Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,287 --> 00:00:29,923
:::
1
00:00:32,927 --> 00:00:35,282
-1776.
2
00:00:36,367 --> 00:00:40,838
Les colonies anglaises d'Amerique
se sont soulevees contre la Couronne.
3
00:00:41,367 --> 00:00:45,360
Sous le jeune drapeau americain
qui ne compte alors que 13 etoiles,
4
00:00:45,527 --> 00:00:47,961
ceux qu'on appelle les lnsurgents
5
00:00:48,127 --> 00:00:51,437
luttent farouchement
pour conquerir leur independance.
6
00:00:58,007 --> 00:01:02,000
Mais, a l'armee anglaise,
puissante et organisee,
7
00:01:02,167 --> 00:01:03,998
le general americain Washington
8
00:01:04,167 --> 00:01:08,399
ne peut opposer que des milices
mal equipees et indisciplinees.
9
00:01:09,967 --> 00:01:11,923
Coups de canon au loin
10
00:01:17,087 --> 00:01:19,078
:::
11
00:01:23,967 --> 00:01:25,036
:::
12
00:01:25,207 --> 00:01:29,678
Les armes, les vivres, les vetements
font cruellement defaut.
13
00:01:34,247 --> 00:01:37,080
Aussi, malgre leur courage
et leur enthousiasme,
14
00:01:37,247 --> 00:01:40,319
les lnsurgents
essuient defaite sur defaite
15
00:01:40,487 --> 00:01:42,205
et se font durement decimer.
16
00:01:42,367 --> 00:01:43,846
:::
17
00:01:44,007 --> 00:01:44,837
-Ephraim Putnam;
18
00:01:45,607 --> 00:01:47,120
-James Thomas Hight;
19
00:01:47,287 --> 00:01:48,561
-Boy Halston;
20
00:01:48,727 --> 00:01:49,762
-Jonathan Mitchell ;
21
00:01:52,167 --> 00:01:54,635
-La volonte de vaincre demeure.
22
00:01:54,807 --> 00:01:59,403
Galvanisee par son chef Washington,
la jeune nation donne ses 1 ers heros.
23
00:02:33,967 --> 00:02:35,286
-Pourtant,
24
00:02:35,447 --> 00:02:37,915
au soir de certaines batailles,
25
00:02:38,087 --> 00:02:40,555
Washington sent
d'ecrasantes responsabilites
26
00:02:40,727 --> 00:02:44,481
peser lourdement sur ses robustes
epaules d'ancien fermier.
27
00:03:17,287 --> 00:03:18,481
-General Washington.
28
00:03:22,967 --> 00:03:24,923
-Won't you be seated;
-Thank you.
29
00:04:42,807 --> 00:04:43,603
Coup de canon
30
00:04:43,767 --> 00:04:45,758
#Musique militaire
31
00:04:45,927 --> 00:05:43,839
:::
32
00:05:44,007 --> 00:05:46,237
Sifflement de canon
33
00:05:46,407 --> 00:05:47,726
Explosion
34
00:05:48,527 --> 00:05:49,801
:::
35
00:05:50,927 --> 00:05:52,121
:::
36
00:05:54,047 --> 00:05:56,481
-A Paris,
au cabaret de l'Epee de bois,
37
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
rendez-vous d'une brillante jeunesse
eprise d'idees nouvelles.
38
00:06:00,487 --> 00:06:02,478
Brouhaha
39
00:06:02,647 --> 00:06:11,885
:::
40
00:06:12,047 --> 00:06:13,799
-A toi, mon cher marquis !
41
00:06:16,487 --> 00:06:18,796
-Merci. Tu m'as coupe la soif,
cher comte.
42
00:06:19,647 --> 00:06:20,557
-Messieurs !
43
00:06:21,167 --> 00:06:24,557
Usant de la liberte d'opinion
qui nous est chere,
44
00:06:24,727 --> 00:06:29,357
je declarerai que le marquis
de La Fayette, tres fort en gueule,
45
00:06:29,527 --> 00:06:31,677
l'est beaucoup moins sur 2 points :
46
00:06:31,847 --> 00:06:33,200
le vin et les femmes !
47
00:06:33,367 --> 00:06:35,881
Pas plus d'un verre,
pas plus d'une femme !
48
00:06:36,087 --> 00:06:38,601
-Sa femme est charmante,
mais c'est une enfant.
49
00:06:38,807 --> 00:06:40,525
-Defi releve !
50
00:06:41,447 --> 00:06:42,357
-ll boit !
51
00:06:42,527 --> 00:06:44,995
-lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT !
52
00:06:45,167 --> 00:06:49,638
-lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT !
53
00:06:49,807 --> 00:06:50,922
-ll a bu !
54
00:06:52,487 --> 00:06:54,796
-OH !
55
00:06:56,927 --> 00:06:58,201
-Ca s'arrose !
56
00:07:01,527 --> 00:07:03,438
-Ca se lave !
57
00:07:03,607 --> 00:07:05,802
-Messieurs, bonsoir.
58
00:07:06,447 --> 00:07:09,996
Je vous apporte un cadeau
de notre ami Benjamin Franklin.
59
00:07:10,727 --> 00:07:12,922
Un portrait du commandant
des lnsurgents,
60
00:07:13,087 --> 00:07:14,839
le general George Washington.
61
00:07:15,047 --> 00:07:16,878
-BRAVO !
62
00:07:17,607 --> 00:07:19,723
-Vive l'Amerique !
63
00:07:23,527 --> 00:07:25,518
-Ah non !
C'est pas possible, ca !
64
00:07:25,727 --> 00:07:29,800
Je vous ai deja laisse accrocher
Rousseau, Diderot et Voltaire.
65
00:07:29,967 --> 00:07:31,195
La police les tolere,
66
00:07:31,367 --> 00:07:33,927
mais un general,
je vais avoir des ennuis !
67
00:07:34,087 --> 00:07:35,281
-Doucement, l'ami !
68
00:07:36,647 --> 00:07:38,797
Notre tavernier parle d'or !
69
00:07:38,967 --> 00:07:41,686
La police imbecile
ne craint pas les ecrivains.
70
00:07:41,847 --> 00:07:43,997
Mais sans ecrivains,
pas de generaux.
71
00:07:44,167 --> 00:07:46,203
La plume propose,
l'epee dispose !
72
00:07:46,367 --> 00:07:47,402
Acclamations
73
00:07:47,567 --> 00:07:51,560
La place du general Washington
est bien entre Rousseau et Voltaire.
74
00:07:51,727 --> 00:07:52,603
Qu'il y reste.
75
00:07:52,767 --> 00:07:53,916
Liberte !
76
00:07:54,087 --> 00:07:54,963
:::
77
00:07:55,127 --> 00:07:58,199
-Des argousins viennent ici
deguises en bourgeois !
78
00:07:58,367 --> 00:08:01,120
Vous allez me faire jeter
en Bastille, moi !
79
00:08:01,287 --> 00:08:05,485
-Je t'y suivrai et je reclamerai
qu'on nous mette dans le meme cachot.
80
00:08:05,647 --> 00:08:06,477
Egalite !
81
00:08:06,647 --> 00:08:07,921
:::
82
00:08:08,087 --> 00:08:09,042
Mes amis,
83
00:08:09,207 --> 00:08:12,404
levons nos verres aux lnsurgents
et a Washington !
84
00:08:12,607 --> 00:08:13,722
:::
85
00:08:13,927 --> 00:08:16,236
-Un homme si riche,
un revolutionnaire ;
86
00:08:16,407 --> 00:08:20,082
-ll en faut ! Avec quoi on la ferait,
sinon, la revolution ;
87
00:08:20,287 --> 00:08:22,801
:::
88
00:08:22,967 --> 00:08:25,435
-Monsieur le marquis, un argousin !
89
00:08:25,607 --> 00:08:26,926
-Monsieur l'exempt.
90
00:08:28,487 --> 00:08:30,205
Malgre votre habit bourgeois,
91
00:08:30,407 --> 00:08:32,284
on vous reconnait. Venez !
92
00:08:34,407 --> 00:08:36,716
Trinquons a la victoire
des lnsurgents.
93
00:08:36,927 --> 00:08:38,679
-Fraternite !
-Apres, vous ferez
94
00:08:38,887 --> 00:08:41,242
votre rapport
a M. de Maurepas.
95
00:08:41,407 --> 00:08:43,125
-Vous vous trompez, monsieur.
96
00:08:43,327 --> 00:08:45,443
Je suis Sileas Deane,
citoyen americain,
97
00:08:45,607 --> 00:08:47,723
sous les ordres
du general Washington.
98
00:08:48,687 --> 00:08:49,597
-Welcome!
99
00:08:49,767 --> 00:08:50,916
-WELCOME!
100
00:08:52,767 --> 00:08:54,041
-Parlez, M. Deane.
101
00:08:54,247 --> 00:08:56,920
-Je suis a Paris
pour recruter des volontaires.
102
00:08:57,087 --> 00:08:59,601
En m'envoyant ici,
on m'a bien renseigne.
103
00:08:59,807 --> 00:09:02,321
-Oui, monsieur.
Quand partons-nous ;
104
00:09:02,527 --> 00:09:06,042
-Allons, monsieur, vous etes
encore plus presse que moi !
105
00:09:06,207 --> 00:09:09,882
Je dois soumettre les contrats
d'engagement a M. Franklin,
106
00:09:10,087 --> 00:09:11,645
trouver un navire, des armes...
107
00:09:11,847 --> 00:09:13,678
-Ou en etes-vous ;
-Le general Washington
108
00:09:13,847 --> 00:09:15,963
vous fait dire que tout va mal,
109
00:09:16,127 --> 00:09:18,800
mais que nous nous battrons
jusqu'au bout.
110
00:09:19,007 --> 00:09:23,523
-M. Deane, nous sommes tous officiers
de Sa Majeste le roi de France.
111
00:09:23,687 --> 00:09:25,245
Ce ne sera pas facile.
112
00:09:25,407 --> 00:09:28,240
On nous empechera de partir,
mais nous partirons !
113
00:09:28,447 --> 00:09:29,800
-Pour ou, monsieur ;
114
00:09:31,207 --> 00:09:33,801
-Pour l'Amerique, monsieur l'exempt.
115
00:09:33,967 --> 00:09:37,562
-Votre franchise me simplifie
la tache, monsieur le marquis.
116
00:09:37,727 --> 00:09:39,877
-Votre tache est de moucharder.
117
00:09:40,047 --> 00:09:41,196
Mouchardez, allez !
118
00:09:42,327 --> 00:09:43,919
C'est un endroit public.
119
00:09:44,087 --> 00:09:48,080
Tant que l'ordre regne,
vous n'avez pas a ouvrir la bouche.
120
00:09:48,247 --> 00:09:51,239
-Washington...
-C'est un general anglais.
121
00:09:51,407 --> 00:09:54,604
-Vous me prenez pour un imbecile ;
-Je ne me permettrais pas.
122
00:09:54,767 --> 00:09:55,563
-Certier !
123
00:09:56,167 --> 00:09:56,997
Cris
124
00:09:57,207 --> 00:10:02,440
:::
125
00:10:02,607 --> 00:10:06,156
Remerciez-moi, monsieur l'exempt.
Vous alliez commettre un crime.
126
00:10:06,327 --> 00:10:08,363
-C'est vous qui en commettez un.
127
00:10:08,527 --> 00:10:11,678
Quand on a donne son epee au roi,
on n'en fait pas
128
00:10:11,847 --> 00:10:13,485
l'usage que vous en faites.
129
00:10:13,647 --> 00:10:15,000
-Ramassez la votre.
130
00:10:15,167 --> 00:10:18,398
Vous vouliez me donner une lecon ;
Je vous en donnerai une autre.
131
00:10:18,567 --> 00:10:21,957
-Je ne peux pas me battre
contre un officier de Sa Majeste,
132
00:10:22,127 --> 00:10:24,436
mais je peux le faire arreter !
133
00:10:24,607 --> 00:10:25,642
A moi, le guet !
134
00:10:25,807 --> 00:10:29,686
:::
135
00:10:29,887 --> 00:10:32,879
-Votre epee, monsieur !
Et ca avec !
136
00:10:34,047 --> 00:10:47,802
:::
137
00:10:48,007 --> 00:10:50,840
-Ca y est, ca recommence !
Je l'avais bien dit !
138
00:10:51,047 --> 00:10:53,845
Au secours, a l'aide !
139
00:10:54,007 --> 00:10:55,645
:::
140
00:10:55,847 --> 00:10:56,916
-Pour un tableau !
141
00:10:57,127 --> 00:11:00,517
:::
142
00:11:00,687 --> 00:11:03,599
-ll est bien defendu,
votre Washington.
143
00:11:05,087 --> 00:11:07,442
-Laisse-le-moi !
Laisse-le-moi !
144
00:11:07,607 --> 00:11:08,483
:::
145
00:11:08,647 --> 00:11:11,320
-Assassins !
-Bourreaux !
146
00:11:11,527 --> 00:11:13,677
-A mort, les argousins !
147
00:11:14,687 --> 00:11:17,724
-Messieurs du guet,
relevez votre chef !
148
00:11:17,927 --> 00:11:20,157
Qui m'aime me suive !
149
00:11:20,367 --> 00:11:21,163
:::
150
00:11:21,327 --> 00:11:22,885
A bientot, M. Deane !
151
00:11:23,047 --> 00:11:25,356
Vous voyez ;
Ca commence bien !
152
00:11:25,567 --> 00:11:28,639
:::
153
00:11:28,847 --> 00:11:30,838
Acclamations
154
00:11:31,007 --> 00:11:38,687
:::
155
00:11:38,847 --> 00:11:40,644
-J'espere que Segur va gagner.
156
00:11:42,447 --> 00:11:46,235
:::
157
00:11:46,407 --> 00:11:48,637
-Ca y est !
-C'est le comte d'Artois !
158
00:11:48,807 --> 00:11:50,240
-Je perds 1 00 ecus.
-Moi, 200.
159
00:11:50,407 --> 00:11:52,523
-Moi, 3.
Je suis meilleur courtisan que vous.
160
00:11:52,687 --> 00:11:55,804
-Ca fait un tel plaisir au roi
qu'on joue son frere perdant.
161
00:11:57,767 --> 00:12:00,486
-Je vous la joue contre 1 000 ecus !
162
00:12:01,807 --> 00:12:02,956
-Pere, j'ai perdu.
163
00:12:03,127 --> 00:12:06,039
-J'espere bien, moi aussi.
C'est d'un bon courtisan.
164
00:12:06,207 --> 00:12:08,243
-Je n'y avais pas pense,
je l'avoue.
165
00:12:08,407 --> 00:12:10,602
Je vais regler.
Vous restez avec Adrienne ;
166
00:12:10,767 --> 00:12:12,359
-Certainement, mon gendre.
167
00:12:15,287 --> 00:12:18,563
Le chapeau de Mme de Simiane
m'a empeche de voir l'arrivee.
168
00:12:18,727 --> 00:12:19,523
-Moi aussi.
169
00:12:22,087 --> 00:12:24,442
-Cet etranger vient d'arriver.
170
00:12:24,607 --> 00:12:27,075
Comment Gilbert
a-t-il pu parier avec lui ;
171
00:12:27,287 --> 00:12:28,606
-Le navire ;
172
00:12:28,767 --> 00:12:30,519
-Arrive hier, au Havre.
173
00:12:30,687 --> 00:12:32,405
C'est le Sussex.
174
00:12:32,927 --> 00:12:34,804
-Avec des fusils ;
175
00:12:34,967 --> 00:12:37,322
-Petoires, mais fusils...
176
00:12:38,007 --> 00:12:39,326
-Et la police ;
177
00:12:41,567 --> 00:12:43,080
-Vergennes ferme les yeux.
178
00:12:43,927 --> 00:12:45,076
-Vergennes ;
-Sire ;
179
00:12:45,247 --> 00:12:47,886
-A qui parle donc
le marquis de La Fayette ;
180
00:12:49,567 --> 00:12:52,001
-Je ne vois pas tres bien, sire.
181
00:12:52,527 --> 00:12:54,324
J'ai une tres mauvaise vue.
182
00:12:54,487 --> 00:12:58,446
-A Sileas Deane,
l'agent des Americains, sire.
183
00:12:58,607 --> 00:13:01,326
-Vous, Maurepas,
vous avez une excellente vue.
184
00:13:01,487 --> 00:13:04,877
-Grace a Dieu, malgre les ans,
je vois encore assez loin.
185
00:13:05,047 --> 00:13:06,844
C'est utile, pour un ministre.
186
00:13:07,047 --> 00:13:09,436
-Le baron Kalb embarquera.
187
00:13:09,607 --> 00:13:10,801
-Et moi ;
188
00:13:10,967 --> 00:13:14,721
-Franklin a signe votre engagement,
monsieur le marquis.
189
00:13:15,327 --> 00:13:16,396
-Remerciez-le.
190
00:13:16,567 --> 00:13:18,762
Dites au baron
que j'embarque avec lui.
191
00:13:18,927 --> 00:13:20,121
-Et votre femme ;
192
00:13:22,047 --> 00:13:23,241
-Je vais lui parler.
193
00:13:23,447 --> 00:13:26,120
-Regardez comme Gilbert
a l'air radieux.
194
00:13:26,927 --> 00:13:29,043
Vous aimez donc tellement perdre ;
195
00:13:29,207 --> 00:13:31,437
-J'aime les causes perdues, nuance.
196
00:13:32,567 --> 00:13:35,445
-Dans ce cas, vous avez une chance,
ma chere.
197
00:13:35,607 --> 00:13:36,642
-Pardonnez-moi.
198
00:13:37,807 --> 00:13:38,876
-Gilbert.
199
00:13:39,487 --> 00:13:42,126
On nous traite, Aglae et moi,
comme 2 chevaux.
200
00:13:42,287 --> 00:13:44,642
-C'est-a-dire ;
-On parie sur nous.
201
00:13:44,807 --> 00:13:47,321
Laquelle arrivera...
-Arrivera a quoi ;
202
00:13:47,487 --> 00:13:50,001
-Faites l'innocent, monstre.
203
00:13:50,167 --> 00:13:53,079
-Excusez-moi.
Moi, je suis deja arrive.
204
00:13:54,687 --> 00:13:56,484
Pere, je vous enleve ma femme.
205
00:13:56,647 --> 00:13:59,002
J'ai a lui parler.
-D'amour, je sais.
206
00:13:59,167 --> 00:14:00,600
Mais le roi d'abord.
207
00:14:00,767 --> 00:14:02,837
Comme nous avons perdu
pour lui plaire,
208
00:14:03,007 --> 00:14:05,123
allons voir si nous lui plaisons.
209
00:14:26,047 --> 00:14:29,403
-Aimez-vous les courses de chevaux ;
-Elles me passionnent.
210
00:14:29,607 --> 00:14:31,837
-Que n'y avez-vous participe, alors ;
211
00:14:32,047 --> 00:14:35,084
-J'ai l'honneur d'appartenir
aux mousquetaires du roi,
212
00:14:35,247 --> 00:14:36,760
je chevauche un sabre a la main.
213
00:14:37,527 --> 00:14:39,006
-Reponse de mousquetaire !
214
00:14:39,207 --> 00:14:41,243
-Qu'en dites-vous, Maurepas ;
215
00:14:42,007 --> 00:14:45,238
-ll serait dommage que Votre Majeste
perdit de tels officiers.
216
00:14:45,447 --> 00:14:46,562
-Qui vous parle
217
00:14:46,767 --> 00:14:49,156
de les perdre ;
Nous ne sommes pas en guerre.
218
00:14:49,327 --> 00:14:52,160
-On ne sait jamais
si on est en guerre ou pas.
219
00:14:52,327 --> 00:14:54,204
J'ai fait mettre l'embargo, ce matin,
220
00:14:54,367 --> 00:14:58,485
sur un navire charge d'armes
a destination des Americains.
221
00:14:58,687 --> 00:15:01,155
-Vous choisissez bien mal
votre moment.
222
00:15:01,367 --> 00:15:02,595
-Pas si mal.
223
00:15:02,807 --> 00:15:04,399
-Pardonnez-moi, sire.
224
00:15:04,567 --> 00:15:07,127
Je dois, dans ce cas,
instruire Votre Majeste
225
00:15:07,287 --> 00:15:09,642
que de mon cote
j'ai accorde l'autorisation.
226
00:15:09,807 --> 00:15:13,561
-Messieurs, nous sommes aux courses.
On joue, on ne decide pas.
227
00:15:13,727 --> 00:15:17,515
A quoi bon avoir 2 ministres s'il
faut toujours trancher entre eux ;
228
00:15:17,687 --> 00:15:19,405
-Votre Majeste va s'amuser !
229
00:15:19,567 --> 00:15:22,206
ll faut choisir
entre Washington et Cornwallis.
230
00:15:22,367 --> 00:15:23,482
-Expliquez-vous.
231
00:15:23,647 --> 00:15:26,719
-Le comte de Segur va courir
sous le nom de Washington...
232
00:15:26,927 --> 00:15:29,441
-Maurepas, vous jouez l'Angleterre ;
233
00:15:29,607 --> 00:15:33,998
-Un ministre des Finances est tenu
a des placements surs, monsieur.
234
00:15:34,167 --> 00:15:37,876
-Alors... 500 sur Washington.
-Tenu. 500 sur Cornwallis.
235
00:15:38,967 --> 00:15:42,243
-Je ne connais pas Washington,
mais Segur est charmant.
236
00:15:42,407 --> 00:15:43,999
Je mets 1 000 ecus sur lui.
237
00:15:44,167 --> 00:15:46,601
-Moi, madame,
je dois jouer sur les deux.
238
00:15:46,767 --> 00:15:50,043
-C'est tres sage, sire.
-Et vous, La Fayette ;
239
00:15:50,247 --> 00:15:52,078
-Que Votre Majeste m'excuse.
240
00:15:52,247 --> 00:15:55,284
Je ne joue pas
les grandes idees sur des chevaux.
241
00:15:55,487 --> 00:15:56,806
Fussent-ils anglais.
242
00:15:59,207 --> 00:16:02,677
:::
243
00:16:02,887 --> 00:16:05,879
-Un roi qui aime dormir,
une reine qui s'amuse,
244
00:16:06,047 --> 00:16:08,322
les Anglais qu'on hait
mais qu'on imite,
245
00:16:08,487 --> 00:16:11,206
et la guerre d'Amerique
qui devient une course !
246
00:16:12,887 --> 00:16:14,320
-Sire, j'y pense.
247
00:16:14,487 --> 00:16:17,763
Voila pour vous
une merveilleuse occasion de decider.
248
00:16:17,927 --> 00:16:18,996
-Decider quoi ;
249
00:16:19,167 --> 00:16:20,441
-Pour ce navire !
250
00:16:20,607 --> 00:16:22,837
Si Noailles gagne,
vous penchez pour Maurepas.
251
00:16:23,007 --> 00:16:24,998
Si c'est Segur, pour Vergennes.
252
00:16:26,767 --> 00:16:30,077
-Ma foi, madame, vous etes toujours
de fort bon conseil.
253
00:16:31,167 --> 00:16:34,637
:::
254
00:16:34,847 --> 00:16:35,757
Cloche
255
00:16:35,967 --> 00:16:39,118
:::
256
00:16:40,767 --> 00:16:41,836
-Washington.
257
00:16:42,007 --> 00:16:44,396
Sire, c'est Vergennes
qu'il faut suivre !
258
00:16:46,887 --> 00:16:48,798
-Le bouillant jeune homme.
259
00:16:49,007 --> 00:16:51,646
-Je l'ai dit, sire,
les courses me passionnent.
260
00:16:51,847 --> 00:16:54,077
-Les courses ou les lnsurgents ;
261
00:16:54,247 --> 00:16:56,841
-Tous les jeunes sont des insurges.
262
00:16:57,047 --> 00:16:59,038
-Le roi faisait une boutade.
263
00:16:59,247 --> 00:17:01,920
-Nullement. C'est decide.
Ce navire peut partir.
264
00:17:10,927 --> 00:17:14,124
-Rome organisait des courses de char.
-lls pariaient ;
265
00:17:14,327 --> 00:17:16,124
-Non. C'est une idee anglaise.
266
00:17:16,287 --> 00:17:19,199
-Pensez-vous
que ce divertissement prosperera ;
267
00:17:19,407 --> 00:17:20,522
-M. de Conflans
268
00:17:20,727 --> 00:17:22,126
l'affirme.
269
00:17:22,287 --> 00:17:25,643
-Le general Howe, a la tete
d'une armee de 33 000 hommes,
270
00:17:25,807 --> 00:17:27,206
a ecrase les lnsurgents.
271
00:17:29,047 --> 00:17:30,036
-Diable...
272
00:17:31,487 --> 00:17:33,318
Voila un homme fort serviable.
273
00:17:33,487 --> 00:17:35,239
ll me tire d'embarras.
274
00:17:35,407 --> 00:17:38,922
ll vaut mieux jouer
sur une armee que sur un cheval.
275
00:17:39,087 --> 00:17:40,486
Je me rallie a Maurepas,
276
00:17:40,647 --> 00:17:43,525
qui a decidement
une meilleure vue que vous.
277
00:17:43,687 --> 00:17:46,679
Je tolerais l'aide occulte
aux lnsurgents.
278
00:17:46,847 --> 00:17:48,405
Desormais, je l'interdis.
279
00:17:49,487 --> 00:17:50,476
-Gilbert...
280
00:17:51,727 --> 00:17:54,366
Aboiements
281
00:17:55,567 --> 00:17:57,364
-Au fond de Passy,
282
00:17:57,527 --> 00:18:00,246
dans une petite maison bien cachee,
283
00:18:00,407 --> 00:18:04,116
celle de Benjamin Franklin,
le sage de la revolution americaine.
284
00:18:07,527 --> 00:18:09,040
-Virginie et New York.
285
00:18:15,167 --> 00:18:17,158
Excusez mon retard, messieurs.
286
00:18:17,327 --> 00:18:18,840
-La police ;
-Non, pire.
287
00:18:19,007 --> 00:18:19,996
Mon beau-pere !
288
00:18:20,887 --> 00:18:23,117
-La defaite americaine,
vrai ou faux ;
289
00:18:23,287 --> 00:18:24,276
-Vrai !
290
00:18:24,447 --> 00:18:29,316
-Baron, je ne vous avais pas vu.
-On ne voit jamais Kalb, monsieur.
291
00:18:29,487 --> 00:18:33,116
Tout est vrai : Howe bat Washington,
Maurepas bat Vergennes,
292
00:18:33,287 --> 00:18:34,800
et adieu le navire.
293
00:18:34,967 --> 00:18:38,676
Nous n'aurons pas le plaisir
de faire ce beau voyage ensemble.
294
00:18:39,327 --> 00:18:40,919
-Vous perdez vite espoir.
295
00:18:41,087 --> 00:18:44,841
-''Vite'' ; Voila 30 ans
que j'attends l'epaulette de general.
296
00:18:45,007 --> 00:18:47,601
Allemande, anglaise ou francaise,
qu'importe.
297
00:18:47,767 --> 00:18:49,485
Seuls les grades comptent.
298
00:18:49,647 --> 00:18:51,239
Meme l'americain m'echappe !
299
00:18:51,447 --> 00:18:53,722
Pour moi, c'est le combat qui compte.
300
00:18:53,887 --> 00:18:56,959
Plutot etre soldat lnsurgent
que general de la Couronne.
301
00:18:57,167 --> 00:19:00,796
-C'est de votre age.
Vous trouverez d'autres combats.
302
00:19:00,967 --> 00:19:03,959
Celui-ci est termine.
303
00:19:04,127 --> 00:19:04,923
Finished!
304
00:19:05,127 --> 00:19:09,200
-J'espere que l'opinion du baron
n'est partagee par personne ici.
305
00:19:09,367 --> 00:19:10,800
-Par tous, Gilbert.
306
00:19:13,447 --> 00:19:15,438
-Pas par vous, Deane ;
307
00:19:16,727 --> 00:19:20,356
-Une defaite qu'on surmonte est
un debut de victoire, seulement...
308
00:19:20,527 --> 00:19:21,516
-Seulement ;
309
00:19:22,327 --> 00:19:24,795
-Franklin n'est pas la.
-J'ai vu. Ou est-il ;
310
00:19:25,487 --> 00:19:28,638
-A cote, avec un messager
qui arrive d'Amerique.
311
00:19:28,807 --> 00:19:30,798
Mais j'ai peur, M. de La Fayette,
312
00:19:30,967 --> 00:19:32,878
que le message soit :
313
00:19:33,047 --> 00:19:34,082
''Tout est fini.''
314
00:19:34,727 --> 00:19:35,876
-Finished!
315
00:19:42,407 --> 00:19:43,681
-Messieurs.
316
00:19:45,727 --> 00:19:48,082
Le Congres de Boston
317
00:19:49,127 --> 00:19:52,085
a declare l'independance
des colonies d'Amerique.
318
00:19:52,247 --> 00:19:53,965
-VlVE LE CONGRES !
319
00:19:55,127 --> 00:19:56,276
-Monsieur Franklin,
320
00:19:56,887 --> 00:20:00,004
on ne declare pas son independance,
on la conquiert.
321
00:20:00,167 --> 00:20:02,044
-C'est vrai, monsieur Kalb.
322
00:20:02,207 --> 00:20:04,596
Mais on ne la perd pas non plus
323
00:20:04,767 --> 00:20:06,120
en une bataille.
324
00:20:06,287 --> 00:20:08,164
-Si, quand c'est la derniere.
325
00:20:08,327 --> 00:20:11,080
-La derniere sera celle
ou les Anglais seront ecrases !
326
00:20:11,247 --> 00:20:14,239
-Par vous, marquis ;
-Par moi, par vous, general.
327
00:20:14,407 --> 00:20:16,159
Par tous ceux qui me suivront !
328
00:20:16,327 --> 00:20:19,080
-Sur une montgolfiere ;
-Sur un navire, le mien.
329
00:20:19,247 --> 00:20:22,478
-Vous disposez d'un bateau ;
-Un bateau, ca s'achete.
330
00:20:23,687 --> 00:20:26,918
-''Plus cher qu'une conscience,
monsieur.''
331
00:20:27,087 --> 00:20:31,000
Vous etes riche, mais connaissez-vous
le prix d'un bateau,
332
00:20:31,167 --> 00:20:33,397
d'une cargaison d'armes, hein ;
333
00:20:33,567 --> 00:20:35,842
-La liberte n'a pas de prix,
monsieur.
334
00:20:36,567 --> 00:20:39,240
-C'est la votre, maintenant,
335
00:20:39,407 --> 00:20:42,365
que vous risqueriez si le roi
apprenait que vous voulez
336
00:20:42,527 --> 00:20:43,562
acheter un bateau.
337
00:20:43,727 --> 00:20:46,036
-Je serai deja loin
quand il l'apprendra.
338
00:20:46,207 --> 00:20:47,799
-A moment.
339
00:20:47,967 --> 00:20:50,959
Vous parlez serieusement,
monsieur de La Fayette ;
340
00:20:51,607 --> 00:20:54,405
Vous pourriez disposer
de 100 000 livres ;
341
00:20:54,567 --> 00:20:55,920
-Et du double.
342
00:20:56,687 --> 00:20:58,803
-Sans froisser personne ici,
343
00:20:58,967 --> 00:21:02,357
nous partons tous
avec contrat en poche et epaulettes.
344
00:21:02,527 --> 00:21:05,087
Vous, vous ne demandez rien,
345
00:21:05,247 --> 00:21:07,283
et vous offrez navire et armes ;
346
00:21:07,447 --> 00:21:10,007
-Je n'y mets qu'une condition.
-Laquelle ;
347
00:21:10,167 --> 00:21:12,476
-Que ce navire s'appelle
''La Victoire''.
348
00:21:12,647 --> 00:21:14,319
-Bravo, Gilbert !
349
00:21:16,487 --> 00:21:20,036
-Et le soir, il va chez elle...
-En es-tu sure ;
350
00:21:20,207 --> 00:21:22,801
Est-ce un homme dissimule ;
-Non, justement.
351
00:21:22,967 --> 00:21:27,279
ll l'avoue : ''Je me precipite vers
les idees, les drapeaux, les femmes.''
352
00:21:27,447 --> 00:21:30,280
-ll y a 2 chances sur 3
pour que tu te trompes.
353
00:21:32,727 --> 00:21:34,160
-Mais je l'aime.
354
00:21:37,887 --> 00:21:39,605
-Et s'il n'aimait que toi ;
355
00:21:39,767 --> 00:21:42,042
S'il n'aimait pas les idees,
les drapeaux,
356
00:21:42,207 --> 00:21:44,357
et si les femmes ne l'aimaient pas,
357
00:21:44,527 --> 00:21:45,801
l'aimerais-tu ;
358
00:21:46,727 --> 00:21:47,921
-Je crois.
359
00:21:48,927 --> 00:21:52,522
-Pour moi, l'amour, c'est si simple.
-Pour lui aussi. Trop, meme.
360
00:21:52,687 --> 00:21:54,962
ll lui faut la gloire.
361
00:21:55,127 --> 00:21:58,642
C'est une dame qui peut te faire
souffrir plus que les autres.
362
00:21:58,807 --> 00:21:59,956
Bruit de sabots
363
00:22:16,167 --> 00:22:17,486
-Vous ne dormez pas ;
364
00:22:24,727 --> 00:22:26,445
-Ne me touchez pas, Gilbert.
365
00:22:26,607 --> 00:22:27,926
-Adrienne...
366
00:22:28,087 --> 00:22:31,397
Vous embrasserais-je
si je sortais des bras d'une autre ;
367
00:22:31,567 --> 00:22:33,205
Repondez-moi.
368
00:22:34,447 --> 00:22:37,644
-Je suis sure que
la comtesse de Simiane vous plait.
369
00:22:37,807 --> 00:22:39,445
-Oui, elle me plait.
370
00:22:39,607 --> 00:22:40,801
Je ne le nie pas.
371
00:22:40,967 --> 00:22:42,559
Et Aglae aussi me plait.
372
00:22:43,367 --> 00:22:47,042
Seulement, elles ont toutes les deux
quelque chose contre elles.
373
00:22:47,207 --> 00:22:48,322
-Quoi ;
374
00:22:49,047 --> 00:22:50,162
-Vous.
375
00:22:53,167 --> 00:22:54,202
Mon coeur.
376
00:22:55,127 --> 00:22:58,244
-Mais alors, ou allez-vous
le soir en grand mystere ;
377
00:22:59,607 --> 00:23:01,086
-Chez un vieux monsieur.
378
00:23:01,767 --> 00:23:03,439
Benjamin Franklin.
379
00:23:03,647 --> 00:23:05,126
-Pourquoi me le cacher ;
380
00:23:05,287 --> 00:23:06,879
-Vous etes une petite fille.
381
00:23:07,047 --> 00:23:08,958
-Je suis une epouse et une mere.
382
00:23:09,127 --> 00:23:10,401
-Oui, aussi.
383
00:23:10,567 --> 00:23:14,037
Petite fille, epouse, mere,
n'est-ce pas assez ;
384
00:23:14,207 --> 00:23:16,960
Dois-je encore charger
ces charmantes epaules ;
385
00:23:18,207 --> 00:23:22,598
-Si je suis sure de votre amour,
faites ce que vous voudrez.
386
00:23:24,207 --> 00:23:25,276
-Meme partir ;
387
00:23:26,207 --> 00:23:27,037
-''Partir'' ;
388
00:23:27,927 --> 00:23:29,201
-Sans promesse de retour.
389
00:23:31,687 --> 00:23:33,200
-Chez les lnsurgents,
390
00:23:34,087 --> 00:23:34,883
c'est ca ;
391
00:23:35,087 --> 00:23:37,317
-Oui, mon coeur, c'est ca.
392
00:23:40,887 --> 00:23:42,320
Et ce n'est pas tout.
393
00:23:43,647 --> 00:23:46,684
Rien ne vous est plus facile
de m'en empecher.
394
00:23:46,847 --> 00:23:48,565
Vous avez entendu le roi.
395
00:23:48,727 --> 00:23:52,242
On va nous surveiller a outrance.
Moi, surtout.
396
00:23:52,407 --> 00:23:56,036
Et vous etes au mieux avec
le plus farouche de mes gardiens.
397
00:23:56,207 --> 00:23:58,084
-Qui est-ce ;
-Votre pere.
398
00:24:02,647 --> 00:24:05,286
-Chiquois, d'ou vient
M. de La Fayette ;
399
00:24:05,487 --> 00:24:07,603
-Vous pouvez choisir.
400
00:24:07,767 --> 00:24:10,645
Etre avec lui, contre moi,
pour me garder.
401
00:24:10,807 --> 00:24:13,685
Ou avec moi, contre lui,
pour me perdre.
402
00:24:15,927 --> 00:24:18,566
Vous voyez ce que je demande
a ma petite fille ;
403
00:24:18,727 --> 00:24:21,036
Autant qu'a une hero:i:ne de Corneille.
404
00:24:32,407 --> 00:24:34,967
-Ce qui, avec cette lettre de change,
405
00:24:35,127 --> 00:24:38,244
fait un total de 1 1 2 000 livres.
406
00:24:38,407 --> 00:24:39,965
-Et de 29 jours d'attente.
407
00:24:40,127 --> 00:24:41,003
-Kergoet,
408
00:24:41,207 --> 00:24:44,119
M. le marquis,
etait un de vos plus beaux domaines.
409
00:24:44,287 --> 00:24:46,005
Je n'allais pas le sacrifier.
410
00:24:46,167 --> 00:24:49,364
ll fallait bien faire jouer
un peu la concurrence.
411
00:24:49,567 --> 00:24:53,003
-J'aurais prefere vendre 2 domaines
et attendre 2 fois moins.
412
00:24:53,167 --> 00:24:54,202
-M. le marquis,
413
00:24:54,367 --> 00:24:57,484
vous n'avez pas juge bon
de confier au vieux notaire
414
00:24:57,647 --> 00:24:59,046
et ami de la famille
415
00:24:59,207 --> 00:25:01,960
ce que vous comptez faire
de cet argent ;
416
00:25:02,127 --> 00:25:06,803
C'est une vraie fortune,
et celui ou celle qui va l'avoir
417
00:25:06,967 --> 00:25:08,844
pouvait bien attendre.
418
00:25:09,007 --> 00:25:12,443
-ll y a des cas, monsieur,
ou faire attendre est un crime.
419
00:25:19,207 --> 00:25:20,196
-Alors, maitre ;
420
00:25:20,367 --> 00:25:21,880
-ll a la somme,
421
00:25:22,047 --> 00:25:24,436
mais je ne sais pas
ce qu'il va en faire.
422
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Une phrase sibylline, c'est tout.
423
00:25:26,527 --> 00:25:30,406
-Laquelle ;
-''Faire attendre est un crime.''
424
00:25:30,607 --> 00:25:32,598
Clavecin
425
00:25:32,767 --> 00:25:39,320
:::
426
00:25:39,487 --> 00:25:41,876
-Je m'absente jusqu'a ce soir,
mon coeur.
427
00:25:42,047 --> 00:25:45,676
Cet air charmant m'accompagnera
avec celle qui le joue.
428
00:25:46,807 --> 00:25:49,196
-Vous avez la somme ;
-Oui.
429
00:25:52,047 --> 00:25:55,084
:::
430
00:25:55,287 --> 00:25:56,640
A ce soir, mere.
431
00:25:58,527 --> 00:26:01,166
-C'est de l'or ;
-De grace, oubliez-le.
432
00:26:01,327 --> 00:26:02,601
-Suis-je sotte.
433
00:26:02,767 --> 00:26:06,726
Quand un mari sort avec tant d'or,
c'est qu'il va aux cadeaux.
434
00:26:06,887 --> 00:26:09,003
-Voila, mere.
Je vais aux cadeaux.
435
00:26:09,167 --> 00:26:17,085
:::
436
00:26:17,287 --> 00:26:19,482
-Montez.
-J'ai rendez-vous, pere.
437
00:26:19,687 --> 00:26:21,962
-Je sais.
Je vous y accompagne.
438
00:26:25,407 --> 00:26:26,396
Je vous en prie.
439
00:26:34,167 --> 00:26:36,556
-Mr. Deane,
je suis fils de paysan,
440
00:26:36,727 --> 00:26:38,524
comme vos enfants du Missouri,
441
00:26:38,687 --> 00:26:40,325
mais je connais les nobles.
442
00:26:40,487 --> 00:26:44,116
Un verre dans le nez, et ils sont
prets a se ruiner pour une cause.
443
00:26:44,287 --> 00:26:46,403
Degrises, ils se ruinent
pour les femmes.
444
00:26:46,567 --> 00:26:49,081
-Pas La Fayette, M. Kalb.
-Je l'ai cru aussi.
445
00:26:49,247 --> 00:26:51,920
Mais il me fait trainer
depuis 8 jours.
446
00:26:52,087 --> 00:26:55,397
Si je ne pars pas ce soir,
je n'arriverai jamais lundi.
447
00:26:55,567 --> 00:26:58,206
Et lundi, plus de navire.
448
00:26:58,367 --> 00:27:00,119
-ll avait dit 1 6 h.
449
00:27:00,287 --> 00:27:01,515
-Au plus tard.
450
00:27:01,687 --> 00:27:03,200
ll est 15 h 45.
451
00:27:03,407 --> 00:27:05,204
-1 12 000 livres qui sont la...
452
00:27:05,367 --> 00:27:06,800
-Vous etes bien informe.
453
00:27:07,447 --> 00:27:09,756
Vous savez a qui
cet or est destine ;
454
00:27:09,927 --> 00:27:11,918
-Oui.
-A la comtesse de Simiane.
455
00:27:12,087 --> 00:27:13,725
-Non. Aux lnsurgents.
456
00:27:16,567 --> 00:27:18,876
-ll n'y a qu'une personne
qui le savait.
457
00:27:19,047 --> 00:27:20,321
-Chacun ses secrets.
458
00:27:20,487 --> 00:27:21,840
-Adrienne...
-Laissons-la.
459
00:27:22,007 --> 00:27:23,963
-C'est ma femme.
-C'est ma fille.
460
00:27:25,407 --> 00:27:28,365
Donnez votre fortune aux lnsurgents
si vous voulez,
461
00:27:28,527 --> 00:27:31,758
mais donnez-la discretement
et n'allez pas plus loin.
462
00:27:31,927 --> 00:27:33,201
Votre epee est au roi.
463
00:27:33,367 --> 00:27:37,201
-Un jour, il en sera bien aise.
-Pour l'instant, il se mefie.
464
00:27:37,367 --> 00:27:40,882
Vous croirez quitter Noailles pour
l'Amerique, ce sera pour la Bastille.
465
00:27:41,047 --> 00:27:43,197
-Elle ne me fait pas peur.
-Moi, si.
466
00:27:43,367 --> 00:27:47,280
Je souhaite pour mon gendre
une autre condition que la prison.
467
00:27:47,447 --> 00:27:50,564
Aussi, avant de vous rendre
a votre entrevue,
468
00:27:50,727 --> 00:27:53,036
nous allons endormir
les soupcons du roi.
469
00:27:53,207 --> 00:27:54,925
-Nous allons chez le roi ;
470
00:27:55,087 --> 00:27:56,998
-Non, chez son frere.
-Lequel ;
471
00:27:57,967 --> 00:27:59,161
-Chez Monsieur.
472
00:28:00,287 --> 00:28:02,164
-Faites entrer M. de La Fayette.
473
00:28:02,367 --> 00:28:04,483
-Confiez-moi cela.
474
00:28:04,647 --> 00:28:06,638
Votre habit en est tout deforme.
475
00:28:06,807 --> 00:28:09,605
Ce n'est pas une confiscation,
c'est un depot.
476
00:28:13,047 --> 00:28:14,196
Merci.
477
00:28:17,367 --> 00:28:19,642
-Soyez le bienvenu,
M. de La Fayette,
478
00:28:19,807 --> 00:28:21,035
sous ce toit, qui va
479
00:28:21,247 --> 00:28:22,646
devenir le votre.
-Le mien ;
480
00:28:22,847 --> 00:28:25,202
-Le 1er gentilhomme
de ma maison est ici
481
00:28:25,407 --> 00:28:26,999
dans sa maison.
482
00:28:27,207 --> 00:28:29,277
Mais c'est aussi, dirait-on,
483
00:28:29,487 --> 00:28:30,681
votre 1 re nouvelle.
484
00:28:30,847 --> 00:28:32,838
-Oui, pardonnez-moi, monseigneur.
485
00:28:33,007 --> 00:28:35,567
M. d'Ayen m'a reserve la surprise.
486
00:28:36,607 --> 00:28:38,040
-Je vois qu'il a reussi.
487
00:28:38,247 --> 00:28:40,715
-ll aurait cependant du me consulter.
488
00:28:40,887 --> 00:28:44,436
Cette charge est un grand honneur
et je m'en trouve peu digne.
489
00:28:44,607 --> 00:28:45,403
-Votre nom,
490
00:28:45,607 --> 00:28:47,677
votre uniforme et votre fortune
491
00:28:47,847 --> 00:28:50,156
vous en rendent
particulierement digne.
492
00:28:50,327 --> 00:28:51,726
-Merci, monseigneur.
493
00:28:52,647 --> 00:28:55,525
Mais outre ces biens
que vous enumerez,
494
00:28:55,687 --> 00:28:59,600
il y en a un auquel j'ai la faiblesse
de tenir davantage : mes idees.
495
00:29:00,367 --> 00:29:02,323
-Ah oui, j'oubliais...
496
00:29:03,887 --> 00:29:06,196
ll est de bon ton d'avoir des idees.
497
00:29:06,367 --> 00:29:07,482
Quelle idee...
498
00:29:07,687 --> 00:29:10,247
La naissance dispense d'en avoir.
499
00:29:10,447 --> 00:29:13,598
Jeunesse, nom, fortune et femme
500
00:29:13,807 --> 00:29:15,240
ne vous suffisent pas ;
501
00:29:15,447 --> 00:29:19,804
Laissez donc les idees
a ceux qui en ont besoin pour vivre.
502
00:29:20,007 --> 00:29:24,000
-J'en ai besoin pour vivre, et celles
que j'ai m'empechent de vous servir.
503
00:29:24,207 --> 00:29:26,721
-J'aimerais que
vous m'en laissiez seul juge.
504
00:29:26,927 --> 00:29:28,838
-Elles ne sont qu'un mot.
-Lequel ;
505
00:29:29,047 --> 00:29:31,436
-La liberte !
-Un mot, en effet.
506
00:29:32,247 --> 00:29:34,283
-Elle souleve le monde.
-Une partie.
507
00:29:34,487 --> 00:29:35,317
-La plus jeune.
508
00:29:35,527 --> 00:29:37,483
-M. de La Fayette,
509
00:29:37,647 --> 00:29:40,366
votre franchise est un titre de plus.
510
00:29:42,887 --> 00:29:46,436
M. d'Ayen ne m'a pas cache
votre sympathie aux lnsurgents,
511
00:29:46,647 --> 00:29:50,686
mais prenez donc
ces flibustiers comme...
512
00:29:50,847 --> 00:29:53,236
comme les femmes
prennent leur coiffure !
513
00:29:53,407 --> 00:29:56,319
N'engagez pas votre vie
sur une mode,
514
00:29:56,527 --> 00:29:58,722
car en France, tout se demode.
515
00:29:58,887 --> 00:30:00,366
Et rien ne change.
516
00:30:00,567 --> 00:30:03,001
-Tout va changer !
Ce serait a desesperer...
517
00:30:04,047 --> 00:30:06,197
-Et le roi ; Que faites-vous du roi ;
518
00:30:06,407 --> 00:30:08,318
-Et le peuple, monseigneur ;
519
00:30:08,527 --> 00:30:09,596
-ll serait heureux
520
00:30:09,767 --> 00:30:12,281
si des agites ne lui prechaient pas
qu'il ne l'est pas.
521
00:30:12,487 --> 00:30:14,876
-Ces agites ne prechent pas,
ils combattent
522
00:30:15,047 --> 00:30:17,515
la malhonnetete des ministres,
des juges,
523
00:30:17,687 --> 00:30:19,678
la reduction en esclavage du peuple !
524
00:30:19,887 --> 00:30:22,765
-Mais c'est un programme
revolutionnaire.
525
00:30:22,967 --> 00:30:27,518
-Vous comprendrez, monseigneur,
qu'un revolutionnaire ne peut etre...
526
00:30:27,727 --> 00:30:30,958
-Je ne suis pas le roi,
mais je puis l'etre un jour.
527
00:30:31,127 --> 00:30:33,322
J'estime a present
qu'un revolutionnaire
528
00:30:33,487 --> 00:30:35,000
n'a pas sa place ici.
529
00:30:36,327 --> 00:30:37,885
Vous voila prevenu.
530
00:30:43,167 --> 00:30:45,727
-Monseigneur attend
M. le duc d'Ayen.
531
00:30:45,887 --> 00:30:48,082
-Alors, que lui avez-vous dit ;
532
00:30:48,247 --> 00:30:51,319
-Vous l'apprendrez de sa bouche meme.
533
00:30:51,487 --> 00:30:54,206
Votre habit s'en trouve tout deforme.
534
00:30:54,367 --> 00:30:55,402
-Pardon.
535
00:31:05,927 --> 00:31:09,715
-J'ai ete nomme 1er gentilhomme
de la chambre de Monsieur.
536
00:31:09,887 --> 00:31:13,800
J'ai besoin de vous
pour une mission urgente et secrete.
537
00:31:18,327 --> 00:31:20,204
-Bordeaux, finished!
538
00:31:20,367 --> 00:31:21,402
-Le voila.
539
00:31:27,447 --> 00:31:29,165
-Entre deux gendarmes ;
540
00:31:31,167 --> 00:31:33,078
-Merci, messieurs.
Laissez-nous.
541
00:31:38,567 --> 00:31:40,956
-Vous etes tres fort,
M. de La Fayette.
542
00:31:42,127 --> 00:31:43,685
Sifflement
543
00:31:44,647 --> 00:31:46,080
Au revoir !
544
00:31:47,487 --> 00:31:48,602
-Revenez vite.
545
00:31:59,767 --> 00:32:02,964
-La 1 re mission de votre gendre
s'est bien accomplie.
546
00:32:03,127 --> 00:32:03,923
-Pardon ;
547
00:32:04,087 --> 00:32:08,717
-Monsieur lui a fait porter de l'or,
et j'ai eu l'honneur de l'escorter.
548
00:32:08,887 --> 00:32:12,516
-Mefiez-vous que cet honneur
ne vous conduise a la Bastille.
549
00:32:30,247 --> 00:32:31,566
-Je desesperais...
550
00:32:37,167 --> 00:32:38,316
-Alors ;
551
00:32:39,687 --> 00:32:42,281
-C'etait la comtesse de Simiane,
M. le duc.
552
00:32:43,447 --> 00:32:44,243
-Encore...
553
00:32:44,807 --> 00:32:48,402
-Nous jouons du Marivaux, cher.
-Et assez bien, ma foi.
554
00:32:48,567 --> 00:32:52,082
Mon beau-pere doit penser
que je delaisse les lnsurgents
555
00:32:52,247 --> 00:32:53,441
pour vos beaux yeux.
556
00:32:53,607 --> 00:32:57,566
-Plut a Dieu. Mes beaux yeux
ne vous meneront pas a la Bastille.
557
00:32:58,367 --> 00:33:00,483
Gilbert, nous allons chez la reine.
558
00:33:00,647 --> 00:33:04,003
-En quel honneur ;
-Notre comedie ne dupe personne.
559
00:33:04,607 --> 00:33:07,246
J'ai les inconvenients
d'etre votre maitresse
560
00:33:07,407 --> 00:33:09,443
sans en avoir les avantages.
561
00:33:10,567 --> 00:33:14,196
Une ame charitable, et dans les
secrets de Maurepas, m'a prevenue.
562
00:33:14,367 --> 00:33:15,163
-De quoi ;
563
00:33:15,367 --> 00:33:17,358
Harpe
564
00:33:17,527 --> 00:33:25,844
:::
565
00:33:26,007 --> 00:33:27,440
-Monsieur de La Fayette.
566
00:33:27,647 --> 00:33:33,165
:::
567
00:33:33,367 --> 00:33:36,359
-C'est la 1 re fois qu'on vous voit
a ma musique de chambre.
568
00:33:36,567 --> 00:33:37,841
-En effet, Majeste.
569
00:33:38,047 --> 00:33:41,756
-Peut-etre est-ce pour y rencontrer
ce cher Lauzun ;
570
00:33:42,687 --> 00:33:44,359
Ou ce bon Mauroy ;
571
00:33:45,007 --> 00:33:49,478
Ou cet excellent Segur,
que je ne voyais plus ces temps-ci ;
572
00:33:49,647 --> 00:33:53,401
-Non. C'est Votre Majeste
que M. de La Fayette vient voir,
573
00:33:53,567 --> 00:33:54,556
sur mon conseil.
574
00:33:55,447 --> 00:33:58,519
-Vous transformez mon salon
en un lieu de complots ;
575
00:33:59,127 --> 00:34:00,845
Mais c'est tellement amusant.
576
00:34:01,007 --> 00:34:04,443
Et ceux qui m'amusent
ont droit a toutes les indulgences.
577
00:34:04,607 --> 00:34:07,997
-Je suis confus, mais Votre Majeste
connait ma franchise.
578
00:34:08,167 --> 00:34:09,885
-Je connais aussi vos soucis.
579
00:34:10,047 --> 00:34:14,086
C'est donc pour m'en parler
que vous venez ecouter ma musique.
580
00:34:14,247 --> 00:34:15,396
-Oui, Majeste !
581
00:34:17,607 --> 00:34:19,040
-Dieu, qu'il est drole !
582
00:34:19,247 --> 00:34:20,475
-Rien ne vous echappe.
583
00:34:20,687 --> 00:34:21,642
-Ah, si.
584
00:34:21,807 --> 00:34:22,876
Helas...
585
00:34:23,087 --> 00:34:24,406
-Messieurs,
586
00:34:24,607 --> 00:34:25,517
le roi !
587
00:34:25,687 --> 00:34:27,405
-Sire, puis-je me permettre ;
588
00:34:29,727 --> 00:34:31,080
-Que voulez-vous ;
589
00:34:31,247 --> 00:34:32,646
-Une signature, sire.
590
00:34:32,807 --> 00:34:36,117
-Je vais chez la reine.
Votre signature attendra demain.
591
00:34:36,287 --> 00:34:37,402
Vous vous entetez ;
592
00:34:37,567 --> 00:34:40,718
-L'entetement est le 1 er devoir
d'un ministre.
593
00:34:40,927 --> 00:34:43,395
-Parlez, mais vite,
j'adore cette ariette.
594
00:34:46,007 --> 00:34:47,998
-ll est trop tard, Majeste.
595
00:34:48,207 --> 00:34:50,880
-Maurepas me poursuit
jusque chez vous, madame.
596
00:34:51,047 --> 00:34:53,845
Vous etes le dernier refuge
contre cet homme.
597
00:34:54,047 --> 00:34:55,162
-''Le dernier'' ;
598
00:34:56,527 --> 00:34:57,516
-Signer,
599
00:34:57,727 --> 00:34:59,638
c'est decider,
et a cette heure-ci,
600
00:34:59,807 --> 00:35:03,322
je n'ai envie de prendre
qu'une decision : dormir.
601
00:35:03,527 --> 00:35:06,280
-Exploitons donc cet amour
immodere du sommeil.
602
00:35:06,447 --> 00:35:09,245
-Que faites-vous ;
-De grace, n'ayez pas peur !
603
00:35:11,887 --> 00:35:16,358
-Sire, ces signatures ne peuvent plus
souffrir le moindre delai.
604
00:35:16,527 --> 00:35:19,917
-Enfin, suis-je un refuge
ou un cabinet de travail ;
605
00:35:20,087 --> 00:35:21,440
-Vous avez raison.
606
00:35:21,607 --> 00:35:23,245
Reprenez la musique.
607
00:35:23,407 --> 00:35:24,806
Finissons-en, monsieur.
608
00:35:24,967 --> 00:35:32,476
:::
609
00:35:32,687 --> 00:35:34,598
-Vous semblez embarrasse, Louis.
610
00:35:34,767 --> 00:35:37,440
-ll y a de quoi.
Ce sont des mandats d'arret.
611
00:35:37,607 --> 00:35:39,165
Regardez les noms.
612
00:35:41,287 --> 00:35:44,916
-Quoi ; Arreter des gentilshommes
venus chez moi en amis ;
613
00:35:45,527 --> 00:35:49,156
-lls ne sont venus chez vous
que parce qu'on doit les arreter.
614
00:35:49,327 --> 00:35:53,320
-Je vous prends a temoin, sire.
Le ministre m'accuse de comploter !
615
00:35:53,487 --> 00:35:55,079
-Attention a vos paroles.
616
00:35:55,247 --> 00:35:57,477
Reprenez ceci,
ce n'est pas le moment.
617
00:35:58,647 --> 00:36:03,004
-Votre Majeste ne me fera pas de
reproche si j'ajoute un autre decret.
618
00:36:03,167 --> 00:36:04,839
-Quel decret ;
-La guerre.
619
00:36:06,767 --> 00:36:07,563
-La guerre...
620
00:36:07,727 --> 00:36:09,683
-L'Angleterre perd patience,
621
00:36:09,887 --> 00:36:13,243
et le depart pour l'Amerique
de M. de La Fayette et ses amis...
622
00:36:13,407 --> 00:36:14,203
-L'Angleterre
623
00:36:14,407 --> 00:36:17,843
devrait bien me laisser
ecouter un peu de musique.
624
00:36:19,087 --> 00:36:21,726
Je regrette, madame,
l'amitie de l'Angleterre
625
00:36:21,887 --> 00:36:24,845
demande qu'on choisisse bien
les siennes.
626
00:36:25,007 --> 00:36:26,440
-Attendez, sire.
627
00:36:26,607 --> 00:36:28,199
Les interesses sont la.
628
00:36:28,367 --> 00:36:32,406
La plus elementaire courtoisie
n'est-elle pas de les informer ;
629
00:36:32,567 --> 00:36:35,127
-Je suis chez vous, madame,
je me plierai.
630
00:36:38,127 --> 00:36:38,923
Messieurs...
631
00:36:39,127 --> 00:36:42,483
ll repugne a la reine qu'on decide
de votre sort dans votre dos.
632
00:36:42,687 --> 00:36:47,078
Je suis moins indulgent, vous decidez
de celui de la France dans le mien.
633
00:36:47,247 --> 00:36:50,159
Pour lui plaire,
je vous informe donc :
634
00:36:50,327 --> 00:36:51,396
je signe
635
00:36:51,607 --> 00:36:53,438
votre arrestation a tous les 4.
636
00:36:56,167 --> 00:36:57,441
Maintenant, musique.
637
00:36:57,607 --> 00:36:58,596
-Sire, j'y pense.
638
00:36:58,767 --> 00:37:02,396
N'y a-t-il pas un moyen plus elegant
de rassurer l'Angleterre
639
00:37:02,567 --> 00:37:04,364
que d'enfermer M. de La Fayette ;
640
00:37:04,527 --> 00:37:06,722
-Lequel ;
-Mais de le lui envoyer !
641
00:37:06,927 --> 00:37:08,246
-L'idee est admirable.
642
00:37:08,407 --> 00:37:11,524
Son oncle Noailles
est ambassadeur a Londres.
643
00:37:11,727 --> 00:37:13,638
-Entre parents, on s'invite,
644
00:37:13,807 --> 00:37:16,082
surtout si le roi vous y invite.
645
00:37:16,247 --> 00:37:20,035
-Madame, pourquoi ai-je 2 ministres
quand vous en valez 10 ;
646
00:37:23,607 --> 00:37:25,563
Vous irez a Londres, monsieur.
647
00:37:26,527 --> 00:37:29,166
D'autant plus que moi,
je dois aller au lit.
648
00:37:30,247 --> 00:37:31,885
-Majeste...
-Suffit, Maurepas !
649
00:37:32,047 --> 00:37:34,163
ll est 22 h, c'est de la folie.
650
00:37:34,327 --> 00:37:37,717
Si on ne me laisse pas dormir,
ou ira la France ;
651
00:37:40,207 --> 00:37:42,641
-Comment puis-je remercier
Votre Majeste ;
652
00:37:42,807 --> 00:37:44,798
-En tournant la tete aux Anglaises.
653
00:37:44,967 --> 00:37:48,164
-Souffrez, au moins...
-Je n'aime pas souffrir.
654
00:37:48,327 --> 00:37:50,158
Bonne chance, a Londres.
655
00:37:53,367 --> 00:37:56,598
#Hymne anglais
656
00:37:56,767 --> 00:38:00,885
-Mon cher Noailles, quitte a choquer
cet excellent Germain,
657
00:38:01,047 --> 00:38:05,484
je le repete : nous n'aurions jamais
du vous prendre le Canada.
658
00:38:05,647 --> 00:38:09,435
-Vous oubliez, Altesse,
que l'Angleterre vit de son commerce.
659
00:38:09,607 --> 00:38:12,485
Et de quoi vit son commerce ;
De ses colonies.
660
00:38:13,287 --> 00:38:16,245
-Mais si on prend les siennes
a ses amis,
661
00:38:16,407 --> 00:38:18,796
on se reveille un beau matin
662
00:38:18,967 --> 00:38:22,801
sans commerce,
sans colonies et sans amis.
663
00:38:23,007 --> 00:38:26,158
-Quel dommage pour la France
que Votre Altesse n'ait pas ete roi
664
00:38:26,327 --> 00:38:27,601
a la place de son frere.
665
00:38:27,807 --> 00:38:31,197
-J'aime tout de la France :
ses idees, son esprit
666
00:38:31,367 --> 00:38:32,766
et son vin.
667
00:38:33,367 --> 00:38:34,846
A quoi buvons-nous ;
668
00:38:36,367 --> 00:38:38,358
-A la France, naturellement.
669
00:38:38,527 --> 00:38:40,836
-A l'Angleterre.
-Aux deux !
670
00:38:41,007 --> 00:38:43,202
Vous tombez bien, mon cher d'Ayen.
671
00:38:43,407 --> 00:38:44,556
-Votre Altesse.
672
00:38:45,167 --> 00:38:47,317
-La France est sur la sellette.
673
00:38:48,287 --> 00:38:51,324
N'aviez-vous pas promis
d'amener M. de La Fayette ;
674
00:38:51,487 --> 00:38:52,761
-Le voici, Altesse.
675
00:38:52,927 --> 00:38:54,758
-Excusez-moi, monsieur.
676
00:38:54,927 --> 00:38:58,602
J'ai entendu parler de vous,
mais je ne m'attendais pas
677
00:38:58,807 --> 00:38:59,956
a vous trouver si jeune.
678
00:39:00,167 --> 00:39:02,317
Cette jeunesse
vous rend sympathique.
679
00:39:02,527 --> 00:39:03,880
-Et moins redoutable.
680
00:39:05,447 --> 00:39:09,156
-Vous leverez bien votre verre
avec nous a l'alliance ;
681
00:39:09,327 --> 00:39:12,558
-Quelle alliance ;
-Mais celle de nos 2 pays.
682
00:39:13,527 --> 00:39:16,724
-Ce serait avec joie,
mais il y en a un 3e entre nous.
683
00:39:16,887 --> 00:39:18,081
-Lequel ;
684
00:39:18,887 --> 00:39:19,717
-L'Amerique.
685
00:39:19,927 --> 00:39:22,316
-L'Amerique, monsieur,
n'est pas un pays.
686
00:39:22,487 --> 00:39:24,318
C'est une colonie anglaise.
687
00:39:24,487 --> 00:39:26,682
-Lord Germain,
ministre des Colonies.
688
00:39:26,887 --> 00:39:28,161
-Monsieur.
689
00:39:28,327 --> 00:39:30,363
J'ai aussi entendu parler de vous,
690
00:39:30,567 --> 00:39:32,125
M. de La Fayette.
691
00:39:32,287 --> 00:39:35,962
Vous vouliez traverser l'Atlantique.
Vous n'avez passe que la Manche.
692
00:39:36,127 --> 00:39:38,766
Vous avez enfin compris
ou etait le vainqueur.
693
00:39:38,967 --> 00:39:42,323
-On est vite vainqueur
dans les ministeres, Excellence.
694
00:39:42,487 --> 00:39:44,239
Les lnsurgents n'ont pas capitule.
695
00:39:44,447 --> 00:39:48,076
-L'or que distribuent messieurs Deane
et Franklin a Paris
696
00:39:48,247 --> 00:39:50,522
ne retardera pas longtemps
cette echeance.
697
00:39:50,727 --> 00:39:54,083
-Ce n'est pas l'or qui fait agir
les amis de la liberte.
698
00:39:54,727 --> 00:39:56,922
Vos mercenaires allemands,
par contre...
699
00:39:57,127 --> 00:40:00,437
-lls valent bien les bandits
qui s'enrolent en France.
700
00:40:00,647 --> 00:40:02,877
-S'il en est ainsi
des volontaires francais,
701
00:40:03,047 --> 00:40:04,765
pourquoi vous en inquieter ;
702
00:40:04,927 --> 00:40:07,077
-Vous oubliez
de qui vous etes l'invite.
703
00:40:07,247 --> 00:40:08,123
-Non, laissez.
704
00:40:08,327 --> 00:40:10,238
J'aime aussi la fougue francaise.
705
00:40:12,607 --> 00:40:14,484
-Voici notre invite d'honneur.
706
00:40:14,647 --> 00:40:18,162
-M. de La Fayette, vous allez avoir
des nouvelles fraiches
707
00:40:18,327 --> 00:40:19,840
de vos amis les lnsurgents.
708
00:40:40,887 --> 00:40:42,878
Cor de chasse
709
00:40:43,047 --> 00:40:45,607
:::
710
00:40:45,767 --> 00:40:47,564
-Vous etes francais, monsieur ;
711
00:40:47,727 --> 00:40:51,606
Excusez mes oreilles d'Anglais,
mais j'ai mal compris votre nom.
712
00:40:51,767 --> 00:40:53,200
-Marquis de La Fayette.
713
00:40:55,567 --> 00:40:57,159
-Vous aimez la chasse ;
714
00:40:57,327 --> 00:40:59,841
-Tellement
que j'en garde un souvenir.
715
00:41:00,007 --> 00:41:02,840
J'ai grandi en Auvergne,
ou l'on chasse beaucoup.
716
00:41:03,007 --> 00:41:05,475
-Comme dans l'ouest de l'Angleterre.
717
00:41:05,647 --> 00:41:06,966
Mon pays...
718
00:41:07,127 --> 00:41:09,880
J'espere y retourner
quand la guerre sera finie.
719
00:41:10,047 --> 00:41:12,003
-On dit qu'elle touche a sa fin.
720
00:41:12,167 --> 00:41:14,158
-C'est possible.
721
00:41:14,327 --> 00:41:17,842
-D'apres vous, les lnsurgents
peuvent-ils encore tenir ;
722
00:41:18,007 --> 00:41:21,079
-Tant qu'ils auront un chef
comme Washington, oui.
723
00:41:22,567 --> 00:41:24,364
-Et ses troupes, monsieur,
724
00:41:24,527 --> 00:41:27,758
meritent-elles le mepris
que leur porte lord Germain ;
725
00:41:27,927 --> 00:41:31,317
-Vous etes jeune, monsieur,
mais vous etes militaire.
726
00:41:31,487 --> 00:41:34,877
Une bande d'irreguliers
aux pieds nus,
727
00:41:35,047 --> 00:41:37,607
armes de fusils de chasse
et sans officiers,
728
00:41:37,767 --> 00:41:40,281
qui tiennent l'armee britannique
en echec,
729
00:41:40,447 --> 00:41:43,007
ne meritent-ils pas autre chose
que du mepris ;
730
00:41:43,167 --> 00:41:44,361
-Oh, si.
731
00:41:44,927 --> 00:41:46,042
La victoire !
732
00:41:47,607 --> 00:41:49,438
-M. de La Fayette...
733
00:42:22,487 --> 00:42:24,682
Cri d'oiseau
-Attention!
734
00:42:32,367 --> 00:42:34,597
-Excusez-moi,
il n'etait que blesse.
735
00:43:15,647 --> 00:43:17,160
-De la part de Kalb.
736
00:43:38,767 --> 00:43:39,677
-M. Bancroft.
737
00:43:39,887 --> 00:43:42,196
-Pour vous servir, monsieur.
738
00:43:42,367 --> 00:43:44,756
-Vous restez a Londres ;
-Pour l'instant.
739
00:43:44,967 --> 00:43:47,276
-Puis-je vous charger d'une mission ;
740
00:43:47,487 --> 00:43:49,000
-Vous voyez bien que oui.
741
00:43:50,807 --> 00:43:54,004
-Je vais vous confier une lettre
pour le duc d'Ayen.
742
00:43:54,167 --> 00:43:56,601
Vous ne la lui remettrez
que dans 8 jours.
743
00:44:00,167 --> 00:44:01,441
-Monsieur Bancroft ;
744
00:44:01,607 --> 00:44:03,040
-Exact.
745
00:44:03,207 --> 00:44:05,243
-C'est une lettre de mon gendre ;
746
00:44:06,887 --> 00:44:07,683
-Exact.
747
00:44:07,887 --> 00:44:10,242
-Pourquoi ne me l'a-t-il pas remise ;
748
00:44:10,447 --> 00:44:12,165
-Quand on ecrit a quelqu'un,
749
00:44:12,327 --> 00:44:14,716
c'est qu'on ne desire pas
le rencontrer.
750
00:44:21,927 --> 00:44:23,201
-Vous etes au courant ;
751
00:44:24,567 --> 00:44:26,523
-lnexact. Je ne sais rien.
752
00:44:26,727 --> 00:44:28,638
-Pourtant, vous servez de messager
753
00:44:28,847 --> 00:44:31,486
a mon gendre.
-J'aime rendre service
754
00:44:31,687 --> 00:44:32,642
a tout le monde.
755
00:44:32,807 --> 00:44:34,399
-C'est une lettre d'adieu.
756
00:44:35,087 --> 00:44:36,076
Vous le saviez ;
757
00:44:37,327 --> 00:44:38,442
-Exact.
758
00:44:38,607 --> 00:44:40,484
Mais je n'ai pas a le savoir.
759
00:44:41,327 --> 00:44:43,443
-Peut-etre pouvez-vous m'expliquer.
760
00:44:44,527 --> 00:44:45,403
-Peut-etre.
761
00:44:45,607 --> 00:44:46,835
-Mon gendre m'ecrit :
762
00:44:47,007 --> 00:44:50,044
''Quand vous recevrez cette lettre,
8 jours se seront ecoules
763
00:44:50,247 --> 00:44:51,600
''depuis mon depart.''
764
00:44:51,807 --> 00:44:53,286
Or il a quitte Londres hier.
765
00:44:54,247 --> 00:44:55,123
-Oui.
766
00:44:55,327 --> 00:44:56,646
-ll ne vous a pas demande
767
00:44:56,847 --> 00:44:58,246
d'attendre 8 jours ;
768
00:44:58,407 --> 00:45:00,159
-Exact.
-Et alors ;
769
00:45:01,847 --> 00:45:05,476
-Je vous l'ai dit, j'aime
rendre service a tout le monde.
770
00:45:05,687 --> 00:45:09,157
-Vous etes un curieux personnage,
monsieur Bancroft.
771
00:45:09,327 --> 00:45:11,921
-Je sais tout l'interet
que vous lui portez.
772
00:45:12,087 --> 00:45:14,476
Pourquoi vous faire attendre 8 jours
773
00:45:14,647 --> 00:45:17,559
pour savoir tous les details
de son voyage ;
774
00:45:17,727 --> 00:45:18,523
-Lesquels ;
775
00:45:18,727 --> 00:45:20,604
-ll ne vous en donne pas ;
776
00:45:20,767 --> 00:45:23,884
En general,
les voyageurs donnent des details.
777
00:45:24,087 --> 00:45:25,566
-Par exemple ;
778
00:45:26,807 --> 00:45:28,445
-Je sais si peu de choses.
779
00:45:28,607 --> 00:45:31,758
Je sais juste
qu'il va retrouver le baron Kalb
780
00:45:31,927 --> 00:45:35,397
pour embarquer a Bordeaux
sur un navire nomme La Victoire
781
00:45:35,567 --> 00:45:37,398
a destination de l'Amerique,
782
00:45:37,567 --> 00:45:40,559
ou M. de La Fayette combattra
aux cotes des lnsurgents
783
00:45:40,727 --> 00:45:43,685
avec le grade de general
de l'armee americaine.
784
00:45:43,847 --> 00:45:46,919
Vous voyez,
je ne sais pour ainsi dire rien.
785
00:45:47,127 --> 00:45:48,958
-ll fallait vite
me donner cette lettre.
786
00:45:49,127 --> 00:45:50,480
-Mais non.
787
00:45:52,367 --> 00:45:53,516
Dans 8 jours.
788
00:45:53,727 --> 00:45:57,561
-C'est trop tot ou trop tard ;
-Si vous depechez un courrier rapide,
789
00:45:57,727 --> 00:46:00,924
il arrivera a temps a Paris.
J'ai bien calcule.
790
00:46:01,847 --> 00:46:03,565
-Vous jouez un drole de jeu.
791
00:46:04,527 --> 00:46:05,676
-Exact.
792
00:46:05,847 --> 00:46:07,485
J'en joue meme 2, vous voyez ;
793
00:46:07,687 --> 00:46:08,836
-Pour gagner double ;
794
00:46:09,047 --> 00:46:11,561
-lnexact.
Pour etre sur de gagner.
795
00:46:12,727 --> 00:46:14,126
-Combien vous dois-je ;
796
00:46:15,207 --> 00:46:17,357
-Attendez d'avoir gagne.
797
00:46:17,567 --> 00:46:18,602
-Exact.
798
00:47:02,007 --> 00:47:05,682
-Laissez passer ! Courrier de Londres
pour le service du roi !
799
00:47:28,007 --> 00:47:30,521
-Est-ce une heure
pour deranger les gens ;
800
00:47:30,687 --> 00:47:32,006
Donnez-moi ce pli.
801
00:47:43,007 --> 00:47:45,646
Qu'on m'envoie une estafette
sur-le-champ.
802
00:47:46,447 --> 00:47:47,641
-Adrienne...
803
00:47:51,927 --> 00:47:53,360
Ecoute-moi, maintenant.
804
00:47:55,167 --> 00:47:56,919
Je ne reviens pas.
805
00:47:57,687 --> 00:47:59,006
Je pars.
806
00:48:02,327 --> 00:48:03,601
Oui, mon coeur.
807
00:48:05,007 --> 00:48:06,998
-Quand ;
-La.
808
00:48:10,087 --> 00:48:11,679
On ne choisit pas.
809
00:48:12,807 --> 00:48:14,081
Je me mepriserais.
810
00:48:14,887 --> 00:48:16,161
Toi aussi.
811
00:48:18,327 --> 00:48:20,636
-Je t'attendrai.
-Ma petite fille.
812
00:48:24,167 --> 00:48:25,646
On se moquera de toi.
813
00:48:30,407 --> 00:48:32,238
Tu auras ta guerre, toi aussi.
814
00:48:32,887 --> 00:48:35,845
Contre ton pere, contre le roi,
contre tous.
815
00:48:36,847 --> 00:48:38,519
C'est plus dur de se battre
816
00:48:38,727 --> 00:48:41,036
avec ses amis
que contre ses ennemis.
817
00:48:43,967 --> 00:48:46,162
-ll faut que tu saches, toi aussi.
818
00:48:47,487 --> 00:48:48,283
-Oui ;
819
00:48:48,447 --> 00:48:51,644
-Papa... Ce n'est pas moi
qui le renseignais.
820
00:48:52,807 --> 00:48:55,082
Tu m'as soupconnee, je le sais.
821
00:48:55,247 --> 00:48:57,317
Mais je ne lui ai jamais rien dit.
822
00:48:59,807 --> 00:49:02,605
Appelle-moi toujours ta petite fille.
823
00:49:02,767 --> 00:49:04,405
Mais quand tu seras la-bas,
824
00:49:06,167 --> 00:49:08,123
pense que tu as une vraie femme.
825
00:49:10,447 --> 00:49:12,756
Bruit de sabots
826
00:49:12,967 --> 00:49:15,640
:::
827
00:49:15,807 --> 00:49:18,275
On frappe.
828
00:49:24,807 --> 00:49:25,956
Pars.
829
00:49:26,567 --> 00:49:27,795
Vite.
830
00:49:29,567 --> 00:49:30,966
Je vais les retenir.
831
00:49:43,087 --> 00:49:44,566
Qu'y a-t-il, monsieur ;
832
00:49:44,727 --> 00:49:48,481
-Par ordre du roi, nous devons
nous assurer de M. le marquis.
833
00:49:48,687 --> 00:49:50,484
-Le marquis est a Londres.
834
00:49:50,647 --> 00:49:52,080
On devrait le savoir.
835
00:49:52,287 --> 00:49:54,278
-L'ordre du roi est formel.
836
00:49:54,447 --> 00:49:56,563
Souffrez que nous verifiions
837
00:49:56,767 --> 00:49:59,156
qu'il n'est pas ici.
-Montrez-moi cet ordre.
838
00:50:09,847 --> 00:50:11,644
Faites votre devoir, monsieur.
839
00:50:22,807 --> 00:50:24,525
Alors, vous l'avez trouve ;
840
00:50:24,687 --> 00:50:28,475
-ll eut mieux valu pour lui, madame,
que je le trouvasse.
841
00:50:37,767 --> 00:50:41,806
-Je l'ai echappe belle, j'avais
les sbires de Maurepas aux trousses.
842
00:50:41,967 --> 00:50:42,956
Partons !
843
00:50:43,127 --> 00:50:45,641
-Maurepas a reveille le roi
en pleine nuit.
844
00:50:45,807 --> 00:50:48,275
-ll a du pester !
-Tout va etre fait
845
00:50:48,487 --> 00:50:50,921
pour empecher votre depart.
-Je n'ai jamais
846
00:50:51,127 --> 00:50:53,482
considere que
c'etait un voyage d'agrement.
847
00:50:53,647 --> 00:50:56,923
-Et etre considere par votre roi
comme un deserteur ;
848
00:50:57,087 --> 00:51:00,716
-On est deserteur que si l'on perd.
Moi, je pars pour gagner.
849
00:51:01,407 --> 00:51:03,523
-Monsieur de La Fayette,
850
00:51:03,687 --> 00:51:04,802
ecoutez-moi.
851
00:51:05,927 --> 00:51:09,715
Vous devez savoir ce qu'il m'en coute
de vous donner ce conseil.
852
00:51:10,807 --> 00:51:12,035
Restez.
853
00:51:12,207 --> 00:51:15,597
-Monsieur Franklin,
il m'en coute de ne pas le suivre.
854
00:51:15,767 --> 00:51:18,440
Que dois-je dire
au general Washington ;
855
00:51:18,607 --> 00:51:21,167
-Que toute la France vous ressemble.
856
00:51:30,007 --> 00:51:34,000
-Partis ! Je n'y croyais plus.
-Vous serez general, baron.
857
00:51:34,167 --> 00:51:36,920
-Curieux attelage, marquis.
-Lequel ;
858
00:51:37,087 --> 00:51:41,000
-Les chevaux, nous deux...
Je suis allemand, vous etes francais,
859
00:51:41,167 --> 00:51:43,362
mais c'est moi qui ai
le culte de la raison,
860
00:51:43,527 --> 00:51:45,518
et vous qui etes, comment dire...
861
00:51:45,687 --> 00:51:47,040
l'exalte !
862
00:51:47,607 --> 00:51:49,006
Faux baron, vrai marquis.
863
00:51:49,167 --> 00:51:52,682
Ancien pauvre qui veut etre riche,
et riche qui mourra pauvre.
864
00:51:52,847 --> 00:51:54,963
-Mais sous le drapeau americain.
865
00:51:55,127 --> 00:51:56,765
Nous avons un point commun.
866
00:51:56,927 --> 00:51:58,918
-Lequel ;
-Nous sommes libres.
867
00:52:15,607 --> 00:52:16,642
Votre fetiche ;
868
00:52:17,767 --> 00:52:19,041
-Oui, mon fetiche.
869
00:52:21,567 --> 00:52:22,602
Le votre ;
870
00:52:22,767 --> 00:52:23,756
-Le mien.
871
00:52:35,167 --> 00:52:37,442
-Les dragons sont derriere ! Allez !
872
00:53:04,407 --> 00:53:06,204
-Vite, vite !
Nous les tenons !
873
00:53:10,927 --> 00:53:13,395
-Detournez les chevaux
des fleches, vite !
874
00:53:50,767 --> 00:53:51,882
-Ou sont-ils ;
875
00:53:53,847 --> 00:53:55,485
Je te conseille de parler !
876
00:53:55,647 --> 00:53:57,239
-Je ne comprends rien !
877
00:53:57,447 --> 00:54:02,077
Brouhaha
878
00:54:02,287 --> 00:54:25,042
:::
879
00:54:25,207 --> 00:54:27,880
-Nous allons cingler
''vers'' les Antilles.
880
00:54:28,047 --> 00:54:28,843
Rires
881
00:54:29,007 --> 00:54:32,044
-Pourquoi ils rient ;
On ne va plus aux Antilles ;
882
00:54:32,847 --> 00:54:34,360
-Capitaine Borsalino.
883
00:54:34,527 --> 00:54:35,721
-Bonjour, capitaine.
884
00:54:36,727 --> 00:54:39,764
Les Antilles, c'etait
pour la commanderie de Bordeaux.
885
00:54:39,927 --> 00:54:43,044
On va en Amerique.
-Comment ; En Amerique ;
886
00:54:43,207 --> 00:54:45,675
Avec une escale aux Antilles ;
-Non.
887
00:54:45,847 --> 00:54:48,122
-Et ma cargaison ;
-Laquelle ;
888
00:54:48,287 --> 00:54:51,085
-Un peu de drap
a vendre aux Antilles.
889
00:54:51,247 --> 00:54:53,238
-Ce n'etait pas prevu, capitaine.
890
00:54:53,407 --> 00:54:55,762
-L'Amerique non plus
n'etait pas prevue.
891
00:54:55,927 --> 00:54:59,283
-Vous pourrez vendre
votre marchandise en Amerique.
892
00:54:59,447 --> 00:55:02,359
-Si les Anglais tombent dessus,
ils la prendront.
893
00:55:02,527 --> 00:55:03,676
-ll a raison.
894
00:55:05,127 --> 00:55:07,357
-Eh bien, moi, je vous l'achete.
895
00:55:07,527 --> 00:55:08,516
-Tout ;
-Tout !
896
00:55:09,127 --> 00:55:11,846
-Qu'allez-vous faire
avec tous ces draps ;
897
00:55:12,007 --> 00:55:14,999
-ll n'y en aura pas assez
pour habiller les lnsurgents.
898
00:55:15,167 --> 00:55:17,806
Allons, capitaine.
Appareillez tout de suite !
899
00:55:17,967 --> 00:55:20,527
-Et vos malles,
monsieur le marquis ;
900
00:55:20,687 --> 00:55:22,996
-Mes malles ;
On ne les attend pas.
901
00:55:23,167 --> 00:55:25,397
-ll y a une chose
que je dois attendre.
902
00:55:25,567 --> 00:55:27,558
-Quoi ;
-La maree !
903
00:55:27,727 --> 00:55:29,206
Encore 2 heures.
904
00:55:29,367 --> 00:55:32,165
-Mais dans 2 heures,
les dragons seront la !
905
00:55:32,327 --> 00:55:36,036
-Que faire ;
La marree ne montera pas avant.
906
00:55:36,207 --> 00:55:37,083
lmpossibile!
907
00:55:37,247 --> 00:55:41,001
-Faites une priere, marquis.
Moi, je ne crois qu'au diable !
908
00:55:43,447 --> 00:55:45,403
-Et moi, a la Madone.
909
00:55:45,607 --> 00:55:49,520
La Madone vous a entendu, marquis.
L'etale va commencer.
910
00:55:58,007 --> 00:55:59,076
-Halte !
911
00:56:02,167 --> 00:56:03,680
-Trop tard, capitaine.
912
00:56:05,847 --> 00:56:07,724
-Verdammte Schei?e!
913
00:56:07,887 --> 00:56:09,400
-N'ayez pas peur, baron.
914
00:56:23,487 --> 00:56:26,479
Si je me trouve a bord,
La Victoire sera saisie,
915
00:56:27,167 --> 00:56:29,158
avec les armes
et le ravitaillement.
916
00:56:29,327 --> 00:56:31,443
-Oui, comme le Sussex.
-Non !
917
00:56:31,607 --> 00:56:33,916
La Victoire, elle, doit arriver.
918
00:56:34,087 --> 00:56:34,997
Capitaine.
919
00:56:35,167 --> 00:56:36,759
A l'etale, vous partirez.
920
00:56:37,447 --> 00:56:38,562
Sans moi.
921
00:56:38,727 --> 00:56:40,718
-lmpossible !
-On ne partira pas !
922
00:56:40,887 --> 00:56:42,002
-Si !
923
00:56:42,167 --> 00:56:43,395
C'est mon 1 er ordre.
924
00:56:44,647 --> 00:56:45,966
Et le dernier.
925
00:56:47,727 --> 00:56:50,002
Remplacez-moi, la-bas,
de votre mieux.
926
00:56:55,687 --> 00:56:58,326
C'est votre fetiche
qui etait le bon, baron.
927
00:57:20,847 --> 00:57:23,884
-Vous m'avez bien fait courir,
monsieur le marquis.
928
00:57:24,047 --> 00:57:25,765
Mais enfin, je vous rejoins.
929
00:57:25,927 --> 00:57:27,963
J'avais pour vous un message.
930
00:57:28,127 --> 00:57:29,162
Un message du roi.
931
00:57:29,367 --> 00:57:32,837
-Comment voulez-vous
ne pas croire au diable ;
932
00:57:33,047 --> 00:57:35,845
-J'etablirai votre itineraire
jusqu'a Marseille.
933
00:57:36,007 --> 00:57:40,444
Ne vous vexez pas des precautions
que nous prendrons pour vous.
934
00:57:40,607 --> 00:57:42,404
En revanche, nous n'en prendrons
935
00:57:42,607 --> 00:57:45,201
aucune sur l'equipage
et le chargement.
936
00:57:45,407 --> 00:57:48,444
Comme vous voyez,
vous n'etes pas arrete, marquis.
937
00:57:48,607 --> 00:57:50,757
Votre carrosse vous attend.
938
00:57:53,607 --> 00:57:54,926
-On ne l'arrete pas.
939
00:57:55,087 --> 00:57:57,157
-Non, il embarque dans sa voiture.
940
00:59:24,807 --> 00:59:27,037
-Arretez, par ordre du roi !
941
00:59:27,207 --> 00:59:29,846
Veuillez me dire qui vous etes
et ou vous allez.
942
00:59:30,007 --> 00:59:34,159
-Marquis de La Fayette, en route
pour Marseille sur ordre du roi.
943
00:59:34,327 --> 00:59:36,522
-Veuillez excuser les precautions...
944
00:59:36,687 --> 00:59:37,483
-En route !
945
00:59:49,687 --> 00:59:52,201
-Coupez-lui la route ! Arretez-vous !
946
01:00:05,807 --> 01:00:07,035
-Mauroy !
947
01:00:07,247 --> 01:00:09,238
Tu n'es pas parti ;
-Pas sans toi !
948
01:00:09,407 --> 01:00:11,318
-Rien ne t'en empechait, toi.
949
01:00:11,487 --> 01:00:14,797
-Je ne viens pas t'accompagner,
Gilbert, mais te ramener
950
01:00:14,967 --> 01:00:16,844
sur La Victoire.
-A la nage ;
951
01:00:17,607 --> 01:00:20,997
-Ecoute, sans toi,
ce depart n'avait plus de sens.
952
01:00:21,167 --> 01:00:23,920
J'ai propose de mouiller
en Espagne, a Los Pasajes.
953
01:00:24,087 --> 01:00:28,444
J'ai saute dans une chaloupe et...
-Et tu veux que je saute de joie
954
01:00:28,607 --> 01:00:30,404
et que je te suive a Pasajes.
955
01:00:31,487 --> 01:00:32,681
Tiens, lis.
956
01:00:35,647 --> 01:00:38,036
Le roi m'ordonne d'aller a Marseille,
957
01:00:38,207 --> 01:00:39,560
et j'y vais.
958
01:00:39,767 --> 01:00:43,077
Mais vous, je vous ordonne
d'aller en Amerique,
959
01:00:43,247 --> 01:00:46,205
de vous battre 2 fois plus,
et de vaincre !
960
01:00:46,807 --> 01:00:47,842
Va-t'en, Mauroy !
961
01:00:48,407 --> 01:00:49,601
Va-t'en !
962
01:00:51,527 --> 01:00:53,358
-Adieu, Gilbert.
-Adieu.
963
01:00:57,447 --> 01:00:58,596
Mauroy !
964
01:01:16,807 --> 01:01:18,525
-C'est lui !
-Vous etes sur ;
965
01:01:18,687 --> 01:01:20,723
-Oui ! J'en suis sur, c'est lui !
966
01:01:20,887 --> 01:01:22,081
-La chaloupe, vite !
967
01:01:24,487 --> 01:01:27,524
Cris de joie
968
01:01:27,727 --> 01:01:41,482
:::
969
01:01:41,647 --> 01:01:43,683
-Pare pour l'appareillage !
970
01:01:48,367 --> 01:01:50,881
Les tribordais a la manoeuvre !
971
01:01:51,047 --> 01:01:53,197
Larguez le grand hunier !
972
01:01:55,367 --> 01:01:58,200
Hisse le grand foc et la brigantine !
973
01:01:58,727 --> 01:02:00,479
-Mes compliments, Maurepas.
974
01:02:00,647 --> 01:02:02,842
M. de La Fayette vous a echappe.
975
01:02:03,007 --> 01:02:05,601
-Si Votre Majeste m'avait ecoute...
976
01:02:05,767 --> 01:02:06,961
-Pourquoi riez-vous ;
977
01:02:07,127 --> 01:02:09,766
-Avouez qu'il vous a joue
un assez joli tour.
978
01:02:09,927 --> 01:02:12,964
-Je ne sais pas
si l'Angleterre le trouve tres joli.
979
01:02:14,367 --> 01:02:17,803
Quelle temperature,
a l'ambassade anglaise, Vergennes ;
980
01:02:17,967 --> 01:02:19,559
-Glaciale, sire.
981
01:02:19,727 --> 01:02:22,161
-Ce qui prouve, sire,
que l'Angleterre ne trouve pas
982
01:02:22,327 --> 01:02:26,320
l'aide de La Fayette aux lnsurgents
negligeable.
983
01:02:26,487 --> 01:02:28,796
-Vous croyez
qu'un jeune qui n'a pas 20 ans
984
01:02:28,967 --> 01:02:30,844
va changer le cours des evenements ;
985
01:02:31,007 --> 01:02:32,520
-Qu'en savez-vous ;
986
01:02:32,687 --> 01:02:34,917
-ll me desobeit,
et ca vous amuse !
987
01:02:35,087 --> 01:02:38,318
-Mais non. Mais si lui,
en pleine mer, vous entendait,
988
01:02:38,487 --> 01:02:40,284
ca l'amuserait surement !
989
01:02:40,487 --> 01:02:42,478
Bruit des vagues
990
01:02:42,647 --> 01:02:47,801
:::
991
01:02:48,007 --> 01:02:51,636
Grincement du bois
992
01:02:51,847 --> 01:02:54,407
:::
993
01:02:54,567 --> 01:02:56,922
-Vous cherchez
les fregates anglaises ;
994
01:02:57,087 --> 01:02:59,681
-D'apres votre second,
il y en a, par ici.
995
01:02:59,847 --> 01:03:02,202
-Par miracle,
on peut ne pas en voir,
996
01:03:02,367 --> 01:03:04,801
mais je ne crois pas aux miracles.
997
01:03:04,967 --> 01:03:08,596
On vous a deja arraisonne en mer ;
-Non, jamais.
998
01:03:08,767 --> 01:03:11,804
-La fregate envoie le pavillon rouge,
et vous, le blanc.
999
01:03:11,967 --> 01:03:13,320
-Pas question.
1000
01:03:14,527 --> 01:03:17,041
-Au 1 er coup de semonce,
vous l'envoyez vite.
1001
01:03:17,207 --> 01:03:18,356
-Pas question !
1002
01:03:19,207 --> 01:03:21,596
-Au 2e coup, si ''Pas question'',
''Feu !''
1003
01:03:21,767 --> 01:03:24,440
Vous savez combien de canons
ont les Anglais ;
1004
01:03:24,607 --> 01:03:26,086
1 2 !
-Et nous, 2.
1005
01:03:26,247 --> 01:03:28,078
Pas question d'un combat naval.
1006
01:03:28,247 --> 01:03:31,000
-A la bonne heure,
vous etes raisonnable.
1007
01:03:31,167 --> 01:03:34,000
-Vous foncez pleine voile
sur la fregate.
1008
01:03:34,167 --> 01:03:37,045
Abordage et attaque au sabre !
1009
01:03:40,207 --> 01:03:43,563
-Dans la marine marchande,
on transporte souvent des sabres.
1010
01:03:43,727 --> 01:03:46,525
On y touche jamais.
-Je vous donnerai des lecons.
1011
01:03:46,687 --> 01:03:48,962
-Je vous ai vendu mon bateau,
marquis.
1012
01:03:51,167 --> 01:03:52,361
Mais pas ma peau !
1013
01:03:52,527 --> 01:03:54,324
Rire
1014
01:03:56,687 --> 01:03:58,325
Au sabre... Hein !
1015
01:03:59,647 --> 01:04:04,163
A la premiere fregate anglaise,
detache la chaloupe de babord.
1016
01:04:04,327 --> 01:04:06,557
Pare a prendre la mer
et sans dormir !
1017
01:04:07,647 --> 01:04:10,241
On comptera jusqu'a 20
et apres, hop !
1018
01:04:12,887 --> 01:04:14,923
Le bateau est deja paye.
1019
01:04:18,527 --> 01:04:21,405
-''Defenseur de cette liberte
que j'idolatre,
1020
01:04:21,567 --> 01:04:23,717
''libre moi-meme plus que personne,
1021
01:04:23,887 --> 01:04:27,596
''en venant, comme ami, offrir
mes services a cette republique,
1022
01:04:27,767 --> 01:04:31,203
''je n'y porte que ma franchise
et ma bonne volonte.
1023
01:04:39,007 --> 01:04:42,636
''Nul interet particulier,
nulle ambition.
1024
01:04:43,687 --> 01:04:47,316
''En travaillant pour ma gloire,
je travaille pour leur bonheur.
1025
01:04:52,847 --> 01:04:55,156
''Adrienne, mon coeur,
1026
01:04:55,887 --> 01:04:58,242
''une journee vient encore
de s'achever.
1027
01:05:01,807 --> 01:05:05,197
''Je dois m'arreter, car j'ai interdit
toute lumiere sur le navire
1028
01:05:05,367 --> 01:05:06,561
''ces derniers jours.''
1029
01:05:06,727 --> 01:05:08,240
-Des fois, je me demande
1030
01:05:08,407 --> 01:05:09,522
si elle existe.
1031
01:05:09,687 --> 01:05:10,756
-Qui ca ;
1032
01:05:10,927 --> 01:05:11,996
-L'Amerique.
1033
01:05:12,647 --> 01:05:13,966
On a du la depasser.
1034
01:05:14,127 --> 01:05:17,119
-La Royerie a de la chance,
les oiseaux le passionnent.
1035
01:05:17,287 --> 01:05:18,720
lls sont pourtant identiques.
1036
01:05:18,887 --> 01:05:20,559
-Justement, non.
1037
01:05:20,727 --> 01:05:22,558
Ceux-ci sont differents.
1038
01:05:22,727 --> 01:05:23,557
-En quoi ;
1039
01:05:25,007 --> 01:05:26,645
-lls sont americains.
1040
01:05:27,607 --> 01:05:30,644
Ce ne sont plus des oiseaux marins.
La terre est proche !
1041
01:05:31,647 --> 01:05:33,080
-Grace a Dieu.
1042
01:05:35,327 --> 01:05:37,397
-We shall have a drink to celebrate.
1043
01:05:37,567 --> 01:05:39,683
-Nets progres en anglais, marquis !
1044
01:05:39,847 --> 01:05:42,805
Mais trinquer avant d'etre arrive,
ca porte malheur.
1045
01:05:42,967 --> 01:05:45,959
-Navire en vue par tribord avant !
1046
01:05:46,127 --> 01:05:47,116
-Vous voyez ;
1047
01:05:47,287 --> 01:05:50,040
-ll n'est pas anglais.
-Je parie mon epaulette !
1048
01:05:50,207 --> 01:05:51,242
-Tenu, baron !
1049
01:05:54,847 --> 01:05:56,599
-C'est l'etrave d'un anglais.
1050
01:05:57,927 --> 01:05:58,723
-J'ai gagne.
1051
01:06:03,527 --> 01:06:06,325
-Croyez-moi, marquis,
le pavillon blanc.
1052
01:06:08,687 --> 01:06:10,086
-Touchez-le,
1053
01:06:10,247 --> 01:06:12,636
et je vous fais passer
le gout du tabac !
1054
01:06:12,807 --> 01:06:14,286
C'est moi qui commande !
1055
01:06:14,967 --> 01:06:16,161
Branle-bas de combat !
1056
01:06:21,327 --> 01:06:22,965
Autour de moi, vous autres.
1057
01:06:27,567 --> 01:06:28,636
Baron ;
1058
01:06:29,767 --> 01:06:32,486
Mon contrat ne prevoit pas
de combat en mer.
1059
01:06:32,687 --> 01:06:33,915
-Eux non plus.
1060
01:06:35,087 --> 01:06:36,406
Regardez-les.
1061
01:06:36,567 --> 01:06:38,876
Si vous marchez avec moi,
ils marcheront.
1062
01:06:39,047 --> 01:06:41,515
Baron, vous etes officier americain.
1063
01:06:43,367 --> 01:06:45,881
-Et je vais crever
comme un vulgaire marin,
1064
01:06:46,047 --> 01:06:48,197
moi qui ai horreur de la mer.
1065
01:06:49,927 --> 01:06:52,043
Allons, armez-vous !
1066
01:06:56,967 --> 01:06:57,763
Allons !
1067
01:07:01,927 --> 01:07:03,155
-Allons-y !
1068
01:07:04,607 --> 01:07:06,165
-Maitre d'equipage !
1069
01:07:08,807 --> 01:07:11,241
-Preparez les postes d'abordage !
1070
01:07:11,927 --> 01:07:13,155
-A la soute !
1071
01:07:14,607 --> 01:07:16,086
-Branle-bas de combat !
1072
01:07:16,247 --> 01:07:19,478
Detachez les canons, les grenades
et les pots a feu dans les hunes !
1073
01:07:19,647 --> 01:07:22,639
Les 2 bordees au branle-bas,
les canonniers a leurs pieces !
1074
01:07:22,807 --> 01:07:23,717
Garnissez les hunes !
1075
01:07:24,487 --> 01:07:27,001
-Vire un peu,
qu'ils voient notre pavillon.
1076
01:07:33,567 --> 01:07:34,761
C'est un americain !
1077
01:07:34,927 --> 01:07:35,757
-Hourra !
1078
01:07:35,967 --> 01:07:37,958
Acclamations
1079
01:07:38,127 --> 01:07:42,439
:::
1080
01:07:42,607 --> 01:07:44,245
-C'est un americain !
-Oh !
1081
01:07:46,527 --> 01:07:48,961
5, 6,
1082
01:07:49,127 --> 01:07:51,561
7, 8,
1083
01:07:51,727 --> 01:07:52,603
9...
1084
01:07:55,127 --> 01:07:58,199
:::
1085
01:07:58,367 --> 01:08:00,676
Alors la... Quel miracle.
1086
01:08:01,447 --> 01:08:02,880
-J'ai perdu !
1087
01:08:06,007 --> 01:08:07,759
C'est pour toi.
-J'en ai une.
1088
01:08:07,927 --> 01:08:08,916
-Oh, merci.
1089
01:08:09,087 --> 01:08:10,440
:::
1090
01:08:10,647 --> 01:08:12,000
-Terre droit sur babord
1091
01:08:12,207 --> 01:08:13,720
avant !
1092
01:08:19,527 --> 01:08:21,199
-Mes amis, l'Amerique !
1093
01:08:21,367 --> 01:08:22,561
-C'est l'Amerique !
1094
01:08:22,727 --> 01:08:25,525
-Nous sommes venus librement
pour qu'un pays vive libre.
1095
01:08:25,687 --> 01:08:28,121
Jurons tous de vaincre
ou de perir !
1096
01:08:28,287 --> 01:08:29,561
-NOUS LE JURONS !
1097
01:08:31,207 --> 01:08:32,925
En anglais
1098
01:09:10,447 --> 01:09:11,562
-''lndesirables...''
1099
01:09:19,607 --> 01:09:21,677
-Un de ces ''indesirables''.
monsieur...
1100
01:09:33,647 --> 01:09:35,877
But l am the marquis de La Fayette.
1101
01:09:39,327 --> 01:09:40,885
lt is difficult, sir.
1102
01:09:41,047 --> 01:09:44,437
Nous avons traverse la mer
sur un navire que j'ai achete
1103
01:09:44,607 --> 01:09:46,643
pour vous aider dans votre guerre.
1104
01:09:46,807 --> 01:09:50,197
My friends, my ship, my money,
your war!
1105
01:09:51,567 --> 01:09:55,401
Voila, M. le president, quelle sorte
d'''indesirables'' nous sommes.
1106
01:10:20,687 --> 01:10:22,245
-Monsieur le president...
1107
01:10:24,807 --> 01:10:27,685
Nous nous sommes tant battus
pour vous rejoindre.
1108
01:10:27,847 --> 01:10:29,280
Nous avons tout abandonne.
1109
01:10:29,447 --> 01:10:30,800
Left everything.
1110
01:10:40,647 --> 01:10:42,797
Oubliez les contrats de M. Deane.
1111
01:10:42,967 --> 01:10:44,116
Forget our contracts.
1112
01:10:47,007 --> 01:10:49,157
La seule faveur que nous reclamons,
1113
01:10:49,327 --> 01:10:52,637
c'est d'etre des soldats
sans grade ni solde,
1114
01:10:52,807 --> 01:10:54,240
mais dans votre armee.
1115
01:11:07,927 --> 01:11:11,203
-L'agrement de la democratie,
c'est qu'on peut s'expliquer.
1116
01:11:11,367 --> 01:11:13,881
Et pas devant un seul,
mais devant tous.
1117
01:11:14,047 --> 01:11:15,605
Et tous ont leur mot a dire.
1118
01:11:15,767 --> 01:11:18,998
L'assemblee a delibere.
Vous pouvez revenir, messieurs.
1119
01:11:35,167 --> 01:11:37,761
En anglais
1120
01:11:37,967 --> 01:11:40,322
''Attendu que le marquis
de La Fayette,
1121
01:11:40,487 --> 01:11:44,321
''par suite de son grand zele
pour la cause de la liberte
1122
01:11:44,487 --> 01:11:48,560
''dans laquelle les Etats-Unis
se sont engages,
1123
01:11:48,727 --> 01:11:53,562
''a quitte sa famille, les siens
et est venu a ses frais...
1124
01:11:53,767 --> 01:11:56,884
:::
1125
01:11:57,087 --> 01:12:00,397
-''...pour offrir ses services
aux Etats-Unis
1126
01:12:00,567 --> 01:12:03,286
''sans reclamer ni traitement
1127
01:12:03,447 --> 01:12:06,564
''ni indemnite particuliere,
1128
01:12:06,727 --> 01:12:10,163
''et a le coeur de risquer sa vie
pour notre cause...
1129
01:12:10,367 --> 01:12:12,437
:::
1130
01:12:12,607 --> 01:12:14,006
-''...le Congres a resolu
1131
01:12:14,207 --> 01:12:16,596
''que ses services soient acceptes.
1132
01:12:18,447 --> 01:12:22,042
''En consideration de son zele
et de l'illustration
1133
01:12:22,247 --> 01:12:24,442
''de sa famille et ses alliances...
1134
01:12:24,607 --> 01:12:29,203
:::
1135
01:12:29,407 --> 01:12:33,639
-''...il aura le rang de major general
dans l'armee des Etats-Unis.''
1136
01:12:55,287 --> 01:12:56,356
-Thank you.
1137
01:13:06,007 --> 01:13:07,998
Brouhaha
1138
01:13:08,167 --> 01:13:11,079
:::
1139
01:13:11,247 --> 01:13:12,282
-Halt!
1140
01:13:16,447 --> 01:13:21,999
:::
1141
01:13:30,247 --> 01:13:53,799
:::
1142
01:13:54,007 --> 01:13:57,397
-Quel genre d'homme est Washington ;
-C'est un homme simple.
1143
01:13:57,567 --> 01:13:59,683
ll a horreur des discours
et des flatteries.
1144
01:13:59,847 --> 01:14:02,839
C'est un homme efface,
presque austere.
1145
01:14:03,007 --> 01:14:05,521
Mais son shake-hand
vous brisera la main !
1146
01:14:05,687 --> 01:14:07,006
Quand il etait enfant,
1147
01:14:07,167 --> 01:14:10,239
il a lance une piece
d'une rive a l'autre du Potomac.
1148
01:14:10,447 --> 01:14:12,961
-Un vantard, alors.
-Pas du tout.
1149
01:14:13,127 --> 01:14:15,846
Un jour, il a admis
avoir deracine un cerisier.
1150
01:14:16,007 --> 01:14:17,838
Son pere lui pardonna en disant
1151
01:14:18,047 --> 01:14:21,005
qu'il valait mieux arracher
1 000 cerisiers que de mentir.
1152
01:14:21,167 --> 01:14:22,520
Et il s'en est souvenu.
1153
01:14:22,687 --> 01:14:26,475
-Ne jamais mentir ne doit pas
lui faciliter la tache.
1154
01:14:26,687 --> 01:14:30,600
-Facile avec ses hommes,
difficile avec les politiciens.
1155
01:14:30,767 --> 01:14:32,758
-ll parait qu'il est tres croyant.
1156
01:14:32,927 --> 01:14:34,326
-Oui, tres. ll croit...
1157
01:14:34,487 --> 01:14:36,318
Roulements de tambour
1158
01:14:36,527 --> 01:14:37,960
:::
1159
01:14:38,127 --> 01:14:39,879
-Present arm!
1160
01:14:48,887 --> 01:14:52,084
-Soyez le bienvenu,
M. de La Fayette.
1161
01:14:52,247 --> 01:14:53,646
-Non, general.
1162
01:14:53,847 --> 01:14:55,439
C'est lui, La Fayette.
1163
01:14:57,807 --> 01:14:59,206
-Vous etes La Fayette ;
1164
01:14:59,407 --> 01:15:00,476
-Oui, monsieur.
1165
01:15:00,887 --> 01:15:03,799
-Vous etes si jeune,
vous pourriez etre mon fils.
1166
01:15:03,967 --> 01:15:06,276
-Comme beaucoup de vos soldats.
-Oui.
1167
01:15:06,447 --> 01:15:08,915
Mais ils sont aussi
les fils de l'Amerique.
1168
01:15:09,087 --> 01:15:12,443
Vous etes francais, vous avez
une grande fortune, un grand nom.
1169
01:15:12,647 --> 01:15:15,525
Ce n'est pas le cas
de la plupart de mes fils.
1170
01:15:16,127 --> 01:15:18,357
-On ne recoit pas
la grandeur en naissant,
1171
01:15:18,527 --> 01:15:20,882
mais en se battant
pour une grande cause.
1172
01:15:21,047 --> 01:15:24,483
-Oui. Et vous vous etes deja
bien battu contre le Congres.
1173
01:15:24,647 --> 01:15:27,036
Les Anglais
sont encore plus coriaces.
1174
01:15:28,487 --> 01:15:30,398
Et vous avez vu mes troupes.
1175
01:15:31,687 --> 01:15:34,406
Ne les jugez
qu'apres les avoir vus combattre.
1176
01:15:34,567 --> 01:15:37,957
-Je ne suis pas venu ici pour juger,
mais pour apprendre.
1177
01:15:38,127 --> 01:15:39,116
-Bien.
1178
01:15:39,927 --> 01:15:43,044
Pour commencer,
vous pouvez deja apprendre ceci.
1179
01:15:46,007 --> 01:15:49,636
Cornwallis a recu en renfort 5 000
mercenaires brandebourgeois.
1180
01:15:49,807 --> 01:15:52,321
Le general Howe,
1 20 pieces d'artillerie.
1181
01:15:53,407 --> 01:15:57,480
Et le general Clinton,
un nouveau regiment de Highlanders.
1182
01:15:59,247 --> 01:16:02,444
-Et vous, monsieur,
un marquis francais de 20 ans,
1183
01:16:02,607 --> 01:16:05,883
un baron prussien,
leurs aides de camp et c'est tout.
1184
01:16:07,527 --> 01:16:09,245
-C'est juste.
1185
01:16:09,407 --> 01:16:11,682
Et pourtant, je ne sais pourquoi,
1186
01:16:12,447 --> 01:16:14,756
mais je crois
que je n'echangerais pas.
1187
01:16:15,607 --> 01:16:16,801
-Merci, monsieur.
1188
01:16:17,607 --> 01:16:21,202
L'essentiel est d'avoir un chef
pour qui on accepte de mourir.
1189
01:16:28,847 --> 01:16:30,758
-Attention!
1190
01:17:03,367 --> 01:17:04,686
-There you are.
1191
01:17:05,887 --> 01:17:08,959
-Quel commandement aurai-je ;
-Aucun, pour le moment.
1192
01:17:09,127 --> 01:17:13,040
-Mais je suis major general.
-Et vous n'avez jamais vu le feu.
1193
01:17:13,207 --> 01:17:15,198
-Je l'ai tant de fois imagine !
1194
01:17:15,367 --> 01:17:17,597
-Cela demande plus
que l'imagination.
1195
01:17:17,767 --> 01:17:20,235
-Je peux rejoindre l'armee Sullivan.
-Non.
1196
01:17:21,567 --> 01:17:23,478
Je vous reserve...
1197
01:17:24,247 --> 01:17:25,236
ma milice.
1198
01:17:26,967 --> 01:17:28,685
Regardez-les.
1199
01:17:31,167 --> 01:17:33,237
lls vont pieds nus, ils ont faim,
1200
01:17:33,407 --> 01:17:35,523
ils n'ont que 6 cartouches par homme.
1201
01:17:35,687 --> 01:17:36,881
lls n'ont rien.
1202
01:17:37,687 --> 01:17:39,643
ll n'y a pas de quoi etre fier.
1203
01:17:40,567 --> 01:17:44,116
Mais si je leur donne pour commandant
le marquis de La Fayette
1204
01:17:44,287 --> 01:17:48,405
qui a parcouru mille lieues marines
pour les mener au combat,
1205
01:17:48,567 --> 01:17:52,799
ca reanimera leur courage plus
que des souliers et des munitions.
1206
01:17:52,967 --> 01:17:54,286
-Oui, mais quand ;
1207
01:17:55,367 --> 01:17:57,278
-Patience, my boy.
1208
01:17:57,447 --> 01:18:00,359
A la guerre, tout arrive plus vite
qu'on le pense.
1209
01:18:00,527 --> 01:18:02,245
Sauf peut-etre la victoire.
1210
01:18:19,967 --> 01:18:21,958
Cornemuse
1211
01:18:22,127 --> 01:18:54,246
:::
1212
01:18:54,447 --> 01:18:55,357
-Here they are.
1213
01:19:04,607 --> 01:19:29,478
:::
1214
01:19:47,327 --> 01:19:48,237
-What is it;
1215
01:19:55,767 --> 01:19:57,439
-Cornwallis a traverse le fleuve.
1216
01:20:03,767 --> 01:20:05,803
-Le renseignement est defaillant.
1217
01:20:05,967 --> 01:20:08,037
Que faisons-nous pour Sullivan ;
1218
01:20:08,247 --> 01:20:09,965
-Nous porter a son secours !
1219
01:20:10,127 --> 01:20:12,595
-Voici la reponse
a votre question, baron.
1220
01:20:12,807 --> 01:20:14,081
-Nous devions nous replier.
1221
01:20:14,287 --> 01:20:15,197
-Nous essaierons.
1222
01:20:15,407 --> 01:20:17,796
-Nous manquons
cruellement de munitions !
1223
01:20:18,007 --> 01:20:19,725
-Nous n'avons pas le choix.
1224
01:20:19,927 --> 01:20:22,157
ll faut sauver l'artillerie
de Sullivan,
1225
01:20:22,367 --> 01:20:23,641
car je n'en ai pas d'autre.
1226
01:20:23,807 --> 01:20:25,763
-Je commande bien la milice ;
1227
01:20:25,927 --> 01:20:28,839
-Oui, vous pouvez prendre
le commandement.
1228
01:20:45,047 --> 01:20:46,082
Follow me!
1229
01:20:52,607 --> 01:20:55,121
-2 000 hommes
vous a-t-on dit, monsieur ;
1230
01:20:55,287 --> 01:20:56,845
lls sont au moins 1 0 000.
1231
01:20:57,047 --> 01:21:01,006
-Kalb, avec vos dragons,
vous protegerez l'artillerie.
1232
01:21:01,167 --> 01:21:03,203
Vous defendrez aussi la tete de pont
1233
01:21:03,367 --> 01:21:06,598
car Cornwallis cherchera
a nous couper la retraite.
1234
01:21:10,007 --> 01:21:11,406
-Merci, monsieur.
1235
01:21:15,047 --> 01:21:17,038
Cornemuse
1236
01:21:17,207 --> 01:21:20,040
:::
1237
01:21:48,727 --> 01:21:51,002
-L'avant-garde de Cornwallis.
-Enfin !
1238
01:21:52,167 --> 01:21:53,919
-Messieurs, bonne chance.
1239
01:21:56,687 --> 01:22:01,363
:::
1240
01:22:52,207 --> 01:22:54,004
-First rank, forward!
1241
01:22:55,127 --> 01:22:56,196
-Fire!
1242
01:23:05,287 --> 01:23:08,040
-Set fire!
1243
01:23:08,247 --> 01:23:10,556
Cris
1244
01:23:10,767 --> 01:23:17,036
:::
1245
01:23:36,247 --> 01:23:37,441
-Fire!
1246
01:23:38,767 --> 01:23:39,836
-Form ranks!
1247
01:23:41,887 --> 01:23:43,286
Form ranks!
1248
01:24:18,687 --> 01:24:19,881
-How do you know;
1249
01:24:39,207 --> 01:24:41,437
-Gilbert ! Tu es blesse !
1250
01:24:47,527 --> 01:24:48,596
-Jamais !
1251
01:24:58,767 --> 01:25:00,758
Gemissements
1252
01:25:00,927 --> 01:25:13,078
:::
1253
01:25:15,767 --> 01:25:16,882
-Yes.
1254
01:26:28,287 --> 01:26:29,925
-Kalb, il a...;
1255
01:26:30,127 --> 01:26:32,197
-Oui, oui.
1256
01:26:33,087 --> 01:26:34,759
ll a reussi a traverser.
1257
01:26:51,007 --> 01:26:52,042
-Ou m'emmenes-tu ;
1258
01:26:52,887 --> 01:26:54,605
Where are we going;
1259
01:26:55,607 --> 01:26:57,802
ll parle une langue autochtone.
1260
01:27:09,407 --> 01:27:11,477
-Gaspard, Gaspard !
1261
01:27:13,287 --> 01:27:14,242
Hurry!
1262
01:28:25,447 --> 01:28:26,562
-Madame...
1263
01:28:35,847 --> 01:28:38,156
''Comme femme d'un officier americain,
1264
01:28:38,327 --> 01:28:40,682
''il faut que je vous fasse
votre lecon.
1265
01:28:42,967 --> 01:28:44,400
''On vous dira :
1266
01:28:44,567 --> 01:28:47,604
'''lls ont encore ete battus
a Philadelphie.'
1267
01:28:47,767 --> 01:28:48,882
''Vous repondrez...''
1268
01:28:49,047 --> 01:28:51,277
-''C'est vrai, mais en plaine,
1269
01:28:51,487 --> 01:28:53,523
''entre 2 armees egales en nombre,
1270
01:28:53,687 --> 01:28:56,360
''les veterans ont toujours
l'avantage sur les jeunes.''
1271
01:28:56,527 --> 01:28:58,404
-Rien ne le decourage !
1272
01:28:58,567 --> 01:29:02,401
-ll dit que rien ne decouragera
non plus les lnsurgents.
1273
01:29:02,567 --> 01:29:04,444
''Devant la bravoure de ces hommes,
1274
01:29:04,607 --> 01:29:06,325
''je me dis que
si le roi les voyait...''
1275
01:29:06,487 --> 01:29:07,840
-Le roi, madame.
1276
01:29:09,047 --> 01:29:11,436
-C'est moi qui ai prie
Sa Majeste de venir.
1277
01:29:11,607 --> 01:29:13,882
-Ne cachez pas cette lettre, madame.
1278
01:29:14,047 --> 01:29:17,517
J'ai eu des nouvelles de mon cote,
indirectement,
1279
01:29:17,687 --> 01:29:20,326
mais celles qu'il vous envoie
m'interessent aussi.
1280
01:29:20,487 --> 01:29:23,877
-ll est en Amerique
contre votre volonte, mais il y est.
1281
01:29:24,047 --> 01:29:28,757
Vous n'aurez pas meilleur observateur
qu'un major general americain.
1282
01:29:28,927 --> 01:29:31,043
-Que dit-il de Philadelphie ;
1283
01:29:33,687 --> 01:29:37,680
''On vous objectera : 'Catastrophe !
C'est la capitale de l'Amerique,
1284
01:29:37,847 --> 01:29:39,200
'''le boulevard de la liberte.'''
1285
01:29:39,407 --> 01:29:41,523
-On ne le lui fait pas dire.
1286
01:29:43,287 --> 01:29:46,006
-''Vous repondrez poliment...''
1287
01:29:46,167 --> 01:29:47,156
-Eh bien ;
1288
01:29:48,487 --> 01:29:50,125
-'''Vous etes des imbeciles.'''
1289
01:29:51,567 --> 01:29:53,364
-On ne vous l'envoie pas dire.
1290
01:29:56,127 --> 01:29:57,003
-Et pourquoi ;
1291
01:29:58,647 --> 01:30:02,083
-''Philadelphie est une triste ville
dont le port est ferme,
1292
01:30:02,247 --> 01:30:06,206
''que seul le Congres a rendu celebre,
mais sans importance strategique.''
1293
01:30:07,247 --> 01:30:08,282
-Et Washington ;
1294
01:30:09,327 --> 01:30:11,921
-La moitie de sa lettre
parle de lui, sire.
1295
01:30:12,087 --> 01:30:14,282
''C'est le plus grand homme de guerre
1296
01:30:14,447 --> 01:30:17,007
''et le plus sage
homme d'Etat qui soit.''
1297
01:30:17,167 --> 01:30:19,840
ll l'admire et l'aime
comme son propre pere.
1298
01:30:21,847 --> 01:30:24,998
-Votre mari a, plus
que l'uniforme americain,
1299
01:30:25,167 --> 01:30:25,963
le coeur.
1300
01:30:26,167 --> 01:30:27,805
-Non, sire.
1301
01:30:27,967 --> 01:30:30,322
ll me repete toujours
qu'il combat
1302
01:30:30,527 --> 01:30:32,006
aussi pour la France.
1303
01:30:32,167 --> 01:30:33,122
-Et sa sante ;
1304
01:30:34,367 --> 01:30:35,641
-ll ne m'en dit rien.
1305
01:30:37,167 --> 01:30:38,282
-C'est bien.
1306
01:30:43,807 --> 01:30:45,365
-ll a ete blesse.
1307
01:30:46,567 --> 01:30:47,841
-ll le cache.
1308
01:30:48,007 --> 01:30:49,884
N'en dites rien.
-N'ayez crainte.
1309
01:30:50,047 --> 01:30:53,926
ll a desobei, mais je respecte
son courage et celui de sa femme.
1310
01:30:54,727 --> 01:30:56,797
Et je ne suis pas jaloux
de Washington.
1311
01:31:09,567 --> 01:31:12,161
-Je pouvais trotter
mais je devais vous attendre.
1312
01:31:12,327 --> 01:31:14,557
Aussi suis-je doublement
content de vous voir.
1313
01:31:14,727 --> 01:31:17,719
-Vous n'aurez pas
a attendre plus longtemps.
1314
01:31:22,847 --> 01:31:25,156
La Fayette,
c'est trop tot pour marcher.
1315
01:31:25,327 --> 01:31:26,840
-Non, ca va tres bien.
1316
01:31:28,487 --> 01:31:31,524
J'ai recu une lettre.
J'aimerais que vous la lisiez.
1317
01:31:31,687 --> 01:31:33,245
-De France ;
-Non, d'ici.
1318
01:31:33,407 --> 01:31:35,125
Un membre du Congres : Conway.
1319
01:31:35,927 --> 01:31:37,042
-''Conway'' ;
1320
01:31:37,207 --> 01:31:38,640
-Je vous en prie, lisez.
1321
01:31:49,727 --> 01:31:53,117
ll vous propose, en somme,
d'ouvrir un second front.
1322
01:31:53,287 --> 01:31:55,164
-Une expedition
contre le Canada.
1323
01:31:55,327 --> 01:31:58,125
-Ce qui pourrait redonner
le Canada a la France.
1324
01:31:58,287 --> 01:32:00,278
-Exactement.
Qu'en pensez-vous ;
1325
01:32:00,447 --> 01:32:04,042
-C'est une offre avantageuse
pour vous et pour la France.
1326
01:32:04,207 --> 01:32:07,756
-Oui, peut-etre.
Mais j'ai pris mes renseignements...
1327
01:32:07,927 --> 01:32:09,201
Des enfants parlent.
1328
01:32:09,407 --> 01:32:12,205
:::
1329
01:32:12,407 --> 01:32:16,116
-Ma femme vous a alarme sans raison.
Ne croyez pas les femmes.
1330
01:32:16,287 --> 01:32:17,276
-La votre, si.
1331
01:32:17,967 --> 01:32:21,277
Conway monte une cabale contre vous.
-C'est un grand mot.
1332
01:32:21,447 --> 01:32:23,403
-Peut-etre, mais c'est le bon !
1333
01:32:23,567 --> 01:32:25,797
ll me fait cette offre
pour nous separer.
1334
01:32:25,967 --> 01:32:27,958
-Vous pourriez en profiter.
1335
01:32:28,127 --> 01:32:30,687
La politique ne finit pas
avec la guerre.
1336
01:32:30,847 --> 01:32:33,486
Et, avant tout, vous etes francais.
1337
01:32:33,687 --> 01:32:37,885
-Si les Etats-Unis se desunissent,
ce n'est pas la peine de se battre.
1338
01:32:38,047 --> 01:32:40,800
Je ne me bats pas
pour le Canada,
1339
01:32:40,967 --> 01:32:42,446
mais pour l'Amerique.
1340
01:32:42,647 --> 01:32:44,797
J'ai beaucoup reflechi, monsieur.
1341
01:32:44,967 --> 01:32:47,162
Nous ne pouvons ecraser les Anglais.
1342
01:32:47,327 --> 01:32:50,603
ll faut les harceler, les grignoter,
jusqu'au jour
1343
01:32:50,767 --> 01:32:54,806
ou nous pourrons leur livrer bataille
a l'endroit choisi par nous.
1344
01:32:56,367 --> 01:32:57,880
Je dis des betises.
1345
01:32:58,047 --> 01:33:00,277
-Ce n'est pas du tout une betise.
1346
01:33:00,447 --> 01:33:04,281
Je pense moi-meme depuis longtemps
a une campagne de harcelement,
1347
01:33:04,447 --> 01:33:05,641
d'escarmouches.
1348
01:33:05,807 --> 01:33:09,163
Et a vrai dire, j'ai meme pense
a vous la confier.
1349
01:33:09,327 --> 01:33:12,558
-Je repars ;
-Quand vous serez capable de marcher.
1350
01:33:12,727 --> 01:33:15,764
-Regardez, je marche !
Je peux marcher, maintenant !
1351
01:33:18,047 --> 01:33:21,005
-La Fayette,
j'ai ete jeune, moi aussi.
1352
01:33:21,167 --> 01:33:23,237
J'aime cette confiance, cette fougue.
1353
01:33:23,407 --> 01:33:26,638
Mais je vous conseille une chose
qui m'a beaucoup servi
1354
01:33:26,807 --> 01:33:28,843
depuis ma premiere jeunesse :
1355
01:33:29,007 --> 01:33:31,202
la patience.
1356
01:33:32,607 --> 01:33:34,484
-La patience.
1357
01:33:34,647 --> 01:33:38,037
La Fayette etait capable de tout
sauf de patience.
1358
01:33:38,207 --> 01:33:39,879
Et le soir meme...
1359
01:33:58,047 --> 01:33:59,446
-Ne tirez pas !
1360
01:33:59,607 --> 01:34:00,596
Don't shoot!
1361
01:34:11,047 --> 01:34:13,242
-Les lroquois sont avec les Anglais.
1362
01:34:13,407 --> 01:34:16,126
-Etaient. La Fayette les a rallies.
-l see.
1363
01:34:16,287 --> 01:34:18,881
-ll y a des conquetes
qu'il faut taire.
1364
01:34:19,087 --> 01:34:20,600
-Ecoute-moi bien, Kirowa.
1365
01:34:21,727 --> 01:34:23,638
Voici le plan que je te propose.
1366
01:34:24,407 --> 01:34:26,363
Ce soir, toi et tes guerriers...
1367
01:35:00,167 --> 01:35:03,955
Cris
1368
01:35:13,367 --> 01:35:15,961
Coups de feu
1369
01:35:16,167 --> 01:35:25,678
:::
1370
01:35:55,647 --> 01:35:56,443
-La Fayette.
1371
01:36:26,767 --> 01:36:28,758
Musique et chant
1372
01:36:28,927 --> 01:36:39,804
:::
1373
01:36:39,967 --> 01:36:42,401
-''Que l'attente est longue,
mon amour.
1374
01:36:42,567 --> 01:36:45,240
''Et tu es si loin,
environne de tels dangers,
1375
01:36:45,407 --> 01:36:48,524
''que je tremble a chaque instant
pour ta chere existence.
1376
01:36:48,687 --> 01:36:51,724
''Seule me soutient l'action
que je mene pour t'aider
1377
01:36:51,887 --> 01:36:53,764
''aupres du roi et de la reine.
1378
01:36:53,927 --> 01:36:56,441
''Elle est femme,
elle comprend mes angoisses.
1379
01:36:56,607 --> 01:37:00,361
''Mais sa bienveillance n'etanche pas
ma soif de tes baisers.''
1380
01:37:02,807 --> 01:37:06,117
-Le general Washington te demande.
C'est tres important.
1381
01:37:06,287 --> 01:37:10,485
:::
1382
01:37:13,047 --> 01:37:15,402
Monsieur le marquis,
je vous attendais.
1383
01:37:38,087 --> 01:37:42,126
-Les lnsurgents ont remporte
une victoire decisive sur les Anglais
1384
01:37:42,287 --> 01:37:44,198
en s'emparant de Saratoga.
1385
01:37:44,407 --> 01:37:48,400
Acclamations
1386
01:37:49,007 --> 01:37:51,237
-Vive quoi ;
-Saratoga, sire.
1387
01:37:52,487 --> 01:37:56,878
Une ville prise par les lnsurgents
apres avoir aneanti l'armee anglaise.
1388
01:37:57,047 --> 01:37:59,607
-''Ville''...
Localite, tout au plus.
1389
01:37:59,767 --> 01:38:03,203
Quant a l'armee anglaise,
on ne peut pas l'aneantir d'un coup.
1390
01:38:03,367 --> 01:38:07,280
-Pourquoi viennent-ils crier ;
Ce n'est pas une victoire francaise.
1391
01:38:07,447 --> 01:38:10,996
-Le peuple veut vous indiquer, sire,
ou vont ses sympathies.
1392
01:38:11,167 --> 01:38:14,443
-Si on devait suivre les sympathies
du peuple, ou irait-on ;
1393
01:38:14,607 --> 01:38:18,316
-Si l'on suit les antipathies
d'un ministre, ou va-t-on, aussi ;
1394
01:38:18,487 --> 01:38:19,283
-WASHlNGTON !
1395
01:38:19,487 --> 01:38:21,000
-Washington, maintenant.
1396
01:38:21,847 --> 01:38:25,635
C'est la 1 re fois que le peuple
se passionne pour une guerre.
1397
01:38:25,847 --> 01:38:27,041
-C'est sa guerre, sire.
1398
01:38:27,207 --> 01:38:29,960
-Non, ce n'est pas une guerre,
c'est une revolte.
1399
01:38:30,127 --> 01:38:32,357
-C'est une lutte pour l'independance.
1400
01:38:32,567 --> 01:38:35,843
-Dans laquelle la France est neutre.
-Neutre, non.
1401
01:38:36,047 --> 01:38:37,400
La Fayette est francais.
1402
01:38:37,567 --> 01:38:40,240
-Vous allez dire
qu'on doit le suivre ;
1403
01:38:40,407 --> 01:38:42,557
-C'est le peuple qui le dit.
-Le peuple...
1404
01:38:42,767 --> 01:38:45,076
-Vous n'etes pas la
pour vous disputer,
1405
01:38:45,247 --> 01:38:46,680
mais pour me conseiller.
1406
01:38:48,527 --> 01:38:50,085
Je vous ecoute.
1407
01:38:51,447 --> 01:38:55,645
-La victoire de Saratoga
remplit nos coeurs de joie.
1408
01:38:56,687 --> 01:38:59,963
Mais ne faisons pas la meme erreur
que nos adversaires.
1409
01:39:00,127 --> 01:39:02,163
Ne sous-estimons pas leur armee.
1410
01:39:03,047 --> 01:39:05,686
ll nous faut remporter
d'autres victoires.
1411
01:39:07,407 --> 01:39:10,126
Pour cela, l'aide de la France
est necessaire.
1412
01:39:11,567 --> 01:39:15,003
J'exprime notre reconnaissance
a Mme de La Fayette,
1413
01:39:15,167 --> 01:39:18,955
qui lutte pour obtenir cet appui
aupres de la reine.
1414
01:39:19,567 --> 01:39:21,876
Ce qui revient a dire aupres du roi.
1415
01:39:22,047 --> 01:39:24,641
-Un courrier du roi,
monsieur l'ambassadeur.
1416
01:39:29,687 --> 01:39:30,915
-Excusez-moi.
1417
01:39:42,247 --> 01:39:43,202
Tenez.
1418
01:39:43,367 --> 01:39:45,164
Lisez, madame.
1419
01:39:45,327 --> 01:39:48,205
C'est une victoire
plus grande que Saratoga.
1420
01:39:48,367 --> 01:39:51,962
Sans vous et votre mari,
nous ne l'aurions pas remportee.
1421
01:39:52,127 --> 01:39:54,038
-''Projet d'un traite d'alliance
1422
01:39:54,207 --> 01:39:56,767
''entre la France et les Etats-Unis.''
1423
01:40:01,607 --> 01:40:05,395
-Sur le navire L'Alliance,
La Fayette revient en France.
1424
01:40:05,567 --> 01:40:07,159
Mais ce n'est pas le retour.
1425
01:40:07,327 --> 01:40:10,319
C'est en charge de mission
que le major general americain
1426
01:40:10,487 --> 01:40:11,886
a entrepris ce voyage.
1427
01:40:33,407 --> 01:40:35,637
-Rangez-vous,
c'est un carrosse royal.
1428
01:40:43,207 --> 01:40:44,322
Mon coeur !
1429
01:40:49,047 --> 01:40:50,719
Laisse-moi te regarder.
1430
01:40:58,087 --> 01:40:59,679
-Gilbert...
1431
01:41:08,527 --> 01:41:09,562
-A Versailles.
1432
01:41:09,727 --> 01:41:10,762
Le roi d'abord.
1433
01:41:12,567 --> 01:41:15,479
-Doucement, maintenant.
Nous avons tout le temps.
1434
01:41:22,807 --> 01:41:25,958
-M. le marquis de La Fayette,
envoye du general Washington,
1435
01:41:26,127 --> 01:41:27,879
et Mme de La Fayette.
1436
01:41:36,207 --> 01:41:39,119
-Mon cher, j'ai toujours pense
que mon gendre
1437
01:41:39,287 --> 01:41:41,755
avait l'etoffe d'un heros.
1438
01:41:43,527 --> 01:41:45,802
-M. de La Fayette,
envoye du general Washington.
1439
01:41:45,967 --> 01:41:46,843
-Qu'il entre.
1440
01:42:01,247 --> 01:42:05,206
-Je vous sais gre de ne pas
vous presenter en uniforme etranger.
1441
01:42:05,367 --> 01:42:08,916
-Je reste votre devoue sujet, sire.
-''Devoue'' ;
1442
01:42:09,087 --> 01:42:10,964
Quand la cause vous plait.
1443
01:42:12,167 --> 01:42:14,761
Votre cas est grave, monsieur,
et delicat.
1444
01:42:14,967 --> 01:42:16,844
-Ce que vous deciderez
sera bien decide.
1445
01:42:17,047 --> 01:42:19,959
-Aller decider dans une affaire
aussi difficile !
1446
01:42:20,127 --> 01:42:21,480
Je devrais vous faire arreter.
1447
01:42:21,687 --> 01:42:23,040
-A vos ordres, sire.
1448
01:42:23,247 --> 01:42:24,316
-A mes ordres...
1449
01:42:24,487 --> 01:42:26,876
Et a ceux de M. Washington !
1450
01:42:27,047 --> 01:42:29,117
Nous sommes allies avec lui,
maintenant.
1451
01:42:29,287 --> 01:42:30,925
-C'est exact, sire.
1452
01:42:32,047 --> 01:42:33,275
-Qu'en dites-vous ;
1453
01:42:33,487 --> 01:42:34,966
-ll est certain
1454
01:42:35,167 --> 01:42:37,681
que M. de La Fayette
merite une punition.
1455
01:42:37,847 --> 01:42:39,121
-Si la reine le dit !
1456
01:42:39,287 --> 01:42:41,801
-Mettez donc
M. de La Fayette aux arrets...
1457
01:42:42,007 --> 01:42:42,837
-N'est-ce pas ;
1458
01:42:43,047 --> 01:42:44,878
-...a l'hotel de Noailles.
1459
01:42:45,047 --> 01:42:47,277
En tete a tete
avec sa charmante femme
1460
01:42:47,447 --> 01:42:49,915
qu'il a delaissee si indignement.
1461
01:42:53,207 --> 01:42:55,516
-Je ferai remarquer
a Votre Majeste...
1462
01:42:55,727 --> 01:42:57,046
Non ! Ne me dites rien.
1463
01:42:57,207 --> 01:42:58,925
La reine a un bon sens politique.
1464
01:42:59,087 --> 01:43:01,396
Si M. de La Fayette reste chez lui,
1465
01:43:01,607 --> 01:43:03,757
il n'ira pas triompher dans Paris.
1466
01:43:03,967 --> 01:43:05,366
C'est ce qui compte.
1467
01:43:07,727 --> 01:43:10,366
Vous prendrez donc
les arrets de rigueur chez vous.
1468
01:43:11,807 --> 01:43:13,445
Defense de quitter votre femme.
1469
01:43:13,647 --> 01:43:15,444
-J'y veillerai personnellement.
1470
01:43:15,647 --> 01:43:17,763
-C'est trop de bonte, sire.
1471
01:43:17,927 --> 01:43:20,600
-Maintenant, M. le major general,
1472
01:43:21,327 --> 01:43:23,841
parlez-moi un peu de ces Americains.
1473
01:43:27,167 --> 01:43:29,681
-La Fayette parla au roi
des Americains,
1474
01:43:29,847 --> 01:43:32,236
meme beaucoup et longtemps.
1475
01:43:32,407 --> 01:43:35,524
Pendant de longs mois au roi,
a la reine, a Maurepas...
1476
01:43:35,687 --> 01:43:39,202
-L'Angleterre aussi, sire,
a un allie puissant : la faim.
1477
01:44:43,207 --> 01:44:46,005
-ls it from La Fayette ;
-No.
1478
01:44:47,727 --> 01:44:49,524
Welcome.
-Thank you, sir.
1479
01:44:53,127 --> 01:44:54,003
-Congratulations.
1480
01:44:54,167 --> 01:44:56,203
-Encore unis dans cet autre combat :
1481
01:44:56,367 --> 01:44:59,723
Washington contre le Congres,
La Fayette contre Versailles.
1482
01:44:59,887 --> 01:45:01,320
-La misere, sire.
1483
01:45:01,487 --> 01:45:04,365
Un capitaine ne peut meme pas
s'acheter des bottes.
1484
01:45:04,527 --> 01:45:06,563
-Et les credits que vote le Congres ;
1485
01:45:06,727 --> 01:45:08,638
-Cela ne vaut pas l'or francais.
1486
01:45:08,807 --> 01:45:11,526
-ll doit d'abord faire face
aux besoins de la France.
1487
01:45:11,687 --> 01:45:14,963
-L'or depense
pour une seule fete a Versailles
1488
01:45:15,127 --> 01:45:17,402
suffirait a remonter
l'armee americaine.
1489
01:45:17,567 --> 01:45:21,162
Pour ma part, j'offre ma fortune
jusqu'au dernier liard.
1490
01:45:21,367 --> 01:45:24,518
Washington ne peut vaincre
qu'avec plus de vaisseaux,
1491
01:45:24,727 --> 01:45:26,365
des soldats, encore des soldats,
1492
01:45:26,567 --> 01:45:28,558
de l'argent, encore de l'argent.
1493
01:46:41,367 --> 01:46:44,882
-Les troupes americaines
ne sont pas faites que d'Americains.
1494
01:46:45,047 --> 01:46:47,925
Washington doit prendre
tout ce qui se presente.
1495
01:46:48,087 --> 01:46:50,999
Et on ne se plie pas longtemps
aux privations.
1496
01:48:18,327 --> 01:48:19,316
-Good day, sir.
1497
01:48:24,167 --> 01:48:26,840
-Vous etes aussi un bon avocat,
monsieur.
1498
01:48:27,007 --> 01:48:28,122
M. Washington aura
1499
01:48:28,287 --> 01:48:31,040
les 4 000 hommes
et les 60 navires demandes.
1500
01:48:31,767 --> 01:48:34,998
-Les Americains sont eux aussi
un peuple genereux.
1501
01:48:35,167 --> 01:48:39,160
lls n'oublieront pas notre aide
si un jour la France a besoin d'eux.
1502
01:48:39,327 --> 01:48:42,205
-L'aide de l'Amerique ;
Pas pour gagner une guerre.
1503
01:48:42,367 --> 01:48:43,482
-Si, monsieur.
1504
01:48:43,647 --> 01:48:46,207
Les soldats de la liberte
sont les meilleurs.
1505
01:48:46,367 --> 01:48:47,561
-C'est possible.
1506
01:48:47,727 --> 01:48:50,605
Mais les notres n'etant
que les soldats du roi...
1507
01:48:53,367 --> 01:48:56,757
nous devons les placer
sous un commandement experimente.
1508
01:48:59,527 --> 01:49:02,519
Le comte de Rochambeau
commandera l'armee de terre.
1509
01:49:08,567 --> 01:49:09,556
Vous comprendrez
1510
01:49:09,767 --> 01:49:13,123
que le roi ne pouvait confier
cette responsabilite
1511
01:49:13,327 --> 01:49:14,601
a un lieutenant de 20 ans.
1512
01:49:14,807 --> 01:49:17,037
Fut-il general
dans l'armee americaine.
1513
01:49:17,247 --> 01:49:20,159
-Je ne pourrai commander
qu'avec votre secours
1514
01:49:20,727 --> 01:49:22,285
sincere et entier.
1515
01:49:23,087 --> 01:49:25,362
Suis-je venu
contrarier une ambition ;
1516
01:49:25,567 --> 01:49:28,001
-Je n'ai d'autre ambition
que de servir.
1517
01:49:31,287 --> 01:49:33,278
Roulements de tambour
1518
01:49:33,447 --> 01:49:38,157
:::
1519
01:49:38,367 --> 01:49:40,642
Acclamations
1520
01:49:40,847 --> 01:50:00,166
:::
1521
01:50:02,207 --> 01:50:03,720
General, me voici.
1522
01:50:03,927 --> 01:50:14,883
:::
1523
01:50:15,047 --> 01:50:18,005
-Et... pas seul.
1524
01:50:19,647 --> 01:50:21,638
Fanfare
1525
01:50:21,807 --> 01:51:28,719
:::
1526
01:52:07,047 --> 01:52:09,038
Trompette
1527
01:52:09,207 --> 01:52:15,476
:::
1528
01:52:47,767 --> 01:52:56,243
:::
1529
01:53:04,527 --> 01:53:06,518
On galope.
1530
01:53:06,687 --> 01:53:10,566
:::
1531
01:53:59,567 --> 01:54:02,320
Trompette
1532
01:54:13,447 --> 01:54:15,438
Explosion
1533
01:54:16,767 --> 01:54:18,644
:::
1534
01:55:34,687 --> 01:55:35,836
-Fire!
1535
01:55:39,447 --> 01:55:40,562
Fire!
1536
01:56:49,607 --> 01:56:51,279
-Follow me! Charge!
1537
01:57:22,487 --> 01:57:26,196
-On the right.
Round the grenadiers! Charge!
1538
01:57:26,407 --> 01:57:28,398
Trompette
1539
01:57:28,567 --> 01:57:32,276
:::
1540
01:58:09,007 --> 01:58:10,804
Hennissement
1541
01:58:11,647 --> 01:58:13,399
ll crie.
1542
01:58:17,527 --> 01:58:19,199
:::
1543
01:59:09,967 --> 01:59:11,719
-Washington !
1544
02:00:06,887 --> 02:00:09,481
Messieurs les Anglais,
avec mes compliments.
1545
02:00:11,687 --> 02:00:12,802
Explosion
1546
02:00:40,367 --> 02:00:41,686
Fire!
1547
02:00:47,447 --> 02:00:48,436
Fire!
1548
02:00:52,007 --> 02:00:52,837
-Regarde.
1549
02:00:57,367 --> 02:01:00,006
Francais ou anglais ;
-ll y en a une trentaine.
1550
02:01:05,287 --> 02:01:06,959
C'est l'escadre anglaise.
1551
02:01:13,367 --> 02:01:14,322
-Sir.
1552
02:01:18,567 --> 02:01:20,364
-La flotte francaise !
1553
02:01:24,927 --> 02:01:28,203
Acclamations
1554
02:01:31,127 --> 02:01:32,116
-C'est de Grasse.
1555
02:01:36,047 --> 02:01:37,799
La flotte francaise !
1556
02:01:37,967 --> 02:01:40,401
French Navy! French Navy!
1557
02:01:58,767 --> 02:01:59,756
-Sir!
1558
02:02:07,007 --> 02:02:08,440
-Avec moi, les Rangers !
1559
02:02:08,607 --> 02:02:10,120
Cris
1560
02:02:10,327 --> 02:02:15,162
:::
1561
02:02:35,487 --> 02:02:36,715
-Je ne verrai pas la mer.
1562
02:02:37,647 --> 02:02:40,605
-Courage, Kalb.
Les chariots vont venir.
1563
02:02:40,767 --> 02:02:41,916
Brancardiers !
1564
02:02:42,127 --> 02:02:45,597
-ll n'y aura jamais de general Kalb.
1565
02:02:45,807 --> 02:02:48,526
-Mais si. Sans vous,
nous etions tous pris.
1566
02:02:49,527 --> 02:02:50,516
-''Pris'' ;
1567
02:02:53,087 --> 02:02:56,238
Vous qui aimez tant la liberte...
1568
02:02:56,927 --> 02:02:59,839
marquis, moi aussi,
je creve pour cette garce.
1569
02:03:00,047 --> 02:03:01,036
-Oui, Kalb.
1570
02:03:02,327 --> 02:03:04,318
-Vous le savez, vous ;
-Oui, Kalb.
1571
02:03:05,047 --> 02:03:06,082
Trompette
1572
02:03:06,247 --> 02:03:08,841
-Ne me regardez plus, marquis.
1573
02:03:10,327 --> 02:03:14,400
:::
1574
02:03:19,807 --> 02:03:26,997
:::
1575
02:03:38,407 --> 02:03:39,920
-Present arm!
1576
02:03:50,687 --> 02:03:52,245
-Mission accomplie.
1577
02:03:55,367 --> 02:03:56,925
-Order arm!
1578
02:05:57,007 --> 02:05:58,998
Roulements de tambour
1579
02:05:59,167 --> 02:06:02,842
:::
1580
02:07:00,407 --> 02:07:01,806
Explosion
1581
02:07:07,287 --> 02:07:08,356
:::
1582
02:07:27,967 --> 02:07:29,559
:::
1583
02:07:34,847 --> 02:07:36,439
:::
1584
02:07:40,927 --> 02:07:43,919
-J'ai paye tres cher
le droit de vous rencontrer.
1585
02:07:44,527 --> 02:07:47,121
Puis-je vous demander
que ce soit en prive ;
1586
02:07:47,287 --> 02:07:50,040
-Volontiers.
J'avais toujours garde l'espoir
1587
02:07:50,207 --> 02:07:52,198
de vous recevoir sous ma tente.
1588
02:08:21,647 --> 02:08:22,682
-Thank you, sir.
1589
02:09:24,487 --> 02:09:27,240
Me permettrez-vous
encore un mot, sir;
1590
02:09:29,247 --> 02:09:31,477
Votre armee
n'etait pas la plus forte.
1591
02:09:32,167 --> 02:09:36,479
C'est plutot la cause qu'elle defend
qui fait la force d'une armee.
1592
02:09:41,127 --> 02:09:43,118
Chant
1593
02:09:43,287 --> 02:09:50,875
:::
1594
02:09:51,087 --> 02:09:54,796
-La bataille de Yorktown
marquait un tournant decisif.
1595
02:09:54,967 --> 02:09:56,958
La victoire etait proche.
1596
02:09:57,127 --> 02:09:59,880
La Fayette
pouvait retourner en France.
1597
02:10:00,047 --> 02:10:02,686
-Maintenant, M. le marquis,
nous nous separons.
1598
02:10:03,287 --> 02:10:05,482
La victoire apporte aussi
la separation.
1599
02:10:05,647 --> 02:10:08,286
-Rien ne peut separer
2 compagnons de guerre.
1600
02:10:08,887 --> 02:10:12,357
-Votre femme,
vos enfants, vos amis
1601
02:10:13,047 --> 02:10:15,083
et la gloire.
Beaucoup de choses.
1602
02:10:15,247 --> 02:10:17,522
-Une surtout : la France.
1603
02:10:18,407 --> 02:10:20,841
-L'uniforme changera,
mais pas la cause.
1604
02:10:21,447 --> 02:10:23,642
Dieu vous a fait naitre marquis.
1605
02:10:23,807 --> 02:10:27,402
Mais chacun de nous
se souviendra que la liberte
1606
02:10:27,567 --> 02:10:28,716
est nee francaise.
1607
02:10:28,887 --> 02:10:31,196
-L'Amerique lui a appris a marcher.
1608
02:10:31,367 --> 02:10:34,040
Sans vous,
je serais reste un officier,
1609
02:10:34,207 --> 02:10:36,562
un harangueur de taverne.
1610
02:10:36,727 --> 02:10:40,242
Le Congres a fait de moi un general,
vous, un soldat.
1611
02:10:42,487 --> 02:10:44,796
-Vous nous reviendrez un jour,
j'espere.
1612
02:10:46,487 --> 02:10:48,364
-En ambassadeur
d'une France nouvelle.
1613
02:10:48,567 --> 02:10:49,716
-Peut-etre.
1614
02:10:50,327 --> 02:10:51,965
-Mais serais-je encore la ;
1615
02:10:56,767 --> 02:10:58,086
Goodbye, my son.
1616
02:10:58,767 --> 02:11:00,200
-Adieu, monsieur.
1617
02:11:07,847 --> 02:11:09,599
-Thank you, sir.
1618
02:11:09,767 --> 02:11:10,995
Thank you.
1619
02:11:15,047 --> 02:11:17,686
Acclamations
1620
02:11:17,887 --> 02:11:29,480
:::
1621
02:11:37,047 --> 02:11:40,437
-''Je t'attends.
Tu reviendras, je le sais.
1622
02:11:40,607 --> 02:11:44,441
''Mais seulement quand l'independance
de l'Amerique sera assuree.''
1623
02:11:44,607 --> 02:11:47,041
-''C'est fait. Elle l'est, mon coeur.
1624
02:11:47,207 --> 02:11:49,516
''L'humanite a gagne son proces.
1625
02:11:49,687 --> 02:11:52,406
''La liberte n'est plus
sans asile sur Terre.''
1626
02:13:40,767 --> 02:13:43,759
Sous-titrage : Eclair Media
118091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.