All language subtitles for Last.E11.150828.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:15,699 --> 00:00:18,000 Straw Cutter told me to give this to you. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,500 He says that he's thankful to you. 4 00:00:21,500 --> 00:00:22,899 What is this? 5 00:00:22,899 --> 00:00:25,000 Heung Sam's Achilles' heel. 6 00:00:25,500 --> 00:00:27,149 I don't know the details either. 7 00:00:27,149 --> 00:00:32,149 He said that you should be able to figure it out since you're a smart guy. 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,600 He made a mistake. 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Despite everything, I'm Kwak Heung Sam's right-hand man. 10 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 I've been entrusted with a big project, and I'm one of his favorites. 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,500 So what? Should I applaud you or something? 12 00:00:53,600 --> 00:00:58,000 I learned something from Straw Cutter. 13 00:00:59,500 --> 00:01:03,899 The less I know about Chairman Kwak, the longer I can stay by his side. 14 00:01:03,899 --> 00:01:10,299 I don't really have a reason to betray a boss who takes good care of me. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,799 If you're that curious 16 00:01:13,799 --> 00:01:17,900 you can open this Pandora's Box for yourself. 17 00:01:19,599 --> 00:01:21,000 Tae Ho. 18 00:01:25,500 --> 00:01:30,000 Straw Cutter wasn't the one who killed that man five years ago. 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,700 He took the blame for a murder that Heung Sam committed. 20 00:01:34,500 --> 00:01:40,299 Aren't you curious about Heung Sam's true self? 21 00:02:56,699 --> 00:03:00,000 [Kang Se Hoo, 35 years old, orphan adopted to Canada.] 22 00:03:27,699 --> 00:03:29,800 This is a total scam! 23 00:03:29,800 --> 00:03:31,699 How can you call it that? 24 00:03:31,699 --> 00:03:34,000 You don't see the decision from the Director's Meeting? 25 00:03:34,000 --> 00:03:38,800 In a corporation, the person with the most stock is the CEO. 26 00:03:38,800 --> 00:03:40,199 Shut your goddamn mouth! 27 00:03:40,699 --> 00:03:44,000 I raised this company from the ground up with my two bare hands! 28 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 You can't take it away from me with a few mere documents! 29 00:03:47,000 --> 00:03:51,300 As your friend and business partner for twenty years 30 00:03:51,300 --> 00:03:53,099 I did as much as I should've. 31 00:03:53,599 --> 00:03:56,000 I'll give you one last warning. 32 00:03:56,000 --> 00:03:59,699 Don't be pathetic, and take your leave quietly. 33 00:03:59,699 --> 00:04:02,000 Chairman Yoon! 34 00:04:05,300 --> 00:04:09,500 I know all about the money you embezzled out of the company. 35 00:04:10,699 --> 00:04:12,900 I'm going to reveal it all. 36 00:04:14,000 --> 00:04:16,500 I... am the chairman! 37 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Yoon Il Joong... hey! 38 00:04:57,000 --> 00:04:58,670 Father! 39 00:04:59,300 --> 00:05:01,699 Father, are you all right? Father! 40 00:05:03,100 --> 00:05:05,500 My... medicine... 41 00:05:09,199 --> 00:05:11,699 Just hold on... just a bit longer! 42 00:05:18,100 --> 00:05:19,956 I got it! 43 00:05:20,600 --> 00:05:22,473 Father! 44 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 You have to take your medicine! 45 00:05:26,300 --> 00:05:28,500 Wake up! 46 00:05:28,500 --> 00:05:29,781 Father! 47 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Big brother... 48 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 Father! 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,773 Father! 50 00:05:36,199 --> 00:05:38,079 Father! 51 00:05:40,199 --> 00:05:42,100 Take good care of the funeral. 52 00:05:47,699 --> 00:05:52,699 At times like this, you have to fulfill your duty as the eldest son, Heung Sam. 53 00:05:52,699 --> 00:05:58,000 Take care of your bedridden mother and your younger brother, too. 54 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 You have a heavy burden on your shoulders. 55 00:06:01,000 --> 00:06:05,199 If you're ever having a difficult time, come and find me. 56 00:06:18,800 --> 00:06:21,300 Big brother... are you hungry? 57 00:06:21,300 --> 00:06:24,000 Heung Soo... 58 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 take a good look at that man's back. 59 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 What? 60 00:06:28,000 --> 00:06:33,399 That bastard killed our father. 61 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 What business do you have here? 62 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 Chairman! 63 00:07:02,000 --> 00:07:04,399 It's been a while! 64 00:07:04,399 --> 00:07:06,399 Do you remember me, sir? 65 00:07:06,399 --> 00:07:08,899 I'm Kwak Heung Sam! 66 00:07:09,500 --> 00:07:13,699 Kwak Jae Myung was my father! 67 00:07:16,000 --> 00:07:17,300 Jae Myung was? 68 00:07:17,300 --> 00:07:20,800 I should've come see you sooner. I'm sorry for my late greeting. 69 00:07:25,699 --> 00:07:29,800 If I'd known sooner that you were interested in my company's project... 70 00:07:31,399 --> 00:07:34,699 I would have given you special consideration. 71 00:07:35,199 --> 00:07:37,199 Why didn't you contact me sooner? 72 00:07:37,199 --> 00:07:41,000 I couldn't inconvenience you by appearing out of the blue, decades later. 73 00:07:42,300 --> 00:07:45,300 "Free" is the most expensive price in the world 74 00:07:46,199 --> 00:07:50,500 is what my father taught me. 75 00:07:52,300 --> 00:07:55,000 After I heard that both of your parents passed away 76 00:07:55,000 --> 00:07:58,100 and you became separated from your brother 77 00:07:58,100 --> 00:08:00,600 I had a heavy heart. 78 00:08:01,300 --> 00:08:06,699 I wondered how I could face Jae Myung in the afterlife. 79 00:08:06,699 --> 00:08:08,500 No, sir. 80 00:08:08,500 --> 00:08:13,000 You changed a hole-in-the-wall store into a nationally recognized corporation. 81 00:08:13,000 --> 00:08:16,800 I'm sure my father would have been happy. 82 00:08:17,699 --> 00:08:19,500 You're really your father's son. 83 00:08:19,500 --> 00:08:22,600 If your father were here to see what you made of yourself today 84 00:08:22,600 --> 00:08:26,500 I'm sure he would've been very proud. 85 00:08:27,600 --> 00:08:28,899 Oh, yes. 86 00:08:28,899 --> 00:08:31,800 Is your younger brother doing well? 87 00:08:31,800 --> 00:08:34,600 He's been exceptionally bright since he was young 88 00:08:34,600 --> 00:08:37,799 so your father always bragged about him. 89 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 He went to America to study abroad... 90 00:08:43,318 --> 00:08:45,000 and suffered from a car accident. 91 00:08:46,600 --> 00:08:49,500 I'm sure he is taking good care of my parents, for my sake. 92 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Yes... 93 00:08:53,399 --> 00:08:55,000 How could something like that happen? 94 00:08:55,500 --> 00:08:57,899 What a pity... 95 00:09:07,500 --> 00:09:13,299 You visited my father last on the day that he passed away... correct? 96 00:09:14,200 --> 00:09:16,399 Did I, now? 97 00:09:17,700 --> 00:09:19,700 Did you, by any chance... 98 00:09:19,700 --> 00:09:22,399 hear any unusual things from my father that day? 99 00:09:23,600 --> 00:09:27,500 I was with him at his final moments 100 00:09:28,700 --> 00:09:31,000 but he passed away without any last words to me. 101 00:09:31,000 --> 00:09:35,500 As his child, I've never been able to let go of that. 102 00:09:35,500 --> 00:09:37,163 Well... 103 00:09:38,000 --> 00:09:41,799 the company was beginning to become short on funds. 104 00:09:41,799 --> 00:09:45,700 I'm wondering if that's what caused the stress to his heart. 105 00:09:47,200 --> 00:09:52,000 Besides that, I don't remember anything else in particular. 106 00:09:52,000 --> 00:09:54,200 Is that right, sir? 107 00:09:59,500 --> 00:10:02,200 I guess I took up too much of your valuable time. 108 00:10:07,200 --> 00:10:08,799 Let's see each other often from now on. 109 00:10:08,799 --> 00:10:12,600 And if there's anything you'd like to discuss, don't hesitate to visit me. 110 00:10:12,600 --> 00:10:14,000 Yes, sir. 111 00:10:14,000 --> 00:10:17,299 I'll definitely come see you again, Chairman. 112 00:10:39,000 --> 00:10:40,693 Section Chief Kang. 113 00:10:41,700 --> 00:10:43,399 Yes, sir? 114 00:10:44,000 --> 00:10:48,200 About that Kwak Heung Sam fellow... What's his company like? 115 00:10:48,200 --> 00:10:50,500 He doesn't have any overbearing conditions for investing 116 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 and he has a lot of money. 117 00:10:53,000 --> 00:10:55,600 Is there... some sort of issue? 118 00:10:56,799 --> 00:10:59,399 There's something that doesn't feel right. 119 00:11:00,200 --> 00:11:04,200 If there are any strange activities on their end, report it to me immediately. 120 00:11:04,200 --> 00:11:08,100 Make sure you notice even the smallest of details. 121 00:11:09,000 --> 00:11:10,529 Yes, sir. 122 00:11:38,500 --> 00:11:40,299 I came to visit the Chairman. 123 00:11:40,299 --> 00:11:43,283 He has a guest. Come back tomorrow. 124 00:11:44,100 --> 00:11:45,700 It's an urgent matter. 125 00:11:45,700 --> 00:11:47,700 He told me that nobody is allowed in today. 126 00:11:48,799 --> 00:11:50,000 Let me see him, and-- 127 00:11:50,000 --> 00:11:52,799 If the Chairman commands it... 128 00:11:52,799 --> 00:11:54,700 you are to obey. 129 00:11:56,700 --> 00:11:59,100 You're no exception. 130 00:12:00,500 --> 00:12:02,100 Hey. 131 00:12:02,600 --> 00:12:04,004 Do you feel slighted 132 00:12:05,000 --> 00:12:07,299 because you couldn't take care of Straw Cutter thanks to me? 133 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 Tell this "important matter" to me. 134 00:12:11,700 --> 00:12:16,399 The doorman's only job is to guard the door well. 135 00:12:17,100 --> 00:12:19,799 And relaying important messages is my job. 136 00:12:27,000 --> 00:12:28,422 Here. 137 00:12:29,200 --> 00:12:31,700 Let's have a mini-celebration, just the two of us. 138 00:12:33,700 --> 00:12:36,500 We've finished the first step with the Mi Rae City project 139 00:12:36,500 --> 00:12:39,100 so we have to move on to the next part of the plan. 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 Why did you do that? 141 00:12:43,700 --> 00:12:46,299 What were you thinking, appearing before Chairman Yoon? 142 00:12:46,299 --> 00:12:48,899 Are you trying to ruin everything? 143 00:12:52,700 --> 00:12:54,200 This isn't a laughing matter. 144 00:12:55,500 --> 00:12:57,299 He told me to run a background check on you. 145 00:12:57,299 --> 00:13:00,000 So obviously, he's suspicious. 146 00:13:00,399 --> 00:13:01,700 That's good. 147 00:13:01,700 --> 00:13:02,700 What did you say? 148 00:13:02,700 --> 00:13:07,899 He's placed that responsibility on you, so it's nothing to worry about. 149 00:13:07,899 --> 00:13:14,299 What's even better, though, is that he'll be having nightmares. 150 00:13:16,000 --> 00:13:22,000 Soon he'll not only experience hell in his dreams, but in reality too. 151 00:13:46,000 --> 00:13:49,399 That man, Kang Se Hoon, was adopted by Canadians when he was three years old. 152 00:13:49,399 --> 00:13:52,299 His adopted parents got a divorce after their business failed 153 00:13:52,299 --> 00:13:55,799 and he ran away from home when he was seventeen. 154 00:13:57,700 --> 00:13:59,500 What is this? 155 00:13:59,500 --> 00:14:02,000 He has an arrest for drug possession on his record 156 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 but he still went to an ivy league school with a scholarship? 157 00:14:04,500 --> 00:14:05,899 Maybe he was struck by lightning? 158 00:14:05,899 --> 00:14:06,899 What? 159 00:14:06,899 --> 00:14:08,000 You know... 160 00:14:08,000 --> 00:14:11,299 there's a movie where a man gets struck by lightning and becomes a genius. 161 00:14:11,299 --> 00:14:12,899 You didn't see it? 162 00:14:14,500 --> 00:14:16,600 Did you look into that guy, Steven Kim? 163 00:14:16,600 --> 00:14:17,799 What about Kim's Trade? 164 00:14:17,799 --> 00:14:19,899 Do I look like a vending machine to you? 165 00:14:19,899 --> 00:14:25,600 It's not like the world's knowledge can be dispensed with a press of a button! 166 00:14:25,600 --> 00:14:27,899 Find out about Chairman Kwak's family and relatives, too. 167 00:14:27,899 --> 00:14:30,000 As detailed as you can. 168 00:14:30,000 --> 00:14:31,299 I'll need this by 2 p.m., okay? 169 00:14:32,000 --> 00:14:34,200 I can't do it by then. Hey! 170 00:14:35,200 --> 00:14:36,500 - Oh, Tae Ho! - Yes? 171 00:14:36,500 --> 00:14:38,000 What are your dinner plans? 172 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Why? 173 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Today's Oh Ship Jang's birthday 174 00:14:41,000 --> 00:14:43,399 so we're going to have a pork party at granny's restaurant! 175 00:14:44,200 --> 00:14:47,799 Sorry. Can you guys congratulate him for me? 176 00:14:47,799 --> 00:14:50,700 Buy him a cake and a present from me, okay? 177 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 What's up with him? 178 00:14:54,000 --> 00:14:55,299 Why is he so busy? 179 00:14:55,299 --> 00:14:57,000 How am I supposed to know when you don't? 180 00:14:57,000 --> 00:14:59,200 Look at this back-sass... 181 00:15:11,799 --> 00:15:14,200 What brings you all the way here, Miss Na Ra? 182 00:15:14,200 --> 00:15:16,600 What happened? Why is everyone here? 183 00:15:16,600 --> 00:15:20,600 A lot of people think it's hard to be homeless in the winter 184 00:15:20,600 --> 00:15:22,600 but in reality, it's the opposite. 185 00:15:22,600 --> 00:15:28,399 When it gets hotter, they kick us out of parks and such for being smelly 186 00:15:28,399 --> 00:15:32,200 and it becomes harder to sleep in the subway, too. 187 00:15:32,200 --> 00:15:35,000 Mr. Ryu told you guys you could sleep here? 188 00:15:35,000 --> 00:15:37,799 But in exchange, he says that we can't drink alcohol. 189 00:15:37,799 --> 00:15:41,000 But where else will I be able to sleep with a roof over my head? 190 00:15:41,000 --> 00:15:42,881 But it's kind of hot. 191 00:15:45,000 --> 00:15:46,700 Are you just going to sleep all day? 192 00:15:46,700 --> 00:15:50,899 Get up and go beg or something! 193 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 I was barely able to get this done. 194 00:16:00,000 --> 00:16:04,200 If you have that much spare time, practice giving shots or something. 195 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Your shots hurt. 196 00:16:07,399 --> 00:16:11,000 Ms. Mi Joo must be so upset! 197 00:16:11,000 --> 00:16:14,299 Go meet your daughter and apologize to Ms. Mi Joo. 198 00:16:14,299 --> 00:16:16,799 If you don't, I'll be disappointed in you too. 199 00:16:19,500 --> 00:16:23,000 Please? Come on! 200 00:16:23,000 --> 00:16:24,799 Are things not going well with Tae Ho? 201 00:16:24,799 --> 00:16:27,500 We're talking about you right now, okay? 202 00:16:27,500 --> 00:16:31,000 Even though that kid seems smart, he's actually an idiot. 203 00:16:31,000 --> 00:16:35,600 So just think of it as volunteer work. 204 00:16:35,600 --> 00:16:38,299 If we're talking about idiots, you're the idiot of all idiots. 205 00:16:38,299 --> 00:16:41,399 You made one woman wait so long for you, and put her through so much. 206 00:16:41,399 --> 00:16:43,299 That's the worst. 207 00:16:44,299 --> 00:16:45,600 I know. 208 00:16:46,299 --> 00:16:48,799 I know I'm the worst, too, so don't get mad at me. 209 00:16:48,799 --> 00:16:51,700 If you really want to yell at someone, do it to Tae Ho. 210 00:16:51,700 --> 00:16:56,299 Whatever! You two are the same... geez. 211 00:17:09,900 --> 00:17:13,900 Please don't face the Chairman. 212 00:17:15,799 --> 00:17:17,400 I'm not trying to fight him. 213 00:17:17,400 --> 00:17:20,000 I'm trying to survive. 214 00:17:23,200 --> 00:17:29,900 When I'm ready to find Eun Ji, I'll say "thank you" then. 215 00:17:42,700 --> 00:17:44,099 I'm on my way right now. 216 00:17:44,099 --> 00:17:46,299 No need to come here. Just go straight there. 217 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 You know the address, right? 218 00:17:49,000 --> 00:17:50,799 - Yes. - Okay. 219 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 All right, then. 220 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 You'll just be getting a taste today. 221 00:17:58,000 --> 00:17:59,473 I'm hanging up. 222 00:18:06,799 --> 00:18:08,700 I heard you came by yesterday. 223 00:18:09,599 --> 00:18:10,799 It's nothing. 224 00:18:10,799 --> 00:18:14,000 I printed the expense report for the Mi Rae City project 225 00:18:14,000 --> 00:18:16,400 and I came so that you could take a look at it. 226 00:18:18,200 --> 00:18:20,799 From now on, take care of things like that from your end. 227 00:18:24,099 --> 00:18:25,400 Here. 228 00:18:26,500 --> 00:18:28,599 What are you doing? Take it. 229 00:18:31,500 --> 00:18:33,400 It's a bonus. 230 00:18:33,400 --> 00:18:35,500 Take a week off and get some rest. 231 00:18:36,500 --> 00:18:39,299 I felt that I may have taken advantage of you too much by having you 232 00:18:39,299 --> 00:18:42,900 take care of President Jung, and then the Mi Rae City project. 233 00:18:42,900 --> 00:18:46,700 We've secured the contract with Han Joong Group 234 00:18:46,700 --> 00:18:50,700 so just clear your mind and relax for the next couple of days. 235 00:18:51,299 --> 00:18:52,500 It's fine, sir. 236 00:18:52,500 --> 00:18:55,400 This isn't up for discussion, punk. 237 00:18:55,400 --> 00:19:00,200 You'll be working from here on in until your nose bleeds. 238 00:19:01,000 --> 00:19:03,700 I'm commanding you to take some time off, so obey. 239 00:19:06,299 --> 00:19:07,907 Yes, sir. 240 00:19:07,907 --> 00:19:11,799 That's right. That's a good boy. 241 00:19:22,000 --> 00:19:23,700 Chairman. 242 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Yes? 243 00:19:24,700 --> 00:19:28,500 The title of this piece is Heidenröslein, right? 244 00:19:31,099 --> 00:19:33,299 You really seem to enjoy it. 245 00:19:33,299 --> 00:19:35,400 Is there any particular reason why? 246 00:19:36,799 --> 00:19:39,299 Does one particularly need a reason to listen to good music? 247 00:19:39,299 --> 00:19:41,400 It's because I like this piece, too. 248 00:19:41,400 --> 00:19:42,700 Really? 249 00:19:44,700 --> 00:19:46,599 It is a great piece. 250 00:19:48,099 --> 00:19:52,799 My father used to enjoy listening to it. 251 00:20:16,000 --> 00:20:17,682 Shall I help you? 252 00:20:22,000 --> 00:20:23,900 I'd really appreciate that. 253 00:20:32,000 --> 00:20:33,799 Are you a regular here? 254 00:20:33,799 --> 00:20:36,299 It's my first time seeing you here. 255 00:20:36,299 --> 00:20:37,878 I come here occasionally. 256 00:20:37,878 --> 00:20:41,000 I guess I should come every day if I want to see you again, then. 257 00:20:47,299 --> 00:20:48,599 Have you gone mad? 258 00:20:48,599 --> 00:20:50,799 Why are you doing this? We're all family! 259 00:20:50,799 --> 00:20:54,799 He's no family member of mine! He's just a shitty little bottom-feeder... 260 00:20:54,799 --> 00:20:56,900 And have you done anything noteworthy? 261 00:20:56,900 --> 00:20:58,900 - What did you say, you little... - What is this? 262 00:20:58,900 --> 00:21:00,299 Why are you all acting this way? 263 00:21:00,299 --> 00:21:01,799 You don't need to know. 264 00:21:01,799 --> 00:21:03,200 What happened? 265 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 He keeps telling me to hack into a betting website 266 00:21:05,200 --> 00:21:07,700 because he lost some money there. 267 00:21:07,700 --> 00:21:08,700 What? 268 00:21:08,700 --> 00:21:10,299 It just ended up that way, all right? 269 00:21:10,299 --> 00:21:13,900 It wasn't a lot, but I felt wronged, so... 270 00:21:13,900 --> 00:21:17,799 I told you, didn't I? That those sites are designed to scam you. 271 00:21:17,799 --> 00:21:21,000 Is that why you exhausted the funds in my account and deleted my ID? 272 00:21:21,000 --> 00:21:23,799 I always praised you for your computer skills, and look at you... 273 00:21:23,799 --> 00:21:25,799 I didn't learn my skills to wipe your ass for you! 274 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 What did you say, you son of a bitch? 275 00:21:27,400 --> 00:21:28,757 Stop it, already! 276 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Are you going somewhere? 277 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I don't know. I hate you all. 278 00:21:34,000 --> 00:21:35,799 Whatever! Let him leave! 279 00:21:35,799 --> 00:21:38,200 If you don't like it here, you're the one who should leave. 280 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 I said shut your mouth! 281 00:21:43,099 --> 00:21:44,299 Are you really going to go? 282 00:21:44,299 --> 00:21:46,599 You all shouldn't live that way! 283 00:21:46,599 --> 00:21:49,099 You say that I'm like a little brother to you... 284 00:21:49,099 --> 00:21:51,799 but all you do is take advantage of me and treat me like a fool... 285 00:21:51,799 --> 00:21:54,099 Hey, what are you saying? 286 00:21:54,099 --> 00:21:55,700 When did we ever ignore you? 287 00:21:55,700 --> 00:21:57,599 Whatever. 288 00:21:58,400 --> 00:22:00,025 Yong Chil! 289 00:22:01,000 --> 00:22:05,400 I'm thankful that you've taken care of me until now 290 00:22:06,099 --> 00:22:08,299 but I've done more than enough to earn my keep. 291 00:22:10,700 --> 00:22:12,400 Farewell. 292 00:22:12,400 --> 00:22:15,000 Hey, Yong Chil! Yong Chil! 293 00:22:15,000 --> 00:22:17,099 Hey! Where are you going? 294 00:22:17,099 --> 00:22:19,500 What a bastard... 295 00:22:21,099 --> 00:22:23,099 Now that you think we're in the clear 296 00:22:23,099 --> 00:22:25,299 your addiction is starting to come back, isn't it? 297 00:22:25,700 --> 00:22:29,000 Are you going to go to the casino tomorrow instead of coming here? 298 00:22:29,000 --> 00:22:31,799 I lack money, not casinos. 299 00:22:31,799 --> 00:22:33,900 There's nothing but card tables out there. 300 00:22:33,900 --> 00:22:36,099 When are you going to come to your senses? 301 00:22:38,000 --> 00:22:39,700 That's enough. 302 00:22:40,000 --> 00:22:44,299 Warnings, teachings, and meddling... I really can't stand that kind of stuff. 303 00:22:45,000 --> 00:22:47,599 I'm not your crony. 304 00:22:49,000 --> 00:22:53,599 I've earned my keep as much as... no, more than Yong Chil. 305 00:22:54,799 --> 00:22:56,900 So, just stop here. 306 00:23:15,599 --> 00:23:17,500 Did everyone go somewhere? 307 00:23:18,000 --> 00:23:19,900 There's a lot of people I've never seen before. 308 00:23:19,900 --> 00:23:22,700 The crackdowns nowadays are pretty harsh. 309 00:23:22,700 --> 00:23:25,599 A lot of people have scattered and have gone to Yongdongpo 310 00:23:25,599 --> 00:23:27,400 and Jonggak. 311 00:23:28,000 --> 00:23:33,700 And Mister Yang is over at Mr. Ryu's place nowadays. 312 00:23:33,700 --> 00:23:35,400 Oh, the junkyard? 313 00:23:35,400 --> 00:23:37,900 Hey, new faces! 314 00:23:37,900 --> 00:23:39,700 What are you doing, laying around? 315 00:23:39,700 --> 00:23:43,900 Shouldn't we all hold hands and walk down to the Social Security office? 316 00:23:43,900 --> 00:23:47,400 All of you who skipped out last time, raise your butts! 317 00:23:48,000 --> 00:23:49,430 Huh? 318 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Hey! 319 00:23:52,500 --> 00:23:55,400 What are you doing, huh? 320 00:23:56,099 --> 00:23:59,099 Did you get fired from being Jang Tae Ho's crony? 321 00:23:59,599 --> 00:24:00,599 No. 322 00:24:00,599 --> 00:24:03,099 Well, I don't care about that. 323 00:24:03,099 --> 00:24:04,299 Get up. 324 00:24:05,200 --> 00:24:09,900 What are you glaring at, huh, punk? 325 00:24:11,299 --> 00:24:15,000 Let's go and get a copy of your resident registration paperwork. 326 00:24:15,799 --> 00:24:17,150 I don't want to. 327 00:24:19,000 --> 00:24:22,700 Look at this punk... seriously... 328 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Hey! 329 00:24:23,700 --> 00:24:26,599 Do you want to be beaten to a pulp and dragged? 330 00:24:26,599 --> 00:24:28,799 Or will you come along with us quietly? 331 00:24:29,500 --> 00:24:31,000 I won't get beaten up, and I won't go. 332 00:24:31,000 --> 00:24:34,099 This mouth of yours... get up! 333 00:24:34,099 --> 00:24:37,400 What the hell, asshole? 334 00:24:37,400 --> 00:24:40,000 Get up. Get up! Get up! 335 00:25:21,299 --> 00:25:25,500 You should've just gone... why did you stand up to them? 336 00:25:25,500 --> 00:25:27,299 What's up with you? 337 00:25:27,299 --> 00:25:28,833 Did you get into a fight? 338 00:25:29,528 --> 00:25:31,400 If you're going to fight, get out of here. 339 00:25:31,400 --> 00:25:33,500 No, it's not that... 340 00:25:33,500 --> 00:25:36,299 Crocodile roughed him up a bit 341 00:25:36,299 --> 00:25:40,200 so that he could get his resident registration paperwork. Right? 342 00:25:41,099 --> 00:25:47,500 My father... always said that one's name should be used in honorable ways. 343 00:25:50,099 --> 00:25:52,000 Hey, get up. 344 00:25:52,000 --> 00:25:56,099 Do you think Crocodile would care if you sat here and cried? 345 00:25:56,099 --> 00:25:57,924 Follow me. 346 00:26:01,500 --> 00:26:04,000 Your love line is really long! 347 00:26:06,000 --> 00:26:08,700 You'll have a lot of kids, then. 348 00:26:12,700 --> 00:26:15,799 Go and tell him. To return what's yours. 349 00:26:17,219 --> 00:26:18,219 Me, sir? 350 00:26:18,219 --> 00:26:20,900 You came back to get back what's yours, didn't you? 351 00:26:20,900 --> 00:26:25,000 Even if you have to be punched or stepped on, go get it back on your own. 352 00:26:25,000 --> 00:26:26,900 I'll be taking a nap. 353 00:26:40,200 --> 00:26:42,299 Oh, look at you. 354 00:26:43,000 --> 00:26:46,500 Did you bring over someone who knows how to fight? 355 00:26:46,500 --> 00:26:48,500 Aw... so cute. 356 00:26:48,500 --> 00:26:50,599 But, what to do? 357 00:26:50,599 --> 00:26:52,799 It looks like he's sleeping over there. 358 00:26:53,700 --> 00:26:56,400 Give it back. My resident registration paperwork. 359 00:26:58,900 --> 00:27:03,500 What nonsense are you spouting? 360 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Hey, punk. 361 00:27:05,000 --> 00:27:09,500 Do I have to hand it over just because you said so? Huh? Huh? 362 00:27:09,500 --> 00:27:10,799 Give it back! 363 00:27:15,799 --> 00:27:17,299 What are you going to do? 364 00:27:17,299 --> 00:27:20,599 I can give it back to you as a favor to Mr. Ryu. 365 00:27:20,599 --> 00:27:22,299 This has nothing to do with him. 366 00:27:22,299 --> 00:27:25,099 It's my identity, so I came to get it back. 367 00:27:25,099 --> 00:27:27,299 Geez, really... 368 00:27:27,299 --> 00:27:32,500 What the hell do you not understand, bastard? Huh? 369 00:27:32,500 --> 00:27:35,299 If word gets out that I gave you back yours... 370 00:27:35,299 --> 00:27:40,200 Then every bastard on the block is going to be asking for theirs, too! 371 00:27:40,200 --> 00:27:43,500 Then, doing business will become difficult for me. 372 00:27:43,500 --> 00:27:48,599 I don't know much about businesses. Give it back. 373 00:27:53,599 --> 00:27:55,599 You're a really persistent punk, aren't you? 374 00:28:06,000 --> 00:28:07,700 Yong Chil! 375 00:28:08,099 --> 00:28:09,700 What's this, huh? 376 00:28:09,700 --> 00:28:12,400 Do you want a beating too? 377 00:28:13,000 --> 00:28:14,500 That's enough. 378 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 Hey. Give it back to him now. 379 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 He's earned it through the beating you gave him. 380 00:28:23,400 --> 00:28:25,500 But sir... 381 00:28:27,000 --> 00:28:30,099 Don't let your guard down so much because Straw Cutter's gone. 382 00:28:30,099 --> 00:28:32,799 I'm Number Two of the Seoul Seven. 383 00:28:36,377 --> 00:28:38,500 Go get it back with your own two hands. 384 00:29:00,200 --> 00:29:03,000 So why did you start fighting out of nowhere, huh? 385 00:29:03,000 --> 00:29:05,900 Fighting? Please... that implies that he actually put up a fight. 386 00:29:05,900 --> 00:29:10,700 Na Ra, make sure you really rub that alcohol well into that wound. 387 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 That's nothing. 388 00:29:11,700 --> 00:29:14,900 I don't know about that Crocodile or Crockpot or whatever his name is... 389 00:29:14,900 --> 00:29:17,099 but he had marshmallow-like fists. 390 00:29:17,099 --> 00:29:20,099 Oh, please... 391 00:29:20,099 --> 00:29:24,099 What stupidity drove you to go there when you can't even fight? 392 00:29:24,099 --> 00:29:28,099 But... how did you know to come there? 393 00:29:28,099 --> 00:29:32,599 Mister Yang told me that Mr. Ryu dragged you over there. 394 00:29:35,500 --> 00:29:42,099 Then... I'll be heading over to our rented room with Hae Jin. 395 00:29:42,099 --> 00:29:43,099 All right, then. 396 00:29:43,099 --> 00:29:45,200 And, uh... 397 00:29:48,000 --> 00:29:49,500 Thank you. 398 00:30:11,500 --> 00:30:15,400 The restaurant is going to be destroyed because of how loud you are! 399 00:30:15,400 --> 00:30:17,599 Your voice is louder, Granny! 400 00:30:17,599 --> 00:30:20,500 Do you need any more snacks? 401 00:30:20,500 --> 00:30:21,700 How about pork stir fry? 402 00:30:21,700 --> 00:30:23,799 Pork stir fry! Yes! 403 00:30:23,799 --> 00:30:26,200 Thank you so much. 404 00:30:26,200 --> 00:30:28,500 Geez... what to do with all of you... 405 00:30:28,500 --> 00:30:31,500 Happy birthday, Mister! This one's on the house. 406 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 - Yay! - Yes! 407 00:30:32,500 --> 00:30:34,099 I'm so thankful... 408 00:30:34,099 --> 00:30:36,500 You can't drink! You just got disinfected! 409 00:30:36,500 --> 00:30:41,500 Thanks for worrying about me, but my heart isn't ready... 410 00:30:41,500 --> 00:30:44,299 - You psycho... - No need to get anything ready, punk! 411 00:30:45,500 --> 00:30:46,599 Why, you... 412 00:30:47,500 --> 00:30:49,900 - Yay! Tae Ho! - Yay! 413 00:30:50,700 --> 00:30:51,700 Get over here. 414 00:30:51,700 --> 00:30:55,299 The star of the show is always the last to arrive, after all. 415 00:30:55,299 --> 00:30:57,299 Sit down... we're just getting started now. 416 00:30:57,299 --> 00:30:59,000 - It's your birthday, huh? - Yeah! 417 00:30:59,000 --> 00:31:02,500 I don't know how long it's been since I celebrated my birthday. 418 00:31:03,000 --> 00:31:05,799 Hey, don't you worry about a thing. 419 00:31:05,799 --> 00:31:11,000 I'm going to throw you all huge 60th birthday parties as soon as I hit it big! 420 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 Director Cha. 421 00:31:12,200 --> 00:31:15,099 - Yes? - I'm too old for that. 422 00:31:15,099 --> 00:31:16,845 What? 423 00:31:17,099 --> 00:31:18,900 Weren't you 48? 424 00:31:19,700 --> 00:31:22,400 Totally unbelievable! 425 00:31:26,200 --> 00:31:27,500 Yong Chil, by when do you think 426 00:31:27,500 --> 00:31:29,700 you'll be able to find the information I asked for? 427 00:31:31,000 --> 00:31:32,900 I'll go to the office tomorrow. 428 00:31:32,900 --> 00:31:34,299 Thanks. 429 00:31:34,299 --> 00:31:35,900 Then, I hope you all have a lot to eat! 430 00:31:35,900 --> 00:31:40,000 - What's that? Hey! - Let's go together! 431 00:31:41,000 --> 00:31:43,799 He's so shy... 432 00:31:43,799 --> 00:31:46,000 But this, wow... 433 00:31:48,000 --> 00:31:49,554 Mr. Jang Tae Ho! 434 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 What's wrong with you? 435 00:31:57,000 --> 00:31:59,900 Did you even tell him, "have a happy birthday?" 436 00:31:59,900 --> 00:32:01,878 You didn't, right? 437 00:32:02,804 --> 00:32:04,500 Did you chase me down just to say that? 438 00:32:05,626 --> 00:32:07,000 No. 439 00:32:07,000 --> 00:32:10,400 I'm going to give you one more chance. 440 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 What? 441 00:32:12,500 --> 00:32:14,200 Someone said this: 442 00:32:14,200 --> 00:32:17,299 "When you get to know Jang Tae Ho better, he's actually an idiot." 443 00:32:17,299 --> 00:32:21,700 That's why I'm going to give you another chance. 444 00:32:21,700 --> 00:32:25,700 One last chance for you to show me your humanity. 445 00:32:25,700 --> 00:32:27,826 Miss Na Ra... 446 00:32:27,826 --> 00:32:31,900 I found out where Mr. Ryu's daughter lives. 447 00:32:33,200 --> 00:32:36,299 I think he's too scared to go for himself. 448 00:32:36,299 --> 00:32:39,599 So I'm thinking of visiting, myself. 449 00:32:39,599 --> 00:32:44,099 And the address might be wrong, too, which is why I'm going to make sure. 450 00:32:44,099 --> 00:32:47,200 Let's go together this weekend. 451 00:32:47,700 --> 00:32:49,700 That's not exactly a good idea. 452 00:32:50,651 --> 00:32:52,000 Why not? 453 00:32:52,000 --> 00:32:54,500 It's not a matter for third parties to intervene in. 454 00:32:54,500 --> 00:32:59,400 If he's not ready, we should wait and let him take care of it when he is. 455 00:33:00,534 --> 00:33:04,500 If we help him from the sidelines, he might be able to become ready faster. 456 00:33:04,500 --> 00:33:06,700 It's this Saturday. 457 00:33:06,700 --> 00:33:08,799 You decide, Tae Ho. 458 00:33:37,099 --> 00:33:39,000 What are you doing here at this hour? 459 00:33:39,000 --> 00:33:40,400 You're not managing the business? 460 00:33:40,400 --> 00:33:43,000 The bar won't fail just because I'm not there. 461 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 Anyway, what happened to you? 462 00:33:48,000 --> 00:33:51,400 A misanthrope like you is opening up his front yard to all these people? 463 00:33:52,000 --> 00:33:53,700 I don't quite know myself. 464 00:33:55,000 --> 00:33:59,099 If I spend enough time with those folks, I might change. 465 00:34:00,000 --> 00:34:03,900 I can't really imagine you being such a person. 466 00:34:05,000 --> 00:34:06,798 I feel the same way. 467 00:34:09,818 --> 00:34:12,500 You want some crab stew, and a bottle of soju? 468 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 I told you, I quit drinking. 469 00:34:19,300 --> 00:34:21,699 I just said it for the sake of saying it. 470 00:34:23,099 --> 00:34:24,500 You... 471 00:34:24,500 --> 00:34:26,900 is something wrong? 472 00:34:29,199 --> 00:34:30,599 No. 473 00:34:30,599 --> 00:34:33,400 I'm in a good mood today. 474 00:34:34,400 --> 00:34:37,300 I met a rich guy, and got a golf lesson from him 475 00:34:37,300 --> 00:34:39,500 and I even had coffee with him. 476 00:34:39,500 --> 00:34:41,900 I thought I'd brag about that to you. 477 00:34:44,400 --> 00:34:45,775 I'll be going, then. 478 00:35:13,300 --> 00:35:15,199 You still can't get in touch with Madame Seo? 479 00:35:15,199 --> 00:35:18,500 Um, that is... her phone has been turned off, so... 480 00:35:18,500 --> 00:35:20,000 - Try again. - Yes, sir. 481 00:35:23,500 --> 00:35:26,400 You have to finish the blueprint by the end of next week. 482 00:35:28,000 --> 00:35:30,400 When Jang Tae Ho gets back from his vacation 483 00:35:30,400 --> 00:35:33,000 have everything ready. We'll begin our move. 484 00:35:34,000 --> 00:35:36,900 It's a big mission, so be meticulous when you check it over. 485 00:35:38,000 --> 00:35:39,599 Are you listening? 486 00:35:42,400 --> 00:35:43,400 Big brother. 487 00:35:43,400 --> 00:35:46,099 The success or failure of this stage all depends on you. 488 00:35:46,099 --> 00:35:50,800 Though I'll be the offensive force, it won't matter if the blueprint is useless. 489 00:35:52,000 --> 00:35:54,199 I know that, but... 490 00:35:55,099 --> 00:35:59,400 I was wondering if we should adjust the speed at which things are moving. 491 00:35:59,400 --> 00:36:02,199 Chairman Yoon is a formidable opponent. 492 00:36:02,199 --> 00:36:05,800 And the Vice-President is keeping a close eye on my department. 493 00:36:05,800 --> 00:36:07,699 No need to worry about Yoon Jae Sung. 494 00:36:08,400 --> 00:36:11,000 - I've already made my move against him. - What? 495 00:36:11,000 --> 00:36:13,300 You don't need to be worried, or ask any questions! 496 00:36:13,300 --> 00:36:16,900 I'm taking care of the big picture, so you just have to play your part! 497 00:36:25,099 --> 00:36:27,099 Is this because of Chairman Yoon's daughter? 498 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 No. 499 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Good. It better not be. 500 00:36:34,000 --> 00:36:40,000 The one whose sword is shorter should land more blows. 501 00:36:40,000 --> 00:36:46,500 Let's just keep in mind why you studied as hard as you did 502 00:36:46,500 --> 00:36:48,800 and why I persevered in this hellhole as long as I did. 503 00:37:17,199 --> 00:37:19,900 Do you want to sit with us? 504 00:37:21,300 --> 00:37:24,800 If this place doesn't suit your taste, we can go somewhere else, too. 505 00:37:26,469 --> 00:37:29,000 I'm spoken for. 506 00:37:30,199 --> 00:37:35,400 A man who leaves such a beauty by herself is scum. 507 00:37:35,400 --> 00:37:37,800 Don't be like that... come with me. 508 00:37:42,393 --> 00:37:45,099 Chairman, he called you scum. 509 00:37:45,099 --> 00:37:46,900 I wonder how he knew? 510 00:37:56,599 --> 00:37:57,699 What about Yoon Jae Sung? 511 00:37:57,699 --> 00:38:00,500 23 missed calls... 512 00:38:02,099 --> 00:38:04,199 I guess you were really curious, huh? 513 00:38:04,199 --> 00:38:06,400 I'm not in the mood to listen to your drunken stupor. 514 00:38:06,400 --> 00:38:08,300 How did it go? 515 00:38:08,300 --> 00:38:12,699 I met him and seduced him and even exchanged business cards. 516 00:38:13,800 --> 00:38:17,199 When I told him that I work at a bar, his expression brightened. 517 00:38:17,199 --> 00:38:22,000 I guess he thought that it'd take less work to bed me. 518 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Did I do well? 519 00:38:27,000 --> 00:38:29,699 No need to resent me. 520 00:38:31,400 --> 00:38:35,099 You're the one who accepted my deal 521 00:38:35,099 --> 00:38:37,199 in exchange for telling you what you wanted to know 522 00:38:37,199 --> 00:38:39,300 I know. 523 00:38:39,300 --> 00:38:41,099 That's your modus operandi. 524 00:38:42,699 --> 00:38:45,699 You make it look like it's a decision or a deal 525 00:38:45,699 --> 00:38:49,800 but it's actually closer to extortion. 526 00:38:55,400 --> 00:39:00,699 And I always get the shorter end of the stick. 527 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Did you give Mr. Ryu his daughter's address? 528 00:39:18,000 --> 00:39:19,699 He ripped it up. 529 00:39:19,699 --> 00:39:21,599 Right in front of my face. 530 00:39:23,800 --> 00:39:26,699 Mr. Ryu... 531 00:39:26,699 --> 00:39:29,099 something in him has changed. 532 00:39:30,800 --> 00:39:32,599 It was as if he was a stranger. 533 00:39:34,199 --> 00:39:39,000 By any chance... was this all a part of your plan? 534 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Knowing that things would end up this way? 535 00:39:43,000 --> 00:39:45,099 Don't be ridiculous. 536 00:39:45,599 --> 00:39:48,300 I don't have the ability to control people's emotions. 537 00:39:50,099 --> 00:39:52,699 If you're done, get up. I'll give you a ride. 538 00:39:55,500 --> 00:39:57,400 Kwak Heung Sam. 539 00:40:05,599 --> 00:40:09,099 When will you let me go? 540 00:40:12,099 --> 00:40:14,099 Let you go? 541 00:40:14,099 --> 00:40:16,099 You actually have a place to go? 542 00:40:20,000 --> 00:40:25,699 You're the devil. 543 00:40:32,400 --> 00:40:35,000 I know. 544 00:40:36,500 --> 00:40:38,599 Because this is hell. 545 00:42:42,199 --> 00:42:44,000 You're up already? 546 00:42:46,000 --> 00:42:47,599 What happened? 547 00:42:49,000 --> 00:42:51,199 You shouldn't have had any trouble sleeping. 548 00:42:51,199 --> 00:42:53,500 There's a lady who occasionally comes and cleans. 549 00:42:54,400 --> 00:42:56,000 What is this place? 550 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 My house. 551 00:43:02,199 --> 00:43:08,900 In this house, I was born... and both my parents died. 552 00:43:11,300 --> 00:43:14,099 Just losing your parents doesn't make you an orphan. 553 00:43:14,099 --> 00:43:20,599 You really become an orphan when you lose your home with nowhere to go. 554 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Three years ago... 555 00:43:27,599 --> 00:43:30,800 I bought this house for twice the price it's worth. 556 00:43:32,699 --> 00:43:34,900 Because this place is that valuable to me. 557 00:43:36,699 --> 00:43:38,358 I didn't know. 558 00:43:49,699 --> 00:43:53,400 There's something I must do when this is all over. 559 00:43:53,400 --> 00:43:56,599 If that all gets resolved... 560 00:43:58,199 --> 00:44:00,699 I'm thinking of letting you go. 561 00:44:03,000 --> 00:44:05,199 Are you satisfied with that answer? 562 00:44:07,699 --> 00:44:09,126 Really? 563 00:44:12,099 --> 00:44:13,900 It won't take long. 564 00:44:16,000 --> 00:44:20,300 If that is all resolved, I'll move out of the penthouse... 565 00:44:21,000 --> 00:44:24,500 and live here. 566 00:44:28,699 --> 00:44:32,500 If you can't find a place to go by then... 567 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 and... only if you want to... 568 00:44:41,000 --> 00:44:43,699 this place can become your home too, Mi Joo. 569 00:44:46,699 --> 00:44:48,000 Chairman... 570 00:44:48,000 --> 00:44:52,599 I'm not extorting you, or trying to make a deal with you. 571 00:44:54,199 --> 00:44:57,000 It's a dream... 572 00:44:57,000 --> 00:45:00,300 that I've harbored in my heart for a very long time. 573 00:45:02,000 --> 00:45:03,800 Something akin to greed. 574 00:45:15,500 --> 00:45:19,099 Chairman Kwak Heung Sam had a little brother. 575 00:45:21,699 --> 00:45:23,400 What do you mean, "had?" 576 00:45:23,400 --> 00:45:26,400 Apparently he went to study abroad in America 577 00:45:26,400 --> 00:45:28,099 and died from a car accident. 578 00:45:28,099 --> 00:45:29,699 That was in 2001. 579 00:45:31,599 --> 00:45:36,000 If you look there, it says that he went over to America himself 580 00:45:36,000 --> 00:45:39,699 and took care of everything after he died. He held a funeral for him, too. 581 00:45:39,699 --> 00:45:42,599 Then he didn't get adopted when he was three years old... 582 00:45:42,599 --> 00:45:44,800 What? Who said anything about that? 583 00:45:44,800 --> 00:45:47,900 He wasn't adopted... he went to study abroad. 584 00:45:47,900 --> 00:45:51,699 That's enough of that... what about Steven Kim? 585 00:45:55,199 --> 00:45:59,400 He entered the country five years ago, but there is no record of him leaving. 586 00:45:59,400 --> 00:46:02,900 Then he just went AWOL after that? 587 00:46:04,199 --> 00:46:08,099 Straw Cutter wasn't the one who killed that man five years ago. 588 00:46:08,599 --> 00:46:12,299 He took the blame for a murder that Heung Sam committed. 589 00:46:18,699 --> 00:46:20,500 And about Kim's Trade... 590 00:46:21,699 --> 00:46:25,300 It appears to be a trading company, but is actually a type of brokerage firm. 591 00:46:25,300 --> 00:46:27,900 You know, um... 592 00:46:27,900 --> 00:46:35,500 selling documents to criminals and such to give them a clean record. 593 00:46:38,000 --> 00:46:40,400 Wait a minute. Where was that, again? 594 00:46:40,400 --> 00:46:42,500 That orphanage where the Kwak brothers were sent. 595 00:46:42,699 --> 00:46:44,199 [New Hope Orphanage Newsletter] 596 00:46:44,199 --> 00:46:46,599 It's really a pity what happened to Heung Soo. 597 00:46:46,599 --> 00:46:48,699 - He had a great personality, and... - Hello, sir. 598 00:46:48,699 --> 00:46:53,199 he always got the best scores on exams. 599 00:46:53,199 --> 00:46:57,199 He was the exact opposite of his older brother. 600 00:46:57,199 --> 00:47:01,000 Then... did his older brother sponsor his studies abroad? 601 00:47:01,000 --> 00:47:03,800 I don't know what he did to earn that money 602 00:47:03,800 --> 00:47:06,699 but he always had the utmost concern for his brother's well-being. 603 00:47:06,699 --> 00:47:11,800 If only Heung Soo hadn't gone to study abroad, he... 604 00:47:13,300 --> 00:47:17,000 In retrospect, they're quite pitiful. 605 00:47:18,500 --> 00:47:23,099 By any chance... does this man resemble Kwak Heung Soo? 606 00:47:23,099 --> 00:47:27,000 Similar isn't the word... they look exactly the same! 607 00:47:27,000 --> 00:47:31,300 If Heung Soo had lived long enough, he would've looked exactly like this. 608 00:47:31,300 --> 00:47:35,000 But... who is this person? 609 00:47:44,099 --> 00:47:49,000 He sent his younger brother to America and changed his identity 610 00:47:49,000 --> 00:47:55,199 and the broker, who knew that weakness, was killed. 611 00:47:55,199 --> 00:47:57,000 But, why? 612 00:47:58,000 --> 00:48:00,300 Why go that far? 613 00:48:06,699 --> 00:48:08,699 [Yoon Jung Min] 614 00:48:16,199 --> 00:48:18,500 Damn, what should I do? 615 00:48:18,500 --> 00:48:20,500 A job at a site? 616 00:48:20,500 --> 00:48:21,900 Yeah... um... 617 00:48:21,900 --> 00:48:25,400 I'm not personally doing it, but I'm asking you 618 00:48:25,400 --> 00:48:29,800 if you could take a couple of our guys who'd want to do it. 619 00:48:29,800 --> 00:48:31,400 I think that's going to be difficult. 620 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Why? 621 00:48:32,400 --> 00:48:34,800 Those guys don't have much tenacity. 622 00:48:34,800 --> 00:48:37,199 They work for a bit, and then run away when they're tired. 623 00:48:37,199 --> 00:48:40,500 I'll get a bad reputation by being the one to bring them. 624 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 Come on, they're not all like that... 625 00:48:42,000 --> 00:48:46,199 There's some of them that want to do some honest work. 626 00:48:46,199 --> 00:48:48,400 Hmm... what should we do? 627 00:48:52,199 --> 00:48:53,599 Look here, Oh Ship Jang. 628 00:48:53,599 --> 00:48:55,199 Yes, Chairman? 629 00:48:55,199 --> 00:48:59,699 You know, the resort that our company is constructing right now... 630 00:49:00,000 --> 00:49:02,199 take them there to do some work. 631 00:49:03,000 --> 00:49:07,599 If they're willing to work hard, we have to give them a chance. 632 00:49:08,617 --> 00:49:09,900 Of course, sir. 633 00:49:09,900 --> 00:49:14,599 Then I'll go over to the construction site and discuss it with them tomorrow. 634 00:49:14,599 --> 00:49:16,300 Ah, thanks. 635 00:49:16,800 --> 00:49:18,400 But what's in it for you? 636 00:49:18,400 --> 00:49:21,300 Are you receiving a commission by being the middle party? 637 00:49:23,599 --> 00:49:25,380 Oh, I'm right, then! 638 00:49:27,099 --> 00:49:30,500 - I'm feeling lucky now! - Oh, are you? 639 00:49:36,000 --> 00:49:38,599 You have to eat healthy. This has too much fat... 640 00:49:39,300 --> 00:49:42,500 Come over here. It's dinner time, isn't it? 641 00:49:42,500 --> 00:49:44,300 Have a drink, too! 642 00:49:44,300 --> 00:49:45,699 What is this? 643 00:49:45,699 --> 00:49:47,300 Where did you get the money for this? 644 00:49:47,300 --> 00:49:50,300 Well, you see, what happened is 645 00:49:50,300 --> 00:49:54,000 Yong Chil got his resident registration paperwork back from Crocodile, right? 646 00:49:54,000 --> 00:49:56,400 We heard that, and all of us rushed over there, too. 647 00:49:58,126 --> 00:50:00,699 Crocodile wasn't much of an opponent. 648 00:50:00,699 --> 00:50:03,800 When we shoved him around a bit 649 00:50:03,800 --> 00:50:07,800 he gave each of us 50,000 won as compensation! 650 00:50:09,500 --> 00:50:14,300 He earned a lot of profit from what he only paid us each 5,000 won for 651 00:50:14,300 --> 00:50:17,599 so 50,000 won was just spare change compared to that, right? 652 00:50:23,599 --> 00:50:25,699 Come to your goddamn senses! 653 00:50:26,900 --> 00:50:30,000 Because of the names you sold off for spare change 654 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 you have bankruptcy and criminal actions on your records. 655 00:50:33,000 --> 00:50:35,599 You'll never be able to get a decent job! Do you realize that? 656 00:50:35,599 --> 00:50:39,000 It's not like anyone will ever offer us one... 657 00:50:42,699 --> 00:50:44,599 Is that why you're all drinking like this? 658 00:50:44,599 --> 00:50:47,699 So that you can continue on as piss-drunk pieces of human trash? 659 00:50:49,699 --> 00:50:52,199 You think that everyone in the world looks down on you, right? 660 00:50:52,199 --> 00:50:53,599 You're wrong. 661 00:50:53,599 --> 00:50:58,800 The people who look down on you the most is yourselves. 662 00:51:01,099 --> 00:51:03,500 Even if you sleep on the streets... 663 00:51:03,500 --> 00:51:06,099 fill your bellies with rotten food... 664 00:51:06,099 --> 00:51:09,099 and have the smell of death about you... 665 00:51:11,000 --> 00:51:13,500 you're still a human being. 666 00:51:13,500 --> 00:51:15,500 We all are. 667 00:51:48,800 --> 00:51:50,500 Some of the collection money is missing. 668 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Didn't I tell you, sir? 669 00:51:54,000 --> 00:51:55,900 Crocodile was caught off guard. 670 00:51:55,900 --> 00:51:58,800 Those bastards rushed over there and stood up to him, so... 671 00:51:58,800 --> 00:52:00,900 And you're saying that Mr. Ryu is behind that? 672 00:52:00,900 --> 00:52:03,300 The guys who got kicked out of the subways recently 673 00:52:03,300 --> 00:52:05,000 are all living in his junkyard. 674 00:52:05,500 --> 00:52:09,099 They believed that Mr. Ryu had their backs, which is why they came. 675 00:52:16,699 --> 00:52:19,500 He's changing all of a sudden... 676 00:52:20,800 --> 00:52:23,199 Maybe he's approaching his deathbed? 677 00:52:36,099 --> 00:52:38,099 How are you, sir? 678 00:52:39,099 --> 00:52:40,900 Yes, yes. You're healthy, right? 679 00:52:44,000 --> 00:52:46,500 What are you saying, sir? 680 00:52:46,500 --> 00:52:48,900 I usually send gifts on holidays. 681 00:52:53,099 --> 00:52:54,856 What? 682 00:52:57,000 --> 00:53:00,400 My subordinate? Who do you mean? 683 00:53:24,199 --> 00:53:27,400 I'm sorry for calling you out so far. 684 00:53:27,400 --> 00:53:30,300 I already promised to meet someone else here. 685 00:53:31,400 --> 00:53:34,400 No worries. 686 00:53:34,400 --> 00:53:37,000 I was the one who reached out to you. 687 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 And? 688 00:53:39,000 --> 00:53:40,599 What is it that you have to say? 689 00:53:44,000 --> 00:53:46,500 You've become a lot more cautious. 690 00:53:46,500 --> 00:53:49,000 You used to be so reckless. 691 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 About Section Chief Kang Se Hoon... 692 00:53:55,000 --> 00:53:56,498 How did you meet him? 693 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 What? 694 00:53:58,000 --> 00:54:02,699 Did you approach him first, or did he approach you first? 695 00:54:04,699 --> 00:54:06,300 How ridiculous. 696 00:54:07,800 --> 00:54:09,800 Why do you care? 697 00:54:09,800 --> 00:54:12,400 You and I are already over. 698 00:54:12,400 --> 00:54:17,699 But now, all of a sudden, you show up and have an interest in my love story? 699 00:54:17,699 --> 00:54:19,199 It's really important. 700 00:54:19,199 --> 00:54:20,199 I need to know. 701 00:54:20,199 --> 00:54:22,900 So I'm asking you the reason why that's so important. 702 00:54:25,099 --> 00:54:26,699 Tae Ho. 703 00:54:28,800 --> 00:54:30,099 I can't tell you that right now. 704 00:54:30,099 --> 00:54:32,400 Then I don't have a reason to tell you, either. 705 00:54:32,400 --> 00:54:36,099 If you're that curious, ask Se Hoon yourself. 706 00:54:36,099 --> 00:54:38,300 He'll be here soon anyway. 707 00:54:42,599 --> 00:54:44,500 But leave by 6 p.m. 708 00:54:44,500 --> 00:54:46,800 An important guest is coming. 709 00:54:47,699 --> 00:54:50,099 Someone besides Kang Se Hoon? Who? 710 00:54:51,500 --> 00:54:53,599 Se Hoon's father. 711 00:54:55,500 --> 00:54:57,585 What? 712 00:55:05,599 --> 00:55:10,000 The advice you gave me before wasn't wrong. 713 00:55:10,000 --> 00:55:14,000 Thinking about it, there isn't much that I know about him. 714 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 No... I guess I should say that I wasn't interested. 715 00:55:19,599 --> 00:55:24,099 So I did some digging and came into contact with Se Hoon's father. 716 00:55:25,000 --> 00:55:26,900 Are you talking about the one from Canada? 717 00:55:28,000 --> 00:55:30,699 Kang Se Hoon's adoptive parent is here right now? 718 00:55:32,199 --> 00:55:34,000 Tae Ho. 719 00:55:34,000 --> 00:55:35,699 Did you do a background check on him? 720 00:55:35,699 --> 00:55:37,300 Does Kang Se Hoon know? 721 00:55:37,300 --> 00:55:39,199 How much do you know about him, exactly? 722 00:55:39,199 --> 00:55:41,699 Does Kang Se Hoon know? Huh? 723 00:55:41,699 --> 00:55:46,400 It's a surprise I prepared for Se Hoon, so why are you the one who's surprised? 724 00:55:53,400 --> 00:55:56,300 The person who you wanted to introduce me to was Jang Tae Ho? 725 00:56:00,000 --> 00:56:02,699 Well, there is a reason that we need be re-introduced. 726 00:56:04,000 --> 00:56:06,500 Putting business matters aside 727 00:56:06,500 --> 00:56:09,699 to be introduced as the ex-boyfriend and the current boyfriend. 728 00:56:09,699 --> 00:56:10,699 Right? 729 00:56:10,699 --> 00:56:12,318 No. 730 00:56:14,400 --> 00:56:17,000 Tae Ho is leaving now. 731 00:56:17,699 --> 00:56:19,342 What? 732 00:56:32,000 --> 00:56:40,099 It's the end for you... 733 00:56:42,000 --> 00:56:43,826 Kwak Heung Soo. 734 00:57:04,000 --> 00:57:07,199 If you got a vacation, you should've rested up. 735 00:57:07,199 --> 00:57:10,000 Where are you scurrying about, eh? 736 00:57:11,500 --> 00:57:13,500 I knew I'd run into you again. 737 00:57:13,500 --> 00:57:15,500 What a disrespectful tone. 738 00:57:15,500 --> 00:57:18,199 You're really crapping all over the seniority system, aren't you? 739 00:57:19,099 --> 00:57:20,599 If you're so concerned with seniority 740 00:57:20,599 --> 00:57:23,099 why didn't you show it when you betrayed Straw Cutter? 741 00:57:24,000 --> 00:57:25,699 You little bastard... 742 00:57:25,699 --> 00:57:28,199 You feel guilty because you betrayed Straw Cutter 743 00:57:28,199 --> 00:57:31,000 And Jang Tae Ho is still lurking about... 744 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 so you've picked a ripe day to do away with me... isn't that right? 745 00:57:34,000 --> 00:57:36,500 You will be dying today, yes. 746 00:57:36,500 --> 00:57:40,400 But the one who will be killing you is not me, but the Boss. 747 00:57:40,400 --> 00:57:42,393 What? 748 00:57:48,290 --> 00:57:49,890 Why did you do that? 749 00:57:51,190 --> 00:57:53,990 Why did you investigate my past? 750 00:57:53,990 --> 00:57:57,590 Straw Cutter left me a key. 751 00:57:57,590 --> 00:58:01,590 About that guy who was murdered five years ago... 752 00:58:04,190 --> 00:58:07,290 I'm the type who can't be stopped once he becomes curious about something. 753 00:58:08,870 --> 00:58:11,670 I told you clearly before, right? 754 00:58:11,670 --> 00:58:16,870 That curiosity killed the cat. 755 00:58:16,870 --> 00:58:22,670 I need to know you if I am to protect you. 756 00:58:23,370 --> 00:58:25,060 No. 757 00:58:26,870 --> 00:58:29,870 You've opened a box that never should have been opened. 758 00:58:30,870 --> 00:58:32,570 The only thing that could've gone in there 759 00:58:32,570 --> 00:58:34,570 is your dead body. 760 00:58:34,570 --> 00:58:36,870 I did this for your sake, Chairman. 761 00:58:38,370 --> 00:58:40,270 Confirm it with Section Chief Kang... 762 00:58:40,270 --> 00:58:42,200 No. 763 00:58:43,070 --> 00:58:46,670 Kwak Heung Soo. 764 00:58:52,370 --> 00:58:56,570 Climbing back up from the edge of a cliff... 765 00:58:56,670 --> 00:58:58,570 that's your specialty, right? 766 00:58:58,670 --> 00:59:01,070 Sorry, but it won't work this time. 767 00:59:10,870 --> 00:59:12,870 You're familiar with this little guy, aren't you? 768 00:59:13,970 --> 00:59:16,370 I found it in President Jung's safe. 769 00:59:17,570 --> 00:59:21,870 That time, you got scared like a little bitch and couldn't pull the trigger. 770 00:59:21,870 --> 00:59:24,270 So today, pull it like a real man. 771 00:59:26,470 --> 00:59:29,070 The target... is your skull. 772 00:59:31,570 --> 00:59:35,970 I could use this to shoot you too, Chairman. 773 00:59:35,970 --> 00:59:38,670 But you'll die either way. 774 00:59:38,670 --> 00:59:40,670 Because I have men waiting outside. 775 00:59:43,370 --> 00:59:44,970 Do you trust me? 776 00:59:44,970 --> 00:59:46,670 I trust your pride. 777 00:59:48,370 --> 00:59:51,270 You're not the type of guy who'd pathetically beg for his life. 778 00:59:52,570 --> 00:59:54,100 Now... 779 00:59:54,870 --> 00:59:56,970 End it with your own hands, with one shot. 780 01:00:06,870 --> 01:00:08,970 Then you should've given me bullets. 781 01:00:08,970 --> 01:00:12,270 How am I supposed to do that with an empty gun? 782 01:00:12,870 --> 01:00:21,570 You were curious about whether I'd shoot myself or point it at you... weren't you? 783 01:00:22,970 --> 01:00:25,970 I'll show you, then. 784 01:00:25,970 --> 01:00:30,870 Just who I really am. 785 01:00:35,870 --> 01:00:38,470 This is why I like you. 786 01:01:30,270 --> 01:01:40,270 Subtitles by DramaFever 787 01:01:42,870 --> 01:01:48,070 If it's money you earned by working hard, every last cent is yours. 788 01:01:48,070 --> 01:01:50,870 If you have any morals, you should hand that over to me! 789 01:01:55,970 --> 01:01:57,970 Just this once. 790 01:01:57,970 --> 01:02:00,570 A chance you can run away together with Mr. Ryu. 791 01:02:00,570 --> 01:02:03,370 For what purpose did you fight this hard? 792 01:02:04,070 --> 01:02:06,270 If we end up having to have a duel 793 01:02:06,270 --> 01:02:09,470 I'm going to fight to the death. 794 01:02:09,470 --> 01:02:10,670 On your knees. 795 01:02:10,670 --> 01:02:12,070 Get on your knees in front of me 796 01:02:12,070 --> 01:02:13,370 and beg. 797 01:02:13,870 --> 01:02:15,870 They took five people! 798 01:02:15,870 --> 01:02:17,470 To perform surgery on them or whatever! 799 01:02:17,470 --> 01:02:18,870 Let's go. 800 01:02:19,670 --> 01:02:21,170 The first one will be that old man. 801 01:02:21,170 --> 01:02:22,570 I'll go find them. 802 01:02:22,570 --> 01:02:24,070 Everything will be fine. 803 01:02:24,070 --> 01:02:25,370 You trust me, right? 61556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.