All language subtitles for La Fayette (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,287 --> 00:00:29,923 ::: 1 00:00:32,927 --> 00:00:35,282 -1776. 2 00:00:36,367 --> 00:00:40,838 Les colonies anglaises d'Amerique se sont soulevees contre la Couronne. 3 00:00:41,367 --> 00:00:45,360 Sous le jeune drapeau americain qui ne compte alors que 13 etoiles, 4 00:00:45,527 --> 00:00:47,961 ceux qu'on appelle les lnsurgents 5 00:00:48,127 --> 00:00:51,437 luttent farouchement pour conquerir leur independance. 6 00:00:58,007 --> 00:01:02,000 Mais, a l'armee anglaise, puissante et organisee, 7 00:01:02,167 --> 00:01:03,998 le general americain Washington 8 00:01:04,167 --> 00:01:08,399 ne peut opposer que des milices mal equipees et indisciplinees. 9 00:01:09,967 --> 00:01:11,923 Coups de canon au loin 10 00:01:17,087 --> 00:01:19,078 ::: 11 00:01:23,967 --> 00:01:25,036 ::: 12 00:01:25,207 --> 00:01:29,678 Les armes, les vivres, les vetements font cruellement defaut. 13 00:01:34,247 --> 00:01:37,080 Aussi, malgre leur courage et leur enthousiasme, 14 00:01:37,247 --> 00:01:40,319 les lnsurgents essuient defaite sur defaite 15 00:01:40,487 --> 00:01:42,205 et se font durement decimer. 16 00:01:42,367 --> 00:01:43,846 ::: 17 00:01:44,007 --> 00:01:44,837 -Ephraim Putnam; 18 00:01:45,607 --> 00:01:47,120 -James Thomas Hight; 19 00:01:47,287 --> 00:01:48,561 -Boy Halston; 20 00:01:48,727 --> 00:01:49,762 -Jonathan Mitchell ; 21 00:01:52,167 --> 00:01:54,635 -La volonte de vaincre demeure. 22 00:01:54,807 --> 00:01:59,403 Galvanisee par son chef Washington, la jeune nation donne ses 1 ers heros. 23 00:02:33,967 --> 00:02:35,286 -Pourtant, 24 00:02:35,447 --> 00:02:37,915 au soir de certaines batailles, 25 00:02:38,087 --> 00:02:40,555 Washington sent d'ecrasantes responsabilites 26 00:02:40,727 --> 00:02:44,481 peser lourdement sur ses robustes epaules d'ancien fermier. 27 00:03:17,287 --> 00:03:18,481 -General Washington. 28 00:03:22,967 --> 00:03:24,923 -Won't you be seated; -Thank you. 29 00:04:42,807 --> 00:04:43,603 Coup de canon 30 00:04:43,767 --> 00:04:45,758 #Musique militaire 31 00:04:45,927 --> 00:05:43,839 ::: 32 00:05:44,007 --> 00:05:46,237 Sifflement de canon 33 00:05:46,407 --> 00:05:47,726 Explosion 34 00:05:48,527 --> 00:05:49,801 ::: 35 00:05:50,927 --> 00:05:52,121 ::: 36 00:05:54,047 --> 00:05:56,481 -A Paris, au cabaret de l'Epee de bois, 37 00:05:56,647 --> 00:06:00,276 rendez-vous d'une brillante jeunesse eprise d'idees nouvelles. 38 00:06:00,487 --> 00:06:02,478 Brouhaha 39 00:06:02,647 --> 00:06:11,885 ::: 40 00:06:12,047 --> 00:06:13,799 -A toi, mon cher marquis ! 41 00:06:16,487 --> 00:06:18,796 -Merci. Tu m'as coupe la soif, cher comte. 42 00:06:19,647 --> 00:06:20,557 -Messieurs ! 43 00:06:21,167 --> 00:06:24,557 Usant de la liberte d'opinion qui nous est chere, 44 00:06:24,727 --> 00:06:29,357 je declarerai que le marquis de La Fayette, tres fort en gueule, 45 00:06:29,527 --> 00:06:31,677 l'est beaucoup moins sur 2 points : 46 00:06:31,847 --> 00:06:33,200 le vin et les femmes ! 47 00:06:33,367 --> 00:06:35,881 Pas plus d'un verre, pas plus d'une femme ! 48 00:06:36,087 --> 00:06:38,601 -Sa femme est charmante, mais c'est une enfant. 49 00:06:38,807 --> 00:06:40,525 -Defi releve ! 50 00:06:41,447 --> 00:06:42,357 -ll boit ! 51 00:06:42,527 --> 00:06:44,995 -lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT ! 52 00:06:45,167 --> 00:06:49,638 -lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT ! 53 00:06:49,807 --> 00:06:50,922 -ll a bu ! 54 00:06:52,487 --> 00:06:54,796 -OH ! 55 00:06:56,927 --> 00:06:58,201 -Ca s'arrose ! 56 00:07:01,527 --> 00:07:03,438 -Ca se lave ! 57 00:07:03,607 --> 00:07:05,802 -Messieurs, bonsoir. 58 00:07:06,447 --> 00:07:09,996 Je vous apporte un cadeau de notre ami Benjamin Franklin. 59 00:07:10,727 --> 00:07:12,922 Un portrait du commandant des lnsurgents, 60 00:07:13,087 --> 00:07:14,839 le general George Washington. 61 00:07:15,047 --> 00:07:16,878 -BRAVO ! 62 00:07:17,607 --> 00:07:19,723 -Vive l'Amerique ! 63 00:07:23,527 --> 00:07:25,518 -Ah non ! C'est pas possible, ca ! 64 00:07:25,727 --> 00:07:29,800 Je vous ai deja laisse accrocher Rousseau, Diderot et Voltaire. 65 00:07:29,967 --> 00:07:31,195 La police les tolere, 66 00:07:31,367 --> 00:07:33,927 mais un general, je vais avoir des ennuis ! 67 00:07:34,087 --> 00:07:35,281 -Doucement, l'ami ! 68 00:07:36,647 --> 00:07:38,797 Notre tavernier parle d'or ! 69 00:07:38,967 --> 00:07:41,686 La police imbecile ne craint pas les ecrivains. 70 00:07:41,847 --> 00:07:43,997 Mais sans ecrivains, pas de generaux. 71 00:07:44,167 --> 00:07:46,203 La plume propose, l'epee dispose ! 72 00:07:46,367 --> 00:07:47,402 Acclamations 73 00:07:47,567 --> 00:07:51,560 La place du general Washington est bien entre Rousseau et Voltaire. 74 00:07:51,727 --> 00:07:52,603 Qu'il y reste. 75 00:07:52,767 --> 00:07:53,916 Liberte ! 76 00:07:54,087 --> 00:07:54,963 ::: 77 00:07:55,127 --> 00:07:58,199 -Des argousins viennent ici deguises en bourgeois ! 78 00:07:58,367 --> 00:08:01,120 Vous allez me faire jeter en Bastille, moi ! 79 00:08:01,287 --> 00:08:05,485 -Je t'y suivrai et je reclamerai qu'on nous mette dans le meme cachot. 80 00:08:05,647 --> 00:08:06,477 Egalite ! 81 00:08:06,647 --> 00:08:07,921 ::: 82 00:08:08,087 --> 00:08:09,042 Mes amis, 83 00:08:09,207 --> 00:08:12,404 levons nos verres aux lnsurgents et a Washington ! 84 00:08:12,607 --> 00:08:13,722 ::: 85 00:08:13,927 --> 00:08:16,236 -Un homme si riche, un revolutionnaire ; 86 00:08:16,407 --> 00:08:20,082 -ll en faut ! Avec quoi on la ferait, sinon, la revolution ; 87 00:08:20,287 --> 00:08:22,801 ::: 88 00:08:22,967 --> 00:08:25,435 -Monsieur le marquis, un argousin ! 89 00:08:25,607 --> 00:08:26,926 -Monsieur l'exempt. 90 00:08:28,487 --> 00:08:30,205 Malgre votre habit bourgeois, 91 00:08:30,407 --> 00:08:32,284 on vous reconnait. Venez ! 92 00:08:34,407 --> 00:08:36,716 Trinquons a la victoire des lnsurgents. 93 00:08:36,927 --> 00:08:38,679 -Fraternite ! -Apres, vous ferez 94 00:08:38,887 --> 00:08:41,242 votre rapport a M. de Maurepas. 95 00:08:41,407 --> 00:08:43,125 -Vous vous trompez, monsieur. 96 00:08:43,327 --> 00:08:45,443 Je suis Sileas Deane, citoyen americain, 97 00:08:45,607 --> 00:08:47,723 sous les ordres du general Washington. 98 00:08:48,687 --> 00:08:49,597 -Welcome! 99 00:08:49,767 --> 00:08:50,916 -WELCOME! 100 00:08:52,767 --> 00:08:54,041 -Parlez, M. Deane. 101 00:08:54,247 --> 00:08:56,920 -Je suis a Paris pour recruter des volontaires. 102 00:08:57,087 --> 00:08:59,601 En m'envoyant ici, on m'a bien renseigne. 103 00:08:59,807 --> 00:09:02,321 -Oui, monsieur. Quand partons-nous ; 104 00:09:02,527 --> 00:09:06,042 -Allons, monsieur, vous etes encore plus presse que moi ! 105 00:09:06,207 --> 00:09:09,882 Je dois soumettre les contrats d'engagement a M. Franklin, 106 00:09:10,087 --> 00:09:11,645 trouver un navire, des armes... 107 00:09:11,847 --> 00:09:13,678 -Ou en etes-vous ; -Le general Washington 108 00:09:13,847 --> 00:09:15,963 vous fait dire que tout va mal, 109 00:09:16,127 --> 00:09:18,800 mais que nous nous battrons jusqu'au bout. 110 00:09:19,007 --> 00:09:23,523 -M. Deane, nous sommes tous officiers de Sa Majeste le roi de France. 111 00:09:23,687 --> 00:09:25,245 Ce ne sera pas facile. 112 00:09:25,407 --> 00:09:28,240 On nous empechera de partir, mais nous partirons ! 113 00:09:28,447 --> 00:09:29,800 -Pour ou, monsieur ; 114 00:09:31,207 --> 00:09:33,801 -Pour l'Amerique, monsieur l'exempt. 115 00:09:33,967 --> 00:09:37,562 -Votre franchise me simplifie la tache, monsieur le marquis. 116 00:09:37,727 --> 00:09:39,877 -Votre tache est de moucharder. 117 00:09:40,047 --> 00:09:41,196 Mouchardez, allez ! 118 00:09:42,327 --> 00:09:43,919 C'est un endroit public. 119 00:09:44,087 --> 00:09:48,080 Tant que l'ordre regne, vous n'avez pas a ouvrir la bouche. 120 00:09:48,247 --> 00:09:51,239 -Washington... -C'est un general anglais. 121 00:09:51,407 --> 00:09:54,604 -Vous me prenez pour un imbecile ; -Je ne me permettrais pas. 122 00:09:54,767 --> 00:09:55,563 -Certier ! 123 00:09:56,167 --> 00:09:56,997 Cris 124 00:09:57,207 --> 00:10:02,440 ::: 125 00:10:02,607 --> 00:10:06,156 Remerciez-moi, monsieur l'exempt. Vous alliez commettre un crime. 126 00:10:06,327 --> 00:10:08,363 -C'est vous qui en commettez un. 127 00:10:08,527 --> 00:10:11,678 Quand on a donne son epee au roi, on n'en fait pas 128 00:10:11,847 --> 00:10:13,485 l'usage que vous en faites. 129 00:10:13,647 --> 00:10:15,000 -Ramassez la votre. 130 00:10:15,167 --> 00:10:18,398 Vous vouliez me donner une lecon ; Je vous en donnerai une autre. 131 00:10:18,567 --> 00:10:21,957 -Je ne peux pas me battre contre un officier de Sa Majeste, 132 00:10:22,127 --> 00:10:24,436 mais je peux le faire arreter ! 133 00:10:24,607 --> 00:10:25,642 A moi, le guet ! 134 00:10:25,807 --> 00:10:29,686 ::: 135 00:10:29,887 --> 00:10:32,879 -Votre epee, monsieur ! Et ca avec ! 136 00:10:34,047 --> 00:10:47,802 ::: 137 00:10:48,007 --> 00:10:50,840 -Ca y est, ca recommence ! Je l'avais bien dit ! 138 00:10:51,047 --> 00:10:53,845 Au secours, a l'aide ! 139 00:10:54,007 --> 00:10:55,645 ::: 140 00:10:55,847 --> 00:10:56,916 -Pour un tableau ! 141 00:10:57,127 --> 00:11:00,517 ::: 142 00:11:00,687 --> 00:11:03,599 -ll est bien defendu, votre Washington. 143 00:11:05,087 --> 00:11:07,442 -Laisse-le-moi ! Laisse-le-moi ! 144 00:11:07,607 --> 00:11:08,483 ::: 145 00:11:08,647 --> 00:11:11,320 -Assassins ! -Bourreaux ! 146 00:11:11,527 --> 00:11:13,677 -A mort, les argousins ! 147 00:11:14,687 --> 00:11:17,724 -Messieurs du guet, relevez votre chef ! 148 00:11:17,927 --> 00:11:20,157 Qui m'aime me suive ! 149 00:11:20,367 --> 00:11:21,163 ::: 150 00:11:21,327 --> 00:11:22,885 A bientot, M. Deane ! 151 00:11:23,047 --> 00:11:25,356 Vous voyez ; Ca commence bien ! 152 00:11:25,567 --> 00:11:28,639 ::: 153 00:11:28,847 --> 00:11:30,838 Acclamations 154 00:11:31,007 --> 00:11:38,687 ::: 155 00:11:38,847 --> 00:11:40,644 -J'espere que Segur va gagner. 156 00:11:42,447 --> 00:11:46,235 ::: 157 00:11:46,407 --> 00:11:48,637 -Ca y est ! -C'est le comte d'Artois ! 158 00:11:48,807 --> 00:11:50,240 -Je perds 1 00 ecus. -Moi, 200. 159 00:11:50,407 --> 00:11:52,523 -Moi, 3. Je suis meilleur courtisan que vous. 160 00:11:52,687 --> 00:11:55,804 -Ca fait un tel plaisir au roi qu'on joue son frere perdant. 161 00:11:57,767 --> 00:12:00,486 -Je vous la joue contre 1 000 ecus ! 162 00:12:01,807 --> 00:12:02,956 -Pere, j'ai perdu. 163 00:12:03,127 --> 00:12:06,039 -J'espere bien, moi aussi. C'est d'un bon courtisan. 164 00:12:06,207 --> 00:12:08,243 -Je n'y avais pas pense, je l'avoue. 165 00:12:08,407 --> 00:12:10,602 Je vais regler. Vous restez avec Adrienne ; 166 00:12:10,767 --> 00:12:12,359 -Certainement, mon gendre. 167 00:12:15,287 --> 00:12:18,563 Le chapeau de Mme de Simiane m'a empeche de voir l'arrivee. 168 00:12:18,727 --> 00:12:19,523 -Moi aussi. 169 00:12:22,087 --> 00:12:24,442 -Cet etranger vient d'arriver. 170 00:12:24,607 --> 00:12:27,075 Comment Gilbert a-t-il pu parier avec lui ; 171 00:12:27,287 --> 00:12:28,606 -Le navire ; 172 00:12:28,767 --> 00:12:30,519 -Arrive hier, au Havre. 173 00:12:30,687 --> 00:12:32,405 C'est le Sussex. 174 00:12:32,927 --> 00:12:34,804 -Avec des fusils ; 175 00:12:34,967 --> 00:12:37,322 -Petoires, mais fusils... 176 00:12:38,007 --> 00:12:39,326 -Et la police ; 177 00:12:41,567 --> 00:12:43,080 -Vergennes ferme les yeux. 178 00:12:43,927 --> 00:12:45,076 -Vergennes ; -Sire ; 179 00:12:45,247 --> 00:12:47,886 -A qui parle donc le marquis de La Fayette ; 180 00:12:49,567 --> 00:12:52,001 -Je ne vois pas tres bien, sire. 181 00:12:52,527 --> 00:12:54,324 J'ai une tres mauvaise vue. 182 00:12:54,487 --> 00:12:58,446 -A Sileas Deane, l'agent des Americains, sire. 183 00:12:58,607 --> 00:13:01,326 -Vous, Maurepas, vous avez une excellente vue. 184 00:13:01,487 --> 00:13:04,877 -Grace a Dieu, malgre les ans, je vois encore assez loin. 185 00:13:05,047 --> 00:13:06,844 C'est utile, pour un ministre. 186 00:13:07,047 --> 00:13:09,436 -Le baron Kalb embarquera. 187 00:13:09,607 --> 00:13:10,801 -Et moi ; 188 00:13:10,967 --> 00:13:14,721 -Franklin a signe votre engagement, monsieur le marquis. 189 00:13:15,327 --> 00:13:16,396 -Remerciez-le. 190 00:13:16,567 --> 00:13:18,762 Dites au baron que j'embarque avec lui. 191 00:13:18,927 --> 00:13:20,121 -Et votre femme ; 192 00:13:22,047 --> 00:13:23,241 -Je vais lui parler. 193 00:13:23,447 --> 00:13:26,120 -Regardez comme Gilbert a l'air radieux. 194 00:13:26,927 --> 00:13:29,043 Vous aimez donc tellement perdre ; 195 00:13:29,207 --> 00:13:31,437 -J'aime les causes perdues, nuance. 196 00:13:32,567 --> 00:13:35,445 -Dans ce cas, vous avez une chance, ma chere. 197 00:13:35,607 --> 00:13:36,642 -Pardonnez-moi. 198 00:13:37,807 --> 00:13:38,876 -Gilbert. 199 00:13:39,487 --> 00:13:42,126 On nous traite, Aglae et moi, comme 2 chevaux. 200 00:13:42,287 --> 00:13:44,642 -C'est-a-dire ; -On parie sur nous. 201 00:13:44,807 --> 00:13:47,321 Laquelle arrivera... -Arrivera a quoi ; 202 00:13:47,487 --> 00:13:50,001 -Faites l'innocent, monstre. 203 00:13:50,167 --> 00:13:53,079 -Excusez-moi. Moi, je suis deja arrive. 204 00:13:54,687 --> 00:13:56,484 Pere, je vous enleve ma femme. 205 00:13:56,647 --> 00:13:59,002 J'ai a lui parler. -D'amour, je sais. 206 00:13:59,167 --> 00:14:00,600 Mais le roi d'abord. 207 00:14:00,767 --> 00:14:02,837 Comme nous avons perdu pour lui plaire, 208 00:14:03,007 --> 00:14:05,123 allons voir si nous lui plaisons. 209 00:14:26,047 --> 00:14:29,403 -Aimez-vous les courses de chevaux ; -Elles me passionnent. 210 00:14:29,607 --> 00:14:31,837 -Que n'y avez-vous participe, alors ; 211 00:14:32,047 --> 00:14:35,084 -J'ai l'honneur d'appartenir aux mousquetaires du roi, 212 00:14:35,247 --> 00:14:36,760 je chevauche un sabre a la main. 213 00:14:37,527 --> 00:14:39,006 -Reponse de mousquetaire ! 214 00:14:39,207 --> 00:14:41,243 -Qu'en dites-vous, Maurepas ; 215 00:14:42,007 --> 00:14:45,238 -ll serait dommage que Votre Majeste perdit de tels officiers. 216 00:14:45,447 --> 00:14:46,562 -Qui vous parle 217 00:14:46,767 --> 00:14:49,156 de les perdre ; Nous ne sommes pas en guerre. 218 00:14:49,327 --> 00:14:52,160 -On ne sait jamais si on est en guerre ou pas. 219 00:14:52,327 --> 00:14:54,204 J'ai fait mettre l'embargo, ce matin, 220 00:14:54,367 --> 00:14:58,485 sur un navire charge d'armes a destination des Americains. 221 00:14:58,687 --> 00:15:01,155 -Vous choisissez bien mal votre moment. 222 00:15:01,367 --> 00:15:02,595 -Pas si mal. 223 00:15:02,807 --> 00:15:04,399 -Pardonnez-moi, sire. 224 00:15:04,567 --> 00:15:07,127 Je dois, dans ce cas, instruire Votre Majeste 225 00:15:07,287 --> 00:15:09,642 que de mon cote j'ai accorde l'autorisation. 226 00:15:09,807 --> 00:15:13,561 -Messieurs, nous sommes aux courses. On joue, on ne decide pas. 227 00:15:13,727 --> 00:15:17,515 A quoi bon avoir 2 ministres s'il faut toujours trancher entre eux ; 228 00:15:17,687 --> 00:15:19,405 -Votre Majeste va s'amuser ! 229 00:15:19,567 --> 00:15:22,206 ll faut choisir entre Washington et Cornwallis. 230 00:15:22,367 --> 00:15:23,482 -Expliquez-vous. 231 00:15:23,647 --> 00:15:26,719 -Le comte de Segur va courir sous le nom de Washington... 232 00:15:26,927 --> 00:15:29,441 -Maurepas, vous jouez l'Angleterre ; 233 00:15:29,607 --> 00:15:33,998 -Un ministre des Finances est tenu a des placements surs, monsieur. 234 00:15:34,167 --> 00:15:37,876 -Alors... 500 sur Washington. -Tenu. 500 sur Cornwallis. 235 00:15:38,967 --> 00:15:42,243 -Je ne connais pas Washington, mais Segur est charmant. 236 00:15:42,407 --> 00:15:43,999 Je mets 1 000 ecus sur lui. 237 00:15:44,167 --> 00:15:46,601 -Moi, madame, je dois jouer sur les deux. 238 00:15:46,767 --> 00:15:50,043 -C'est tres sage, sire. -Et vous, La Fayette ; 239 00:15:50,247 --> 00:15:52,078 -Que Votre Majeste m'excuse. 240 00:15:52,247 --> 00:15:55,284 Je ne joue pas les grandes idees sur des chevaux. 241 00:15:55,487 --> 00:15:56,806 Fussent-ils anglais. 242 00:15:59,207 --> 00:16:02,677 ::: 243 00:16:02,887 --> 00:16:05,879 -Un roi qui aime dormir, une reine qui s'amuse, 244 00:16:06,047 --> 00:16:08,322 les Anglais qu'on hait mais qu'on imite, 245 00:16:08,487 --> 00:16:11,206 et la guerre d'Amerique qui devient une course ! 246 00:16:12,887 --> 00:16:14,320 -Sire, j'y pense. 247 00:16:14,487 --> 00:16:17,763 Voila pour vous une merveilleuse occasion de decider. 248 00:16:17,927 --> 00:16:18,996 -Decider quoi ; 249 00:16:19,167 --> 00:16:20,441 -Pour ce navire ! 250 00:16:20,607 --> 00:16:22,837 Si Noailles gagne, vous penchez pour Maurepas. 251 00:16:23,007 --> 00:16:24,998 Si c'est Segur, pour Vergennes. 252 00:16:26,767 --> 00:16:30,077 -Ma foi, madame, vous etes toujours de fort bon conseil. 253 00:16:31,167 --> 00:16:34,637 ::: 254 00:16:34,847 --> 00:16:35,757 Cloche 255 00:16:35,967 --> 00:16:39,118 ::: 256 00:16:40,767 --> 00:16:41,836 -Washington. 257 00:16:42,007 --> 00:16:44,396 Sire, c'est Vergennes qu'il faut suivre ! 258 00:16:46,887 --> 00:16:48,798 -Le bouillant jeune homme. 259 00:16:49,007 --> 00:16:51,646 -Je l'ai dit, sire, les courses me passionnent. 260 00:16:51,847 --> 00:16:54,077 -Les courses ou les lnsurgents ; 261 00:16:54,247 --> 00:16:56,841 -Tous les jeunes sont des insurges. 262 00:16:57,047 --> 00:16:59,038 -Le roi faisait une boutade. 263 00:16:59,247 --> 00:17:01,920 -Nullement. C'est decide. Ce navire peut partir. 264 00:17:10,927 --> 00:17:14,124 -Rome organisait des courses de char. -lls pariaient ; 265 00:17:14,327 --> 00:17:16,124 -Non. C'est une idee anglaise. 266 00:17:16,287 --> 00:17:19,199 -Pensez-vous que ce divertissement prosperera ; 267 00:17:19,407 --> 00:17:20,522 -M. de Conflans 268 00:17:20,727 --> 00:17:22,126 l'affirme. 269 00:17:22,287 --> 00:17:25,643 -Le general Howe, a la tete d'une armee de 33 000 hommes, 270 00:17:25,807 --> 00:17:27,206 a ecrase les lnsurgents. 271 00:17:29,047 --> 00:17:30,036 -Diable... 272 00:17:31,487 --> 00:17:33,318 Voila un homme fort serviable. 273 00:17:33,487 --> 00:17:35,239 ll me tire d'embarras. 274 00:17:35,407 --> 00:17:38,922 ll vaut mieux jouer sur une armee que sur un cheval. 275 00:17:39,087 --> 00:17:40,486 Je me rallie a Maurepas, 276 00:17:40,647 --> 00:17:43,525 qui a decidement une meilleure vue que vous. 277 00:17:43,687 --> 00:17:46,679 Je tolerais l'aide occulte aux lnsurgents. 278 00:17:46,847 --> 00:17:48,405 Desormais, je l'interdis. 279 00:17:49,487 --> 00:17:50,476 -Gilbert... 280 00:17:51,727 --> 00:17:54,366 Aboiements 281 00:17:55,567 --> 00:17:57,364 -Au fond de Passy, 282 00:17:57,527 --> 00:18:00,246 dans une petite maison bien cachee, 283 00:18:00,407 --> 00:18:04,116 celle de Benjamin Franklin, le sage de la revolution americaine. 284 00:18:07,527 --> 00:18:09,040 -Virginie et New York. 285 00:18:15,167 --> 00:18:17,158 Excusez mon retard, messieurs. 286 00:18:17,327 --> 00:18:18,840 -La police ; -Non, pire. 287 00:18:19,007 --> 00:18:19,996 Mon beau-pere ! 288 00:18:20,887 --> 00:18:23,117 -La defaite americaine, vrai ou faux ; 289 00:18:23,287 --> 00:18:24,276 -Vrai ! 290 00:18:24,447 --> 00:18:29,316 -Baron, je ne vous avais pas vu. -On ne voit jamais Kalb, monsieur. 291 00:18:29,487 --> 00:18:33,116 Tout est vrai : Howe bat Washington, Maurepas bat Vergennes, 292 00:18:33,287 --> 00:18:34,800 et adieu le navire. 293 00:18:34,967 --> 00:18:38,676 Nous n'aurons pas le plaisir de faire ce beau voyage ensemble. 294 00:18:39,327 --> 00:18:40,919 -Vous perdez vite espoir. 295 00:18:41,087 --> 00:18:44,841 -''Vite'' ; Voila 30 ans que j'attends l'epaulette de general. 296 00:18:45,007 --> 00:18:47,601 Allemande, anglaise ou francaise, qu'importe. 297 00:18:47,767 --> 00:18:49,485 Seuls les grades comptent. 298 00:18:49,647 --> 00:18:51,239 Meme l'americain m'echappe ! 299 00:18:51,447 --> 00:18:53,722 Pour moi, c'est le combat qui compte. 300 00:18:53,887 --> 00:18:56,959 Plutot etre soldat lnsurgent que general de la Couronne. 301 00:18:57,167 --> 00:19:00,796 -C'est de votre age. Vous trouverez d'autres combats. 302 00:19:00,967 --> 00:19:03,959 Celui-ci est termine. 303 00:19:04,127 --> 00:19:04,923 Finished! 304 00:19:05,127 --> 00:19:09,200 -J'espere que l'opinion du baron n'est partagee par personne ici. 305 00:19:09,367 --> 00:19:10,800 -Par tous, Gilbert. 306 00:19:13,447 --> 00:19:15,438 -Pas par vous, Deane ; 307 00:19:16,727 --> 00:19:20,356 -Une defaite qu'on surmonte est un debut de victoire, seulement... 308 00:19:20,527 --> 00:19:21,516 -Seulement ; 309 00:19:22,327 --> 00:19:24,795 -Franklin n'est pas la. -J'ai vu. Ou est-il ; 310 00:19:25,487 --> 00:19:28,638 -A cote, avec un messager qui arrive d'Amerique. 311 00:19:28,807 --> 00:19:30,798 Mais j'ai peur, M. de La Fayette, 312 00:19:30,967 --> 00:19:32,878 que le message soit : 313 00:19:33,047 --> 00:19:34,082 ''Tout est fini.'' 314 00:19:34,727 --> 00:19:35,876 -Finished! 315 00:19:42,407 --> 00:19:43,681 -Messieurs. 316 00:19:45,727 --> 00:19:48,082 Le Congres de Boston 317 00:19:49,127 --> 00:19:52,085 a declare l'independance des colonies d'Amerique. 318 00:19:52,247 --> 00:19:53,965 -VlVE LE CONGRES ! 319 00:19:55,127 --> 00:19:56,276 -Monsieur Franklin, 320 00:19:56,887 --> 00:20:00,004 on ne declare pas son independance, on la conquiert. 321 00:20:00,167 --> 00:20:02,044 -C'est vrai, monsieur Kalb. 322 00:20:02,207 --> 00:20:04,596 Mais on ne la perd pas non plus 323 00:20:04,767 --> 00:20:06,120 en une bataille. 324 00:20:06,287 --> 00:20:08,164 -Si, quand c'est la derniere. 325 00:20:08,327 --> 00:20:11,080 -La derniere sera celle ou les Anglais seront ecrases ! 326 00:20:11,247 --> 00:20:14,239 -Par vous, marquis ; -Par moi, par vous, general. 327 00:20:14,407 --> 00:20:16,159 Par tous ceux qui me suivront ! 328 00:20:16,327 --> 00:20:19,080 -Sur une montgolfiere ; -Sur un navire, le mien. 329 00:20:19,247 --> 00:20:22,478 -Vous disposez d'un bateau ; -Un bateau, ca s'achete. 330 00:20:23,687 --> 00:20:26,918 -''Plus cher qu'une conscience, monsieur.'' 331 00:20:27,087 --> 00:20:31,000 Vous etes riche, mais connaissez-vous le prix d'un bateau, 332 00:20:31,167 --> 00:20:33,397 d'une cargaison d'armes, hein ; 333 00:20:33,567 --> 00:20:35,842 -La liberte n'a pas de prix, monsieur. 334 00:20:36,567 --> 00:20:39,240 -C'est la votre, maintenant, 335 00:20:39,407 --> 00:20:42,365 que vous risqueriez si le roi apprenait que vous voulez 336 00:20:42,527 --> 00:20:43,562 acheter un bateau. 337 00:20:43,727 --> 00:20:46,036 -Je serai deja loin quand il l'apprendra. 338 00:20:46,207 --> 00:20:47,799 -A moment. 339 00:20:47,967 --> 00:20:50,959 Vous parlez serieusement, monsieur de La Fayette ; 340 00:20:51,607 --> 00:20:54,405 Vous pourriez disposer de 100 000 livres ; 341 00:20:54,567 --> 00:20:55,920 -Et du double. 342 00:20:56,687 --> 00:20:58,803 -Sans froisser personne ici, 343 00:20:58,967 --> 00:21:02,357 nous partons tous avec contrat en poche et epaulettes. 344 00:21:02,527 --> 00:21:05,087 Vous, vous ne demandez rien, 345 00:21:05,247 --> 00:21:07,283 et vous offrez navire et armes ; 346 00:21:07,447 --> 00:21:10,007 -Je n'y mets qu'une condition. -Laquelle ; 347 00:21:10,167 --> 00:21:12,476 -Que ce navire s'appelle ''La Victoire''. 348 00:21:12,647 --> 00:21:14,319 -Bravo, Gilbert ! 349 00:21:16,487 --> 00:21:20,036 -Et le soir, il va chez elle... -En es-tu sure ; 350 00:21:20,207 --> 00:21:22,801 Est-ce un homme dissimule ; -Non, justement. 351 00:21:22,967 --> 00:21:27,279 ll l'avoue : ''Je me precipite vers les idees, les drapeaux, les femmes.'' 352 00:21:27,447 --> 00:21:30,280 -ll y a 2 chances sur 3 pour que tu te trompes. 353 00:21:32,727 --> 00:21:34,160 -Mais je l'aime. 354 00:21:37,887 --> 00:21:39,605 -Et s'il n'aimait que toi ; 355 00:21:39,767 --> 00:21:42,042 S'il n'aimait pas les idees, les drapeaux, 356 00:21:42,207 --> 00:21:44,357 et si les femmes ne l'aimaient pas, 357 00:21:44,527 --> 00:21:45,801 l'aimerais-tu ; 358 00:21:46,727 --> 00:21:47,921 -Je crois. 359 00:21:48,927 --> 00:21:52,522 -Pour moi, l'amour, c'est si simple. -Pour lui aussi. Trop, meme. 360 00:21:52,687 --> 00:21:54,962 ll lui faut la gloire. 361 00:21:55,127 --> 00:21:58,642 C'est une dame qui peut te faire souffrir plus que les autres. 362 00:21:58,807 --> 00:21:59,956 Bruit de sabots 363 00:22:16,167 --> 00:22:17,486 -Vous ne dormez pas ; 364 00:22:24,727 --> 00:22:26,445 -Ne me touchez pas, Gilbert. 365 00:22:26,607 --> 00:22:27,926 -Adrienne... 366 00:22:28,087 --> 00:22:31,397 Vous embrasserais-je si je sortais des bras d'une autre ; 367 00:22:31,567 --> 00:22:33,205 Repondez-moi. 368 00:22:34,447 --> 00:22:37,644 -Je suis sure que la comtesse de Simiane vous plait. 369 00:22:37,807 --> 00:22:39,445 -Oui, elle me plait. 370 00:22:39,607 --> 00:22:40,801 Je ne le nie pas. 371 00:22:40,967 --> 00:22:42,559 Et Aglae aussi me plait. 372 00:22:43,367 --> 00:22:47,042 Seulement, elles ont toutes les deux quelque chose contre elles. 373 00:22:47,207 --> 00:22:48,322 -Quoi ; 374 00:22:49,047 --> 00:22:50,162 -Vous. 375 00:22:53,167 --> 00:22:54,202 Mon coeur. 376 00:22:55,127 --> 00:22:58,244 -Mais alors, ou allez-vous le soir en grand mystere ; 377 00:22:59,607 --> 00:23:01,086 -Chez un vieux monsieur. 378 00:23:01,767 --> 00:23:03,439 Benjamin Franklin. 379 00:23:03,647 --> 00:23:05,126 -Pourquoi me le cacher ; 380 00:23:05,287 --> 00:23:06,879 -Vous etes une petite fille. 381 00:23:07,047 --> 00:23:08,958 -Je suis une epouse et une mere. 382 00:23:09,127 --> 00:23:10,401 -Oui, aussi. 383 00:23:10,567 --> 00:23:14,037 Petite fille, epouse, mere, n'est-ce pas assez ; 384 00:23:14,207 --> 00:23:16,960 Dois-je encore charger ces charmantes epaules ; 385 00:23:18,207 --> 00:23:22,598 -Si je suis sure de votre amour, faites ce que vous voudrez. 386 00:23:24,207 --> 00:23:25,276 -Meme partir ; 387 00:23:26,207 --> 00:23:27,037 -''Partir'' ; 388 00:23:27,927 --> 00:23:29,201 -Sans promesse de retour. 389 00:23:31,687 --> 00:23:33,200 -Chez les lnsurgents, 390 00:23:34,087 --> 00:23:34,883 c'est ca ; 391 00:23:35,087 --> 00:23:37,317 -Oui, mon coeur, c'est ca. 392 00:23:40,887 --> 00:23:42,320 Et ce n'est pas tout. 393 00:23:43,647 --> 00:23:46,684 Rien ne vous est plus facile de m'en empecher. 394 00:23:46,847 --> 00:23:48,565 Vous avez entendu le roi. 395 00:23:48,727 --> 00:23:52,242 On va nous surveiller a outrance. Moi, surtout. 396 00:23:52,407 --> 00:23:56,036 Et vous etes au mieux avec le plus farouche de mes gardiens. 397 00:23:56,207 --> 00:23:58,084 -Qui est-ce ; -Votre pere. 398 00:24:02,647 --> 00:24:05,286 -Chiquois, d'ou vient M. de La Fayette ; 399 00:24:05,487 --> 00:24:07,603 -Vous pouvez choisir. 400 00:24:07,767 --> 00:24:10,645 Etre avec lui, contre moi, pour me garder. 401 00:24:10,807 --> 00:24:13,685 Ou avec moi, contre lui, pour me perdre. 402 00:24:15,927 --> 00:24:18,566 Vous voyez ce que je demande a ma petite fille ; 403 00:24:18,727 --> 00:24:21,036 Autant qu'a une hero:i:ne de Corneille. 404 00:24:32,407 --> 00:24:34,967 -Ce qui, avec cette lettre de change, 405 00:24:35,127 --> 00:24:38,244 fait un total de 1 1 2 000 livres. 406 00:24:38,407 --> 00:24:39,965 -Et de 29 jours d'attente. 407 00:24:40,127 --> 00:24:41,003 -Kergoet, 408 00:24:41,207 --> 00:24:44,119 M. le marquis, etait un de vos plus beaux domaines. 409 00:24:44,287 --> 00:24:46,005 Je n'allais pas le sacrifier. 410 00:24:46,167 --> 00:24:49,364 ll fallait bien faire jouer un peu la concurrence. 411 00:24:49,567 --> 00:24:53,003 -J'aurais prefere vendre 2 domaines et attendre 2 fois moins. 412 00:24:53,167 --> 00:24:54,202 -M. le marquis, 413 00:24:54,367 --> 00:24:57,484 vous n'avez pas juge bon de confier au vieux notaire 414 00:24:57,647 --> 00:24:59,046 et ami de la famille 415 00:24:59,207 --> 00:25:01,960 ce que vous comptez faire de cet argent ; 416 00:25:02,127 --> 00:25:06,803 C'est une vraie fortune, et celui ou celle qui va l'avoir 417 00:25:06,967 --> 00:25:08,844 pouvait bien attendre. 418 00:25:09,007 --> 00:25:12,443 -ll y a des cas, monsieur, ou faire attendre est un crime. 419 00:25:19,207 --> 00:25:20,196 -Alors, maitre ; 420 00:25:20,367 --> 00:25:21,880 -ll a la somme, 421 00:25:22,047 --> 00:25:24,436 mais je ne sais pas ce qu'il va en faire. 422 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 Une phrase sibylline, c'est tout. 423 00:25:26,527 --> 00:25:30,406 -Laquelle ; -''Faire attendre est un crime.'' 424 00:25:30,607 --> 00:25:32,598 Clavecin 425 00:25:32,767 --> 00:25:39,320 ::: 426 00:25:39,487 --> 00:25:41,876 -Je m'absente jusqu'a ce soir, mon coeur. 427 00:25:42,047 --> 00:25:45,676 Cet air charmant m'accompagnera avec celle qui le joue. 428 00:25:46,807 --> 00:25:49,196 -Vous avez la somme ; -Oui. 429 00:25:52,047 --> 00:25:55,084 ::: 430 00:25:55,287 --> 00:25:56,640 A ce soir, mere. 431 00:25:58,527 --> 00:26:01,166 -C'est de l'or ; -De grace, oubliez-le. 432 00:26:01,327 --> 00:26:02,601 -Suis-je sotte. 433 00:26:02,767 --> 00:26:06,726 Quand un mari sort avec tant d'or, c'est qu'il va aux cadeaux. 434 00:26:06,887 --> 00:26:09,003 -Voila, mere. Je vais aux cadeaux. 435 00:26:09,167 --> 00:26:17,085 ::: 436 00:26:17,287 --> 00:26:19,482 -Montez. -J'ai rendez-vous, pere. 437 00:26:19,687 --> 00:26:21,962 -Je sais. Je vous y accompagne. 438 00:26:25,407 --> 00:26:26,396 Je vous en prie. 439 00:26:34,167 --> 00:26:36,556 -Mr. Deane, je suis fils de paysan, 440 00:26:36,727 --> 00:26:38,524 comme vos enfants du Missouri, 441 00:26:38,687 --> 00:26:40,325 mais je connais les nobles. 442 00:26:40,487 --> 00:26:44,116 Un verre dans le nez, et ils sont prets a se ruiner pour une cause. 443 00:26:44,287 --> 00:26:46,403 Degrises, ils se ruinent pour les femmes. 444 00:26:46,567 --> 00:26:49,081 -Pas La Fayette, M. Kalb. -Je l'ai cru aussi. 445 00:26:49,247 --> 00:26:51,920 Mais il me fait trainer depuis 8 jours. 446 00:26:52,087 --> 00:26:55,397 Si je ne pars pas ce soir, je n'arriverai jamais lundi. 447 00:26:55,567 --> 00:26:58,206 Et lundi, plus de navire. 448 00:26:58,367 --> 00:27:00,119 -ll avait dit 1 6 h. 449 00:27:00,287 --> 00:27:01,515 -Au plus tard. 450 00:27:01,687 --> 00:27:03,200 ll est 15 h 45. 451 00:27:03,407 --> 00:27:05,204 -1 12 000 livres qui sont la... 452 00:27:05,367 --> 00:27:06,800 -Vous etes bien informe. 453 00:27:07,447 --> 00:27:09,756 Vous savez a qui cet or est destine ; 454 00:27:09,927 --> 00:27:11,918 -Oui. -A la comtesse de Simiane. 455 00:27:12,087 --> 00:27:13,725 -Non. Aux lnsurgents. 456 00:27:16,567 --> 00:27:18,876 -ll n'y a qu'une personne qui le savait. 457 00:27:19,047 --> 00:27:20,321 -Chacun ses secrets. 458 00:27:20,487 --> 00:27:21,840 -Adrienne... -Laissons-la. 459 00:27:22,007 --> 00:27:23,963 -C'est ma femme. -C'est ma fille. 460 00:27:25,407 --> 00:27:28,365 Donnez votre fortune aux lnsurgents si vous voulez, 461 00:27:28,527 --> 00:27:31,758 mais donnez-la discretement et n'allez pas plus loin. 462 00:27:31,927 --> 00:27:33,201 Votre epee est au roi. 463 00:27:33,367 --> 00:27:37,201 -Un jour, il en sera bien aise. -Pour l'instant, il se mefie. 464 00:27:37,367 --> 00:27:40,882 Vous croirez quitter Noailles pour l'Amerique, ce sera pour la Bastille. 465 00:27:41,047 --> 00:27:43,197 -Elle ne me fait pas peur. -Moi, si. 466 00:27:43,367 --> 00:27:47,280 Je souhaite pour mon gendre une autre condition que la prison. 467 00:27:47,447 --> 00:27:50,564 Aussi, avant de vous rendre a votre entrevue, 468 00:27:50,727 --> 00:27:53,036 nous allons endormir les soupcons du roi. 469 00:27:53,207 --> 00:27:54,925 -Nous allons chez le roi ; 470 00:27:55,087 --> 00:27:56,998 -Non, chez son frere. -Lequel ; 471 00:27:57,967 --> 00:27:59,161 -Chez Monsieur. 472 00:28:00,287 --> 00:28:02,164 -Faites entrer M. de La Fayette. 473 00:28:02,367 --> 00:28:04,483 -Confiez-moi cela. 474 00:28:04,647 --> 00:28:06,638 Votre habit en est tout deforme. 475 00:28:06,807 --> 00:28:09,605 Ce n'est pas une confiscation, c'est un depot. 476 00:28:13,047 --> 00:28:14,196 Merci. 477 00:28:17,367 --> 00:28:19,642 -Soyez le bienvenu, M. de La Fayette, 478 00:28:19,807 --> 00:28:21,035 sous ce toit, qui va 479 00:28:21,247 --> 00:28:22,646 devenir le votre. -Le mien ; 480 00:28:22,847 --> 00:28:25,202 -Le 1er gentilhomme de ma maison est ici 481 00:28:25,407 --> 00:28:26,999 dans sa maison. 482 00:28:27,207 --> 00:28:29,277 Mais c'est aussi, dirait-on, 483 00:28:29,487 --> 00:28:30,681 votre 1 re nouvelle. 484 00:28:30,847 --> 00:28:32,838 -Oui, pardonnez-moi, monseigneur. 485 00:28:33,007 --> 00:28:35,567 M. d'Ayen m'a reserve la surprise. 486 00:28:36,607 --> 00:28:38,040 -Je vois qu'il a reussi. 487 00:28:38,247 --> 00:28:40,715 -ll aurait cependant du me consulter. 488 00:28:40,887 --> 00:28:44,436 Cette charge est un grand honneur et je m'en trouve peu digne. 489 00:28:44,607 --> 00:28:45,403 -Votre nom, 490 00:28:45,607 --> 00:28:47,677 votre uniforme et votre fortune 491 00:28:47,847 --> 00:28:50,156 vous en rendent particulierement digne. 492 00:28:50,327 --> 00:28:51,726 -Merci, monseigneur. 493 00:28:52,647 --> 00:28:55,525 Mais outre ces biens que vous enumerez, 494 00:28:55,687 --> 00:28:59,600 il y en a un auquel j'ai la faiblesse de tenir davantage : mes idees. 495 00:29:00,367 --> 00:29:02,323 -Ah oui, j'oubliais... 496 00:29:03,887 --> 00:29:06,196 ll est de bon ton d'avoir des idees. 497 00:29:06,367 --> 00:29:07,482 Quelle idee... 498 00:29:07,687 --> 00:29:10,247 La naissance dispense d'en avoir. 499 00:29:10,447 --> 00:29:13,598 Jeunesse, nom, fortune et femme 500 00:29:13,807 --> 00:29:15,240 ne vous suffisent pas ; 501 00:29:15,447 --> 00:29:19,804 Laissez donc les idees a ceux qui en ont besoin pour vivre. 502 00:29:20,007 --> 00:29:24,000 -J'en ai besoin pour vivre, et celles que j'ai m'empechent de vous servir. 503 00:29:24,207 --> 00:29:26,721 -J'aimerais que vous m'en laissiez seul juge. 504 00:29:26,927 --> 00:29:28,838 -Elles ne sont qu'un mot. -Lequel ; 505 00:29:29,047 --> 00:29:31,436 -La liberte ! -Un mot, en effet. 506 00:29:32,247 --> 00:29:34,283 -Elle souleve le monde. -Une partie. 507 00:29:34,487 --> 00:29:35,317 -La plus jeune. 508 00:29:35,527 --> 00:29:37,483 -M. de La Fayette, 509 00:29:37,647 --> 00:29:40,366 votre franchise est un titre de plus. 510 00:29:42,887 --> 00:29:46,436 M. d'Ayen ne m'a pas cache votre sympathie aux lnsurgents, 511 00:29:46,647 --> 00:29:50,686 mais prenez donc ces flibustiers comme... 512 00:29:50,847 --> 00:29:53,236 comme les femmes prennent leur coiffure ! 513 00:29:53,407 --> 00:29:56,319 N'engagez pas votre vie sur une mode, 514 00:29:56,527 --> 00:29:58,722 car en France, tout se demode. 515 00:29:58,887 --> 00:30:00,366 Et rien ne change. 516 00:30:00,567 --> 00:30:03,001 -Tout va changer ! Ce serait a desesperer... 517 00:30:04,047 --> 00:30:06,197 -Et le roi ; Que faites-vous du roi ; 518 00:30:06,407 --> 00:30:08,318 -Et le peuple, monseigneur ; 519 00:30:08,527 --> 00:30:09,596 -ll serait heureux 520 00:30:09,767 --> 00:30:12,281 si des agites ne lui prechaient pas qu'il ne l'est pas. 521 00:30:12,487 --> 00:30:14,876 -Ces agites ne prechent pas, ils combattent 522 00:30:15,047 --> 00:30:17,515 la malhonnetete des ministres, des juges, 523 00:30:17,687 --> 00:30:19,678 la reduction en esclavage du peuple ! 524 00:30:19,887 --> 00:30:22,765 -Mais c'est un programme revolutionnaire. 525 00:30:22,967 --> 00:30:27,518 -Vous comprendrez, monseigneur, qu'un revolutionnaire ne peut etre... 526 00:30:27,727 --> 00:30:30,958 -Je ne suis pas le roi, mais je puis l'etre un jour. 527 00:30:31,127 --> 00:30:33,322 J'estime a present qu'un revolutionnaire 528 00:30:33,487 --> 00:30:35,000 n'a pas sa place ici. 529 00:30:36,327 --> 00:30:37,885 Vous voila prevenu. 530 00:30:43,167 --> 00:30:45,727 -Monseigneur attend M. le duc d'Ayen. 531 00:30:45,887 --> 00:30:48,082 -Alors, que lui avez-vous dit ; 532 00:30:48,247 --> 00:30:51,319 -Vous l'apprendrez de sa bouche meme. 533 00:30:51,487 --> 00:30:54,206 Votre habit s'en trouve tout deforme. 534 00:30:54,367 --> 00:30:55,402 -Pardon. 535 00:31:05,927 --> 00:31:09,715 -J'ai ete nomme 1er gentilhomme de la chambre de Monsieur. 536 00:31:09,887 --> 00:31:13,800 J'ai besoin de vous pour une mission urgente et secrete. 537 00:31:18,327 --> 00:31:20,204 -Bordeaux, finished! 538 00:31:20,367 --> 00:31:21,402 -Le voila. 539 00:31:27,447 --> 00:31:29,165 -Entre deux gendarmes ; 540 00:31:31,167 --> 00:31:33,078 -Merci, messieurs. Laissez-nous. 541 00:31:38,567 --> 00:31:40,956 -Vous etes tres fort, M. de La Fayette. 542 00:31:42,127 --> 00:31:43,685 Sifflement 543 00:31:44,647 --> 00:31:46,080 Au revoir ! 544 00:31:47,487 --> 00:31:48,602 -Revenez vite. 545 00:31:59,767 --> 00:32:02,964 -La 1 re mission de votre gendre s'est bien accomplie. 546 00:32:03,127 --> 00:32:03,923 -Pardon ; 547 00:32:04,087 --> 00:32:08,717 -Monsieur lui a fait porter de l'or, et j'ai eu l'honneur de l'escorter. 548 00:32:08,887 --> 00:32:12,516 -Mefiez-vous que cet honneur ne vous conduise a la Bastille. 549 00:32:30,247 --> 00:32:31,566 -Je desesperais... 550 00:32:37,167 --> 00:32:38,316 -Alors ; 551 00:32:39,687 --> 00:32:42,281 -C'etait la comtesse de Simiane, M. le duc. 552 00:32:43,447 --> 00:32:44,243 -Encore... 553 00:32:44,807 --> 00:32:48,402 -Nous jouons du Marivaux, cher. -Et assez bien, ma foi. 554 00:32:48,567 --> 00:32:52,082 Mon beau-pere doit penser que je delaisse les lnsurgents 555 00:32:52,247 --> 00:32:53,441 pour vos beaux yeux. 556 00:32:53,607 --> 00:32:57,566 -Plut a Dieu. Mes beaux yeux ne vous meneront pas a la Bastille. 557 00:32:58,367 --> 00:33:00,483 Gilbert, nous allons chez la reine. 558 00:33:00,647 --> 00:33:04,003 -En quel honneur ; -Notre comedie ne dupe personne. 559 00:33:04,607 --> 00:33:07,246 J'ai les inconvenients d'etre votre maitresse 560 00:33:07,407 --> 00:33:09,443 sans en avoir les avantages. 561 00:33:10,567 --> 00:33:14,196 Une ame charitable, et dans les secrets de Maurepas, m'a prevenue. 562 00:33:14,367 --> 00:33:15,163 -De quoi ; 563 00:33:15,367 --> 00:33:17,358 Harpe 564 00:33:17,527 --> 00:33:25,844 ::: 565 00:33:26,007 --> 00:33:27,440 -Monsieur de La Fayette. 566 00:33:27,647 --> 00:33:33,165 ::: 567 00:33:33,367 --> 00:33:36,359 -C'est la 1 re fois qu'on vous voit a ma musique de chambre. 568 00:33:36,567 --> 00:33:37,841 -En effet, Majeste. 569 00:33:38,047 --> 00:33:41,756 -Peut-etre est-ce pour y rencontrer ce cher Lauzun ; 570 00:33:42,687 --> 00:33:44,359 Ou ce bon Mauroy ; 571 00:33:45,007 --> 00:33:49,478 Ou cet excellent Segur, que je ne voyais plus ces temps-ci ; 572 00:33:49,647 --> 00:33:53,401 -Non. C'est Votre Majeste que M. de La Fayette vient voir, 573 00:33:53,567 --> 00:33:54,556 sur mon conseil. 574 00:33:55,447 --> 00:33:58,519 -Vous transformez mon salon en un lieu de complots ; 575 00:33:59,127 --> 00:34:00,845 Mais c'est tellement amusant. 576 00:34:01,007 --> 00:34:04,443 Et ceux qui m'amusent ont droit a toutes les indulgences. 577 00:34:04,607 --> 00:34:07,997 -Je suis confus, mais Votre Majeste connait ma franchise. 578 00:34:08,167 --> 00:34:09,885 -Je connais aussi vos soucis. 579 00:34:10,047 --> 00:34:14,086 C'est donc pour m'en parler que vous venez ecouter ma musique. 580 00:34:14,247 --> 00:34:15,396 -Oui, Majeste ! 581 00:34:17,607 --> 00:34:19,040 -Dieu, qu'il est drole ! 582 00:34:19,247 --> 00:34:20,475 -Rien ne vous echappe. 583 00:34:20,687 --> 00:34:21,642 -Ah, si. 584 00:34:21,807 --> 00:34:22,876 Helas... 585 00:34:23,087 --> 00:34:24,406 -Messieurs, 586 00:34:24,607 --> 00:34:25,517 le roi ! 587 00:34:25,687 --> 00:34:27,405 -Sire, puis-je me permettre ; 588 00:34:29,727 --> 00:34:31,080 -Que voulez-vous ; 589 00:34:31,247 --> 00:34:32,646 -Une signature, sire. 590 00:34:32,807 --> 00:34:36,117 -Je vais chez la reine. Votre signature attendra demain. 591 00:34:36,287 --> 00:34:37,402 Vous vous entetez ; 592 00:34:37,567 --> 00:34:40,718 -L'entetement est le 1 er devoir d'un ministre. 593 00:34:40,927 --> 00:34:43,395 -Parlez, mais vite, j'adore cette ariette. 594 00:34:46,007 --> 00:34:47,998 -ll est trop tard, Majeste. 595 00:34:48,207 --> 00:34:50,880 -Maurepas me poursuit jusque chez vous, madame. 596 00:34:51,047 --> 00:34:53,845 Vous etes le dernier refuge contre cet homme. 597 00:34:54,047 --> 00:34:55,162 -''Le dernier'' ; 598 00:34:56,527 --> 00:34:57,516 -Signer, 599 00:34:57,727 --> 00:34:59,638 c'est decider, et a cette heure-ci, 600 00:34:59,807 --> 00:35:03,322 je n'ai envie de prendre qu'une decision : dormir. 601 00:35:03,527 --> 00:35:06,280 -Exploitons donc cet amour immodere du sommeil. 602 00:35:06,447 --> 00:35:09,245 -Que faites-vous ; -De grace, n'ayez pas peur ! 603 00:35:11,887 --> 00:35:16,358 -Sire, ces signatures ne peuvent plus souffrir le moindre delai. 604 00:35:16,527 --> 00:35:19,917 -Enfin, suis-je un refuge ou un cabinet de travail ; 605 00:35:20,087 --> 00:35:21,440 -Vous avez raison. 606 00:35:21,607 --> 00:35:23,245 Reprenez la musique. 607 00:35:23,407 --> 00:35:24,806 Finissons-en, monsieur. 608 00:35:24,967 --> 00:35:32,476 ::: 609 00:35:32,687 --> 00:35:34,598 -Vous semblez embarrasse, Louis. 610 00:35:34,767 --> 00:35:37,440 -ll y a de quoi. Ce sont des mandats d'arret. 611 00:35:37,607 --> 00:35:39,165 Regardez les noms. 612 00:35:41,287 --> 00:35:44,916 -Quoi ; Arreter des gentilshommes venus chez moi en amis ; 613 00:35:45,527 --> 00:35:49,156 -lls ne sont venus chez vous que parce qu'on doit les arreter. 614 00:35:49,327 --> 00:35:53,320 -Je vous prends a temoin, sire. Le ministre m'accuse de comploter ! 615 00:35:53,487 --> 00:35:55,079 -Attention a vos paroles. 616 00:35:55,247 --> 00:35:57,477 Reprenez ceci, ce n'est pas le moment. 617 00:35:58,647 --> 00:36:03,004 -Votre Majeste ne me fera pas de reproche si j'ajoute un autre decret. 618 00:36:03,167 --> 00:36:04,839 -Quel decret ; -La guerre. 619 00:36:06,767 --> 00:36:07,563 -La guerre... 620 00:36:07,727 --> 00:36:09,683 -L'Angleterre perd patience, 621 00:36:09,887 --> 00:36:13,243 et le depart pour l'Amerique de M. de La Fayette et ses amis... 622 00:36:13,407 --> 00:36:14,203 -L'Angleterre 623 00:36:14,407 --> 00:36:17,843 devrait bien me laisser ecouter un peu de musique. 624 00:36:19,087 --> 00:36:21,726 Je regrette, madame, l'amitie de l'Angleterre 625 00:36:21,887 --> 00:36:24,845 demande qu'on choisisse bien les siennes. 626 00:36:25,007 --> 00:36:26,440 -Attendez, sire. 627 00:36:26,607 --> 00:36:28,199 Les interesses sont la. 628 00:36:28,367 --> 00:36:32,406 La plus elementaire courtoisie n'est-elle pas de les informer ; 629 00:36:32,567 --> 00:36:35,127 -Je suis chez vous, madame, je me plierai. 630 00:36:38,127 --> 00:36:38,923 Messieurs... 631 00:36:39,127 --> 00:36:42,483 ll repugne a la reine qu'on decide de votre sort dans votre dos. 632 00:36:42,687 --> 00:36:47,078 Je suis moins indulgent, vous decidez de celui de la France dans le mien. 633 00:36:47,247 --> 00:36:50,159 Pour lui plaire, je vous informe donc : 634 00:36:50,327 --> 00:36:51,396 je signe 635 00:36:51,607 --> 00:36:53,438 votre arrestation a tous les 4. 636 00:36:56,167 --> 00:36:57,441 Maintenant, musique. 637 00:36:57,607 --> 00:36:58,596 -Sire, j'y pense. 638 00:36:58,767 --> 00:37:02,396 N'y a-t-il pas un moyen plus elegant de rassurer l'Angleterre 639 00:37:02,567 --> 00:37:04,364 que d'enfermer M. de La Fayette ; 640 00:37:04,527 --> 00:37:06,722 -Lequel ; -Mais de le lui envoyer ! 641 00:37:06,927 --> 00:37:08,246 -L'idee est admirable. 642 00:37:08,407 --> 00:37:11,524 Son oncle Noailles est ambassadeur a Londres. 643 00:37:11,727 --> 00:37:13,638 -Entre parents, on s'invite, 644 00:37:13,807 --> 00:37:16,082 surtout si le roi vous y invite. 645 00:37:16,247 --> 00:37:20,035 -Madame, pourquoi ai-je 2 ministres quand vous en valez 10 ; 646 00:37:23,607 --> 00:37:25,563 Vous irez a Londres, monsieur. 647 00:37:26,527 --> 00:37:29,166 D'autant plus que moi, je dois aller au lit. 648 00:37:30,247 --> 00:37:31,885 -Majeste... -Suffit, Maurepas ! 649 00:37:32,047 --> 00:37:34,163 ll est 22 h, c'est de la folie. 650 00:37:34,327 --> 00:37:37,717 Si on ne me laisse pas dormir, ou ira la France ; 651 00:37:40,207 --> 00:37:42,641 -Comment puis-je remercier Votre Majeste ; 652 00:37:42,807 --> 00:37:44,798 -En tournant la tete aux Anglaises. 653 00:37:44,967 --> 00:37:48,164 -Souffrez, au moins... -Je n'aime pas souffrir. 654 00:37:48,327 --> 00:37:50,158 Bonne chance, a Londres. 655 00:37:53,367 --> 00:37:56,598 #Hymne anglais 656 00:37:56,767 --> 00:38:00,885 -Mon cher Noailles, quitte a choquer cet excellent Germain, 657 00:38:01,047 --> 00:38:05,484 je le repete : nous n'aurions jamais du vous prendre le Canada. 658 00:38:05,647 --> 00:38:09,435 -Vous oubliez, Altesse, que l'Angleterre vit de son commerce. 659 00:38:09,607 --> 00:38:12,485 Et de quoi vit son commerce ; De ses colonies. 660 00:38:13,287 --> 00:38:16,245 -Mais si on prend les siennes a ses amis, 661 00:38:16,407 --> 00:38:18,796 on se reveille un beau matin 662 00:38:18,967 --> 00:38:22,801 sans commerce, sans colonies et sans amis. 663 00:38:23,007 --> 00:38:26,158 -Quel dommage pour la France que Votre Altesse n'ait pas ete roi 664 00:38:26,327 --> 00:38:27,601 a la place de son frere. 665 00:38:27,807 --> 00:38:31,197 -J'aime tout de la France : ses idees, son esprit 666 00:38:31,367 --> 00:38:32,766 et son vin. 667 00:38:33,367 --> 00:38:34,846 A quoi buvons-nous ; 668 00:38:36,367 --> 00:38:38,358 -A la France, naturellement. 669 00:38:38,527 --> 00:38:40,836 -A l'Angleterre. -Aux deux ! 670 00:38:41,007 --> 00:38:43,202 Vous tombez bien, mon cher d'Ayen. 671 00:38:43,407 --> 00:38:44,556 -Votre Altesse. 672 00:38:45,167 --> 00:38:47,317 -La France est sur la sellette. 673 00:38:48,287 --> 00:38:51,324 N'aviez-vous pas promis d'amener M. de La Fayette ; 674 00:38:51,487 --> 00:38:52,761 -Le voici, Altesse. 675 00:38:52,927 --> 00:38:54,758 -Excusez-moi, monsieur. 676 00:38:54,927 --> 00:38:58,602 J'ai entendu parler de vous, mais je ne m'attendais pas 677 00:38:58,807 --> 00:38:59,956 a vous trouver si jeune. 678 00:39:00,167 --> 00:39:02,317 Cette jeunesse vous rend sympathique. 679 00:39:02,527 --> 00:39:03,880 -Et moins redoutable. 680 00:39:05,447 --> 00:39:09,156 -Vous leverez bien votre verre avec nous a l'alliance ; 681 00:39:09,327 --> 00:39:12,558 -Quelle alliance ; -Mais celle de nos 2 pays. 682 00:39:13,527 --> 00:39:16,724 -Ce serait avec joie, mais il y en a un 3e entre nous. 683 00:39:16,887 --> 00:39:18,081 -Lequel ; 684 00:39:18,887 --> 00:39:19,717 -L'Amerique. 685 00:39:19,927 --> 00:39:22,316 -L'Amerique, monsieur, n'est pas un pays. 686 00:39:22,487 --> 00:39:24,318 C'est une colonie anglaise. 687 00:39:24,487 --> 00:39:26,682 -Lord Germain, ministre des Colonies. 688 00:39:26,887 --> 00:39:28,161 -Monsieur. 689 00:39:28,327 --> 00:39:30,363 J'ai aussi entendu parler de vous, 690 00:39:30,567 --> 00:39:32,125 M. de La Fayette. 691 00:39:32,287 --> 00:39:35,962 Vous vouliez traverser l'Atlantique. Vous n'avez passe que la Manche. 692 00:39:36,127 --> 00:39:38,766 Vous avez enfin compris ou etait le vainqueur. 693 00:39:38,967 --> 00:39:42,323 -On est vite vainqueur dans les ministeres, Excellence. 694 00:39:42,487 --> 00:39:44,239 Les lnsurgents n'ont pas capitule. 695 00:39:44,447 --> 00:39:48,076 -L'or que distribuent messieurs Deane et Franklin a Paris 696 00:39:48,247 --> 00:39:50,522 ne retardera pas longtemps cette echeance. 697 00:39:50,727 --> 00:39:54,083 -Ce n'est pas l'or qui fait agir les amis de la liberte. 698 00:39:54,727 --> 00:39:56,922 Vos mercenaires allemands, par contre... 699 00:39:57,127 --> 00:40:00,437 -lls valent bien les bandits qui s'enrolent en France. 700 00:40:00,647 --> 00:40:02,877 -S'il en est ainsi des volontaires francais, 701 00:40:03,047 --> 00:40:04,765 pourquoi vous en inquieter ; 702 00:40:04,927 --> 00:40:07,077 -Vous oubliez de qui vous etes l'invite. 703 00:40:07,247 --> 00:40:08,123 -Non, laissez. 704 00:40:08,327 --> 00:40:10,238 J'aime aussi la fougue francaise. 705 00:40:12,607 --> 00:40:14,484 -Voici notre invite d'honneur. 706 00:40:14,647 --> 00:40:18,162 -M. de La Fayette, vous allez avoir des nouvelles fraiches 707 00:40:18,327 --> 00:40:19,840 de vos amis les lnsurgents. 708 00:40:40,887 --> 00:40:42,878 Cor de chasse 709 00:40:43,047 --> 00:40:45,607 ::: 710 00:40:45,767 --> 00:40:47,564 -Vous etes francais, monsieur ; 711 00:40:47,727 --> 00:40:51,606 Excusez mes oreilles d'Anglais, mais j'ai mal compris votre nom. 712 00:40:51,767 --> 00:40:53,200 -Marquis de La Fayette. 713 00:40:55,567 --> 00:40:57,159 -Vous aimez la chasse ; 714 00:40:57,327 --> 00:40:59,841 -Tellement que j'en garde un souvenir. 715 00:41:00,007 --> 00:41:02,840 J'ai grandi en Auvergne, ou l'on chasse beaucoup. 716 00:41:03,007 --> 00:41:05,475 -Comme dans l'ouest de l'Angleterre. 717 00:41:05,647 --> 00:41:06,966 Mon pays... 718 00:41:07,127 --> 00:41:09,880 J'espere y retourner quand la guerre sera finie. 719 00:41:10,047 --> 00:41:12,003 -On dit qu'elle touche a sa fin. 720 00:41:12,167 --> 00:41:14,158 -C'est possible. 721 00:41:14,327 --> 00:41:17,842 -D'apres vous, les lnsurgents peuvent-ils encore tenir ; 722 00:41:18,007 --> 00:41:21,079 -Tant qu'ils auront un chef comme Washington, oui. 723 00:41:22,567 --> 00:41:24,364 -Et ses troupes, monsieur, 724 00:41:24,527 --> 00:41:27,758 meritent-elles le mepris que leur porte lord Germain ; 725 00:41:27,927 --> 00:41:31,317 -Vous etes jeune, monsieur, mais vous etes militaire. 726 00:41:31,487 --> 00:41:34,877 Une bande d'irreguliers aux pieds nus, 727 00:41:35,047 --> 00:41:37,607 armes de fusils de chasse et sans officiers, 728 00:41:37,767 --> 00:41:40,281 qui tiennent l'armee britannique en echec, 729 00:41:40,447 --> 00:41:43,007 ne meritent-ils pas autre chose que du mepris ; 730 00:41:43,167 --> 00:41:44,361 -Oh, si. 731 00:41:44,927 --> 00:41:46,042 La victoire ! 732 00:41:47,607 --> 00:41:49,438 -M. de La Fayette... 733 00:42:22,487 --> 00:42:24,682 Cri d'oiseau -Attention! 734 00:42:32,367 --> 00:42:34,597 -Excusez-moi, il n'etait que blesse. 735 00:43:15,647 --> 00:43:17,160 -De la part de Kalb. 736 00:43:38,767 --> 00:43:39,677 -M. Bancroft. 737 00:43:39,887 --> 00:43:42,196 -Pour vous servir, monsieur. 738 00:43:42,367 --> 00:43:44,756 -Vous restez a Londres ; -Pour l'instant. 739 00:43:44,967 --> 00:43:47,276 -Puis-je vous charger d'une mission ; 740 00:43:47,487 --> 00:43:49,000 -Vous voyez bien que oui. 741 00:43:50,807 --> 00:43:54,004 -Je vais vous confier une lettre pour le duc d'Ayen. 742 00:43:54,167 --> 00:43:56,601 Vous ne la lui remettrez que dans 8 jours. 743 00:44:00,167 --> 00:44:01,441 -Monsieur Bancroft ; 744 00:44:01,607 --> 00:44:03,040 -Exact. 745 00:44:03,207 --> 00:44:05,243 -C'est une lettre de mon gendre ; 746 00:44:06,887 --> 00:44:07,683 -Exact. 747 00:44:07,887 --> 00:44:10,242 -Pourquoi ne me l'a-t-il pas remise ; 748 00:44:10,447 --> 00:44:12,165 -Quand on ecrit a quelqu'un, 749 00:44:12,327 --> 00:44:14,716 c'est qu'on ne desire pas le rencontrer. 750 00:44:21,927 --> 00:44:23,201 -Vous etes au courant ; 751 00:44:24,567 --> 00:44:26,523 -lnexact. Je ne sais rien. 752 00:44:26,727 --> 00:44:28,638 -Pourtant, vous servez de messager 753 00:44:28,847 --> 00:44:31,486 a mon gendre. -J'aime rendre service 754 00:44:31,687 --> 00:44:32,642 a tout le monde. 755 00:44:32,807 --> 00:44:34,399 -C'est une lettre d'adieu. 756 00:44:35,087 --> 00:44:36,076 Vous le saviez ; 757 00:44:37,327 --> 00:44:38,442 -Exact. 758 00:44:38,607 --> 00:44:40,484 Mais je n'ai pas a le savoir. 759 00:44:41,327 --> 00:44:43,443 -Peut-etre pouvez-vous m'expliquer. 760 00:44:44,527 --> 00:44:45,403 -Peut-etre. 761 00:44:45,607 --> 00:44:46,835 -Mon gendre m'ecrit : 762 00:44:47,007 --> 00:44:50,044 ''Quand vous recevrez cette lettre, 8 jours se seront ecoules 763 00:44:50,247 --> 00:44:51,600 ''depuis mon depart.'' 764 00:44:51,807 --> 00:44:53,286 Or il a quitte Londres hier. 765 00:44:54,247 --> 00:44:55,123 -Oui. 766 00:44:55,327 --> 00:44:56,646 -ll ne vous a pas demande 767 00:44:56,847 --> 00:44:58,246 d'attendre 8 jours ; 768 00:44:58,407 --> 00:45:00,159 -Exact. -Et alors ; 769 00:45:01,847 --> 00:45:05,476 -Je vous l'ai dit, j'aime rendre service a tout le monde. 770 00:45:05,687 --> 00:45:09,157 -Vous etes un curieux personnage, monsieur Bancroft. 771 00:45:09,327 --> 00:45:11,921 -Je sais tout l'interet que vous lui portez. 772 00:45:12,087 --> 00:45:14,476 Pourquoi vous faire attendre 8 jours 773 00:45:14,647 --> 00:45:17,559 pour savoir tous les details de son voyage ; 774 00:45:17,727 --> 00:45:18,523 -Lesquels ; 775 00:45:18,727 --> 00:45:20,604 -ll ne vous en donne pas ; 776 00:45:20,767 --> 00:45:23,884 En general, les voyageurs donnent des details. 777 00:45:24,087 --> 00:45:25,566 -Par exemple ; 778 00:45:26,807 --> 00:45:28,445 -Je sais si peu de choses. 779 00:45:28,607 --> 00:45:31,758 Je sais juste qu'il va retrouver le baron Kalb 780 00:45:31,927 --> 00:45:35,397 pour embarquer a Bordeaux sur un navire nomme La Victoire 781 00:45:35,567 --> 00:45:37,398 a destination de l'Amerique, 782 00:45:37,567 --> 00:45:40,559 ou M. de La Fayette combattra aux cotes des lnsurgents 783 00:45:40,727 --> 00:45:43,685 avec le grade de general de l'armee americaine. 784 00:45:43,847 --> 00:45:46,919 Vous voyez, je ne sais pour ainsi dire rien. 785 00:45:47,127 --> 00:45:48,958 -ll fallait vite me donner cette lettre. 786 00:45:49,127 --> 00:45:50,480 -Mais non. 787 00:45:52,367 --> 00:45:53,516 Dans 8 jours. 788 00:45:53,727 --> 00:45:57,561 -C'est trop tot ou trop tard ; -Si vous depechez un courrier rapide, 789 00:45:57,727 --> 00:46:00,924 il arrivera a temps a Paris. J'ai bien calcule. 790 00:46:01,847 --> 00:46:03,565 -Vous jouez un drole de jeu. 791 00:46:04,527 --> 00:46:05,676 -Exact. 792 00:46:05,847 --> 00:46:07,485 J'en joue meme 2, vous voyez ; 793 00:46:07,687 --> 00:46:08,836 -Pour gagner double ; 794 00:46:09,047 --> 00:46:11,561 -lnexact. Pour etre sur de gagner. 795 00:46:12,727 --> 00:46:14,126 -Combien vous dois-je ; 796 00:46:15,207 --> 00:46:17,357 -Attendez d'avoir gagne. 797 00:46:17,567 --> 00:46:18,602 -Exact. 798 00:47:02,007 --> 00:47:05,682 -Laissez passer ! Courrier de Londres pour le service du roi ! 799 00:47:28,007 --> 00:47:30,521 -Est-ce une heure pour deranger les gens ; 800 00:47:30,687 --> 00:47:32,006 Donnez-moi ce pli. 801 00:47:43,007 --> 00:47:45,646 Qu'on m'envoie une estafette sur-le-champ. 802 00:47:46,447 --> 00:47:47,641 -Adrienne... 803 00:47:51,927 --> 00:47:53,360 Ecoute-moi, maintenant. 804 00:47:55,167 --> 00:47:56,919 Je ne reviens pas. 805 00:47:57,687 --> 00:47:59,006 Je pars. 806 00:48:02,327 --> 00:48:03,601 Oui, mon coeur. 807 00:48:05,007 --> 00:48:06,998 -Quand ; -La. 808 00:48:10,087 --> 00:48:11,679 On ne choisit pas. 809 00:48:12,807 --> 00:48:14,081 Je me mepriserais. 810 00:48:14,887 --> 00:48:16,161 Toi aussi. 811 00:48:18,327 --> 00:48:20,636 -Je t'attendrai. -Ma petite fille. 812 00:48:24,167 --> 00:48:25,646 On se moquera de toi. 813 00:48:30,407 --> 00:48:32,238 Tu auras ta guerre, toi aussi. 814 00:48:32,887 --> 00:48:35,845 Contre ton pere, contre le roi, contre tous. 815 00:48:36,847 --> 00:48:38,519 C'est plus dur de se battre 816 00:48:38,727 --> 00:48:41,036 avec ses amis que contre ses ennemis. 817 00:48:43,967 --> 00:48:46,162 -ll faut que tu saches, toi aussi. 818 00:48:47,487 --> 00:48:48,283 -Oui ; 819 00:48:48,447 --> 00:48:51,644 -Papa... Ce n'est pas moi qui le renseignais. 820 00:48:52,807 --> 00:48:55,082 Tu m'as soupconnee, je le sais. 821 00:48:55,247 --> 00:48:57,317 Mais je ne lui ai jamais rien dit. 822 00:48:59,807 --> 00:49:02,605 Appelle-moi toujours ta petite fille. 823 00:49:02,767 --> 00:49:04,405 Mais quand tu seras la-bas, 824 00:49:06,167 --> 00:49:08,123 pense que tu as une vraie femme. 825 00:49:10,447 --> 00:49:12,756 Bruit de sabots 826 00:49:12,967 --> 00:49:15,640 ::: 827 00:49:15,807 --> 00:49:18,275 On frappe. 828 00:49:24,807 --> 00:49:25,956 Pars. 829 00:49:26,567 --> 00:49:27,795 Vite. 830 00:49:29,567 --> 00:49:30,966 Je vais les retenir. 831 00:49:43,087 --> 00:49:44,566 Qu'y a-t-il, monsieur ; 832 00:49:44,727 --> 00:49:48,481 -Par ordre du roi, nous devons nous assurer de M. le marquis. 833 00:49:48,687 --> 00:49:50,484 -Le marquis est a Londres. 834 00:49:50,647 --> 00:49:52,080 On devrait le savoir. 835 00:49:52,287 --> 00:49:54,278 -L'ordre du roi est formel. 836 00:49:54,447 --> 00:49:56,563 Souffrez que nous verifiions 837 00:49:56,767 --> 00:49:59,156 qu'il n'est pas ici. -Montrez-moi cet ordre. 838 00:50:09,847 --> 00:50:11,644 Faites votre devoir, monsieur. 839 00:50:22,807 --> 00:50:24,525 Alors, vous l'avez trouve ; 840 00:50:24,687 --> 00:50:28,475 -ll eut mieux valu pour lui, madame, que je le trouvasse. 841 00:50:37,767 --> 00:50:41,806 -Je l'ai echappe belle, j'avais les sbires de Maurepas aux trousses. 842 00:50:41,967 --> 00:50:42,956 Partons ! 843 00:50:43,127 --> 00:50:45,641 -Maurepas a reveille le roi en pleine nuit. 844 00:50:45,807 --> 00:50:48,275 -ll a du pester ! -Tout va etre fait 845 00:50:48,487 --> 00:50:50,921 pour empecher votre depart. -Je n'ai jamais 846 00:50:51,127 --> 00:50:53,482 considere que c'etait un voyage d'agrement. 847 00:50:53,647 --> 00:50:56,923 -Et etre considere par votre roi comme un deserteur ; 848 00:50:57,087 --> 00:51:00,716 -On est deserteur que si l'on perd. Moi, je pars pour gagner. 849 00:51:01,407 --> 00:51:03,523 -Monsieur de La Fayette, 850 00:51:03,687 --> 00:51:04,802 ecoutez-moi. 851 00:51:05,927 --> 00:51:09,715 Vous devez savoir ce qu'il m'en coute de vous donner ce conseil. 852 00:51:10,807 --> 00:51:12,035 Restez. 853 00:51:12,207 --> 00:51:15,597 -Monsieur Franklin, il m'en coute de ne pas le suivre. 854 00:51:15,767 --> 00:51:18,440 Que dois-je dire au general Washington ; 855 00:51:18,607 --> 00:51:21,167 -Que toute la France vous ressemble. 856 00:51:30,007 --> 00:51:34,000 -Partis ! Je n'y croyais plus. -Vous serez general, baron. 857 00:51:34,167 --> 00:51:36,920 -Curieux attelage, marquis. -Lequel ; 858 00:51:37,087 --> 00:51:41,000 -Les chevaux, nous deux... Je suis allemand, vous etes francais, 859 00:51:41,167 --> 00:51:43,362 mais c'est moi qui ai le culte de la raison, 860 00:51:43,527 --> 00:51:45,518 et vous qui etes, comment dire... 861 00:51:45,687 --> 00:51:47,040 l'exalte ! 862 00:51:47,607 --> 00:51:49,006 Faux baron, vrai marquis. 863 00:51:49,167 --> 00:51:52,682 Ancien pauvre qui veut etre riche, et riche qui mourra pauvre. 864 00:51:52,847 --> 00:51:54,963 -Mais sous le drapeau americain. 865 00:51:55,127 --> 00:51:56,765 Nous avons un point commun. 866 00:51:56,927 --> 00:51:58,918 -Lequel ; -Nous sommes libres. 867 00:52:15,607 --> 00:52:16,642 Votre fetiche ; 868 00:52:17,767 --> 00:52:19,041 -Oui, mon fetiche. 869 00:52:21,567 --> 00:52:22,602 Le votre ; 870 00:52:22,767 --> 00:52:23,756 -Le mien. 871 00:52:35,167 --> 00:52:37,442 -Les dragons sont derriere ! Allez ! 872 00:53:04,407 --> 00:53:06,204 -Vite, vite ! Nous les tenons ! 873 00:53:10,927 --> 00:53:13,395 -Detournez les chevaux des fleches, vite ! 874 00:53:50,767 --> 00:53:51,882 -Ou sont-ils ; 875 00:53:53,847 --> 00:53:55,485 Je te conseille de parler ! 876 00:53:55,647 --> 00:53:57,239 -Je ne comprends rien ! 877 00:53:57,447 --> 00:54:02,077 Brouhaha 878 00:54:02,287 --> 00:54:25,042 ::: 879 00:54:25,207 --> 00:54:27,880 -Nous allons cingler ''vers'' les Antilles. 880 00:54:28,047 --> 00:54:28,843 Rires 881 00:54:29,007 --> 00:54:32,044 -Pourquoi ils rient ; On ne va plus aux Antilles ; 882 00:54:32,847 --> 00:54:34,360 -Capitaine Borsalino. 883 00:54:34,527 --> 00:54:35,721 -Bonjour, capitaine. 884 00:54:36,727 --> 00:54:39,764 Les Antilles, c'etait pour la commanderie de Bordeaux. 885 00:54:39,927 --> 00:54:43,044 On va en Amerique. -Comment ; En Amerique ; 886 00:54:43,207 --> 00:54:45,675 Avec une escale aux Antilles ; -Non. 887 00:54:45,847 --> 00:54:48,122 -Et ma cargaison ; -Laquelle ; 888 00:54:48,287 --> 00:54:51,085 -Un peu de drap a vendre aux Antilles. 889 00:54:51,247 --> 00:54:53,238 -Ce n'etait pas prevu, capitaine. 890 00:54:53,407 --> 00:54:55,762 -L'Amerique non plus n'etait pas prevue. 891 00:54:55,927 --> 00:54:59,283 -Vous pourrez vendre votre marchandise en Amerique. 892 00:54:59,447 --> 00:55:02,359 -Si les Anglais tombent dessus, ils la prendront. 893 00:55:02,527 --> 00:55:03,676 -ll a raison. 894 00:55:05,127 --> 00:55:07,357 -Eh bien, moi, je vous l'achete. 895 00:55:07,527 --> 00:55:08,516 -Tout ; -Tout ! 896 00:55:09,127 --> 00:55:11,846 -Qu'allez-vous faire avec tous ces draps ; 897 00:55:12,007 --> 00:55:14,999 -ll n'y en aura pas assez pour habiller les lnsurgents. 898 00:55:15,167 --> 00:55:17,806 Allons, capitaine. Appareillez tout de suite ! 899 00:55:17,967 --> 00:55:20,527 -Et vos malles, monsieur le marquis ; 900 00:55:20,687 --> 00:55:22,996 -Mes malles ; On ne les attend pas. 901 00:55:23,167 --> 00:55:25,397 -ll y a une chose que je dois attendre. 902 00:55:25,567 --> 00:55:27,558 -Quoi ; -La maree ! 903 00:55:27,727 --> 00:55:29,206 Encore 2 heures. 904 00:55:29,367 --> 00:55:32,165 -Mais dans 2 heures, les dragons seront la ! 905 00:55:32,327 --> 00:55:36,036 -Que faire ; La marree ne montera pas avant. 906 00:55:36,207 --> 00:55:37,083 lmpossibile! 907 00:55:37,247 --> 00:55:41,001 -Faites une priere, marquis. Moi, je ne crois qu'au diable ! 908 00:55:43,447 --> 00:55:45,403 -Et moi, a la Madone. 909 00:55:45,607 --> 00:55:49,520 La Madone vous a entendu, marquis. L'etale va commencer. 910 00:55:58,007 --> 00:55:59,076 -Halte ! 911 00:56:02,167 --> 00:56:03,680 -Trop tard, capitaine. 912 00:56:05,847 --> 00:56:07,724 -Verdammte Schei?e! 913 00:56:07,887 --> 00:56:09,400 -N'ayez pas peur, baron. 914 00:56:23,487 --> 00:56:26,479 Si je me trouve a bord, La Victoire sera saisie, 915 00:56:27,167 --> 00:56:29,158 avec les armes et le ravitaillement. 916 00:56:29,327 --> 00:56:31,443 -Oui, comme le Sussex. -Non ! 917 00:56:31,607 --> 00:56:33,916 La Victoire, elle, doit arriver. 918 00:56:34,087 --> 00:56:34,997 Capitaine. 919 00:56:35,167 --> 00:56:36,759 A l'etale, vous partirez. 920 00:56:37,447 --> 00:56:38,562 Sans moi. 921 00:56:38,727 --> 00:56:40,718 -lmpossible ! -On ne partira pas ! 922 00:56:40,887 --> 00:56:42,002 -Si ! 923 00:56:42,167 --> 00:56:43,395 C'est mon 1 er ordre. 924 00:56:44,647 --> 00:56:45,966 Et le dernier. 925 00:56:47,727 --> 00:56:50,002 Remplacez-moi, la-bas, de votre mieux. 926 00:56:55,687 --> 00:56:58,326 C'est votre fetiche qui etait le bon, baron. 927 00:57:20,847 --> 00:57:23,884 -Vous m'avez bien fait courir, monsieur le marquis. 928 00:57:24,047 --> 00:57:25,765 Mais enfin, je vous rejoins. 929 00:57:25,927 --> 00:57:27,963 J'avais pour vous un message. 930 00:57:28,127 --> 00:57:29,162 Un message du roi. 931 00:57:29,367 --> 00:57:32,837 -Comment voulez-vous ne pas croire au diable ; 932 00:57:33,047 --> 00:57:35,845 -J'etablirai votre itineraire jusqu'a Marseille. 933 00:57:36,007 --> 00:57:40,444 Ne vous vexez pas des precautions que nous prendrons pour vous. 934 00:57:40,607 --> 00:57:42,404 En revanche, nous n'en prendrons 935 00:57:42,607 --> 00:57:45,201 aucune sur l'equipage et le chargement. 936 00:57:45,407 --> 00:57:48,444 Comme vous voyez, vous n'etes pas arrete, marquis. 937 00:57:48,607 --> 00:57:50,757 Votre carrosse vous attend. 938 00:57:53,607 --> 00:57:54,926 -On ne l'arrete pas. 939 00:57:55,087 --> 00:57:57,157 -Non, il embarque dans sa voiture. 940 00:59:24,807 --> 00:59:27,037 -Arretez, par ordre du roi ! 941 00:59:27,207 --> 00:59:29,846 Veuillez me dire qui vous etes et ou vous allez. 942 00:59:30,007 --> 00:59:34,159 -Marquis de La Fayette, en route pour Marseille sur ordre du roi. 943 00:59:34,327 --> 00:59:36,522 -Veuillez excuser les precautions... 944 00:59:36,687 --> 00:59:37,483 -En route ! 945 00:59:49,687 --> 00:59:52,201 -Coupez-lui la route ! Arretez-vous ! 946 01:00:05,807 --> 01:00:07,035 -Mauroy ! 947 01:00:07,247 --> 01:00:09,238 Tu n'es pas parti ; -Pas sans toi ! 948 01:00:09,407 --> 01:00:11,318 -Rien ne t'en empechait, toi. 949 01:00:11,487 --> 01:00:14,797 -Je ne viens pas t'accompagner, Gilbert, mais te ramener 950 01:00:14,967 --> 01:00:16,844 sur La Victoire. -A la nage ; 951 01:00:17,607 --> 01:00:20,997 -Ecoute, sans toi, ce depart n'avait plus de sens. 952 01:00:21,167 --> 01:00:23,920 J'ai propose de mouiller en Espagne, a Los Pasajes. 953 01:00:24,087 --> 01:00:28,444 J'ai saute dans une chaloupe et... -Et tu veux que je saute de joie 954 01:00:28,607 --> 01:00:30,404 et que je te suive a Pasajes. 955 01:00:31,487 --> 01:00:32,681 Tiens, lis. 956 01:00:35,647 --> 01:00:38,036 Le roi m'ordonne d'aller a Marseille, 957 01:00:38,207 --> 01:00:39,560 et j'y vais. 958 01:00:39,767 --> 01:00:43,077 Mais vous, je vous ordonne d'aller en Amerique, 959 01:00:43,247 --> 01:00:46,205 de vous battre 2 fois plus, et de vaincre ! 960 01:00:46,807 --> 01:00:47,842 Va-t'en, Mauroy ! 961 01:00:48,407 --> 01:00:49,601 Va-t'en ! 962 01:00:51,527 --> 01:00:53,358 -Adieu, Gilbert. -Adieu. 963 01:00:57,447 --> 01:00:58,596 Mauroy ! 964 01:01:16,807 --> 01:01:18,525 -C'est lui ! -Vous etes sur ; 965 01:01:18,687 --> 01:01:20,723 -Oui ! J'en suis sur, c'est lui ! 966 01:01:20,887 --> 01:01:22,081 -La chaloupe, vite ! 967 01:01:24,487 --> 01:01:27,524 Cris de joie 968 01:01:27,727 --> 01:01:41,482 ::: 969 01:01:41,647 --> 01:01:43,683 -Pare pour l'appareillage ! 970 01:01:48,367 --> 01:01:50,881 Les tribordais a la manoeuvre ! 971 01:01:51,047 --> 01:01:53,197 Larguez le grand hunier ! 972 01:01:55,367 --> 01:01:58,200 Hisse le grand foc et la brigantine ! 973 01:01:58,727 --> 01:02:00,479 -Mes compliments, Maurepas. 974 01:02:00,647 --> 01:02:02,842 M. de La Fayette vous a echappe. 975 01:02:03,007 --> 01:02:05,601 -Si Votre Majeste m'avait ecoute... 976 01:02:05,767 --> 01:02:06,961 -Pourquoi riez-vous ; 977 01:02:07,127 --> 01:02:09,766 -Avouez qu'il vous a joue un assez joli tour. 978 01:02:09,927 --> 01:02:12,964 -Je ne sais pas si l'Angleterre le trouve tres joli. 979 01:02:14,367 --> 01:02:17,803 Quelle temperature, a l'ambassade anglaise, Vergennes ; 980 01:02:17,967 --> 01:02:19,559 -Glaciale, sire. 981 01:02:19,727 --> 01:02:22,161 -Ce qui prouve, sire, que l'Angleterre ne trouve pas 982 01:02:22,327 --> 01:02:26,320 l'aide de La Fayette aux lnsurgents negligeable. 983 01:02:26,487 --> 01:02:28,796 -Vous croyez qu'un jeune qui n'a pas 20 ans 984 01:02:28,967 --> 01:02:30,844 va changer le cours des evenements ; 985 01:02:31,007 --> 01:02:32,520 -Qu'en savez-vous ; 986 01:02:32,687 --> 01:02:34,917 -ll me desobeit, et ca vous amuse ! 987 01:02:35,087 --> 01:02:38,318 -Mais non. Mais si lui, en pleine mer, vous entendait, 988 01:02:38,487 --> 01:02:40,284 ca l'amuserait surement ! 989 01:02:40,487 --> 01:02:42,478 Bruit des vagues 990 01:02:42,647 --> 01:02:47,801 ::: 991 01:02:48,007 --> 01:02:51,636 Grincement du bois 992 01:02:51,847 --> 01:02:54,407 ::: 993 01:02:54,567 --> 01:02:56,922 -Vous cherchez les fregates anglaises ; 994 01:02:57,087 --> 01:02:59,681 -D'apres votre second, il y en a, par ici. 995 01:02:59,847 --> 01:03:02,202 -Par miracle, on peut ne pas en voir, 996 01:03:02,367 --> 01:03:04,801 mais je ne crois pas aux miracles. 997 01:03:04,967 --> 01:03:08,596 On vous a deja arraisonne en mer ; -Non, jamais. 998 01:03:08,767 --> 01:03:11,804 -La fregate envoie le pavillon rouge, et vous, le blanc. 999 01:03:11,967 --> 01:03:13,320 -Pas question. 1000 01:03:14,527 --> 01:03:17,041 -Au 1 er coup de semonce, vous l'envoyez vite. 1001 01:03:17,207 --> 01:03:18,356 -Pas question ! 1002 01:03:19,207 --> 01:03:21,596 -Au 2e coup, si ''Pas question'', ''Feu !'' 1003 01:03:21,767 --> 01:03:24,440 Vous savez combien de canons ont les Anglais ; 1004 01:03:24,607 --> 01:03:26,086 1 2 ! -Et nous, 2. 1005 01:03:26,247 --> 01:03:28,078 Pas question d'un combat naval. 1006 01:03:28,247 --> 01:03:31,000 -A la bonne heure, vous etes raisonnable. 1007 01:03:31,167 --> 01:03:34,000 -Vous foncez pleine voile sur la fregate. 1008 01:03:34,167 --> 01:03:37,045 Abordage et attaque au sabre ! 1009 01:03:40,207 --> 01:03:43,563 -Dans la marine marchande, on transporte souvent des sabres. 1010 01:03:43,727 --> 01:03:46,525 On y touche jamais. -Je vous donnerai des lecons. 1011 01:03:46,687 --> 01:03:48,962 -Je vous ai vendu mon bateau, marquis. 1012 01:03:51,167 --> 01:03:52,361 Mais pas ma peau ! 1013 01:03:52,527 --> 01:03:54,324 Rire 1014 01:03:56,687 --> 01:03:58,325 Au sabre... Hein ! 1015 01:03:59,647 --> 01:04:04,163 A la premiere fregate anglaise, detache la chaloupe de babord. 1016 01:04:04,327 --> 01:04:06,557 Pare a prendre la mer et sans dormir ! 1017 01:04:07,647 --> 01:04:10,241 On comptera jusqu'a 20 et apres, hop ! 1018 01:04:12,887 --> 01:04:14,923 Le bateau est deja paye. 1019 01:04:18,527 --> 01:04:21,405 -''Defenseur de cette liberte que j'idolatre, 1020 01:04:21,567 --> 01:04:23,717 ''libre moi-meme plus que personne, 1021 01:04:23,887 --> 01:04:27,596 ''en venant, comme ami, offrir mes services a cette republique, 1022 01:04:27,767 --> 01:04:31,203 ''je n'y porte que ma franchise et ma bonne volonte. 1023 01:04:39,007 --> 01:04:42,636 ''Nul interet particulier, nulle ambition. 1024 01:04:43,687 --> 01:04:47,316 ''En travaillant pour ma gloire, je travaille pour leur bonheur. 1025 01:04:52,847 --> 01:04:55,156 ''Adrienne, mon coeur, 1026 01:04:55,887 --> 01:04:58,242 ''une journee vient encore de s'achever. 1027 01:05:01,807 --> 01:05:05,197 ''Je dois m'arreter, car j'ai interdit toute lumiere sur le navire 1028 01:05:05,367 --> 01:05:06,561 ''ces derniers jours.'' 1029 01:05:06,727 --> 01:05:08,240 -Des fois, je me demande 1030 01:05:08,407 --> 01:05:09,522 si elle existe. 1031 01:05:09,687 --> 01:05:10,756 -Qui ca ; 1032 01:05:10,927 --> 01:05:11,996 -L'Amerique. 1033 01:05:12,647 --> 01:05:13,966 On a du la depasser. 1034 01:05:14,127 --> 01:05:17,119 -La Royerie a de la chance, les oiseaux le passionnent. 1035 01:05:17,287 --> 01:05:18,720 lls sont pourtant identiques. 1036 01:05:18,887 --> 01:05:20,559 -Justement, non. 1037 01:05:20,727 --> 01:05:22,558 Ceux-ci sont differents. 1038 01:05:22,727 --> 01:05:23,557 -En quoi ; 1039 01:05:25,007 --> 01:05:26,645 -lls sont americains. 1040 01:05:27,607 --> 01:05:30,644 Ce ne sont plus des oiseaux marins. La terre est proche ! 1041 01:05:31,647 --> 01:05:33,080 -Grace a Dieu. 1042 01:05:35,327 --> 01:05:37,397 -We shall have a drink to celebrate. 1043 01:05:37,567 --> 01:05:39,683 -Nets progres en anglais, marquis ! 1044 01:05:39,847 --> 01:05:42,805 Mais trinquer avant d'etre arrive, ca porte malheur. 1045 01:05:42,967 --> 01:05:45,959 -Navire en vue par tribord avant ! 1046 01:05:46,127 --> 01:05:47,116 -Vous voyez ; 1047 01:05:47,287 --> 01:05:50,040 -ll n'est pas anglais. -Je parie mon epaulette ! 1048 01:05:50,207 --> 01:05:51,242 -Tenu, baron ! 1049 01:05:54,847 --> 01:05:56,599 -C'est l'etrave d'un anglais. 1050 01:05:57,927 --> 01:05:58,723 -J'ai gagne. 1051 01:06:03,527 --> 01:06:06,325 -Croyez-moi, marquis, le pavillon blanc. 1052 01:06:08,687 --> 01:06:10,086 -Touchez-le, 1053 01:06:10,247 --> 01:06:12,636 et je vous fais passer le gout du tabac ! 1054 01:06:12,807 --> 01:06:14,286 C'est moi qui commande ! 1055 01:06:14,967 --> 01:06:16,161 Branle-bas de combat ! 1056 01:06:21,327 --> 01:06:22,965 Autour de moi, vous autres. 1057 01:06:27,567 --> 01:06:28,636 Baron ; 1058 01:06:29,767 --> 01:06:32,486 Mon contrat ne prevoit pas de combat en mer. 1059 01:06:32,687 --> 01:06:33,915 -Eux non plus. 1060 01:06:35,087 --> 01:06:36,406 Regardez-les. 1061 01:06:36,567 --> 01:06:38,876 Si vous marchez avec moi, ils marcheront. 1062 01:06:39,047 --> 01:06:41,515 Baron, vous etes officier americain. 1063 01:06:43,367 --> 01:06:45,881 -Et je vais crever comme un vulgaire marin, 1064 01:06:46,047 --> 01:06:48,197 moi qui ai horreur de la mer. 1065 01:06:49,927 --> 01:06:52,043 Allons, armez-vous ! 1066 01:06:56,967 --> 01:06:57,763 Allons ! 1067 01:07:01,927 --> 01:07:03,155 -Allons-y ! 1068 01:07:04,607 --> 01:07:06,165 -Maitre d'equipage ! 1069 01:07:08,807 --> 01:07:11,241 -Preparez les postes d'abordage ! 1070 01:07:11,927 --> 01:07:13,155 -A la soute ! 1071 01:07:14,607 --> 01:07:16,086 -Branle-bas de combat ! 1072 01:07:16,247 --> 01:07:19,478 Detachez les canons, les grenades et les pots a feu dans les hunes ! 1073 01:07:19,647 --> 01:07:22,639 Les 2 bordees au branle-bas, les canonniers a leurs pieces ! 1074 01:07:22,807 --> 01:07:23,717 Garnissez les hunes ! 1075 01:07:24,487 --> 01:07:27,001 -Vire un peu, qu'ils voient notre pavillon. 1076 01:07:33,567 --> 01:07:34,761 C'est un americain ! 1077 01:07:34,927 --> 01:07:35,757 -Hourra ! 1078 01:07:35,967 --> 01:07:37,958 Acclamations 1079 01:07:38,127 --> 01:07:42,439 ::: 1080 01:07:42,607 --> 01:07:44,245 -C'est un americain ! -Oh ! 1081 01:07:46,527 --> 01:07:48,961 5, 6, 1082 01:07:49,127 --> 01:07:51,561 7, 8, 1083 01:07:51,727 --> 01:07:52,603 9... 1084 01:07:55,127 --> 01:07:58,199 ::: 1085 01:07:58,367 --> 01:08:00,676 Alors la... Quel miracle. 1086 01:08:01,447 --> 01:08:02,880 -J'ai perdu ! 1087 01:08:06,007 --> 01:08:07,759 C'est pour toi. -J'en ai une. 1088 01:08:07,927 --> 01:08:08,916 -Oh, merci. 1089 01:08:09,087 --> 01:08:10,440 ::: 1090 01:08:10,647 --> 01:08:12,000 -Terre droit sur babord 1091 01:08:12,207 --> 01:08:13,720 avant ! 1092 01:08:19,527 --> 01:08:21,199 -Mes amis, l'Amerique ! 1093 01:08:21,367 --> 01:08:22,561 -C'est l'Amerique ! 1094 01:08:22,727 --> 01:08:25,525 -Nous sommes venus librement pour qu'un pays vive libre. 1095 01:08:25,687 --> 01:08:28,121 Jurons tous de vaincre ou de perir ! 1096 01:08:28,287 --> 01:08:29,561 -NOUS LE JURONS ! 1097 01:08:31,207 --> 01:08:32,925 En anglais 1098 01:09:10,447 --> 01:09:11,562 -''lndesirables...'' 1099 01:09:19,607 --> 01:09:21,677 -Un de ces ''indesirables''. monsieur... 1100 01:09:33,647 --> 01:09:35,877 But l am the marquis de La Fayette. 1101 01:09:39,327 --> 01:09:40,885 lt is difficult, sir. 1102 01:09:41,047 --> 01:09:44,437 Nous avons traverse la mer sur un navire que j'ai achete 1103 01:09:44,607 --> 01:09:46,643 pour vous aider dans votre guerre. 1104 01:09:46,807 --> 01:09:50,197 My friends, my ship, my money, your war! 1105 01:09:51,567 --> 01:09:55,401 Voila, M. le president, quelle sorte d'''indesirables'' nous sommes. 1106 01:10:20,687 --> 01:10:22,245 -Monsieur le president... 1107 01:10:24,807 --> 01:10:27,685 Nous nous sommes tant battus pour vous rejoindre. 1108 01:10:27,847 --> 01:10:29,280 Nous avons tout abandonne. 1109 01:10:29,447 --> 01:10:30,800 Left everything. 1110 01:10:40,647 --> 01:10:42,797 Oubliez les contrats de M. Deane. 1111 01:10:42,967 --> 01:10:44,116 Forget our contracts. 1112 01:10:47,007 --> 01:10:49,157 La seule faveur que nous reclamons, 1113 01:10:49,327 --> 01:10:52,637 c'est d'etre des soldats sans grade ni solde, 1114 01:10:52,807 --> 01:10:54,240 mais dans votre armee. 1115 01:11:07,927 --> 01:11:11,203 -L'agrement de la democratie, c'est qu'on peut s'expliquer. 1116 01:11:11,367 --> 01:11:13,881 Et pas devant un seul, mais devant tous. 1117 01:11:14,047 --> 01:11:15,605 Et tous ont leur mot a dire. 1118 01:11:15,767 --> 01:11:18,998 L'assemblee a delibere. Vous pouvez revenir, messieurs. 1119 01:11:35,167 --> 01:11:37,761 En anglais 1120 01:11:37,967 --> 01:11:40,322 ''Attendu que le marquis de La Fayette, 1121 01:11:40,487 --> 01:11:44,321 ''par suite de son grand zele pour la cause de la liberte 1122 01:11:44,487 --> 01:11:48,560 ''dans laquelle les Etats-Unis se sont engages, 1123 01:11:48,727 --> 01:11:53,562 ''a quitte sa famille, les siens et est venu a ses frais... 1124 01:11:53,767 --> 01:11:56,884 ::: 1125 01:11:57,087 --> 01:12:00,397 -''...pour offrir ses services aux Etats-Unis 1126 01:12:00,567 --> 01:12:03,286 ''sans reclamer ni traitement 1127 01:12:03,447 --> 01:12:06,564 ''ni indemnite particuliere, 1128 01:12:06,727 --> 01:12:10,163 ''et a le coeur de risquer sa vie pour notre cause... 1129 01:12:10,367 --> 01:12:12,437 ::: 1130 01:12:12,607 --> 01:12:14,006 -''...le Congres a resolu 1131 01:12:14,207 --> 01:12:16,596 ''que ses services soient acceptes. 1132 01:12:18,447 --> 01:12:22,042 ''En consideration de son zele et de l'illustration 1133 01:12:22,247 --> 01:12:24,442 ''de sa famille et ses alliances... 1134 01:12:24,607 --> 01:12:29,203 ::: 1135 01:12:29,407 --> 01:12:33,639 -''...il aura le rang de major general dans l'armee des Etats-Unis.'' 1136 01:12:55,287 --> 01:12:56,356 -Thank you. 1137 01:13:06,007 --> 01:13:07,998 Brouhaha 1138 01:13:08,167 --> 01:13:11,079 ::: 1139 01:13:11,247 --> 01:13:12,282 -Halt! 1140 01:13:16,447 --> 01:13:21,999 ::: 1141 01:13:30,247 --> 01:13:53,799 ::: 1142 01:13:54,007 --> 01:13:57,397 -Quel genre d'homme est Washington ; -C'est un homme simple. 1143 01:13:57,567 --> 01:13:59,683 ll a horreur des discours et des flatteries. 1144 01:13:59,847 --> 01:14:02,839 C'est un homme efface, presque austere. 1145 01:14:03,007 --> 01:14:05,521 Mais son shake-hand vous brisera la main ! 1146 01:14:05,687 --> 01:14:07,006 Quand il etait enfant, 1147 01:14:07,167 --> 01:14:10,239 il a lance une piece d'une rive a l'autre du Potomac. 1148 01:14:10,447 --> 01:14:12,961 -Un vantard, alors. -Pas du tout. 1149 01:14:13,127 --> 01:14:15,846 Un jour, il a admis avoir deracine un cerisier. 1150 01:14:16,007 --> 01:14:17,838 Son pere lui pardonna en disant 1151 01:14:18,047 --> 01:14:21,005 qu'il valait mieux arracher 1 000 cerisiers que de mentir. 1152 01:14:21,167 --> 01:14:22,520 Et il s'en est souvenu. 1153 01:14:22,687 --> 01:14:26,475 -Ne jamais mentir ne doit pas lui faciliter la tache. 1154 01:14:26,687 --> 01:14:30,600 -Facile avec ses hommes, difficile avec les politiciens. 1155 01:14:30,767 --> 01:14:32,758 -ll parait qu'il est tres croyant. 1156 01:14:32,927 --> 01:14:34,326 -Oui, tres. ll croit... 1157 01:14:34,487 --> 01:14:36,318 Roulements de tambour 1158 01:14:36,527 --> 01:14:37,960 ::: 1159 01:14:38,127 --> 01:14:39,879 -Present arm! 1160 01:14:48,887 --> 01:14:52,084 -Soyez le bienvenu, M. de La Fayette. 1161 01:14:52,247 --> 01:14:53,646 -Non, general. 1162 01:14:53,847 --> 01:14:55,439 C'est lui, La Fayette. 1163 01:14:57,807 --> 01:14:59,206 -Vous etes La Fayette ; 1164 01:14:59,407 --> 01:15:00,476 -Oui, monsieur. 1165 01:15:00,887 --> 01:15:03,799 -Vous etes si jeune, vous pourriez etre mon fils. 1166 01:15:03,967 --> 01:15:06,276 -Comme beaucoup de vos soldats. -Oui. 1167 01:15:06,447 --> 01:15:08,915 Mais ils sont aussi les fils de l'Amerique. 1168 01:15:09,087 --> 01:15:12,443 Vous etes francais, vous avez une grande fortune, un grand nom. 1169 01:15:12,647 --> 01:15:15,525 Ce n'est pas le cas de la plupart de mes fils. 1170 01:15:16,127 --> 01:15:18,357 -On ne recoit pas la grandeur en naissant, 1171 01:15:18,527 --> 01:15:20,882 mais en se battant pour une grande cause. 1172 01:15:21,047 --> 01:15:24,483 -Oui. Et vous vous etes deja bien battu contre le Congres. 1173 01:15:24,647 --> 01:15:27,036 Les Anglais sont encore plus coriaces. 1174 01:15:28,487 --> 01:15:30,398 Et vous avez vu mes troupes. 1175 01:15:31,687 --> 01:15:34,406 Ne les jugez qu'apres les avoir vus combattre. 1176 01:15:34,567 --> 01:15:37,957 -Je ne suis pas venu ici pour juger, mais pour apprendre. 1177 01:15:38,127 --> 01:15:39,116 -Bien. 1178 01:15:39,927 --> 01:15:43,044 Pour commencer, vous pouvez deja apprendre ceci. 1179 01:15:46,007 --> 01:15:49,636 Cornwallis a recu en renfort 5 000 mercenaires brandebourgeois. 1180 01:15:49,807 --> 01:15:52,321 Le general Howe, 1 20 pieces d'artillerie. 1181 01:15:53,407 --> 01:15:57,480 Et le general Clinton, un nouveau regiment de Highlanders. 1182 01:15:59,247 --> 01:16:02,444 -Et vous, monsieur, un marquis francais de 20 ans, 1183 01:16:02,607 --> 01:16:05,883 un baron prussien, leurs aides de camp et c'est tout. 1184 01:16:07,527 --> 01:16:09,245 -C'est juste. 1185 01:16:09,407 --> 01:16:11,682 Et pourtant, je ne sais pourquoi, 1186 01:16:12,447 --> 01:16:14,756 mais je crois que je n'echangerais pas. 1187 01:16:15,607 --> 01:16:16,801 -Merci, monsieur. 1188 01:16:17,607 --> 01:16:21,202 L'essentiel est d'avoir un chef pour qui on accepte de mourir. 1189 01:16:28,847 --> 01:16:30,758 -Attention! 1190 01:17:03,367 --> 01:17:04,686 -There you are. 1191 01:17:05,887 --> 01:17:08,959 -Quel commandement aurai-je ; -Aucun, pour le moment. 1192 01:17:09,127 --> 01:17:13,040 -Mais je suis major general. -Et vous n'avez jamais vu le feu. 1193 01:17:13,207 --> 01:17:15,198 -Je l'ai tant de fois imagine ! 1194 01:17:15,367 --> 01:17:17,597 -Cela demande plus que l'imagination. 1195 01:17:17,767 --> 01:17:20,235 -Je peux rejoindre l'armee Sullivan. -Non. 1196 01:17:21,567 --> 01:17:23,478 Je vous reserve... 1197 01:17:24,247 --> 01:17:25,236 ma milice. 1198 01:17:26,967 --> 01:17:28,685 Regardez-les. 1199 01:17:31,167 --> 01:17:33,237 lls vont pieds nus, ils ont faim, 1200 01:17:33,407 --> 01:17:35,523 ils n'ont que 6 cartouches par homme. 1201 01:17:35,687 --> 01:17:36,881 lls n'ont rien. 1202 01:17:37,687 --> 01:17:39,643 ll n'y a pas de quoi etre fier. 1203 01:17:40,567 --> 01:17:44,116 Mais si je leur donne pour commandant le marquis de La Fayette 1204 01:17:44,287 --> 01:17:48,405 qui a parcouru mille lieues marines pour les mener au combat, 1205 01:17:48,567 --> 01:17:52,799 ca reanimera leur courage plus que des souliers et des munitions. 1206 01:17:52,967 --> 01:17:54,286 -Oui, mais quand ; 1207 01:17:55,367 --> 01:17:57,278 -Patience, my boy. 1208 01:17:57,447 --> 01:18:00,359 A la guerre, tout arrive plus vite qu'on le pense. 1209 01:18:00,527 --> 01:18:02,245 Sauf peut-etre la victoire. 1210 01:18:19,967 --> 01:18:21,958 Cornemuse 1211 01:18:22,127 --> 01:18:54,246 ::: 1212 01:18:54,447 --> 01:18:55,357 -Here they are. 1213 01:19:04,607 --> 01:19:29,478 ::: 1214 01:19:47,327 --> 01:19:48,237 -What is it; 1215 01:19:55,767 --> 01:19:57,439 -Cornwallis a traverse le fleuve. 1216 01:20:03,767 --> 01:20:05,803 -Le renseignement est defaillant. 1217 01:20:05,967 --> 01:20:08,037 Que faisons-nous pour Sullivan ; 1218 01:20:08,247 --> 01:20:09,965 -Nous porter a son secours ! 1219 01:20:10,127 --> 01:20:12,595 -Voici la reponse a votre question, baron. 1220 01:20:12,807 --> 01:20:14,081 -Nous devions nous replier. 1221 01:20:14,287 --> 01:20:15,197 -Nous essaierons. 1222 01:20:15,407 --> 01:20:17,796 -Nous manquons cruellement de munitions ! 1223 01:20:18,007 --> 01:20:19,725 -Nous n'avons pas le choix. 1224 01:20:19,927 --> 01:20:22,157 ll faut sauver l'artillerie de Sullivan, 1225 01:20:22,367 --> 01:20:23,641 car je n'en ai pas d'autre. 1226 01:20:23,807 --> 01:20:25,763 -Je commande bien la milice ; 1227 01:20:25,927 --> 01:20:28,839 -Oui, vous pouvez prendre le commandement. 1228 01:20:45,047 --> 01:20:46,082 Follow me! 1229 01:20:52,607 --> 01:20:55,121 -2 000 hommes vous a-t-on dit, monsieur ; 1230 01:20:55,287 --> 01:20:56,845 lls sont au moins 1 0 000. 1231 01:20:57,047 --> 01:21:01,006 -Kalb, avec vos dragons, vous protegerez l'artillerie. 1232 01:21:01,167 --> 01:21:03,203 Vous defendrez aussi la tete de pont 1233 01:21:03,367 --> 01:21:06,598 car Cornwallis cherchera a nous couper la retraite. 1234 01:21:10,007 --> 01:21:11,406 -Merci, monsieur. 1235 01:21:15,047 --> 01:21:17,038 Cornemuse 1236 01:21:17,207 --> 01:21:20,040 ::: 1237 01:21:48,727 --> 01:21:51,002 -L'avant-garde de Cornwallis. -Enfin ! 1238 01:21:52,167 --> 01:21:53,919 -Messieurs, bonne chance. 1239 01:21:56,687 --> 01:22:01,363 ::: 1240 01:22:52,207 --> 01:22:54,004 -First rank, forward! 1241 01:22:55,127 --> 01:22:56,196 -Fire! 1242 01:23:05,287 --> 01:23:08,040 -Set fire! 1243 01:23:08,247 --> 01:23:10,556 Cris 1244 01:23:10,767 --> 01:23:17,036 ::: 1245 01:23:36,247 --> 01:23:37,441 -Fire! 1246 01:23:38,767 --> 01:23:39,836 -Form ranks! 1247 01:23:41,887 --> 01:23:43,286 Form ranks! 1248 01:24:18,687 --> 01:24:19,881 -How do you know; 1249 01:24:39,207 --> 01:24:41,437 -Gilbert ! Tu es blesse ! 1250 01:24:47,527 --> 01:24:48,596 -Jamais ! 1251 01:24:58,767 --> 01:25:00,758 Gemissements 1252 01:25:00,927 --> 01:25:13,078 ::: 1253 01:25:15,767 --> 01:25:16,882 -Yes. 1254 01:26:28,287 --> 01:26:29,925 -Kalb, il a...; 1255 01:26:30,127 --> 01:26:32,197 -Oui, oui. 1256 01:26:33,087 --> 01:26:34,759 ll a reussi a traverser. 1257 01:26:51,007 --> 01:26:52,042 -Ou m'emmenes-tu ; 1258 01:26:52,887 --> 01:26:54,605 Where are we going; 1259 01:26:55,607 --> 01:26:57,802 ll parle une langue autochtone. 1260 01:27:09,407 --> 01:27:11,477 -Gaspard, Gaspard ! 1261 01:27:13,287 --> 01:27:14,242 Hurry! 1262 01:28:25,447 --> 01:28:26,562 -Madame... 1263 01:28:35,847 --> 01:28:38,156 ''Comme femme d'un officier americain, 1264 01:28:38,327 --> 01:28:40,682 ''il faut que je vous fasse votre lecon. 1265 01:28:42,967 --> 01:28:44,400 ''On vous dira : 1266 01:28:44,567 --> 01:28:47,604 '''lls ont encore ete battus a Philadelphie.' 1267 01:28:47,767 --> 01:28:48,882 ''Vous repondrez...'' 1268 01:28:49,047 --> 01:28:51,277 -''C'est vrai, mais en plaine, 1269 01:28:51,487 --> 01:28:53,523 ''entre 2 armees egales en nombre, 1270 01:28:53,687 --> 01:28:56,360 ''les veterans ont toujours l'avantage sur les jeunes.'' 1271 01:28:56,527 --> 01:28:58,404 -Rien ne le decourage ! 1272 01:28:58,567 --> 01:29:02,401 -ll dit que rien ne decouragera non plus les lnsurgents. 1273 01:29:02,567 --> 01:29:04,444 ''Devant la bravoure de ces hommes, 1274 01:29:04,607 --> 01:29:06,325 ''je me dis que si le roi les voyait...'' 1275 01:29:06,487 --> 01:29:07,840 -Le roi, madame. 1276 01:29:09,047 --> 01:29:11,436 -C'est moi qui ai prie Sa Majeste de venir. 1277 01:29:11,607 --> 01:29:13,882 -Ne cachez pas cette lettre, madame. 1278 01:29:14,047 --> 01:29:17,517 J'ai eu des nouvelles de mon cote, indirectement, 1279 01:29:17,687 --> 01:29:20,326 mais celles qu'il vous envoie m'interessent aussi. 1280 01:29:20,487 --> 01:29:23,877 -ll est en Amerique contre votre volonte, mais il y est. 1281 01:29:24,047 --> 01:29:28,757 Vous n'aurez pas meilleur observateur qu'un major general americain. 1282 01:29:28,927 --> 01:29:31,043 -Que dit-il de Philadelphie ; 1283 01:29:33,687 --> 01:29:37,680 ''On vous objectera : 'Catastrophe ! C'est la capitale de l'Amerique, 1284 01:29:37,847 --> 01:29:39,200 '''le boulevard de la liberte.''' 1285 01:29:39,407 --> 01:29:41,523 -On ne le lui fait pas dire. 1286 01:29:43,287 --> 01:29:46,006 -''Vous repondrez poliment...'' 1287 01:29:46,167 --> 01:29:47,156 -Eh bien ; 1288 01:29:48,487 --> 01:29:50,125 -'''Vous etes des imbeciles.''' 1289 01:29:51,567 --> 01:29:53,364 -On ne vous l'envoie pas dire. 1290 01:29:56,127 --> 01:29:57,003 -Et pourquoi ; 1291 01:29:58,647 --> 01:30:02,083 -''Philadelphie est une triste ville dont le port est ferme, 1292 01:30:02,247 --> 01:30:06,206 ''que seul le Congres a rendu celebre, mais sans importance strategique.'' 1293 01:30:07,247 --> 01:30:08,282 -Et Washington ; 1294 01:30:09,327 --> 01:30:11,921 -La moitie de sa lettre parle de lui, sire. 1295 01:30:12,087 --> 01:30:14,282 ''C'est le plus grand homme de guerre 1296 01:30:14,447 --> 01:30:17,007 ''et le plus sage homme d'Etat qui soit.'' 1297 01:30:17,167 --> 01:30:19,840 ll l'admire et l'aime comme son propre pere. 1298 01:30:21,847 --> 01:30:24,998 -Votre mari a, plus que l'uniforme americain, 1299 01:30:25,167 --> 01:30:25,963 le coeur. 1300 01:30:26,167 --> 01:30:27,805 -Non, sire. 1301 01:30:27,967 --> 01:30:30,322 ll me repete toujours qu'il combat 1302 01:30:30,527 --> 01:30:32,006 aussi pour la France. 1303 01:30:32,167 --> 01:30:33,122 -Et sa sante ; 1304 01:30:34,367 --> 01:30:35,641 -ll ne m'en dit rien. 1305 01:30:37,167 --> 01:30:38,282 -C'est bien. 1306 01:30:43,807 --> 01:30:45,365 -ll a ete blesse. 1307 01:30:46,567 --> 01:30:47,841 -ll le cache. 1308 01:30:48,007 --> 01:30:49,884 N'en dites rien. -N'ayez crainte. 1309 01:30:50,047 --> 01:30:53,926 ll a desobei, mais je respecte son courage et celui de sa femme. 1310 01:30:54,727 --> 01:30:56,797 Et je ne suis pas jaloux de Washington. 1311 01:31:09,567 --> 01:31:12,161 -Je pouvais trotter mais je devais vous attendre. 1312 01:31:12,327 --> 01:31:14,557 Aussi suis-je doublement content de vous voir. 1313 01:31:14,727 --> 01:31:17,719 -Vous n'aurez pas a attendre plus longtemps. 1314 01:31:22,847 --> 01:31:25,156 La Fayette, c'est trop tot pour marcher. 1315 01:31:25,327 --> 01:31:26,840 -Non, ca va tres bien. 1316 01:31:28,487 --> 01:31:31,524 J'ai recu une lettre. J'aimerais que vous la lisiez. 1317 01:31:31,687 --> 01:31:33,245 -De France ; -Non, d'ici. 1318 01:31:33,407 --> 01:31:35,125 Un membre du Congres : Conway. 1319 01:31:35,927 --> 01:31:37,042 -''Conway'' ; 1320 01:31:37,207 --> 01:31:38,640 -Je vous en prie, lisez. 1321 01:31:49,727 --> 01:31:53,117 ll vous propose, en somme, d'ouvrir un second front. 1322 01:31:53,287 --> 01:31:55,164 -Une expedition contre le Canada. 1323 01:31:55,327 --> 01:31:58,125 -Ce qui pourrait redonner le Canada a la France. 1324 01:31:58,287 --> 01:32:00,278 -Exactement. Qu'en pensez-vous ; 1325 01:32:00,447 --> 01:32:04,042 -C'est une offre avantageuse pour vous et pour la France. 1326 01:32:04,207 --> 01:32:07,756 -Oui, peut-etre. Mais j'ai pris mes renseignements... 1327 01:32:07,927 --> 01:32:09,201 Des enfants parlent. 1328 01:32:09,407 --> 01:32:12,205 ::: 1329 01:32:12,407 --> 01:32:16,116 -Ma femme vous a alarme sans raison. Ne croyez pas les femmes. 1330 01:32:16,287 --> 01:32:17,276 -La votre, si. 1331 01:32:17,967 --> 01:32:21,277 Conway monte une cabale contre vous. -C'est un grand mot. 1332 01:32:21,447 --> 01:32:23,403 -Peut-etre, mais c'est le bon ! 1333 01:32:23,567 --> 01:32:25,797 ll me fait cette offre pour nous separer. 1334 01:32:25,967 --> 01:32:27,958 -Vous pourriez en profiter. 1335 01:32:28,127 --> 01:32:30,687 La politique ne finit pas avec la guerre. 1336 01:32:30,847 --> 01:32:33,486 Et, avant tout, vous etes francais. 1337 01:32:33,687 --> 01:32:37,885 -Si les Etats-Unis se desunissent, ce n'est pas la peine de se battre. 1338 01:32:38,047 --> 01:32:40,800 Je ne me bats pas pour le Canada, 1339 01:32:40,967 --> 01:32:42,446 mais pour l'Amerique. 1340 01:32:42,647 --> 01:32:44,797 J'ai beaucoup reflechi, monsieur. 1341 01:32:44,967 --> 01:32:47,162 Nous ne pouvons ecraser les Anglais. 1342 01:32:47,327 --> 01:32:50,603 ll faut les harceler, les grignoter, jusqu'au jour 1343 01:32:50,767 --> 01:32:54,806 ou nous pourrons leur livrer bataille a l'endroit choisi par nous. 1344 01:32:56,367 --> 01:32:57,880 Je dis des betises. 1345 01:32:58,047 --> 01:33:00,277 -Ce n'est pas du tout une betise. 1346 01:33:00,447 --> 01:33:04,281 Je pense moi-meme depuis longtemps a une campagne de harcelement, 1347 01:33:04,447 --> 01:33:05,641 d'escarmouches. 1348 01:33:05,807 --> 01:33:09,163 Et a vrai dire, j'ai meme pense a vous la confier. 1349 01:33:09,327 --> 01:33:12,558 -Je repars ; -Quand vous serez capable de marcher. 1350 01:33:12,727 --> 01:33:15,764 -Regardez, je marche ! Je peux marcher, maintenant ! 1351 01:33:18,047 --> 01:33:21,005 -La Fayette, j'ai ete jeune, moi aussi. 1352 01:33:21,167 --> 01:33:23,237 J'aime cette confiance, cette fougue. 1353 01:33:23,407 --> 01:33:26,638 Mais je vous conseille une chose qui m'a beaucoup servi 1354 01:33:26,807 --> 01:33:28,843 depuis ma premiere jeunesse : 1355 01:33:29,007 --> 01:33:31,202 la patience. 1356 01:33:32,607 --> 01:33:34,484 -La patience. 1357 01:33:34,647 --> 01:33:38,037 La Fayette etait capable de tout sauf de patience. 1358 01:33:38,207 --> 01:33:39,879 Et le soir meme... 1359 01:33:58,047 --> 01:33:59,446 -Ne tirez pas ! 1360 01:33:59,607 --> 01:34:00,596 Don't shoot! 1361 01:34:11,047 --> 01:34:13,242 -Les lroquois sont avec les Anglais. 1362 01:34:13,407 --> 01:34:16,126 -Etaient. La Fayette les a rallies. -l see. 1363 01:34:16,287 --> 01:34:18,881 -ll y a des conquetes qu'il faut taire. 1364 01:34:19,087 --> 01:34:20,600 -Ecoute-moi bien, Kirowa. 1365 01:34:21,727 --> 01:34:23,638 Voici le plan que je te propose. 1366 01:34:24,407 --> 01:34:26,363 Ce soir, toi et tes guerriers... 1367 01:35:00,167 --> 01:35:03,955 Cris 1368 01:35:13,367 --> 01:35:15,961 Coups de feu 1369 01:35:16,167 --> 01:35:25,678 ::: 1370 01:35:55,647 --> 01:35:56,443 -La Fayette. 1371 01:36:26,767 --> 01:36:28,758 Musique et chant 1372 01:36:28,927 --> 01:36:39,804 ::: 1373 01:36:39,967 --> 01:36:42,401 -''Que l'attente est longue, mon amour. 1374 01:36:42,567 --> 01:36:45,240 ''Et tu es si loin, environne de tels dangers, 1375 01:36:45,407 --> 01:36:48,524 ''que je tremble a chaque instant pour ta chere existence. 1376 01:36:48,687 --> 01:36:51,724 ''Seule me soutient l'action que je mene pour t'aider 1377 01:36:51,887 --> 01:36:53,764 ''aupres du roi et de la reine. 1378 01:36:53,927 --> 01:36:56,441 ''Elle est femme, elle comprend mes angoisses. 1379 01:36:56,607 --> 01:37:00,361 ''Mais sa bienveillance n'etanche pas ma soif de tes baisers.'' 1380 01:37:02,807 --> 01:37:06,117 -Le general Washington te demande. C'est tres important. 1381 01:37:06,287 --> 01:37:10,485 ::: 1382 01:37:13,047 --> 01:37:15,402 Monsieur le marquis, je vous attendais. 1383 01:37:38,087 --> 01:37:42,126 -Les lnsurgents ont remporte une victoire decisive sur les Anglais 1384 01:37:42,287 --> 01:37:44,198 en s'emparant de Saratoga. 1385 01:37:44,407 --> 01:37:48,400 Acclamations 1386 01:37:49,007 --> 01:37:51,237 -Vive quoi ; -Saratoga, sire. 1387 01:37:52,487 --> 01:37:56,878 Une ville prise par les lnsurgents apres avoir aneanti l'armee anglaise. 1388 01:37:57,047 --> 01:37:59,607 -''Ville''... Localite, tout au plus. 1389 01:37:59,767 --> 01:38:03,203 Quant a l'armee anglaise, on ne peut pas l'aneantir d'un coup. 1390 01:38:03,367 --> 01:38:07,280 -Pourquoi viennent-ils crier ; Ce n'est pas une victoire francaise. 1391 01:38:07,447 --> 01:38:10,996 -Le peuple veut vous indiquer, sire, ou vont ses sympathies. 1392 01:38:11,167 --> 01:38:14,443 -Si on devait suivre les sympathies du peuple, ou irait-on ; 1393 01:38:14,607 --> 01:38:18,316 -Si l'on suit les antipathies d'un ministre, ou va-t-on, aussi ; 1394 01:38:18,487 --> 01:38:19,283 -WASHlNGTON ! 1395 01:38:19,487 --> 01:38:21,000 -Washington, maintenant. 1396 01:38:21,847 --> 01:38:25,635 C'est la 1 re fois que le peuple se passionne pour une guerre. 1397 01:38:25,847 --> 01:38:27,041 -C'est sa guerre, sire. 1398 01:38:27,207 --> 01:38:29,960 -Non, ce n'est pas une guerre, c'est une revolte. 1399 01:38:30,127 --> 01:38:32,357 -C'est une lutte pour l'independance. 1400 01:38:32,567 --> 01:38:35,843 -Dans laquelle la France est neutre. -Neutre, non. 1401 01:38:36,047 --> 01:38:37,400 La Fayette est francais. 1402 01:38:37,567 --> 01:38:40,240 -Vous allez dire qu'on doit le suivre ; 1403 01:38:40,407 --> 01:38:42,557 -C'est le peuple qui le dit. -Le peuple... 1404 01:38:42,767 --> 01:38:45,076 -Vous n'etes pas la pour vous disputer, 1405 01:38:45,247 --> 01:38:46,680 mais pour me conseiller. 1406 01:38:48,527 --> 01:38:50,085 Je vous ecoute. 1407 01:38:51,447 --> 01:38:55,645 -La victoire de Saratoga remplit nos coeurs de joie. 1408 01:38:56,687 --> 01:38:59,963 Mais ne faisons pas la meme erreur que nos adversaires. 1409 01:39:00,127 --> 01:39:02,163 Ne sous-estimons pas leur armee. 1410 01:39:03,047 --> 01:39:05,686 ll nous faut remporter d'autres victoires. 1411 01:39:07,407 --> 01:39:10,126 Pour cela, l'aide de la France est necessaire. 1412 01:39:11,567 --> 01:39:15,003 J'exprime notre reconnaissance a Mme de La Fayette, 1413 01:39:15,167 --> 01:39:18,955 qui lutte pour obtenir cet appui aupres de la reine. 1414 01:39:19,567 --> 01:39:21,876 Ce qui revient a dire aupres du roi. 1415 01:39:22,047 --> 01:39:24,641 -Un courrier du roi, monsieur l'ambassadeur. 1416 01:39:29,687 --> 01:39:30,915 -Excusez-moi. 1417 01:39:42,247 --> 01:39:43,202 Tenez. 1418 01:39:43,367 --> 01:39:45,164 Lisez, madame. 1419 01:39:45,327 --> 01:39:48,205 C'est une victoire plus grande que Saratoga. 1420 01:39:48,367 --> 01:39:51,962 Sans vous et votre mari, nous ne l'aurions pas remportee. 1421 01:39:52,127 --> 01:39:54,038 -''Projet d'un traite d'alliance 1422 01:39:54,207 --> 01:39:56,767 ''entre la France et les Etats-Unis.'' 1423 01:40:01,607 --> 01:40:05,395 -Sur le navire L'Alliance, La Fayette revient en France. 1424 01:40:05,567 --> 01:40:07,159 Mais ce n'est pas le retour. 1425 01:40:07,327 --> 01:40:10,319 C'est en charge de mission que le major general americain 1426 01:40:10,487 --> 01:40:11,886 a entrepris ce voyage. 1427 01:40:33,407 --> 01:40:35,637 -Rangez-vous, c'est un carrosse royal. 1428 01:40:43,207 --> 01:40:44,322 Mon coeur ! 1429 01:40:49,047 --> 01:40:50,719 Laisse-moi te regarder. 1430 01:40:58,087 --> 01:40:59,679 -Gilbert... 1431 01:41:08,527 --> 01:41:09,562 -A Versailles. 1432 01:41:09,727 --> 01:41:10,762 Le roi d'abord. 1433 01:41:12,567 --> 01:41:15,479 -Doucement, maintenant. Nous avons tout le temps. 1434 01:41:22,807 --> 01:41:25,958 -M. le marquis de La Fayette, envoye du general Washington, 1435 01:41:26,127 --> 01:41:27,879 et Mme de La Fayette. 1436 01:41:36,207 --> 01:41:39,119 -Mon cher, j'ai toujours pense que mon gendre 1437 01:41:39,287 --> 01:41:41,755 avait l'etoffe d'un heros. 1438 01:41:43,527 --> 01:41:45,802 -M. de La Fayette, envoye du general Washington. 1439 01:41:45,967 --> 01:41:46,843 -Qu'il entre. 1440 01:42:01,247 --> 01:42:05,206 -Je vous sais gre de ne pas vous presenter en uniforme etranger. 1441 01:42:05,367 --> 01:42:08,916 -Je reste votre devoue sujet, sire. -''Devoue'' ; 1442 01:42:09,087 --> 01:42:10,964 Quand la cause vous plait. 1443 01:42:12,167 --> 01:42:14,761 Votre cas est grave, monsieur, et delicat. 1444 01:42:14,967 --> 01:42:16,844 -Ce que vous deciderez sera bien decide. 1445 01:42:17,047 --> 01:42:19,959 -Aller decider dans une affaire aussi difficile ! 1446 01:42:20,127 --> 01:42:21,480 Je devrais vous faire arreter. 1447 01:42:21,687 --> 01:42:23,040 -A vos ordres, sire. 1448 01:42:23,247 --> 01:42:24,316 -A mes ordres... 1449 01:42:24,487 --> 01:42:26,876 Et a ceux de M. Washington ! 1450 01:42:27,047 --> 01:42:29,117 Nous sommes allies avec lui, maintenant. 1451 01:42:29,287 --> 01:42:30,925 -C'est exact, sire. 1452 01:42:32,047 --> 01:42:33,275 -Qu'en dites-vous ; 1453 01:42:33,487 --> 01:42:34,966 -ll est certain 1454 01:42:35,167 --> 01:42:37,681 que M. de La Fayette merite une punition. 1455 01:42:37,847 --> 01:42:39,121 -Si la reine le dit ! 1456 01:42:39,287 --> 01:42:41,801 -Mettez donc M. de La Fayette aux arrets... 1457 01:42:42,007 --> 01:42:42,837 -N'est-ce pas ; 1458 01:42:43,047 --> 01:42:44,878 -...a l'hotel de Noailles. 1459 01:42:45,047 --> 01:42:47,277 En tete a tete avec sa charmante femme 1460 01:42:47,447 --> 01:42:49,915 qu'il a delaissee si indignement. 1461 01:42:53,207 --> 01:42:55,516 -Je ferai remarquer a Votre Majeste... 1462 01:42:55,727 --> 01:42:57,046 Non ! Ne me dites rien. 1463 01:42:57,207 --> 01:42:58,925 La reine a un bon sens politique. 1464 01:42:59,087 --> 01:43:01,396 Si M. de La Fayette reste chez lui, 1465 01:43:01,607 --> 01:43:03,757 il n'ira pas triompher dans Paris. 1466 01:43:03,967 --> 01:43:05,366 C'est ce qui compte. 1467 01:43:07,727 --> 01:43:10,366 Vous prendrez donc les arrets de rigueur chez vous. 1468 01:43:11,807 --> 01:43:13,445 Defense de quitter votre femme. 1469 01:43:13,647 --> 01:43:15,444 -J'y veillerai personnellement. 1470 01:43:15,647 --> 01:43:17,763 -C'est trop de bonte, sire. 1471 01:43:17,927 --> 01:43:20,600 -Maintenant, M. le major general, 1472 01:43:21,327 --> 01:43:23,841 parlez-moi un peu de ces Americains. 1473 01:43:27,167 --> 01:43:29,681 -La Fayette parla au roi des Americains, 1474 01:43:29,847 --> 01:43:32,236 meme beaucoup et longtemps. 1475 01:43:32,407 --> 01:43:35,524 Pendant de longs mois au roi, a la reine, a Maurepas... 1476 01:43:35,687 --> 01:43:39,202 -L'Angleterre aussi, sire, a un allie puissant : la faim. 1477 01:44:43,207 --> 01:44:46,005 -ls it from La Fayette ; -No. 1478 01:44:47,727 --> 01:44:49,524 Welcome. -Thank you, sir. 1479 01:44:53,127 --> 01:44:54,003 -Congratulations. 1480 01:44:54,167 --> 01:44:56,203 -Encore unis dans cet autre combat : 1481 01:44:56,367 --> 01:44:59,723 Washington contre le Congres, La Fayette contre Versailles. 1482 01:44:59,887 --> 01:45:01,320 -La misere, sire. 1483 01:45:01,487 --> 01:45:04,365 Un capitaine ne peut meme pas s'acheter des bottes. 1484 01:45:04,527 --> 01:45:06,563 -Et les credits que vote le Congres ; 1485 01:45:06,727 --> 01:45:08,638 -Cela ne vaut pas l'or francais. 1486 01:45:08,807 --> 01:45:11,526 -ll doit d'abord faire face aux besoins de la France. 1487 01:45:11,687 --> 01:45:14,963 -L'or depense pour une seule fete a Versailles 1488 01:45:15,127 --> 01:45:17,402 suffirait a remonter l'armee americaine. 1489 01:45:17,567 --> 01:45:21,162 Pour ma part, j'offre ma fortune jusqu'au dernier liard. 1490 01:45:21,367 --> 01:45:24,518 Washington ne peut vaincre qu'avec plus de vaisseaux, 1491 01:45:24,727 --> 01:45:26,365 des soldats, encore des soldats, 1492 01:45:26,567 --> 01:45:28,558 de l'argent, encore de l'argent. 1493 01:46:41,367 --> 01:46:44,882 -Les troupes americaines ne sont pas faites que d'Americains. 1494 01:46:45,047 --> 01:46:47,925 Washington doit prendre tout ce qui se presente. 1495 01:46:48,087 --> 01:46:50,999 Et on ne se plie pas longtemps aux privations. 1496 01:48:18,327 --> 01:48:19,316 -Good day, sir. 1497 01:48:24,167 --> 01:48:26,840 -Vous etes aussi un bon avocat, monsieur. 1498 01:48:27,007 --> 01:48:28,122 M. Washington aura 1499 01:48:28,287 --> 01:48:31,040 les 4 000 hommes et les 60 navires demandes. 1500 01:48:31,767 --> 01:48:34,998 -Les Americains sont eux aussi un peuple genereux. 1501 01:48:35,167 --> 01:48:39,160 lls n'oublieront pas notre aide si un jour la France a besoin d'eux. 1502 01:48:39,327 --> 01:48:42,205 -L'aide de l'Amerique ; Pas pour gagner une guerre. 1503 01:48:42,367 --> 01:48:43,482 -Si, monsieur. 1504 01:48:43,647 --> 01:48:46,207 Les soldats de la liberte sont les meilleurs. 1505 01:48:46,367 --> 01:48:47,561 -C'est possible. 1506 01:48:47,727 --> 01:48:50,605 Mais les notres n'etant que les soldats du roi... 1507 01:48:53,367 --> 01:48:56,757 nous devons les placer sous un commandement experimente. 1508 01:48:59,527 --> 01:49:02,519 Le comte de Rochambeau commandera l'armee de terre. 1509 01:49:08,567 --> 01:49:09,556 Vous comprendrez 1510 01:49:09,767 --> 01:49:13,123 que le roi ne pouvait confier cette responsabilite 1511 01:49:13,327 --> 01:49:14,601 a un lieutenant de 20 ans. 1512 01:49:14,807 --> 01:49:17,037 Fut-il general dans l'armee americaine. 1513 01:49:17,247 --> 01:49:20,159 -Je ne pourrai commander qu'avec votre secours 1514 01:49:20,727 --> 01:49:22,285 sincere et entier. 1515 01:49:23,087 --> 01:49:25,362 Suis-je venu contrarier une ambition ; 1516 01:49:25,567 --> 01:49:28,001 -Je n'ai d'autre ambition que de servir. 1517 01:49:31,287 --> 01:49:33,278 Roulements de tambour 1518 01:49:33,447 --> 01:49:38,157 ::: 1519 01:49:38,367 --> 01:49:40,642 Acclamations 1520 01:49:40,847 --> 01:50:00,166 ::: 1521 01:50:02,207 --> 01:50:03,720 General, me voici. 1522 01:50:03,927 --> 01:50:14,883 ::: 1523 01:50:15,047 --> 01:50:18,005 -Et... pas seul. 1524 01:50:19,647 --> 01:50:21,638 Fanfare 1525 01:50:21,807 --> 01:51:28,719 ::: 1526 01:52:07,047 --> 01:52:09,038 Trompette 1527 01:52:09,207 --> 01:52:15,476 ::: 1528 01:52:47,767 --> 01:52:56,243 ::: 1529 01:53:04,527 --> 01:53:06,518 On galope. 1530 01:53:06,687 --> 01:53:10,566 ::: 1531 01:53:59,567 --> 01:54:02,320 Trompette 1532 01:54:13,447 --> 01:54:15,438 Explosion 1533 01:54:16,767 --> 01:54:18,644 ::: 1534 01:55:34,687 --> 01:55:35,836 -Fire! 1535 01:55:39,447 --> 01:55:40,562 Fire! 1536 01:56:49,607 --> 01:56:51,279 -Follow me! Charge! 1537 01:57:22,487 --> 01:57:26,196 -On the right. Round the grenadiers! Charge! 1538 01:57:26,407 --> 01:57:28,398 Trompette 1539 01:57:28,567 --> 01:57:32,276 ::: 1540 01:58:09,007 --> 01:58:10,804 Hennissement 1541 01:58:11,647 --> 01:58:13,399 ll crie. 1542 01:58:17,527 --> 01:58:19,199 ::: 1543 01:59:09,967 --> 01:59:11,719 -Washington ! 1544 02:00:06,887 --> 02:00:09,481 Messieurs les Anglais, avec mes compliments. 1545 02:00:11,687 --> 02:00:12,802 Explosion 1546 02:00:40,367 --> 02:00:41,686 Fire! 1547 02:00:47,447 --> 02:00:48,436 Fire! 1548 02:00:52,007 --> 02:00:52,837 -Regarde. 1549 02:00:57,367 --> 02:01:00,006 Francais ou anglais ; -ll y en a une trentaine. 1550 02:01:05,287 --> 02:01:06,959 C'est l'escadre anglaise. 1551 02:01:13,367 --> 02:01:14,322 -Sir. 1552 02:01:18,567 --> 02:01:20,364 -La flotte francaise ! 1553 02:01:24,927 --> 02:01:28,203 Acclamations 1554 02:01:31,127 --> 02:01:32,116 -C'est de Grasse. 1555 02:01:36,047 --> 02:01:37,799 La flotte francaise ! 1556 02:01:37,967 --> 02:01:40,401 French Navy! French Navy! 1557 02:01:58,767 --> 02:01:59,756 -Sir! 1558 02:02:07,007 --> 02:02:08,440 -Avec moi, les Rangers ! 1559 02:02:08,607 --> 02:02:10,120 Cris 1560 02:02:10,327 --> 02:02:15,162 ::: 1561 02:02:35,487 --> 02:02:36,715 -Je ne verrai pas la mer. 1562 02:02:37,647 --> 02:02:40,605 -Courage, Kalb. Les chariots vont venir. 1563 02:02:40,767 --> 02:02:41,916 Brancardiers ! 1564 02:02:42,127 --> 02:02:45,597 -ll n'y aura jamais de general Kalb. 1565 02:02:45,807 --> 02:02:48,526 -Mais si. Sans vous, nous etions tous pris. 1566 02:02:49,527 --> 02:02:50,516 -''Pris'' ; 1567 02:02:53,087 --> 02:02:56,238 Vous qui aimez tant la liberte... 1568 02:02:56,927 --> 02:02:59,839 marquis, moi aussi, je creve pour cette garce. 1569 02:03:00,047 --> 02:03:01,036 -Oui, Kalb. 1570 02:03:02,327 --> 02:03:04,318 -Vous le savez, vous ; -Oui, Kalb. 1571 02:03:05,047 --> 02:03:06,082 Trompette 1572 02:03:06,247 --> 02:03:08,841 -Ne me regardez plus, marquis. 1573 02:03:10,327 --> 02:03:14,400 ::: 1574 02:03:19,807 --> 02:03:26,997 ::: 1575 02:03:38,407 --> 02:03:39,920 -Present arm! 1576 02:03:50,687 --> 02:03:52,245 -Mission accomplie. 1577 02:03:55,367 --> 02:03:56,925 -Order arm! 1578 02:05:57,007 --> 02:05:58,998 Roulements de tambour 1579 02:05:59,167 --> 02:06:02,842 ::: 1580 02:07:00,407 --> 02:07:01,806 Explosion 1581 02:07:07,287 --> 02:07:08,356 ::: 1582 02:07:27,967 --> 02:07:29,559 ::: 1583 02:07:34,847 --> 02:07:36,439 ::: 1584 02:07:40,927 --> 02:07:43,919 -J'ai paye tres cher le droit de vous rencontrer. 1585 02:07:44,527 --> 02:07:47,121 Puis-je vous demander que ce soit en prive ; 1586 02:07:47,287 --> 02:07:50,040 -Volontiers. J'avais toujours garde l'espoir 1587 02:07:50,207 --> 02:07:52,198 de vous recevoir sous ma tente. 1588 02:08:21,647 --> 02:08:22,682 -Thank you, sir. 1589 02:09:24,487 --> 02:09:27,240 Me permettrez-vous encore un mot, sir; 1590 02:09:29,247 --> 02:09:31,477 Votre armee n'etait pas la plus forte. 1591 02:09:32,167 --> 02:09:36,479 C'est plutot la cause qu'elle defend qui fait la force d'une armee. 1592 02:09:41,127 --> 02:09:43,118 Chant 1593 02:09:43,287 --> 02:09:50,875 ::: 1594 02:09:51,087 --> 02:09:54,796 -La bataille de Yorktown marquait un tournant decisif. 1595 02:09:54,967 --> 02:09:56,958 La victoire etait proche. 1596 02:09:57,127 --> 02:09:59,880 La Fayette pouvait retourner en France. 1597 02:10:00,047 --> 02:10:02,686 -Maintenant, M. le marquis, nous nous separons. 1598 02:10:03,287 --> 02:10:05,482 La victoire apporte aussi la separation. 1599 02:10:05,647 --> 02:10:08,286 -Rien ne peut separer 2 compagnons de guerre. 1600 02:10:08,887 --> 02:10:12,357 -Votre femme, vos enfants, vos amis 1601 02:10:13,047 --> 02:10:15,083 et la gloire. Beaucoup de choses. 1602 02:10:15,247 --> 02:10:17,522 -Une surtout : la France. 1603 02:10:18,407 --> 02:10:20,841 -L'uniforme changera, mais pas la cause. 1604 02:10:21,447 --> 02:10:23,642 Dieu vous a fait naitre marquis. 1605 02:10:23,807 --> 02:10:27,402 Mais chacun de nous se souviendra que la liberte 1606 02:10:27,567 --> 02:10:28,716 est nee francaise. 1607 02:10:28,887 --> 02:10:31,196 -L'Amerique lui a appris a marcher. 1608 02:10:31,367 --> 02:10:34,040 Sans vous, je serais reste un officier, 1609 02:10:34,207 --> 02:10:36,562 un harangueur de taverne. 1610 02:10:36,727 --> 02:10:40,242 Le Congres a fait de moi un general, vous, un soldat. 1611 02:10:42,487 --> 02:10:44,796 -Vous nous reviendrez un jour, j'espere. 1612 02:10:46,487 --> 02:10:48,364 -En ambassadeur d'une France nouvelle. 1613 02:10:48,567 --> 02:10:49,716 -Peut-etre. 1614 02:10:50,327 --> 02:10:51,965 -Mais serais-je encore la ; 1615 02:10:56,767 --> 02:10:58,086 Goodbye, my son. 1616 02:10:58,767 --> 02:11:00,200 -Adieu, monsieur. 1617 02:11:07,847 --> 02:11:09,599 -Thank you, sir. 1618 02:11:09,767 --> 02:11:10,995 Thank you. 1619 02:11:15,047 --> 02:11:17,686 Acclamations 1620 02:11:17,887 --> 02:11:29,480 ::: 1621 02:11:37,047 --> 02:11:40,437 -''Je t'attends. Tu reviendras, je le sais. 1622 02:11:40,607 --> 02:11:44,441 ''Mais seulement quand l'independance de l'Amerique sera assuree.'' 1623 02:11:44,607 --> 02:11:47,041 -''C'est fait. Elle l'est, mon coeur. 1624 02:11:47,207 --> 02:11:49,516 ''L'humanite a gagne son proces. 1625 02:11:49,687 --> 02:11:52,406 ''La liberte n'est plus sans asile sur Terre.'' 1626 02:13:40,767 --> 02:13:43,759 Sous-titrage : Eclair Media 118091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.