Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,235 --> 00:04:31,135
12 Holland coifs...
2
00:04:31,237 --> 00:04:33,671
12 holland coifs.
3
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...
4
00:04:37,010 --> 00:04:39,103
8 and 6.
14 and 2 make 16.
5
00:04:39,212 --> 00:04:40,941
16 ecus of three livres.
6
00:04:41,047 --> 00:04:43,174
16 ecus.
7
00:04:43,283 --> 00:04:45,251
4 shirts in Artois linen.
8
00:04:45,351 --> 00:04:47,512
4 shirts in Artois linen.
9
00:04:47,620 --> 00:04:48,814
8 sols, 3 liards.
10
00:05:18,918 --> 00:05:20,909
The Devil... half-naked!
11
00:05:21,020 --> 00:05:22,783
Vade retra. Satanas!
12
00:05:22,889 --> 00:05:25,414
Upon my soul, it's Beelzebub!
13
00:05:25,525 --> 00:05:28,016
- It's an African native.
- A native?
14
00:05:28,127 --> 00:05:30,857
A human being with a soul,
like you or me.
15
00:05:30,963 --> 00:05:32,396
A black soul?
16
00:05:32,498 --> 00:05:34,966
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.
17
00:05:42,241 --> 00:05:45,904
Stop cackling and take him
to my room.
18
00:05:48,881 --> 00:05:51,145
Duke Crassac takuteka?
19
00:05:53,086 --> 00:05:55,452
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!
20
00:05:55,555 --> 00:05:57,614
And you, pray!
21
00:06:07,700 --> 00:06:10,430
Your presence profanes
a sacred place.
22
00:06:11,838 --> 00:06:14,204
Where's the Negro? Talk!
23
00:06:14,307 --> 00:06:15,899
Never!
24
00:06:19,078 --> 00:06:22,980
Don't waste time!
Search and find him!
25
00:06:30,957 --> 00:06:34,791
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!
26
00:06:34,894 --> 00:06:36,919
She curses!
27
00:06:37,029 --> 00:06:40,965
You needn't fear.
God will protect you.
28
00:06:41,067 --> 00:06:42,762
Sit down.
29
00:06:44,570 --> 00:06:47,038
Let no one in!
30
00:06:47,140 --> 00:06:49,973
How do you say it in African?
31
00:07:15,935 --> 00:07:17,061
Madame!
32
00:07:20,740 --> 00:07:22,503
Up there.
33
00:07:25,945 --> 00:07:28,413
I forbid you!
This is sacrilege!
34
00:07:28,514 --> 00:07:31,176
You will be excommunicated.
35
00:07:37,790 --> 00:07:40,224
She has the key.
Search her.
36
00:07:41,227 --> 00:07:43,718
Don't you dare!
I'd die first!
37
00:07:43,830 --> 00:07:45,991
Aah!
38
00:07:46,098 --> 00:07:47,998
Who told you to?
Bungler!
39
00:07:48,100 --> 00:07:49,294
You told me.
40
00:07:49,402 --> 00:07:53,896
I just said to search her.
That's all. Nicely.
41
00:08:46,559 --> 00:08:49,892
Wait until my father hears of this!
42
00:09:19,292 --> 00:09:23,524
What madness to let him escape.
If he should talk...
43
00:09:23,629 --> 00:09:28,123
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.
44
00:09:28,234 --> 00:09:30,828
But a Negro in the Perigord!
45
00:09:30,937 --> 00:09:36,000
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.
46
00:09:36,108 --> 00:09:38,235
A robust specimen, too.
47
00:09:38,344 --> 00:09:41,245
The best are always
the first to go, my lord.
48
00:09:41,347 --> 00:09:43,212
Goddamn.
A 30-pistole Negro...
49
00:09:43,316 --> 00:09:45,716
- Maybe more.
- Goddamn.
50
00:09:45,818 --> 00:09:50,221
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?
51
00:09:50,323 --> 00:09:53,622
To unload the secret cargo...
the sacks and chests.
52
00:09:53,726 --> 00:09:55,660
I'd have sent a boat out.
53
00:09:55,761 --> 00:09:57,092
I also wanted
54
00:09:57,196 --> 00:10:01,428
to visit my family nearby.
It's been seven years.
55
00:10:01,534 --> 00:10:04,901
Your kind can do without kin.
10, 15 years.
56
00:10:05,905 --> 00:10:07,805
How long will it take?
57
00:10:07,907 --> 00:10:10,375
As long as necessary,
my lord.
58
00:10:10,476 --> 00:10:13,502
A week, maybe two.
59
00:10:13,613 --> 00:10:14,705
Goddamn.
60
00:10:17,316 --> 00:10:19,375
And that?
61
00:10:19,485 --> 00:10:22,648
What's all this?
62
00:10:22,755 --> 00:10:26,748
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers...
63
00:10:26,859 --> 00:10:30,022
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!
64
00:10:34,600 --> 00:10:37,091
For the culprit...
65
00:10:37,203 --> 00:10:40,468
10 lashes. 12.
24!
66
00:10:40,573 --> 00:10:43,041
12 in front, 24 behind!
42!
67
00:10:43,142 --> 00:10:47,135
Whip the whole lot of them!
68
00:10:53,085 --> 00:10:56,111
Eloise, my child.
69
00:10:56,222 --> 00:10:59,521
I know you as if you were my own.
70
00:11:00,593 --> 00:11:05,189
When the Lord took
your poor mother...
71
00:11:05,297 --> 00:11:11,293
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.
72
00:11:11,404 --> 00:11:14,100
I'll get my father
and his regiment.
73
00:11:14,206 --> 00:11:15,400
We'll crush them.
74
00:11:15,508 --> 00:11:18,238
No, Eloise.
75
00:11:18,344 --> 00:11:22,804
Listen. The woman in red...
76
00:11:22,915 --> 00:11:26,351
I have proof here
that can condemn her.
77
00:11:26,452 --> 00:11:28,818
Swear to me.
78
00:11:28,921 --> 00:11:30,889
I swear, Mother.
79
00:11:32,024 --> 00:11:36,927
The wicked are many
and our little sisters weak.
80
00:11:38,230 --> 00:11:39,322
Swear not to...
81
00:11:39,432 --> 00:11:42,424
I swear not to leave
you unavenged, Mother.
82
00:11:43,669 --> 00:11:45,864
No, no.
83
00:11:52,845 --> 00:11:55,575
I swear it, a sacred oath...
84
00:11:56,615 --> 00:11:58,640
I'll avenge you, Mother.
85
00:12:05,091 --> 00:12:08,117
- Do I look all right?
- Short in the legs.
86
00:12:08,227 --> 00:12:10,422
Squat gardener,
stout choirmaster.
87
00:12:10,529 --> 00:12:11,791
I stole what I could.
88
00:12:11,897 --> 00:12:14,866
Don't squabble.
It's a perfect fit.
89
00:12:16,736 --> 00:12:18,294
It feels nice.
90
00:12:18,404 --> 00:12:20,235
We could start
a new fashion.
91
00:12:20,339 --> 00:12:22,034
Women in trousers?
92
00:12:22,141 --> 00:12:23,938
In public?
Horrors!
93
00:12:24,043 --> 00:12:26,238
God won't allow such obscenity.
94
00:12:26,345 --> 00:12:28,210
Leave God out of it.
95
00:12:28,314 --> 00:12:32,216
Did he give us legs to hide them?
96
00:12:32,318 --> 00:12:34,786
I rather like mine.
97
00:12:34,887 --> 00:12:36,912
And mine?
98
00:12:37,022 --> 00:12:39,217
I can show mine, too.
99
00:12:41,694 --> 00:12:44,026
Sure you won't come along?
100
00:12:44,130 --> 00:12:45,722
No.
101
00:12:45,831 --> 00:12:48,595
Here we eat every day.
102
00:13:20,499 --> 00:13:24,868
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?
103
00:13:25,871 --> 00:13:27,168
Come on, you sissies.
104
00:13:27,273 --> 00:13:29,400
There's gold
and glory to be had.
105
00:13:29,508 --> 00:13:33,035
Coronation's coming.
The king is 16 now.
106
00:13:33,145 --> 00:13:36,911
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.
107
00:13:37,016 --> 00:13:40,110
I won't leave
without five volunteers.
108
00:13:40,219 --> 00:13:42,779
Come on, sign up!
109
00:13:45,357 --> 00:13:48,554
Roast leg of lamb, my boy.
110
00:13:48,661 --> 00:13:50,891
And how's the soup?
111
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
Do you swillpots hear me?
112
00:13:57,169 --> 00:13:59,399
A glass of wine!
113
00:13:59,505 --> 00:14:00,472
I'm thirsty, too.
114
00:14:00,573 --> 00:14:02,939
Give him a glass.
115
00:14:03,042 --> 00:14:05,374
"Demoiselle..."
116
00:14:05,477 --> 00:14:07,502
No.
117
00:14:07,613 --> 00:14:11,982
Everywhere you're billeted,
you'll share everything...
118
00:14:12,084 --> 00:14:14,848
Bed, bread,
salt, candles, wine...
119
00:14:14,954 --> 00:14:16,444
The mistress, too.
120
00:14:16,555 --> 00:14:18,853
"Dance...
121
00:14:18,958 --> 00:14:21,825
Butterfly, dance."
122
00:14:23,896 --> 00:14:25,693
"Love..."
123
00:14:25,798 --> 00:14:28,266
You're home by winter
to make a little soldier,
124
00:14:28,367 --> 00:14:30,301
and off you go.
125
00:14:30,402 --> 00:14:32,233
Go on, sign!
126
00:14:33,505 --> 00:14:35,564
Sign up for the high life!
127
00:14:35,674 --> 00:14:37,665
Can't write? Make a cross.
128
00:14:43,749 --> 00:14:45,979
"Dance, butterfly...
129
00:14:46,085 --> 00:14:48,451
Dance. Love..."
130
00:14:51,090 --> 00:14:54,651
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?
131
00:14:54,760 --> 00:14:57,422
If you like men, my boy,
the army opens its arms.
132
00:14:57,529 --> 00:14:59,224
And the rest.
133
00:14:59,331 --> 00:15:01,765
You can write. So sign up.
134
00:15:01,867 --> 00:15:05,030
You'll room together, dearies.
135
00:15:05,137 --> 00:15:07,628
In the same room. Imagine!
136
00:15:10,042 --> 00:15:12,636
- What's he doing?
- How clumsy of me.
137
00:15:14,213 --> 00:15:15,180
He did it on purpose.
138
00:15:15,281 --> 00:15:18,182
Catch him!
Catch him!
139
00:15:27,927 --> 00:15:30,589
- My lamb.
- So what?
140
00:16:29,521 --> 00:16:31,614
You could help.
141
00:16:53,912 --> 00:16:56,278
- A fine sword!
- Heredity.
142
00:16:56,382 --> 00:16:58,373
You know how to ride, I hope?
143
00:16:59,718 --> 00:17:02,209
I'm better on foot.
144
00:17:04,723 --> 00:17:05,883
Hyah.
145
00:17:05,991 --> 00:17:07,390
Whoo!
146
00:17:18,337 --> 00:17:20,498
Leave it.
147
00:17:21,573 --> 00:17:25,669
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.
148
00:17:26,879 --> 00:17:29,780
- Where are we going?
- To my father in Paris.
149
00:17:29,882 --> 00:17:33,909
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.
150
00:17:34,019 --> 00:17:39,616
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.
151
00:17:39,725 --> 00:17:40,987
You need protection.
152
00:17:42,494 --> 00:17:44,519
Against whom? You?
153
00:17:47,533 --> 00:17:50,866
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?
154
00:17:50,969 --> 00:17:53,904
It was so long ago.
155
00:17:54,006 --> 00:17:56,065
No portrait or medallion?
156
00:17:56,175 --> 00:17:59,667
A soldier never bothers
with such nonsense.
157
00:17:59,778 --> 00:18:02,338
But he's famous.
If I told you his name...
158
00:18:02,448 --> 00:18:05,144
- Try me.
- D'Artagnan.
159
00:18:05,250 --> 00:18:06,217
Of course.
160
00:18:06,318 --> 00:18:09,287
And me...
I'm the son of Richelieu.
161
00:18:10,355 --> 00:18:11,583
Wait for me!
162
00:18:11,690 --> 00:18:13,453
Eloise!
Wait for me!
163
00:18:19,598 --> 00:18:23,466
The army really missed out
on something.
164
00:18:25,537 --> 00:18:30,565
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.
165
00:18:30,676 --> 00:18:34,806
- What's that?
- We don't know. It's under study.
166
00:18:34,913 --> 00:18:37,780
They have seven wives.
Only their eyes show.
167
00:18:38,784 --> 00:18:42,185
In the Americas, there are
red men called "Redskins."
168
00:18:42,287 --> 00:18:45,779
They grow feathers on their heads.
169
00:18:45,891 --> 00:18:48,052
I love the stories you make up.
170
00:18:48,160 --> 00:18:50,390
It's my trade. I'm a poet.
171
00:18:52,664 --> 00:18:53,596
Eloise.
172
00:18:53,699 --> 00:18:54,597
Oui.
173
00:18:54,700 --> 00:18:55,598
A question.
174
00:18:55,701 --> 00:18:56,827
Oui.
175
00:18:56,935 --> 00:19:00,371
Do you love me?
I mean, truly?
176
00:19:02,341 --> 00:19:05,333
Love is like Mohammedans, Quentin.
177
00:19:05,444 --> 00:19:08,072
I don't quite know it.
178
00:19:09,248 --> 00:19:11,614
It's under study.
179
00:19:25,998 --> 00:19:28,193
Where's the Rue aux Ours?
180
00:19:30,435 --> 00:19:34,531
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.
181
00:19:37,509 --> 00:19:42,003
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?
182
00:19:42,114 --> 00:19:43,012
Always.
183
00:20:05,204 --> 00:20:09,470
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?
184
00:20:10,509 --> 00:20:15,412
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.
185
00:20:18,584 --> 00:20:21,747
The cardinal's guard! Make way!
186
00:20:23,855 --> 00:20:26,551
The cardinal's guard!
187
00:20:26,658 --> 00:20:30,424
Stop, thief!
188
00:20:33,432 --> 00:20:34,763
This is it.
189
00:20:43,775 --> 00:20:46,767
I'd prefer to go alone.
190
00:20:48,580 --> 00:20:51,048
The class has started.
191
00:20:51,149 --> 00:20:53,140
What class?
192
00:20:54,519 --> 00:20:57,010
En garde.
193
00:21:00,025 --> 00:21:01,492
En garde.
194
00:21:03,862 --> 00:21:05,454
En garde.
195
00:21:06,632 --> 00:21:08,122
En garde.
196
00:21:10,068 --> 00:21:11,695
En garde.
197
00:21:21,346 --> 00:21:23,109
Constance!
198
00:21:25,117 --> 00:21:27,677
That will be all for today.
199
00:21:27,786 --> 00:21:31,017
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.
200
00:21:32,057 --> 00:21:34,821
Lovely.
201
00:21:34,926 --> 00:21:37,793
Comely.
202
00:21:37,896 --> 00:21:40,888
Graceful.
203
00:21:40,999 --> 00:21:42,557
Charming?
204
00:21:42,668 --> 00:21:44,226
Happy.
205
00:21:46,672 --> 00:21:49,266
For a moment there...
206
00:21:49,374 --> 00:21:51,672
I took you for your mother.
207
00:21:52,477 --> 00:21:53,808
Hey!
208
00:21:55,881 --> 00:21:58,679
You owe me
for your last lessons.
209
00:21:58,784 --> 00:22:00,809
You'll get some chickens.
210
00:22:00,919 --> 00:22:04,446
No more chickens. An ox!
211
00:22:10,429 --> 00:22:12,989
What's this outfit?
212
00:22:13,098 --> 00:22:14,963
Travel clothes.
213
00:22:16,702 --> 00:22:20,638
I'd forgotten how green
your eyes were.
214
00:22:20,739 --> 00:22:23,264
It's all right.
215
00:22:23,475 --> 00:22:25,067
Some convent!
216
00:22:25,177 --> 00:22:29,876
Letting you travel
without paternal approval.
217
00:22:29,981 --> 00:22:32,176
Mother Superior will hear from me.
218
00:22:32,284 --> 00:22:33,808
She's dead.
219
00:22:34,753 --> 00:22:37,881
Dead?
220
00:22:37,989 --> 00:22:40,287
I didn't know she'd been ill.
221
00:22:43,462 --> 00:22:46,863
Planchet! It's our little girl.
222
00:22:46,965 --> 00:22:49,195
- It's Eloise.
- Eloise?
223
00:22:49,301 --> 00:22:53,294
Little Eloise? Our own?
224
00:22:53,405 --> 00:22:54,804
Yes, yes.
225
00:22:57,142 --> 00:22:59,110
You recognized Planchet?
226
00:22:59,211 --> 00:23:01,236
He's aged badly.
227
00:23:03,582 --> 00:23:09,714
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.
228
00:23:09,821 --> 00:23:12,255
It's crawling with cutthroats.
229
00:23:12,357 --> 00:23:15,793
Men without work,
women without men...
230
00:23:17,329 --> 00:23:20,662
Really, that outfit!
231
00:23:20,766 --> 00:23:25,135
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?
232
00:23:25,237 --> 00:23:29,173
After all these years
of neglect, this is my welcome?
233
00:23:29,274 --> 00:23:31,640
Even if your situation is poor.
234
00:23:31,743 --> 00:23:34,075
But my situation is excellent.
235
00:23:34,179 --> 00:23:38,081
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.
236
00:23:40,185 --> 00:23:42,153
You can live here.
237
00:23:42,587 --> 00:23:44,919
Planchet has his shop.
238
00:23:45,023 --> 00:23:47,685
He gives me credit
and the best meals.
239
00:23:47,793 --> 00:23:50,990
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.
240
00:23:51,096 --> 00:23:52,563
Help?
241
00:24:10,115 --> 00:24:13,812
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"
242
00:24:13,919 --> 00:24:15,477
Naturally.
243
00:24:15,587 --> 00:24:17,452
Naturally.
244
00:24:17,556 --> 00:24:20,616
Mother Superior
was right about that.
245
00:24:20,725 --> 00:24:24,126
But, temporarily,
this isn't quite the moment.
246
00:24:24,229 --> 00:24:27,221
The king?
Refuse his most valiant sword?
247
00:24:27,332 --> 00:24:31,166
The king wants his courtiers
to bow and scrape.
248
00:24:31,269 --> 00:24:34,170
But I have trouble stooping.
249
00:24:34,272 --> 00:24:36,672
Age, no doubt.
250
00:24:38,276 --> 00:24:42,645
I left the king's service...
251
00:24:42,747 --> 00:24:44,806
Against my wishes.
252
00:24:44,916 --> 00:24:46,645
Anyway...
253
00:24:46,751 --> 00:24:49,777
For 20 years I wore
breastplate and jerkin...
254
00:24:49,888 --> 00:24:53,255
And I clung to a rank
beneath my worth.
255
00:24:53,358 --> 00:24:55,986
No advance,
no retreat, no life.
256
00:24:56,094 --> 00:24:58,085
After 20 years and a day,
257
00:24:58,196 --> 00:25:01,290
I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...
258
00:25:01,399 --> 00:25:05,665
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind...
259
00:25:05,770 --> 00:25:10,730
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.
260
00:25:10,842 --> 00:25:14,369
Jealous of his savior,
I saved him...
261
00:25:14,479 --> 00:25:16,447
His mother, Mazarin, the lot.
262
00:25:16,548 --> 00:25:17,776
You said all that?
263
00:25:17,883 --> 00:25:18,907
Yes.
264
00:25:19,017 --> 00:25:21,042
Not so much in those words,
but in essence.
265
00:25:21,152 --> 00:25:25,646
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.
266
00:25:25,757 --> 00:25:28,954
I'd personally have had
to order my own arrest.
267
00:25:29,060 --> 00:25:32,552
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.
268
00:25:32,664 --> 00:25:36,862
So, my little girl...
269
00:25:36,968 --> 00:25:38,299
Your timing is bad.
270
00:25:38,403 --> 00:25:40,394
It's not my timing!
271
00:25:44,509 --> 00:25:47,808
Mother Superior died
for this document.
272
00:25:47,913 --> 00:25:50,108
Let me see.
273
00:25:50,215 --> 00:25:52,945
This piece of paper?
274
00:25:53,051 --> 00:25:55,519
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.
275
00:25:55,620 --> 00:25:57,952
It's a state secret, I'm sure of it.
276
00:25:58,056 --> 00:26:01,992
Looks more like
a laundry list with a blood stain.
277
00:26:02,093 --> 00:26:06,029
A murdered nun, a bloodied Negro...
For a laundry list?
278
00:26:06,131 --> 00:26:07,564
It's a conspiracy!
279
00:26:07,666 --> 00:26:09,031
Black riders,
the woman in red...
280
00:26:09,134 --> 00:26:12,365
No blue unicorn
or green dwarf?
281
00:26:12,470 --> 00:26:14,870
If you won't act,
I'll go to the king.
282
00:26:16,408 --> 00:26:18,342
Quentin la Misere, at your service.
283
00:26:18,443 --> 00:26:20,411
- Who is that?
- A poet.
284
00:26:20,512 --> 00:26:24,414
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.
285
00:26:24,516 --> 00:26:28,247
You're disrupting
a family reunion. Out!
286
00:26:28,353 --> 00:26:32,813
- As for seeing the king...
- This may not be the moment, sir.
287
00:26:32,924 --> 00:26:34,482
I thought I told you...
288
00:26:34,593 --> 00:26:36,857
I request your daughter's hand.
289
00:26:36,962 --> 00:26:40,625
He's beginning to get on my nerves.
Out!
290
00:26:40,732 --> 00:26:44,634
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!
291
00:26:44,736 --> 00:26:48,001
- lf you kill him...
- Who said "kill"?
292
00:26:50,408 --> 00:26:53,206
In front of my fiancee!
The man's mad!
293
00:26:53,311 --> 00:26:55,006
Think you're d'Artagnan?
294
00:26:55,113 --> 00:26:56,307
I told you.
295
00:26:56,414 --> 00:26:59,315
You just said he was a soldier.
296
00:26:59,417 --> 00:27:01,885
D'Artagnan?
297
00:27:01,987 --> 00:27:04,217
Him? You?
298
00:27:04,322 --> 00:27:06,950
My idol!
I'm one of your greatest admirers.
299
00:27:07,058 --> 00:27:10,824
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.
300
00:27:10,929 --> 00:27:13,420
And I'm going to marry his daughter!
301
00:27:13,531 --> 00:27:15,590
No offense, fellow, but vamoose!
302
00:27:15,700 --> 00:27:18,498
D'Artagnan's daughter!
303
00:27:18,603 --> 00:27:19,763
Oh!
304
00:27:19,871 --> 00:27:22,135
Run off with that clown?
305
00:27:22,240 --> 00:27:24,333
And if I marry him?
306
00:27:24,442 --> 00:27:26,842
- I forbid you!
- Then I will marry him.
307
00:27:26,945 --> 00:27:30,039
My little Eloise, be reasonable.
308
00:27:30,148 --> 00:27:35,142
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.
309
00:27:35,253 --> 00:27:37,949
You dumped me in that convent.
310
00:27:38,056 --> 00:27:40,354
Dumped you! Don't say that.
311
00:27:40,458 --> 00:27:45,327
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!
312
00:27:45,430 --> 00:27:48,831
How could I have raised
a young lady?
313
00:27:48,933 --> 00:27:51,561
You played the hero.
314
00:27:51,670 --> 00:27:53,228
I nearly became a nun
out of boredom!
315
00:27:53,338 --> 00:27:54,066
Horrors!
316
00:27:54,172 --> 00:27:56,606
That's only for the ugly or stupid.
317
00:27:56,708 --> 00:27:59,199
Little Eloise.
318
00:27:59,310 --> 00:28:01,403
How she's grown!
319
00:28:01,513 --> 00:28:05,244
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?
320
00:28:05,350 --> 00:28:08,319
- And now...
- Oh, yes, I remember.
321
00:28:08,420 --> 00:28:13,016
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.
322
00:28:13,124 --> 00:28:16,616
West wind, rainy season.
323
00:28:16,728 --> 00:28:20,129
Eloise, little Eloise
324
00:28:20,231 --> 00:28:22,893
You mounted the guard while I...
325
00:28:29,240 --> 00:28:33,233
Aged body. Just awful!
326
00:28:33,344 --> 00:28:37,838
Of course it's pointless asking
if your Quentin la Misere is rich.
327
00:28:37,949 --> 00:28:40,941
Were you when you arrived
on your yellow mare?
328
00:28:41,052 --> 00:28:43,077
Ha. My yellow mare.
329
00:28:44,522 --> 00:28:46,683
She was splendid!
330
00:28:46,791 --> 00:28:51,091
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.
331
00:28:51,196 --> 00:28:53,494
This is no time for reminiscing.
332
00:28:53,598 --> 00:28:57,659
Past a certain age, child,
that's all you have.
333
00:28:57,769 --> 00:29:00,101
Bad memories you survived...
334
00:29:00,205 --> 00:29:02,139
Good memories you savor.
335
00:29:02,240 --> 00:29:04,071
I have 43 souvenirs.
336
00:29:04,175 --> 00:29:05,938
Aramis' embroidered handkerchief.
337
00:29:06,044 --> 00:29:08,877
Porthos' famous baldric.
338
00:29:08,980 --> 00:29:13,644
A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...
339
00:29:13,752 --> 00:29:16,118
To whom I fed mush in hard times.
340
00:29:16,221 --> 00:29:20,021
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
341
00:29:21,793 --> 00:29:23,420
Athos.
342
00:29:38,977 --> 00:29:42,140
You might have warned me.
343
00:29:45,016 --> 00:29:47,849
My dear Athos.
344
00:29:49,888 --> 00:29:53,016
The earth smells so good.
345
00:29:55,393 --> 00:29:58,954
Remember what Aramis used to say?
346
00:29:59,063 --> 00:30:03,966
"Just part of her charms
to lure us below."
347
00:30:04,068 --> 00:30:07,902
I was counting on you for advice.
348
00:30:08,006 --> 00:30:09,974
Zounds!
349
00:30:10,074 --> 00:30:12,702
What a muddle.
350
00:30:12,811 --> 00:30:15,871
I don't know what to do
with the child.
351
00:30:15,980 --> 00:30:18,278
She's my daughter.
352
00:30:22,453 --> 00:30:26,753
Yes, Eloise. Who else?
353
00:30:26,858 --> 00:30:31,386
If you could only see her.
What a beauty!
354
00:30:31,496 --> 00:30:33,623
The very image of her mother.
355
00:30:33,731 --> 00:30:39,260
Her grace, her style,
and what's more, ardor, spirit.
356
00:30:39,370 --> 00:30:41,668
And a temperament.
357
00:30:41,773 --> 00:30:44,071
But how do I handle her?
358
00:30:44,175 --> 00:30:46,609
A mere word, her claws flash.
359
00:30:50,215 --> 00:30:54,276
Gone, our musketeer days.
360
00:30:54,385 --> 00:30:58,287
The four of us, always together...
361
00:30:58,389 --> 00:31:02,587
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.
362
00:31:02,694 --> 00:31:07,358
I haven't seen Aramis in years.
363
00:31:07,465 --> 00:31:11,492
Porthos has buried himself
in the provinces...
364
00:31:11,603 --> 00:31:15,164
Like you in your hole there.
365
00:31:15,273 --> 00:31:16,797
Egad!
366
00:31:18,076 --> 00:31:21,671
I might have sat on your face.
367
00:31:29,220 --> 00:31:32,621
You never were much of a talker.
368
00:31:42,333 --> 00:31:44,767
Eloise?
369
00:31:44,869 --> 00:31:46,769
Eloise?
370
00:31:46,871 --> 00:31:49,840
You gutless turd!
371
00:31:49,941 --> 00:31:54,002
I entrust her to you,
tell you to protect her...
372
00:31:54,112 --> 00:31:56,239
And you're taken like a novice.
373
00:31:56,347 --> 00:31:57,609
How many were they?
374
00:31:57,715 --> 00:32:01,082
She did it. Little Eloise!
375
00:32:01,185 --> 00:32:02,516
I put up a fight.
376
00:32:02,620 --> 00:32:04,952
How could she?
I locked her in!
377
00:32:05,056 --> 00:32:09,322
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you."
378
00:32:09,427 --> 00:32:15,957
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.
379
00:32:16,067 --> 00:32:18,695
The rest is pure guesswork.
380
00:32:18,803 --> 00:32:21,636
She put me out
in the blink of an eye.
381
00:32:21,739 --> 00:32:23,673
Bloody goose!
382
00:32:23,775 --> 00:32:25,640
My little girl!
383
00:32:25,743 --> 00:32:27,938
Where can she have gone?
384
00:32:28,046 --> 00:32:32,983
- Where?
- How should I know? Holy turds!
385
00:32:33,418 --> 00:32:35,852
Face unknown, no leave to pass!
386
00:32:35,954 --> 00:32:38,115
Marquis or no, it's no!
387
00:32:50,368 --> 00:32:55,203
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!
388
00:32:55,306 --> 00:32:56,637
Let them pass!
389
00:32:56,741 --> 00:32:58,106
Make way!
390
00:33:12,991 --> 00:33:16,392
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon
391
00:33:16,494 --> 00:33:20,055
to give you some delightful news.
392
00:33:20,164 --> 00:33:23,031
His Majesty has renounced
his alliance
393
00:33:23,134 --> 00:33:25,329
with Mr. Cromwell's England.
394
00:33:25,436 --> 00:33:27,996
You see, you were wrong to worry.
395
00:33:28,106 --> 00:33:30,768
That's not what we'd agreed upon.
396
00:33:30,875 --> 00:33:36,575
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.
397
00:33:46,324 --> 00:33:47,518
I'd understood that...
398
00:33:47,625 --> 00:33:51,584
Indeed, you understand so well.
399
00:33:51,696 --> 00:33:57,191
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.
400
00:33:57,301 --> 00:34:02,739
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.
401
00:34:02,840 --> 00:34:07,402
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.
402
00:34:07,512 --> 00:34:09,480
Isn't that underhanded?
403
00:34:09,580 --> 00:34:13,607
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
404
00:34:13,718 --> 00:34:17,745
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.
405
00:34:17,855 --> 00:34:23,191
If we can just keep their armies
immobilized until winter...
406
00:34:23,294 --> 00:34:27,094
Mr. de Turenne
will have time to prepare.
407
00:34:27,198 --> 00:34:32,226
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.
408
00:34:32,336 --> 00:34:35,772
- But I signed the treaty with England.
- Indeed.
409
00:34:35,873 --> 00:34:40,037
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.
410
00:34:40,144 --> 00:34:43,011
It was an absolutely secret alliance.
411
00:34:43,114 --> 00:34:46,550
If it's known,
the alliance is worthless.
412
00:34:46,651 --> 00:34:51,247
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.
413
00:34:55,293 --> 00:34:57,420
And one more reason...
414
00:34:57,528 --> 00:35:01,055
Denying the alliance
makes it secret again,
415
00:35:01,165 --> 00:35:03,463
and thus perfectly valid.
416
00:35:05,403 --> 00:35:09,737
The more I learn,
the more I like politics.
417
00:35:18,616 --> 00:35:21,847
I have a talent for all things.
418
00:35:32,163 --> 00:35:35,189
Only poetry can do justice
to your eyes.
419
00:35:35,299 --> 00:35:37,494
He paid a compliment!
420
00:35:37,602 --> 00:35:39,092
He paid a compliment.
421
00:35:39,203 --> 00:35:41,797
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.
422
00:35:41,906 --> 00:35:44,306
I came on an important matter.
423
00:35:44,408 --> 00:35:45,966
To plead your father's case?
424
00:35:46,077 --> 00:35:48,978
No. He would have come himself.
425
00:35:49,080 --> 00:35:50,240
She blundered.
426
00:35:50,348 --> 00:35:53,408
He dares not come to ask my pardon?
427
00:35:53,518 --> 00:35:55,850
Must he send a messenger?
428
00:35:58,990 --> 00:36:03,620
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.
429
00:36:05,129 --> 00:36:10,431
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.
430
00:36:10,535 --> 00:36:13,402
Come into my study.
431
00:36:13,504 --> 00:36:16,029
Play for me. If you lose, you pay.
432
00:36:18,109 --> 00:36:22,239
- And if I win?
- It's mine.
433
00:36:22,880 --> 00:36:23,869
Ah.
434
00:36:28,519 --> 00:36:32,421
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.
435
00:36:32,523 --> 00:36:34,081
They were like mad dogs.
436
00:36:37,762 --> 00:36:40,060
They dared kill a Mother Superior?
437
00:36:40,164 --> 00:36:44,100
Their chief did it
on orders from the woman in red.
438
00:36:44,202 --> 00:36:49,401
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.
439
00:36:49,507 --> 00:36:52,908
There is a reason,
eminence, a conspiracy!
440
00:36:53,010 --> 00:36:54,910
Yes, child, but what conspiracy?
441
00:36:55,012 --> 00:36:57,207
My spies know of eight.
442
00:36:57,315 --> 00:36:59,840
- This makes nine.
- Mama mia!
443
00:36:59,951 --> 00:37:03,819
There was a document.
The Negro came for it.
444
00:37:03,921 --> 00:37:07,721
What document? For whom?
445
00:37:07,825 --> 00:37:10,521
And why a Negro?
446
00:37:11,195 --> 00:37:15,154
Africa! Almighty God!
447
00:37:15,266 --> 00:37:18,497
I already had Europe on my back.
448
00:37:18,603 --> 00:37:22,733
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!
449
00:37:22,840 --> 00:37:24,273
Beware, Mazzarino!
450
00:37:24,375 --> 00:37:28,539
This document is vital
to your understanding of things.
451
00:37:35,653 --> 00:37:40,352
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!
452
00:37:40,458 --> 00:37:43,586
The Negro dropped it
when he was captured.
453
00:37:45,363 --> 00:37:47,991
His Eminence must be informed!
454
00:37:48,099 --> 00:37:51,466
Your fear of La Misere
is nearly ended.
455
00:37:51,569 --> 00:37:56,063
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses...
456
00:37:56,173 --> 00:37:58,232
That's enough.
Calumnies.
457
00:37:58,342 --> 00:38:01,778
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!
458
00:38:01,879 --> 00:38:04,541
- Enough! You have him?
- Just about.
459
00:38:04,649 --> 00:38:07,584
He was foolish enough
to come back to Paris.
460
00:38:07,685 --> 00:38:11,052
We're trailing him.
He's as good as taken.
461
00:38:11,155 --> 00:38:16,354
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!
462
00:38:21,999 --> 00:38:25,662
Now let them try
to accuse me of greed.
463
00:38:25,770 --> 00:38:29,171
I provide free board to my enemies.
464
00:38:29,273 --> 00:38:32,709
So, I presume
you've brought this document.
465
00:38:32,810 --> 00:38:37,270
No. The Mother Superior burned it.
466
00:38:37,381 --> 00:38:39,508
I won't keep you any longer.
467
00:38:39,617 --> 00:38:42,142
The Mother Superior?
You said she was dead.
468
00:38:42,253 --> 00:38:44,346
Yes, but she burned it anyway.
469
00:38:44,455 --> 00:38:48,755
If I hear anything...
Thank you for your precious time.
470
00:38:48,859 --> 00:38:52,795
I'm sure we'll meet again soon.
471
00:38:57,335 --> 00:39:01,066
What strange creatures women are.
472
00:39:01,172 --> 00:39:05,700
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!
473
00:39:05,810 --> 00:39:08,870
You knew her father.
474
00:39:08,979 --> 00:39:12,779
In another life, Your Eminence.
475
00:39:12,883 --> 00:39:14,783
Did you notice?
476
00:39:14,885 --> 00:39:17,046
She was about to talk...
477
00:39:17,154 --> 00:39:21,523
And just as I signed,
she turned pale.
478
00:39:21,625 --> 00:39:23,855
The document must be on her.
479
00:39:23,961 --> 00:39:31,390
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.
480
00:39:31,502 --> 00:39:36,235
My signature. Yes, my signature.
She recognized my signature.
481
00:39:36,340 --> 00:39:40,538
If I may anticipate your admirable
powers of deduction...
482
00:39:40,644 --> 00:39:43,943
- It means that...
- She's seen it before!
483
00:39:44,048 --> 00:39:45,982
But where?
484
00:39:46,083 --> 00:39:49,519
I sign so many pieces of paper.
485
00:39:49,620 --> 00:39:51,645
On the document.
486
00:39:51,756 --> 00:39:54,782
- The secret document.
- The secret document.
487
00:39:54,892 --> 00:39:58,293
Quick! Catch her!
I must have that document!
488
00:39:58,396 --> 00:40:02,025
I must know which of my secrets
is no longer a secret.
489
00:40:05,102 --> 00:40:09,129
Did the sisters teach you
to disobey your father?
490
00:40:09,240 --> 00:40:11,765
I forbade you to see the king.
Get down!
491
00:40:11,876 --> 00:40:15,039
You're hurting me!
I'll make a scene.
492
00:40:15,146 --> 00:40:18,138
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?
493
00:40:18,249 --> 00:40:19,876
I wasn't a girl!
494
00:40:19,984 --> 00:40:21,076
Oh!
Zounds!
495
00:40:21,185 --> 00:40:23,619
- Where are you off to?
- To save Quentin.
496
00:42:00,951 --> 00:42:04,717
Cowards! Brutes!
497
00:42:04,822 --> 00:42:08,349
Paws off!
498
00:42:08,459 --> 00:42:12,555
Got it!
The cardinal will be pleased.
499
00:42:12,663 --> 00:42:15,097
Monsieur, you are a boor.
500
00:42:43,561 --> 00:42:44,960
Eloise!
501
00:42:45,062 --> 00:42:47,929
I prefer you dressed
as your sex.
502
00:43:15,459 --> 00:43:17,324
Don't cross swords!
503
00:43:17,428 --> 00:43:19,396
Parade seventh, counter parry.
504
00:43:19,496 --> 00:43:22,158
Quick riposte!
505
00:43:33,677 --> 00:43:36,339
That's the Athos Thrust.
506
00:43:40,417 --> 00:43:43,113
That's the Aramis Thrust.
507
00:43:43,487 --> 00:43:45,580
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.
508
00:43:45,689 --> 00:43:48,749
Academic, but never outmoded.
509
00:43:59,236 --> 00:44:02,205
Aaaah!
510
00:44:16,186 --> 00:44:19,815
Don't look away, girl.
511
00:44:19,923 --> 00:44:24,019
Learn to harden the fiber
in your eye now.
512
00:44:24,128 --> 00:44:27,586
True goodness comes of a dry eye...
513
00:44:27,698 --> 00:44:29,893
And a gentle heart.
514
00:44:34,104 --> 00:44:38,040
Isn't this your mother's dress?
515
00:44:38,142 --> 00:44:40,610
I recognize it.
516
00:44:40,711 --> 00:44:43,578
It suits you.
517
00:44:43,681 --> 00:44:46,650
Let's go and have a cleanup.
518
00:44:46,750 --> 00:44:49,150
I have a secret, too.
519
00:44:58,796 --> 00:45:03,460
- The message?
- Still warm from the vixen.
520
00:45:03,567 --> 00:45:05,797
But where is my signature?
521
00:45:05,903 --> 00:45:09,236
An anonymous plot, perchance?
522
00:45:09,339 --> 00:45:13,139
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
523
00:45:13,243 --> 00:45:17,509
My wings burn all the same
on this wind of flame.
524
00:45:17,614 --> 00:45:20,811
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain."
525
00:45:20,918 --> 00:45:25,321
Too poor to be a poem.
It's a coded message.
526
00:45:25,422 --> 00:45:27,947
"Wind of flame." A clear threat.
527
00:45:28,058 --> 00:45:31,323
"I, a shadow."
Shadow in French is "ombre."
528
00:45:31,428 --> 00:45:36,195
"Hombre" is Spanish for "man"!
529
00:45:36,300 --> 00:45:37,494
Your Eminence.
530
00:45:37,601 --> 00:45:41,537
The sacked convent is on
the Duke of Crassac's land.
531
00:45:41,638 --> 00:45:46,337
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.
532
00:45:46,443 --> 00:45:49,469
For which he pays his taxes.
533
00:45:49,580 --> 00:45:52,515
I know, but this message...
534
00:45:52,616 --> 00:45:55,710
The mention of Spain...
535
00:45:55,819 --> 00:45:56,717
Pbht!
536
00:45:56,820 --> 00:46:00,221
Trust my experience.
537
00:46:00,324 --> 00:46:03,555
This stinks to high heaven
of conspiracy.
538
00:46:03,660 --> 00:46:06,390
I smell insurrection.
539
00:46:06,497 --> 00:46:08,192
Your gout, Your Eminence.
540
00:46:08,298 --> 00:46:11,199
The pose, Your Eminence.
541
00:46:25,783 --> 00:46:30,015
But we must learn...
542
00:46:31,355 --> 00:46:35,257
...d'Artagnan's part in all this...
543
00:46:35,359 --> 00:46:38,157
And why he sent his daughter.
544
00:46:48,639 --> 00:46:51,073
At 12 fencing lessons a week,
545
00:46:51,175 --> 00:46:54,144
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.
546
00:46:54,244 --> 00:46:56,872
But admit there's a plot.
547
00:46:56,980 --> 00:47:01,076
Mazarin is surely involved
with the conspirators.
548
00:47:01,185 --> 00:47:03,176
What a dolt I am!
549
00:47:03,287 --> 00:47:06,381
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!
550
00:47:06,490 --> 00:47:09,186
Ever since the serpent in the Garden.
551
00:47:09,293 --> 00:47:10,521
One-eyed serpent?
552
00:47:10,627 --> 00:47:12,561
Yes.
The sisters said so.
553
00:47:12,663 --> 00:47:15,427
But not in the Queen's Jewels Affair.
554
00:47:15,532 --> 00:47:19,434
Always your queen's jewels,
your yellow mare.
555
00:47:19,536 --> 00:47:22,004
Not yellow. It was buttercup.
556
00:47:22,105 --> 00:47:24,096
What of it?
557
00:47:26,510 --> 00:47:27,875
Planchet!
558
00:47:30,447 --> 00:47:32,381
Have you seen my fiance?
559
00:47:32,482 --> 00:47:36,612
A youth said, "I'll come to her
when the moment is ripe."
560
00:47:36,720 --> 00:47:40,087
Is that all?
Gentle Planchet.
561
00:47:41,925 --> 00:47:45,520
Well, I saw him run by
two minutes later
562
00:47:45,629 --> 00:47:47,995
with six of Mazarin's men
on his tail.
563
00:47:48,098 --> 00:47:50,965
- I'm going!
- No, you're not!
564
00:47:51,068 --> 00:47:54,629
If he's your fiance,
you must obey him.
565
00:47:54,738 --> 00:47:57,901
He said he'd come here,
so you must stay.
566
00:47:58,008 --> 00:47:59,635
Go get ready.
567
00:47:59,743 --> 00:48:02,439
Let's talk business, Planchet.
568
00:48:02,546 --> 00:48:07,347
It's time I paid off
an old debt, my friend.
569
00:48:07,718 --> 00:48:09,948
- I owe you 1,000 livres.
- 2,000 livres.
570
00:48:10,053 --> 00:48:12,453
2,000? You don't say!
571
00:48:12,556 --> 00:48:15,218
Fine, then. I won't check.
572
00:48:15,325 --> 00:48:17,725
Put four on this table.
573
00:48:17,828 --> 00:48:19,090
What?
574
00:48:19,196 --> 00:48:21,528
You want your money, don't you?
575
00:48:23,367 --> 00:48:26,302
Can't you explain?
576
00:48:26,403 --> 00:48:28,166
No theorizing.
577
00:48:28,272 --> 00:48:31,332
The mathematics of finance
are concrete.
578
00:48:31,441 --> 00:48:34,604
4 bags of 1,000 livres here.
579
00:48:34,711 --> 00:48:36,611
All right.
580
00:48:39,516 --> 00:48:42,246
From the salted pork...
581
00:48:42,352 --> 00:48:43,944
What are you doing?
582
00:48:44,054 --> 00:48:47,683
Doing the combination for my cache.
583
00:48:47,791 --> 00:48:51,124
Here. Salted pork.
584
00:48:51,228 --> 00:48:55,392
Two shelves up, red currants.
585
00:48:55,499 --> 00:48:59,959
Six pots to the right...
586
00:49:04,908 --> 00:49:08,344
Rhubarb honey, three down.
587
00:49:09,947 --> 00:49:12,711
Kippers.
588
00:49:12,816 --> 00:49:14,943
Then nine...
589
00:49:15,052 --> 00:49:16,747
Nine.
590
00:49:16,853 --> 00:49:18,946
Right or left?
591
00:49:21,224 --> 00:49:23,818
Left.
592
00:49:29,766 --> 00:49:31,700
Split peas.
593
00:49:33,737 --> 00:49:36,467
Why not go straight to the peas?
594
00:49:36,573 --> 00:49:41,010
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.
595
00:49:41,111 --> 00:49:45,411
You asked for 4,000 livres.
596
00:49:45,515 --> 00:49:51,351
- Here they are.
- Fine!
597
00:49:51,455 --> 00:49:55,619
My debt is paid.
What a relief.
598
00:49:57,060 --> 00:49:58,084
But paid...
599
00:49:58,195 --> 00:50:00,823
Much too late, yes. Forget it.
600
00:50:00,931 --> 00:50:03,491
But these 2,000 livres, Planchet,
601
00:50:03,600 --> 00:50:06,763
won't gather dust
behind your split peas.
602
00:50:06,870 --> 00:50:11,569
They are your 50% stake
in a great undertaking.
603
00:50:11,675 --> 00:50:15,133
Me, 2,000, and you, 2,000.
604
00:50:15,245 --> 00:50:19,944
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 livres.
605
00:50:20,050 --> 00:50:21,745
And I gave you back 2,000.
606
00:50:21,852 --> 00:50:23,149
You put in two, I put in two.
607
00:50:23,253 --> 00:50:26,188
Two and two make four. Simple, no?
608
00:50:26,289 --> 00:50:28,519
Why all the fuss?
609
00:50:28,625 --> 00:50:31,685
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.
610
00:50:31,795 --> 00:50:34,958
I shall receive pardon,
pension, promotion,
611
00:50:35,065 --> 00:50:37,966
which you will share,
but you haggle!
612
00:50:41,104 --> 00:50:43,834
Can't we start again
in front of the girl?
613
00:50:43,940 --> 00:50:45,305
No, no, no, no.
614
00:50:45,409 --> 00:50:49,345
Money matters are never discussed
in the presence of children.
615
00:50:49,446 --> 00:50:53,041
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.
616
00:50:53,150 --> 00:50:54,947
You put up
the greater amount.
617
00:50:55,052 --> 00:50:59,819
But I provide my sword,
the resolve to save my skin...
618
00:50:59,923 --> 00:51:01,857
And my friends.
619
00:51:01,958 --> 00:51:06,986
You, the money, me, life.
An equitable split.
620
00:51:07,097 --> 00:51:11,033
Your friends...
But will the adventure tempt Aramis?
621
00:51:11,134 --> 00:51:12,601
And Porthos?
622
00:51:12,702 --> 00:51:14,169
True. Porthos.
Without him...
623
00:51:14,271 --> 00:51:18,503
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.
624
00:51:18,608 --> 00:51:21,406
You'll spoil the blade.
625
00:51:21,511 --> 00:51:26,346
But I hope our old friendship
will win over his reticence.
626
00:51:26,450 --> 00:51:29,283
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,
627
00:51:29,386 --> 00:51:31,081
and goose will do the trick.
628
00:51:31,188 --> 00:51:35,682
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.
629
00:51:35,792 --> 00:51:38,454
We'll find a convent
for you on the way.
630
00:51:38,562 --> 00:51:40,996
Not another convent!
631
00:51:41,098 --> 00:51:44,329
I bring you a conspiracy
on a platter.
632
00:51:44,434 --> 00:51:46,595
I'll see the king, then.
633
00:51:46,703 --> 00:51:51,834
He was fond of me
until I mentioned you.
634
00:51:51,942 --> 00:51:53,432
Did you hear that?
635
00:51:53,543 --> 00:51:58,378
Didn't you learn about French
kings and their maladies?
636
00:51:58,482 --> 00:52:00,609
The pains in Francis ll's ear,
637
00:52:00,717 --> 00:52:03,777
Charles IX's head,
Henry lll's belly...
638
00:52:03,887 --> 00:52:05,218
But the illness
639
00:52:05,322 --> 00:52:08,485
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst...
640
00:52:08,592 --> 00:52:10,457
A heart problem.
641
00:52:10,560 --> 00:52:12,824
He sighs for every beauty
he sees,
642
00:52:12,929 --> 00:52:16,160
and I loathe sighing kings.
643
00:52:16,266 --> 00:52:18,598
So the only remedy...
the convent!
644
00:52:18,702 --> 00:52:21,000
You just want to get rid of me.
645
00:52:21,104 --> 00:52:22,731
Why, of course.
646
00:52:22,839 --> 00:52:25,069
But I'll miss you.
647
00:52:36,920 --> 00:52:38,080
He'll be calm in 5 minutes.
648
00:52:38,188 --> 00:52:42,818
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
649
00:52:42,926 --> 00:52:45,087
When Richelieu once tried...
650
00:52:45,195 --> 00:52:47,163
Quentin?
651
00:52:49,065 --> 00:52:50,430
Quentin!
652
00:52:51,735 --> 00:52:55,865
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.
653
00:52:57,974 --> 00:53:00,943
Well-timed!
We can all go in it.
654
00:53:01,044 --> 00:53:03,308
Planchet, ride ahead to Porthos'.
655
00:53:03,413 --> 00:53:05,745
Use your mule and take my horse.
656
00:53:08,018 --> 00:53:12,978
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?
657
00:53:13,089 --> 00:53:14,852
Hmm?
658
00:53:14,958 --> 00:53:17,119
Did he honor me
with his presence
659
00:53:17,227 --> 00:53:19,058
at my first wife's funeral?
660
00:53:19,162 --> 00:53:20,254
No.
661
00:53:20,363 --> 00:53:23,389
Did he deign to attend
my second wedding?
662
00:53:23,500 --> 00:53:25,968
My second widowerhood? No.
663
00:53:26,069 --> 00:53:30,972
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet
664
00:53:31,074 --> 00:53:32,632
of Monsieur de Trevise?
665
00:53:32,742 --> 00:53:34,266
Treville.
666
00:53:34,377 --> 00:53:36,140
What did I say?
667
00:53:36,246 --> 00:53:39,807
Nothing. It happens.
668
00:53:39,916 --> 00:53:44,580
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.
669
00:53:44,688 --> 00:53:49,216
You must remember how touchy I am.
670
00:53:50,794 --> 00:53:54,628
Here's the answer you're to take
to your master.
671
00:53:54,731 --> 00:53:56,824
It's no, damnation!
672
00:53:56,933 --> 00:53:59,265
Let the Gascon come crawling.
673
00:53:59,369 --> 00:54:01,803
The answer will still be
no, no, no...
674
00:54:01,905 --> 00:54:03,338
And no!
675
00:54:03,440 --> 00:54:05,874
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?
676
00:54:05,976 --> 00:54:09,878
The yellow mare,
a canary on four legs.
677
00:54:09,980 --> 00:54:13,108
And her color
wasn't the worst thing.
678
00:54:15,385 --> 00:54:19,321
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!
679
00:54:19,422 --> 00:54:23,188
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.
680
00:54:23,293 --> 00:54:25,784
She reeked of garlic.
681
00:54:25,895 --> 00:54:28,625
If you don't believe me,
we can ask Aramis.
682
00:54:28,732 --> 00:54:31,326
Oh, Aramis.
683
00:54:42,646 --> 00:54:44,204
Your Grace!
Your Grace!
684
00:54:44,314 --> 00:54:49,183
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.
685
00:54:49,286 --> 00:54:52,084
But, Your Grace, the gentlemen insist.
686
00:54:52,188 --> 00:54:56,625
Well, Aramis?
Must we break down your door?
687
00:54:56,726 --> 00:54:59,217
God almighty!
688
00:54:59,329 --> 00:55:02,093
You, out!
Off with these!
689
00:55:04,234 --> 00:55:07,135
I want a lightning poison...
lightning!
690
00:55:07,237 --> 00:55:10,934
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!
691
00:55:11,041 --> 00:55:12,372
I can make it two.
692
00:55:12,475 --> 00:55:15,273
No! I don't want it liquid.
I want it edible.
693
00:55:15,378 --> 00:55:18,541
This damned lab of evil
costs me a fortune.
694
00:55:18,648 --> 00:55:20,479
I want results!
695
00:55:20,583 --> 00:55:23,950
An ointment.
I touch you, you're dead.
696
00:55:24,054 --> 00:55:25,419
Easily said, my lord.
697
00:55:25,522 --> 00:55:26,921
You're a doctor!
698
00:55:27,023 --> 00:55:31,187
Killing people is no problem.
699
00:55:33,663 --> 00:55:37,895
I feel distracted,
as if Mazarin is here...
700
00:55:38,001 --> 00:55:39,525
Watching us.
701
00:55:39,636 --> 00:55:42,002
Be calm, Clovis.
702
00:55:42,105 --> 00:55:45,370
It happens to men of your caliber.
703
00:55:45,475 --> 00:55:48,035
Anxiety before triumph.
704
00:55:48,144 --> 00:55:50,806
Triumph, certainly.
705
00:55:50,914 --> 00:55:54,975
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?
706
00:55:55,085 --> 00:55:57,679
All those missives and queries...
707
00:55:57,787 --> 00:56:01,154
And I'm out of carrier pigeons.
708
00:56:10,233 --> 00:56:12,997
The Mother Superior
wouldn't die quietly.
709
00:56:13,103 --> 00:56:15,196
She recognized me.
710
00:56:15,305 --> 00:56:16,738
Goddamn!
711
00:56:16,840 --> 00:56:19,365
An inquest will expose me...
712
00:56:19,476 --> 00:56:23,469
And me means you.
713
00:56:23,580 --> 00:56:25,741
We must set things in order.
714
00:56:25,849 --> 00:56:27,578
"In order"? You mean...
715
00:56:27,684 --> 00:56:29,311
A clean sweep.
716
00:56:29,419 --> 00:56:30,818
You can't mean...
717
00:56:30,920 --> 00:56:34,014
Clean.
No more witnesses.
718
00:56:35,525 --> 00:56:38,085
But that dago cur has spies.
719
00:56:38,194 --> 00:56:41,061
Mazzarino will send an emissary.
720
00:56:41,164 --> 00:56:45,260
He never acts
without sizing up the risks.
721
00:56:45,368 --> 00:56:47,666
He's a man of reflection.
722
00:56:49,372 --> 00:56:51,067
You're a man of action.
723
00:56:51,174 --> 00:56:53,540
A man of action. True!
724
00:56:54,644 --> 00:56:58,944
I keep forgetting.
Shall we?
725
00:57:01,017 --> 00:57:05,249
"Castle in Spain."
"Castle in Spain." No.
726
00:57:05,355 --> 00:57:10,054
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel..."
727
00:57:10,160 --> 00:57:14,153
I'm sure there's neither love
nor damsels.
728
00:57:16,366 --> 00:57:20,803
Three days and not a clue!
Riccardo!
729
00:57:23,306 --> 00:57:28,141
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.
730
00:57:28,244 --> 00:57:31,270
- What kind of team is this?
- We are doing our best.
731
00:57:31,381 --> 00:57:33,440
But you read the pope's cipher!
732
00:57:33,550 --> 00:57:35,541
The pope's cipher... rubbish!
733
00:57:35,652 --> 00:57:39,247
A stupid cipher, simplicity itself.
734
00:57:39,355 --> 00:57:43,382
Replacing vowels by consonants
and vice versa
735
00:57:43,493 --> 00:57:46,656
With every 7 th letter.
Child's play.
736
00:57:46,763 --> 00:57:49,357
I'm no amateur, Monsignore.
737
00:57:49,466 --> 00:57:54,165
But this is terrifying and infernal.
738
00:57:54,270 --> 00:57:56,738
This is something new.
739
00:58:06,015 --> 00:58:08,279
Something new.
740
00:58:10,687 --> 00:58:13,656
"My wings burn."
741
00:58:13,756 --> 00:58:18,216
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.
742
00:58:18,328 --> 00:58:21,320
Crassac's pigeon has arrived.
743
00:58:21,431 --> 00:58:24,764
He says a ship was driven
towards land by a storm.
744
00:58:24,868 --> 00:58:28,201
Escaped Negro. Pursuit to a convent.
745
00:58:28,304 --> 00:58:29,293
A blunder.
746
00:58:29,405 --> 00:58:30,429
A blunder?
747
00:58:30,540 --> 00:58:31,529
A blunder.
748
00:58:31,641 --> 00:58:33,609
A Mother Superior murdered.
749
00:58:33,710 --> 00:58:36,736
Your Crassac takes me for an idiot.
750
00:58:36,846 --> 00:58:40,407
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.
751
00:58:40,517 --> 00:58:43,816
The man's trafficking
more than slaves.
752
00:58:43,920 --> 00:58:47,754
To traffic without me
is to traffic against me.
753
00:58:47,857 --> 00:58:50,121
Here is proof of its gravity.
754
00:58:50,226 --> 00:58:52,456
Everyone knows I am for sale.
755
00:58:52,562 --> 00:58:56,191
Not trying to buy me
756
00:58:56,299 --> 00:58:59,132
means he wants not
a piece of the cake,
757
00:58:59,235 --> 00:59:01,294
but the whole cake.
758
00:59:01,404 --> 00:59:02,996
He wants my place!
759
00:59:04,541 --> 00:59:06,702
None of that. No, no. G|razie.
760
00:59:06,809 --> 00:59:13,237
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!
761
00:59:13,349 --> 00:59:15,408
Almost finished, I think.
762
00:59:15,518 --> 00:59:19,477
"4 frocks, 8 sols, 3 liards,"
which gives us...
763
00:59:19,589 --> 00:59:24,549
Jeremiah 48:3, verse 7.
764
00:59:24,661 --> 00:59:27,892
Fifth word, again...
765
00:59:27,997 --> 00:59:29,123
"Choronaim."
766
00:59:29,232 --> 00:59:30,927
Voila.
767
00:59:31,034 --> 00:59:33,195
Choronaim.
768
00:59:36,239 --> 00:59:38,935
Let's read it over.
769
00:59:40,343 --> 00:59:44,439
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.
770
00:59:44,547 --> 00:59:46,981
Serenity. Astral. Camel."
771
00:59:47,083 --> 00:59:49,813
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?
772
00:59:49,919 --> 00:59:52,479
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.
773
00:59:52,589 --> 00:59:55,581
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.
774
00:59:55,692 --> 00:59:59,025
We simply refer
to Father Joseph's Code...
775
00:59:59,128 --> 01:00:01,255
Jeremiah, prophecy of Moab.
776
01:00:01,364 --> 01:00:03,423
With a little effort,
777
01:00:03,533 --> 01:00:07,264
we should deduce
the meaning of this.
778
01:00:07,370 --> 01:00:09,133
Serenity.
779
01:00:09,238 --> 01:00:15,700
"Angelic Septuagint"...
It's a poetical conspiracy.
780
01:00:15,812 --> 01:00:16,836
No, stop!
781
01:00:16,946 --> 01:00:22,145
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.
782
01:00:22,251 --> 01:00:27,416
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.
783
01:00:27,523 --> 01:00:31,254
But you do put artichokes
in your pate?
784
01:00:31,361 --> 01:00:32,760
Always.
785
01:00:32,862 --> 01:00:35,990
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,
786
01:00:36,099 --> 01:00:39,865
second layer in the middle,
the rest on top.
787
01:00:39,969 --> 01:00:43,700
So why worry?
The artichokes will get it all down.
788
01:00:46,943 --> 01:00:49,673
What if it's just a laundry list?
789
01:00:49,779 --> 01:00:53,010
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.
790
01:00:53,116 --> 01:00:56,313
Would Mazarin have sent
his henchmen
791
01:00:56,419 --> 01:00:58,887
after a mere laundry list?
792
01:00:58,988 --> 01:01:00,888
Study it carefully.
793
01:01:00,990 --> 01:01:03,982
Above, on the left.
794
01:01:04,093 --> 01:01:10,032
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs."
795
01:01:10,133 --> 01:01:11,828
I still read "Holland cloth."
796
01:01:11,934 --> 01:01:14,732
"Holland" means United Provinces,
797
01:01:14,837 --> 01:01:17,431
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,
798
01:01:17,540 --> 01:01:20,202
The enemy of England.
799
01:01:20,309 --> 01:01:23,176
It's irrefutable,
except for the camel.
800
01:01:26,049 --> 01:01:30,679
We leave for the convent
to resolve the matter.
801
01:01:30,787 --> 01:01:32,846
Speaking of which, Eloise...
802
01:01:32,955 --> 01:01:36,186
She'll join us.
She's seen the aggressor.
803
01:01:36,292 --> 01:01:39,352
Her aid is invaluable.
804
01:01:44,934 --> 01:01:48,131
Quentin, I'm going.
805
01:01:48,237 --> 01:01:49,966
Quentin.
806
01:01:51,474 --> 01:01:53,169
Quentin.
807
01:02:18,367 --> 01:02:22,133
You poor Misere.
808
01:02:22,238 --> 01:02:25,765
It's your loss.
809
01:03:44,754 --> 01:03:47,348
Imagine we are at Reims
in the cathedral.
810
01:03:47,456 --> 01:03:49,583
Here is the prince,
811
01:03:49,692 --> 01:03:53,355
his brother, his mother,
the cardinal,
812
01:03:53,462 --> 01:03:55,760
Ourselves.
813
01:03:55,865 --> 01:03:58,197
Here, the Bishop
of Soissons,
814
01:03:58,301 --> 01:03:59,996
holding the Holy Vial
815
01:04:00,102 --> 01:04:04,232
for which our monk
will have substituted this.
816
01:04:04,340 --> 01:04:08,140
The bishop, gloved,
begins the unctions.
817
01:04:08,244 --> 01:04:10,610
The young king falls dead.
818
01:04:10,713 --> 01:04:15,912
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.
819
01:04:16,018 --> 01:04:18,509
But none must see ours.
820
01:04:18,621 --> 01:04:21,351
No sooner poor Louis'
death certified,
821
01:04:21,457 --> 01:04:24,790
the cardinal is executed
as the culprit,
822
01:04:24,894 --> 01:04:27,886
the king's brother
proclaimed heir,
823
01:04:27,997 --> 01:04:31,558
and I appointed his protector...
824
01:04:33,369 --> 01:04:34,927
By you.
825
01:04:35,037 --> 01:04:36,868
All of you, are we agreed?
826
01:04:36,973 --> 01:04:40,340
But the accident?
The fatal Holy Unction?
827
01:04:40,443 --> 01:04:42,274
What exactly is it?
828
01:04:42,378 --> 01:04:46,337
L'acgua misteriosa...
A pitiless, unremediable poison.
829
01:04:46,449 --> 01:04:48,178
Borgia style.
830
01:04:48,284 --> 01:04:52,050
Death within moments
from mere skin contact.
831
01:04:58,094 --> 01:04:59,857
The poison.
832
01:04:59,962 --> 01:05:02,260
The supplier.
833
01:05:09,672 --> 01:05:12,266
- There are seven?
- Yes, my lord.
834
01:05:12,375 --> 01:05:14,400
Forehead, temples, eyes...
835
01:05:17,446 --> 01:05:18,777
Ah.
836
01:05:18,881 --> 01:05:21,873
You knew too much, my poor friend.
837
01:05:23,286 --> 01:05:27,450
He knew too much.
Too much.
838
01:05:27,556 --> 01:05:30,491
But my sweet little wife...
839
01:05:30,593 --> 01:05:33,187
Don't worry.
I have someone for her...
840
01:05:33,296 --> 01:05:35,890
Someone of quality...
841
01:05:35,998 --> 01:05:37,761
Better than you.
842
01:05:37,867 --> 01:05:41,428
We meet again by the cloister
of Chazeilles
843
01:05:41,537 --> 01:05:44,768
on the eve of the coronation
844
01:05:44,874 --> 01:05:48,776
as guests of our poor
once and never king.
845
01:06:02,058 --> 01:06:06,119
We could have kept the carriage.
More comfortable.
846
01:06:06,228 --> 01:06:07,991
Where's the panache, Porthos?
847
01:06:08,097 --> 01:06:10,691
We can't leave it all to Cyrano.
848
01:06:10,800 --> 01:06:12,597
Faster, gentlemen.
849
01:06:12,702 --> 01:06:14,135
She's bossy.
850
01:06:14,236 --> 01:06:18,798
When we get there,
I'll handle the sisters.
851
01:06:18,908 --> 01:06:21,809
If they resist,
I'll hear their confession.
852
01:06:26,115 --> 01:06:29,482
You missed a delicious sight
last night.
853
01:06:29,585 --> 01:06:30,745
A sight?
854
01:06:30,853 --> 01:06:31,911
Mm-hmm.
855
01:06:32,021 --> 01:06:34,455
Something you may never see again.
856
01:06:34,557 --> 01:06:36,718
Like the comet.
857
01:06:42,665 --> 01:06:44,428
Onward, gentlemen, onward.
858
01:06:47,069 --> 01:06:49,162
My horse is on its last legs.
859
01:06:49,271 --> 01:06:53,071
Mine is fading fast.
860
01:06:53,175 --> 01:06:55,200
Change horses?
lmpossible.
861
01:06:55,311 --> 01:06:58,610
I let out my last ones
just an hour ago.
862
01:06:58,714 --> 01:07:01,808
I have connections in high places.
863
01:07:01,917 --> 01:07:04,385
Just what my last client said.
864
01:07:04,487 --> 01:07:08,753
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.
865
01:07:08,858 --> 01:07:12,419
One-eyed?
The man I told you about!
866
01:07:12,528 --> 01:07:13,517
One-eyed? How?
867
01:07:13,629 --> 01:07:14,960
Only one eye.
868
01:07:15,064 --> 01:07:18,124
It's him.
We'll find horses.
869
01:07:19,668 --> 01:07:23,069
You mean we're not stopping?
870
01:07:23,172 --> 01:07:25,800
I wish I could be of service, but...
871
01:07:25,908 --> 01:07:27,773
- One-eyed?
- Exactly.
872
01:07:27,877 --> 01:07:29,367
- No horses?
- Exactly.
873
01:07:29,478 --> 01:07:31,275
Let's eat. I'm hungry.
874
01:07:31,380 --> 01:07:32,574
Excellent idea.
875
01:07:32,681 --> 01:07:34,649
And prepare our rooms.
876
01:07:34,750 --> 01:07:36,684
The thing is, my lords...
877
01:07:36,786 --> 01:07:38,481
- You're closed?
- Exactly.
878
01:07:38,587 --> 01:07:40,350
And the reason?
879
01:07:40,456 --> 01:07:41,787
It's Wednesday.
880
01:07:41,891 --> 01:07:42,983
And so?
881
01:07:43,092 --> 01:07:45,890
So, Sunday is the coronation.
882
01:07:48,264 --> 01:07:51,722
I never close, except for coronations.
883
01:07:52,168 --> 01:07:53,533
Easy, Bishop.
884
01:07:59,075 --> 01:08:01,134
I'm good in the arms room.
885
01:08:01,243 --> 01:08:03,609
But when I cross swords
with an adversary,
886
01:08:03,712 --> 01:08:06,442
I sometimes feel faint.
887
01:08:06,549 --> 01:08:08,312
Oversensitive, perhaps?
888
01:08:08,417 --> 01:08:11,409
Oversensitive.
What a shame.
889
01:08:11,520 --> 01:08:15,217
It deprives me of certain
exquisite delights.
890
01:08:15,324 --> 01:08:17,224
That's how I am.
891
01:08:17,326 --> 01:08:22,457
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?
892
01:08:22,565 --> 01:08:24,328
I know all!
893
01:08:27,570 --> 01:08:30,903
It's no use.
We have the message.
894
01:08:31,006 --> 01:08:32,473
What message?
895
01:08:32,575 --> 01:08:34,406
"Dance, butterfly, dance.
896
01:08:34,510 --> 01:08:37,502
Love, damsel, has your glance.
My wings burn."
897
01:08:37,613 --> 01:08:38,841
Sounds familiar?
898
01:08:38,948 --> 01:08:42,816
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.
899
01:08:42,918 --> 01:08:44,783
Show some good will, Crassac.
900
01:08:44,887 --> 01:08:49,449
We'll shut our eyes
on the sacked convent.
901
01:08:49,558 --> 01:08:51,685
Know this secret thrust?
902
01:08:57,366 --> 01:09:00,529
Secret? The Cahuzac Twist.
903
01:09:00,636 --> 01:09:03,503
You know it?
And this one?
904
01:09:03,606 --> 01:09:05,096
Aah!
905
01:09:05,207 --> 01:09:06,469
No, no, no.
906
01:09:06,575 --> 01:09:08,770
It only works
with the sun behind you.
907
01:09:08,878 --> 01:09:12,041
I learned that at 20.
The Nemours Slink.
908
01:09:12,148 --> 01:09:17,586
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.
909
01:09:17,686 --> 01:09:19,244
Kill two men in 6 steps.
910
01:09:19,355 --> 01:09:22,620
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.
911
01:09:22,725 --> 01:09:24,989
But if I knew anything...
On the Bible!
912
01:09:25,094 --> 01:09:27,562
Ah, don't sully the Bible!
913
01:09:27,663 --> 01:09:29,153
What do you want?
914
01:09:30,766 --> 01:09:33,360
I'm the cardinal's agent, my lord.
915
01:09:33,469 --> 01:09:34,936
I spy.
916
01:09:35,037 --> 01:09:38,495
I probe.
I negotiate.
917
01:09:41,177 --> 01:09:42,940
How odd.
918
01:09:45,314 --> 01:09:50,081
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.
919
01:09:50,186 --> 01:09:51,483
- Sacks of what?
- Huh?
920
01:09:51,587 --> 01:09:54,784
Nothing.
Just a dear friend's idea.
921
01:09:56,125 --> 01:09:58,753
Eglantine de Rochefort?
922
01:09:58,861 --> 01:10:02,092
Indeed, you know everything.
923
01:10:02,198 --> 01:10:05,292
Small traffic, small interests.
I'll look away.
924
01:10:05,401 --> 01:10:09,462
But this conspiracy?
All France knows.
925
01:10:09,572 --> 01:10:11,836
All France!
926
01:10:11,941 --> 01:10:14,068
Don't tell a soul.
927
01:10:14,176 --> 01:10:16,974
Here is our
dear cardinal's share.
928
01:10:17,079 --> 01:10:20,446
Four pistoles per head shipped.
929
01:10:20,549 --> 01:10:21,846
1,600 doubloons.
930
01:10:23,419 --> 01:10:25,649
All accounted for. Receipt?
931
01:10:25,754 --> 01:10:28,222
Not among folks of bad faith.
932
01:10:28,324 --> 01:10:30,588
Won't you dine with us?
933
01:10:30,693 --> 01:10:32,888
With pleasure. May I?
934
01:10:35,631 --> 01:10:38,225
- Pigeons?
- All gone!
935
01:10:41,737 --> 01:10:43,364
Mazarin!
936
01:10:43,472 --> 01:10:46,908
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.
937
01:10:47,009 --> 01:10:50,945
I've placed my whole family...
a royal architect,
938
01:10:51,046 --> 01:10:54,641
an artillery master
who can melt bells down,
939
01:10:54,750 --> 01:10:58,311
a chief hospital pharmacist of Paris.
940
01:11:00,155 --> 01:11:02,749
Interested in an embassy?
941
01:11:02,858 --> 01:11:06,624
I always dreamed
of melting down bells.
942
01:11:06,729 --> 01:11:08,754
Fine. It's yours.
943
01:11:08,864 --> 01:11:13,096
Let's play a game now.
944
01:11:13,202 --> 01:11:16,797
I name three conspirators,
and you give me three.
945
01:11:16,905 --> 01:11:19,533
Fair enough? No cheating, now.
946
01:11:19,642 --> 01:11:22,133
If we agree, whatever you wish,
947
01:11:22,244 --> 01:11:26,180
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.
948
01:11:29,251 --> 01:11:30,479
So, now...
949
01:11:30,586 --> 01:11:34,386
Crassac de Merindol.
950
01:11:34,490 --> 01:11:38,085
Eglantine de Rochefort.
951
01:11:38,193 --> 01:11:40,661
You, my dear.
952
01:11:40,763 --> 01:11:42,822
Turenne.
953
01:11:42,931 --> 01:11:46,298
Turenne's not part
of the conspiracy.
954
01:11:46,402 --> 01:11:48,336
What conspiracy?
955
01:11:48,437 --> 01:11:52,134
That's all you talk about.
There is none.
956
01:11:52,241 --> 01:11:53,572
True.
957
01:11:53,676 --> 01:11:58,170
We live far afield
of all conspiracies.
958
01:11:58,280 --> 01:12:02,910
Country life is so tedious
after the last Angelus.
959
01:12:03,018 --> 01:12:05,452
Do have some more clafoutis.
960
01:12:10,125 --> 01:12:12,958
"I write of our exploits
in my own blood."
961
01:12:13,062 --> 01:12:16,725
- It's red ink.
- Poetic license.
962
01:12:16,832 --> 01:12:21,428
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.
963
01:12:21,537 --> 01:12:23,027
You were 20 years younger.
964
01:12:23,138 --> 01:12:25,436
Ha! 20 years and a bit.
965
01:12:25,541 --> 01:12:27,008
I don't think I've changed.
966
01:12:27,109 --> 01:12:29,407
I mean it.
967
01:12:29,511 --> 01:12:33,709
I hope you didn't have picnics
on the road back then.
968
01:12:33,816 --> 01:12:35,716
She's very irritating.
969
01:12:35,818 --> 01:12:39,481
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.
970
01:12:39,588 --> 01:12:43,046
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.
971
01:12:43,158 --> 01:12:45,126
Enough, mademoiselle!
972
01:12:48,197 --> 01:12:49,425
She's young.
973
01:12:49,531 --> 01:12:53,023
At her age, Mary had a son.
And what a son!
974
01:12:53,135 --> 01:12:55,968
But the Holy Ghost fixed that up.
975
01:12:56,071 --> 01:12:57,971
Come, now.
976
01:12:58,073 --> 01:13:01,873
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.
977
01:13:01,977 --> 01:13:04,571
- Coming. Quentin?
- He stays.
978
01:13:04,680 --> 01:13:06,170
Convent was better.
979
01:13:06,281 --> 01:13:10,115
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!
980
01:13:10,219 --> 01:13:11,243
Unworthy father.
981
01:13:11,353 --> 01:13:13,981
You dare!
In front of friends, a stranger!
982
01:13:14,089 --> 01:13:15,647
It's the truth!
Unworthy father.
983
01:13:15,758 --> 01:13:16,782
Eloise!
984
01:13:16,892 --> 01:13:18,416
Unworthy father!
985
01:13:21,463 --> 01:13:24,489
And I'd dreamed of finding you.
986
01:13:40,716 --> 01:13:43,947
What I like in desserts is the pastry.
987
01:13:45,554 --> 01:13:48,921
Creams take up too much room
in your belly.
988
01:13:49,024 --> 01:13:51,788
One-eyed whoreson!
989
01:14:00,102 --> 01:14:03,367
A miracle decoction.
You'll see.
990
01:14:03,472 --> 01:14:06,066
I bring the African grain
with the Negroes.
991
01:14:06,175 --> 01:14:10,134
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.
992
01:14:10,245 --> 01:14:15,808
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.
993
01:14:15,918 --> 01:14:19,319
I import it and market it.
994
01:14:19,421 --> 01:14:24,017
An insomniac brew,
a reverse soporific.
995
01:14:24,126 --> 01:14:28,426
No more bad dreams,
nor good ones.
996
01:14:28,530 --> 01:14:32,398
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!
997
01:14:32,501 --> 01:14:36,631
An entire nation with cups
and you the only supplier.
998
01:14:36,738 --> 01:14:38,103
Taste it!
Taste it!
999
01:14:38,207 --> 01:14:40,471
Dreadful color, interesting smell.
1000
01:14:40,576 --> 01:14:42,009
Ah.
1001
01:14:45,414 --> 01:14:47,405
Ah, yes, yes, yes, yes!
1002
01:14:47,516 --> 01:14:50,178
The traffic! The sacks!
1003
01:14:50,285 --> 01:14:53,777
Yes, yes, yes, yes!
Monopoly!
1004
01:14:53,889 --> 01:14:56,881
I'll help you market it.
1005
01:14:56,992 --> 01:14:59,324
6% for the cardinal,
4% for me.
1006
01:14:59,428 --> 01:15:00,656
Too much.
Much too much.
1007
01:15:00,762 --> 01:15:05,859
- Perhaps. 5% each, then.
- That's reasonable.
1008
01:15:05,968 --> 01:15:07,458
Of course...
1009
01:15:07,569 --> 01:15:09,867
Any party's death annuls the deal.
1010
01:15:10,939 --> 01:15:13,100
- Of course.
- Of course.
1011
01:15:14,910 --> 01:15:16,969
Not that your chattering bores me,
1012
01:15:17,079 --> 01:15:20,014
but I have a house to run.
1013
01:15:20,115 --> 01:15:22,845
I must see to our laundresses.
1014
01:15:25,954 --> 01:15:27,182
At this hour?
1015
01:15:27,289 --> 01:15:30,156
Full moon, full wash.
1016
01:15:32,361 --> 01:15:35,694
I understand.
Go on, then.
1017
01:15:35,797 --> 01:15:37,526
Clean up!
1018
01:15:37,633 --> 01:15:40,101
A clean sweep, my dear.
1019
01:15:46,675 --> 01:15:48,302
A stickler
for cleanliness.
1020
01:15:48,410 --> 01:15:53,245
They're raised in convents,
and the habit sticks.
1021
01:15:54,950 --> 01:15:58,784
The kawa goes nicely
with our own spirits.
1022
01:15:58,887 --> 01:16:01,082
Armagnac 1572.
1023
01:16:01,189 --> 01:16:03,521
Saint Barthelemy. A good year.
1024
01:16:21,476 --> 01:16:26,004
I never want to see him again
even if he thinks me dead.
1025
01:16:26,114 --> 01:16:29,447
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.
1026
01:16:29,551 --> 01:16:31,143
You don't have to come.
1027
01:16:31,253 --> 01:16:34,484
A river.
Do we turn back?
1028
01:16:34,590 --> 01:16:38,082
Never!
The convent is just beyond.
1029
01:16:38,193 --> 01:16:40,093
No bridge?
1030
01:16:41,296 --> 01:16:43,093
Too far.
1031
01:16:46,868 --> 01:16:49,564
Hurry up!
1032
01:16:49,671 --> 01:16:52,697
I can't swim.
1033
01:16:52,808 --> 01:16:56,676
No need to.
Just stay on your horse.
1034
01:16:58,513 --> 01:17:01,038
I'm not marrying a coward.
1035
01:17:02,317 --> 01:17:05,480
It's the horse who's a coward.
1036
01:17:19,735 --> 01:17:22,101
It's cold.
1037
01:17:22,204 --> 01:17:23,728
Writing in your breviary?
1038
01:17:23,839 --> 01:17:27,297
lmportant thoughts and appointments.
1039
01:17:29,444 --> 01:17:31,639
What's that?
1040
01:17:31,747 --> 01:17:36,844
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.
1041
01:17:38,286 --> 01:17:39,412
Arcanum?
1042
01:17:39,521 --> 01:17:42,854
Yes, its secret, the mystery.
1043
01:17:42,958 --> 01:17:45,552
It's an alchemic term.
1044
01:17:47,396 --> 01:17:52,129
Strange how the first letter in
each word forms another word.
1045
01:17:52,234 --> 01:17:53,496
Really?
1046
01:17:53,602 --> 01:17:55,092
Crassac.
1047
01:17:55,203 --> 01:17:56,329
Crassac?
1048
01:17:56,438 --> 01:17:59,202
Choronaim. "C."
Rosary. "R."
1049
01:17:59,307 --> 01:18:00,797
Until you get Crassac.
1050
01:18:00,909 --> 01:18:02,399
Egad! Crassac!
1051
01:18:02,511 --> 01:18:04,411
Naturally. Crassac.
1052
01:18:04,513 --> 01:18:06,743
My little girl.
1053
01:18:06,848 --> 01:18:10,045
Eloise. She was right!
1054
01:18:10,152 --> 01:18:11,312
Eloise!
1055
01:18:11,420 --> 01:18:14,082
My little girl, you were right!
1056
01:18:16,158 --> 01:18:18,524
They'll make up now.
1057
01:18:20,662 --> 01:18:24,154
Children are horribly ungrateful.
1058
01:18:24,266 --> 01:18:27,235
Which is why I never wanted any.
1059
01:18:27,335 --> 01:18:31,328
I was to preach
at the Divine Atonement today.
1060
01:18:31,440 --> 01:18:35,604
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.
1061
01:18:35,711 --> 01:18:37,941
That's for sure.
1062
01:18:38,046 --> 01:18:40,480
He's going to apologize.
1063
01:18:40,582 --> 01:18:42,072
Eloise...
1064
01:18:42,184 --> 01:18:44,448
Gone.
To your horses, gentlemen.
1065
01:18:44,553 --> 01:18:45,611
Up, Planchet!
1066
01:18:45,721 --> 01:18:47,313
What now?
1067
01:20:31,259 --> 01:20:33,750
Eglantine de Rochefort, yes.
1068
01:20:35,263 --> 01:20:36,252
And you?
1069
01:20:36,364 --> 01:20:39,231
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.
1070
01:20:39,334 --> 01:20:40,892
Why are you here?
1071
01:20:41,002 --> 01:20:44,199
You're here to erase all trace
of your crimes.
1072
01:20:45,707 --> 01:20:48,437
Mother Therese talked too much.
1073
01:20:48,543 --> 01:20:50,306
So do you.
1074
01:21:46,234 --> 01:21:48,225
Eloise?
1075
01:21:51,139 --> 01:21:53,300
Eloise?
1076
01:21:53,408 --> 01:21:56,172
Eloise, sulking?
1077
01:22:03,919 --> 01:22:07,184
"6 Holland coifs...
1078
01:22:07,289 --> 01:22:09,416
2 linen shirts."
1079
01:22:09,524 --> 01:22:11,185
A laundry list, that's all.
1080
01:22:15,196 --> 01:22:17,926
To the ch�teau with the others!
1081
01:22:19,668 --> 01:22:20,930
Eloise!
1082
01:22:22,103 --> 01:22:22,865
Eloise!
1083
01:22:25,073 --> 01:22:28,531
What a drop! Ohh! Ohh!
1084
01:22:42,624 --> 01:22:44,387
Eloise!
1085
01:22:46,394 --> 01:22:47,418
Eloise!
1086
01:22:47,529 --> 01:22:48,826
Wrong convent, maybe?
1087
01:22:48,930 --> 01:22:52,866
No, but we're too late.
1088
01:22:52,968 --> 01:22:54,026
D'Artagnan.
1089
01:22:54,135 --> 01:22:57,195
Quentin. 'Ods bodkins!
1090
01:22:57,305 --> 01:23:01,002
So, monsieur,
you abduct my daughter!
1091
01:23:01,109 --> 01:23:03,236
I fell from a window.
1092
01:23:03,345 --> 01:23:04,471
Where is Eloise?
1093
01:23:04,579 --> 01:23:08,106
The woman in red...
It hurts!
1094
01:23:08,216 --> 01:23:09,649
She's her prisoner.
1095
01:23:09,751 --> 01:23:11,013
But you're not.
1096
01:23:11,119 --> 01:23:12,746
Because I can't swim.
1097
01:23:12,854 --> 01:23:14,583
A prisoner where?
1098
01:23:14,689 --> 01:23:17,749
If the woman in red is Crassac's tool,
1099
01:23:17,859 --> 01:23:19,087
she's in his castle.
1100
01:23:19,194 --> 01:23:22,493
- Find it...
- And we find Eloise, right?
1101
01:23:22,597 --> 01:23:23,825
Yes.
1102
01:23:24,032 --> 01:23:28,662
All the chateaus around here
belong to his lordship.
1103
01:23:28,770 --> 01:23:32,297
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.
1104
01:23:32,407 --> 01:23:34,238
Crassac-sur-Begaule.
1105
01:23:34,342 --> 01:23:36,742
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.
1106
01:23:36,845 --> 01:23:41,179
Isn't there one
in which he usually lives?
1107
01:23:41,282 --> 01:23:43,750
- Lord, yes.
- Which one, then?
1108
01:23:43,852 --> 01:23:45,649
Ah, yes. Which one?
1109
01:23:49,958 --> 01:23:52,051
Here's the cargo, Captain.
1110
01:24:05,840 --> 01:24:07,068
40 pistoles.
1111
01:24:07,175 --> 01:24:09,405
You negotiate per head?
1112
01:24:09,511 --> 01:24:13,709
To each his specialty.
I'm good with Negroes.
1113
01:24:13,815 --> 01:24:17,148
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.
1114
01:24:17,252 --> 01:24:20,415
No one likes thin women
in the Americas?
1115
01:24:20,522 --> 01:24:22,581
And I don't sell by weight.
1116
01:24:22,690 --> 01:24:26,148
60 then, but I take a loss.
1117
01:24:31,433 --> 01:24:34,834
This one, for nothing.
1118
01:24:34,936 --> 01:24:37,370
- A gift.
- A gift?
1119
01:24:37,472 --> 01:24:39,099
I have my reasons.
1120
01:24:39,207 --> 01:24:41,198
Eglantine de Rochefort.
1121
01:24:41,309 --> 01:24:44,005
Eglantine de Rochefort, yes.
1122
01:24:44,112 --> 01:24:46,706
Whom you punished
for stealing a biscuit,
1123
01:24:46,815 --> 01:24:48,646
whipped for insolence,
1124
01:24:48,750 --> 01:24:52,481
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.
1125
01:24:52,587 --> 01:24:55,283
A gift, but on one condition.
1126
01:24:56,891 --> 01:24:59,325
That she be sold to a Redskin.
1127
01:25:00,628 --> 01:25:03,028
They're affectionate, I hear.
1128
01:25:03,131 --> 01:25:05,691
To a Redskin?
1129
01:25:06,901 --> 01:25:07,868
Aah!
1130
01:25:12,173 --> 01:25:14,334
That won't be easy.
1131
01:25:14,442 --> 01:25:16,307
40 pistoles.
1132
01:25:16,411 --> 01:25:17,969
50.
1133
01:25:21,382 --> 01:25:23,441
You...
1134
01:25:23,551 --> 01:25:25,280
You're worth gold.
1135
01:25:29,624 --> 01:25:30,522
300.
1136
01:25:30,625 --> 01:25:33,651
300? I'll never sell her!
1137
01:25:33,761 --> 01:25:35,592
Complain!
1138
01:25:36,698 --> 01:25:41,032
You're not selling this
little marvel at a discount!
1139
01:25:42,904 --> 01:25:44,269
Crassac de Merindol.
1140
01:25:44,372 --> 01:25:45,771
Eloise d'Artagnan.
1141
01:25:45,874 --> 01:25:49,901
The famous... He had a daughter?
But with whom?
1142
01:25:50,011 --> 01:25:51,444
My mother, you butcher!
1143
01:25:51,546 --> 01:25:53,309
- She's splendid.
- She bites.
1144
01:25:53,414 --> 01:25:57,145
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.
1145
01:25:57,252 --> 01:26:00,881
What spirit! What cheek!
1146
01:26:00,989 --> 01:26:03,549
What a waste.
1147
01:26:03,658 --> 01:26:05,922
I'll take her.
1148
01:26:44,332 --> 01:26:47,699
I'm done for.
1149
01:26:49,871 --> 01:26:52,396
Angels, now?
1150
01:26:54,542 --> 01:26:57,443
What I need now is some strong kawa.
1151
01:26:57,545 --> 01:27:00,844
Strong, very strong.
1152
01:27:02,650 --> 01:27:07,280
In your estimation,
Aramis, how many men?
1153
01:27:07,388 --> 01:27:09,379
100. 120.
1154
01:27:09,490 --> 01:27:11,287
Say, 150.
1155
01:27:11,392 --> 01:27:14,088
I'll deliver the woman I love.
1156
01:27:14,195 --> 01:27:15,321
I volunteer.
1157
01:27:15,430 --> 01:27:16,590
You volunteer?
1158
01:27:16,698 --> 01:27:19,098
To cross enemy lines and get help.
1159
01:27:19,200 --> 01:27:25,036
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.
1160
01:27:25,139 --> 01:27:26,731
What about me?
1161
01:27:26,841 --> 01:27:28,638
Watch and pray.
1162
01:27:36,351 --> 01:27:38,046
All right.
1163
01:27:38,152 --> 01:27:39,710
After you...
1164
01:27:46,027 --> 01:27:49,155
You're sure there's no easier way in?
1165
01:27:54,068 --> 01:27:56,468
I remember visiting the Loire chateau
1166
01:27:56,571 --> 01:27:59,165
with my second wife.
1167
01:27:59,274 --> 01:28:01,538
Excuse me.
1168
01:28:01,643 --> 01:28:03,110
I was fed up.
1169
01:28:03,211 --> 01:28:06,112
But today is worse.
1170
01:28:06,214 --> 01:28:08,614
They're too old for this.
1171
01:28:18,760 --> 01:28:23,390
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.
1172
01:28:26,167 --> 01:28:31,730
Aramis...
By the strength of your hand.
1173
01:28:31,839 --> 01:28:34,865
But, sadly, the strength
of one's hand weakens
1174
01:28:34,976 --> 01:28:36,807
with the hand.
1175
01:28:40,181 --> 01:28:42,342
Did you hear singing?
1176
01:28:42,450 --> 01:28:44,418
Did I hear singing?
1177
01:28:44,519 --> 01:28:49,479
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.
1178
01:28:49,590 --> 01:28:54,425
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.
1179
01:28:54,529 --> 01:28:56,690
Ohh!
1180
01:28:56,798 --> 01:28:58,026
Monsieur d'Artagnan,
1181
01:28:58,132 --> 01:29:01,727
stop dropping stones
on my head, please!
1182
01:29:01,836 --> 01:29:06,569
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!
1183
01:29:35,303 --> 01:29:36,770
What's that up there?
1184
01:29:36,871 --> 01:29:40,671
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.
1185
01:29:40,775 --> 01:29:45,405
Such impudence, monsieur.
We have priority.
1186
01:29:45,513 --> 01:29:48,175
We're going up.
1187
01:29:48,282 --> 01:29:50,648
It's hard enough.
1188
01:29:50,752 --> 01:29:53,220
Going down is worse.
1189
01:29:53,321 --> 01:29:55,789
That voice!
1190
01:29:55,890 --> 01:29:59,587
The one-eyed man!
1191
01:29:59,694 --> 01:30:01,059
Mazarin's man.
1192
01:30:01,162 --> 01:30:02,857
One-eyed man?
1193
01:30:02,964 --> 01:30:07,060
Yes, monsieur.
On special and secret mission.
1194
01:30:07,168 --> 01:30:08,362
A ghost!
1195
01:30:08,469 --> 01:30:09,458
Athos!
1196
01:30:09,570 --> 01:30:10,628
Athos!
1197
01:30:10,738 --> 01:30:11,500
Athos!
1198
01:30:11,606 --> 01:30:13,631
You? I'm going up.
1199
01:30:13,741 --> 01:30:14,867
Splendid idea.
1200
01:30:19,781 --> 01:30:20,941
Ohh!
1201
01:30:22,417 --> 01:30:23,611
Athos!
1202
01:30:25,019 --> 01:30:26,714
How can it be?
1203
01:30:26,821 --> 01:30:29,153
I wept at your grave.
1204
01:30:29,257 --> 01:30:31,316
D'Artagnan!
1205
01:30:31,426 --> 01:30:35,726
Dear friend,
I often held mass for you.
1206
01:30:35,830 --> 01:30:37,058
I can explain.
1207
01:30:37,165 --> 01:30:38,826
Porthos! Porthos!
1208
01:30:38,933 --> 01:30:41,163
Where's Porthos?
1209
01:30:41,269 --> 01:30:43,635
The castle is deserted.
1210
01:30:45,072 --> 01:30:47,734
You hear me?
The castle is deserted!
1211
01:30:47,842 --> 01:30:48,968
No sign of Eloise.
1212
01:30:49,076 --> 01:30:50,941
Zounds! My child!
1213
01:30:51,045 --> 01:30:52,774
The one-eyed man.
1214
01:30:52,880 --> 01:30:53,812
Where?
1215
01:30:53,915 --> 01:30:56,543
This is worse than the Loire.
1216
01:30:56,651 --> 01:30:59,484
How about a bite to eat?
1217
01:31:00,488 --> 01:31:01,284
Good idea.
1218
01:31:02,990 --> 01:31:07,324
Will someone explain to me
what we're doing here?
1219
01:31:07,428 --> 01:31:10,886
We're trying to find
my daughter!
1220
01:31:10,998 --> 01:31:12,693
She's with the others.
1221
01:31:12,800 --> 01:31:13,926
What others?
1222
01:31:14,035 --> 01:31:15,832
The habits! The bigots!
1223
01:31:15,937 --> 01:31:18,303
The little sisters, if you don't mind!
1224
01:31:18,406 --> 01:31:22,775
The little sisters or the good sisters.
1225
01:31:22,877 --> 01:31:24,401
If you prefer.
1226
01:31:24,512 --> 01:31:26,446
But where are they?
1227
01:31:28,349 --> 01:31:30,283
It's cold, but...
1228
01:31:34,322 --> 01:31:35,949
Ah, coffee!
1229
01:31:36,057 --> 01:31:39,356
I had some in...Venice.
1230
01:31:39,460 --> 01:31:40,825
Good for the memory.
1231
01:31:40,928 --> 01:31:43,829
Here, have a sip.
1232
01:31:45,299 --> 01:31:47,358
You really get used to it.
1233
01:31:47,468 --> 01:31:51,131
I thought of opening shops
with some partners
1234
01:31:51,239 --> 01:31:53,264
and holding a monopoly.
1235
01:31:53,374 --> 01:31:54,705
I can see them!
1236
01:31:54,809 --> 01:31:55,969
See whom?
1237
01:31:56,077 --> 01:32:00,377
The habits, bigots.
The good sisters. There!
1238
01:32:22,603 --> 01:32:26,801
I knew I'd find them.
1239
01:32:26,908 --> 01:32:29,274
Nothing escapes me.
1240
01:32:29,377 --> 01:32:32,471
Captain, about those 4,000 livres.
1241
01:32:32,580 --> 01:32:35,515
Not now, Planchet!
1242
01:33:14,322 --> 01:33:17,291
Into the hold with those damned nuns!
1243
01:33:17,391 --> 01:33:18,949
The moorings!
1244
01:33:36,010 --> 01:33:37,773
Raise the gangplank!
1245
01:34:15,349 --> 01:34:17,374
Heroic, but absurd.
1246
01:35:05,299 --> 01:35:07,563
Grab that!
1247
01:35:09,637 --> 01:35:11,605
I can't fence.
1248
01:35:11,706 --> 01:35:15,233
It's simple.
You point it and punch.
1249
01:35:16,310 --> 01:35:19,143
It works! Read this.
1250
01:35:19,246 --> 01:35:22,738
- Not now! What is it?
- Laundry list.
1251
01:35:24,652 --> 01:35:26,210
What of it?
1252
01:35:26,320 --> 01:35:29,949
Our message was just a laundry list.
1253
01:35:30,057 --> 01:35:32,787
That makes me angry!
1254
01:35:51,345 --> 01:35:52,607
Eloise!
1255
01:35:52,713 --> 01:35:54,977
Eloise!
1256
01:35:58,853 --> 01:36:02,152
One moment. Isn't someone singing?
1257
01:36:06,927 --> 01:36:09,259
A holy sword, my son.
1258
01:36:16,470 --> 01:36:18,495
I did hear singing.
1259
01:36:26,714 --> 01:36:28,807
Exasperating, eh?
1260
01:36:30,151 --> 01:36:31,482
Enough.
1261
01:36:40,327 --> 01:36:42,056
Say.
1262
01:36:42,163 --> 01:36:44,961
- Not always the same eye?
- No.
1263
01:36:46,667 --> 01:36:49,033
No more one-eyed than dead!
1264
01:36:49,136 --> 01:36:52,333
It's an espionage technique.
1265
01:36:53,674 --> 01:36:55,767
Improves the eyesight.
1266
01:37:05,452 --> 01:37:07,283
Aaah!
1267
01:37:16,797 --> 01:37:18,594
I'm looking for Eloise d'Artagnan.
1268
01:37:18,699 --> 01:37:20,690
- Who's calling?
- Her fiance.
1269
01:37:20,801 --> 01:37:23,531
Do you have something sharp?
1270
01:37:23,637 --> 01:37:25,832
To do what with?
1271
01:37:34,148 --> 01:37:35,706
Are you the bishop?
1272
01:37:35,816 --> 01:37:38,216
It depends. What about?
1273
01:37:38,319 --> 01:37:40,719
Confession. Urgent.
1274
01:37:40,821 --> 01:37:42,721
It's possible.
1275
01:37:42,823 --> 01:37:47,226
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.
1276
01:37:47,328 --> 01:37:49,558
Watch closely.
1277
01:37:49,663 --> 01:37:52,496
The Montparnasse Viper!
1278
01:37:56,470 --> 01:37:58,097
But how?
1279
01:37:58,205 --> 01:38:00,901
I said watch!
I'll start again.
1280
01:38:16,957 --> 01:38:18,356
Eloise!
1281
01:38:18,459 --> 01:38:22,020
- She's in good hands for good!
- How's that?
1282
01:39:22,122 --> 01:39:23,589
Aaah!
1283
01:39:36,303 --> 01:39:39,534
Prepare your soul for God, monsieur.
1284
01:39:39,640 --> 01:39:43,508
Prepare your own, my Gascon friend.
1285
01:39:51,852 --> 01:39:53,877
I'm wounded.
1286
01:39:53,988 --> 01:39:55,853
I die.
1287
01:39:58,659 --> 01:40:00,490
Eloise.
1288
01:40:06,000 --> 01:40:07,865
Oh!
1289
01:40:12,840 --> 01:40:15,172
But where can Eloise be?
1290
01:40:15,275 --> 01:40:17,243
I know where.
1291
01:40:17,344 --> 01:40:21,405
Bargas man... I heard his
dying confession. I know all.
1292
01:40:21,515 --> 01:40:23,073
Then speak up!
1293
01:40:23,183 --> 01:40:26,084
I will if you give me Eloise's hand.
1294
01:40:26,186 --> 01:40:28,086
If you love her, speak up!
1295
01:40:28,188 --> 01:40:29,917
Her hand before witnesses!
1296
01:40:30,024 --> 01:40:31,423
That's blackmail!
1297
01:40:31,525 --> 01:40:32,924
Yes.
1298
01:40:33,027 --> 01:40:35,086
Thunderation! Speak or...
1299
01:40:35,195 --> 01:40:38,062
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.
1300
01:40:39,533 --> 01:40:44,937
All right. Speak, my son-in-law.
1301
01:40:46,240 --> 01:40:47,935
Just a moment!
1302
01:40:50,210 --> 01:40:53,611
The dead man, before dying,
asked for a priest?
1303
01:40:53,714 --> 01:40:55,443
I'm a priest.
1304
01:40:55,549 --> 01:40:57,278
You usurped my role.
1305
01:40:57,384 --> 01:40:58,612
- You were busy.
- Call!
1306
01:40:58,719 --> 01:40:59,777
The man was dying.
1307
01:40:59,887 --> 01:41:01,718
He could wait!
1308
01:41:01,822 --> 01:41:05,883
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.
1309
01:41:09,830 --> 01:41:12,128
As touchy as ever.
1310
01:41:12,232 --> 01:41:14,223
He hasn't changed.
1311
01:41:14,334 --> 01:41:15,562
Remember the kerchief of...
1312
01:41:15,669 --> 01:41:17,227
Don't remind me!
1313
01:41:17,337 --> 01:41:20,204
I suspect he's milking the in-law.
1314
01:41:21,675 --> 01:41:25,577
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?
1315
01:41:25,679 --> 01:41:27,237
She learned a secret?
1316
01:41:27,347 --> 01:41:29,508
- A conspiracy.
- I'm listening.
1317
01:41:29,616 --> 01:41:31,083
To kill the king.
1318
01:41:31,185 --> 01:41:33,585
But that's so dated.
1319
01:41:33,687 --> 01:41:37,919
Not since Henry IV.
It's mad.
1320
01:41:38,025 --> 01:41:40,926
Then again, Crassac's mad. Speak.
1321
01:41:41,028 --> 01:41:44,930
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.
1322
01:41:45,032 --> 01:41:48,024
- The prince holds court.
- The monastery.
1323
01:41:48,135 --> 01:41:52,435
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.
1324
01:41:52,539 --> 01:41:57,772
I want the diocese of Angouleme,
Cognacq, and Jarnac.
1325
01:41:57,878 --> 01:42:01,712
- How can l...?
- You'll have the ear of the court.
1326
01:42:01,815 --> 01:42:04,045
A word here, a word there.
Agreed?
1327
01:42:04,151 --> 01:42:06,949
Angouleme, Cognacq, and...
1328
01:42:08,322 --> 01:42:09,584
Jarnac?
1329
01:42:09,690 --> 01:42:11,715
Jarnac. Exactly.
1330
01:42:17,164 --> 01:42:18,392
Not the same eye?
1331
01:42:18,499 --> 01:42:19,397
Not always.
1332
01:42:19,500 --> 01:42:22,196
A question of technique.
1333
01:42:22,302 --> 01:42:24,395
I authorize him to speak.
1334
01:42:24,505 --> 01:42:26,735
It's more than Eloise's abduction.
1335
01:42:26,840 --> 01:42:28,865
- What else?
- The king's murder.
1336
01:42:28,976 --> 01:42:29,908
The king? The king?
1337
01:42:30,010 --> 01:42:31,238
And my daughter?
1338
01:42:31,345 --> 01:42:33,245
In the cloister at Chazeilles.
1339
01:42:33,347 --> 01:42:34,575
- Chazeilles!
- Chazeilles!
1340
01:42:34,681 --> 01:42:36,581
There goes my back!
1341
01:42:36,683 --> 01:42:40,915
Say, isn't his patch on the wrong eye?
1342
01:42:41,021 --> 01:42:42,113
Could be.
1343
01:42:51,932 --> 01:42:54,264
Never fear, child.
You're a hostage.
1344
01:42:54,368 --> 01:42:57,235
A man of sense
never abuses a hostage.
1345
01:42:57,337 --> 01:42:58,964
If you have any sense.
1346
01:42:59,072 --> 01:43:01,540
And witty! I simply love wit.
1347
01:43:01,642 --> 01:43:03,667
I'll adopt and marry her.
1348
01:43:03,777 --> 01:43:05,335
Never!
1349
01:43:05,445 --> 01:43:08,312
A mere jest.
What did you think?
1350
01:43:10,551 --> 01:43:12,280
Clovis!
1351
01:44:00,634 --> 01:44:02,363
Don't you ever sleep?
1352
01:44:02,469 --> 01:44:04,027
Why should I sleep?
1353
01:44:04,137 --> 01:44:07,368
To rest, to dream.
1354
01:44:08,976 --> 01:44:11,206
My dreams are worse than my life.
1355
01:44:11,311 --> 01:44:14,712
I know. Mr. Labedie...
1356
01:44:14,815 --> 01:44:16,214
What about him?
1357
01:44:16,316 --> 01:44:18,841
You shouldn't have poisoned him.
1358
01:44:18,952 --> 01:44:21,284
He was a monster.
1359
01:44:22,823 --> 01:44:24,381
He once raped me.
1360
01:44:24,491 --> 01:44:29,952
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.
1361
01:44:31,498 --> 01:44:33,398
So you know that, too.
1362
01:44:36,003 --> 01:44:39,063
Mother Therese told you?
1363
01:44:39,172 --> 01:44:40,366
No.
1364
01:44:41,842 --> 01:44:43,901
She was fond of you.
1365
01:44:44,011 --> 01:44:46,571
In her fashion,
she was fond of you.
1366
01:44:49,182 --> 01:44:51,912
I read about it in the register.
1367
01:44:52,019 --> 01:44:55,045
I read the pages you tore out.
1368
01:44:56,189 --> 01:45:00,523
No one could sleep who'd done
what was described there.
1369
01:45:03,797 --> 01:45:08,530
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.
1370
01:45:08,635 --> 01:45:10,034
Onward, gentlemen!
1371
01:45:10,137 --> 01:45:11,570
One moment.
1372
01:45:51,578 --> 01:45:53,637
May I?
1373
01:45:58,852 --> 01:46:00,717
Do me this honor.
1374
01:46:02,122 --> 01:46:03,111
Aaah!
1375
01:46:03,223 --> 01:46:04,212
Ingrate!
1376
01:46:11,298 --> 01:46:14,529
Tomorrow France calls you king.
1377
01:46:14,634 --> 01:46:19,367
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?
1378
01:46:19,473 --> 01:46:24,376
Allow me to repeat some counsel
for this interview...
1379
01:46:24,478 --> 01:46:26,503
Our last probably.
1380
01:46:29,483 --> 01:46:30,916
Be grand.
1381
01:46:31,017 --> 01:46:32,541
Be superb.
1382
01:46:32,652 --> 01:46:34,210
Be alone.
1383
01:46:34,321 --> 01:46:37,381
Entrust affairs to the hard worker...
1384
01:46:37,491 --> 01:46:41,052
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.
1385
01:46:41,161 --> 01:46:44,562
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.
1386
01:46:44,664 --> 01:46:46,723
Win over Turenne.
Go to Vauban.
1387
01:46:46,833 --> 01:46:50,234
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.
1388
01:46:50,337 --> 01:46:52,396
- Gondi?
- No.
1389
01:46:52,506 --> 01:46:55,907
Too crafty.
Capito?
1390
01:46:56,009 --> 01:46:58,739
Paris is a city of whim and vanity.
1391
01:46:58,845 --> 01:47:02,838
Live elsewhere.
All who matter will come to you.
1392
01:47:02,949 --> 01:47:05,474
Versailles would be fine.
1393
01:47:08,288 --> 01:47:10,313
As for women...
1394
01:47:10,424 --> 01:47:12,722
Yes, you love them to excess.
1395
01:47:12,826 --> 01:47:18,526
Not that you love too much,
but too many, and all at once.
1396
01:47:18,632 --> 01:47:21,533
Above all,
give your heart to none.
1397
01:47:21,635 --> 01:47:25,196
She'll sit on it like a throne.
1398
01:47:25,305 --> 01:47:28,206
You can't wed
both England and Spain.
1399
01:47:28,308 --> 01:47:30,868
Take one, your brother, the other.
1400
01:47:30,977 --> 01:47:32,069
Monsieur?
1401
01:47:32,179 --> 01:47:35,546
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur."
1402
01:47:35,649 --> 01:47:38,049
Odder still to see him wed.
1403
01:47:38,151 --> 01:47:41,120
But good for the kingdom...
1404
01:47:41,221 --> 01:47:43,212
Those rings on its enemies' fingers.
1405
01:47:43,323 --> 01:47:44,881
Ah, yes, the style.
1406
01:47:44,991 --> 01:47:48,893
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.
1407
01:47:48,995 --> 01:47:53,398
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding...
1408
01:47:53,500 --> 01:47:55,400
Trust me. Louis Treize.
1409
01:47:55,502 --> 01:47:56,901
We will see.
1410
01:47:57,003 --> 01:47:59,631
Just trying to keep up appearances.
1411
01:48:03,944 --> 01:48:06,674
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?
1412
01:48:06,780 --> 01:48:10,511
Had I been loved,
I might have seen myself King...
1413
01:48:10,617 --> 01:48:12,346
Not the state.
1414
01:48:12,452 --> 01:48:14,511
Can't one be State and King?
1415
01:48:14,621 --> 01:48:17,021
Decide for yourself later.
1416
01:48:17,123 --> 01:48:20,524
I am the king.
I am the state.
1417
01:48:20,627 --> 01:48:22,686
I shall miss you.
1418
01:48:22,796 --> 01:48:27,028
I humbly conclude
that you are letting me go.
1419
01:48:27,133 --> 01:48:31,331
I have always held you
in affection, my prince.
1420
01:48:33,640 --> 01:48:35,540
And I have admired you.
1421
01:48:35,642 --> 01:48:37,371
That is less gentle.
1422
01:48:39,145 --> 01:48:40,840
Today I like you more.
1423
01:48:51,324 --> 01:48:53,383
I forgot the Edict of Nantes.
1424
01:48:53,493 --> 01:48:56,519
Never revoke the Edict of Nantes.
1425
01:49:07,440 --> 01:49:10,500
I saw the royal carriage.
Mazarin's...
1426
01:49:10,610 --> 01:49:12,339
And hordes of troops.
1427
01:49:12,445 --> 01:49:15,505
The king's security. It's normal.
1428
01:49:15,615 --> 01:49:17,276
And Crassac's guardsmen.
1429
01:49:17,384 --> 01:49:18,510
Not so normal.
1430
01:49:18,618 --> 01:49:21,348
It confirms Eloise's presence.
1431
01:49:21,454 --> 01:49:23,354
My friends...
1432
01:49:23,456 --> 01:49:25,356
I've made a decision.
1433
01:49:25,458 --> 01:49:28,188
I got you into this mad venture.
1434
01:49:28,295 --> 01:49:30,490
I let my child fall
into the hands of rogues.
1435
01:49:30,597 --> 01:49:32,531
I am responsible.
1436
01:49:32,632 --> 01:49:34,031
I will save her, alone.
1437
01:49:34,134 --> 01:49:35,931
No!
1438
01:49:36,036 --> 01:49:38,300
Alone!
1439
01:49:40,106 --> 01:49:43,041
Every door and hallway
is under guard.
1440
01:49:43,143 --> 01:49:45,111
I have a plan.
1441
01:49:47,981 --> 01:49:51,382
For Eloise! For France!
1442
01:49:51,484 --> 01:49:53,349
For the king.
1443
01:49:53,453 --> 01:49:54,886
What a Gascon.
1444
01:49:54,988 --> 01:49:57,047
Remember his yellow mare?
1445
01:49:57,157 --> 01:50:00,058
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.
1446
01:50:00,160 --> 01:50:02,651
- What color mare?
- Yellow. Why?
1447
01:50:06,166 --> 01:50:09,897
Oh, Louis!
What a pity, this crown.
1448
01:50:10,003 --> 01:50:14,064
Don't give me up.
You say I screw like a queen.
1449
01:50:14,174 --> 01:50:16,574
Service and silence.
1450
01:50:19,346 --> 01:50:22,247
Oh, Louis! Louis!
1451
01:50:33,860 --> 01:50:35,760
Eloise?
1452
01:50:35,862 --> 01:50:37,295
How dare you!
1453
01:50:39,699 --> 01:50:45,262
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!
1454
01:50:45,372 --> 01:50:48,307
Oh, pox-turd.
Oh, whoreson.
1455
01:50:48,408 --> 01:50:49,602
Oh, Majesty.
1456
01:50:49,709 --> 01:50:52,075
Were you no Negro. I'd think...
1457
01:50:52,178 --> 01:50:55,113
Himself. Myself.
1458
01:50:55,215 --> 01:50:56,773
D'Artagnan?
1459
01:50:56,883 --> 01:50:59,374
Alas, Majesty!
1460
01:50:59,486 --> 01:51:03,388
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.
1461
01:51:03,490 --> 01:51:06,721
Madam, our interview is postponed.
1462
01:51:06,826 --> 01:51:10,523
Return to the bed a young lady
should never have left.
1463
01:51:18,171 --> 01:51:22,540
Even kings can be boors.
1464
01:51:28,181 --> 01:51:30,809
Halt! You'll soil everything.
1465
01:51:30,917 --> 01:51:33,511
You disturb my duty of State.
1466
01:51:33,620 --> 01:51:35,713
With good reason, Majesty.
1467
01:51:35,822 --> 01:51:38,552
I seek the person most dear to me...
1468
01:51:38,658 --> 01:51:40,057
After my king...
1469
01:51:40,160 --> 01:51:43,425
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.
1470
01:51:43,530 --> 01:51:45,088
In a monastery?
1471
01:51:45,198 --> 01:51:46,927
Where she is prisoner.
1472
01:51:47,033 --> 01:51:48,500
Under my roof?
1473
01:52:05,151 --> 01:52:09,554
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.
1474
01:52:09,656 --> 01:52:14,719
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.
1475
01:52:14,828 --> 01:52:17,388
You've gone gray with age.
1476
01:52:17,497 --> 01:52:20,227
This is not time for child's play!
1477
01:52:20,333 --> 01:52:23,461
A plot's afoot.
Against King, State! Me!
1478
01:52:23,570 --> 01:52:27,233
I know. My best one-eyed spy
is on the case.
1479
01:52:27,340 --> 01:52:28,898
"12 Holland coifs..."
1480
01:52:29,008 --> 01:52:31,067
No. Tell him.
1481
01:52:31,177 --> 01:52:35,580
Just a laundry list.
An error of interpretation.
1482
01:52:35,682 --> 01:52:37,240
Really?
1483
01:52:37,350 --> 01:52:40,751
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?
1484
01:52:40,854 --> 01:52:41,912
Not that either.
1485
01:52:42,021 --> 01:52:44,922
A poem by my future son-in-law.
1486
01:52:45,024 --> 01:52:46,457
- Yes?
- Yes, sir. Yes.
1487
01:52:46,559 --> 01:52:49,551
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.
1488
01:52:49,662 --> 01:52:53,029
And the one real plot
escapes your notice!
1489
01:52:53,133 --> 01:52:57,069
- What's the aim?
- The death of a fine, young king...
1490
01:52:57,170 --> 01:52:59,434
And a clever minister.
1491
01:52:59,539 --> 01:53:01,006
When?
1492
01:53:01,107 --> 01:53:03,166
Tomorrow. Here.
1493
01:53:03,276 --> 01:53:06,541
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.
1494
01:53:06,646 --> 01:53:07,670
Appalling!
1495
01:53:07,781 --> 01:53:10,341
100 blades of crime lurk.
1496
01:53:10,450 --> 01:53:12,543
You saved the throne before.
1497
01:53:12,652 --> 01:53:16,588
Back in a time
when I wasn't in disgrace.
1498
01:53:16,689 --> 01:53:19,180
His Majesty pardons you.
1499
01:53:19,292 --> 01:53:21,852
Stop doing my work for me!
1500
01:53:21,961 --> 01:53:24,088
I pardon you, Captain.
1501
01:53:26,966 --> 01:53:30,299
Would His Majesty have a...
1502
01:53:30,403 --> 01:53:31,335
I'm not asking for the moon.
1503
01:53:32,472 --> 01:53:36,704
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.
1504
01:53:36,810 --> 01:53:40,041
Well, I want Flanders.
1505
01:53:40,146 --> 01:53:43,877
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
1506
01:53:43,983 --> 01:53:46,713
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.
1507
01:53:46,820 --> 01:53:50,551
They were always promised me!
1508
01:53:50,657 --> 01:53:54,559
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!
1509
01:53:56,196 --> 01:53:58,130
Keep singing.
And slightly off-key!
1510
01:53:58,231 --> 01:53:59,596
I pay you to divert suspicion.
1511
01:53:59,699 --> 01:54:02,327
Yes, my lord,
but remember your promise.
1512
01:54:02,435 --> 01:54:05,666
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.
1513
01:54:05,772 --> 01:54:08,002
How's that, Chaillot?
1514
01:54:08,107 --> 01:54:09,165
Shh!
1515
01:54:09,275 --> 01:54:11,175
- But my nephew!
- Sir!
1516
01:54:11,277 --> 01:54:13,677
Sing, goddamn you!
1517
01:54:13,780 --> 01:54:19,013
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.
1518
01:54:19,118 --> 01:54:21,177
Forget personal interests.
1519
01:54:21,287 --> 01:54:25,348
Not dispersal among ten,
but unity around one.
1520
01:54:25,458 --> 01:54:26,686
Yourself?
1521
01:54:26,793 --> 01:54:29,523
Naturally this is my operation.
1522
01:54:29,629 --> 01:54:32,029
This dynasty is worn out.
1523
01:54:32,131 --> 01:54:34,861
I'll find another with new blood.
1524
01:54:34,968 --> 01:54:37,869
I plan a great union with a virgin.
1525
01:54:37,971 --> 01:54:40,201
Minor nobility, great sword.
1526
01:54:40,306 --> 01:54:42,706
Her name?
1527
01:54:42,809 --> 01:54:45,437
Eloise d'Artagnan.
1528
01:55:04,097 --> 01:55:06,497
Crassac wants to marry you.
1529
01:55:06,599 --> 01:55:09,830
Is it my fault? I refuse.
1530
01:55:09,936 --> 01:55:13,599
Today, perhaps. But tomorrow?
1531
01:55:15,275 --> 01:55:19,507
He'd always promised me
wealth, power, and love.
1532
01:55:19,612 --> 01:55:21,341
You love that fool?
1533
01:55:21,447 --> 01:55:23,677
And why not?
1534
01:55:23,783 --> 01:55:26,217
Happiness is all around him.
1535
01:55:27,787 --> 01:55:32,019
He's not merely a fool,
but a happy fool.
1536
01:55:32,125 --> 01:55:34,184
And so near the throne.
1537
01:55:34,294 --> 01:55:36,421
And I sell myself for a crown?
1538
01:55:36,529 --> 01:55:39,020
If he leaves me, I'm lost.
1539
01:55:40,133 --> 01:55:41,031
I know life.
1540
01:55:41,134 --> 01:55:43,762
There are the good and the wicked.
1541
01:55:43,870 --> 01:55:44,894
One can change.
1542
01:55:45,004 --> 01:55:46,266
True.
1543
01:55:47,974 --> 01:55:50,374
The good can become wicked.
1544
01:55:50,476 --> 01:55:53,309
Never the contrary.
1545
01:55:55,648 --> 01:55:59,084
If you kill me, I'll haunt you, too.
1546
01:56:03,089 --> 01:56:05,489
Why kill you?
1547
01:56:05,591 --> 01:56:07,786
Oblivion is enough.
1548
01:56:09,095 --> 01:56:12,826
The cloister is famous
for its oubliettes.
1549
01:56:12,932 --> 01:56:13,990
"Oubliette."
1550
01:56:15,268 --> 01:56:17,498
A charming word, no?
1551
01:56:17,603 --> 01:56:19,468
Sounds like a delicacy.
1552
01:56:19,572 --> 01:56:20,834
Or a pleasantry.
1553
01:56:20,940 --> 01:56:24,171
No. You wouldn't dare.
1554
01:56:24,277 --> 01:56:26,677
It's too late.
1555
01:56:26,779 --> 01:56:31,182
Things were simpler once...
humiliation, vengeance, poison.
1556
01:56:31,284 --> 01:56:33,946
But now you're lost.
1557
01:56:34,053 --> 01:56:36,021
You're frightened.
1558
01:56:36,122 --> 01:56:37,680
Don't provoke me.
1559
01:56:37,790 --> 01:56:41,658
If you help me, you'll be less lonely.
1560
01:56:43,896 --> 01:56:48,356
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.
1561
01:56:48,468 --> 01:56:51,699
In Paris at my Louvre palace.
1562
01:56:51,804 --> 01:56:53,601
What wedding?
1563
01:56:54,807 --> 01:56:57,537
The man is lying.
I'm Eloise!
1564
01:56:57,643 --> 01:57:00,009
I'll never wed this assassin!
1565
01:57:00,113 --> 01:57:05,016
Goddamn.
Who the devil set you free?
1566
01:57:11,257 --> 01:57:13,157
But whatever for?
1567
01:57:13,259 --> 01:57:15,989
I'd marry her,
but you'd remain my favorite.
1568
01:57:16,095 --> 01:57:18,928
That's damn good.
1569
01:57:19,032 --> 01:57:23,230
En garde, my lord!
I defy you before God.
1570
01:57:26,305 --> 01:57:27,203
Crassac?
1571
01:57:27,306 --> 01:57:30,537
I'm not going to fight a child.
1572
01:57:30,643 --> 01:57:33,476
One, two. I skew!
1573
01:58:37,443 --> 01:58:40,606
- Where are you, Father?
- Here, daughter!
1574
01:58:45,118 --> 01:58:47,052
Hurts, doesn't it?
1575
01:58:47,153 --> 01:58:50,020
That message of yours
was a laundry list.
1576
01:58:50,123 --> 01:58:52,921
And this isn't a conspiracy?
1577
01:58:55,461 --> 01:58:56,860
Exasperating, eh?
1578
01:58:56,963 --> 01:58:59,227
She always has to be right.
1579
01:58:59,332 --> 01:59:01,823
Because I am.
1580
01:59:05,771 --> 01:59:09,002
Don't forget what I taught you, Eloise!
1581
01:59:46,646 --> 01:59:49,046
Everyone knows this secret thrust.
1582
01:59:49,148 --> 01:59:51,708
You need the sun behind you.
1583
01:59:51,817 --> 01:59:54,183
Where's the sun? You fool.
1584
01:59:54,287 --> 01:59:56,881
The insult is a bit much.
1585
02:01:39,358 --> 02:01:41,553
Would you be using a longer blade?
1586
02:02:03,482 --> 02:02:06,212
What a waste.
You threw it all away.
1587
02:02:06,319 --> 02:02:08,651
Half my coffee monopoly...
1588
02:02:08,754 --> 02:02:10,278
My name...
1589
02:02:25,404 --> 02:02:27,235
And now, little goose, pay.
1590
02:02:27,340 --> 02:02:29,740
Refuse the honor
of becoming a Crassac,
1591
02:02:29,842 --> 02:02:31,400
if only from the waist down.
1592
02:02:34,113 --> 02:02:37,139
Goddamn, you threw it all away.
1593
02:02:39,685 --> 02:02:41,550
What's this?
1594
02:02:44,357 --> 02:02:46,416
A dubious blow, Captain.
1595
02:02:46,525 --> 02:02:49,756
She's my daughter, my lord.
1596
02:02:49,862 --> 02:02:51,921
Daughters.
1597
02:02:52,031 --> 02:02:54,591
Yes, of course...
1598
02:02:54,700 --> 02:02:56,725
His daughter.
1599
02:03:13,152 --> 02:03:15,848
Look, Eloise. They're reassured.
1600
02:03:15,955 --> 02:03:18,389
We've removed the danger.
1601
02:03:18,491 --> 02:03:22,723
The court returns to its king
like pigs in the trough.
1602
02:03:22,828 --> 02:03:24,693
Ah, well.
1603
02:03:24,797 --> 02:03:26,492
I'm worn out.
1604
02:03:27,666 --> 02:03:30,396
Exhausted.
1605
02:03:30,503 --> 02:03:32,232
I'm done for, child.
1606
02:03:32,338 --> 02:03:33,896
You're in pain?
1607
02:03:34,006 --> 02:03:38,568
In pain? All over.
1608
02:03:38,677 --> 02:03:43,080
Even in places
I never suspected existed.
1609
02:03:47,019 --> 02:03:50,250
You gave me a fright.
1610
02:03:50,356 --> 02:03:54,417
You fought men who
weren't beginners. I knew them.
1611
02:03:54,527 --> 02:03:57,758
Cavagnac, 16 official victories.
1612
02:03:57,863 --> 02:04:00,093
Jusseaume the Elder, 26.
1613
02:04:00,199 --> 02:04:02,531
Percepied, 30 at least.
1614
02:04:03,636 --> 02:04:07,367
- A real fright.
- You gave me a fright, too.
1615
02:04:07,473 --> 02:04:09,031
Me?
1616
02:04:09,141 --> 02:04:13,601
Even rusty, I'm still a great sword.
1617
02:04:16,816 --> 02:04:19,717
And I was proud.
1618
02:04:19,819 --> 02:04:22,720
Proud? Of me?
1619
02:04:23,923 --> 02:04:24,890
Really?
1620
02:04:24,990 --> 02:04:27,390
Proud of me?
1621
02:04:27,493 --> 02:04:30,053
I'm not blind.
1622
02:04:30,162 --> 02:04:33,063
You were lovely against the light.
1623
02:04:33,165 --> 02:04:38,034
So dazzling, so alive.
1624
02:04:41,340 --> 02:04:42,739
Know what I'd like?
1625
02:04:42,842 --> 02:04:44,901
What?
1626
02:04:45,010 --> 02:04:47,740
To see you in a dress.
1627
02:04:47,847 --> 02:04:50,077
No.
1628
02:04:50,182 --> 02:04:52,582
If only for the coronation.
1629
02:04:52,685 --> 02:04:54,915
It's more suitable.
1630
02:04:56,856 --> 02:04:59,086
Are you against the ceremony?
1631
02:04:59,191 --> 02:05:02,524
There's an idea.
No coronation. We go home.
1632
02:05:02,628 --> 02:05:04,357
We discuss my plans.
1633
02:05:04,463 --> 02:05:06,761
You have plans?
1634
02:05:06,866 --> 02:05:10,700
To settle down,
a girl should sew. You don't.
1635
02:05:10,803 --> 02:05:13,704
You can't cook,
embroider, make jam.
1636
02:05:13,806 --> 02:05:15,034
Jam I can make.
1637
02:05:15,140 --> 02:05:16,198
The old way?
1638
02:05:16,308 --> 02:05:17,832
I can always fight.
1639
02:05:17,943 --> 02:05:19,035
I forbid you.
1640
02:05:19,144 --> 02:05:21,203
- The king will use me.
- As what?
1641
02:05:21,313 --> 02:05:24,714
Specialist in conspiracy.
I can foil them.
1642
02:05:24,817 --> 02:05:26,546
You only invent them.
1643
02:05:26,652 --> 02:05:28,051
No, I uncover them.
1644
02:05:28,153 --> 02:05:29,882
No, you unhatch them.
1645
02:05:29,989 --> 02:05:31,718
No, I find them.
1646
02:05:32,758 --> 02:05:33,554
lmagine them!
1647
02:05:33,659 --> 02:05:35,217
- Unmask them!
- Dream them!
1648
02:05:35,327 --> 02:05:38,387
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!
1649
02:05:38,497 --> 02:05:40,192
Papa!
1650
02:05:53,012 --> 02:05:54,912
Eloise d'Artagnan.
1651
02:05:55,014 --> 02:05:57,744
Quentin, my fiance.
1652
02:05:57,850 --> 02:06:01,342
To whom I'll be true, I think.
1653
02:06:01,453 --> 02:06:03,580
You know my father.
1654
02:06:07,726 --> 02:06:10,092
Captain d'Artagnan, at your service.
1655
02:06:10,195 --> 02:06:11,856
My friends.
1656
02:06:11,964 --> 02:06:14,524
Athos.
1657
02:06:14,633 --> 02:06:17,534
Porthos.
1658
02:06:17,636 --> 02:06:19,467
Aramis.
1659
02:06:22,975 --> 02:06:26,604
Eglantine de Rochefort.
1660
02:06:38,991 --> 02:06:42,222
Duke of Crassac,
Count of Merindol.
1661
02:06:42,328 --> 02:06:46,230
I can't remember.
History will judge.
1662
02:06:46,332 --> 02:06:49,597
It already has.
1663
02:06:49,702 --> 02:06:52,432
It was 4,000 livres.
115022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.