All language subtitles for La fille de dartagnan 1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,235 --> 00:04:31,135 12 Holland coifs... 2 00:04:31,237 --> 00:04:33,671 12 holland coifs. 3 00:04:33,773 --> 00:04:36,901 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 4 00:04:37,010 --> 00:04:39,103 8 and 6. 14 and 2 make 16. 5 00:04:39,212 --> 00:04:40,941 16 ecus of three livres. 6 00:04:41,047 --> 00:04:43,174 16 ecus. 7 00:04:43,283 --> 00:04:45,251 4 shirts in Artois linen. 8 00:04:45,351 --> 00:04:47,512 4 shirts in Artois linen. 9 00:04:47,620 --> 00:04:48,814 8 sols, 3 liards. 10 00:05:18,918 --> 00:05:20,909 The Devil... half-naked! 11 00:05:21,020 --> 00:05:22,783 Vade retra. Satanas! 12 00:05:22,889 --> 00:05:25,414 Upon my soul, it's Beelzebub! 13 00:05:25,525 --> 00:05:28,016 - It's an African native. - A native? 14 00:05:28,127 --> 00:05:30,857 A human being with a soul, like you or me. 15 00:05:30,963 --> 00:05:32,396 A black soul? 16 00:05:32,498 --> 00:05:34,966 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 17 00:05:42,241 --> 00:05:45,904 Stop cackling and take him to my room. 18 00:05:48,881 --> 00:05:51,145 Duke Crassac takuteka? 19 00:05:53,086 --> 00:05:55,452 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 20 00:05:55,555 --> 00:05:57,614 And you, pray! 21 00:06:07,700 --> 00:06:10,430 Your presence profanes a sacred place. 22 00:06:11,838 --> 00:06:14,204 Where's the Negro? Talk! 23 00:06:14,307 --> 00:06:15,899 Never! 24 00:06:19,078 --> 00:06:22,980 Don't waste time! Search and find him! 25 00:06:30,957 --> 00:06:34,791 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 26 00:06:34,894 --> 00:06:36,919 She curses! 27 00:06:37,029 --> 00:06:40,965 You needn't fear. God will protect you. 28 00:06:41,067 --> 00:06:42,762 Sit down. 29 00:06:44,570 --> 00:06:47,038 Let no one in! 30 00:06:47,140 --> 00:06:49,973 How do you say it in African? 31 00:07:15,935 --> 00:07:17,061 Madame! 32 00:07:20,740 --> 00:07:22,503 Up there. 33 00:07:25,945 --> 00:07:28,413 I forbid you! This is sacrilege! 34 00:07:28,514 --> 00:07:31,176 You will be excommunicated. 35 00:07:37,790 --> 00:07:40,224 She has the key. Search her. 36 00:07:41,227 --> 00:07:43,718 Don't you dare! I'd die first! 37 00:07:43,830 --> 00:07:45,991 Aah! 38 00:07:46,098 --> 00:07:47,998 Who told you to? Bungler! 39 00:07:48,100 --> 00:07:49,294 You told me. 40 00:07:49,402 --> 00:07:53,896 I just said to search her. That's all. Nicely. 41 00:08:46,559 --> 00:08:49,892 Wait until my father hears of this! 42 00:09:19,292 --> 00:09:23,524 What madness to let him escape. If he should talk... 43 00:09:23,629 --> 00:09:28,123 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 44 00:09:28,234 --> 00:09:30,828 But a Negro in the Perigord! 45 00:09:30,937 --> 00:09:36,000 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 46 00:09:36,108 --> 00:09:38,235 A robust specimen, too. 47 00:09:38,344 --> 00:09:41,245 The best are always the first to go, my lord. 48 00:09:41,347 --> 00:09:43,212 Goddamn. A 30-pistole Negro... 49 00:09:43,316 --> 00:09:45,716 - Maybe more. - Goddamn. 50 00:09:45,818 --> 00:09:50,221 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 51 00:09:50,323 --> 00:09:53,622 To unload the secret cargo... the sacks and chests. 52 00:09:53,726 --> 00:09:55,660 I'd have sent a boat out. 53 00:09:55,761 --> 00:09:57,092 I also wanted 54 00:09:57,196 --> 00:10:01,428 to visit my family nearby. It's been seven years. 55 00:10:01,534 --> 00:10:04,901 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 56 00:10:05,905 --> 00:10:07,805 How long will it take? 57 00:10:07,907 --> 00:10:10,375 As long as necessary, my lord. 58 00:10:10,476 --> 00:10:13,502 A week, maybe two. 59 00:10:13,613 --> 00:10:14,705 Goddamn. 60 00:10:17,316 --> 00:10:19,375 And that? 61 00:10:19,485 --> 00:10:22,648 What's all this? 62 00:10:22,755 --> 00:10:26,748 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers... 63 00:10:26,859 --> 00:10:30,022 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 64 00:10:34,600 --> 00:10:37,091 For the culprit... 65 00:10:37,203 --> 00:10:40,468 10 lashes. 12. 24! 66 00:10:40,573 --> 00:10:43,041 12 in front, 24 behind! 42! 67 00:10:43,142 --> 00:10:47,135 Whip the whole lot of them! 68 00:10:53,085 --> 00:10:56,111 Eloise, my child. 69 00:10:56,222 --> 00:10:59,521 I know you as if you were my own. 70 00:11:00,593 --> 00:11:05,189 When the Lord took your poor mother... 71 00:11:05,297 --> 00:11:11,293 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 72 00:11:11,404 --> 00:11:14,100 I'll get my father and his regiment. 73 00:11:14,206 --> 00:11:15,400 We'll crush them. 74 00:11:15,508 --> 00:11:18,238 No, Eloise. 75 00:11:18,344 --> 00:11:22,804 Listen. The woman in red... 76 00:11:22,915 --> 00:11:26,351 I have proof here that can condemn her. 77 00:11:26,452 --> 00:11:28,818 Swear to me. 78 00:11:28,921 --> 00:11:30,889 I swear, Mother. 79 00:11:32,024 --> 00:11:36,927 The wicked are many and our little sisters weak. 80 00:11:38,230 --> 00:11:39,322 Swear not to... 81 00:11:39,432 --> 00:11:42,424 I swear not to leave you unavenged, Mother. 82 00:11:43,669 --> 00:11:45,864 No, no. 83 00:11:52,845 --> 00:11:55,575 I swear it, a sacred oath... 84 00:11:56,615 --> 00:11:58,640 I'll avenge you, Mother. 85 00:12:05,091 --> 00:12:08,117 - Do I look all right? - Short in the legs. 86 00:12:08,227 --> 00:12:10,422 Squat gardener, stout choirmaster. 87 00:12:10,529 --> 00:12:11,791 I stole what I could. 88 00:12:11,897 --> 00:12:14,866 Don't squabble. It's a perfect fit. 89 00:12:16,736 --> 00:12:18,294 It feels nice. 90 00:12:18,404 --> 00:12:20,235 We could start a new fashion. 91 00:12:20,339 --> 00:12:22,034 Women in trousers? 92 00:12:22,141 --> 00:12:23,938 In public? Horrors! 93 00:12:24,043 --> 00:12:26,238 God won't allow such obscenity. 94 00:12:26,345 --> 00:12:28,210 Leave God out of it. 95 00:12:28,314 --> 00:12:32,216 Did he give us legs to hide them? 96 00:12:32,318 --> 00:12:34,786 I rather like mine. 97 00:12:34,887 --> 00:12:36,912 And mine? 98 00:12:37,022 --> 00:12:39,217 I can show mine, too. 99 00:12:41,694 --> 00:12:44,026 Sure you won't come along? 100 00:12:44,130 --> 00:12:45,722 No. 101 00:12:45,831 --> 00:12:48,595 Here we eat every day. 102 00:13:20,499 --> 00:13:24,868 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 103 00:13:25,871 --> 00:13:27,168 Come on, you sissies. 104 00:13:27,273 --> 00:13:29,400 There's gold and glory to be had. 105 00:13:29,508 --> 00:13:33,035 Coronation's coming. The king is 16 now. 106 00:13:33,145 --> 00:13:36,911 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 107 00:13:37,016 --> 00:13:40,110 I won't leave without five volunteers. 108 00:13:40,219 --> 00:13:42,779 Come on, sign up! 109 00:13:45,357 --> 00:13:48,554 Roast leg of lamb, my boy. 110 00:13:48,661 --> 00:13:50,891 And how's the soup? 111 00:13:52,665 --> 00:13:54,792 Do you swillpots hear me? 112 00:13:57,169 --> 00:13:59,399 A glass of wine! 113 00:13:59,505 --> 00:14:00,472 I'm thirsty, too. 114 00:14:00,573 --> 00:14:02,939 Give him a glass. 115 00:14:03,042 --> 00:14:05,374 "Demoiselle..." 116 00:14:05,477 --> 00:14:07,502 No. 117 00:14:07,613 --> 00:14:11,982 Everywhere you're billeted, you'll share everything... 118 00:14:12,084 --> 00:14:14,848 Bed, bread, salt, candles, wine... 119 00:14:14,954 --> 00:14:16,444 The mistress, too. 120 00:14:16,555 --> 00:14:18,853 "Dance... 121 00:14:18,958 --> 00:14:21,825 Butterfly, dance." 122 00:14:23,896 --> 00:14:25,693 "Love..." 123 00:14:25,798 --> 00:14:28,266 You're home by winter to make a little soldier, 124 00:14:28,367 --> 00:14:30,301 and off you go. 125 00:14:30,402 --> 00:14:32,233 Go on, sign! 126 00:14:33,505 --> 00:14:35,564 Sign up for the high life! 127 00:14:35,674 --> 00:14:37,665 Can't write? Make a cross. 128 00:14:43,749 --> 00:14:45,979 "Dance, butterfly... 129 00:14:46,085 --> 00:14:48,451 Dance. Love..." 130 00:14:51,090 --> 00:14:54,651 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 131 00:14:54,760 --> 00:14:57,422 If you like men, my boy, the army opens its arms. 132 00:14:57,529 --> 00:14:59,224 And the rest. 133 00:14:59,331 --> 00:15:01,765 You can write. So sign up. 134 00:15:01,867 --> 00:15:05,030 You'll room together, dearies. 135 00:15:05,137 --> 00:15:07,628 In the same room. Imagine! 136 00:15:10,042 --> 00:15:12,636 - What's he doing? - How clumsy of me. 137 00:15:14,213 --> 00:15:15,180 He did it on purpose. 138 00:15:15,281 --> 00:15:18,182 Catch him! Catch him! 139 00:15:27,927 --> 00:15:30,589 - My lamb. - So what? 140 00:16:29,521 --> 00:16:31,614 You could help. 141 00:16:53,912 --> 00:16:56,278 - A fine sword! - Heredity. 142 00:16:56,382 --> 00:16:58,373 You know how to ride, I hope? 143 00:16:59,718 --> 00:17:02,209 I'm better on foot. 144 00:17:04,723 --> 00:17:05,883 Hyah. 145 00:17:05,991 --> 00:17:07,390 Whoo! 146 00:17:18,337 --> 00:17:20,498 Leave it. 147 00:17:21,573 --> 00:17:25,669 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 148 00:17:26,879 --> 00:17:29,780 - Where are we going? - To my father in Paris. 149 00:17:29,882 --> 00:17:33,909 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 150 00:17:34,019 --> 00:17:39,616 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 151 00:17:39,725 --> 00:17:40,987 You need protection. 152 00:17:42,494 --> 00:17:44,519 Against whom? You? 153 00:17:47,533 --> 00:17:50,866 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 154 00:17:50,969 --> 00:17:53,904 It was so long ago. 155 00:17:54,006 --> 00:17:56,065 No portrait or medallion? 156 00:17:56,175 --> 00:17:59,667 A soldier never bothers with such nonsense. 157 00:17:59,778 --> 00:18:02,338 But he's famous. If I told you his name... 158 00:18:02,448 --> 00:18:05,144 - Try me. - D'Artagnan. 159 00:18:05,250 --> 00:18:06,217 Of course. 160 00:18:06,318 --> 00:18:09,287 And me... I'm the son of Richelieu. 161 00:18:10,355 --> 00:18:11,583 Wait for me! 162 00:18:11,690 --> 00:18:13,453 Eloise! Wait for me! 163 00:18:19,598 --> 00:18:23,466 The army really missed out on something. 164 00:18:25,537 --> 00:18:30,565 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 165 00:18:30,676 --> 00:18:34,806 - What's that? - We don't know. It's under study. 166 00:18:34,913 --> 00:18:37,780 They have seven wives. Only their eyes show. 167 00:18:38,784 --> 00:18:42,185 In the Americas, there are red men called "Redskins." 168 00:18:42,287 --> 00:18:45,779 They grow feathers on their heads. 169 00:18:45,891 --> 00:18:48,052 I love the stories you make up. 170 00:18:48,160 --> 00:18:50,390 It's my trade. I'm a poet. 171 00:18:52,664 --> 00:18:53,596 Eloise. 172 00:18:53,699 --> 00:18:54,597 Oui. 173 00:18:54,700 --> 00:18:55,598 A question. 174 00:18:55,701 --> 00:18:56,827 Oui. 175 00:18:56,935 --> 00:19:00,371 Do you love me? I mean, truly? 176 00:19:02,341 --> 00:19:05,333 Love is like Mohammedans, Quentin. 177 00:19:05,444 --> 00:19:08,072 I don't quite know it. 178 00:19:09,248 --> 00:19:11,614 It's under study. 179 00:19:25,998 --> 00:19:28,193 Where's the Rue aux Ours? 180 00:19:30,435 --> 00:19:34,531 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 181 00:19:37,509 --> 00:19:42,003 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 182 00:19:42,114 --> 00:19:43,012 Always. 183 00:20:05,204 --> 00:20:09,470 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 184 00:20:10,509 --> 00:20:15,412 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 185 00:20:18,584 --> 00:20:21,747 The cardinal's guard! Make way! 186 00:20:23,855 --> 00:20:26,551 The cardinal's guard! 187 00:20:26,658 --> 00:20:30,424 Stop, thief! 188 00:20:33,432 --> 00:20:34,763 This is it. 189 00:20:43,775 --> 00:20:46,767 I'd prefer to go alone. 190 00:20:48,580 --> 00:20:51,048 The class has started. 191 00:20:51,149 --> 00:20:53,140 What class? 192 00:20:54,519 --> 00:20:57,010 En garde. 193 00:21:00,025 --> 00:21:01,492 En garde. 194 00:21:03,862 --> 00:21:05,454 En garde. 195 00:21:06,632 --> 00:21:08,122 En garde. 196 00:21:10,068 --> 00:21:11,695 En garde. 197 00:21:21,346 --> 00:21:23,109 Constance! 198 00:21:25,117 --> 00:21:27,677 That will be all for today. 199 00:21:27,786 --> 00:21:31,017 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 200 00:21:32,057 --> 00:21:34,821 Lovely. 201 00:21:34,926 --> 00:21:37,793 Comely. 202 00:21:37,896 --> 00:21:40,888 Graceful. 203 00:21:40,999 --> 00:21:42,557 Charming? 204 00:21:42,668 --> 00:21:44,226 Happy. 205 00:21:46,672 --> 00:21:49,266 For a moment there... 206 00:21:49,374 --> 00:21:51,672 I took you for your mother. 207 00:21:52,477 --> 00:21:53,808 Hey! 208 00:21:55,881 --> 00:21:58,679 You owe me for your last lessons. 209 00:21:58,784 --> 00:22:00,809 You'll get some chickens. 210 00:22:00,919 --> 00:22:04,446 No more chickens. An ox! 211 00:22:10,429 --> 00:22:12,989 What's this outfit? 212 00:22:13,098 --> 00:22:14,963 Travel clothes. 213 00:22:16,702 --> 00:22:20,638 I'd forgotten how green your eyes were. 214 00:22:20,739 --> 00:22:23,264 It's all right. 215 00:22:23,475 --> 00:22:25,067 Some convent! 216 00:22:25,177 --> 00:22:29,876 Letting you travel without paternal approval. 217 00:22:29,981 --> 00:22:32,176 Mother Superior will hear from me. 218 00:22:32,284 --> 00:22:33,808 She's dead. 219 00:22:34,753 --> 00:22:37,881 Dead? 220 00:22:37,989 --> 00:22:40,287 I didn't know she'd been ill. 221 00:22:43,462 --> 00:22:46,863 Planchet! It's our little girl. 222 00:22:46,965 --> 00:22:49,195 - It's Eloise. - Eloise? 223 00:22:49,301 --> 00:22:53,294 Little Eloise? Our own? 224 00:22:53,405 --> 00:22:54,804 Yes, yes. 225 00:22:57,142 --> 00:22:59,110 You recognized Planchet? 226 00:22:59,211 --> 00:23:01,236 He's aged badly. 227 00:23:03,582 --> 00:23:09,714 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 228 00:23:09,821 --> 00:23:12,255 It's crawling with cutthroats. 229 00:23:12,357 --> 00:23:15,793 Men without work, women without men... 230 00:23:17,329 --> 00:23:20,662 Really, that outfit! 231 00:23:20,766 --> 00:23:25,135 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 232 00:23:25,237 --> 00:23:29,173 After all these years of neglect, this is my welcome? 233 00:23:29,274 --> 00:23:31,640 Even if your situation is poor. 234 00:23:31,743 --> 00:23:34,075 But my situation is excellent. 235 00:23:34,179 --> 00:23:38,081 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 236 00:23:40,185 --> 00:23:42,153 You can live here. 237 00:23:42,587 --> 00:23:44,919 Planchet has his shop. 238 00:23:45,023 --> 00:23:47,685 He gives me credit and the best meals. 239 00:23:47,793 --> 00:23:50,990 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 240 00:23:51,096 --> 00:23:52,563 Help? 241 00:24:10,115 --> 00:24:13,812 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 242 00:24:13,919 --> 00:24:15,477 Naturally. 243 00:24:15,587 --> 00:24:17,452 Naturally. 244 00:24:17,556 --> 00:24:20,616 Mother Superior was right about that. 245 00:24:20,725 --> 00:24:24,126 But, temporarily, this isn't quite the moment. 246 00:24:24,229 --> 00:24:27,221 The king? Refuse his most valiant sword? 247 00:24:27,332 --> 00:24:31,166 The king wants his courtiers to bow and scrape. 248 00:24:31,269 --> 00:24:34,170 But I have trouble stooping. 249 00:24:34,272 --> 00:24:36,672 Age, no doubt. 250 00:24:38,276 --> 00:24:42,645 I left the king's service... 251 00:24:42,747 --> 00:24:44,806 Against my wishes. 252 00:24:44,916 --> 00:24:46,645 Anyway... 253 00:24:46,751 --> 00:24:49,777 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 254 00:24:49,888 --> 00:24:53,255 And I clung to a rank beneath my worth. 255 00:24:53,358 --> 00:24:55,986 No advance, no retreat, no life. 256 00:24:56,094 --> 00:24:58,085 After 20 years and a day, 257 00:24:58,196 --> 00:25:01,290 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 258 00:25:01,399 --> 00:25:05,665 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind... 259 00:25:05,770 --> 00:25:10,730 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 260 00:25:10,842 --> 00:25:14,369 Jealous of his savior, I saved him... 261 00:25:14,479 --> 00:25:16,447 His mother, Mazarin, the lot. 262 00:25:16,548 --> 00:25:17,776 You said all that? 263 00:25:17,883 --> 00:25:18,907 Yes. 264 00:25:19,017 --> 00:25:21,042 Not so much in those words, but in essence. 265 00:25:21,152 --> 00:25:25,646 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 266 00:25:25,757 --> 00:25:28,954 I'd personally have had to order my own arrest. 267 00:25:29,060 --> 00:25:32,552 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 268 00:25:32,664 --> 00:25:36,862 So, my little girl... 269 00:25:36,968 --> 00:25:38,299 Your timing is bad. 270 00:25:38,403 --> 00:25:40,394 It's not my timing! 271 00:25:44,509 --> 00:25:47,808 Mother Superior died for this document. 272 00:25:47,913 --> 00:25:50,108 Let me see. 273 00:25:50,215 --> 00:25:52,945 This piece of paper? 274 00:25:53,051 --> 00:25:55,519 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 275 00:25:55,620 --> 00:25:57,952 It's a state secret, I'm sure of it. 276 00:25:58,056 --> 00:26:01,992 Looks more like a laundry list with a blood stain. 277 00:26:02,093 --> 00:26:06,029 A murdered nun, a bloodied Negro... For a laundry list? 278 00:26:06,131 --> 00:26:07,564 It's a conspiracy! 279 00:26:07,666 --> 00:26:09,031 Black riders, the woman in red... 280 00:26:09,134 --> 00:26:12,365 No blue unicorn or green dwarf? 281 00:26:12,470 --> 00:26:14,870 If you won't act, I'll go to the king. 282 00:26:16,408 --> 00:26:18,342 Quentin la Misere, at your service. 283 00:26:18,443 --> 00:26:20,411 - Who is that? - A poet. 284 00:26:20,512 --> 00:26:24,414 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 285 00:26:24,516 --> 00:26:28,247 You're disrupting a family reunion. Out! 286 00:26:28,353 --> 00:26:32,813 - As for seeing the king... - This may not be the moment, sir. 287 00:26:32,924 --> 00:26:34,482 I thought I told you... 288 00:26:34,593 --> 00:26:36,857 I request your daughter's hand. 289 00:26:36,962 --> 00:26:40,625 He's beginning to get on my nerves. Out! 290 00:26:40,732 --> 00:26:44,634 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 291 00:26:44,736 --> 00:26:48,001 - lf you kill him... - Who said "kill"? 292 00:26:50,408 --> 00:26:53,206 In front of my fiancee! The man's mad! 293 00:26:53,311 --> 00:26:55,006 Think you're d'Artagnan? 294 00:26:55,113 --> 00:26:56,307 I told you. 295 00:26:56,414 --> 00:26:59,315 You just said he was a soldier. 296 00:26:59,417 --> 00:27:01,885 D'Artagnan? 297 00:27:01,987 --> 00:27:04,217 Him? You? 298 00:27:04,322 --> 00:27:06,950 My idol! I'm one of your greatest admirers. 299 00:27:07,058 --> 00:27:10,824 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 300 00:27:10,929 --> 00:27:13,420 And I'm going to marry his daughter! 301 00:27:13,531 --> 00:27:15,590 No offense, fellow, but vamoose! 302 00:27:15,700 --> 00:27:18,498 D'Artagnan's daughter! 303 00:27:18,603 --> 00:27:19,763 Oh! 304 00:27:19,871 --> 00:27:22,135 Run off with that clown? 305 00:27:22,240 --> 00:27:24,333 And if I marry him? 306 00:27:24,442 --> 00:27:26,842 - I forbid you! - Then I will marry him. 307 00:27:26,945 --> 00:27:30,039 My little Eloise, be reasonable. 308 00:27:30,148 --> 00:27:35,142 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 309 00:27:35,253 --> 00:27:37,949 You dumped me in that convent. 310 00:27:38,056 --> 00:27:40,354 Dumped you! Don't say that. 311 00:27:40,458 --> 00:27:45,327 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 312 00:27:45,430 --> 00:27:48,831 How could I have raised a young lady? 313 00:27:48,933 --> 00:27:51,561 You played the hero. 314 00:27:51,670 --> 00:27:53,228 I nearly became a nun out of boredom! 315 00:27:53,338 --> 00:27:54,066 Horrors! 316 00:27:54,172 --> 00:27:56,606 That's only for the ugly or stupid. 317 00:27:56,708 --> 00:27:59,199 Little Eloise. 318 00:27:59,310 --> 00:28:01,403 How she's grown! 319 00:28:01,513 --> 00:28:05,244 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 320 00:28:05,350 --> 00:28:08,319 - And now... - Oh, yes, I remember. 321 00:28:08,420 --> 00:28:13,016 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 322 00:28:13,124 --> 00:28:16,616 West wind, rainy season. 323 00:28:16,728 --> 00:28:20,129 Eloise, little Eloise 324 00:28:20,231 --> 00:28:22,893 You mounted the guard while I... 325 00:28:29,240 --> 00:28:33,233 Aged body. Just awful! 326 00:28:33,344 --> 00:28:37,838 Of course it's pointless asking if your Quentin la Misere is rich. 327 00:28:37,949 --> 00:28:40,941 Were you when you arrived on your yellow mare? 328 00:28:41,052 --> 00:28:43,077 Ha. My yellow mare. 329 00:28:44,522 --> 00:28:46,683 She was splendid! 330 00:28:46,791 --> 00:28:51,091 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 331 00:28:51,196 --> 00:28:53,494 This is no time for reminiscing. 332 00:28:53,598 --> 00:28:57,659 Past a certain age, child, that's all you have. 333 00:28:57,769 --> 00:29:00,101 Bad memories you survived... 334 00:29:00,205 --> 00:29:02,139 Good memories you savor. 335 00:29:02,240 --> 00:29:04,071 I have 43 souvenirs. 336 00:29:04,175 --> 00:29:05,938 Aramis' embroidered handkerchief. 337 00:29:06,044 --> 00:29:08,877 Porthos' famous baldric. 338 00:29:08,980 --> 00:29:13,644 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 339 00:29:13,752 --> 00:29:16,118 To whom I fed mush in hard times. 340 00:29:16,221 --> 00:29:20,021 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 341 00:29:21,793 --> 00:29:23,420 Athos. 342 00:29:38,977 --> 00:29:42,140 You might have warned me. 343 00:29:45,016 --> 00:29:47,849 My dear Athos. 344 00:29:49,888 --> 00:29:53,016 The earth smells so good. 345 00:29:55,393 --> 00:29:58,954 Remember what Aramis used to say? 346 00:29:59,063 --> 00:30:03,966 "Just part of her charms to lure us below." 347 00:30:04,068 --> 00:30:07,902 I was counting on you for advice. 348 00:30:08,006 --> 00:30:09,974 Zounds! 349 00:30:10,074 --> 00:30:12,702 What a muddle. 350 00:30:12,811 --> 00:30:15,871 I don't know what to do with the child. 351 00:30:15,980 --> 00:30:18,278 She's my daughter. 352 00:30:22,453 --> 00:30:26,753 Yes, Eloise. Who else? 353 00:30:26,858 --> 00:30:31,386 If you could only see her. What a beauty! 354 00:30:31,496 --> 00:30:33,623 The very image of her mother. 355 00:30:33,731 --> 00:30:39,260 Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit. 356 00:30:39,370 --> 00:30:41,668 And a temperament. 357 00:30:41,773 --> 00:30:44,071 But how do I handle her? 358 00:30:44,175 --> 00:30:46,609 A mere word, her claws flash. 359 00:30:50,215 --> 00:30:54,276 Gone, our musketeer days. 360 00:30:54,385 --> 00:30:58,287 The four of us, always together... 361 00:30:58,389 --> 00:31:02,587 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 362 00:31:02,694 --> 00:31:07,358 I haven't seen Aramis in years. 363 00:31:07,465 --> 00:31:11,492 Porthos has buried himself in the provinces... 364 00:31:11,603 --> 00:31:15,164 Like you in your hole there. 365 00:31:15,273 --> 00:31:16,797 Egad! 366 00:31:18,076 --> 00:31:21,671 I might have sat on your face. 367 00:31:29,220 --> 00:31:32,621 You never were much of a talker. 368 00:31:42,333 --> 00:31:44,767 Eloise? 369 00:31:44,869 --> 00:31:46,769 Eloise? 370 00:31:46,871 --> 00:31:49,840 You gutless turd! 371 00:31:49,941 --> 00:31:54,002 I entrust her to you, tell you to protect her... 372 00:31:54,112 --> 00:31:56,239 And you're taken like a novice. 373 00:31:56,347 --> 00:31:57,609 How many were they? 374 00:31:57,715 --> 00:32:01,082 She did it. Little Eloise! 375 00:32:01,185 --> 00:32:02,516 I put up a fight. 376 00:32:02,620 --> 00:32:04,952 How could she? I locked her in! 377 00:32:05,056 --> 00:32:09,322 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you." 378 00:32:09,427 --> 00:32:15,957 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 379 00:32:16,067 --> 00:32:18,695 The rest is pure guesswork. 380 00:32:18,803 --> 00:32:21,636 She put me out in the blink of an eye. 381 00:32:21,739 --> 00:32:23,673 Bloody goose! 382 00:32:23,775 --> 00:32:25,640 My little girl! 383 00:32:25,743 --> 00:32:27,938 Where can she have gone? 384 00:32:28,046 --> 00:32:32,983 - Where? - How should I know? Holy turds! 385 00:32:33,418 --> 00:32:35,852 Face unknown, no leave to pass! 386 00:32:35,954 --> 00:32:38,115 Marquis or no, it's no! 387 00:32:50,368 --> 00:32:55,203 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 388 00:32:55,306 --> 00:32:56,637 Let them pass! 389 00:32:56,741 --> 00:32:58,106 Make way! 390 00:33:12,991 --> 00:33:16,392 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 391 00:33:16,494 --> 00:33:20,055 to give you some delightful news. 392 00:33:20,164 --> 00:33:23,031 His Majesty has renounced his alliance 393 00:33:23,134 --> 00:33:25,329 with Mr. Cromwell's England. 394 00:33:25,436 --> 00:33:27,996 You see, you were wrong to worry. 395 00:33:28,106 --> 00:33:30,768 That's not what we'd agreed upon. 396 00:33:30,875 --> 00:33:36,575 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 397 00:33:46,324 --> 00:33:47,518 I'd understood that... 398 00:33:47,625 --> 00:33:51,584 Indeed, you understand so well. 399 00:33:51,696 --> 00:33:57,191 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 400 00:33:57,301 --> 00:34:02,739 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 401 00:34:02,840 --> 00:34:07,402 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 402 00:34:07,512 --> 00:34:09,480 Isn't that underhanded? 403 00:34:09,580 --> 00:34:13,607 The price of peace. Underhanded, but efficient. 404 00:34:13,718 --> 00:34:17,745 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 405 00:34:17,855 --> 00:34:23,191 If we can just keep their armies immobilized until winter... 406 00:34:23,294 --> 00:34:27,094 Mr. de Turenne will have time to prepare. 407 00:34:27,198 --> 00:34:32,226 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 408 00:34:32,336 --> 00:34:35,772 - But I signed the treaty with England. - Indeed. 409 00:34:35,873 --> 00:34:40,037 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 410 00:34:40,144 --> 00:34:43,011 It was an absolutely secret alliance. 411 00:34:43,114 --> 00:34:46,550 If it's known, the alliance is worthless. 412 00:34:46,651 --> 00:34:51,247 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 413 00:34:55,293 --> 00:34:57,420 And one more reason... 414 00:34:57,528 --> 00:35:01,055 Denying the alliance makes it secret again, 415 00:35:01,165 --> 00:35:03,463 and thus perfectly valid. 416 00:35:05,403 --> 00:35:09,737 The more I learn, the more I like politics. 417 00:35:18,616 --> 00:35:21,847 I have a talent for all things. 418 00:35:32,163 --> 00:35:35,189 Only poetry can do justice to your eyes. 419 00:35:35,299 --> 00:35:37,494 He paid a compliment! 420 00:35:37,602 --> 00:35:39,092 He paid a compliment. 421 00:35:39,203 --> 00:35:41,797 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 422 00:35:41,906 --> 00:35:44,306 I came on an important matter. 423 00:35:44,408 --> 00:35:45,966 To plead your father's case? 424 00:35:46,077 --> 00:35:48,978 No. He would have come himself. 425 00:35:49,080 --> 00:35:50,240 She blundered. 426 00:35:50,348 --> 00:35:53,408 He dares not come to ask my pardon? 427 00:35:53,518 --> 00:35:55,850 Must he send a messenger? 428 00:35:58,990 --> 00:36:03,620 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 429 00:36:05,129 --> 00:36:10,431 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 430 00:36:10,535 --> 00:36:13,402 Come into my study. 431 00:36:13,504 --> 00:36:16,029 Play for me. If you lose, you pay. 432 00:36:18,109 --> 00:36:22,239 - And if I win? - It's mine. 433 00:36:22,880 --> 00:36:23,869 Ah. 434 00:36:28,519 --> 00:36:32,421 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 435 00:36:32,523 --> 00:36:34,081 They were like mad dogs. 436 00:36:37,762 --> 00:36:40,060 They dared kill a Mother Superior? 437 00:36:40,164 --> 00:36:44,100 Their chief did it on orders from the woman in red. 438 00:36:44,202 --> 00:36:49,401 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 439 00:36:49,507 --> 00:36:52,908 There is a reason, eminence, a conspiracy! 440 00:36:53,010 --> 00:36:54,910 Yes, child, but what conspiracy? 441 00:36:55,012 --> 00:36:57,207 My spies know of eight. 442 00:36:57,315 --> 00:36:59,840 - This makes nine. - Mama mia! 443 00:36:59,951 --> 00:37:03,819 There was a document. The Negro came for it. 444 00:37:03,921 --> 00:37:07,721 What document? For whom? 445 00:37:07,825 --> 00:37:10,521 And why a Negro? 446 00:37:11,195 --> 00:37:15,154 Africa! Almighty God! 447 00:37:15,266 --> 00:37:18,497 I already had Europe on my back. 448 00:37:18,603 --> 00:37:22,733 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 449 00:37:22,840 --> 00:37:24,273 Beware, Mazzarino! 450 00:37:24,375 --> 00:37:28,539 This document is vital to your understanding of things. 451 00:37:35,653 --> 00:37:40,352 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 452 00:37:40,458 --> 00:37:43,586 The Negro dropped it when he was captured. 453 00:37:45,363 --> 00:37:47,991 His Eminence must be informed! 454 00:37:48,099 --> 00:37:51,466 Your fear of La Misere is nearly ended. 455 00:37:51,569 --> 00:37:56,063 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses... 456 00:37:56,173 --> 00:37:58,232 That's enough. Calumnies. 457 00:37:58,342 --> 00:38:01,778 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 458 00:38:01,879 --> 00:38:04,541 - Enough! You have him? - Just about. 459 00:38:04,649 --> 00:38:07,584 He was foolish enough to come back to Paris. 460 00:38:07,685 --> 00:38:11,052 We're trailing him. He's as good as taken. 461 00:38:11,155 --> 00:38:16,354 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 462 00:38:21,999 --> 00:38:25,662 Now let them try to accuse me of greed. 463 00:38:25,770 --> 00:38:29,171 I provide free board to my enemies. 464 00:38:29,273 --> 00:38:32,709 So, I presume you've brought this document. 465 00:38:32,810 --> 00:38:37,270 No. The Mother Superior burned it. 466 00:38:37,381 --> 00:38:39,508 I won't keep you any longer. 467 00:38:39,617 --> 00:38:42,142 The Mother Superior? You said she was dead. 468 00:38:42,253 --> 00:38:44,346 Yes, but she burned it anyway. 469 00:38:44,455 --> 00:38:48,755 If I hear anything... Thank you for your precious time. 470 00:38:48,859 --> 00:38:52,795 I'm sure we'll meet again soon. 471 00:38:57,335 --> 00:39:01,066 What strange creatures women are. 472 00:39:01,172 --> 00:39:05,700 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 473 00:39:05,810 --> 00:39:08,870 You knew her father. 474 00:39:08,979 --> 00:39:12,779 In another life, Your Eminence. 475 00:39:12,883 --> 00:39:14,783 Did you notice? 476 00:39:14,885 --> 00:39:17,046 She was about to talk... 477 00:39:17,154 --> 00:39:21,523 And just as I signed, she turned pale. 478 00:39:21,625 --> 00:39:23,855 The document must be on her. 479 00:39:23,961 --> 00:39:31,390 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 480 00:39:31,502 --> 00:39:36,235 My signature. Yes, my signature. She recognized my signature. 481 00:39:36,340 --> 00:39:40,538 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 482 00:39:40,644 --> 00:39:43,943 - It means that... - She's seen it before! 483 00:39:44,048 --> 00:39:45,982 But where? 484 00:39:46,083 --> 00:39:49,519 I sign so many pieces of paper. 485 00:39:49,620 --> 00:39:51,645 On the document. 486 00:39:51,756 --> 00:39:54,782 - The secret document. - The secret document. 487 00:39:54,892 --> 00:39:58,293 Quick! Catch her! I must have that document! 488 00:39:58,396 --> 00:40:02,025 I must know which of my secrets is no longer a secret. 489 00:40:05,102 --> 00:40:09,129 Did the sisters teach you to disobey your father? 490 00:40:09,240 --> 00:40:11,765 I forbade you to see the king. Get down! 491 00:40:11,876 --> 00:40:15,039 You're hurting me! I'll make a scene. 492 00:40:15,146 --> 00:40:18,138 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 493 00:40:18,249 --> 00:40:19,876 I wasn't a girl! 494 00:40:19,984 --> 00:40:21,076 Oh! Zounds! 495 00:40:21,185 --> 00:40:23,619 - Where are you off to? - To save Quentin. 496 00:42:00,951 --> 00:42:04,717 Cowards! Brutes! 497 00:42:04,822 --> 00:42:08,349 Paws off! 498 00:42:08,459 --> 00:42:12,555 Got it! The cardinal will be pleased. 499 00:42:12,663 --> 00:42:15,097 Monsieur, you are a boor. 500 00:42:43,561 --> 00:42:44,960 Eloise! 501 00:42:45,062 --> 00:42:47,929 I prefer you dressed as your sex. 502 00:43:15,459 --> 00:43:17,324 Don't cross swords! 503 00:43:17,428 --> 00:43:19,396 Parade seventh, counter parry. 504 00:43:19,496 --> 00:43:22,158 Quick riposte! 505 00:43:33,677 --> 00:43:36,339 That's the Athos Thrust. 506 00:43:40,417 --> 00:43:43,113 That's the Aramis Thrust. 507 00:43:43,487 --> 00:43:45,580 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 508 00:43:45,689 --> 00:43:48,749 Academic, but never outmoded. 509 00:43:59,236 --> 00:44:02,205 Aaaah! 510 00:44:16,186 --> 00:44:19,815 Don't look away, girl. 511 00:44:19,923 --> 00:44:24,019 Learn to harden the fiber in your eye now. 512 00:44:24,128 --> 00:44:27,586 True goodness comes of a dry eye... 513 00:44:27,698 --> 00:44:29,893 And a gentle heart. 514 00:44:34,104 --> 00:44:38,040 Isn't this your mother's dress? 515 00:44:38,142 --> 00:44:40,610 I recognize it. 516 00:44:40,711 --> 00:44:43,578 It suits you. 517 00:44:43,681 --> 00:44:46,650 Let's go and have a cleanup. 518 00:44:46,750 --> 00:44:49,150 I have a secret, too. 519 00:44:58,796 --> 00:45:03,460 - The message? - Still warm from the vixen. 520 00:45:03,567 --> 00:45:05,797 But where is my signature? 521 00:45:05,903 --> 00:45:09,236 An anonymous plot, perchance? 522 00:45:09,339 --> 00:45:13,139 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 523 00:45:13,243 --> 00:45:17,509 My wings burn all the same on this wind of flame. 524 00:45:17,614 --> 00:45:20,811 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain." 525 00:45:20,918 --> 00:45:25,321 Too poor to be a poem. It's a coded message. 526 00:45:25,422 --> 00:45:27,947 "Wind of flame." A clear threat. 527 00:45:28,058 --> 00:45:31,323 "I, a shadow." Shadow in French is "ombre." 528 00:45:31,428 --> 00:45:36,195 "Hombre" is Spanish for "man"! 529 00:45:36,300 --> 00:45:37,494 Your Eminence. 530 00:45:37,601 --> 00:45:41,537 The sacked convent is on the Duke of Crassac's land. 531 00:45:41,638 --> 00:45:46,337 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 532 00:45:46,443 --> 00:45:49,469 For which he pays his taxes. 533 00:45:49,580 --> 00:45:52,515 I know, but this message... 534 00:45:52,616 --> 00:45:55,710 The mention of Spain... 535 00:45:55,819 --> 00:45:56,717 Pbht! 536 00:45:56,820 --> 00:46:00,221 Trust my experience. 537 00:46:00,324 --> 00:46:03,555 This stinks to high heaven of conspiracy. 538 00:46:03,660 --> 00:46:06,390 I smell insurrection. 539 00:46:06,497 --> 00:46:08,192 Your gout, Your Eminence. 540 00:46:08,298 --> 00:46:11,199 The pose, Your Eminence. 541 00:46:25,783 --> 00:46:30,015 But we must learn... 542 00:46:31,355 --> 00:46:35,257 ...d'Artagnan's part in all this... 543 00:46:35,359 --> 00:46:38,157 And why he sent his daughter. 544 00:46:48,639 --> 00:46:51,073 At 12 fencing lessons a week, 545 00:46:51,175 --> 00:46:54,144 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 546 00:46:54,244 --> 00:46:56,872 But admit there's a plot. 547 00:46:56,980 --> 00:47:01,076 Mazarin is surely involved with the conspirators. 548 00:47:01,185 --> 00:47:03,176 What a dolt I am! 549 00:47:03,287 --> 00:47:06,381 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 550 00:47:06,490 --> 00:47:09,186 Ever since the serpent in the Garden. 551 00:47:09,293 --> 00:47:10,521 One-eyed serpent? 552 00:47:10,627 --> 00:47:12,561 Yes. The sisters said so. 553 00:47:12,663 --> 00:47:15,427 But not in the Queen's Jewels Affair. 554 00:47:15,532 --> 00:47:19,434 Always your queen's jewels, your yellow mare. 555 00:47:19,536 --> 00:47:22,004 Not yellow. It was buttercup. 556 00:47:22,105 --> 00:47:24,096 What of it? 557 00:47:26,510 --> 00:47:27,875 Planchet! 558 00:47:30,447 --> 00:47:32,381 Have you seen my fiance? 559 00:47:32,482 --> 00:47:36,612 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." 560 00:47:36,720 --> 00:47:40,087 Is that all? Gentle Planchet. 561 00:47:41,925 --> 00:47:45,520 Well, I saw him run by two minutes later 562 00:47:45,629 --> 00:47:47,995 with six of Mazarin's men on his tail. 563 00:47:48,098 --> 00:47:50,965 - I'm going! - No, you're not! 564 00:47:51,068 --> 00:47:54,629 If he's your fiance, you must obey him. 565 00:47:54,738 --> 00:47:57,901 He said he'd come here, so you must stay. 566 00:47:58,008 --> 00:47:59,635 Go get ready. 567 00:47:59,743 --> 00:48:02,439 Let's talk business, Planchet. 568 00:48:02,546 --> 00:48:07,347 It's time I paid off an old debt, my friend. 569 00:48:07,718 --> 00:48:09,948 - I owe you 1,000 livres. - 2,000 livres. 570 00:48:10,053 --> 00:48:12,453 2,000? You don't say! 571 00:48:12,556 --> 00:48:15,218 Fine, then. I won't check. 572 00:48:15,325 --> 00:48:17,725 Put four on this table. 573 00:48:17,828 --> 00:48:19,090 What? 574 00:48:19,196 --> 00:48:21,528 You want your money, don't you? 575 00:48:23,367 --> 00:48:26,302 Can't you explain? 576 00:48:26,403 --> 00:48:28,166 No theorizing. 577 00:48:28,272 --> 00:48:31,332 The mathematics of finance are concrete. 578 00:48:31,441 --> 00:48:34,604 4 bags of 1,000 livres here. 579 00:48:34,711 --> 00:48:36,611 All right. 580 00:48:39,516 --> 00:48:42,246 From the salted pork... 581 00:48:42,352 --> 00:48:43,944 What are you doing? 582 00:48:44,054 --> 00:48:47,683 Doing the combination for my cache. 583 00:48:47,791 --> 00:48:51,124 Here. Salted pork. 584 00:48:51,228 --> 00:48:55,392 Two shelves up, red currants. 585 00:48:55,499 --> 00:48:59,959 Six pots to the right... 586 00:49:04,908 --> 00:49:08,344 Rhubarb honey, three down. 587 00:49:09,947 --> 00:49:12,711 Kippers. 588 00:49:12,816 --> 00:49:14,943 Then nine... 589 00:49:15,052 --> 00:49:16,747 Nine. 590 00:49:16,853 --> 00:49:18,946 Right or left? 591 00:49:21,224 --> 00:49:23,818 Left. 592 00:49:29,766 --> 00:49:31,700 Split peas. 593 00:49:33,737 --> 00:49:36,467 Why not go straight to the peas? 594 00:49:36,573 --> 00:49:41,010 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 595 00:49:41,111 --> 00:49:45,411 You asked for 4,000 livres. 596 00:49:45,515 --> 00:49:51,351 - Here they are. - Fine! 597 00:49:51,455 --> 00:49:55,619 My debt is paid. What a relief. 598 00:49:57,060 --> 00:49:58,084 But paid... 599 00:49:58,195 --> 00:50:00,823 Much too late, yes. Forget it. 600 00:50:00,931 --> 00:50:03,491 But these 2,000 livres, Planchet, 601 00:50:03,600 --> 00:50:06,763 won't gather dust behind your split peas. 602 00:50:06,870 --> 00:50:11,569 They are your 50% stake in a great undertaking. 603 00:50:11,675 --> 00:50:15,133 Me, 2,000, and you, 2,000. 604 00:50:15,245 --> 00:50:19,944 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 livres. 605 00:50:20,050 --> 00:50:21,745 And I gave you back 2,000. 606 00:50:21,852 --> 00:50:23,149 You put in two, I put in two. 607 00:50:23,253 --> 00:50:26,188 Two and two make four. Simple, no? 608 00:50:26,289 --> 00:50:28,519 Why all the fuss? 609 00:50:28,625 --> 00:50:31,685 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 610 00:50:31,795 --> 00:50:34,958 I shall receive pardon, pension, promotion, 611 00:50:35,065 --> 00:50:37,966 which you will share, but you haggle! 612 00:50:41,104 --> 00:50:43,834 Can't we start again in front of the girl? 613 00:50:43,940 --> 00:50:45,305 No, no, no, no. 614 00:50:45,409 --> 00:50:49,345 Money matters are never discussed in the presence of children. 615 00:50:49,446 --> 00:50:53,041 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 616 00:50:53,150 --> 00:50:54,947 You put up the greater amount. 617 00:50:55,052 --> 00:50:59,819 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 618 00:50:59,923 --> 00:51:01,857 And my friends. 619 00:51:01,958 --> 00:51:06,986 You, the money, me, life. An equitable split. 620 00:51:07,097 --> 00:51:11,033 Your friends... But will the adventure tempt Aramis? 621 00:51:11,134 --> 00:51:12,601 And Porthos? 622 00:51:12,702 --> 00:51:14,169 True. Porthos. Without him... 623 00:51:14,271 --> 00:51:18,503 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 624 00:51:18,608 --> 00:51:21,406 You'll spoil the blade. 625 00:51:21,511 --> 00:51:26,346 But I hope our old friendship will win over his reticence. 626 00:51:26,450 --> 00:51:29,283 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 627 00:51:29,386 --> 00:51:31,081 and goose will do the trick. 628 00:51:31,188 --> 00:51:35,682 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 629 00:51:35,792 --> 00:51:38,454 We'll find a convent for you on the way. 630 00:51:38,562 --> 00:51:40,996 Not another convent! 631 00:51:41,098 --> 00:51:44,329 I bring you a conspiracy on a platter. 632 00:51:44,434 --> 00:51:46,595 I'll see the king, then. 633 00:51:46,703 --> 00:51:51,834 He was fond of me until I mentioned you. 634 00:51:51,942 --> 00:51:53,432 Did you hear that? 635 00:51:53,543 --> 00:51:58,378 Didn't you learn about French kings and their maladies? 636 00:51:58,482 --> 00:52:00,609 The pains in Francis ll's ear, 637 00:52:00,717 --> 00:52:03,777 Charles IX's head, Henry lll's belly... 638 00:52:03,887 --> 00:52:05,218 But the illness 639 00:52:05,322 --> 00:52:08,485 of the soon-to-be Louis XIV is the worst... 640 00:52:08,592 --> 00:52:10,457 A heart problem. 641 00:52:10,560 --> 00:52:12,824 He sighs for every beauty he sees, 642 00:52:12,929 --> 00:52:16,160 and I loathe sighing kings. 643 00:52:16,266 --> 00:52:18,598 So the only remedy... the convent! 644 00:52:18,702 --> 00:52:21,000 You just want to get rid of me. 645 00:52:21,104 --> 00:52:22,731 Why, of course. 646 00:52:22,839 --> 00:52:25,069 But I'll miss you. 647 00:52:36,920 --> 00:52:38,080 He'll be calm in 5 minutes. 648 00:52:38,188 --> 00:52:42,818 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 649 00:52:42,926 --> 00:52:45,087 When Richelieu once tried... 650 00:52:45,195 --> 00:52:47,163 Quentin? 651 00:52:49,065 --> 00:52:50,430 Quentin! 652 00:52:51,735 --> 00:52:55,865 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 653 00:52:57,974 --> 00:53:00,943 Well-timed! We can all go in it. 654 00:53:01,044 --> 00:53:03,308 Planchet, ride ahead to Porthos'. 655 00:53:03,413 --> 00:53:05,745 Use your mule and take my horse. 656 00:53:08,018 --> 00:53:12,978 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 657 00:53:13,089 --> 00:53:14,852 Hmm? 658 00:53:14,958 --> 00:53:17,119 Did he honor me with his presence 659 00:53:17,227 --> 00:53:19,058 at my first wife's funeral? 660 00:53:19,162 --> 00:53:20,254 No. 661 00:53:20,363 --> 00:53:23,389 Did he deign to attend my second wedding? 662 00:53:23,500 --> 00:53:25,968 My second widowerhood? No. 663 00:53:26,069 --> 00:53:30,972 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 664 00:53:31,074 --> 00:53:32,632 of Monsieur de Trevise? 665 00:53:32,742 --> 00:53:34,266 Treville. 666 00:53:34,377 --> 00:53:36,140 What did I say? 667 00:53:36,246 --> 00:53:39,807 Nothing. It happens. 668 00:53:39,916 --> 00:53:44,580 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 669 00:53:44,688 --> 00:53:49,216 You must remember how touchy I am. 670 00:53:50,794 --> 00:53:54,628 Here's the answer you're to take to your master. 671 00:53:54,731 --> 00:53:56,824 It's no, damnation! 672 00:53:56,933 --> 00:53:59,265 Let the Gascon come crawling. 673 00:53:59,369 --> 00:54:01,803 The answer will still be no, no, no... 674 00:54:01,905 --> 00:54:03,338 And no! 675 00:54:03,440 --> 00:54:05,874 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 676 00:54:05,976 --> 00:54:09,878 The yellow mare, a canary on four legs. 677 00:54:09,980 --> 00:54:13,108 And her color wasn't the worst thing. 678 00:54:15,385 --> 00:54:19,321 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 679 00:54:19,422 --> 00:54:23,188 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 680 00:54:23,293 --> 00:54:25,784 She reeked of garlic. 681 00:54:25,895 --> 00:54:28,625 If you don't believe me, we can ask Aramis. 682 00:54:28,732 --> 00:54:31,326 Oh, Aramis. 683 00:54:42,646 --> 00:54:44,204 Your Grace! Your Grace! 684 00:54:44,314 --> 00:54:49,183 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 685 00:54:49,286 --> 00:54:52,084 But, Your Grace, the gentlemen insist. 686 00:54:52,188 --> 00:54:56,625 Well, Aramis? Must we break down your door? 687 00:54:56,726 --> 00:54:59,217 God almighty! 688 00:54:59,329 --> 00:55:02,093 You, out! Off with these! 689 00:55:04,234 --> 00:55:07,135 I want a lightning poison... lightning! 690 00:55:07,237 --> 00:55:10,934 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 691 00:55:11,041 --> 00:55:12,372 I can make it two. 692 00:55:12,475 --> 00:55:15,273 No! I don't want it liquid. I want it edible. 693 00:55:15,378 --> 00:55:18,541 This damned lab of evil costs me a fortune. 694 00:55:18,648 --> 00:55:20,479 I want results! 695 00:55:20,583 --> 00:55:23,950 An ointment. I touch you, you're dead. 696 00:55:24,054 --> 00:55:25,419 Easily said, my lord. 697 00:55:25,522 --> 00:55:26,921 You're a doctor! 698 00:55:27,023 --> 00:55:31,187 Killing people is no problem. 699 00:55:33,663 --> 00:55:37,895 I feel distracted, as if Mazarin is here... 700 00:55:38,001 --> 00:55:39,525 Watching us. 701 00:55:39,636 --> 00:55:42,002 Be calm, Clovis. 702 00:55:42,105 --> 00:55:45,370 It happens to men of your caliber. 703 00:55:45,475 --> 00:55:48,035 Anxiety before triumph. 704 00:55:48,144 --> 00:55:50,806 Triumph, certainly. 705 00:55:50,914 --> 00:55:54,975 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 706 00:55:55,085 --> 00:55:57,679 All those missives and queries... 707 00:55:57,787 --> 00:56:01,154 And I'm out of carrier pigeons. 708 00:56:10,233 --> 00:56:12,997 The Mother Superior wouldn't die quietly. 709 00:56:13,103 --> 00:56:15,196 She recognized me. 710 00:56:15,305 --> 00:56:16,738 Goddamn! 711 00:56:16,840 --> 00:56:19,365 An inquest will expose me... 712 00:56:19,476 --> 00:56:23,469 And me means you. 713 00:56:23,580 --> 00:56:25,741 We must set things in order. 714 00:56:25,849 --> 00:56:27,578 "In order"? You mean... 715 00:56:27,684 --> 00:56:29,311 A clean sweep. 716 00:56:29,419 --> 00:56:30,818 You can't mean... 717 00:56:30,920 --> 00:56:34,014 Clean. No more witnesses. 718 00:56:35,525 --> 00:56:38,085 But that dago cur has spies. 719 00:56:38,194 --> 00:56:41,061 Mazzarino will send an emissary. 720 00:56:41,164 --> 00:56:45,260 He never acts without sizing up the risks. 721 00:56:45,368 --> 00:56:47,666 He's a man of reflection. 722 00:56:49,372 --> 00:56:51,067 You're a man of action. 723 00:56:51,174 --> 00:56:53,540 A man of action. True! 724 00:56:54,644 --> 00:56:58,944 I keep forgetting. Shall we? 725 00:57:01,017 --> 00:57:05,249 "Castle in Spain." "Castle in Spain." No. 726 00:57:05,355 --> 00:57:10,054 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel..." 727 00:57:10,160 --> 00:57:14,153 I'm sure there's neither love nor damsels. 728 00:57:16,366 --> 00:57:20,803 Three days and not a clue! Riccardo! 729 00:57:23,306 --> 00:57:28,141 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 730 00:57:28,244 --> 00:57:31,270 - What kind of team is this? - We are doing our best. 731 00:57:31,381 --> 00:57:33,440 But you read the pope's cipher! 732 00:57:33,550 --> 00:57:35,541 The pope's cipher... rubbish! 733 00:57:35,652 --> 00:57:39,247 A stupid cipher, simplicity itself. 734 00:57:39,355 --> 00:57:43,382 Replacing vowels by consonants and vice versa 735 00:57:43,493 --> 00:57:46,656 With every 7 th letter. Child's play. 736 00:57:46,763 --> 00:57:49,357 I'm no amateur, Monsignore. 737 00:57:49,466 --> 00:57:54,165 But this is terrifying and infernal. 738 00:57:54,270 --> 00:57:56,738 This is something new. 739 00:58:06,015 --> 00:58:08,279 Something new. 740 00:58:10,687 --> 00:58:13,656 "My wings burn." 741 00:58:13,756 --> 00:58:18,216 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 742 00:58:18,328 --> 00:58:21,320 Crassac's pigeon has arrived. 743 00:58:21,431 --> 00:58:24,764 He says a ship was driven towards land by a storm. 744 00:58:24,868 --> 00:58:28,201 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 745 00:58:28,304 --> 00:58:29,293 A blunder. 746 00:58:29,405 --> 00:58:30,429 A blunder? 747 00:58:30,540 --> 00:58:31,529 A blunder. 748 00:58:31,641 --> 00:58:33,609 A Mother Superior murdered. 749 00:58:33,710 --> 00:58:36,736 Your Crassac takes me for an idiot. 750 00:58:36,846 --> 00:58:40,407 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 751 00:58:40,517 --> 00:58:43,816 The man's trafficking more than slaves. 752 00:58:43,920 --> 00:58:47,754 To traffic without me is to traffic against me. 753 00:58:47,857 --> 00:58:50,121 Here is proof of its gravity. 754 00:58:50,226 --> 00:58:52,456 Everyone knows I am for sale. 755 00:58:52,562 --> 00:58:56,191 Not trying to buy me 756 00:58:56,299 --> 00:58:59,132 means he wants not a piece of the cake, 757 00:58:59,235 --> 00:59:01,294 but the whole cake. 758 00:59:01,404 --> 00:59:02,996 He wants my place! 759 00:59:04,541 --> 00:59:06,702 None of that. No, no. G|razie. 760 00:59:06,809 --> 00:59:13,237 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 761 00:59:13,349 --> 00:59:15,408 Almost finished, I think. 762 00:59:15,518 --> 00:59:19,477 "4 frocks, 8 sols, 3 liards," which gives us... 763 00:59:19,589 --> 00:59:24,549 Jeremiah 48:3, verse 7. 764 00:59:24,661 --> 00:59:27,892 Fifth word, again... 765 00:59:27,997 --> 00:59:29,123 "Choronaim." 766 00:59:29,232 --> 00:59:30,927 Voila. 767 00:59:31,034 --> 00:59:33,195 Choronaim. 768 00:59:36,239 --> 00:59:38,935 Let's read it over. 769 00:59:40,343 --> 00:59:44,439 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 770 00:59:44,547 --> 00:59:46,981 Serenity. Astral. Camel." 771 00:59:47,083 --> 00:59:49,813 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 772 00:59:49,919 --> 00:59:52,479 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 773 00:59:52,589 --> 00:59:55,581 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 774 00:59:55,692 --> 00:59:59,025 We simply refer to Father Joseph's Code... 775 00:59:59,128 --> 01:00:01,255 Jeremiah, prophecy of Moab. 776 01:00:01,364 --> 01:00:03,423 With a little effort, 777 01:00:03,533 --> 01:00:07,264 we should deduce the meaning of this. 778 01:00:07,370 --> 01:00:09,133 Serenity. 779 01:00:09,238 --> 01:00:15,700 "Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy. 780 01:00:15,812 --> 01:00:16,836 No, stop! 781 01:00:16,946 --> 01:00:22,145 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 782 01:00:22,251 --> 01:00:27,416 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 783 01:00:27,523 --> 01:00:31,254 But you do put artichokes in your pate? 784 01:00:31,361 --> 01:00:32,760 Always. 785 01:00:32,862 --> 01:00:35,990 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 786 01:00:36,099 --> 01:00:39,865 second layer in the middle, the rest on top. 787 01:00:39,969 --> 01:00:43,700 So why worry? The artichokes will get it all down. 788 01:00:46,943 --> 01:00:49,673 What if it's just a laundry list? 789 01:00:49,779 --> 01:00:53,010 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 790 01:00:53,116 --> 01:00:56,313 Would Mazarin have sent his henchmen 791 01:00:56,419 --> 01:00:58,887 after a mere laundry list? 792 01:00:58,988 --> 01:01:00,888 Study it carefully. 793 01:01:00,990 --> 01:01:03,982 Above, on the left. 794 01:01:04,093 --> 01:01:10,032 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs." 795 01:01:10,133 --> 01:01:11,828 I still read "Holland cloth." 796 01:01:11,934 --> 01:01:14,732 "Holland" means United Provinces, 797 01:01:14,837 --> 01:01:17,431 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 798 01:01:17,540 --> 01:01:20,202 The enemy of England. 799 01:01:20,309 --> 01:01:23,176 It's irrefutable, except for the camel. 800 01:01:26,049 --> 01:01:30,679 We leave for the convent to resolve the matter. 801 01:01:30,787 --> 01:01:32,846 Speaking of which, Eloise... 802 01:01:32,955 --> 01:01:36,186 She'll join us. She's seen the aggressor. 803 01:01:36,292 --> 01:01:39,352 Her aid is invaluable. 804 01:01:44,934 --> 01:01:48,131 Quentin, I'm going. 805 01:01:48,237 --> 01:01:49,966 Quentin. 806 01:01:51,474 --> 01:01:53,169 Quentin. 807 01:02:18,367 --> 01:02:22,133 You poor Misere. 808 01:02:22,238 --> 01:02:25,765 It's your loss. 809 01:03:44,754 --> 01:03:47,348 Imagine we are at Reims in the cathedral. 810 01:03:47,456 --> 01:03:49,583 Here is the prince, 811 01:03:49,692 --> 01:03:53,355 his brother, his mother, the cardinal, 812 01:03:53,462 --> 01:03:55,760 Ourselves. 813 01:03:55,865 --> 01:03:58,197 Here, the Bishop of Soissons, 814 01:03:58,301 --> 01:03:59,996 holding the Holy Vial 815 01:04:00,102 --> 01:04:04,232 for which our monk will have substituted this. 816 01:04:04,340 --> 01:04:08,140 The bishop, gloved, begins the unctions. 817 01:04:08,244 --> 01:04:10,610 The young king falls dead. 818 01:04:10,713 --> 01:04:15,912 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 819 01:04:16,018 --> 01:04:18,509 But none must see ours. 820 01:04:18,621 --> 01:04:21,351 No sooner poor Louis' death certified, 821 01:04:21,457 --> 01:04:24,790 the cardinal is executed as the culprit, 822 01:04:24,894 --> 01:04:27,886 the king's brother proclaimed heir, 823 01:04:27,997 --> 01:04:31,558 and I appointed his protector... 824 01:04:33,369 --> 01:04:34,927 By you. 825 01:04:35,037 --> 01:04:36,868 All of you, are we agreed? 826 01:04:36,973 --> 01:04:40,340 But the accident? The fatal Holy Unction? 827 01:04:40,443 --> 01:04:42,274 What exactly is it? 828 01:04:42,378 --> 01:04:46,337 L'acgua misteriosa... A pitiless, unremediable poison. 829 01:04:46,449 --> 01:04:48,178 Borgia style. 830 01:04:48,284 --> 01:04:52,050 Death within moments from mere skin contact. 831 01:04:58,094 --> 01:04:59,857 The poison. 832 01:04:59,962 --> 01:05:02,260 The supplier. 833 01:05:09,672 --> 01:05:12,266 - There are seven? - Yes, my lord. 834 01:05:12,375 --> 01:05:14,400 Forehead, temples, eyes... 835 01:05:17,446 --> 01:05:18,777 Ah. 836 01:05:18,881 --> 01:05:21,873 You knew too much, my poor friend. 837 01:05:23,286 --> 01:05:27,450 He knew too much. Too much. 838 01:05:27,556 --> 01:05:30,491 But my sweet little wife... 839 01:05:30,593 --> 01:05:33,187 Don't worry. I have someone for her... 840 01:05:33,296 --> 01:05:35,890 Someone of quality... 841 01:05:35,998 --> 01:05:37,761 Better than you. 842 01:05:37,867 --> 01:05:41,428 We meet again by the cloister of Chazeilles 843 01:05:41,537 --> 01:05:44,768 on the eve of the coronation 844 01:05:44,874 --> 01:05:48,776 as guests of our poor once and never king. 845 01:06:02,058 --> 01:06:06,119 We could have kept the carriage. More comfortable. 846 01:06:06,228 --> 01:06:07,991 Where's the panache, Porthos? 847 01:06:08,097 --> 01:06:10,691 We can't leave it all to Cyrano. 848 01:06:10,800 --> 01:06:12,597 Faster, gentlemen. 849 01:06:12,702 --> 01:06:14,135 She's bossy. 850 01:06:14,236 --> 01:06:18,798 When we get there, I'll handle the sisters. 851 01:06:18,908 --> 01:06:21,809 If they resist, I'll hear their confession. 852 01:06:26,115 --> 01:06:29,482 You missed a delicious sight last night. 853 01:06:29,585 --> 01:06:30,745 A sight? 854 01:06:30,853 --> 01:06:31,911 Mm-hmm. 855 01:06:32,021 --> 01:06:34,455 Something you may never see again. 856 01:06:34,557 --> 01:06:36,718 Like the comet. 857 01:06:42,665 --> 01:06:44,428 Onward, gentlemen, onward. 858 01:06:47,069 --> 01:06:49,162 My horse is on its last legs. 859 01:06:49,271 --> 01:06:53,071 Mine is fading fast. 860 01:06:53,175 --> 01:06:55,200 Change horses? lmpossible. 861 01:06:55,311 --> 01:06:58,610 I let out my last ones just an hour ago. 862 01:06:58,714 --> 01:07:01,808 I have connections in high places. 863 01:07:01,917 --> 01:07:04,385 Just what my last client said. 864 01:07:04,487 --> 01:07:08,753 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 865 01:07:08,858 --> 01:07:12,419 One-eyed? The man I told you about! 866 01:07:12,528 --> 01:07:13,517 One-eyed? How? 867 01:07:13,629 --> 01:07:14,960 Only one eye. 868 01:07:15,064 --> 01:07:18,124 It's him. We'll find horses. 869 01:07:19,668 --> 01:07:23,069 You mean we're not stopping? 870 01:07:23,172 --> 01:07:25,800 I wish I could be of service, but... 871 01:07:25,908 --> 01:07:27,773 - One-eyed? - Exactly. 872 01:07:27,877 --> 01:07:29,367 - No horses? - Exactly. 873 01:07:29,478 --> 01:07:31,275 Let's eat. I'm hungry. 874 01:07:31,380 --> 01:07:32,574 Excellent idea. 875 01:07:32,681 --> 01:07:34,649 And prepare our rooms. 876 01:07:34,750 --> 01:07:36,684 The thing is, my lords... 877 01:07:36,786 --> 01:07:38,481 - You're closed? - Exactly. 878 01:07:38,587 --> 01:07:40,350 And the reason? 879 01:07:40,456 --> 01:07:41,787 It's Wednesday. 880 01:07:41,891 --> 01:07:42,983 And so? 881 01:07:43,092 --> 01:07:45,890 So, Sunday is the coronation. 882 01:07:48,264 --> 01:07:51,722 I never close, except for coronations. 883 01:07:52,168 --> 01:07:53,533 Easy, Bishop. 884 01:07:59,075 --> 01:08:01,134 I'm good in the arms room. 885 01:08:01,243 --> 01:08:03,609 But when I cross swords with an adversary, 886 01:08:03,712 --> 01:08:06,442 I sometimes feel faint. 887 01:08:06,549 --> 01:08:08,312 Oversensitive, perhaps? 888 01:08:08,417 --> 01:08:11,409 Oversensitive. What a shame. 889 01:08:11,520 --> 01:08:15,217 It deprives me of certain exquisite delights. 890 01:08:15,324 --> 01:08:17,224 That's how I am. 891 01:08:17,326 --> 01:08:22,457 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 892 01:08:22,565 --> 01:08:24,328 I know all! 893 01:08:27,570 --> 01:08:30,903 It's no use. We have the message. 894 01:08:31,006 --> 01:08:32,473 What message? 895 01:08:32,575 --> 01:08:34,406 "Dance, butterfly, dance. 896 01:08:34,510 --> 01:08:37,502 Love, damsel, has your glance. My wings burn." 897 01:08:37,613 --> 01:08:38,841 Sounds familiar? 898 01:08:38,948 --> 01:08:42,816 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 899 01:08:42,918 --> 01:08:44,783 Show some good will, Crassac. 900 01:08:44,887 --> 01:08:49,449 We'll shut our eyes on the sacked convent. 901 01:08:49,558 --> 01:08:51,685 Know this secret thrust? 902 01:08:57,366 --> 01:09:00,529 Secret? The Cahuzac Twist. 903 01:09:00,636 --> 01:09:03,503 You know it? And this one? 904 01:09:03,606 --> 01:09:05,096 Aah! 905 01:09:05,207 --> 01:09:06,469 No, no, no. 906 01:09:06,575 --> 01:09:08,770 It only works with the sun behind you. 907 01:09:08,878 --> 01:09:12,041 I learned that at 20. The Nemours Slink. 908 01:09:12,148 --> 01:09:17,586 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 909 01:09:17,686 --> 01:09:19,244 Kill two men in 6 steps. 910 01:09:19,355 --> 01:09:22,620 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 911 01:09:22,725 --> 01:09:24,989 But if I knew anything... On the Bible! 912 01:09:25,094 --> 01:09:27,562 Ah, don't sully the Bible! 913 01:09:27,663 --> 01:09:29,153 What do you want? 914 01:09:30,766 --> 01:09:33,360 I'm the cardinal's agent, my lord. 915 01:09:33,469 --> 01:09:34,936 I spy. 916 01:09:35,037 --> 01:09:38,495 I probe. I negotiate. 917 01:09:41,177 --> 01:09:42,940 How odd. 918 01:09:45,314 --> 01:09:50,081 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 919 01:09:50,186 --> 01:09:51,483 - Sacks of what? - Huh? 920 01:09:51,587 --> 01:09:54,784 Nothing. Just a dear friend's idea. 921 01:09:56,125 --> 01:09:58,753 Eglantine de Rochefort? 922 01:09:58,861 --> 01:10:02,092 Indeed, you know everything. 923 01:10:02,198 --> 01:10:05,292 Small traffic, small interests. I'll look away. 924 01:10:05,401 --> 01:10:09,462 But this conspiracy? All France knows. 925 01:10:09,572 --> 01:10:11,836 All France! 926 01:10:11,941 --> 01:10:14,068 Don't tell a soul. 927 01:10:14,176 --> 01:10:16,974 Here is our dear cardinal's share. 928 01:10:17,079 --> 01:10:20,446 Four pistoles per head shipped. 929 01:10:20,549 --> 01:10:21,846 1,600 doubloons. 930 01:10:23,419 --> 01:10:25,649 All accounted for. Receipt? 931 01:10:25,754 --> 01:10:28,222 Not among folks of bad faith. 932 01:10:28,324 --> 01:10:30,588 Won't you dine with us? 933 01:10:30,693 --> 01:10:32,888 With pleasure. May I? 934 01:10:35,631 --> 01:10:38,225 - Pigeons? - All gone! 935 01:10:41,737 --> 01:10:43,364 Mazarin! 936 01:10:43,472 --> 01:10:46,908 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 937 01:10:47,009 --> 01:10:50,945 I've placed my whole family... a royal architect, 938 01:10:51,046 --> 01:10:54,641 an artillery master who can melt bells down, 939 01:10:54,750 --> 01:10:58,311 a chief hospital pharmacist of Paris. 940 01:11:00,155 --> 01:11:02,749 Interested in an embassy? 941 01:11:02,858 --> 01:11:06,624 I always dreamed of melting down bells. 942 01:11:06,729 --> 01:11:08,754 Fine. It's yours. 943 01:11:08,864 --> 01:11:13,096 Let's play a game now. 944 01:11:13,202 --> 01:11:16,797 I name three conspirators, and you give me three. 945 01:11:16,905 --> 01:11:19,533 Fair enough? No cheating, now. 946 01:11:19,642 --> 01:11:22,133 If we agree, whatever you wish, 947 01:11:22,244 --> 01:11:26,180 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 948 01:11:29,251 --> 01:11:30,479 So, now... 949 01:11:30,586 --> 01:11:34,386 Crassac de Merindol. 950 01:11:34,490 --> 01:11:38,085 Eglantine de Rochefort. 951 01:11:38,193 --> 01:11:40,661 You, my dear. 952 01:11:40,763 --> 01:11:42,822 Turenne. 953 01:11:42,931 --> 01:11:46,298 Turenne's not part of the conspiracy. 954 01:11:46,402 --> 01:11:48,336 What conspiracy? 955 01:11:48,437 --> 01:11:52,134 That's all you talk about. There is none. 956 01:11:52,241 --> 01:11:53,572 True. 957 01:11:53,676 --> 01:11:58,170 We live far afield of all conspiracies. 958 01:11:58,280 --> 01:12:02,910 Country life is so tedious after the last Angelus. 959 01:12:03,018 --> 01:12:05,452 Do have some more clafoutis. 960 01:12:10,125 --> 01:12:12,958 "I write of our exploits in my own blood." 961 01:12:13,062 --> 01:12:16,725 - It's red ink. - Poetic license. 962 01:12:16,832 --> 01:12:21,428 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 963 01:12:21,537 --> 01:12:23,027 You were 20 years younger. 964 01:12:23,138 --> 01:12:25,436 Ha! 20 years and a bit. 965 01:12:25,541 --> 01:12:27,008 I don't think I've changed. 966 01:12:27,109 --> 01:12:29,407 I mean it. 967 01:12:29,511 --> 01:12:33,709 I hope you didn't have picnics on the road back then. 968 01:12:33,816 --> 01:12:35,716 She's very irritating. 969 01:12:35,818 --> 01:12:39,481 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 970 01:12:39,588 --> 01:12:43,046 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 971 01:12:43,158 --> 01:12:45,126 Enough, mademoiselle! 972 01:12:48,197 --> 01:12:49,425 She's young. 973 01:12:49,531 --> 01:12:53,023 At her age, Mary had a son. And what a son! 974 01:12:53,135 --> 01:12:55,968 But the Holy Ghost fixed that up. 975 01:12:56,071 --> 01:12:57,971 Come, now. 976 01:12:58,073 --> 01:13:01,873 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 977 01:13:01,977 --> 01:13:04,571 - Coming. Quentin? - He stays. 978 01:13:04,680 --> 01:13:06,170 Convent was better. 979 01:13:06,281 --> 01:13:10,115 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 980 01:13:10,219 --> 01:13:11,243 Unworthy father. 981 01:13:11,353 --> 01:13:13,981 You dare! In front of friends, a stranger! 982 01:13:14,089 --> 01:13:15,647 It's the truth! Unworthy father. 983 01:13:15,758 --> 01:13:16,782 Eloise! 984 01:13:16,892 --> 01:13:18,416 Unworthy father! 985 01:13:21,463 --> 01:13:24,489 And I'd dreamed of finding you. 986 01:13:40,716 --> 01:13:43,947 What I like in desserts is the pastry. 987 01:13:45,554 --> 01:13:48,921 Creams take up too much room in your belly. 988 01:13:49,024 --> 01:13:51,788 One-eyed whoreson! 989 01:14:00,102 --> 01:14:03,367 A miracle decoction. You'll see. 990 01:14:03,472 --> 01:14:06,066 I bring the African grain with the Negroes. 991 01:14:06,175 --> 01:14:10,134 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 992 01:14:10,245 --> 01:14:15,808 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 993 01:14:15,918 --> 01:14:19,319 I import it and market it. 994 01:14:19,421 --> 01:14:24,017 An insomniac brew, a reverse soporific. 995 01:14:24,126 --> 01:14:28,426 No more bad dreams, nor good ones. 996 01:14:28,530 --> 01:14:32,398 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 997 01:14:32,501 --> 01:14:36,631 An entire nation with cups and you the only supplier. 998 01:14:36,738 --> 01:14:38,103 Taste it! Taste it! 999 01:14:38,207 --> 01:14:40,471 Dreadful color, interesting smell. 1000 01:14:40,576 --> 01:14:42,009 Ah. 1001 01:14:45,414 --> 01:14:47,405 Ah, yes, yes, yes, yes! 1002 01:14:47,516 --> 01:14:50,178 The traffic! The sacks! 1003 01:14:50,285 --> 01:14:53,777 Yes, yes, yes, yes! Monopoly! 1004 01:14:53,889 --> 01:14:56,881 I'll help you market it. 1005 01:14:56,992 --> 01:14:59,324 6% for the cardinal, 4% for me. 1006 01:14:59,428 --> 01:15:00,656 Too much. Much too much. 1007 01:15:00,762 --> 01:15:05,859 - Perhaps. 5% each, then. - That's reasonable. 1008 01:15:05,968 --> 01:15:07,458 Of course... 1009 01:15:07,569 --> 01:15:09,867 Any party's death annuls the deal. 1010 01:15:10,939 --> 01:15:13,100 - Of course. - Of course. 1011 01:15:14,910 --> 01:15:16,969 Not that your chattering bores me, 1012 01:15:17,079 --> 01:15:20,014 but I have a house to run. 1013 01:15:20,115 --> 01:15:22,845 I must see to our laundresses. 1014 01:15:25,954 --> 01:15:27,182 At this hour? 1015 01:15:27,289 --> 01:15:30,156 Full moon, full wash. 1016 01:15:32,361 --> 01:15:35,694 I understand. Go on, then. 1017 01:15:35,797 --> 01:15:37,526 Clean up! 1018 01:15:37,633 --> 01:15:40,101 A clean sweep, my dear. 1019 01:15:46,675 --> 01:15:48,302 A stickler for cleanliness. 1020 01:15:48,410 --> 01:15:53,245 They're raised in convents, and the habit sticks. 1021 01:15:54,950 --> 01:15:58,784 The kawa goes nicely with our own spirits. 1022 01:15:58,887 --> 01:16:01,082 Armagnac 1572. 1023 01:16:01,189 --> 01:16:03,521 Saint Barthelemy. A good year. 1024 01:16:21,476 --> 01:16:26,004 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1025 01:16:26,114 --> 01:16:29,447 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1026 01:16:29,551 --> 01:16:31,143 You don't have to come. 1027 01:16:31,253 --> 01:16:34,484 A river. Do we turn back? 1028 01:16:34,590 --> 01:16:38,082 Never! The convent is just beyond. 1029 01:16:38,193 --> 01:16:40,093 No bridge? 1030 01:16:41,296 --> 01:16:43,093 Too far. 1031 01:16:46,868 --> 01:16:49,564 Hurry up! 1032 01:16:49,671 --> 01:16:52,697 I can't swim. 1033 01:16:52,808 --> 01:16:56,676 No need to. Just stay on your horse. 1034 01:16:58,513 --> 01:17:01,038 I'm not marrying a coward. 1035 01:17:02,317 --> 01:17:05,480 It's the horse who's a coward. 1036 01:17:19,735 --> 01:17:22,101 It's cold. 1037 01:17:22,204 --> 01:17:23,728 Writing in your breviary? 1038 01:17:23,839 --> 01:17:27,297 lmportant thoughts and appointments. 1039 01:17:29,444 --> 01:17:31,639 What's that? 1040 01:17:31,747 --> 01:17:36,844 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1041 01:17:38,286 --> 01:17:39,412 Arcanum? 1042 01:17:39,521 --> 01:17:42,854 Yes, its secret, the mystery. 1043 01:17:42,958 --> 01:17:45,552 It's an alchemic term. 1044 01:17:47,396 --> 01:17:52,129 Strange how the first letter in each word forms another word. 1045 01:17:52,234 --> 01:17:53,496 Really? 1046 01:17:53,602 --> 01:17:55,092 Crassac. 1047 01:17:55,203 --> 01:17:56,329 Crassac? 1048 01:17:56,438 --> 01:17:59,202 Choronaim. "C." Rosary. "R." 1049 01:17:59,307 --> 01:18:00,797 Until you get Crassac. 1050 01:18:00,909 --> 01:18:02,399 Egad! Crassac! 1051 01:18:02,511 --> 01:18:04,411 Naturally. Crassac. 1052 01:18:04,513 --> 01:18:06,743 My little girl. 1053 01:18:06,848 --> 01:18:10,045 Eloise. She was right! 1054 01:18:10,152 --> 01:18:11,312 Eloise! 1055 01:18:11,420 --> 01:18:14,082 My little girl, you were right! 1056 01:18:16,158 --> 01:18:18,524 They'll make up now. 1057 01:18:20,662 --> 01:18:24,154 Children are horribly ungrateful. 1058 01:18:24,266 --> 01:18:27,235 Which is why I never wanted any. 1059 01:18:27,335 --> 01:18:31,328 I was to preach at the Divine Atonement today. 1060 01:18:31,440 --> 01:18:35,604 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1061 01:18:35,711 --> 01:18:37,941 That's for sure. 1062 01:18:38,046 --> 01:18:40,480 He's going to apologize. 1063 01:18:40,582 --> 01:18:42,072 Eloise... 1064 01:18:42,184 --> 01:18:44,448 Gone. To your horses, gentlemen. 1065 01:18:44,553 --> 01:18:45,611 Up, Planchet! 1066 01:18:45,721 --> 01:18:47,313 What now? 1067 01:20:31,259 --> 01:20:33,750 Eglantine de Rochefort, yes. 1068 01:20:35,263 --> 01:20:36,252 And you? 1069 01:20:36,364 --> 01:20:39,231 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1070 01:20:39,334 --> 01:20:40,892 Why are you here? 1071 01:20:41,002 --> 01:20:44,199 You're here to erase all trace of your crimes. 1072 01:20:45,707 --> 01:20:48,437 Mother Therese talked too much. 1073 01:20:48,543 --> 01:20:50,306 So do you. 1074 01:21:46,234 --> 01:21:48,225 Eloise? 1075 01:21:51,139 --> 01:21:53,300 Eloise? 1076 01:21:53,408 --> 01:21:56,172 Eloise, sulking? 1077 01:22:03,919 --> 01:22:07,184 "6 Holland coifs... 1078 01:22:07,289 --> 01:22:09,416 2 linen shirts." 1079 01:22:09,524 --> 01:22:11,185 A laundry list, that's all. 1080 01:22:15,196 --> 01:22:17,926 To the ch�teau with the others! 1081 01:22:19,668 --> 01:22:20,930 Eloise! 1082 01:22:22,103 --> 01:22:22,865 Eloise! 1083 01:22:25,073 --> 01:22:28,531 What a drop! Ohh! Ohh! 1084 01:22:42,624 --> 01:22:44,387 Eloise! 1085 01:22:46,394 --> 01:22:47,418 Eloise! 1086 01:22:47,529 --> 01:22:48,826 Wrong convent, maybe? 1087 01:22:48,930 --> 01:22:52,866 No, but we're too late. 1088 01:22:52,968 --> 01:22:54,026 D'Artagnan. 1089 01:22:54,135 --> 01:22:57,195 Quentin. 'Ods bodkins! 1090 01:22:57,305 --> 01:23:01,002 So, monsieur, you abduct my daughter! 1091 01:23:01,109 --> 01:23:03,236 I fell from a window. 1092 01:23:03,345 --> 01:23:04,471 Where is Eloise? 1093 01:23:04,579 --> 01:23:08,106 The woman in red... It hurts! 1094 01:23:08,216 --> 01:23:09,649 She's her prisoner. 1095 01:23:09,751 --> 01:23:11,013 But you're not. 1096 01:23:11,119 --> 01:23:12,746 Because I can't swim. 1097 01:23:12,854 --> 01:23:14,583 A prisoner where? 1098 01:23:14,689 --> 01:23:17,749 If the woman in red is Crassac's tool, 1099 01:23:17,859 --> 01:23:19,087 she's in his castle. 1100 01:23:19,194 --> 01:23:22,493 - Find it... - And we find Eloise, right? 1101 01:23:22,597 --> 01:23:23,825 Yes. 1102 01:23:24,032 --> 01:23:28,662 All the chateaus around here belong to his lordship. 1103 01:23:28,770 --> 01:23:32,297 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1104 01:23:32,407 --> 01:23:34,238 Crassac-sur-Begaule. 1105 01:23:34,342 --> 01:23:36,742 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1106 01:23:36,845 --> 01:23:41,179 Isn't there one in which he usually lives? 1107 01:23:41,282 --> 01:23:43,750 - Lord, yes. - Which one, then? 1108 01:23:43,852 --> 01:23:45,649 Ah, yes. Which one? 1109 01:23:49,958 --> 01:23:52,051 Here's the cargo, Captain. 1110 01:24:05,840 --> 01:24:07,068 40 pistoles. 1111 01:24:07,175 --> 01:24:09,405 You negotiate per head? 1112 01:24:09,511 --> 01:24:13,709 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1113 01:24:13,815 --> 01:24:17,148 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1114 01:24:17,252 --> 01:24:20,415 No one likes thin women in the Americas? 1115 01:24:20,522 --> 01:24:22,581 And I don't sell by weight. 1116 01:24:22,690 --> 01:24:26,148 60 then, but I take a loss. 1117 01:24:31,433 --> 01:24:34,834 This one, for nothing. 1118 01:24:34,936 --> 01:24:37,370 - A gift. - A gift? 1119 01:24:37,472 --> 01:24:39,099 I have my reasons. 1120 01:24:39,207 --> 01:24:41,198 Eglantine de Rochefort. 1121 01:24:41,309 --> 01:24:44,005 Eglantine de Rochefort, yes. 1122 01:24:44,112 --> 01:24:46,706 Whom you punished for stealing a biscuit, 1123 01:24:46,815 --> 01:24:48,646 whipped for insolence, 1124 01:24:48,750 --> 01:24:52,481 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1125 01:24:52,587 --> 01:24:55,283 A gift, but on one condition. 1126 01:24:56,891 --> 01:24:59,325 That she be sold to a Redskin. 1127 01:25:00,628 --> 01:25:03,028 They're affectionate, I hear. 1128 01:25:03,131 --> 01:25:05,691 To a Redskin? 1129 01:25:06,901 --> 01:25:07,868 Aah! 1130 01:25:12,173 --> 01:25:14,334 That won't be easy. 1131 01:25:14,442 --> 01:25:16,307 40 pistoles. 1132 01:25:16,411 --> 01:25:17,969 50. 1133 01:25:21,382 --> 01:25:23,441 You... 1134 01:25:23,551 --> 01:25:25,280 You're worth gold. 1135 01:25:29,624 --> 01:25:30,522 300. 1136 01:25:30,625 --> 01:25:33,651 300? I'll never sell her! 1137 01:25:33,761 --> 01:25:35,592 Complain! 1138 01:25:36,698 --> 01:25:41,032 You're not selling this little marvel at a discount! 1139 01:25:42,904 --> 01:25:44,269 Crassac de Merindol. 1140 01:25:44,372 --> 01:25:45,771 Eloise d'Artagnan. 1141 01:25:45,874 --> 01:25:49,901 The famous... He had a daughter? But with whom? 1142 01:25:50,011 --> 01:25:51,444 My mother, you butcher! 1143 01:25:51,546 --> 01:25:53,309 - She's splendid. - She bites. 1144 01:25:53,414 --> 01:25:57,145 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1145 01:25:57,252 --> 01:26:00,881 What spirit! What cheek! 1146 01:26:00,989 --> 01:26:03,549 What a waste. 1147 01:26:03,658 --> 01:26:05,922 I'll take her. 1148 01:26:44,332 --> 01:26:47,699 I'm done for. 1149 01:26:49,871 --> 01:26:52,396 Angels, now? 1150 01:26:54,542 --> 01:26:57,443 What I need now is some strong kawa. 1151 01:26:57,545 --> 01:27:00,844 Strong, very strong. 1152 01:27:02,650 --> 01:27:07,280 In your estimation, Aramis, how many men? 1153 01:27:07,388 --> 01:27:09,379 100. 120. 1154 01:27:09,490 --> 01:27:11,287 Say, 150. 1155 01:27:11,392 --> 01:27:14,088 I'll deliver the woman I love. 1156 01:27:14,195 --> 01:27:15,321 I volunteer. 1157 01:27:15,430 --> 01:27:16,590 You volunteer? 1158 01:27:16,698 --> 01:27:19,098 To cross enemy lines and get help. 1159 01:27:19,200 --> 01:27:25,036 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1160 01:27:25,139 --> 01:27:26,731 What about me? 1161 01:27:26,841 --> 01:27:28,638 Watch and pray. 1162 01:27:36,351 --> 01:27:38,046 All right. 1163 01:27:38,152 --> 01:27:39,710 After you... 1164 01:27:46,027 --> 01:27:49,155 You're sure there's no easier way in? 1165 01:27:54,068 --> 01:27:56,468 I remember visiting the Loire chateau 1166 01:27:56,571 --> 01:27:59,165 with my second wife. 1167 01:27:59,274 --> 01:28:01,538 Excuse me. 1168 01:28:01,643 --> 01:28:03,110 I was fed up. 1169 01:28:03,211 --> 01:28:06,112 But today is worse. 1170 01:28:06,214 --> 01:28:08,614 They're too old for this. 1171 01:28:18,760 --> 01:28:23,390 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1172 01:28:26,167 --> 01:28:31,730 Aramis... By the strength of your hand. 1173 01:28:31,839 --> 01:28:34,865 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1174 01:28:34,976 --> 01:28:36,807 with the hand. 1175 01:28:40,181 --> 01:28:42,342 Did you hear singing? 1176 01:28:42,450 --> 01:28:44,418 Did I hear singing? 1177 01:28:44,519 --> 01:28:49,479 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1178 01:28:49,590 --> 01:28:54,425 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1179 01:28:54,529 --> 01:28:56,690 Ohh! 1180 01:28:56,798 --> 01:28:58,026 Monsieur d'Artagnan, 1181 01:28:58,132 --> 01:29:01,727 stop dropping stones on my head, please! 1182 01:29:01,836 --> 01:29:06,569 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1183 01:29:35,303 --> 01:29:36,770 What's that up there? 1184 01:29:36,871 --> 01:29:40,671 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1185 01:29:40,775 --> 01:29:45,405 Such impudence, monsieur. We have priority. 1186 01:29:45,513 --> 01:29:48,175 We're going up. 1187 01:29:48,282 --> 01:29:50,648 It's hard enough. 1188 01:29:50,752 --> 01:29:53,220 Going down is worse. 1189 01:29:53,321 --> 01:29:55,789 That voice! 1190 01:29:55,890 --> 01:29:59,587 The one-eyed man! 1191 01:29:59,694 --> 01:30:01,059 Mazarin's man. 1192 01:30:01,162 --> 01:30:02,857 One-eyed man? 1193 01:30:02,964 --> 01:30:07,060 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1194 01:30:07,168 --> 01:30:08,362 A ghost! 1195 01:30:08,469 --> 01:30:09,458 Athos! 1196 01:30:09,570 --> 01:30:10,628 Athos! 1197 01:30:10,738 --> 01:30:11,500 Athos! 1198 01:30:11,606 --> 01:30:13,631 You? I'm going up. 1199 01:30:13,741 --> 01:30:14,867 Splendid idea. 1200 01:30:19,781 --> 01:30:20,941 Ohh! 1201 01:30:22,417 --> 01:30:23,611 Athos! 1202 01:30:25,019 --> 01:30:26,714 How can it be? 1203 01:30:26,821 --> 01:30:29,153 I wept at your grave. 1204 01:30:29,257 --> 01:30:31,316 D'Artagnan! 1205 01:30:31,426 --> 01:30:35,726 Dear friend, I often held mass for you. 1206 01:30:35,830 --> 01:30:37,058 I can explain. 1207 01:30:37,165 --> 01:30:38,826 Porthos! Porthos! 1208 01:30:38,933 --> 01:30:41,163 Where's Porthos? 1209 01:30:41,269 --> 01:30:43,635 The castle is deserted. 1210 01:30:45,072 --> 01:30:47,734 You hear me? The castle is deserted! 1211 01:30:47,842 --> 01:30:48,968 No sign of Eloise. 1212 01:30:49,076 --> 01:30:50,941 Zounds! My child! 1213 01:30:51,045 --> 01:30:52,774 The one-eyed man. 1214 01:30:52,880 --> 01:30:53,812 Where? 1215 01:30:53,915 --> 01:30:56,543 This is worse than the Loire. 1216 01:30:56,651 --> 01:30:59,484 How about a bite to eat? 1217 01:31:00,488 --> 01:31:01,284 Good idea. 1218 01:31:02,990 --> 01:31:07,324 Will someone explain to me what we're doing here? 1219 01:31:07,428 --> 01:31:10,886 We're trying to find my daughter! 1220 01:31:10,998 --> 01:31:12,693 She's with the others. 1221 01:31:12,800 --> 01:31:13,926 What others? 1222 01:31:14,035 --> 01:31:15,832 The habits! The bigots! 1223 01:31:15,937 --> 01:31:18,303 The little sisters, if you don't mind! 1224 01:31:18,406 --> 01:31:22,775 The little sisters or the good sisters. 1225 01:31:22,877 --> 01:31:24,401 If you prefer. 1226 01:31:24,512 --> 01:31:26,446 But where are they? 1227 01:31:28,349 --> 01:31:30,283 It's cold, but... 1228 01:31:34,322 --> 01:31:35,949 Ah, coffee! 1229 01:31:36,057 --> 01:31:39,356 I had some in...Venice. 1230 01:31:39,460 --> 01:31:40,825 Good for the memory. 1231 01:31:40,928 --> 01:31:43,829 Here, have a sip. 1232 01:31:45,299 --> 01:31:47,358 You really get used to it. 1233 01:31:47,468 --> 01:31:51,131 I thought of opening shops with some partners 1234 01:31:51,239 --> 01:31:53,264 and holding a monopoly. 1235 01:31:53,374 --> 01:31:54,705 I can see them! 1236 01:31:54,809 --> 01:31:55,969 See whom? 1237 01:31:56,077 --> 01:32:00,377 The habits, bigots. The good sisters. There! 1238 01:32:22,603 --> 01:32:26,801 I knew I'd find them. 1239 01:32:26,908 --> 01:32:29,274 Nothing escapes me. 1240 01:32:29,377 --> 01:32:32,471 Captain, about those 4,000 livres. 1241 01:32:32,580 --> 01:32:35,515 Not now, Planchet! 1242 01:33:14,322 --> 01:33:17,291 Into the hold with those damned nuns! 1243 01:33:17,391 --> 01:33:18,949 The moorings! 1244 01:33:36,010 --> 01:33:37,773 Raise the gangplank! 1245 01:34:15,349 --> 01:34:17,374 Heroic, but absurd. 1246 01:35:05,299 --> 01:35:07,563 Grab that! 1247 01:35:09,637 --> 01:35:11,605 I can't fence. 1248 01:35:11,706 --> 01:35:15,233 It's simple. You point it and punch. 1249 01:35:16,310 --> 01:35:19,143 It works! Read this. 1250 01:35:19,246 --> 01:35:22,738 - Not now! What is it? - Laundry list. 1251 01:35:24,652 --> 01:35:26,210 What of it? 1252 01:35:26,320 --> 01:35:29,949 Our message was just a laundry list. 1253 01:35:30,057 --> 01:35:32,787 That makes me angry! 1254 01:35:51,345 --> 01:35:52,607 Eloise! 1255 01:35:52,713 --> 01:35:54,977 Eloise! 1256 01:35:58,853 --> 01:36:02,152 One moment. Isn't someone singing? 1257 01:36:06,927 --> 01:36:09,259 A holy sword, my son. 1258 01:36:16,470 --> 01:36:18,495 I did hear singing. 1259 01:36:26,714 --> 01:36:28,807 Exasperating, eh? 1260 01:36:30,151 --> 01:36:31,482 Enough. 1261 01:36:40,327 --> 01:36:42,056 Say. 1262 01:36:42,163 --> 01:36:44,961 - Not always the same eye? - No. 1263 01:36:46,667 --> 01:36:49,033 No more one-eyed than dead! 1264 01:36:49,136 --> 01:36:52,333 It's an espionage technique. 1265 01:36:53,674 --> 01:36:55,767 Improves the eyesight. 1266 01:37:05,452 --> 01:37:07,283 Aaah! 1267 01:37:16,797 --> 01:37:18,594 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1268 01:37:18,699 --> 01:37:20,690 - Who's calling? - Her fiance. 1269 01:37:20,801 --> 01:37:23,531 Do you have something sharp? 1270 01:37:23,637 --> 01:37:25,832 To do what with? 1271 01:37:34,148 --> 01:37:35,706 Are you the bishop? 1272 01:37:35,816 --> 01:37:38,216 It depends. What about? 1273 01:37:38,319 --> 01:37:40,719 Confession. Urgent. 1274 01:37:40,821 --> 01:37:42,721 It's possible. 1275 01:37:42,823 --> 01:37:47,226 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1276 01:37:47,328 --> 01:37:49,558 Watch closely. 1277 01:37:49,663 --> 01:37:52,496 The Montparnasse Viper! 1278 01:37:56,470 --> 01:37:58,097 But how? 1279 01:37:58,205 --> 01:38:00,901 I said watch! I'll start again. 1280 01:38:16,957 --> 01:38:18,356 Eloise! 1281 01:38:18,459 --> 01:38:22,020 - She's in good hands for good! - How's that? 1282 01:39:22,122 --> 01:39:23,589 Aaah! 1283 01:39:36,303 --> 01:39:39,534 Prepare your soul for God, monsieur. 1284 01:39:39,640 --> 01:39:43,508 Prepare your own, my Gascon friend. 1285 01:39:51,852 --> 01:39:53,877 I'm wounded. 1286 01:39:53,988 --> 01:39:55,853 I die. 1287 01:39:58,659 --> 01:40:00,490 Eloise. 1288 01:40:06,000 --> 01:40:07,865 Oh! 1289 01:40:12,840 --> 01:40:15,172 But where can Eloise be? 1290 01:40:15,275 --> 01:40:17,243 I know where. 1291 01:40:17,344 --> 01:40:21,405 Bargas man... I heard his dying confession. I know all. 1292 01:40:21,515 --> 01:40:23,073 Then speak up! 1293 01:40:23,183 --> 01:40:26,084 I will if you give me Eloise's hand. 1294 01:40:26,186 --> 01:40:28,086 If you love her, speak up! 1295 01:40:28,188 --> 01:40:29,917 Her hand before witnesses! 1296 01:40:30,024 --> 01:40:31,423 That's blackmail! 1297 01:40:31,525 --> 01:40:32,924 Yes. 1298 01:40:33,027 --> 01:40:35,086 Thunderation! Speak or... 1299 01:40:35,195 --> 01:40:38,062 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1300 01:40:39,533 --> 01:40:44,937 All right. Speak, my son-in-law. 1301 01:40:46,240 --> 01:40:47,935 Just a moment! 1302 01:40:50,210 --> 01:40:53,611 The dead man, before dying, asked for a priest? 1303 01:40:53,714 --> 01:40:55,443 I'm a priest. 1304 01:40:55,549 --> 01:40:57,278 You usurped my role. 1305 01:40:57,384 --> 01:40:58,612 - You were busy. - Call! 1306 01:40:58,719 --> 01:40:59,777 The man was dying. 1307 01:40:59,887 --> 01:41:01,718 He could wait! 1308 01:41:01,822 --> 01:41:05,883 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1309 01:41:09,830 --> 01:41:12,128 As touchy as ever. 1310 01:41:12,232 --> 01:41:14,223 He hasn't changed. 1311 01:41:14,334 --> 01:41:15,562 Remember the kerchief of... 1312 01:41:15,669 --> 01:41:17,227 Don't remind me! 1313 01:41:17,337 --> 01:41:20,204 I suspect he's milking the in-law. 1314 01:41:21,675 --> 01:41:25,577 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1315 01:41:25,679 --> 01:41:27,237 She learned a secret? 1316 01:41:27,347 --> 01:41:29,508 - A conspiracy. - I'm listening. 1317 01:41:29,616 --> 01:41:31,083 To kill the king. 1318 01:41:31,185 --> 01:41:33,585 But that's so dated. 1319 01:41:33,687 --> 01:41:37,919 Not since Henry IV. It's mad. 1320 01:41:38,025 --> 01:41:40,926 Then again, Crassac's mad. Speak. 1321 01:41:41,028 --> 01:41:44,930 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1322 01:41:45,032 --> 01:41:48,024 - The prince holds court. - The monastery. 1323 01:41:48,135 --> 01:41:52,435 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1324 01:41:52,539 --> 01:41:57,772 I want the diocese of Angouleme, Cognacq, and Jarnac. 1325 01:41:57,878 --> 01:42:01,712 - How can l...? - You'll have the ear of the court. 1326 01:42:01,815 --> 01:42:04,045 A word here, a word there. Agreed? 1327 01:42:04,151 --> 01:42:06,949 Angouleme, Cognacq, and... 1328 01:42:08,322 --> 01:42:09,584 Jarnac? 1329 01:42:09,690 --> 01:42:11,715 Jarnac. Exactly. 1330 01:42:17,164 --> 01:42:18,392 Not the same eye? 1331 01:42:18,499 --> 01:42:19,397 Not always. 1332 01:42:19,500 --> 01:42:22,196 A question of technique. 1333 01:42:22,302 --> 01:42:24,395 I authorize him to speak. 1334 01:42:24,505 --> 01:42:26,735 It's more than Eloise's abduction. 1335 01:42:26,840 --> 01:42:28,865 - What else? - The king's murder. 1336 01:42:28,976 --> 01:42:29,908 The king? The king? 1337 01:42:30,010 --> 01:42:31,238 And my daughter? 1338 01:42:31,345 --> 01:42:33,245 In the cloister at Chazeilles. 1339 01:42:33,347 --> 01:42:34,575 - Chazeilles! - Chazeilles! 1340 01:42:34,681 --> 01:42:36,581 There goes my back! 1341 01:42:36,683 --> 01:42:40,915 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1342 01:42:41,021 --> 01:42:42,113 Could be. 1343 01:42:51,932 --> 01:42:54,264 Never fear, child. You're a hostage. 1344 01:42:54,368 --> 01:42:57,235 A man of sense never abuses a hostage. 1345 01:42:57,337 --> 01:42:58,964 If you have any sense. 1346 01:42:59,072 --> 01:43:01,540 And witty! I simply love wit. 1347 01:43:01,642 --> 01:43:03,667 I'll adopt and marry her. 1348 01:43:03,777 --> 01:43:05,335 Never! 1349 01:43:05,445 --> 01:43:08,312 A mere jest. What did you think? 1350 01:43:10,551 --> 01:43:12,280 Clovis! 1351 01:44:00,634 --> 01:44:02,363 Don't you ever sleep? 1352 01:44:02,469 --> 01:44:04,027 Why should I sleep? 1353 01:44:04,137 --> 01:44:07,368 To rest, to dream. 1354 01:44:08,976 --> 01:44:11,206 My dreams are worse than my life. 1355 01:44:11,311 --> 01:44:14,712 I know. Mr. Labedie... 1356 01:44:14,815 --> 01:44:16,214 What about him? 1357 01:44:16,316 --> 01:44:18,841 You shouldn't have poisoned him. 1358 01:44:18,952 --> 01:44:21,284 He was a monster. 1359 01:44:22,823 --> 01:44:24,381 He once raped me. 1360 01:44:24,491 --> 01:44:29,952 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1361 01:44:31,498 --> 01:44:33,398 So you know that, too. 1362 01:44:36,003 --> 01:44:39,063 Mother Therese told you? 1363 01:44:39,172 --> 01:44:40,366 No. 1364 01:44:41,842 --> 01:44:43,901 She was fond of you. 1365 01:44:44,011 --> 01:44:46,571 In her fashion, she was fond of you. 1366 01:44:49,182 --> 01:44:51,912 I read about it in the register. 1367 01:44:52,019 --> 01:44:55,045 I read the pages you tore out. 1368 01:44:56,189 --> 01:45:00,523 No one could sleep who'd done what was described there. 1369 01:45:03,797 --> 01:45:08,530 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1370 01:45:08,635 --> 01:45:10,034 Onward, gentlemen! 1371 01:45:10,137 --> 01:45:11,570 One moment. 1372 01:45:51,578 --> 01:45:53,637 May I? 1373 01:45:58,852 --> 01:46:00,717 Do me this honor. 1374 01:46:02,122 --> 01:46:03,111 Aaah! 1375 01:46:03,223 --> 01:46:04,212 Ingrate! 1376 01:46:11,298 --> 01:46:14,529 Tomorrow France calls you king. 1377 01:46:14,634 --> 01:46:19,367 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1378 01:46:19,473 --> 01:46:24,376 Allow me to repeat some counsel for this interview... 1379 01:46:24,478 --> 01:46:26,503 Our last probably. 1380 01:46:29,483 --> 01:46:30,916 Be grand. 1381 01:46:31,017 --> 01:46:32,541 Be superb. 1382 01:46:32,652 --> 01:46:34,210 Be alone. 1383 01:46:34,321 --> 01:46:37,381 Entrust affairs to the hard worker... 1384 01:46:37,491 --> 01:46:41,052 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1385 01:46:41,161 --> 01:46:44,562 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1386 01:46:44,664 --> 01:46:46,723 Win over Turenne. Go to Vauban. 1387 01:46:46,833 --> 01:46:50,234 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1388 01:46:50,337 --> 01:46:52,396 - Gondi? - No. 1389 01:46:52,506 --> 01:46:55,907 Too crafty. Capito? 1390 01:46:56,009 --> 01:46:58,739 Paris is a city of whim and vanity. 1391 01:46:58,845 --> 01:47:02,838 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1392 01:47:02,949 --> 01:47:05,474 Versailles would be fine. 1393 01:47:08,288 --> 01:47:10,313 As for women... 1394 01:47:10,424 --> 01:47:12,722 Yes, you love them to excess. 1395 01:47:12,826 --> 01:47:18,526 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1396 01:47:18,632 --> 01:47:21,533 Above all, give your heart to none. 1397 01:47:21,635 --> 01:47:25,196 She'll sit on it like a throne. 1398 01:47:25,305 --> 01:47:28,206 You can't wed both England and Spain. 1399 01:47:28,308 --> 01:47:30,868 Take one, your brother, the other. 1400 01:47:30,977 --> 01:47:32,069 Monsieur? 1401 01:47:32,179 --> 01:47:35,546 Yes, it's odd enough calling him "monsieur." 1402 01:47:35,649 --> 01:47:38,049 Odder still to see him wed. 1403 01:47:38,151 --> 01:47:41,120 But good for the kingdom... 1404 01:47:41,221 --> 01:47:43,212 Those rings on its enemies' fingers. 1405 01:47:43,323 --> 01:47:44,881 Ah, yes, the style. 1406 01:47:44,991 --> 01:47:48,893 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1407 01:47:48,995 --> 01:47:53,398 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding... 1408 01:47:53,500 --> 01:47:55,400 Trust me. Louis Treize. 1409 01:47:55,502 --> 01:47:56,901 We will see. 1410 01:47:57,003 --> 01:47:59,631 Just trying to keep up appearances. 1411 01:48:03,944 --> 01:48:06,674 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1412 01:48:06,780 --> 01:48:10,511 Had I been loved, I might have seen myself King... 1413 01:48:10,617 --> 01:48:12,346 Not the state. 1414 01:48:12,452 --> 01:48:14,511 Can't one be State and King? 1415 01:48:14,621 --> 01:48:17,021 Decide for yourself later. 1416 01:48:17,123 --> 01:48:20,524 I am the king. I am the state. 1417 01:48:20,627 --> 01:48:22,686 I shall miss you. 1418 01:48:22,796 --> 01:48:27,028 I humbly conclude that you are letting me go. 1419 01:48:27,133 --> 01:48:31,331 I have always held you in affection, my prince. 1420 01:48:33,640 --> 01:48:35,540 And I have admired you. 1421 01:48:35,642 --> 01:48:37,371 That is less gentle. 1422 01:48:39,145 --> 01:48:40,840 Today I like you more. 1423 01:48:51,324 --> 01:48:53,383 I forgot the Edict of Nantes. 1424 01:48:53,493 --> 01:48:56,519 Never revoke the Edict of Nantes. 1425 01:49:07,440 --> 01:49:10,500 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1426 01:49:10,610 --> 01:49:12,339 And hordes of troops. 1427 01:49:12,445 --> 01:49:15,505 The king's security. It's normal. 1428 01:49:15,615 --> 01:49:17,276 And Crassac's guardsmen. 1429 01:49:17,384 --> 01:49:18,510 Not so normal. 1430 01:49:18,618 --> 01:49:21,348 It confirms Eloise's presence. 1431 01:49:21,454 --> 01:49:23,354 My friends... 1432 01:49:23,456 --> 01:49:25,356 I've made a decision. 1433 01:49:25,458 --> 01:49:28,188 I got you into this mad venture. 1434 01:49:28,295 --> 01:49:30,490 I let my child fall into the hands of rogues. 1435 01:49:30,597 --> 01:49:32,531 I am responsible. 1436 01:49:32,632 --> 01:49:34,031 I will save her, alone. 1437 01:49:34,134 --> 01:49:35,931 No! 1438 01:49:36,036 --> 01:49:38,300 Alone! 1439 01:49:40,106 --> 01:49:43,041 Every door and hallway is under guard. 1440 01:49:43,143 --> 01:49:45,111 I have a plan. 1441 01:49:47,981 --> 01:49:51,382 For Eloise! For France! 1442 01:49:51,484 --> 01:49:53,349 For the king. 1443 01:49:53,453 --> 01:49:54,886 What a Gascon. 1444 01:49:54,988 --> 01:49:57,047 Remember his yellow mare? 1445 01:49:57,157 --> 01:50:00,058 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1446 01:50:00,160 --> 01:50:02,651 - What color mare? - Yellow. Why? 1447 01:50:06,166 --> 01:50:09,897 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1448 01:50:10,003 --> 01:50:14,064 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1449 01:50:14,174 --> 01:50:16,574 Service and silence. 1450 01:50:19,346 --> 01:50:22,247 Oh, Louis! Louis! 1451 01:50:33,860 --> 01:50:35,760 Eloise? 1452 01:50:35,862 --> 01:50:37,295 How dare you! 1453 01:50:39,699 --> 01:50:45,262 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1454 01:50:45,372 --> 01:50:48,307 Oh, pox-turd. Oh, whoreson. 1455 01:50:48,408 --> 01:50:49,602 Oh, Majesty. 1456 01:50:49,709 --> 01:50:52,075 Were you no Negro. I'd think... 1457 01:50:52,178 --> 01:50:55,113 Himself. Myself. 1458 01:50:55,215 --> 01:50:56,773 D'Artagnan? 1459 01:50:56,883 --> 01:50:59,374 Alas, Majesty! 1460 01:50:59,486 --> 01:51:03,388 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1461 01:51:03,490 --> 01:51:06,721 Madam, our interview is postponed. 1462 01:51:06,826 --> 01:51:10,523 Return to the bed a young lady should never have left. 1463 01:51:18,171 --> 01:51:22,540 Even kings can be boors. 1464 01:51:28,181 --> 01:51:30,809 Halt! You'll soil everything. 1465 01:51:30,917 --> 01:51:33,511 You disturb my duty of State. 1466 01:51:33,620 --> 01:51:35,713 With good reason, Majesty. 1467 01:51:35,822 --> 01:51:38,552 I seek the person most dear to me... 1468 01:51:38,658 --> 01:51:40,057 After my king... 1469 01:51:40,160 --> 01:51:43,425 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1470 01:51:43,530 --> 01:51:45,088 In a monastery? 1471 01:51:45,198 --> 01:51:46,927 Where she is prisoner. 1472 01:51:47,033 --> 01:51:48,500 Under my roof? 1473 01:52:05,151 --> 01:52:09,554 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1474 01:52:09,656 --> 01:52:14,719 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1475 01:52:14,828 --> 01:52:17,388 You've gone gray with age. 1476 01:52:17,497 --> 01:52:20,227 This is not time for child's play! 1477 01:52:20,333 --> 01:52:23,461 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1478 01:52:23,570 --> 01:52:27,233 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1479 01:52:27,340 --> 01:52:28,898 "12 Holland coifs..." 1480 01:52:29,008 --> 01:52:31,067 No. Tell him. 1481 01:52:31,177 --> 01:52:35,580 Just a laundry list. An error of interpretation. 1482 01:52:35,682 --> 01:52:37,240 Really? 1483 01:52:37,350 --> 01:52:40,751 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1484 01:52:40,854 --> 01:52:41,912 Not that either. 1485 01:52:42,021 --> 01:52:44,922 A poem by my future son-in-law. 1486 01:52:45,024 --> 01:52:46,457 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1487 01:52:46,559 --> 01:52:49,551 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1488 01:52:49,662 --> 01:52:53,029 And the one real plot escapes your notice! 1489 01:52:53,133 --> 01:52:57,069 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1490 01:52:57,170 --> 01:52:59,434 And a clever minister. 1491 01:52:59,539 --> 01:53:01,006 When? 1492 01:53:01,107 --> 01:53:03,166 Tomorrow. Here. 1493 01:53:03,276 --> 01:53:06,541 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1494 01:53:06,646 --> 01:53:07,670 Appalling! 1495 01:53:07,781 --> 01:53:10,341 100 blades of crime lurk. 1496 01:53:10,450 --> 01:53:12,543 You saved the throne before. 1497 01:53:12,652 --> 01:53:16,588 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1498 01:53:16,689 --> 01:53:19,180 His Majesty pardons you. 1499 01:53:19,292 --> 01:53:21,852 Stop doing my work for me! 1500 01:53:21,961 --> 01:53:24,088 I pardon you, Captain. 1501 01:53:26,966 --> 01:53:30,299 Would His Majesty have a... 1502 01:53:30,403 --> 01:53:31,335 I'm not asking for the moon. 1503 01:53:32,472 --> 01:53:36,704 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1504 01:53:36,810 --> 01:53:40,041 Well, I want Flanders. 1505 01:53:40,146 --> 01:53:43,877 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1506 01:53:43,983 --> 01:53:46,713 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1507 01:53:46,820 --> 01:53:50,551 They were always promised me! 1508 01:53:50,657 --> 01:53:54,559 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1509 01:53:56,196 --> 01:53:58,130 Keep singing. And slightly off-key! 1510 01:53:58,231 --> 01:53:59,596 I pay you to divert suspicion. 1511 01:53:59,699 --> 01:54:02,327 Yes, my lord, but remember your promise. 1512 01:54:02,435 --> 01:54:05,666 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1513 01:54:05,772 --> 01:54:08,002 How's that, Chaillot? 1514 01:54:08,107 --> 01:54:09,165 Shh! 1515 01:54:09,275 --> 01:54:11,175 - But my nephew! - Sir! 1516 01:54:11,277 --> 01:54:13,677 Sing, goddamn you! 1517 01:54:13,780 --> 01:54:19,013 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1518 01:54:19,118 --> 01:54:21,177 Forget personal interests. 1519 01:54:21,287 --> 01:54:25,348 Not dispersal among ten, but unity around one. 1520 01:54:25,458 --> 01:54:26,686 Yourself? 1521 01:54:26,793 --> 01:54:29,523 Naturally this is my operation. 1522 01:54:29,629 --> 01:54:32,029 This dynasty is worn out. 1523 01:54:32,131 --> 01:54:34,861 I'll find another with new blood. 1524 01:54:34,968 --> 01:54:37,869 I plan a great union with a virgin. 1525 01:54:37,971 --> 01:54:40,201 Minor nobility, great sword. 1526 01:54:40,306 --> 01:54:42,706 Her name? 1527 01:54:42,809 --> 01:54:45,437 Eloise d'Artagnan. 1528 01:55:04,097 --> 01:55:06,497 Crassac wants to marry you. 1529 01:55:06,599 --> 01:55:09,830 Is it my fault? I refuse. 1530 01:55:09,936 --> 01:55:13,599 Today, perhaps. But tomorrow? 1531 01:55:15,275 --> 01:55:19,507 He'd always promised me wealth, power, and love. 1532 01:55:19,612 --> 01:55:21,341 You love that fool? 1533 01:55:21,447 --> 01:55:23,677 And why not? 1534 01:55:23,783 --> 01:55:26,217 Happiness is all around him. 1535 01:55:27,787 --> 01:55:32,019 He's not merely a fool, but a happy fool. 1536 01:55:32,125 --> 01:55:34,184 And so near the throne. 1537 01:55:34,294 --> 01:55:36,421 And I sell myself for a crown? 1538 01:55:36,529 --> 01:55:39,020 If he leaves me, I'm lost. 1539 01:55:40,133 --> 01:55:41,031 I know life. 1540 01:55:41,134 --> 01:55:43,762 There are the good and the wicked. 1541 01:55:43,870 --> 01:55:44,894 One can change. 1542 01:55:45,004 --> 01:55:46,266 True. 1543 01:55:47,974 --> 01:55:50,374 The good can become wicked. 1544 01:55:50,476 --> 01:55:53,309 Never the contrary. 1545 01:55:55,648 --> 01:55:59,084 If you kill me, I'll haunt you, too. 1546 01:56:03,089 --> 01:56:05,489 Why kill you? 1547 01:56:05,591 --> 01:56:07,786 Oblivion is enough. 1548 01:56:09,095 --> 01:56:12,826 The cloister is famous for its oubliettes. 1549 01:56:12,932 --> 01:56:13,990 "Oubliette." 1550 01:56:15,268 --> 01:56:17,498 A charming word, no? 1551 01:56:17,603 --> 01:56:19,468 Sounds like a delicacy. 1552 01:56:19,572 --> 01:56:20,834 Or a pleasantry. 1553 01:56:20,940 --> 01:56:24,171 No. You wouldn't dare. 1554 01:56:24,277 --> 01:56:26,677 It's too late. 1555 01:56:26,779 --> 01:56:31,182 Things were simpler once... humiliation, vengeance, poison. 1556 01:56:31,284 --> 01:56:33,946 But now you're lost. 1557 01:56:34,053 --> 01:56:36,021 You're frightened. 1558 01:56:36,122 --> 01:56:37,680 Don't provoke me. 1559 01:56:37,790 --> 01:56:41,658 If you help me, you'll be less lonely. 1560 01:56:43,896 --> 01:56:48,356 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1561 01:56:48,468 --> 01:56:51,699 In Paris at my Louvre palace. 1562 01:56:51,804 --> 01:56:53,601 What wedding? 1563 01:56:54,807 --> 01:56:57,537 The man is lying. I'm Eloise! 1564 01:56:57,643 --> 01:57:00,009 I'll never wed this assassin! 1565 01:57:00,113 --> 01:57:05,016 Goddamn. Who the devil set you free? 1566 01:57:11,257 --> 01:57:13,157 But whatever for? 1567 01:57:13,259 --> 01:57:15,989 I'd marry her, but you'd remain my favorite. 1568 01:57:16,095 --> 01:57:18,928 That's damn good. 1569 01:57:19,032 --> 01:57:23,230 En garde, my lord! I defy you before God. 1570 01:57:26,305 --> 01:57:27,203 Crassac? 1571 01:57:27,306 --> 01:57:30,537 I'm not going to fight a child. 1572 01:57:30,643 --> 01:57:33,476 One, two. I skew! 1573 01:58:37,443 --> 01:58:40,606 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1574 01:58:45,118 --> 01:58:47,052 Hurts, doesn't it? 1575 01:58:47,153 --> 01:58:50,020 That message of yours was a laundry list. 1576 01:58:50,123 --> 01:58:52,921 And this isn't a conspiracy? 1577 01:58:55,461 --> 01:58:56,860 Exasperating, eh? 1578 01:58:56,963 --> 01:58:59,227 She always has to be right. 1579 01:58:59,332 --> 01:59:01,823 Because I am. 1580 01:59:05,771 --> 01:59:09,002 Don't forget what I taught you, Eloise! 1581 01:59:46,646 --> 01:59:49,046 Everyone knows this secret thrust. 1582 01:59:49,148 --> 01:59:51,708 You need the sun behind you. 1583 01:59:51,817 --> 01:59:54,183 Where's the sun? You fool. 1584 01:59:54,287 --> 01:59:56,881 The insult is a bit much. 1585 02:01:39,358 --> 02:01:41,553 Would you be using a longer blade? 1586 02:02:03,482 --> 02:02:06,212 What a waste. You threw it all away. 1587 02:02:06,319 --> 02:02:08,651 Half my coffee monopoly... 1588 02:02:08,754 --> 02:02:10,278 My name... 1589 02:02:25,404 --> 02:02:27,235 And now, little goose, pay. 1590 02:02:27,340 --> 02:02:29,740 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1591 02:02:29,842 --> 02:02:31,400 if only from the waist down. 1592 02:02:34,113 --> 02:02:37,139 Goddamn, you threw it all away. 1593 02:02:39,685 --> 02:02:41,550 What's this? 1594 02:02:44,357 --> 02:02:46,416 A dubious blow, Captain. 1595 02:02:46,525 --> 02:02:49,756 She's my daughter, my lord. 1596 02:02:49,862 --> 02:02:51,921 Daughters. 1597 02:02:52,031 --> 02:02:54,591 Yes, of course... 1598 02:02:54,700 --> 02:02:56,725 His daughter. 1599 02:03:13,152 --> 02:03:15,848 Look, Eloise. They're reassured. 1600 02:03:15,955 --> 02:03:18,389 We've removed the danger. 1601 02:03:18,491 --> 02:03:22,723 The court returns to its king like pigs in the trough. 1602 02:03:22,828 --> 02:03:24,693 Ah, well. 1603 02:03:24,797 --> 02:03:26,492 I'm worn out. 1604 02:03:27,666 --> 02:03:30,396 Exhausted. 1605 02:03:30,503 --> 02:03:32,232 I'm done for, child. 1606 02:03:32,338 --> 02:03:33,896 You're in pain? 1607 02:03:34,006 --> 02:03:38,568 In pain? All over. 1608 02:03:38,677 --> 02:03:43,080 Even in places I never suspected existed. 1609 02:03:47,019 --> 02:03:50,250 You gave me a fright. 1610 02:03:50,356 --> 02:03:54,417 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1611 02:03:54,527 --> 02:03:57,758 Cavagnac, 16 official victories. 1612 02:03:57,863 --> 02:04:00,093 Jusseaume the Elder, 26. 1613 02:04:00,199 --> 02:04:02,531 Percepied, 30 at least. 1614 02:04:03,636 --> 02:04:07,367 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1615 02:04:07,473 --> 02:04:09,031 Me? 1616 02:04:09,141 --> 02:04:13,601 Even rusty, I'm still a great sword. 1617 02:04:16,816 --> 02:04:19,717 And I was proud. 1618 02:04:19,819 --> 02:04:22,720 Proud? Of me? 1619 02:04:23,923 --> 02:04:24,890 Really? 1620 02:04:24,990 --> 02:04:27,390 Proud of me? 1621 02:04:27,493 --> 02:04:30,053 I'm not blind. 1622 02:04:30,162 --> 02:04:33,063 You were lovely against the light. 1623 02:04:33,165 --> 02:04:38,034 So dazzling, so alive. 1624 02:04:41,340 --> 02:04:42,739 Know what I'd like? 1625 02:04:42,842 --> 02:04:44,901 What? 1626 02:04:45,010 --> 02:04:47,740 To see you in a dress. 1627 02:04:47,847 --> 02:04:50,077 No. 1628 02:04:50,182 --> 02:04:52,582 If only for the coronation. 1629 02:04:52,685 --> 02:04:54,915 It's more suitable. 1630 02:04:56,856 --> 02:04:59,086 Are you against the ceremony? 1631 02:04:59,191 --> 02:05:02,524 There's an idea. No coronation. We go home. 1632 02:05:02,628 --> 02:05:04,357 We discuss my plans. 1633 02:05:04,463 --> 02:05:06,761 You have plans? 1634 02:05:06,866 --> 02:05:10,700 To settle down, a girl should sew. You don't. 1635 02:05:10,803 --> 02:05:13,704 You can't cook, embroider, make jam. 1636 02:05:13,806 --> 02:05:15,034 Jam I can make. 1637 02:05:15,140 --> 02:05:16,198 The old way? 1638 02:05:16,308 --> 02:05:17,832 I can always fight. 1639 02:05:17,943 --> 02:05:19,035 I forbid you. 1640 02:05:19,144 --> 02:05:21,203 - The king will use me. - As what? 1641 02:05:21,313 --> 02:05:24,714 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1642 02:05:24,817 --> 02:05:26,546 You only invent them. 1643 02:05:26,652 --> 02:05:28,051 No, I uncover them. 1644 02:05:28,153 --> 02:05:29,882 No, you unhatch them. 1645 02:05:29,989 --> 02:05:31,718 No, I find them. 1646 02:05:32,758 --> 02:05:33,554 lmagine them! 1647 02:05:33,659 --> 02:05:35,217 - Unmask them! - Dream them! 1648 02:05:35,327 --> 02:05:38,387 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1649 02:05:38,497 --> 02:05:40,192 Papa! 1650 02:05:53,012 --> 02:05:54,912 Eloise d'Artagnan. 1651 02:05:55,014 --> 02:05:57,744 Quentin, my fiance. 1652 02:05:57,850 --> 02:06:01,342 To whom I'll be true, I think. 1653 02:06:01,453 --> 02:06:03,580 You know my father. 1654 02:06:07,726 --> 02:06:10,092 Captain d'Artagnan, at your service. 1655 02:06:10,195 --> 02:06:11,856 My friends. 1656 02:06:11,964 --> 02:06:14,524 Athos. 1657 02:06:14,633 --> 02:06:17,534 Porthos. 1658 02:06:17,636 --> 02:06:19,467 Aramis. 1659 02:06:22,975 --> 02:06:26,604 Eglantine de Rochefort. 1660 02:06:38,991 --> 02:06:42,222 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1661 02:06:42,328 --> 02:06:46,230 I can't remember. History will judge. 1662 02:06:46,332 --> 02:06:49,597 It already has. 1663 02:06:49,702 --> 02:06:52,432 It was 4,000 livres. 115022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.