Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
If you're done blabbing,
you must be real thirsty.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
Have a drink before you go.
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,399
Should I bring this information
to the cops now
5
00:00:23,399 --> 00:00:28,300
and ask them to investigate the identity
of the Korean-American man
6
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
who went missing five years ago?
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,570
Give me Jang Tae Ho.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,799
If you do, I'll take this
secret with me to my grave.
9
00:00:48,799 --> 00:00:51,099
I'm somewhat dumb...
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,700
So I wrote down this fun little tale
in case I'd forget it.
11
00:00:57,000 --> 00:01:01,218
I don't know if, when, or where I'll die,
so I needed some life insurance.
12
00:01:03,000 --> 00:01:04,599
What will you do, Heung Sam?
13
00:01:05,799 --> 00:01:08,299
Will you give up Jang Tae Ho
14
00:01:08,299 --> 00:01:11,799
or will you part with everything
you've built for yourself?
15
00:01:13,000 --> 00:01:14,799
You decide.
16
00:01:19,296 --> 00:01:21,418
[Episode 10]
17
00:01:30,000 --> 00:01:34,900
Oh, it looks like Mr. Jang has arrived.
18
00:01:36,182 --> 00:01:38,400
I was searching high and low for you.
19
00:01:41,099 --> 00:01:42,700
Sit down.
20
00:01:42,700 --> 00:01:44,599
We were about to have a drink.
21
00:01:54,500 --> 00:01:59,000
Jang Tae Ho.
What did you do to Sergeant Bae?
22
00:02:02,599 --> 00:02:04,500
It seems like there's
been a huge misunderstanding.
23
00:02:04,500 --> 00:02:07,200
Explain it to him in a way
he'd understand.
24
00:02:09,500 --> 00:02:13,699
Sergeant Bae's disappearance
has nothing to do with me.
25
00:02:13,699 --> 00:02:16,000
What about the duel?
26
00:02:17,199 --> 00:02:19,599
I heard he went to find you
because of that.
27
00:02:19,599 --> 00:02:23,400
No, that's not true.
He never did.
28
00:02:31,000 --> 00:02:35,500
Why not quit discussing such boorish
things and quench your thirsts?
29
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I quit drinking.
30
00:02:38,000 --> 00:02:41,900
So... you're saying you're innocent.
Is that right?
31
00:02:41,900 --> 00:02:45,500
How can I get you to believe me?
32
00:02:46,599 --> 00:02:54,800
Prove it.
Prove your innocence to me.
33
00:02:56,599 --> 00:02:58,400
What do you mean?
34
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
Tomorrow, at 3 p.m.
35
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Come to the rooftop of the to-be
demolished building near Yumchung Bridge.
36
00:03:04,800 --> 00:03:08,000
You'll finish with me the duel
you started with Sergeant Bae.
37
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
You say you quit drinking, but look
at you, spouting such nonsense.
38
00:03:16,400 --> 00:03:20,000
There shouldn't be an issue
if Jang Tae Ho really is innocent, right?
39
00:03:20,000 --> 00:03:24,400
And he needs to settle the score
with Sergeant Bae somehow, anyway.
40
00:03:25,500 --> 00:03:27,009
Isn't that right?
41
00:03:27,009 --> 00:03:31,500
It's against the rules to challenge
lower-ranking members to duels.
42
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm telling you, it's not my duel.
43
00:03:36,199 --> 00:03:40,699
I'm subbing for Sergeant Bae,
since he's missing...
44
00:03:40,699 --> 00:03:43,099
or already dead.
45
00:03:44,500 --> 00:03:46,699
That's what I'm saying.
46
00:03:51,599 --> 00:03:57,099
Let's end this quietly...
with just the two of us.
47
00:03:57,099 --> 00:04:01,000
What?
You scared?
48
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I'll be there at 3 p.m. tomorrow.
49
00:04:03,000 --> 00:04:04,557
Jang Tae Ho!
50
00:04:13,699 --> 00:04:17,726
- Mantis.
- Yes?
51
00:04:19,000 --> 00:04:22,199
God lives up there, you know.
52
00:04:23,399 --> 00:04:26,100
He's not holed up in that damn room.
53
00:04:28,000 --> 00:04:30,600
Read the damn Bible, you ass.
54
00:04:41,000 --> 00:04:42,899
Keep a low profile for the next few days.
55
00:04:42,899 --> 00:04:45,000
I'll take care of Straw Cutter
56
00:04:45,000 --> 00:04:50,699
so don't come back to Seoul Station
until this all blows over.
57
00:04:50,699 --> 00:04:53,899
We'll have to settle this
if we want to be victorious.
58
00:04:56,100 --> 00:04:57,543
Settle this?
59
00:04:59,600 --> 00:05:03,100
With your skill, you won't stand a chance.
60
00:05:05,100 --> 00:05:07,300
That guy Straw Cutter...
He's a monster.
61
00:05:07,300 --> 00:05:12,500
So do you think a monster like him
can be stopped by your command?
62
00:05:14,100 --> 00:05:16,699
Because he's come to doubt me...
63
00:05:16,699 --> 00:05:18,899
this matter won't be resolved
until one of us is dead.
64
00:05:18,899 --> 00:05:21,000
I'm not doing this
because I'm worried about you.
65
00:05:21,000 --> 00:05:25,500
I'm telling you to steer clear because
I can't have anything ruining my plans.
66
00:05:28,100 --> 00:05:30,199
If only for your sake...
67
00:05:30,199 --> 00:05:33,500
I'll win that duel for sure.
68
00:05:33,500 --> 00:05:35,146
Tae Ho!
69
00:05:35,800 --> 00:05:37,699
Above all else...
70
00:05:38,699 --> 00:05:40,600
I'll fight for my own sake.
71
00:05:40,600 --> 00:05:43,000
And then
72
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
I'll become a reliable successor to you.
73
00:05:57,699 --> 00:06:01,199
Sir, are you not going to do
anything about Straw Cutter?
74
00:06:01,199 --> 00:06:03,300
I can't lay a hand on him yet.
75
00:06:04,000 --> 00:06:08,800
I have to find that "insurance" of his...
that piece of paper, first.
76
00:06:10,000 --> 00:06:14,550
And we'll have to do some
house cleaning within our ranks.
77
00:06:14,550 --> 00:06:16,793
What?
78
00:06:24,000 --> 00:06:25,300
Yo!
79
00:06:25,300 --> 00:06:27,199
Are you going somewhere nice?
A date, maybe?
80
00:06:27,199 --> 00:06:28,800
I won't be coming back home tonight.
81
00:06:28,800 --> 00:06:31,500
Oh, so you're even staying out all night?
82
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
With who?
Madame Seo?
83
00:06:34,500 --> 00:06:36,100
You crazy bastard...
84
00:06:37,199 --> 00:06:38,199
Hey.
85
00:06:38,199 --> 00:06:41,199
I heard that Jang Tae Ho guy
was a disciple of yours.
86
00:06:41,199 --> 00:06:44,800
Poison Snake told me that
you taught him boxing.
87
00:06:44,800 --> 00:06:47,300
How's his skill?
88
00:06:47,300 --> 00:06:48,730
Why do you want to know that?
89
00:06:49,500 --> 00:06:51,800
No reason... just curious.
90
00:06:52,600 --> 00:06:54,600
Don't you be having any
useless thoughts, now.
91
00:06:54,600 --> 00:06:58,800
He's decent, but he's not
good enough to beat Sergeant Bae.
92
00:07:01,100 --> 00:07:02,800
Have fun on your date.
93
00:07:12,699 --> 00:07:14,899
Chairman Seo will be
bringing important guests
94
00:07:14,899 --> 00:07:17,300
so get two more girls.
And you all get ready, too.
95
00:07:17,300 --> 00:07:19,699
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
96
00:07:23,500 --> 00:07:25,600
- Go get ready.
- Yes, ma'am.
97
00:07:33,100 --> 00:07:35,800
Did the errand center call you?
98
00:07:35,800 --> 00:07:38,899
They say that she might be in Busan.
99
00:07:38,899 --> 00:07:40,000
I got the address, too.
100
00:07:40,000 --> 00:07:42,699
I hope they've really found her this time.
101
00:07:44,600 --> 00:07:46,300
Have a safe trip.
102
00:07:47,699 --> 00:07:48,699
Mi Joo.
103
00:07:52,699 --> 00:07:56,600
Whether I find Eun Ji or not...
104
00:07:56,600 --> 00:08:01,699
when I return this time,
I'll be leaving Seoul Station.
105
00:08:02,399 --> 00:08:05,100
I can't ask you to come with me.
106
00:08:05,100 --> 00:08:09,399
Because, like you said, you're not
a little eighteen-year-old girl anymore.
107
00:08:11,600 --> 00:08:13,100
So what?
108
00:08:13,100 --> 00:08:18,100
I want to ask you to think it over
one more time while I'm gone.
109
00:08:21,300 --> 00:08:22,800
Is that too much to ask?
110
00:08:24,000 --> 00:08:26,199
I can't make any promises.
111
00:08:26,199 --> 00:08:28,100
I'm busy with the bar
today and tomorrow, so...
112
00:08:28,100 --> 00:08:30,500
I don't need anything
as concrete as a promise.
113
00:08:30,500 --> 00:08:38,200
I'm just asking you to give some thought
to whether or not you'll leave with me.
114
00:08:47,299 --> 00:08:50,500
Call the wholesaler and confirm what
time they'll be delivering the wine.
115
00:08:50,500 --> 00:08:54,299
Chairman Seo and his important guests
will give us a hard time otherwise.
116
00:09:00,000 --> 00:09:02,100
Anyway, have a safe trip.
117
00:09:48,299 --> 00:09:51,000
Shouldn't we go to the clinic?
118
00:09:51,000 --> 00:09:55,399
They're just a bunch of scratches...
No need for stitches or anything serious.
119
00:09:56,000 --> 00:09:58,100
I'm sorry.
This is my fault.
120
00:09:58,100 --> 00:09:59,899
Quit it with that talk.
121
00:09:59,899 --> 00:10:03,700
How is it your fault that there's
a crazy bastard on the loose?
122
00:10:06,000 --> 00:10:07,330
Director Jang?
123
00:10:08,600 --> 00:10:11,100
If it's an issue that can be
resolved with money...
124
00:10:12,981 --> 00:10:14,500
Use this.
125
00:10:18,000 --> 00:10:22,200
It's good to steer clear
of such dangerous folks.
126
00:10:26,000 --> 00:10:27,734
Tae Ho!
127
00:10:29,100 --> 00:10:31,899
Are you out of your goddamn mind?
128
00:10:31,899 --> 00:10:33,899
What are you talking about,
all of a sudden?
129
00:10:33,899 --> 00:10:36,299
The rumor's spread all over Seoul Station.
130
00:10:36,299 --> 00:10:38,200
You're going to have a duel
with Straw Cutter?
131
00:10:38,200 --> 00:10:41,700
Straw Cutter?
I don't even want to think about him!
132
00:10:41,700 --> 00:10:44,000
What? Is this true?
133
00:10:44,799 --> 00:10:46,500
Don't panic.
134
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
He's subbing in for Sergeant Bae.
135
00:10:48,500 --> 00:10:50,899
But your opponent isn't Sergeant Bae!
136
00:10:51,700 --> 00:10:54,200
You could die at his hand
if you're not careful.
137
00:10:55,700 --> 00:10:57,000
Run away.
138
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
It's not too late, so run!
139
00:11:00,000 --> 00:11:03,700
This is my problem.
I'll decide whether or not I'll run away.
140
00:11:04,100 --> 00:11:07,277
- Tae Ho...
- Director Jang...
141
00:11:12,600 --> 00:11:17,299
What's there to brag about getting old?
Why is she having an 80th birthday bash?
142
00:11:17,299 --> 00:11:19,799
Geez... just go and congratulate her!
143
00:11:19,799 --> 00:11:22,799
You know that granny at Namdaemun
has been through a lot.
144
00:11:22,799 --> 00:11:24,500
That's why I'm saying this!
145
00:11:24,500 --> 00:11:29,399
That old woman has a life
that's ten times harder than mine...
146
00:11:29,399 --> 00:11:31,899
But she's blessed enough to have
tons of great-grandchildren
147
00:11:31,899 --> 00:11:34,600
running around on her 80th birthday?
148
00:11:35,000 --> 00:11:37,700
I'll throw you an 80th birthday
party too, don't worry!
149
00:11:37,700 --> 00:11:40,000
You think I'm mad about the party?
150
00:11:40,000 --> 00:11:42,899
Compared to that lady who's happy as a
clam with her great-grandkids
151
00:11:42,899 --> 00:11:46,000
I feel pathetic.
152
00:11:46,000 --> 00:11:48,899
Are you turning this into a conversation
about me getting married?
153
00:11:48,899 --> 00:11:51,899
If you know, then why are you still
single? There's nothing wrong with you.
154
00:11:51,899 --> 00:11:53,299
Granny.
155
00:11:53,299 --> 00:11:56,100
You took me in so that you could have
someone to nag at, didn't you?
156
00:11:56,100 --> 00:11:58,700
Hey!
Look at you, mouthing off...
157
00:11:58,700 --> 00:12:00,399
Granny, I'm going out for a bit!
158
00:12:00,399 --> 00:12:03,700
But where is that guy lately?
159
00:12:03,700 --> 00:12:05,000
Who?
160
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
You know, the one who
came back from the dead.
161
00:12:09,000 --> 00:12:11,700
Why are you bringing that guy up,
all of a sudden?
162
00:12:11,700 --> 00:12:13,100
I'm leaving!
163
00:12:13,100 --> 00:12:14,399
Hey!
164
00:12:14,399 --> 00:12:19,000
It's fine to take care of other people,
but take care of yourself first!
165
00:13:16,000 --> 00:13:18,818
[Ms. Na Ra]
166
00:13:54,000 --> 00:13:57,299
Hey... is that you, Praying Mantis?
167
00:15:15,000 --> 00:15:17,399
Did you not get any sleep at all, sir?
168
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I had a bad dream...
169
00:15:22,000 --> 00:15:26,700
that an earthquake
destroyed Seoul Station.
170
00:15:29,000 --> 00:15:35,299
When this happens, listening to music
would put me back to sleep.
171
00:15:37,299 --> 00:15:39,399
I'll find a replacement for you
as soon as possible.
172
00:15:41,600 --> 00:15:44,799
At any rate...
Did you find out?
173
00:15:44,799 --> 00:15:45,799
Yes, sir.
174
00:15:45,799 --> 00:15:47,899
It is as you predicted, sir.
175
00:15:50,000 --> 00:15:51,600
Which part should I take care of first?
176
00:15:51,600 --> 00:15:54,100
Leave those bastards to me,
and tail Straw Cutter.
177
00:15:55,700 --> 00:15:58,299
If we don't take care of this right away
178
00:15:58,299 --> 00:16:01,000
Jang Tae Ho will be a dead man.
179
00:16:01,000 --> 00:16:02,625
Understood, sir.
180
00:17:28,700 --> 00:17:30,299
What are you doing here, at this hour?
181
00:17:30,299 --> 00:17:32,500
I wanted to grab a bite to eat.
182
00:17:32,500 --> 00:17:37,200
The cook here is more skilled
than most restaurants' chefs, after all.
183
00:17:37,200 --> 00:17:41,099
Please wait.
I'll put in your order.
184
00:17:41,099 --> 00:17:42,099
Oh yeah.
185
00:17:42,099 --> 00:17:45,099
More people are coming.
Prepare enough food for three people.
186
00:17:51,799 --> 00:17:53,210
Yeah?
187
00:17:55,000 --> 00:17:56,719
Really?
188
00:17:56,719 --> 00:18:00,700
Do whatever it takes to get it done.
There isn't much time.
189
00:18:04,200 --> 00:18:08,000
When will you tell me where Eun Ji is?
190
00:18:10,400 --> 00:18:15,200
You only ever worry about
yourself or Mr. Ryu, don't you?
191
00:18:15,200 --> 00:18:18,500
Do you really even know where she is?
192
00:18:19,000 --> 00:18:20,400
Why?
193
00:18:21,000 --> 00:18:23,299
Do you think I'm toying with you?
194
00:18:24,700 --> 00:18:26,700
It doesn't matter to me.
195
00:18:27,200 --> 00:18:31,099
Because I'll never escape
your grasp, anyway.
196
00:18:32,099 --> 00:18:34,200
But Mr. Ryu is different.
197
00:18:34,200 --> 00:18:38,700
He can make a fresh start
if he just finds Eun Ji.
198
00:18:38,700 --> 00:18:42,500
Please give him a chance.
199
00:18:42,500 --> 00:18:48,900
I've heard this before.
200
00:18:48,900 --> 00:18:54,599
Before going off to kill President Jung,
Mr. Ryu made me a request.
201
00:18:56,099 --> 00:19:00,000
He didn't care what happened to him
202
00:19:00,000 --> 00:19:05,599
but he wanted you, Mi Joo...
203
00:19:05,599 --> 00:19:08,080
to be freed.
204
00:19:10,799 --> 00:19:12,500
Isn't it amusing?
205
00:19:12,500 --> 00:19:16,599
The two people I like the most
206
00:19:16,599 --> 00:19:22,799
are the two people who
want to leave me the most.
207
00:19:32,000 --> 00:19:33,613
Come on in!
208
00:19:35,700 --> 00:19:37,400
Did you call us, sir?
209
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
We're here, sir.
210
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Have a seat right there.
211
00:19:41,000 --> 00:19:43,900
I wanted to have a meal with you two
for the first time in a while.
212
00:19:43,900 --> 00:19:45,625
Sit down.
213
00:19:46,127 --> 00:19:47,127
- Yes, sir.
- Yes, sir.
214
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
Did you find him?
215
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
He's not at the office, or anywhere else!
216
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
We looked all over Seoul Station,
but nobody has seen him.
217
00:20:02,400 --> 00:20:05,500
Maybe he already had the duel
and got creamed?
218
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Shut your goddamn mouth, bastard!
219
00:20:09,099 --> 00:20:10,714
No need to yell...
220
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
Geez, really...
221
00:20:13,500 --> 00:20:17,000
We have to know where he is if we're
going to going to support him somehow...
222
00:20:18,799 --> 00:20:23,400
There's a saying like this in a
Buddhist scripture called Sutta Nipata...
223
00:20:25,200 --> 00:20:31,500
Like a lion unafraid of a noise,
like the wind not caught in a net
224
00:20:32,000 --> 00:20:35,299
like a lotus not tainted by water
225
00:20:35,299 --> 00:20:38,799
one should be solitary on
one's path, a rhino's horn.
226
00:20:42,099 --> 00:20:48,500
No matter what the outcome may be,
Director Jang plans to fight alone.
227
00:20:52,099 --> 00:20:53,721
What do you mean, fight?
228
00:20:54,500 --> 00:20:57,799
Who is Tae Ho fighting?
229
00:20:58,700 --> 00:21:00,500
There's this guy named Straw Cutter...
230
00:21:09,000 --> 00:21:10,564
You came back alone?
231
00:21:11,000 --> 00:21:12,674
Did you have a nice date?
232
00:21:14,400 --> 00:21:16,153
What are you doing?
233
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
We have to have our duel.
234
00:21:18,200 --> 00:21:20,000
The one we couldn't have five years ago.
235
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
What?
236
00:21:21,000 --> 00:21:24,599
If you win, you can be Number Two.
And you can have my championship belt.
237
00:21:26,400 --> 00:21:28,000
Oh...
238
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
You heard that I was having a duel
with Jang Tae Ho, didn't you?
239
00:21:32,000 --> 00:21:33,799
That guy is no match for you.
240
00:21:33,799 --> 00:21:35,799
If you must fight, end it here with me.
241
00:21:38,000 --> 00:21:39,500
Hey...
242
00:21:39,500 --> 00:21:45,200
I want to duel you too, but
my first appointment was with Jang Tae Ho.
243
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Hey.
244
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Where's the Straw Cutter
from five years ago?
245
00:21:50,000 --> 00:21:51,493
Did he get scared and run off?
246
00:21:53,200 --> 00:21:55,799
You bastard...
247
00:21:56,599 --> 00:22:00,299
Your side isn't even fully healed yet.
248
00:22:00,299 --> 00:22:02,400
Was it the left side?
249
00:22:18,099 --> 00:22:23,299
I understand your affection toward your
disciple, but this isn't your fight.
250
00:22:23,299 --> 00:22:25,500
Your opponent is me.
251
00:22:26,299 --> 00:22:28,099
Leave that bastard alone.
252
00:22:28,099 --> 00:22:33,000
Do you think I'm doing all this
just to get rid of that bastard?
253
00:22:35,099 --> 00:22:39,799
I need to show Heung Sam
that he shouldn't be so greedy anymore.
254
00:22:41,700 --> 00:22:46,000
The trust and loyalty
that Seoul Station was built upon...
255
00:22:46,000 --> 00:22:48,200
I want him to remember that again.
256
00:22:49,000 --> 00:22:50,799
That's why I'm messing with him.
257
00:22:50,799 --> 00:22:55,200
That ship has long sailed.
258
00:22:55,200 --> 00:22:57,700
It might have, for you.
259
00:22:58,700 --> 00:23:00,041
But not for me.
260
00:23:05,700 --> 00:23:07,599
Sorry about your side.
261
00:24:32,799 --> 00:24:36,500
There are potential spectators over there
262
00:24:36,500 --> 00:24:39,299
so taking care of the body
will be a real pain.
263
00:24:39,299 --> 00:24:41,400
This is the best place, really.
264
00:24:44,000 --> 00:24:45,599
Did you tell Jang Tae Ho to come here?
265
00:24:46,000 --> 00:24:47,663
Yes, sir.
266
00:24:52,700 --> 00:24:57,400
You're hot, right?
Have a nice cold drink.
267
00:25:17,099 --> 00:25:18,099
Sir.
268
00:25:19,700 --> 00:25:22,799
I think you've misunderstood.
269
00:25:24,299 --> 00:25:25,799
Yes.
270
00:25:25,799 --> 00:25:32,200
We only heard about Sergeant Bae and
Jang Tae Ho's duel through the grapevine.
271
00:25:32,200 --> 00:25:36,000
You mean to insult me...
272
00:25:37,000 --> 00:25:39,400
in my house...
273
00:25:40,200 --> 00:25:42,000
while eating the food I buy for you?
274
00:25:46,000 --> 00:25:47,724
Huh?
275
00:25:56,700 --> 00:25:59,299
A rabid dog appeared...
276
00:26:01,299 --> 00:26:04,000
and you two lit its tail on fire.
277
00:26:05,500 --> 00:26:10,000
So you two will have to be in charge
of putting out that fire.
278
00:26:11,799 --> 00:26:13,441
Isn't that right?
279
00:26:15,000 --> 00:26:16,900
Your meat will get cold.
280
00:26:17,299 --> 00:26:18,897
Cut it.
281
00:26:32,000 --> 00:26:33,700
You bastards...
282
00:26:33,700 --> 00:26:36,000
I'm very sorry, sir.
283
00:26:36,000 --> 00:26:39,599
We had no other choice
if we wanted to survive.
284
00:26:41,200 --> 00:26:44,299
I'll kill you both!
285
00:26:58,000 --> 00:26:59,799
Mantis, you bastard...
286
00:27:03,000 --> 00:27:05,099
Please leave.
287
00:27:06,200 --> 00:27:08,299
I'll take care of this.
288
00:27:22,700 --> 00:27:27,099
The quick and painless way,
or the drawn-out, painful way...
289
00:27:27,099 --> 00:27:29,299
which one will you choose?
290
00:28:04,200 --> 00:28:05,500
It's me.
291
00:28:05,500 --> 00:28:07,400
What are you doing?
292
00:28:07,400 --> 00:28:09,799
If you took care of the matters
from the meeting yesterday
293
00:28:09,799 --> 00:28:11,200
you should've reported back to me.
294
00:28:12,000 --> 00:28:13,900
I'm waiting for Straw Cutter.
295
00:28:13,900 --> 00:28:15,500
Straw Cutter...
296
00:28:17,000 --> 00:28:18,599
won't be able to meet you there.
297
00:29:55,000 --> 00:29:59,799
If you'd just get out of my way,
you'd make my job a lot easier for me.
298
00:29:59,799 --> 00:30:01,500
Screw you.
299
00:30:01,500 --> 00:30:03,299
This duel is mine.
300
00:30:04,000 --> 00:30:05,700
This was the Chairman's order.
301
00:30:05,700 --> 00:30:07,500
Oh, really?
302
00:30:07,500 --> 00:30:09,500
Then kill me too.
303
00:30:10,799 --> 00:30:12,400
I can't do that.
304
00:30:13,000 --> 00:30:15,700
You're someone that the Chairman needs.
305
00:30:15,700 --> 00:30:18,000
And that's why Sergeant Bae was killed.
306
00:30:18,000 --> 00:30:19,877
What?
307
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
Sergeant Bae...
was killed by you?
308
00:30:26,500 --> 00:30:28,186
Yes.
309
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Did Heung Sam tell you to do it?
310
00:30:37,700 --> 00:30:40,700
The god you serve may live up above
311
00:30:40,700 --> 00:30:44,400
but the god that I serve
lives in a penthouse.
312
00:30:53,500 --> 00:30:55,500
The Chairman will be very displeased.
313
00:30:55,500 --> 00:30:57,799
Shut up and piss off!
314
00:31:06,700 --> 00:31:08,200
Can you stand?
315
00:31:15,000 --> 00:31:16,500
What about the other safes?
316
00:31:18,000 --> 00:31:22,200
I went back and searched them all
thoroughly, but that's the only copy.
317
00:31:25,000 --> 00:31:27,799
If you feel uneasy,
I will finish what I started, sir.
318
00:31:28,599 --> 00:31:30,500
Do you think you could, in your state?
319
00:31:32,000 --> 00:31:33,099
I'm fine, sir.
320
00:31:33,099 --> 00:31:37,599
Straw Cutter and I are both already dead.
321
00:31:39,027 --> 00:31:40,500
Sir?
322
00:31:40,500 --> 00:31:43,200
After being betrayed
by Poison Snake and Crocodile
323
00:31:43,200 --> 00:31:46,500
and finding out that I'm responsible
for Sergeant Bae's death...
324
00:31:47,299 --> 00:31:52,200
he'll be suffering from a huge amount
of shock, due to his personality.
325
00:31:53,500 --> 00:31:57,099
And to top it off, the one who
saved him is Jang Tae Ho.
326
00:31:59,000 --> 00:32:03,299
Though his body is alive,
his mind must be in shambles.
327
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
By any chance...
328
00:32:06,000 --> 00:32:08,799
did you contact Jang Tae Ho?
329
00:32:08,799 --> 00:32:11,399
I'm the one who told him where you were.
330
00:32:13,700 --> 00:32:16,500
I didn't know that bastard
was going to do that, though.
331
00:32:16,500 --> 00:32:23,900
He's the type of guy who remains
stubborn to his choices, no matter what.
332
00:32:24,200 --> 00:32:30,400
That guy Jang Tae Ho is the one who can...
333
00:32:32,000 --> 00:32:34,700
ensure the completion of this mission.
334
00:32:46,200 --> 00:32:48,500
Mr. Jong Goo was just here.
335
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I guess I'd better go.
336
00:32:53,000 --> 00:32:55,299
If I see him, he'll just curse me out.
337
00:32:56,000 --> 00:32:58,799
But it's okay to be cursed out by me?
338
00:33:01,200 --> 00:33:02,900
I'm sorry about yesterday.
339
00:33:03,299 --> 00:33:07,099
I remembered later, so I ran over there
but you weren't there.
340
00:33:08,000 --> 00:33:09,799
I'm not talking about you standing me up.
341
00:33:10,982 --> 00:33:13,599
You definitely promised me before.
342
00:33:13,599 --> 00:33:17,799
That you wouldn't hurt others,
or get yourself hurt.
343
00:33:18,500 --> 00:33:20,057
So what the hell is this?
344
00:33:20,057 --> 00:33:22,299
I'm not hurt anywhere!
345
00:33:22,299 --> 00:33:25,400
And I wasn't the person
who fought that guy, either.
346
00:33:25,400 --> 00:33:27,500
How can you look me in the eye
and lie to me?
347
00:33:27,500 --> 00:33:31,299
You were planning to fight,
or have a duel, or whatever it is!
348
00:33:33,700 --> 00:33:35,142
Ms. Na Ra.
349
00:33:35,200 --> 00:33:39,299
The person who got bloodied and hurt,
lying in a cot, could have been you!
350
00:33:42,700 --> 00:33:45,500
I have a lot of things I must do.
351
00:33:45,500 --> 00:33:49,200
And the number of people who hate me for
succeeding are only increasing.
352
00:33:49,799 --> 00:33:52,799
I can't just stand still like an idiot
when someone tries to hit me!
353
00:33:55,200 --> 00:33:59,299
Is that your way of becoming a villain,
like you were saying?
354
00:33:59,299 --> 00:34:02,299
You're going to conquer
Seoul Station just by fighting?
355
00:34:02,299 --> 00:34:03,500
That's right!
356
00:34:03,500 --> 00:34:07,599
That's the only way that I can survive.
357
00:34:10,599 --> 00:34:12,500
What do you want me to do, Na Ra?
358
00:34:12,500 --> 00:34:15,000
No, you tell me, Tae Ho.
359
00:34:15,000 --> 00:34:16,599
What should I do?
360
00:34:16,599 --> 00:34:20,099
What can I do so that I can keep seeing
you without feeling afraid or uneasy?
361
00:34:32,699 --> 00:34:36,000
There's a famous Cherokee parable.
362
00:34:39,000 --> 00:34:44,400
They say that everyone is born
with two wolves fighting within them.
363
00:34:45,500 --> 00:34:49,900
One wolf represents greed,
jealousy, and pride
364
00:34:49,900 --> 00:34:54,300
while the other one represents
righteousness, sacrifice, and morality.
365
00:34:54,300 --> 00:35:01,400
Those two wolves fight in the person's
heart until the person's dying day.
366
00:35:05,000 --> 00:35:08,500
So?
Which one wins?
367
00:35:10,199 --> 00:35:13,400
The one that you feed more.
368
00:35:42,000 --> 00:35:43,199
Jong Goo.
369
00:35:43,199 --> 00:35:46,000
Don't talk. Just rest.
370
00:35:47,000 --> 00:35:49,500
Heung Sam...
371
00:35:49,500 --> 00:35:51,199
How the hell did he become like this?
372
00:35:52,300 --> 00:35:54,400
As if I'd know.
373
00:35:54,400 --> 00:35:56,500
What could he possibly be thinking?
374
00:35:57,699 --> 00:35:59,699
I guess he's gone mad.
375
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Even though he tried not to
become crazy in this crazy world.
376
00:36:08,099 --> 00:36:09,699
That's why...
377
00:36:09,699 --> 00:36:11,900
I told you not to speak anymore.
378
00:36:11,900 --> 00:36:13,300
I...
379
00:36:15,099 --> 00:36:17,300
will leave Seoul Station.
380
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
There's nothing to protect here anymore.
381
00:36:25,000 --> 00:36:26,300
Straw Cutter.
382
00:36:26,300 --> 00:36:27,699
You stay behind.
383
00:36:28,699 --> 00:36:30,800
Stay behind, and do whatever you can.
384
00:36:42,500 --> 00:36:44,063
I'll pray.
385
00:36:45,500 --> 00:36:50,500
For you, and for Heung Sam.
386
00:37:47,699 --> 00:37:50,492
Oh, you're here?
Just a moment.
387
00:37:52,400 --> 00:37:55,300
It's different than last year, right?
Because I've put on some weight.
388
00:37:56,000 --> 00:37:59,800
These measurements at your age
are pretty average, don't worry.
389
00:38:01,699 --> 00:38:03,500
I have an important event.
390
00:38:03,500 --> 00:38:05,400
Yes, no need to worry.
391
00:38:05,400 --> 00:38:07,800
It'll be done by the date I mentioned.
392
00:38:07,800 --> 00:38:09,873
Thank you.
393
00:38:09,873 --> 00:38:12,800
Here, see him out.
394
00:38:13,699 --> 00:38:15,099
- Then...
- I'll be going.
395
00:38:15,099 --> 00:38:16,900
- I'll leave it in your capable hands.
- Yes.
396
00:38:24,699 --> 00:38:29,400
He's a man who's been a tailor
in Myeongdong for over 45 years.
397
00:38:29,400 --> 00:38:32,500
My father used to be
a regular of his, too.
398
00:38:32,500 --> 00:38:34,699
Is that right, sir?
399
00:38:34,699 --> 00:38:37,500
No matter what the job is
400
00:38:37,500 --> 00:38:41,099
it must be entrusted
to a trustworthy person.
401
00:38:41,099 --> 00:38:44,800
Whether it be suits or fists.
402
00:38:46,099 --> 00:38:48,800
Trust is life.
403
00:38:50,500 --> 00:38:52,000
Look at me.
404
00:38:53,000 --> 00:38:55,500
Up to what point do you think
I'll trust you?
405
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
I believe that you'll allow me
to survive even if I disobey you.
406
00:39:00,099 --> 00:39:03,400
The issue with Straw Cutter was one
you should have not intervened with.
407
00:39:03,400 --> 00:39:06,199
It wasn't even a duel.
It was a trap.
408
00:39:07,099 --> 00:39:10,300
If Straw Cutter had been
disposed of in that way
409
00:39:10,300 --> 00:39:13,699
I'm sure your reputation
would have been at risk.
410
00:39:15,699 --> 00:39:18,699
Look at you, trying to maintain my image.
411
00:39:18,699 --> 00:39:20,599
You're really something.
412
00:39:22,099 --> 00:39:24,000
As for the Mi Rae City
Restoration project...
413
00:39:25,000 --> 00:39:27,699
All there's left to do is to sign
the final draft of the contract.
414
00:39:27,699 --> 00:39:31,300
It would be unfavorable to be hindered
by negative occurrences at this point.
415
00:39:34,393 --> 00:39:36,500
No need to keep using me as an excuse.
416
00:39:36,500 --> 00:39:40,599
You put your life on the line
for a duel because of your stubbornness.
417
00:39:40,599 --> 00:39:44,099
My stubbornness is
a weapon in your arsenal, sir.
418
00:39:45,800 --> 00:39:48,400
Straw Cutter has already left
Seoul Station.
419
00:39:50,063 --> 00:39:55,199
He probably won't ever come back.
420
00:39:59,099 --> 00:40:01,000
That's what I figured.
421
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
The troublesome issues have now
all been taken care of.
422
00:40:04,000 --> 00:40:09,500
So you focus on sealing the deal
with the final contract.
423
00:40:10,500 --> 00:40:13,000
I called you here to tell you that.
424
00:40:13,000 --> 00:40:17,099
I'll report good results to you soon, sir.
425
00:40:30,000 --> 00:40:31,699
Mr. Jang Tae Ho.
426
00:40:31,699 --> 00:40:34,099
I heard you're doing well
for yourself lately.
427
00:40:34,699 --> 00:40:39,300
Wow... rumors sure do spread quickly.
Even you know.
428
00:40:40,300 --> 00:40:43,599
Having face-to-face meetings with the
boss whenever you need to discuss things
429
00:40:43,599 --> 00:40:47,199
is a privilege that the other members
of the Seoul Seven can't even dream about.
430
00:40:48,199 --> 00:40:52,500
Then, have I ascended to the point
that I'm just about at your level?
431
00:40:53,599 --> 00:40:55,800
You're mistaken.
432
00:40:55,800 --> 00:40:59,699
I'm not skilled or ambitious like you.
433
00:40:59,699 --> 00:41:01,900
Really?
434
00:41:03,000 --> 00:41:06,800
Since you were giving Mr. Ryu the
cold shoulder like it was nothing...
435
00:41:06,800 --> 00:41:10,800
I thought that we were
kindred spirits or something.
436
00:41:12,199 --> 00:41:16,099
I'll drop by for a drink when I have time.
437
00:41:30,099 --> 00:41:32,400
It's a one-way ticket.
438
00:41:32,400 --> 00:41:36,599
With this, Mr. Ryu will leave
Seoul Station forever.
439
00:41:42,099 --> 00:41:45,000
[Gangwondo, Hwengsunggun,
Hwengsuneup Gadamri, Number 708]
440
00:41:45,500 --> 00:41:50,099
Eun Ji is really living here?
441
00:41:50,099 --> 00:41:53,000
Tell Mr. Ryu to go find out for himself.
442
00:41:57,000 --> 00:41:59,300
I've kept my promise.
443
00:41:59,300 --> 00:42:03,699
No... it was more like
a bet than a promise.
444
00:42:06,000 --> 00:42:07,422
Mi Joo.
445
00:42:10,000 --> 00:42:15,099
What I hate the most
is suffering a loss from a bet.
446
00:42:15,099 --> 00:42:17,652
You know that, right?
447
00:42:58,199 --> 00:42:59,869
[Colossians]
448
00:43:07,099 --> 00:43:08,800
I...
449
00:43:10,099 --> 00:43:12,299
will leave Seoul Station.
450
00:43:13,699 --> 00:43:15,025
You stay behind.
451
00:43:15,699 --> 00:43:17,799
Stay behind, and do whatever you can.
452
00:43:32,699 --> 00:43:34,063
You stay behind.
453
00:43:34,063 --> 00:43:36,599
Stay behind, and do whatever you can.
454
00:43:38,300 --> 00:43:40,500
Damn it...
455
00:43:40,500 --> 00:43:43,500
All right...
All of you, out!
456
00:43:44,300 --> 00:43:45,717
Get out of here!
457
00:43:47,000 --> 00:43:48,394
Leave!
458
00:43:49,000 --> 00:43:55,099
- Keep walking!
- Get out!
459
00:44:16,599 --> 00:44:18,240
Who are you?
460
00:44:21,300 --> 00:44:25,000
Ah... our restaurant serves breakfast.
Please, come in.
461
00:44:26,699 --> 00:44:28,202
You're Ms. Na Ra, right?
462
00:44:30,000 --> 00:44:31,605
I've heard a lot about you.
463
00:44:32,835 --> 00:44:35,900
Oh! Then, perhaps, are you the
woman that Mr. Ryu is seeing?
464
00:44:37,400 --> 00:44:40,699
Er... what did he say?
465
00:44:40,699 --> 00:44:43,500
He talked smack about me, didn't he?
466
00:44:43,500 --> 00:44:45,400
He said that you were
an energetic young lady.
467
00:44:45,400 --> 00:44:46,699
Ah, I see...
468
00:44:46,699 --> 00:44:49,400
But... why aren't you going inside?
469
00:44:49,400 --> 00:44:50,800
Didn't you come here to see him?
470
00:45:10,000 --> 00:45:12,500
I thought you'd like to hear my answer,
which is why I came.
471
00:45:14,400 --> 00:45:19,000
I won't... leave with you.
472
00:45:36,199 --> 00:45:38,300
Do you have anything else to tell me?
473
00:45:40,300 --> 00:45:42,199
If not, I'll take my leave now.
474
00:45:44,000 --> 00:45:45,476
Wait.
475
00:45:57,000 --> 00:46:00,599
It's your brother-in-law's address.
476
00:46:03,099 --> 00:46:05,000
This time, it's for certain.
477
00:46:05,000 --> 00:46:08,800
If you go here,
you'll be able to meet Eun Ji.
478
00:46:11,199 --> 00:46:13,000
How did you find this out?
479
00:46:14,099 --> 00:46:16,800
It's different from the address
that the errand center gave me.
480
00:46:18,500 --> 00:46:24,400
Just think of this as my last gift to you.
481
00:46:44,000 --> 00:46:45,521
Mr. Ryu...
482
00:46:47,199 --> 00:46:49,800
I'm staying in Seoul Station.
483
00:46:49,800 --> 00:46:58,099
I'll stay behind, and live alongside
the other pathetic people here.
484
00:47:00,000 --> 00:47:05,500
I don't know what I'll be able to do,
but I want to give it a shot first.
485
00:47:05,500 --> 00:47:07,400
But first, you have to find Eun Ji...
486
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
What am I going to do after I find her,
when I can't even take care of myself?
487
00:47:14,000 --> 00:47:15,599
I was just being selfish.
488
00:47:17,000 --> 00:47:21,800
If you let yourself be devoured by it,
you will lose your humanity.
489
00:47:21,800 --> 00:47:26,000
Being willing to stab any one of us
in the back if we're deemed a hindrance
490
00:47:26,000 --> 00:47:30,699
even though we were as
close as brothers for twenty years...
491
00:47:30,699 --> 00:47:32,340
That's greed.
492
00:47:33,199 --> 00:47:37,699
Don't try to face off
against the Chairman.
493
00:47:37,699 --> 00:47:39,500
I'm not trying to fight him.
494
00:47:41,500 --> 00:47:43,300
I'm trying to love him.
495
00:47:51,199 --> 00:47:55,000
I'll give you my thanks
496
00:47:55,000 --> 00:47:57,800
when I'm ready to find Eun Ji.
497
00:48:21,099 --> 00:48:24,800
When you're frustrated,
alcohol is the best cure-all.
498
00:48:24,800 --> 00:48:27,400
I'm a nurse, so I know these things.
499
00:48:29,000 --> 00:48:32,500
Or... um... is drinking in the morning
too much?
500
00:48:33,800 --> 00:48:35,599
Thank you.
501
00:48:35,599 --> 00:48:38,800
Let's drink together when
I'm feeling better.
502
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
Mr. Ryu is a narrow-minded person.
503
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Most men are like that, you know.
504
00:48:53,000 --> 00:48:56,800
If they become fixed on something, they
are ridiculously stubborn, no matter what.
505
00:48:59,099 --> 00:49:02,900
I know a guy who's kind of like that, too.
506
00:49:05,000 --> 00:49:09,900
I've done a lot of bad things to Mr. Ryu.
507
00:49:40,699 --> 00:49:42,800
Where are we going right now?
508
00:49:44,300 --> 00:49:45,920
To go see the ocean...
509
00:49:46,800 --> 00:49:48,166
What?
510
00:49:48,500 --> 00:49:52,400
Is what I'd like to say,
but we're going to work.
511
00:49:53,099 --> 00:49:54,713
Se Hoon.
512
00:49:54,713 --> 00:49:56,800
Just wait.
We're almost there.
513
00:50:04,500 --> 00:50:10,199
So you're saying that I'm playing the
role of the investing CEO of this company?
514
00:50:10,199 --> 00:50:14,000
You're only the CEO on paper.
515
00:50:14,000 --> 00:50:17,699
Kwak Heung Sam is the real investor,
but we're just lending him our identities.
516
00:50:17,699 --> 00:50:19,800
And I'm the Executive Director.
517
00:50:19,800 --> 00:50:22,300
It's not the same type of scam
as last time.
518
00:50:22,300 --> 00:50:25,900
This time, we're a proper company that has
signed contracts and is investing money.
519
00:50:25,900 --> 00:50:31,300
But... if it's as you say, Chairman Kwak
doesn't need to hide behind us, does he?
520
00:50:31,300 --> 00:50:34,500
There's no legal problems
with it, so why...
521
00:50:35,000 --> 00:50:36,800
It's obvious, isn't it?
522
00:50:36,800 --> 00:50:39,699
He always has a facade
and betrays people
523
00:50:39,699 --> 00:50:41,800
so do you think that
this will be any different?
524
00:50:43,199 --> 00:50:45,000
Tae Ho, you be careful, too.
525
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Don't get swept up by bad rumors.
526
00:50:48,099 --> 00:50:49,826
What do you mean?
527
00:50:50,554 --> 00:50:52,900
Um... that is...
528
00:50:55,300 --> 00:50:56,800
Aw, geez...
529
00:50:56,800 --> 00:50:58,699
People are saying that the reason why
530
00:50:58,699 --> 00:51:03,699
Straw Cutter ended up that way is due to
you and Chairman Kwak planning it.
531
00:51:06,099 --> 00:51:07,900
And you believe that?
532
00:51:08,199 --> 00:51:10,500
Of course we don't!
533
00:51:10,500 --> 00:51:16,400
But it's because you're getting a lot of
assistance from Chairman Kwak
534
00:51:16,400 --> 00:51:18,900
that those sorts of ludicrous rumors
are floating around.
535
00:51:18,900 --> 00:51:23,000
And you shouldn't just let people
borrow your names, willy-nilly.
536
00:51:23,000 --> 00:51:26,699
People have to treasure
the names they were given.
537
00:51:26,699 --> 00:51:28,699
My dad...
538
00:51:31,800 --> 00:51:33,800
Do you not want to do it, Chairman?
539
00:51:34,300 --> 00:51:38,599
Well, if it'll be of help to you,
I have to do it.
540
00:51:38,599 --> 00:51:39,599
What about you, Hae Jin?
541
00:51:39,599 --> 00:51:41,170
Huh?
542
00:51:42,400 --> 00:51:44,500
I, well...
543
00:51:45,000 --> 00:51:47,599
It's definitely not a problem with me!
544
00:51:48,300 --> 00:51:49,902
Then let's proceed as planned.
545
00:51:51,000 --> 00:51:52,800
You don't have any other qualms, right?
546
00:51:56,000 --> 00:51:57,565
Excuse me.
547
00:52:00,900 --> 00:52:02,309
How did you get here?
548
00:52:07,099 --> 00:52:09,099
They're from Han Joong Group.
549
00:52:19,800 --> 00:52:22,800
Didn't we decide to meet outside?
550
00:52:22,800 --> 00:52:25,699
Aren't you a company that'll become
partners with our company?
551
00:52:25,699 --> 00:52:27,599
It's only appropriate
for me to come visit you.
552
00:52:27,599 --> 00:52:30,099
It's better than I thought it'd be.
553
00:52:30,099 --> 00:52:32,400
I was afraid it was a fake address.
554
00:52:32,400 --> 00:52:39,199
Even if we'll be affiliated, isn't it
proper etiquette to call before...
555
00:52:39,199 --> 00:52:41,000
- Hae Jin.
- Yeah?
556
00:52:41,000 --> 00:52:43,500
Please leave.
557
00:52:50,099 --> 00:52:53,000
Tomorrow at 2 p.m. at the
Han Joon Group Convention Hall
558
00:52:53,000 --> 00:52:55,699
the Mi Rae City Restoration Project
will be officially announced.
559
00:52:56,199 --> 00:53:02,199
And of course, Chairman Yoon and other
relevant parties will attend as well.
560
00:53:04,199 --> 00:53:08,000
If you wish to attend,
I'll send you an invitation.
561
00:53:08,000 --> 00:53:13,199
You could've just faxed this to me,
but the Section Chief came personally.
562
00:53:13,199 --> 00:53:16,000
I don't know what to do with all this
thankfulness welling up in me.
563
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
I wanted to get to know you better,
Chief Jang.
564
00:53:24,000 --> 00:53:26,300
I think your deputy
is uncomfortable, though.
565
00:53:34,199 --> 00:53:35,951
One moment.
566
00:53:43,599 --> 00:53:45,199
How about being more composed?
567
00:53:45,199 --> 00:53:47,300
Your boyfriend will notice.
568
00:53:47,300 --> 00:53:49,699
I was wondering what you were
being so cocky about...
569
00:53:49,699 --> 00:53:52,000
but this is all you have going for you?
570
00:53:54,199 --> 00:53:58,400
In this kind of place,
with those homeless people...
571
00:53:58,400 --> 00:54:01,699
Using a loan shark's money
to become involved in the project?
572
00:54:01,699 --> 00:54:03,300
Yep, that's right.
573
00:54:03,300 --> 00:54:05,099
That's my plan.
574
00:54:06,099 --> 00:54:07,730
How pathetic.
575
00:54:08,099 --> 00:54:11,000
It must seem that way,
from your narrow point of view.
576
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
What?
577
00:54:12,000 --> 00:54:16,199
Making a man like that
belong to your perfect self
578
00:54:16,199 --> 00:54:18,800
to get recognition from your father...
579
00:54:18,800 --> 00:54:21,000
and inherit the company.
580
00:54:21,000 --> 00:54:23,699
That's your ultimate motive, isn't it?
581
00:54:26,000 --> 00:54:28,099
What a pity.
582
00:54:28,099 --> 00:54:33,900
If you hadn't failed as you did,
you could've had everything you wanted.
583
00:54:35,199 --> 00:54:37,400
Don't overdo it just because of that.
584
00:54:37,400 --> 00:54:42,800
We're past the point of overdoing it
because of our past emotions.
585
00:54:42,800 --> 00:54:46,199
Rest assured.
Nothing like that will ever happen.
586
00:54:49,000 --> 00:54:53,300
Don't be so fixated on my feelings,
and worry about your own man instead.
587
00:54:53,300 --> 00:54:55,139
What do you mean by that?
588
00:55:01,800 --> 00:55:04,900
You don't know anything
about your boyfriend, do you?
589
00:55:07,599 --> 00:55:10,400
Why do you think he even
brought you all the way here?
590
00:55:19,430 --> 00:55:23,430
Did something happen to upset you?
591
00:55:27,330 --> 00:55:29,030
Jung Min.
592
00:55:29,030 --> 00:55:30,530
Stop the car.
593
00:55:42,230 --> 00:55:43,430
What's the matter?
594
00:55:43,430 --> 00:55:45,230
What is it?
595
00:55:45,730 --> 00:55:47,000
You knew, right?
596
00:55:50,430 --> 00:55:52,730
That Tae Ho and I used to date.
597
00:55:53,230 --> 00:55:55,330
You're doing this while
being aware of that, right?
598
00:55:59,630 --> 00:56:02,730
Damn... I can't lie.
599
00:56:03,430 --> 00:56:05,130
But...
600
00:56:05,130 --> 00:56:07,230
he knows, too.
601
00:56:07,230 --> 00:56:09,530
The fact that you and I are dating.
602
00:56:14,230 --> 00:56:19,630
You're not the type to tell
your exes about your new boyfriends...
603
00:56:21,430 --> 00:56:23,530
I guess that guy, Jang Tae Ho,
is a great liar.
604
00:56:23,530 --> 00:56:25,730
Don't you play with me.
605
00:56:25,730 --> 00:56:30,330
I have no intention
to satisfy your curiosity.
606
00:56:31,630 --> 00:56:33,430
Jung Min.
That is...
607
00:57:16,930 --> 00:57:18,900
One moment.
608
00:57:20,790 --> 00:57:23,130
It's been a while.
Greet him.
609
00:57:23,130 --> 00:57:26,230
He's Section Chief Kang Se Hoon
from Han Joong Group.
610
00:57:37,230 --> 00:57:38,430
That's right!
611
00:57:38,430 --> 00:57:41,930
That's the only way that I can survive.
612
00:57:43,230 --> 00:57:45,130
What do you want me to do, Na Ra?
613
00:57:47,330 --> 00:57:49,830
You just have to not fight.
Why are you asking that?
614
00:57:49,830 --> 00:57:52,060
Idiot.
615
00:58:05,730 --> 00:58:07,630
- Because there was a difference?
- Yeah.
616
00:58:07,630 --> 00:58:10,030
Why are you still sitting here?
617
00:58:10,030 --> 00:58:12,330
I'm trying to run a business here!
Leave! Now!
618
00:58:12,330 --> 00:58:15,330
- We're leaving.
- We'll leave!
619
00:58:17,730 --> 00:58:19,930
Hurry up and leave!
620
00:58:19,930 --> 00:58:21,930
We're leaving! Sheesh!
What's up with the water?
621
00:58:22,530 --> 00:58:24,150
Geez...
622
00:58:26,730 --> 00:58:30,230
What are you doing
in front of someone else's business?
623
00:58:30,230 --> 00:58:31,930
What about the underground subway station?
624
00:58:32,430 --> 00:58:33,930
It's the summer.
625
00:58:33,930 --> 00:58:37,330
They told us to go somewhere else
because it encourages bad hygiene.
626
00:58:38,430 --> 00:58:40,730
Where can we go?
627
00:58:40,730 --> 00:58:42,930
I'm sure it won't be
much different near Myungdong.
628
00:58:44,230 --> 00:58:49,430
We'll have to keep looking.
There has to be a place somewhere.
629
00:58:50,230 --> 00:58:51,980
Let's go.
630
00:58:59,230 --> 00:59:00,930
Hey!
631
00:59:11,230 --> 00:59:12,640
What are you doing here?
632
00:59:15,730 --> 00:59:18,230
I was thinking about how
I used to practice here back then.
633
00:59:19,430 --> 00:59:21,930
It hasn't even
been that long since then...
634
00:59:21,930 --> 00:59:24,230
but it seems like such a while ago.
635
00:59:27,230 --> 00:59:32,230
Did Straw Cutter leave without a hitch?
I didn't even get a chance to say goodbye.
636
00:59:32,230 --> 00:59:34,630
I was actually thinking
of going to see you.
637
00:59:34,630 --> 00:59:36,730
Give me a minute.
638
00:59:45,930 --> 00:59:47,830
Straw Cutter told me
to give this to you.
639
00:59:47,830 --> 00:59:50,630
He says that he's thankful to you.
640
00:59:51,630 --> 00:59:53,030
What is this?
641
00:59:53,030 --> 00:59:55,630
Heung Sam's Achilles' heel.
642
00:59:55,630 --> 00:59:57,230
I don't know the details either.
643
00:59:57,230 --> 01:00:02,230
He said that you should be able to
figure it out since you're a smart guy.
644
01:00:05,730 --> 01:00:07,930
He made a mistake.
645
01:00:09,230 --> 01:00:13,230
Even so, I'm Kwak Heung Sam's
right-hand man.
646
01:00:13,230 --> 01:00:18,230
I've been entrusted with a big project,
and I'm one of his favorites.
647
01:00:18,230 --> 01:00:22,730
So what?
Should I applaud you or something?
648
01:00:24,230 --> 01:00:28,630
I learned something from Straw Cutter.
649
01:00:30,330 --> 01:00:34,730
The less I know about Chairman Kwak,
the longer I can stay by his side.
650
01:00:34,730 --> 01:00:40,830
I don't really have a reason to betray
a boss who takes good care of me.
651
01:00:42,430 --> 01:00:44,630
If you're that curious
652
01:00:44,630 --> 01:00:48,530
you can open this
Pandora's Box for yourself.
653
01:00:50,230 --> 01:00:51,730
Tae Ho.
654
01:00:56,330 --> 01:01:00,330
Straw Cutter wasn't the one who
killed that man five years ago.
655
01:01:00,330 --> 01:01:04,030
He took the blame for a murder
that Heung Sam committed.
656
01:01:04,030 --> 01:01:10,230
Aren't you curious about
Heung Sam's true self?
657
01:01:25,300 --> 01:01:35,300
Subtitles by DramaFever
658
01:01:38,230 --> 01:01:40,630
Chairman Han!
It's me, Kwak Heung Sam!
659
01:01:41,430 --> 01:01:44,430
That bastard killed our father.
660
01:01:44,430 --> 01:01:47,230
The success or failure of this part of
the operation depends on you.
661
01:01:47,230 --> 01:01:50,230
Chairman Kwak had a younger sibling.
662
01:01:50,230 --> 01:01:53,330
Does this person look similar to
Kwak Heung Seo, by any chance?
663
01:01:53,330 --> 01:01:56,130
You're done for.
664
01:01:56,130 --> 01:01:57,830
Some of the collection money is missing.
665
01:01:57,830 --> 01:02:00,030
You opened a box that
never should have been opened.
666
01:02:02,430 --> 01:02:07,470
I could use this to shoot you, Chairman.
Do you trust me?
51431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.