All language subtitles for La Fayette (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,393 --> 00:00:03,216 Je comprends, cette femme est nouvelle � l'�cole, 2 00:00:03,341 --> 00:00:05,005 tout le monde se donne du mal 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,382 pour qu'elle se sente la bienvenue, mais "professeur du mois" ? 4 00:00:08,507 --> 00:00:10,010 Franchement. 5 00:00:11,166 --> 00:00:12,558 C'est un scandale. 6 00:00:13,429 --> 00:00:14,711 Et rien � voir avec le fait 7 00:00:14,836 --> 00:00:17,312 que j'ai �t� "professeur du mois" ces 6 derniers mois. 8 00:00:17,437 --> 00:00:20,146 Deux de plus, et j'aurais pu garder le hibou en c�ramique. 9 00:00:22,038 --> 00:00:23,363 Je l'ignorais. 10 00:00:24,398 --> 00:00:25,768 Je ne veux pas de louanges, 11 00:00:25,893 --> 00:00:29,279 mais, une reconnaissance m�rit�e pour �tre un bon professeur. 12 00:00:29,445 --> 00:00:32,661 Et je n'y arrive pas en portant un wonderbra et en riant b�tement 13 00:00:32,786 --> 00:00:34,988 chaque fois qu'un homme raconte une blague. 14 00:00:37,275 --> 00:00:39,998 �a me rappelle, tu connais la blague sur la pute aveugle ? 15 00:00:41,384 --> 00:00:43,270 Mike, je te raconte ma journ�e, l�. 16 00:00:44,357 --> 00:00:46,421 La chute, c'est qu'il faut lui mettre dans la main. 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,284 - Car elle est aveugle. - Ouais. 18 00:00:50,008 --> 00:00:53,315 Je te le dis, Joyce, je commence � ressentir les effets du yoga. 19 00:00:53,440 --> 00:00:56,390 Si je deviens un peu plus souple, j'aurai plus besoin de toi. 20 00:00:57,636 --> 00:01:01,343 Cow-boy, si tu peux le faire, fais-le. J'aurai moins de boulot. 21 00:01:03,396 --> 00:01:04,815 Elle te fait faire du yoga ? 22 00:01:04,981 --> 00:01:07,968 Ouais, elle veut que je l'accompagne � sa r�union des anciens du lyc�e. 23 00:01:08,093 --> 00:01:10,038 C'est pourquoi elle me fait m'entortiller 24 00:01:10,163 --> 00:01:11,947 et renifler mon propre derri�re. 25 00:01:13,573 --> 00:01:16,159 Je suis impatiente d'entrer dans le hall du Sheraton 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,849 avec ce gros morceau de saucisse italienne � mon bras. 27 00:01:18,974 --> 00:01:21,019 Quand tu me d�cris comme un bout de viande, 28 00:01:21,144 --> 00:01:23,417 je me sens comme un bout de viande. 29 00:01:26,289 --> 00:01:27,851 Bref, selon moi, 30 00:01:27,976 --> 00:01:30,799 mademoiselle "professeur du mois" va avoir un r�veil brutal. 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,109 Et c'est reparti. 32 00:01:32,234 --> 00:01:34,010 Elle va, elle va d�couvrir 33 00:01:34,176 --> 00:01:36,388 que se ballader � la campagne, jouer pour apprendre 34 00:01:36,554 --> 00:01:38,447 et tenter d'�tre amie avec les enfants, 35 00:01:38,572 --> 00:01:42,086 ne sont pas des substituts � l'enseignement r�el. 36 00:01:42,211 --> 00:01:44,783 Elle laisse les enfants l'appeler par son pr�nom. 37 00:01:44,908 --> 00:01:48,356 Il y a un �quilibre entre la tendresse et la fermet�. 38 00:01:48,481 --> 00:01:50,644 Je ne pense pas que Mlle Jennifer le comprenne. 39 00:01:58,405 --> 00:02:00,818 DelighTeam 40 00:02:08,270 --> 00:02:11,099 C'est dingue comme tout le monde lui passe la pommade. 41 00:02:11,224 --> 00:02:13,548 Je t'ai parl� de son emplacement de parking ? 42 00:02:13,673 --> 00:02:15,270 Oui. C'est �c�urant. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,478 Regarde, il y a "Les �vad�s de la plan�te des singes", 44 00:02:19,603 --> 00:02:23,018 celui o� les singes remontent le temps, mettent des costumes et vont travailler. 45 00:02:25,463 --> 00:02:27,554 Ce truc de parking est trop injuste. 46 00:02:28,272 --> 00:02:29,398 N'est-ce pas ? 47 00:02:29,523 --> 00:02:31,564 Pendant ce temps, je me gare derri�re la caf�t�ria, 48 00:02:31,689 --> 00:02:33,181 sous un arbre rempli d'oiseaux 49 00:02:33,306 --> 00:02:35,885 qui ne mangent rien d'autre que des lasagnes et du chocolat. 50 00:02:37,639 --> 00:02:41,036 Mes fesses vibrent encore � cause du yoga. 51 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 On pourrait mixer un Martini dans ma raie. 52 00:02:46,783 --> 00:02:50,419 J'ai re�u des cigares cubains, si tu veux te joindre � moi. 53 00:02:50,544 --> 00:02:51,505 Super. 54 00:02:51,959 --> 00:02:54,674 Mike, on est au milieu d'une conversation. 55 00:02:54,840 --> 00:02:56,209 Seulement au milieu ? 56 00:03:00,054 --> 00:03:03,266 J'adorerais, Vince, mais, ma copine me raconte sa journ�e. 57 00:03:04,081 --> 00:03:07,604 En fait, on se raconte nos journ�es respectives. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,182 Exactement. 59 00:03:11,314 --> 00:03:14,399 Vous �tes d�j� au moment o� tu refuses un cigare � 80 $ 60 00:03:14,524 --> 00:03:17,072 parce que tu fais semblant d'�couter ta copine ? 61 00:03:17,238 --> 00:03:19,770 Je fais pas semblant. J'�coute chaque mot. 62 00:03:19,895 --> 00:03:21,808 Je peux te dire que ce midi, au d�jeuner, 63 00:03:21,933 --> 00:03:23,880 Molly a mang� des lasagnes et du chocolat. 64 00:03:29,372 --> 00:03:30,210 Va fumer. 65 00:03:33,537 --> 00:03:36,563 Rien de tel que le go�t d'un d�licieux Havane, 66 00:03:36,688 --> 00:03:40,220 introduit clandestinement via la fronti�re de nos cousins Canadiens. 67 00:03:41,251 --> 00:03:43,540 Heureusement pour nous, on br�le les preuves. 68 00:03:44,432 --> 00:03:47,799 Les Communistes sont mauvais pour les baskets et l'�lectronique. 69 00:03:47,924 --> 00:03:50,245 N'ach�te jamais un Iphone Cubain, 70 00:03:50,370 --> 00:03:52,100 ou une paire d'Air Castro. 71 00:03:55,054 --> 00:03:56,319 Bon � savoir. 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,369 �coute, 73 00:03:58,719 --> 00:04:00,645 je voulais te parler de quelque chose. 74 00:04:00,770 --> 00:04:01,950 D'un peu personnel. 75 00:04:02,116 --> 00:04:04,515 Bon sang, tout le monde a envie de discuter ce soir. 76 00:04:07,163 --> 00:04:09,449 Ce que je vais te dire est strictement confidentiel. 77 00:04:09,574 --> 00:04:11,960 Car si Joyce le d�couvre, �a la tuerait. 78 00:04:12,126 --> 00:04:14,754 Merci pour le cigare et la discussion, 79 00:04:15,693 --> 00:04:17,262 mais, je veux plus parler des femmes. 80 00:04:18,623 --> 00:04:21,887 C'est pas une histoire d'affaires extra-conjugales. 81 00:04:22,053 --> 00:04:24,092 Je dois d�j� m'accrocher et prendre des pilules 82 00:04:24,217 --> 00:04:26,683 pour pouvoir satisfaire la machine sexuelle rousse. 83 00:04:28,194 --> 00:04:30,854 Bien. Car je veux vraiment finir ce cigare. 84 00:04:31,020 --> 00:04:32,307 Viens, assieds-toi. 85 00:04:32,432 --> 00:04:34,232 Installe-toi confortablement. 86 00:04:39,764 --> 00:04:41,638 OK, voil� le truc. 87 00:04:42,218 --> 00:04:45,140 Cette histoire de r�union du lyc�e 88 00:04:45,265 --> 00:04:49,581 m'a fait me sentir mal parce que je n'ai pas fini le lyc�e. 89 00:04:50,468 --> 00:04:51,333 C'est tout ? 90 00:04:51,499 --> 00:04:54,711 Ouais, tu pensais quoi, que j'allais te d�clarer mon amour ? 91 00:04:55,990 --> 00:04:59,765 Non, c'est juste que ne pas avoir fini le lyc�e, c'est pas bien grave. 92 00:04:59,890 --> 00:05:00,884 Pour moi, si. 93 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 Et, je ne l'ai jamais dit � personne. 94 00:05:03,886 --> 00:05:05,388 Tu te fiches de moi ? 95 00:05:05,554 --> 00:05:08,101 J'allais le dire � ma femme sur son lit de mort, 96 00:05:08,226 --> 00:05:10,911 mais, on avait des choses plus importantes � se dire. 97 00:05:12,527 --> 00:05:13,346 Bien s�r. 98 00:05:13,471 --> 00:05:15,339 Le code du syst�me d'alarme, 99 00:05:15,464 --> 00:05:17,431 sa recette des manicotti, 100 00:05:18,192 --> 00:05:21,244 dans quel pressing �tait mon costume noir. 101 00:05:24,223 --> 00:05:26,107 Si tu t'inqui�tes de ce que Joyce pensera, 102 00:05:26,232 --> 00:05:28,703 - je suis s�r qu'elle comprendra. - Joyce ne doit rien savoir. 103 00:05:28,869 --> 00:05:32,705 Je ne veux pas qu'elle d�couvre que mon ext�rieur sophistiqu� 104 00:05:32,830 --> 00:05:34,235 n'est qu'une fa�ade. 105 00:05:35,042 --> 00:05:37,859 Techniquement, l'ext�rieur est la fa�ade. 106 00:05:37,984 --> 00:05:39,214 C'est fran�ais, je crois. 107 00:05:39,380 --> 00:05:41,896 Tu vois, c'est pour �a que je ne dis rien aux gens. 108 00:05:42,021 --> 00:05:44,344 Tu me parles vraiment comme � un idiot. 109 00:05:45,476 --> 00:05:48,431 C'est juste que t'as pas � te sentir mal de ne pas avoir fini le lyc�e. 110 00:05:48,597 --> 00:05:50,934 Facile � dire pour toi, t'es un homme instruit. 111 00:05:51,100 --> 00:05:52,548 Je ne dirais pas "instruit". 112 00:05:52,673 --> 00:05:54,638 Mais, j'avais un bon C de moyenne au lyc�e, 113 00:05:54,763 --> 00:05:57,818 ce qui m'a permis d'entrer � l'universit�. 114 00:05:58,941 --> 00:06:00,777 Attends. T'es all� � l'universit� ? 115 00:06:00,943 --> 00:06:03,154 Deux ans et un trimestre d'�t� obligatoire. 116 00:06:03,320 --> 00:06:05,165 Autant que moi pour passer le CM2 ! 117 00:06:05,899 --> 00:06:07,907 La faute � cette garce de g�om�trie. 118 00:06:10,048 --> 00:06:12,080 Pourquoi ne pas passer ton Bac ? 119 00:06:12,246 --> 00:06:15,503 C'est ce dont je voulais te parler. Tu travailles pour le gouvernement, 120 00:06:15,628 --> 00:06:17,615 tu peux peut-�tre tirer quelques ficelles, 121 00:06:17,740 --> 00:06:19,815 et me l'obtenir en douce. 122 00:06:21,065 --> 00:06:24,550 �a marche pas comme �a. C'est pas comme faire sauter un PV. 123 00:06:24,675 --> 00:06:27,178 - T'as dit que tu ne pouvais pas. - C'est le cas. 124 00:06:27,344 --> 00:06:29,315 Alors pourquoi me mettre une carotte sous le nez ? 125 00:06:31,098 --> 00:06:33,331 Si tu veux ton �quivalence, tu dois passer l'examen. 126 00:06:33,456 --> 00:06:36,626 Tu as de la chance, car y a quelqu'un qui peut t'aider ici. 127 00:06:36,751 --> 00:06:37,675 Oui, Molly. 128 00:06:37,800 --> 00:06:39,649 �lue "professeur du mois", six fois de suite. 129 00:06:39,815 --> 00:06:42,273 Elle a re�u le tr�s convoit� hibou en c�ramique. 130 00:06:44,623 --> 00:06:46,527 Mais, elle ne m'aime pas vraiment. 131 00:06:46,652 --> 00:06:49,326 Je sais que les enfants sont toujours distants 132 00:06:49,451 --> 00:06:51,580 quand il savent que tu te tapes leur m�re. 133 00:06:52,421 --> 00:06:54,222 Mais, elle, elle est � des kilom�tres. 134 00:06:55,623 --> 00:06:58,586 Ouais, elle a pas encore succomber � ton charme unique. 135 00:06:59,373 --> 00:07:01,280 En plus, les femmes se racontent tout. 136 00:07:01,405 --> 00:07:03,006 Elle finira par le dire � Joyce. 137 00:07:03,172 --> 00:07:06,076 C'est ind�niable, cette famille peut parler sous l'eau. 138 00:07:09,678 --> 00:07:12,515 - Et un professeur particulier ? - Pourquoi pas toi ? 139 00:07:12,681 --> 00:07:16,051 Je ne sais pas, je ne faisais que le strict minimum � l'�cole. 140 00:07:16,460 --> 00:07:18,530 On m'appelait "M. Jefousrien". 141 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Et � l'universit� ? 142 00:07:21,148 --> 00:07:23,104 C'est comme le lyc�e, sauf que tu peux fumer. 143 00:07:24,309 --> 00:07:25,692 C'est ce que je me dit. 144 00:07:25,817 --> 00:07:28,633 Si un mec comme toi peut s'en sortir, 145 00:07:28,758 --> 00:07:30,408 y a de l'espoir pour moi. 146 00:07:31,130 --> 00:07:32,362 C'est pas flatteur, 147 00:07:32,487 --> 00:07:34,280 mais, je vois ce qui te fais dire �a. 148 00:07:40,751 --> 00:07:42,435 Bonne id�e, la douche. 149 00:07:42,560 --> 00:07:44,547 Je suis frais comme une rose. 150 00:07:44,713 --> 00:07:47,952 Malheureusement, ton �ponge sent le cigare, maintenant. 151 00:07:49,769 --> 00:07:50,774 Sexy. 152 00:07:52,298 --> 00:07:54,182 T'as pass� un bon moment avec Vince ? 153 00:07:54,348 --> 00:07:56,309 �a a �t�. C'est un gars assez sympa. 154 00:07:56,475 --> 00:07:58,655 C'est l� que nos opinions divergent. 155 00:07:59,602 --> 00:08:01,189 De quoi voulait-il te parler ? 156 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 De rien en particulier. Juste parler autour d'un cigare. 157 00:08:04,149 --> 00:08:05,819 - Comment �a ? - Tu sais, 158 00:08:05,985 --> 00:08:09,050 "bon cigare". "Content que t'aimes." "J'aime beaucoup." 159 00:08:09,175 --> 00:08:11,699 "C'est un chat ?" "Non, un opossum." C'est tout. 160 00:08:13,350 --> 00:08:17,497 Je suppose que c'est plus dr�le qu'une conversation avec ta petite amie. 161 00:08:17,663 --> 00:08:20,453 Juste � cause du cigare et de l'opossum. 162 00:08:21,896 --> 00:08:24,422 Tu veux des c�lins tout propres ? 163 00:08:24,967 --> 00:08:26,457 Attends. 164 00:08:26,582 --> 00:08:30,099 Vince t'a donn� un cigare � 80 $ 165 00:08:30,224 --> 00:08:31,845 sans rien demander en retour ? 166 00:08:32,011 --> 00:08:34,412 Le m�me gars qui t'a offert une bo�te de steaks 167 00:08:34,537 --> 00:08:36,808 contre une carte de stationnement pour handicap� ? 168 00:08:36,974 --> 00:08:40,216 Je me sens mal pour �a, il a d�j� achet� des belles b�quilles en aluminium. 169 00:08:42,134 --> 00:08:45,525 Mais ce soir, il voulait me confier quelque chose, d'homme � homme. 170 00:08:46,622 --> 00:08:48,653 �a n'a rien � voir avec ma m�re, si ? 171 00:08:48,819 --> 00:08:51,716 Pas vraiment, � part le fait qu'il ne veut pas qu'elle l'apprenne. 172 00:08:53,073 --> 00:08:55,535 Attends, t'es en train de me dire qu'il lui cache des choses ? 173 00:08:55,701 --> 00:08:57,500 Juste parce qu'il est profond�ment honteux. 174 00:08:59,913 --> 00:09:02,876 OK. Donc c'est non pour le sexe, je te souhaite une bonne nuit. 175 00:09:09,048 --> 00:09:12,260 Je dois faire quoi ? Ce gars me confie un secret, je dois le garder. 176 00:09:12,426 --> 00:09:13,436 Bien s�r. 177 00:09:14,212 --> 00:09:16,237 Donc, Vince Moranto n'a pas termin� le lyc�e. 178 00:09:17,490 --> 00:09:19,719 Tu comprends que je puisse rien dire � Molly ? 179 00:09:19,844 --> 00:09:21,836 Absolument. C'est une affaire priv�e. 180 00:09:21,961 --> 00:09:24,452 Et on sait tous que les femmes sont des pipelettes. 181 00:09:25,230 --> 00:09:27,270 Je d�teste le dire mais, c'est vrai, non ? 182 00:09:27,395 --> 00:09:28,677 J'ai parl� � ma grand-m�re, 183 00:09:28,802 --> 00:09:31,068 l'instant d'apr�s, toute l'�glise essayait de voir 184 00:09:31,193 --> 00:09:33,399 si je ne portais vraiment rien sous ma robe de communiant. 185 00:09:34,735 --> 00:09:35,742 T'as fait �a ? 186 00:09:35,908 --> 00:09:38,966 S'ils avait achet� la clim plut�t que ce stupide bus, 187 00:09:39,091 --> 00:09:41,748 j'aurais pas eu besoin de m'a�rer en chantant Sweet chariot. 188 00:09:43,892 --> 00:09:45,335 De quoi vous parlez ? 189 00:09:45,501 --> 00:09:47,548 Le copain de la m�re de Molly a dit un secret � Mike, 190 00:09:47,673 --> 00:09:49,920 et Molly est f�ch�e car Mike ne lui dit rien. 191 00:09:51,370 --> 00:09:54,285 Les femmes aiment les ragots, non ? 192 00:09:55,130 --> 00:09:57,964 Au S�n�gal, je suis sorti avec deux s�urs en m�me temps, 193 00:09:58,089 --> 00:10:00,934 et il a fallu moins d'une semaine pour qu'elles se racontent tout. 194 00:10:02,226 --> 00:10:04,729 En plus, elles ont essay� de me faire passer pour le m�chant. 195 00:10:06,480 --> 00:10:07,690 C'est quoi ce secret ? 196 00:10:07,856 --> 00:10:09,406 Vince n'a pas fini le lyc�e. 197 00:10:09,942 --> 00:10:11,310 Int�ressant. 198 00:10:12,718 --> 00:10:14,739 Henry le cuisinier a aussi abandonn�. 199 00:10:16,267 --> 00:10:17,909 Mais, c'est pas moi qui vous l'ai dit. 200 00:10:23,622 --> 00:10:26,519 J'ai regard� la brochure, et ils disent que la meilleure fa�on de d�buter 201 00:10:26,644 --> 00:10:28,205 est de faire un test. 202 00:10:29,116 --> 00:10:31,238 Directement ? Sans pr�liminaires ? 203 00:10:31,363 --> 00:10:34,092 Tu veux pas de danse ou un massage ? 204 00:10:40,718 --> 00:10:43,268 C'est juste un moyen de savoir quels sont tes points faibles 205 00:10:43,434 --> 00:10:44,936 et sur quoi tu dois te focaliser. 206 00:10:45,102 --> 00:10:49,383 Je sais quels sont mes points faibles : dig�rer le lait et faire des tests. 207 00:10:49,508 --> 00:10:52,175 Les deux transforment mon cul en canon. 208 00:10:54,246 --> 00:10:55,323 Vince, d�tends-toi. 209 00:10:55,448 --> 00:10:57,292 La plupart des questions rel�vent du bon sens. 210 00:10:57,417 --> 00:10:59,033 Prends ton temps et fais de ton mieux. 211 00:10:59,199 --> 00:11:00,014 OK. 212 00:11:02,405 --> 00:11:04,475 "Laquelle des politiques suivantes 213 00:11:04,600 --> 00:11:07,985 viole les principes des droits inali�nables de libert�, 214 00:11:08,110 --> 00:11:11,544 d�velopp�s dans la d�claration d'ind�pendance des USA ?" 215 00:11:11,669 --> 00:11:15,621 C'est une question de lyc�e ou pour �tre pr�sident des �tats-Unis ? 216 00:11:16,967 --> 00:11:19,328 Allez, r�fl�chis et d�chiffre tout �a. 217 00:11:19,453 --> 00:11:21,400 Je te l'ai dit, je suis pas dou� pour d�chiffrer, 218 00:11:21,525 --> 00:11:23,099 et j'ai bu un milk-shake � midi. 219 00:11:23,601 --> 00:11:25,564 Passons � la prochaine question. 220 00:11:25,689 --> 00:11:26,660 OK. 221 00:11:26,785 --> 00:11:30,125 "Quelles sont les trois colonies parmi les treize..." 222 00:11:30,250 --> 00:11:33,109 Doux J�sus, je sais pas si c'est de l'histoire ou des maths. 223 00:11:35,250 --> 00:11:37,280 Je sais pas non plus o� ils veulent en venir. 224 00:11:38,774 --> 00:11:39,891 Oublie �a. 225 00:11:40,016 --> 00:11:42,859 Je suis pas bon aux tests. Je ne l'ai jamais �t�. 226 00:11:42,984 --> 00:11:45,788 Je deviens nerveux, agit�, je peux pas me concentrer. 227 00:11:45,954 --> 00:11:46,873 Tout �a ? 228 00:11:47,039 --> 00:11:48,875 H�, j'y peux rien. 229 00:11:52,362 --> 00:11:54,485 C'est juste que j'aime pas les tests. 230 00:11:55,140 --> 00:11:56,697 Pause WC. 231 00:11:56,822 --> 00:11:59,995 - Vince, on vient de commencer. - C'�tait pas une question. 232 00:12:05,887 --> 00:12:10,260 Celle-l� a �t� �lue reine de promo en Premi�re et Terminale. 233 00:12:10,385 --> 00:12:11,606 Jolie petite pouliche. 234 00:12:11,981 --> 00:12:14,601 Maintenant, c'est une camionneuse qui boit de la bi�re. 235 00:12:17,257 --> 00:12:21,374 La reine de promo va t'envier quand elle te verra entrer 236 00:12:21,499 --> 00:12:24,577 avec ton cul parfait et un homme sexy au bras. 237 00:12:25,400 --> 00:12:27,705 Elle s'�brouera et tapera des sabots. 238 00:12:29,665 --> 00:12:32,129 J'apporterai des carottes et des morceaux de sucre. 239 00:12:33,930 --> 00:12:35,174 �a sent bon par ici. 240 00:12:35,299 --> 00:12:37,006 J'essaie une nouvelle recette de brownie. 241 00:12:37,172 --> 00:12:39,514 Le secret, c'est moins de brownie et plus d'herbe. 242 00:12:41,840 --> 00:12:43,641 Ne le loupe pas comme la derni�re fois. 243 00:12:43,766 --> 00:12:45,864 J'ai �t� � moiti� d�fonc�e pendant une semaine. 244 00:12:48,959 --> 00:12:50,295 O� est Vince ce soir ? 245 00:12:50,739 --> 00:12:52,855 Il a dit devoir travailler tard, mais, il arrive apr�s. 246 00:12:53,503 --> 00:12:55,954 �a me fait penser. Faut que je m'�pile les parties. 247 00:12:58,571 --> 00:13:01,364 Tout va bien entre v0vs ? 248 00:13:01,530 --> 00:13:02,362 Oui. 249 00:13:03,428 --> 00:13:06,452 T'as rien remarqu� de bizarre dans son comportement ? 250 00:13:07,369 --> 00:13:08,953 Il est grognon ces derniers temps. 251 00:13:09,078 --> 00:13:11,697 C'est s�rement car je l'�nerve � lui demander de perdre du poids, 252 00:13:11,822 --> 00:13:14,643 faire pousser ses cheveux et faire enlever son double-menton. 253 00:13:17,153 --> 00:13:17,964 Pourquoi ? 254 00:13:18,644 --> 00:13:19,689 Pour rien. 255 00:13:19,814 --> 00:13:21,409 T'es ma m�re, et, je t'aime. 256 00:13:21,534 --> 00:13:23,469 Je veux juste m'assurer que tu es heureuse. 257 00:13:24,388 --> 00:13:26,074 Merci. 258 00:13:27,555 --> 00:13:29,016 Je le suis. 259 00:13:29,182 --> 00:13:30,018 Bien. 260 00:13:34,100 --> 00:13:35,185 "Travailler tard". 261 00:13:35,310 --> 00:13:37,444 Ce connard n'est m�me pas un bon menteur. 262 00:13:38,086 --> 00:13:39,026 Qu'y a-t-il ? 263 00:13:40,343 --> 00:13:41,696 Je ne suis pas s�re. 264 00:13:41,862 --> 00:13:44,900 Mais, je sais que lui et Mike ont eu une conversation secr�te hier soir, 265 00:13:45,025 --> 00:13:47,201 et Mike a �t� tr�s secret. 266 00:13:47,367 --> 00:13:50,329 Tu penses que Vince agit dans le dos de maman ? 267 00:13:50,495 --> 00:13:52,290 J'ai pens� la m�me chose que toi. 268 00:13:52,456 --> 00:13:54,292 Mon Dieu, il la trompe, c'est �a ? 269 00:13:54,458 --> 00:13:56,281 C'est pas moi qui te l'ai dit. 270 00:14:00,783 --> 00:14:03,060 �a va te prendre combien de temps pour corriger ce truc ? 271 00:14:03,185 --> 00:14:04,302 Une seconde. 272 00:14:04,686 --> 00:14:07,509 "Additionnez les scores de grammaire et d'orthographe 273 00:14:07,634 --> 00:14:11,037 avec le sous-total des arts du langage, page 3". 274 00:14:12,094 --> 00:14:14,312 On dirait la notice de montage d'un meuble Ikea. 275 00:14:16,094 --> 00:14:18,232 Tu sais quoi ? Oublie. Je suis s�r d'avoir rat�. 276 00:14:18,398 --> 00:14:20,985 Mais, non. Attends d'avoir le r�sultat. 277 00:14:23,236 --> 00:14:24,716 Plus deux... 278 00:14:26,466 --> 00:14:27,700 L� on sait que t'as rat�. 279 00:14:29,929 --> 00:14:31,851 Mon p�re m'a toujours dit que j'�tais un idiot. 280 00:14:31,976 --> 00:14:33,998 Tu sais quoi ? Il avait raison. 281 00:14:34,164 --> 00:14:36,860 T'es pas un idiot. T'es juste pas bon aux tests. 282 00:14:36,985 --> 00:14:38,681 Tr�s mauvais, en fait. 283 00:14:39,586 --> 00:14:41,631 Comment vais-je faire pour avoir le Bac ? 284 00:14:41,797 --> 00:14:43,636 Abraham Lincoln n'a jamais termin� le lyc�e. 285 00:14:43,761 --> 00:14:45,218 Pourtant, il s'en est bien sorti. 286 00:14:45,384 --> 00:14:47,637 Ouais, sauf qu'il a pris une balle dans la t�te. 287 00:14:49,308 --> 00:14:52,262 Un dipl�me du secondaire ne prot�ge pas des balles. 288 00:14:53,733 --> 00:14:56,729 D'apr�s toi, je dois vivre avec mon secret honteux ? 289 00:14:56,895 --> 00:15:00,107 Tout le monde en a un. Je vais te dire le mien, tu te sentiras mieux. 290 00:15:00,273 --> 00:15:01,349 La bouffe ? 291 00:15:05,017 --> 00:15:06,037 Peut-�tre. 292 00:15:07,748 --> 00:15:10,263 Plus t'essaieras de le cacher, et plus tu te sentiras mal. 293 00:15:10,388 --> 00:15:12,599 Pourquoi ne pas aller chez Joyce et lui dire la v�rit� ? 294 00:15:12,724 --> 00:15:14,648 - Je sais pas. - Tu te sentiras beaucoup mieux. 295 00:15:14,773 --> 00:15:17,708 Cette femme t'aime. Elle ne te jugera pas pour �a. 296 00:15:18,806 --> 00:15:22,421 Tu veux bien venir avec moi ? Pour me soutenir moralement. 297 00:15:22,587 --> 00:15:24,414 - J'en serais ravi. - OK. 298 00:15:25,772 --> 00:15:27,275 J'esp�re que �a ira 299 00:15:27,400 --> 00:15:31,740 quand elle saura que son prince �rudit n'est en fait qu'une grenouille idiote. 300 00:15:34,310 --> 00:15:37,186 "�rudit." �tonnant que t'aies fait un score si bas en verbal. 301 00:15:42,938 --> 00:15:45,546 Une fois � l'int�rieur, je risque d'amplifier un peu les raisons 302 00:15:45,671 --> 00:15:47,739 qui m'ont fait abandonn� les �tudes. 303 00:15:47,864 --> 00:15:50,864 Mon p�re est tomb� malade, je devais m'occuper des terres, 304 00:15:50,989 --> 00:15:52,689 et des mes petits fr�res. 305 00:15:52,814 --> 00:15:54,293 Un truc dans le genre. 306 00:15:55,790 --> 00:15:59,206 Pour un autre cigare, je lui dirai m�me que tu �tais la fille d'un mineur. 307 00:16:01,646 --> 00:16:02,675 Qu'y a-t-il ? 308 00:16:02,800 --> 00:16:04,442 Je dois parler � ta m�re. 309 00:16:04,784 --> 00:16:06,720 Il a juste besoin de vider son sac. 310 00:16:07,132 --> 00:16:09,218 Ah ouais ? Un sac rempli de seins de femmes ? 311 00:16:11,999 --> 00:16:13,806 Joyce, ma poup�e, pourquoi pleures-tu ? 312 00:16:13,972 --> 00:16:16,058 Je sais tout de ton vilain petit secret. 313 00:16:16,224 --> 00:16:17,685 Qui te l'a dit ? Tu lui as dit ? 314 00:16:17,851 --> 00:16:20,022 Je l'ai dit � personne. Sauf � Carl et Samuel. 315 00:16:21,062 --> 00:16:23,653 Tu pouvais le dire � Carl et Samuel, mais, pas � moi ! 316 00:16:24,900 --> 00:16:27,282 Tu pensais vraiment pouvoir me cacher un truc comme �a ? 317 00:16:27,407 --> 00:16:30,615 - T'es plus idiot que je le pensais. - Je devais fertiliser les terres. 318 00:16:35,327 --> 00:16:37,079 Esp�ce de porc ! 319 00:16:38,121 --> 00:16:41,125 D�sol� de ne pas te l'avoir dit, mais, c'�tait tr�s g�nant pour moi. 320 00:16:42,164 --> 00:16:43,699 Pas �tonnant. 321 00:16:43,824 --> 00:16:45,129 Tu trompes ma m�re. 322 00:16:45,295 --> 00:16:47,412 Quoi ? Je ne t'ai jamais tromp�. 323 00:16:47,537 --> 00:16:49,925 Alors, pourquoi d�barques-tu ici la queue entre les jambes ? 324 00:16:50,091 --> 00:16:52,955 Je suis venu te dire que je n'ai pas le Bac. 325 00:16:53,080 --> 00:16:55,930 Mais, gr�ce au bossu, qui m'aide � r�viser, 326 00:16:56,055 --> 00:16:57,266 je ne l'aurai jamais. 327 00:16:57,432 --> 00:16:58,392 Quoi ? 328 00:16:58,558 --> 00:17:01,806 J'avais honte de le dire, car je pensais que t'aurais moins d'estime pour moi. 329 00:17:01,931 --> 00:17:03,898 Mais, apparemment, c'est d�j� le cas. 330 00:17:04,064 --> 00:17:06,233 C'est toi qui m'a dit qu'il me trompait ! 331 00:17:06,399 --> 00:17:07,311 Non. 332 00:17:08,700 --> 00:17:11,530 Je n'ai pas employ� ce terme exact. 333 00:17:11,696 --> 00:17:13,969 Le d�bat est clos. Le mal est fait. 334 00:17:15,161 --> 00:17:16,662 J'y vais, maman. 335 00:17:19,415 --> 00:17:22,166 "Le d�bat est clos." Il a du vocabulaire. 336 00:17:24,251 --> 00:17:25,479 Vince, attends. 337 00:17:26,211 --> 00:17:28,679 Je sais que tu m'appr�cies peu, mais, j'aurais jamais pens� 338 00:17:28,804 --> 00:17:30,341 que tu dirais des mensonges sur moi. 339 00:17:30,718 --> 00:17:31,515 D�sol�e. 340 00:17:31,640 --> 00:17:35,865 J'ai peut-�tre pas une bonne �ducation ou le BAC, mais, j'ai un c�ur. 341 00:17:35,990 --> 00:17:38,472 Et tu m'as bless�, derri�re mon dos. 342 00:17:39,182 --> 00:17:42,353 Je sais, j'ai fait une erreur. 343 00:17:43,289 --> 00:17:44,904 - Laisse-moi me racheter. - Comment ? 344 00:17:45,029 --> 00:17:46,949 Tu veux me casser le groin ? Non, merci. 345 00:17:47,074 --> 00:17:48,752 H� ! Moranto ! 346 00:17:48,877 --> 00:17:49,695 Quoi ? 347 00:17:50,088 --> 00:17:51,961 Tu me dois des excuses, toi aussi. 348 00:17:52,086 --> 00:17:55,908 Tu as une institutrice devant toi, et tu demandes � Mike d'�tre ton tuteur. 349 00:17:56,074 --> 00:17:57,743 Je le regrette profond�ment. 350 00:18:00,328 --> 00:18:01,958 Le seul truc qu'il m'a appris, 351 00:18:02,083 --> 00:18:05,992 c'est que le recrutement dans la police de Chicago n'est pas tr�s m�ticuleux. 352 00:18:08,162 --> 00:18:10,089 Allez. Donne-moi une chance. 353 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Pourquoi voudrais-tu m'aider ? 354 00:18:12,963 --> 00:18:14,858 C'est pour �a que je suis devenue institutrice. 355 00:18:15,655 --> 00:18:20,635 Et puisque tu es le copain de ma m�re, tu fais un peu partie de la famille. 356 00:18:21,600 --> 00:18:23,365 - De le famille ? - Un peu. 357 00:18:25,257 --> 00:18:28,065 Eh ben, t'es difficile � cerner, mais, je t'aime bien, tu sais. 358 00:18:32,668 --> 00:18:35,816 Vince, je suis d�sol�e d'avoir dout�e de toi. 359 00:18:36,137 --> 00:18:38,451 On ne savait pas quoi penser. 360 00:18:38,617 --> 00:18:41,133 Mais, �tre stupide, c'est beaucoup mieux que tromper. 361 00:18:43,689 --> 00:18:45,290 Je vous pardonne toutes. 362 00:18:45,704 --> 00:18:47,168 O� est le gros ? 363 00:18:47,334 --> 00:18:50,530 C'est bien �a, les singes ont des costumes et travaillent. 364 00:18:56,946 --> 00:19:01,065 J'arrive pas � croire que t'aies convaincu Vince de passer le Bac. 365 00:19:01,190 --> 00:19:04,894 C'est ce que fait une institutrice, elle inspire ses �l�ves, 366 00:19:05,060 --> 00:19:07,835 les stimule, et leur donne confiance en eux 367 00:19:07,960 --> 00:19:10,274 pour qu'ils r�ussissent � atteindre l'excellence acad�mique. 368 00:19:10,739 --> 00:19:14,153 On sait maintenant pourquoi tu es "le professeur du mois". 369 00:19:14,319 --> 00:19:15,613 Chaque �l�ve est diff�rent. 370 00:19:15,999 --> 00:19:18,616 Il faut comprendre quels sont leurs besoins. 371 00:19:18,741 --> 00:19:21,921 Pour Vince, j'ai juste d� lui donner les outils n�cessaires 372 00:19:22,293 --> 00:19:24,622 pour surmonter sa peur de faire des tests. 373 00:19:26,287 --> 00:19:29,668 Vous savez o� sont pass�s les brownies � l'herbe que je gardais ? 374 00:19:39,685 --> 00:19:40,689 J'ai fini. 375 00:19:43,716 --> 00:19:48,720 DelighTeam Rejoignez-nous sur Facebook ;) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.