03,900
I can't really imagine you
being such a person.
466
00:34:05,000 --> 00:34:06,798
I feel the same way.
467
00:34:09,818 --> 00:34:12,500
You want some crab stew,
and a bottle of soju?
468
00:34:16,300 --> 00:34:18,300
I told you, I quit drinking.
469
00:34:19,300 --> 00:34:21,699
I just said it for the sake of saying it.
470
00:34:23,099 --> 00:34:24,500
You...
471
00:34:24,500 --> 00:34:26,900
is something wrong?
472
00:34:29,199 --> 00:34:30,599
No.
473
00:34:30,599 --> 00:34:33,400
I'm in a good mood today.
474
00:34:34,400 --> 00:34:37,300
I met a rich guy,
and got a golf lesson from him
475
00:34:37,300 --> 00:34:39,500
and I even had coffee with him.
476
00:34:39,500 --> 00:34:41,900
I thought I'd brag about that to you.
477
00:34:44,400 --> 00:34:45,775
I'll be going, then.
478
00:35:13,300 --> 00:35:15,199
You still can't get in touch
with Madame Seo?
479
00:35:15,199 --> 00:35:18,500
Um, that is... her phone has been
turned off, so...
480
00:35:18,500 --> 00:35:20,000
- Try again.
- Yes, sir.
481
00:35:23,500 --> 00:35:26,400
You have to finish the blueprint
by the end of next week.
482
00:35:28,000 --> 00:35:30,400
When Jang Tae Ho
gets back from his vacation
483
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
have everything ready.
We'll begin our move.
484
00:35:34,000 --> 00:35:36,900
It's a big mission, so be meticulous
when you check it over.
485
00:35:38,000 --> 00:35:39,599
Are you listening?
486
00:35:42,400 --> 00:35:43,400
Big brother.
487
00:35:43,400 --> 00:35:46,099
The success or failure of this stage
all depends on you.
488
00:35:46,099 --> 00:35:50,800
Though I'll be the offensive force, it
won't matter if the blueprint is useless.
489
00:35:52,000 --> 00:35:54,199
I know that, but...
490
00:35:55,099 --> 00:35:59,400
I was wondering if we should adjust
the speed at which things are moving.
491
00:35:59,400 --> 00:36:02,199
Chairman Yoon is a formidable opponent.
492
00:36:02,199 --> 00:36:05,800
And the Vice-President is keeping
a close eye on my department.
493
00:36:05,800 --> 00:36:07,699
No need to worry about Yoon Jae Sung.
494
00:36:08,400 --> 00:36:11,000
- I've already made my move against him.
- What?
495
00:36:11,000 --> 00:36:13,300
You don't need to be worried,
or ask any questions!
496
00:36:13,300 --> 00:36:16,900
I'm taking care of the big picture,
so you just have to play your part!
497
00:36:25,099 --> 00:36:27,099
Is this because of
Chairman Yoon's daughter?
498
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
No.
499
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
Good. It better not be.
500
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
The one whose sword is shorter
should land more blows.
501
00:36:40,000 --> 00:36:46,500
Let's just keep in mind
why you studied as hard as you did
502
00:36:46,500 --> 00:36:48,800
and why I persevered in
this hellhole as long as I did.
503
00:37:17,199 --> 00:37:19,900
Do you want to sit with us?
504
00:37:21,300 --> 00:37:24,800
If this place doesn't suit your taste,
we can go somewhere else, too.
505
00:37:26,469 --> 00:37:29,000
I'm spoken for.
506
00:37:30,199 --> 00:37:35,400
A man who leaves such a beauty
by herself is scum.
507
00:37:35,400 --> 00:37:37,800
Don't be like that... come with me.
508
00:37:42,393 --> 00:37:45,099
Chairman, he called you scum.
509
00:37:45,099 --> 00:37:46,900
I wonder how he knew?
510
00:37:56,599 --> 00:37:57,699
What about Yoon Jae Sung?
511
00:37:57,699 --> 00:38:00,500
23 missed calls...
512
00:38:02,099 --> 00:38:04,199
I guess you were really curious, huh?
513
00:38:04,199 --> 00:38:06,400
I'm not in the mood
to listen to your drunken stupor.
514
00:38:06,400 --> 00:38:08,300
How did it go?
515
00:38:08,300 --> 00:38:12,699
I met him and seduced him
and even exchanged business cards.
516
00:38:13,800 --> 00:38:17,199
When I told him that I work at a bar,
his expression brightened.
517
00:38:17,199 --> 00:38:22,000
I guess he thought that it'd
take less work to bed me.
518
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Did I do well?
519
00:38:27,000 --> 00:38:29,699
No need to resent me.
520
00:38:31,400 --> 00:38:35,099
You're the one who accepted my deal
521
00:38:35,099 --> 00:38:37,199
in exchange for telling you
what you wanted to know
522
00:38:37,199 --> 00:38:39,300
I know.
523
00:38:39,300 --> 00:38:41,099
That's your modus operandi.
524
00:38:42,699 --> 00:38:45,699
You make it look like
it's a decision or a deal
525
00:38:45,699 --> 00:38:49,800
but it's actually closer to extortion.
526
00:38:55,400 --> 00:39:00,699
And I always get
the shorter end of the stick.
527
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Did you give Mr. Ryu
his daughter's address?
528
00:39:18,000 --> 00:39:19,699
He ripped it up.
529
00:39:19,699 --> 00:39:21,599
Right in front of my face.
530
00:39:23,800 --> 00:39:26,699
Mr. Ryu...
531
00:39:26,699 --> 00:39:29,099
something in him has changed.
532
00:39:30,800 --> 00:39:32,599
It was as if he was a stranger.
533
00:39:34,199 --> 00:39:39,000
By any chance...
was this all a part of your plan?
534
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Knowing that things would end up this way?
535
00:39:43,000 --> 00:39:45,099
Don't be ridiculous.
536
00:39:45,599 --> 00:39:48,300
I don't have the ability to
control people's emotions.
537
00:39:50,099 --> 00:39:52,699
If you're done, get up.
I'll give you a ride.
538
00:39:55,500 --> 00:39:57,400
Kwak Heung Sam.
539
00:40:05,599 --> 00:40:09,099
When will you let me go?
540
00:40:12,099 --> 00:40:14,099
Let you go?
541
00:40:14,099 --> 00:40:16,099
You actually have a place to go?
542
00:40:20,000 --> 00:40:25,699
You're the devil.
543
00:40:32,400 --> 00:40:35,000
I know.
544
00:40:36,500 --> 00:40:38,599
Because this is hell.
545
00:42:42,199 --> 00:42:44,000
You're up already?
546
00:42:46,000 --> 00:42:47,599
What happened?
547
00:42:49,000 --> 00:42:51,199
You shouldn't have had
any trouble sleeping.
548
00:42:51,199 --> 00:42:53,500
There's a lady who occasionally
comes and cleans.
549
00:42:54,400 --> 00:42:56,000
What is this place?
550
00:42:57,800 --> 00:42:59,400
My house.
551
00:43:02,199 --> 00:43:08,900
In this house, I was born...
and both my parents died.
552
00:43:11,300 --> 00:43:14,099
Just losing your parents
doesn't make you an orphan.
553
00:43:14,099 --> 00:43:20,599
You really become an orphan when you
lose your home with nowhere to go.
554
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Three years ago...
555
00:43:27,599 --> 00:43:30,800
I bought this house for
twice the price it's worth.
556
00:43:32,699 --> 00:43:34,900
Because this place is that valuable to me.
557
00:43:36,699 --> 00:43:38,358
I didn't know.
558
00:43:49,699 --> 00:43:53,400
There's something I must do
when this is all over.
559
00:43:53,400 --> 00:43:56,599
If that all gets resolved...
560
00:43:58,199 --> 00:44:00,699
I'm thinking of letting you go.
561
00:44:03,000 --> 00:44:05,199
Are you satisfied with that answer?
562
00:44:07,699 --> 00:44:09,126
Really?
563
00:44:12,099 --> 00:44:13,900
It won't take long.
564
00:44:16,000 --> 00:44:20,300
If that is all resolved,
I'll move out of the penthouse...
565
00:44:21,000 --> 00:44:24,500
and live here.
566
00:44:28,699 --> 00:44:32,500
If you can't find a place to go by then...
567
00:44:33,000 --> 00:44:39,000
and... only if you want to...
568
00:44:41,000 --> 00:44:43,699
this place can become
your home too, Mi Joo.
569
00:44:46,699 --> 00:44:48,000
Chairman...
570
00:44:48,000 --> 00:44:52,599
I'm not extorting you,
or trying to make a deal with you.
571
00:44:54,199 --> 00:44:57,000
It's a dream...
572
00:44:57,000 --> 00:45:00,300
that I've harbored in my heart
for a very long time.
573
00:45:02,000 --> 00:45:03,800
Something akin to greed.
574
00:45:15,500 --> 00:45:19,099
Chairman Kwak Heung Sam
had a little brother.
575
00:45:21,699 --> 00:45:23,400
What do you mean, "had?"
576
00:45:23,400 --> 00:45:26,400
Apparently he went to
study abroad in America
577
00:45:26,400 --> 00:45:28,099
and died from a car accident.
578
00:45:28,099 --> 00:45:29,699
That was in 2001.
579
00:45:31,599 --> 00:45:36,000
If you look there, it says that
he went over to America himself
580
00:45:36,000 --> 00:45:39,699
and took care of everything after he died.
He held a funeral for him, too.
581
00:45:39,699 --> 00:45:42,599
Then he didn't get adopted
when he was three years old...
582
00:45:42,599 --> 00:45:44,800
What? Who said anything about that?
583
00:45:44,800 --> 00:45:47,900
He wasn't adopted...
he went to study abroad.
584
00:45:47,900 --> 00:45:51,699
That's enough of that...
what about Steven Kim?
585
00:45:55,199 --> 00:45:59,400
He entered the country five years ago,
but there is no record of him leaving.
586
00:45:59,400 --> 00:46:02,900
Then he just went AWOL after that?
587
00:46:04,199 --> 00:46:08,099
Straw Cutter wasn't the one who
killed that man five years ago.
588
00:46:08,599 --> 00:46:12,299
He took the blame for a murder
that Heung Sam committed.
589
00:46:18,699 --> 00:46:20,500
And about Kim's Trade...
590
00:46:21,699 --> 00:46:25,300
It appears to be a trading company,
but is actually a type of brokerage firm.
591
00:46:25,300 --> 00:46:27,900
You know, um...
592
00:46:27,900 --> 00:46:35,500
selling documents to criminals and such
to give them a clean record.
593
00:46:38,000 --> 00:46:40,400
Wait a minute.
Where was that, again?
594
00:46:40,400 --> 00:46:42,500
That orphanage where
the Kwak brothers were sent.
595
00:46:42,699 --> 00:46:44,199
[New Hope Orphanage Newsletter]
596
00:46:44,199 --> 00:46:46,599
It's really a pity what
happened to Heung Soo.
597
00:46:46,599 --> 00:46:48,699
- He had a great personality, and...
- Hello, sir.
598
00:46:48,699 --> 00:46:53,199
he always got the best scores on exams.
599
00:46:53,199 --> 00:46:57,199
He was the exact opposite
of his older brother.
600
00:46:57,199 --> 00:47:01,000
Then... did his older brother
sponsor his studies abroad?
601
00:47:01,000 --> 00:47:03,800
I don't know what he did
to earn that money
602
00:47:03,800 --> 00:47:06,699
but he always had the utmost concern
for his brother's well-being.
603
00:47:06,699 --> 00:47:11,800
If only Heung Soo hadn't gone
to study abroad, he...
604
00:47:13,300 --> 00:47:17,000
In retrospect, they're quite pitiful.
605
00:47:18,500 --> 00:47:23,099
By any chance... does this man
resemble Kwak Heung Soo?
606
00:47:23,099 --> 00:47:27,000
Similar isn't the word...
they look exactly the same!
607
00:47:27,000 --> 00:47:31,300
If Heung Soo had lived long enough,
he would've looked exactly like this.
608
00:47:31,300 --> 00:47:35,000
But... who is this person?
609
00:47:44,099 --> 00:47:49,000
He sent his younger brother to America
and changed his identity
610
00:47:49,000 --> 00:47:55,199
and the broker, who knew
that weakness, was killed.
611
00:47:55,199 --> 00:47:57,000
But, why?
612
00:47:58,000 --> 00:48:00,300
Why go that far?
613
00:48:06,699 --> 00:48:08,699
[Yoon Jung Min]
614
00:48:16,199 --> 00:48:18,500
Damn, what should I do?
615
00:48:18,500 --> 00:48:20,500
A job at a site?
616
00:48:20,500 --> 00:48:21,900
Yeah... um...
617
00:48:21,900 --> 00:48:25,400
I'm not personally doing it,
but I'm asking you
618
00:48:25,400 --> 00:48:29,800
if you could take a couple of our guys
who'd want to do it.
619
00:48:29,800 --> 00:48:31,400
I think that's going to be difficult.
620
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
Why?
621
00:48:32,400 --> 00:48:34,800
Those guys don't have much tenacity.
622
00:48:34,800 --> 00:48:37,199
They work for a bit, and then
run away when they're tired.
623
00:48:37,199 --> 00:48:40,500
I'll get a bad reputation
by being the one to bring them.
624
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
Come on, they're not all like that...
625
00:48:42,000 --> 00:48:46,199
There's some of them that
want to do some honest work.
626
00:48:46,199 --> 00:48:48,400
Hmm... what should we do?
627
00:48:52,199 --> 00:48:53,599
Look here, Oh Ship Jang.
628
00:48:53,599 --> 00:48:55,199
Yes, Chairman?
629
00:48:55,199 --> 00:48:59,699
You know, the resort that our
company is constructing right now...
630
00:49:00,000 --> 00:49:02,199
take them there to do some work.
631
00:49:03,000 --> 00:49:07,599
If they're willing to work hard,
we have to give them a chance.
632
00:49:08,617 --> 00:49:09,900
Of course, sir.
633
00:49:09,900 --> 00:49:14,599
Then I'll go over to the construction site
and discuss it with them tomorrow.
634
00:49:14,599 --> 00:49:16,300
Ah, thanks.
635
00:49:16,800 --> 00:49:18,400
But what's in it for you?
636
00:49:18,400 --> 00:49:21,300
Are you receiving a commission
by being the middle party?
637
00:49:23,599 --> 00:49:25,380
Oh, I'm right, then!
638
00:49:27,099 --> 00:49:30,500
- I'm feeling lucky now!
- Oh, are you?
639
00:49:36,000 --> 00:49:38,599
You have to eat healthy.
This has too much fat...
640
00:49:39,300 --> 00:49:42,500
Come over here.
It's dinner time, isn't it?
641
00:49:42,500 --> 00:49:44,300
Have a drink, too!
642
00:49:44,300 --> 00:49:45,699
What is this?
643
00:49:45,699 --> 00:49:47,300
Where did you get the money for this?
644
00:49:47,300 --> 00:49:50,300
Well, you see, what happened is
645
00:49:50,300 --> 00:49:54,000
Yong Chil got his resident registration
paperwork back from Crocodile, right?
646
00:49:54,000 --> 00:49:56,400
We heard that, and all of us
rushed over there, too.
647
00:49:58,126 --> 00:50:00,699
Crocodile wasn't much of an opponent.
648
00:50:00,699 --> 00:50:03,800
When we shoved him around a bit
649
00:50:03,800 --> 00:50:07,800
he gave each of us 50,000 won
as compensation!
650
00:50:09,500 --> 00:50:14,300
He earned a lot of profit from what
he only paid us each 5,000 won for
651
00:50:14,300 --> 00:50:17,599
so 50,000 won was just spare change
compared to that, right?
652
00:50:23,599 --> 00:50:25,699
Come to your goddamn senses!
653
00:50:26,900 --> 00:50:30,000
Because of the names you sold off
for spare change
654
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
you have bankruptcy and
criminal actions on your records.
655
00:50:33,000 --> 00:50:35,599
You'll never be able to get a decent job!
Do you realize that?
656
00:50:35,599 --> 00:50:39,000
It's not like anyone will
ever offer us one...
657
00:50:42,699 --> 00:50:44,599
Is that why you're all drinking like this?
658
00:50:44,599 --> 00:50:47,699
So that you can continue on as
piss-drunk pieces of human trash?
659
00:50:49,699 --> 00:50:52,199
You think that everyone in the
world looks down on you, right?
660
00:50:52,199 --> 00:50:53,599
You're wrong.
661
00:50:53,599 --> 00:50:58,800
The people who look down on you
the most is yourselves.
662
00:51:01,099 --> 00:51:03,500
Even if you sleep on the streets...
663
00:51:03,500 --> 00:51:06,099
fill your bellies with rotten food...
664
00:51:06,099 --> 00:51:09,099
and have the smell of death about you...
665
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
you're still a human being.
666
00:51:13,500 --> 00:51:15,500
We all are.
667
00:51:48,800 --> 00:51:50,500
Some of the collection money is missing.
668
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Didn't I tell you, sir?
669
00:51:54,000 --> 00:51:55,900
Crocodile was caught off guard.
670
00:51:55,900 --> 00:51:58,800
Those bastards rushed over there
and stood up to him, so...
671
00:51:58,800 --> 00:52:00,900
And you're saying that
Mr. Ryu is behind that?
672
00:52:00,900 --> 00:52:03,300
The guys who got kicked out
of the subways recently
673
00:52:03,300 --> 00:52:05,000
are all living in his junkyard.
674
00:52:05,500 --> 00:52:09,099
They believed that Mr. Ryu had
their backs, which is why they came.
675
00:52:16,699 --> 00:52:19,500
He's changing all of a sudden...
676
00:52:20,800 --> 00:52:23,199
Maybe he's approaching his deathbed?
677
00:52:36,099 --> 00:52:38,099
How are you, sir?
678
00:52:39,099 --> 00:52:40,900
Yes, yes. You're healthy, right?
679
00:52:44,000 --> 00:52:46,500
What are you saying, sir?
680
00:52:46,500 --> 00:52:48,900
I usually send gifts on holidays.
681
00:52:53,099 --> 00:52:54,856
What?
682
00:52:57,000 --> 00:53:00,400
My subordinate? Who do you mean?
683
00:53:24,199 --> 00:53:27,400
I'm sorry for calling you out so far.
684
00:53:27,400 --> 00:53:30,300
I already promised
to meet someone else here.
685
00:53:31,400 --> 00:53:34,400
No worries.
686
00:53:34,400 --> 00:53:37,000
I was the one who reached out to you.
687
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
And?
688
00:53:39,000 --> 00:53:40,599
What is it that you have to say?
689
00:53:44,000 --> 00:53:46,500
You've become a lot more cautious.
690
00:53:46,500 --> 00:53:49,000
You used to be so reckless.
691
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
About Section Chief Kang Se Hoon...
692
00:53:55,000 --> 00:53:56,498
How did you meet him?
693
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
What?
694
00:53:58,000 --> 00:54:02,699
Did you approach him first,
or did he approach you first?
695
00:54:04,699 --> 00:54:06,300
How ridiculous.
696
00:54:07,800 --> 00:54:09,800
Why do you care?
697
00:54:09,800 --> 00:54:12,400
You and I are already over.
698
00:54:12,400 --> 00:54:17,699
But now, all of a sudden, you show up
and have an interest in my love story?
699
00:54:17,699 --> 00:54:19,199
It's really important.
700
00:54:19,199 --> 00:54:20,199
I need to know.
701
00:54:20,199 --> 00:54:22,900
So I'm asking you the reason
why that's so important.
702
00:54:25,099 --> 00:54:26,699
Tae Ho.
703
00:54:28,800 --> 00:54:30,099
I can't tell you that right now.
704
00:54:30,099 --> 00:54:32,400
Then I don't have
a reason to tell you, either.
705
00:54:32,400 --> 00:54:36,099
If you're that curious,
ask Se Hoon yourself.
706
00:54:36,099 --> 00:54:38,300
He'll be here soon anyway.
707
00:54:42,599 --> 00:54:44,500
But leave by 6 p.m.
708
00:54:44,500 --> 00:54:46,800
An important guest is coming.
709
00:54:47,699 --> 00:54:50,099
Someone besides Kang Se Hoon?
Who?
710
00:54:51,500 --> 00:54:53,599
Se Hoon's father.
711
00:54:55,500 --> 00:54:57,585
What?
712
00:55:05,599 --> 00:55:10,000
The advice you gave me before
wasn't wrong.
713
00:55:10,000 --> 00:55:14,000
Thinking about it, there isn't much
that I know about him.
714
00:55:14,000 --> 00:55:18,000
No... I guess I should say
that I wasn't interested.
715
00:55:19,599 --> 00:55:24,099
So I did some digging and came
into contact with Se Hoon's father.
716
00:55:25,000 --> 00:55:26,900
Are you talking about the one from Canada?
717
00:55:28,000 --> 00:55:30,699
Kang Se Hoon's adoptive parent
is here right now?
718
00:55:32,199 --> 00:55:34,000
Tae Ho.
719
00:55:34,000 --> 00:55:35,699
Did you do a background check on him?
720
00:55:35,699 --> 00:55:37,300
Does Kang Se Hoon know?
721
00:55:37,300 --> 00:55:39,199
How much do you know about him, exactly?
722
00:55:39,199 --> 00:55:41,699
Does Kang Se Hoon know?
Huh?
723
00:55:41,699 --> 00:55:46,400
It's a surprise I prepared for Se Hoon,
so why are you the one who's surprised?
724
00:55:53,400 --> 00:55:56,300
The person who you wanted to
introduce me to was Jang Tae Ho?
725
00:56:00,000 --> 00:56:02,699
Well, there is a reason
that we need be re-introduced.
726
00:56:04,000 --> 00:56:06,500
Putting business matters aside
727
00:56:06,500 --> 00:56:09,699
to be introduced as the ex-boyfriend
and the current boyfriend.
728
00:56:09,699 --> 00:56:10,699
Right?
729
00:56:10,699 --> 00:56:12,318
No.
730
00:56:14,400 --> 00:56:17,000
Tae Ho is leaving now.
731
00:56:17,699 --> 00:56:19,342
What?
732
00:56:32,000 --> 00:56:40,099
It's the end for you...
733
00:56:42,000 --> 00:56:43,826
Kwak Heung Soo.
734
00:57:04,000 --> 00:57:07,199
If you got a vacation,
you should've rested up.
735
00:57:07,199 --> 00:57:10,000
Where are you scurrying about, eh?
736
00:57:11,500 --> 00:57:13,500
I knew I'd run into you again.
737
00:57:13,500 --> 00:57:15,500
What a disrespectful tone.
738
00:57:15,500 --> 00:57:18,199
You're really crapping all over
the seniority system, aren't you?
739
00:57:19,099 --> 00:57:20,599
If you're so concerned with seniority
740
00:57:20,599 --> 00:57:23,099
why didn't you show it
when you betrayed Straw Cutter?
741
00:57:24,000 --> 00:57:25,699
You little bastard...
742
00:57:25,699 --> 00:57:28,199
You feel guilty because
you betrayed Straw Cutter
743
00:57:28,199 --> 00:57:31,000
And Jang Tae Ho is still lurking about...
744
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
so you've picked a ripe day
to do away with me... isn't that right?
745
00:57:34,000 --> 00:57:36,500
You will be dying today, yes.
746
00:57:36,500 --> 00:57:40,400
But the one who will be killing you
is not me, but the Boss.
747
00:57:40,400 --> 00:57:42,393
What?
748
00:57:48,290 --> 00:57:49,890
Why did you do that?
749
00:57:51,190 --> 00:57:53,990
Why did you investigate my past?
750
00:57:53,990 --> 00:57:57,590
Straw Cutter left me a key.
751
00:57:57,590 --> 00:58:01,590
About that guy who was murdered
five years ago...
752
00:58:04,190 --> 00:58:07,290
I'm the type who can't be stopped
once he becomes curious about something.
753
00:58:08,870 --> 00:58:11,670
I told you clearly before, right?
754
00:58:11,670 --> 00:58:16,870
That curiosity killed the cat.
755
00:58:16,870 --> 00:58:22,670
I need to know you if I am to protect you.
756
00:58:23,370 --> 00:58:25,060
No.
757
00:58:26,870 --> 00:58:29,870
You've opened a box that
never should have been opened.
758
00:58:30,870 --> 00:58:32,570
The only thing that could've gone in there
759
00:58:32,570 --> 00:58:34,570
is your dead body.
760
00:58:34,570 --> 00:58:36,870
I did this for your sake, Chairman.
761
00:58:38,370 --> 00:58:40,270
Confirm it with Section Chief Kang...
762
00:58:40,270 --> 00:58:42,200
No.
763
00:58:43,070 --> 00:58:46,670
Kwak Heung Soo.
764
00:58:52,370 --> 00:58:56,570
Climbing back up from
the edge of a cliff...
765
00:58:56,670 --> 00:58:58,570
that's your specialty, right?
766
00:58:58,670 --> 00:59:01,070
Sorry, but it won't work this time.
767
00:59:10,870 --> 00:59:12,870
You're familiar with this
little guy, aren't you?
768
00:59:13,970 --> 00:59:16,370
I found it in President Jung's safe.
769
00:59:17,570 --> 00:59:21,870
That time, you got scared like a little
bitch and couldn't pull the trigger.
770
00:59:21,870 --> 00:59:24,270
So today, pull it like a real man.
771
00:59:26,470 --> 00:59:29,070
The target... is your skull.
772
00:59:31,570 --> 00:59:35,970
I could use this
to shoot you too, Chairman.
773
00:59:35,970 --> 00:59:38,670
But you'll die either way.
774
00:59:38,670 --> 00:59:40,670
Because I have men waiting outside.
775
00:59:43,370 --> 00:59:44,970
Do you trust me?
776
00:59:44,970 --> 00:59:46,670
I trust your pride.
777
00:59:48,370 --> 00:59:51,270
You're not the type of guy
who'd pathetically beg for his life.
778
00:59:52,570 --> 00:59:54,100
Now...
779
00:59:54,870 --> 00:59:56,970
End it with your own hands, with one shot.
780
01:00:06,870 --> 01:00:08,970
Then you should've given me bullets.
781
01:00:08,970 --> 01:00:12,270
How am I supposed to do that
with an empty gun?
782
01:00:12,870 --> 01:00:21,570
You were curious about whether I'd shoot
myself or point it at you... weren't you?
783
01:00:22,970 --> 01:00:25,970
I'll show you, then.
784
01:00:25,970 --> 01:00:30,870
Just who I really am.
785
01:00:35,870 --> 01:00:38,470
This is why I like you.
786
01:01:30,270 --> 01:01:40,270
Subtitles by DramaFever
787
01:01:42,870 --> 01:01:48,070
If it's money you earned by working hard,
every last cent is yours.
788
01:01:48,070 --> 01:01:50,870
If you have any morals,
you should hand that over to me!
789
01:01:55,970 --> 01:01:57,970
Just this once.
790
01:01:57,970 --> 01:02:00,570
A chance you can run away
together with Mr. Ryu.
791
01:02:00,570 --> 01:02:03,370
For what purpose did you fight this hard?
792
01:02:04,070 --> 01:02:06,270
If we end up having to have a duel
793
01:02:06,270 --> 01:02:09,470
I'm going to fight to the death.
794
01:02:09,470 --> 01:02:10,670
On your knees.
795
01:02:10,670 --> 01:02:12,070
Get on your knees in front of me
796
01:02:12,070 --> 01:02:13,370
and beg.
797
01:02:13,870 --> 01:02:15,870
They took five people!
798
01:02:15,870 --> 01:02:17,470
To perform surgery on them or whatever!
799
01:02:17,470 --> 01:02:18,870
Let's go.
800
01:02:19,670 --> 01:02:21,170
The first one will be that old man.
801
01:02:21,170 --> 01:02:22,570
I'll go find them.
802
01:02:22,570 --> 01:02:24,070
Everything will be fine.
803
01:02:24,070 --> 01:02:25,370
You trust me, right?
61556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.