Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,010 --> 00:00:52,220
Hello!
2
00:02:47,292 --> 00:02:48,292
Mimi!
3
00:02:49,211 --> 00:02:50,291
How are you?
4
00:02:53,674 --> 00:02:54,724
Got it!
5
00:03:04,601 --> 00:03:06,441
What a mysterious melody...
6
00:03:15,821 --> 00:03:22,491
Journey to Agartha
7
00:04:34,608 --> 00:04:37,608
I haven't been able to hear it again...
8
00:04:45,327 --> 00:04:46,407
Good evening!
9
00:04:46,411 --> 00:04:47,751
Good evening.
10
00:04:59,675 --> 00:05:00,965
Thanks for watching over me.
11
00:05:01,426 --> 00:05:03,716
I'll bring you dinner later, 'kay?
12
00:05:13,939 --> 00:05:15,019
Mom?
13
00:05:15,023 --> 00:05:16,573
You're home early today!
14
00:05:18,527 --> 00:05:19,737
Oh.
15
00:05:20,070 --> 00:05:21,570
Forgot to turn off the light.
16
00:05:28,662 --> 00:05:30,372
Dad, I'm home.
17
00:05:41,925 --> 00:05:43,755
Where did you get in from?
18
00:06:00,485 --> 00:06:01,525
Quit it, Mimi!
19
00:06:12,831 --> 00:06:14,081
Let's give thanks...
20
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
That sure was a mysterious song.
21
00:06:28,722 --> 00:06:30,852
I wonder if I'll be able to hear it again?
22
00:06:35,520 --> 00:06:36,900
Goodnight, Mimi.
23
00:06:52,454 --> 00:06:53,754
A light?
24
00:06:55,665 --> 00:06:57,455
Maybe it was my imagination...
25
00:07:20,482 --> 00:07:22,112
Next, Miss Yuu Yazaki.
26
00:07:22,651 --> 00:07:23,901
Keep up the good work.
27
00:07:23,902 --> 00:07:24,862
I will!
28
00:07:25,529 --> 00:07:27,609
Next, Miss Asuna Watase.
29
00:07:27,614 --> 00:07:28,614
Coming.
30
00:07:29,741 --> 00:07:32,451
Asuna has the best score
in the class once more.
31
00:07:32,619 --> 00:07:33,659
Asuna's first again?
32
00:07:33,829 --> 00:07:34,949
You've really been working hard,
haven't you?
33
00:07:34,955 --> 00:07:36,115
That's our class-rep for ya!
34
00:07:36,498 --> 00:07:38,618
She's a studyin' machine!
35
00:07:41,002 --> 00:07:43,962
Now then, before you go, there's
a warning I need to give you.
36
00:07:43,964 --> 00:07:46,054
Lately there have been reports
from a number of students
37
00:07:46,049 --> 00:07:50,509
about a creature near Obuchi
that looks like a bear.
38
00:07:50,679 --> 00:07:53,009
Just in case, please go straight home.
39
00:07:53,181 --> 00:07:56,731
Please go home with a friend
that lives near you.
40
00:07:56,726 --> 00:07:57,556
Yes, ma'am!
41
00:08:04,109 --> 00:08:05,779
Hey, Asuna!
42
00:08:05,944 --> 00:08:07,074
Want to walk home together?
43
00:08:07,237 --> 00:08:11,567
Oh... Sorry, I have to hurry back.
44
00:08:12,075 --> 00:08:14,025
Thanks for asking, though.
45
00:08:14,202 --> 00:08:16,582
Sure... Maybe another time?
46
00:08:36,099 --> 00:08:37,769
Five kilos of rice, please.
47
00:08:37,934 --> 00:08:39,564
Thank you, as always.
48
00:08:40,145 --> 00:08:42,095
Oh, are you all right with that?
49
00:08:42,272 --> 00:08:43,562
Just fine, thank you!
50
00:09:00,874 --> 00:09:02,254
What lovely weather...
51
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
I can't hear the birds...
52
00:10:23,164 --> 00:10:25,174
W-What in the world...
53
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Stay away!
54
00:10:45,353 --> 00:10:46,693
Stand back.
55
00:10:49,357 --> 00:10:50,317
It'll be okay.
56
00:10:52,360 --> 00:10:53,740
Um...
57
00:11:13,256 --> 00:11:14,966
Its life is coming to an end.
58
00:11:49,959 --> 00:11:51,039
No!
59
00:12:30,333 --> 00:12:33,383
I'm sorry for putting you
in such a scary situation.
60
00:12:34,963 --> 00:12:36,423
This is the end, you see.
61
00:12:36,840 --> 00:12:38,420
U-Um, wait a sec...
62
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Trust me.
63
00:13:12,917 --> 00:13:16,377
I'm sure I came here to meet you.
64
00:13:36,024 --> 00:13:37,324
You're awake, I see.
65
00:13:37,525 --> 00:13:38,475
Yeah...
66
00:13:39,235 --> 00:13:42,485
The danger has passed,
so you can return home safely now.
67
00:13:42,947 --> 00:13:45,817
Um... You saved me, right?
68
00:13:46,326 --> 00:13:47,276
Thank you!
69
00:13:49,037 --> 00:13:51,617
It'd be best for you not to come
near this mountain any longer.
70
00:13:56,586 --> 00:13:57,536
Mimi?
71
00:14:16,105 --> 00:14:17,975
I know what I saw!
72
00:14:17,982 --> 00:14:19,272
There were definitely people there.
73
00:14:19,442 --> 00:14:21,402
Two kids, about this tall...
74
00:14:21,402 --> 00:14:22,322
Kids?
75
00:14:22,487 --> 00:14:23,487
Commander!
76
00:14:24,531 --> 00:14:25,861
Over here.
77
00:14:29,619 --> 00:14:30,659
Miss Watase?
78
00:14:30,954 --> 00:14:32,584
Is Asuna absent?
79
00:14:34,249 --> 00:14:36,879
I do hope she's feeling all right...
80
00:14:37,460 --> 00:14:40,380
Now, I think you all might
have heard already,
81
00:14:40,547 --> 00:14:43,337
but that bear appeared yesterday
on the Obuchi Bridge.
82
00:14:43,341 --> 00:14:44,971
We know! A freight train hit it, right?
83
00:14:44,968 --> 00:14:46,638
I heard the police are investigatin'.
84
00:14:46,928 --> 00:14:48,428
But I heard it's already dead.
85
00:14:48,429 --> 00:14:49,469
If you'll pardon the interruption...
86
00:14:49,472 --> 00:14:54,142
It might still be near the routes you take
to school, so take extra-special care.
87
00:14:54,143 --> 00:14:55,233
Yes, ma'am!
88
00:14:55,228 --> 00:14:58,438
Yuu, will you tell Asuna for me?
89
00:14:58,439 --> 00:14:59,189
Sure.
90
00:14:59,357 --> 00:15:02,897
Also, the substitute teacher
that'll be filling in for me
91
00:15:03,069 --> 00:15:05,359
while I'm on maternity leave
will be coming tomorrow.
92
00:15:06,072 --> 00:15:08,322
Is she pretty?
93
00:15:08,324 --> 00:15:09,954
Sorry, but it's a man.
94
00:15:10,118 --> 00:15:10,948
A guy?
95
00:15:18,126 --> 00:15:19,536
No, I'm definitely going.
96
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
It was the bridge right ahead, I heard...
97
00:15:25,216 --> 00:15:26,466
How frightful...
98
00:15:26,467 --> 00:15:29,507
I heard they already started the
trains up again, they did...
99
00:15:29,512 --> 00:15:31,972
Well, there's only one every two hours!
100
00:15:34,100 --> 00:15:35,980
Heya, Asuna!
101
00:15:36,144 --> 00:15:37,194
Hello.
102
00:15:37,186 --> 00:15:38,936
Lovely sunny day, yes?
103
00:15:39,147 --> 00:15:40,687
Yes... Well...
104
00:15:42,317 --> 00:15:43,567
Oh, Mr. Sato...
105
00:15:43,568 --> 00:15:44,608
Howdy.
106
00:15:44,986 --> 00:15:47,986
Hey, did you hear? They say that bear
showed up on the Obuchi Bridge!
107
00:16:13,723 --> 00:16:15,023
It's here!
108
00:16:28,446 --> 00:16:29,736
Look at this...
109
00:16:31,157 --> 00:16:32,367
Tree saplings...
110
00:16:32,617 --> 00:16:34,327
From the power of vita-aqua?
111
00:16:38,498 --> 00:16:39,998
It's crystallizing...
112
00:16:41,459 --> 00:16:44,459
Perhaps someone has come up
to the surface.
113
00:16:44,462 --> 00:16:45,552
Search the area!
114
00:16:50,343 --> 00:16:52,053
I figured she would come.
115
00:16:52,345 --> 00:16:54,175
Even though I warned her.
116
00:16:56,265 --> 00:16:57,305
Yeah...
117
00:16:57,767 --> 00:17:00,477
Actually, I was hoping she would come, too.
118
00:17:08,778 --> 00:17:11,068
I thought I told you
it would be better not to come.
119
00:17:11,322 --> 00:17:12,412
But...
120
00:17:13,449 --> 00:17:14,619
Mimi!
121
00:17:17,203 --> 00:17:19,203
Why, you traitor...
122
00:17:19,205 --> 00:17:21,285
You were only supposed to
get along with me!
123
00:17:21,499 --> 00:17:23,329
You no-good two-timer...
124
00:17:24,002 --> 00:17:27,712
This... was my place to begin with.
125
00:17:28,047 --> 00:17:30,297
I don't want anyone telling me
not to come here.
126
00:17:32,427 --> 00:17:33,717
I'm the same way.
127
00:17:34,762 --> 00:17:36,722
I came here because I wanted to.
128
00:17:37,390 --> 00:17:39,390
I'm Shun. It's nice to meet you.
129
00:17:40,685 --> 00:17:42,725
I'm... Asuna.
130
00:17:43,438 --> 00:17:44,728
Your arm!
131
00:17:45,273 --> 00:17:47,613
It's bleeding... Is this from yesterday?
132
00:17:47,608 --> 00:17:48,778
Oh, it's fine.
133
00:17:49,110 --> 00:17:50,780
But it's my fault that you...
134
00:17:59,370 --> 00:18:02,790
You should get it looked at
in the hospital later.
135
00:18:03,124 --> 00:18:05,714
My mom works there.
136
00:18:06,169 --> 00:18:08,339
It looks like you have everything
you could need here.
137
00:18:08,504 --> 00:18:11,474
Yeah. But it's the first time this
has ever come in handy.
138
00:18:11,466 --> 00:18:15,466
I kinda wanted my own place,
so I brought things up piece by piece.
139
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
You know?
140
00:18:17,638 --> 00:18:20,768
And this is the best place for
the tuning into the radio.
141
00:18:21,142 --> 00:18:21,772
Radio?
142
00:18:23,352 --> 00:18:24,642
Okay, all finished!
143
00:18:24,812 --> 00:18:26,102
Thank you.
144
00:18:28,483 --> 00:18:30,113
Would you like to listen?
145
00:18:34,280 --> 00:18:36,870
I use this crystal instead of a diode.
146
00:18:38,117 --> 00:18:42,117
Depending on the weather and time of day,
you can get different signals.
147
00:18:43,331 --> 00:18:44,751
Hey, that stone...
148
00:18:44,749 --> 00:18:45,869
Got it!
149
00:18:47,877 --> 00:18:48,837
Here.
150
00:18:51,380 --> 00:18:52,920
It's a music program, see?
151
00:18:52,924 --> 00:18:54,174
Yeah...
152
00:18:58,930 --> 00:18:59,720
Want some?
153
00:18:59,889 --> 00:19:02,269
Thank you, I was hungry.
154
00:19:09,899 --> 00:19:14,189
Before, just once, I tuned in to
a really mysterious melody...
155
00:19:14,362 --> 00:19:17,572
It was a song different from any
music I'd ever known before.
156
00:19:17,573 --> 00:19:21,793
Almost like it was the sound
of someone's heart itself.
157
00:19:25,706 --> 00:19:29,706
When I heard it, I was both sad
and happy at the same time,
158
00:19:29,710 --> 00:19:32,340
and I was able to feel like
I was no longer alone...
159
00:19:34,340 --> 00:19:36,340
It will stay with me, always...
160
00:19:36,717 --> 00:19:40,177
I wish I could hear it once again.
161
00:19:43,349 --> 00:19:45,309
Shun...?
162
00:20:02,326 --> 00:20:05,496
You aren't going to ask me anything, Asuna?
163
00:20:05,955 --> 00:20:07,995
I'm sure you must have many questions.
164
00:20:07,999 --> 00:20:10,499
Like what that bear-thing was?
165
00:20:10,668 --> 00:20:11,788
Right.
166
00:20:11,794 --> 00:20:13,884
Yeah... But I'm okay for now.
167
00:20:14,297 --> 00:20:15,667
There's so much to ask...
168
00:20:15,673 --> 00:20:19,683
I bet it'll take a while, so I'll
come back here tomorrow.
169
00:20:25,725 --> 00:20:29,305
I came from a different land
named Agartha.
170
00:20:29,687 --> 00:20:30,687
Agartha...
171
00:20:30,897 --> 00:20:32,307
A foreign country?
172
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Yeah.
173
00:20:33,816 --> 00:20:37,776
There was something I wanted to
see, and someone I had to meet.
174
00:20:37,945 --> 00:20:40,905
But now I've accomplished everything
I wanted. I have no regrets.
175
00:20:42,742 --> 00:20:44,412
So your wish came true?
176
00:20:44,619 --> 00:20:45,579
Yeah...
177
00:20:45,870 --> 00:20:47,660
You should go home before it gets dark.
178
00:20:47,830 --> 00:20:51,210
Right... I'll go home after the
cicadas stop chirping.
179
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Asuna...
180
00:20:56,923 --> 00:20:58,673
I'll give you a blessing.
181
00:21:05,431 --> 00:21:06,681
Close your eyes.
182
00:21:06,682 --> 00:21:07,642
Okay...
183
00:21:13,898 --> 00:21:18,938
W-Was that just a... k-k-k-kiss?
184
00:21:19,487 --> 00:21:20,487
Asuna.
185
00:21:20,947 --> 00:21:23,317
All I wish is for you to live.
186
00:21:23,908 --> 00:21:25,698
That's all I want...
187
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
U-Um, uh...
188
00:21:28,663 --> 00:21:30,463
Sorry, see you tomorrow!
189
00:21:35,920 --> 00:21:37,420
Tomorrow, then.
190
00:22:11,038 --> 00:22:12,958
Whoa, what a shock...
191
00:22:14,583 --> 00:22:16,383
Shun...
192
00:22:17,420 --> 00:22:21,920
So, it was her that heard my final song...
193
00:22:23,718 --> 00:22:25,588
She called you Mimi, right?
194
00:22:25,970 --> 00:22:30,560
Please, lead Asuna to
a better place in my stead.
195
00:22:31,434 --> 00:22:34,564
At this point,
the fear is almost unbearable...
196
00:22:34,562 --> 00:22:37,862
But at the same time, there's just as
powerful happiness.
197
00:22:43,487 --> 00:22:45,857
It's like my hand can almost reach them...
198
00:23:22,526 --> 00:23:23,856
I'm home, Asuna.
199
00:23:24,111 --> 00:23:26,781
Welcome home! You must be
tired from the night shift.
200
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Yeah... Oh, two lunches today?
201
00:23:28,991 --> 00:23:30,871
Yeah, one's for a friend!
202
00:23:31,911 --> 00:23:33,871
Mom, you'll eat breakfast, right?
203
00:23:33,871 --> 00:23:34,831
Yeah.
204
00:23:34,830 --> 00:23:36,960
Maybe we could eat it together?
205
00:23:36,957 --> 00:23:39,077
What are you talking about?
You've eaten already, right?
206
00:23:39,460 --> 00:23:42,550
I can still eat a bit more. Actually,
I'm still kind of hungry.
207
00:23:42,713 --> 00:23:46,053
No. You have to make sure
you're not late to school.
208
00:23:48,135 --> 00:23:51,755
Asuna, why don't we go out to
dinner somewhere tonight?
209
00:23:51,764 --> 00:23:53,814
I have the day off, you see.
210
00:23:54,183 --> 00:23:55,183
Really?
211
00:23:55,184 --> 00:23:56,984
Then I'll be home before six!
212
00:23:57,144 --> 00:23:58,064
Six?
213
00:23:58,479 --> 00:24:00,609
Today's Saturday, right?
Where are you going?
214
00:24:00,773 --> 00:24:03,613
To a friend's place! See you later!
215
00:24:03,818 --> 00:24:05,068
Hey, what happened to your scarf?
216
00:24:05,069 --> 00:24:07,899
I lost it. I'll buy another
at the school store!
217
00:24:09,115 --> 00:24:10,775
Have a nice day!
218
00:24:17,540 --> 00:24:18,960
A friend, huh?
219
00:24:42,690 --> 00:24:44,610
Are you sure about that?
220
00:24:44,608 --> 00:24:48,108
Ah, I see. Yes, yes...
221
00:24:48,112 --> 00:24:50,162
Anyway, I'll ask tomorrow.
222
00:25:14,263 --> 00:25:16,643
And I told him I'd come today...
223
00:25:18,851 --> 00:25:20,731
Maybe it's because of the rain?
224
00:25:25,107 --> 00:25:26,517
I'm home.
225
00:25:26,984 --> 00:25:29,694
Sorry, Mom... can you get me a towel?
226
00:25:30,237 --> 00:25:33,067
My, look at you... you're sopping wet!
227
00:25:33,824 --> 00:25:35,164
You didn't bring an umbrella?
228
00:25:35,326 --> 00:25:38,696
No... H-Hey, I can dry myself!
229
00:25:42,750 --> 00:25:44,080
Mom?
230
00:25:49,256 --> 00:25:50,006
What is it?
231
00:25:50,674 --> 00:25:54,184
The body of a boy with your scarf
wrapped around his arm
232
00:25:54,178 --> 00:25:56,888
was found in the Shimonofuchi riverbed.
233
00:25:58,098 --> 00:26:00,678
Asuna... That boy died.
234
00:26:03,020 --> 00:26:05,730
That's got to be someone else...
235
00:26:06,190 --> 00:26:08,690
After all, it's not like he fell or anything.
236
00:26:08,901 --> 00:26:09,731
Asuna...
237
00:26:09,944 --> 00:26:13,574
I'm fine. I'm sure it's a mistake,
don't worry.
238
00:26:14,073 --> 00:26:17,123
Since it's raining,
let's do dinner some other time.
239
00:26:17,117 --> 00:26:19,117
I need to do my homework.
240
00:26:19,119 --> 00:26:19,909
Asuna...
241
00:26:20,079 --> 00:26:21,659
I'm fine, okay?
242
00:26:46,939 --> 00:26:54,899
Shun!
243
00:27:11,714 --> 00:27:14,724
Dad's not coming back anymore?
244
00:27:16,051 --> 00:27:17,801
Is he, Mom?
245
00:27:24,810 --> 00:27:28,900
To wish for something like that... I'm
sure he wouldn't want that, yes...
246
00:27:29,189 --> 00:27:33,649
Dad said that death was
a part of life, after all.
247
00:27:33,819 --> 00:27:34,899
Even so...
248
00:27:36,405 --> 00:27:37,985
I...
249
00:27:47,916 --> 00:27:52,206
And in that way, his wife died.
250
00:27:53,297 --> 00:27:55,207
Overcome with grief,
251
00:27:55,382 --> 00:27:59,392
Izanagi decided to travel to the land
of Yomi far underneath the earth,
252
00:27:59,386 --> 00:28:03,806
in order to bring his dead wife,
Izanami, back from the dead.
253
00:28:04,266 --> 00:28:06,766
After traveling deep underneath the earth,
254
00:28:06,935 --> 00:28:08,805
he finally reunited with his wife,
and she said this:
255
00:28:08,979 --> 00:28:12,359
"I have already become a resident
of the land of the dead."
256
00:28:12,733 --> 00:28:17,903
"However, if the god of Yomi allows it,
I can return home with you."
257
00:28:18,197 --> 00:28:20,987
"But for that to happen,
there is one condition."
258
00:28:21,158 --> 00:28:28,248
"While I am talking with the god,
you must not look at my body."
259
00:28:28,916 --> 00:28:31,916
But Izanagi broke that promise.
260
00:28:31,919 --> 00:28:34,339
He opened the gate to Yomi.
261
00:28:35,881 --> 00:28:39,721
And therefore Izanagi's wife can
no longer return with him.
262
00:28:40,260 --> 00:28:43,810
That is what is written in the first
verse of the Kojiki Mythology.
263
00:28:44,890 --> 00:28:49,770
Similar myths of people heading below
the earth to resurrect people
264
00:28:49,937 --> 00:28:51,847
are found throughout the world.
265
00:28:52,272 --> 00:28:53,232
The land of Yomi.
266
00:28:53,774 --> 00:28:56,984
Underworld, Hades, Shambhala, Agartha...
267
00:29:03,075 --> 00:29:05,325
They are called different names,
268
00:29:05,327 --> 00:29:08,037
but they are all said to be worlds
underneath the earth.
269
00:29:08,956 --> 00:29:14,836
People once believed that under the
earth held the secret to death itself.
270
00:29:18,298 --> 00:29:21,008
Everyone, it is time to go home from school.
271
00:29:21,260 --> 00:29:22,970
Is there something about Asuna?
272
00:29:23,178 --> 00:29:27,268
No, she just seems very serious, so I was
wondering what kind of student she was...
273
00:29:27,433 --> 00:29:31,103
Yes... She's well behaved,
and a very good girl.
274
00:29:31,270 --> 00:29:33,940
But her father passed away
when she was young,
275
00:29:34,106 --> 00:29:37,016
and her mother seems to be very
busy with her nursing work.
276
00:29:37,025 --> 00:29:40,065
I do wonder if she's trying too
hard to be good, you know...
277
00:29:40,362 --> 00:29:41,902
Is that so?
278
00:29:42,072 --> 00:29:46,452
And they found that corpse of the
unidentified boy before, yes?
279
00:29:46,869 --> 00:29:48,489
Asuna, aren't you going home?
280
00:29:48,829 --> 00:29:53,119
Yuu... I have something
I'd like to ask Mr. Morisaki.
281
00:29:53,375 --> 00:29:55,875
I don't really like him so much...
282
00:29:55,878 --> 00:29:57,998
Today's lesson was kinda scary...
283
00:29:58,005 --> 00:29:58,755
Scary?
284
00:29:58,922 --> 00:30:03,182
I heard a rumor that his wife died...
285
00:30:07,181 --> 00:30:08,511
Pardon me.
286
00:30:08,932 --> 00:30:10,272
So?
287
00:30:10,267 --> 00:30:11,977
Seems like he went home already.
288
00:30:14,271 --> 00:30:15,061
Later!
289
00:30:15,230 --> 00:30:16,480
See you tomorrow.
290
00:30:50,474 --> 00:30:51,524
You're...
291
00:30:51,517 --> 00:30:56,847
Um, I'm sorry, but I had something
I wanted to ask you.
292
00:30:57,606 --> 00:30:59,606
Wait here just a moment.
293
00:31:05,072 --> 00:31:06,532
Do you drink coffee?
294
00:31:06,532 --> 00:31:09,412
Yes! If you could put some milk in it...
295
00:31:10,452 --> 00:31:11,952
Thank you.
296
00:31:12,120 --> 00:31:14,580
Um, I'm sorry for barging in like this.
297
00:31:14,957 --> 00:31:17,117
I asked Ms. Ikeda where you lived.
298
00:31:17,292 --> 00:31:19,132
As you can see, I live by myself.
299
00:31:19,336 --> 00:31:20,496
Make yourself at home.
300
00:31:20,879 --> 00:31:24,879
Of course, I've just arrived here...
All I really have are books.
301
00:31:25,676 --> 00:31:27,966
So, what is it?
302
00:31:28,178 --> 00:31:31,138
U-Um, about class today...
303
00:31:31,139 --> 00:31:34,229
You were listening very intently, yes...
304
00:31:34,226 --> 00:31:37,226
You have someone you want
to bring back from the dead?
305
00:31:38,272 --> 00:31:42,072
So, it was you who met the boy
that came from Agartha...
306
00:31:44,236 --> 00:31:45,526
Look at this.
307
00:31:54,329 --> 00:31:57,079
We call them "Quetzal Coatl".
308
00:31:57,541 --> 00:32:00,591
They are the gatekeepers that guard
the entrances to Agartha.
309
00:32:01,086 --> 00:32:04,006
And what do you think of this one?
310
00:32:06,174 --> 00:32:08,634
It looks similar to the one from before.
311
00:32:08,927 --> 00:32:12,597
It's a 3,000-year-old statue
of a god from Sumeria.
312
00:32:12,931 --> 00:32:16,351
Once there were gods like
this all around the world,
313
00:32:16,351 --> 00:32:19,351
guiding the path of
the yet-young humanity.
314
00:32:19,354 --> 00:32:21,614
Those are the Quetzal Coatl.
315
00:32:22,065 --> 00:32:26,105
Eventually humanity grew up, and the existence
of gods was no longer necessary.
316
00:32:26,278 --> 00:32:29,238
The Quetzal Coatl, realizing
their role had now ended,
317
00:32:29,239 --> 00:32:31,279
hid themselves under the earth
as gatekeepers.
318
00:32:31,450 --> 00:32:33,450
Along with a number of different clans.
319
00:32:33,660 --> 00:32:34,620
Clans?
320
00:32:34,995 --> 00:32:39,075
A small number of humans went with the
Quetzal Coatl underneath the ground.
321
00:32:39,458 --> 00:32:41,918
In other words, to the underworld, Agartha.
322
00:32:42,085 --> 00:32:45,705
In Agartha remain the gods that disappeared,
and knowledge yet unknown,
323
00:32:45,714 --> 00:32:48,724
and it is said to be a place where
any kind of wish can be fulfilled.
324
00:32:49,009 --> 00:32:50,549
Even resurrecting the dead!
325
00:32:52,763 --> 00:32:54,473
Is Agartha real?
326
00:32:57,142 --> 00:33:00,142
Who knows? Perhaps it is just a legend.
327
00:33:00,354 --> 00:33:05,074
All I have been doing is researching
all the different theories.
328
00:33:05,067 --> 00:33:06,067
But...
329
00:33:07,361 --> 00:33:10,031
You should head home. It's getting dark.
330
00:33:11,490 --> 00:33:13,280
Thank you.
331
00:33:15,118 --> 00:33:16,618
I'm not sure I was much help...
332
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
No, you were... Um..
333
00:33:18,705 --> 00:33:23,165
Mr. Morisaki, I'm sure that
Agartha really exists.
334
00:33:25,671 --> 00:33:30,131
It'll be night soon. Go straight home,
and don't stray from the path.
335
00:33:43,647 --> 00:33:44,687
Mimi?
336
00:33:46,191 --> 00:33:47,981
Hey, wait... Mimi!
337
00:33:50,237 --> 00:33:51,527
Wait, I said!
338
00:33:54,199 --> 00:33:55,779
Mimi, where are you?
339
00:34:28,817 --> 00:34:31,237
Shun, Shun!
340
00:34:31,653 --> 00:34:32,783
I knew it!
341
00:34:34,489 --> 00:34:36,369
Who are you?
342
00:34:36,533 --> 00:34:39,243
Did he make contact with a Topsider?
343
00:34:39,578 --> 00:34:41,198
Shun...?
344
00:34:41,204 --> 00:34:45,044
He's gone.
Just forget everything that's happened.
345
00:34:51,631 --> 00:34:54,631
Arch Angel? I have to go!
346
00:34:59,306 --> 00:35:03,676
A boy from Agartha? Hand over the clavis.
347
00:35:03,685 --> 00:35:06,145
Who are these people?
348
00:35:11,193 --> 00:35:12,153
Damn it!
349
00:35:24,706 --> 00:35:25,826
Don't hit them.
350
00:35:26,124 --> 00:35:28,294
We'll let them lead us to it.
351
00:35:41,681 --> 00:35:43,181
That jewel...
352
00:35:43,391 --> 00:35:47,441
This clavis?
I came to the surface to get it back.
353
00:35:47,437 --> 00:35:49,357
This way, they can't get in.
354
00:35:49,523 --> 00:35:50,863
Wait until morning and then go home.
355
00:35:51,191 --> 00:35:52,151
The surface?
356
00:35:52,359 --> 00:35:54,609
So Agartha really is underground?
357
00:35:54,778 --> 00:35:56,858
You've even heard about that?
358
00:35:57,197 --> 00:35:59,947
Shun... Could you have lost your memories?
359
00:35:59,950 --> 00:36:01,160
Now see here...
360
00:36:03,662 --> 00:36:04,832
In there.
361
00:36:18,802 --> 00:36:21,432
Damn it! They're coming in!
362
00:36:34,818 --> 00:36:37,318
Hey, how far are we...
363
00:36:39,698 --> 00:36:41,818
Hurry up and follow!
They're coming after us!
364
00:36:41,825 --> 00:36:43,945
Shun, is this cave...
365
00:36:43,952 --> 00:36:46,162
I told you already! I'm not Shun!
366
00:36:46,746 --> 00:36:49,666
I'm under no obligation
to save you, you know.
367
00:36:50,458 --> 00:36:53,878
Then what's the deal?
If you're not Shun, then who are you?
368
00:36:55,589 --> 00:36:58,339
Quiet. You stay here.
369
00:36:58,508 --> 00:36:59,218
What?
370
00:36:59,384 --> 00:36:59,884
The gatekeeper.
371
00:37:10,228 --> 00:37:14,688
The gatekeepers once guided
humans long ago.
372
00:37:14,900 --> 00:37:18,030
But because of the polluted
atmosphere above,
373
00:37:18,028 --> 00:37:20,358
most of them have lost their senses...
374
00:37:21,406 --> 00:37:23,406
It'd be great if they remembered...
375
00:37:31,958 --> 00:37:32,918
Shun!
376
00:37:32,918 --> 00:37:34,378
Stay there!
377
00:37:45,847 --> 00:37:46,927
Are you okay?
378
00:37:46,932 --> 00:37:49,812
It's not over yet. Take the clavis.
379
00:37:50,018 --> 00:37:51,688
I don't want to kill the gatekeeper.
380
00:37:51,686 --> 00:37:53,306
I have to put the gatekeeper to sleep!
381
00:38:26,096 --> 00:38:28,506
Shun!
382
00:38:40,360 --> 00:38:44,570
If there's a Quetzal Coatl, then
this must be the entrance!
383
00:38:44,572 --> 00:38:45,822
Are you okay?
384
00:38:45,824 --> 00:38:46,954
Let's run...
385
00:38:46,950 --> 00:38:51,450
This is a Pakicetus... They were
supposed to be extinct.
386
00:38:53,790 --> 00:38:54,670
What is it?
387
00:38:54,874 --> 00:38:57,964
An ancient whale from
50 million years ago. Kill it.
388
00:38:57,961 --> 00:39:00,591
But we have to recover all the evidence...
389
00:39:00,755 --> 00:39:03,005
As long as we get that clavis, there
won't be any complaints.
390
00:39:03,383 --> 00:39:04,343
Do it.
391
00:39:05,051 --> 00:39:06,011
Stop!
392
00:39:15,812 --> 00:39:17,862
Come here with that clavis!
393
00:39:18,023 --> 00:39:19,983
If you don't, I'll kill the boy.
394
00:39:19,983 --> 00:39:20,983
Don't do it.
395
00:39:21,860 --> 00:39:24,450
I could just kill both of you.
396
00:39:24,863 --> 00:39:25,993
Shun...
397
00:39:27,032 --> 00:39:28,492
I'll save you when I see a chance.
398
00:39:28,700 --> 00:39:29,660
Right.
399
00:39:37,667 --> 00:39:38,827
Come, and don't stop halfway.
400
00:39:45,425 --> 00:39:46,875
Watch over the boy here.
401
00:39:47,052 --> 00:39:48,512
Is that the gate?
402
00:39:48,678 --> 00:39:49,968
Most likely.
403
00:39:49,971 --> 00:39:53,851
Neither explosives nor drills will be
effective, like at the South Pole.
404
00:40:03,568 --> 00:40:06,068
Touch the clavis to that light.
405
00:40:08,948 --> 00:40:10,908
What's the matter? Do it.
406
00:40:18,583 --> 00:40:19,923
The Interstitial Sea...
407
00:40:20,126 --> 00:40:22,086
Finally, it's within my grasp...
408
00:40:24,672 --> 00:40:25,882
Good work, men.
409
00:40:25,882 --> 00:40:27,592
Commander, what are you...
410
00:40:27,759 --> 00:40:30,139
I'll be going alone from here.
411
00:40:31,137 --> 00:40:33,807
Give the old men back at
Europa my best wishes.
412
00:40:35,016 --> 00:40:36,476
Don't move!
413
00:40:41,856 --> 00:40:42,896
Shun!
414
00:40:53,701 --> 00:40:54,991
What's the meaning of this?
415
00:40:58,790 --> 00:41:00,040
Mr. Morisaki?
416
00:41:00,041 --> 00:41:03,041
Now that I've come this far, I have
no reason to be your enemy.
417
00:41:03,628 --> 00:41:05,708
All I want to do is go to Agartha.
418
00:41:05,880 --> 00:41:08,010
Agartha is falling into ruin.
419
00:41:08,007 --> 00:41:11,137
Nothing Arch Angel hopes to find is there.
420
00:41:11,511 --> 00:41:14,891
I do not seek the secret to eternal life
or the knowledge of the ancients.
421
00:41:15,557 --> 00:41:18,177
All I want is to return
my wife to the living.
422
00:41:22,188 --> 00:41:24,108
Do as you wish, I don't care.
423
00:41:24,107 --> 00:41:26,897
My only mission was to retrieve the clavis.
424
00:41:28,027 --> 00:41:29,777
What's your name?
425
00:41:29,946 --> 00:41:30,816
Asuna.
426
00:41:31,114 --> 00:41:33,824
I'm Shin. Shun's younger brother.
427
00:41:33,825 --> 00:41:36,155
Shin? Then, Shun is...
428
00:41:36,536 --> 00:41:37,696
My brother is dead.
429
00:41:37,954 --> 00:41:40,714
He knew that he couldn't survive
on the surface for long,
430
00:41:40,707 --> 00:41:42,787
yet he broke the rules and went anyway.
431
00:41:43,751 --> 00:41:45,041
I'm leaving now.
432
00:41:45,587 --> 00:41:47,877
You can open the exit even without a clavis.
433
00:41:55,555 --> 00:41:58,595
I'm sorry about you getting involved,
Asuna...
434
00:41:58,766 --> 00:41:59,886
Shin...
435
00:42:16,826 --> 00:42:18,906
I've put you in a scary situation.
436
00:42:19,120 --> 00:42:21,210
Mr. Morisaki, why?
437
00:42:21,873 --> 00:42:23,873
Have you heard of the name Arch Angel?
438
00:42:24,042 --> 00:42:24,922
No...
439
00:42:25,084 --> 00:42:28,554
It's the only organization that recognizes
the existence of Agartha.
440
00:42:28,713 --> 00:42:32,933
It wants the knowledge of the underworld
in order to lead humanity on the proper path.
441
00:42:33,760 --> 00:42:38,060
I am a member, and have been searching
for the entrance to Agartha for ten years.
442
00:42:38,223 --> 00:42:40,853
But, the people you were with...
443
00:42:41,309 --> 00:42:45,019
Arch Angel is actually just a group
of empty-headed Gnostics.
444
00:42:45,188 --> 00:42:48,688
I have no interest in such things.
445
00:42:48,691 --> 00:42:50,981
My only goal is resurrecting my wife.
446
00:42:52,111 --> 00:42:55,911
I'm now going to head to Agartha,
and search for a way.
447
00:42:56,616 --> 00:42:59,696
Sorry for putting you in such danger.
448
00:43:08,211 --> 00:43:10,051
I knew it... It's vita-aqua.
449
00:43:11,256 --> 00:43:12,666
Mr. Morisaki!
450
00:43:17,762 --> 00:43:18,762
Mr. Morisaki...
451
00:43:18,930 --> 00:43:19,810
I'm coming too!
452
00:43:20,181 --> 00:43:23,601
Why? Do you want to bring
that dead boy back to life?
453
00:43:23,768 --> 00:43:24,808
Well...
454
00:43:25,103 --> 00:43:26,773
I don't really know...
455
00:43:26,938 --> 00:43:27,898
But!
456
00:43:31,150 --> 00:43:34,990
It may be a dangerous journey, and
I don't know when we'll be able to return.
457
00:43:35,196 --> 00:43:36,196
I understand.
458
00:43:36,698 --> 00:43:37,778
Come.
459
00:43:46,165 --> 00:43:48,915
This is an ancient fluid known as vita-aqua.
460
00:43:48,918 --> 00:43:51,748
It is hardly buoyant at all, so if it fills your
lungs, you should be able to breathe.
461
00:43:51,963 --> 00:43:53,883
Agartha is below.
462
00:43:54,048 --> 00:43:56,008
Um, Mr. Morisaki, wait...
463
00:43:56,217 --> 00:43:58,797
It's okay. You can breathe in the water.
464
00:43:59,095 --> 00:44:00,885
This is to bring back someone precious...
465
00:44:01,264 --> 00:44:03,724
Make your decision, Asuna!
466
00:45:26,474 --> 00:45:28,484
We'll be able to meet her soon...
467
00:45:28,476 --> 00:45:33,356
Yes... I pray that this child's
life will be a blessing...
468
00:45:33,898 --> 00:45:39,318
Don't worry. Just by being born,
life is already full of happiness.
469
00:45:40,947 --> 00:45:41,987
That's right...
470
00:45:43,157 --> 00:45:46,407
I need to be born soon.
471
00:45:59,340 --> 00:46:00,720
Stars...
472
00:46:03,970 --> 00:46:04,930
Mimi...
473
00:46:15,982 --> 00:46:17,322
Are you awake?
474
00:46:20,153 --> 00:46:22,533
That little guy popped out of your bag.
475
00:46:22,530 --> 00:46:24,360
You brought it with you?
476
00:46:24,365 --> 00:46:25,405
No...
477
00:46:25,908 --> 00:46:27,408
When did you...
478
00:46:27,577 --> 00:46:30,537
You might not have the luxury to
take it with you the whole way.
479
00:46:30,872 --> 00:46:31,912
With me?
480
00:46:33,040 --> 00:46:34,460
Mr. Morisaki, is this...
481
00:46:34,834 --> 00:46:37,924
It looks like we can get through those
stairs on the other side. Let's go.
482
00:46:46,971 --> 00:46:47,931
Something is here.
483
00:46:48,097 --> 00:46:49,177
Yes...
484
00:46:50,266 --> 00:46:53,226
This might be a gatekeeper, a Quetzal Coatl.
485
00:46:53,978 --> 00:46:55,348
It's looking at us.
486
00:46:55,354 --> 00:46:57,524
I guess we'll have to take it straight on.
487
00:46:57,940 --> 00:46:58,900
Mimi!
488
00:47:18,920 --> 00:47:20,050
Mimi, come here.
489
00:47:20,046 --> 00:47:21,206
Asuna!
490
00:47:21,422 --> 00:47:22,512
Mimi!
491
00:47:32,183 --> 00:47:34,393
Asuna, let's go.
492
00:47:36,938 --> 00:47:39,478
That might be more useful than I thought.
493
00:48:03,965 --> 00:48:05,375
Agartha.
494
00:48:07,510 --> 00:48:09,300
Mr. Morisaki, look!
495
00:48:14,517 --> 00:48:17,597
Shakuna Vimana! The ark
on which rides God itself!
496
00:48:18,187 --> 00:48:19,597
It's just as the literature said...
497
00:48:19,605 --> 00:48:21,145
God...
498
00:48:24,610 --> 00:48:25,690
That's...
499
00:48:26,070 --> 00:48:27,240
A clavis?
500
00:48:27,572 --> 00:48:30,242
A fragment of one?
But why do you have that?
501
00:48:30,950 --> 00:48:34,540
It's a crystal for a radio. I was told
it was a memento of my dad.
502
00:48:34,537 --> 00:48:35,657
A memento?
503
00:48:39,584 --> 00:48:42,594
Clavis is Latin for "key".
504
00:48:42,587 --> 00:48:45,417
It may end up being of help to us later.
505
00:48:45,590 --> 00:48:47,170
Take good care of it.
506
00:48:47,341 --> 00:48:48,051
Right.
507
00:48:48,259 --> 00:48:50,299
Let's head in the same direction as that ark.
508
00:48:50,928 --> 00:48:54,308
Something should be there... Something
we are looking for.
509
00:49:32,428 --> 00:49:33,468
Here.
510
00:50:08,714 --> 00:50:10,724
There are traces of villages,
just as you thought!
511
00:50:10,716 --> 00:50:12,626
Although no matter where we go,
they're in ruins.
512
00:50:12,969 --> 00:50:16,219
There might still be some vegetable
fields. I'll go check.
513
00:50:16,222 --> 00:50:17,562
Come here, Mimi!
514
00:50:32,780 --> 00:50:37,030
Toward Finis Terra...
The Gate of Life and Death...
515
00:50:38,202 --> 00:50:39,662
Mr. Morisaki, look!
516
00:50:42,206 --> 00:50:44,206
Looks like I've found tonight's dinner...
517
00:50:44,500 --> 00:50:45,420
See?
518
00:50:47,795 --> 00:50:50,705
Some potatoes might be poisonous,
so just in case...
519
00:50:51,048 --> 00:50:52,548
I'll remove the poison with water!
520
00:50:52,758 --> 00:50:53,798
And also, your clothes...
521
00:50:54,051 --> 00:50:55,971
Yours are pretty dirty too, you know.
522
00:50:56,345 --> 00:50:58,715
I'll wash them afterwards,
so please get changed.
523
00:50:59,098 --> 00:51:00,718
Potatoes, yay!
524
00:51:21,746 --> 00:51:23,076
These are good.
525
00:51:23,289 --> 00:51:27,169
Thank goodness there was still
some salt left in the kitchen.
526
00:51:34,467 --> 00:51:36,087
I'm surprised.
527
00:51:37,511 --> 00:51:39,761
Is this journey fun for you?
528
00:51:44,143 --> 00:51:44,813
I...
529
00:51:45,436 --> 00:51:47,476
Whenever I listened to the radio,
530
00:51:47,480 --> 00:51:51,230
I felt like there was a far-off world
I had to get to somewhere.
531
00:51:52,443 --> 00:51:57,163
"This is not where I belong. There is
a place I've never seen before..."
532
00:51:57,323 --> 00:52:02,333
Then I met a mysterious boy, and
chased him all the way here...
533
00:52:03,162 --> 00:52:07,622
Ever since I came to Agartha, my heart
has been racing for some reason...
534
00:52:08,250 --> 00:52:11,710
That's why I'm sure that ahead
of here, something...
535
00:52:35,236 --> 00:52:36,276
Um...
536
00:52:37,530 --> 00:52:40,740
Not being able to see the stars at night
makes me somewhat uneasy...
537
00:52:41,492 --> 00:52:45,872
It makes you realize just how
solitary human existence is.
538
00:52:47,623 --> 00:52:50,713
Shin Canaan Praeses.
539
00:52:52,128 --> 00:52:55,838
As for the recovery of the clavis,
we laud your service.
540
00:52:56,132 --> 00:52:58,632
But you have made a grave error.
541
00:52:59,176 --> 00:53:02,716
A man and girl have come from
the surface with clavis in hand,
542
00:53:02,721 --> 00:53:04,681
making pace toward the Gate
of Life and Death.
543
00:53:04,682 --> 00:53:06,312
What? But I have the clavis right here...
544
00:53:06,475 --> 00:53:08,845
Theirs is a different fragment.
545
00:53:08,853 --> 00:53:13,363
You stood there and foolishly allowed those
Topsiders entrance into Agartha...
546
00:53:13,732 --> 00:53:15,822
This was a grave error.
547
00:53:16,277 --> 00:53:17,987
But the task which I was given was only...
548
00:53:17,987 --> 00:53:21,407
Out with such excuses! Do not waste
your breath. Don't you understand?
549
00:53:21,407 --> 00:53:25,947
Our days of prosperity are long past, and
we are living the long days of twilight.
550
00:53:26,453 --> 00:53:31,293
Our wish now is to fade away into
Astral, the endpoint of life itself.
551
00:53:31,292 --> 00:53:33,752
But every time a gate is opened,
552
00:53:33,752 --> 00:53:35,882
Topsiders come and press in upon Agartha,
553
00:53:36,255 --> 00:53:38,915
throwing our peaceful existence into turmoil...
554
00:53:48,893 --> 00:53:54,863
We shan't ever forget the suffering we once
endured, be it even for a moment.
555
00:53:58,527 --> 00:54:00,567
Such a pity.
556
00:54:00,571 --> 00:54:05,701
Facing the coming-of-age ceremony,
your eyes are as of yet not open.
557
00:54:05,868 --> 00:54:09,368
Unable to peer into the vision
of the Quetzal Coatl...
558
00:54:09,538 --> 00:54:13,748
Unsuited to sense the breath of the clavis!
559
00:54:13,751 --> 00:54:16,251
Your brother had natural gifts.
560
00:54:16,420 --> 00:54:21,260
But his soul was weak, and his yearning
for the surface grew ever stronger.
561
00:54:21,759 --> 00:54:27,719
Shin Canaan Preases,
I give you a new task.
562
00:54:39,777 --> 00:54:40,897
Shin!
563
00:54:40,903 --> 00:54:43,533
Seri! Aren't you in the middle of a task?
564
00:54:43,739 --> 00:54:45,699
Just a short break isn't a problem.
565
00:54:51,413 --> 00:54:52,963
Seri, about Shun...
566
00:54:53,290 --> 00:54:54,620
I know.
567
00:54:54,875 --> 00:54:55,915
It's a shame.
568
00:54:55,918 --> 00:55:01,548
No... Even if the illness was hastened,
I'm sure that Shun saw what he wanted to.
569
00:55:05,052 --> 00:55:08,642
Shin... You have another task, yes?
570
00:55:08,889 --> 00:55:11,719
Yes. I have to find the Topsiders
and confiscate their clavis.
571
00:55:11,892 --> 00:55:13,392
But that's...
572
00:55:13,394 --> 00:55:16,904
It's not like I was told I had to kill them.
But if I have to...
573
00:55:17,064 --> 00:55:20,364
How awful, making you do such
a dangerous task all by yourself!
574
00:55:20,526 --> 00:55:24,486
After our parents died, the people
of the village raised us.
575
00:55:24,488 --> 00:55:26,358
I have to repay that debt.
576
00:56:24,506 --> 00:56:25,586
Eat.
577
00:56:25,591 --> 00:56:26,551
Thank you very much...
578
00:56:26,967 --> 00:56:28,797
Maybe we should make some soup?
579
00:56:31,430 --> 00:56:32,560
Here.
580
00:56:36,810 --> 00:56:37,770
What is it?
581
00:56:37,936 --> 00:56:40,016
You seem to be getting along
all of a sudden.
582
00:56:40,022 --> 00:56:42,982
Well, if it comes down to it,
we can use the cat for food.
583
00:56:46,111 --> 00:56:47,781
I'm joking.
584
00:56:53,869 --> 00:56:59,579
Mr. Morisaki... It's like you're my... dad.
585
00:57:06,924 --> 00:57:08,554
Don't be silly.
586
00:57:24,942 --> 00:57:28,442
How rare for you to get a fever.
587
00:57:29,029 --> 00:57:32,659
I thought it was my job
to fall ill all the time.
588
00:57:32,825 --> 00:57:33,945
I'm sorry.
589
00:57:35,577 --> 00:57:38,447
If you feel that way, can you
promise me something?
590
00:57:38,747 --> 00:57:39,787
What?
591
00:57:40,499 --> 00:57:44,959
Even when I'm gone, promise me
you'll keep on living a good life.
592
00:57:47,172 --> 00:57:50,842
Lisa, my next mission will be over soon.
593
00:57:51,009 --> 00:57:54,009
After I get back, let's go back
to my country together.
594
00:57:54,179 --> 00:57:55,809
If we do that, then your illness
will definitely get better...
595
00:57:55,806 --> 00:57:57,676
That's not what I asked.
596
00:57:58,142 --> 00:58:02,852
Listen... All people pass on sometime.
597
00:58:04,231 --> 00:58:07,861
The only difference is whether
it comes sooner, or later.
598
00:58:09,820 --> 00:58:13,910
And I'm just going a bit before you...
599
00:58:16,201 --> 00:58:19,661
There's no changing that.
600
00:58:38,682 --> 00:58:39,722
Lisa...
601
00:58:40,809 --> 00:58:42,139
Don't say that.
602
00:58:42,811 --> 00:58:47,571
You aren't going to leave me,
and I am never going to leave your side.
603
00:58:53,822 --> 00:58:58,242
I would never prepare for your absence...
604
00:58:58,869 --> 00:58:59,949
For certain...
605
00:59:06,001 --> 00:59:08,091
Lisa, are you there?
606
00:59:08,086 --> 00:59:11,836
Um... Mr. Morisaki, you seemed like
you were uncomfortable, so I...
607
00:59:12,674 --> 00:59:15,934
Asuna... Did I say something?
608
00:59:16,094 --> 00:59:17,144
No...
609
00:59:18,597 --> 00:59:19,887
A rainbow.
610
00:59:38,367 --> 00:59:40,787
They're heading toward the
land where the Izoku dwell.
611
00:59:42,663 --> 00:59:43,793
I must hurry!
612
00:59:57,761 --> 00:59:58,681
Got it!
613
01:00:10,857 --> 01:00:12,107
I see...
614
01:00:12,651 --> 01:00:17,821
So the scenery that I would see while listening
to the radio was part of Agartha...
615
01:00:22,703 --> 01:00:26,293
Let's go, Asuna. On a journey to know
what it means to say goodbye.
616
01:02:01,259 --> 01:02:05,469
It's okay, don't cry. You're all right.
617
01:02:32,499 --> 01:02:33,869
Any luck?
618
01:02:34,918 --> 01:02:36,288
What should we do?
619
01:02:53,019 --> 01:02:54,899
What's wrong?
620
01:03:20,255 --> 01:03:21,505
They're gone.
621
01:03:34,478 --> 01:03:36,478
I see the clavis!
622
01:03:51,912 --> 01:03:53,912
They can't go out from the shadows!
623
01:03:59,336 --> 01:04:00,876
Come here!
624
01:04:01,463 --> 01:04:03,173
It's okay, come here!
625
01:04:05,509 --> 01:04:11,469
Climb!
626
01:04:17,103 --> 01:04:19,273
Please, you can do it!
627
01:04:28,073 --> 01:04:29,113
Grab on!
628
01:04:29,449 --> 01:04:30,489
Asuna!
629
01:04:42,003 --> 01:04:43,133
Come!
630
01:04:47,259 --> 01:04:48,879
You're... Shin?
631
01:04:49,261 --> 01:04:51,301
Looks like you got it right this time.
632
01:05:01,523 --> 01:05:03,323
This is a nest of Izoku.
633
01:05:04,526 --> 01:05:08,446
They will devour you and your
so-called defiled blood.
634
01:05:08,446 --> 01:05:09,316
We're getting out of here!
635
01:05:09,489 --> 01:05:12,199
Shin! How did you know we were here?
636
01:05:12,367 --> 01:05:15,077
Um, after we last met, I chased
after you into Agartha!
637
01:05:15,245 --> 01:05:17,155
And that's caused me a whole
lot of trouble, thank you!
638
01:05:17,998 --> 01:05:19,868
What? I just wanted to see you again...
639
01:05:20,041 --> 01:05:22,291
Don't talk, just run!
They're coming after you!
640
01:05:22,460 --> 01:05:23,590
I am running!
641
01:05:31,219 --> 01:05:33,179
Shin! Shin, they're coming!
642
01:05:36,641 --> 01:05:38,391
Asuna, jump!
643
01:05:45,275 --> 01:05:50,645
Shin!
644
01:05:51,698 --> 01:05:52,988
You okay?
645
01:05:53,241 --> 01:05:54,411
Let's go!
646
01:06:21,311 --> 01:06:24,271
Asuna, you have a fragment
of a clavis, right?
647
01:06:24,272 --> 01:06:25,232
Yeah...
648
01:06:25,231 --> 01:06:26,981
You should hand it over to me.
649
01:06:51,633 --> 01:07:09,113
Shin!
650
01:07:16,700 --> 01:07:18,160
I have to save him.
651
01:07:47,439 --> 01:07:48,479
Hold it, little guy!
652
01:07:55,697 --> 01:07:56,487
Asuna!
653
01:08:02,120 --> 01:08:03,580
Hey, Asuna!
654
01:08:04,330 --> 01:08:05,460
Asuna...
655
01:08:14,090 --> 01:08:15,050
A horse?
656
01:08:22,807 --> 01:08:26,227
He told you to give him the clavis?
657
01:08:29,147 --> 01:08:31,107
It doesn't seem like those things
that snatched you off
658
01:08:31,274 --> 01:08:34,284
were planning to give us a nice welcome.
659
01:08:34,444 --> 01:08:36,534
And what'll we do with her?
660
01:08:41,201 --> 01:08:42,371
What is it?
661
01:08:42,702 --> 01:08:44,242
Something's over there?
662
01:08:44,245 --> 01:08:45,655
Downstream?
663
01:08:49,209 --> 01:08:50,329
Shin!
664
01:08:53,713 --> 01:08:55,213
You're covered in sweat!
665
01:08:55,757 --> 01:08:56,667
Asuna?
666
01:08:56,841 --> 01:08:57,551
Shin!
667
01:08:57,717 --> 01:08:59,217
You're safe, too?
668
01:09:00,428 --> 01:09:02,348
Thank goodness. You're conscious...
669
01:09:02,514 --> 01:09:04,684
Ah, right... We were swept away...
670
01:09:05,683 --> 01:09:07,433
Wait, I'll get you water.
671
01:09:07,435 --> 01:09:08,515
You!
672
01:09:09,270 --> 01:09:10,560
You're from Arch Angel!
673
01:09:12,273 --> 01:09:15,533
I know you have a clavis.
Leave it here and get out of Agartha!
674
01:09:15,902 --> 01:09:16,822
Why?
675
01:09:16,820 --> 01:09:20,200
How should I know?
This is what I've been tasked with!
676
01:09:20,824 --> 01:09:22,664
Hand over the clavis!
677
01:09:35,255 --> 01:09:37,505
Let's go where she pointed.
678
01:09:37,507 --> 01:09:39,677
There might be a village there.
679
01:09:40,510 --> 01:09:42,430
I'm bringing him with us.
680
01:09:44,347 --> 01:09:45,467
Do as you wish.
681
01:10:16,921 --> 01:10:18,421
There are people here!
682
01:10:18,423 --> 01:10:20,553
The first living village.
683
01:10:21,593 --> 01:10:23,183
Let's go, but watch yourself.
684
01:10:32,729 --> 01:10:33,899
Dear...
685
01:10:34,272 --> 01:10:35,482
It couldn't be...
686
01:10:36,399 --> 01:10:37,649
They're Topsiders.
687
01:10:37,817 --> 01:10:38,687
Really?
688
01:10:38,693 --> 01:10:39,653
A bad omen...
689
01:10:39,819 --> 01:10:41,359
I hope everything's okay...
690
01:10:45,366 --> 01:10:46,826
Everyone, stand back!
691
01:10:57,962 --> 01:10:59,882
It's the defiled child that was kidnapped
the day before yesterday.
692
01:11:00,256 --> 01:11:02,546
The one who can no longer speak
after her mother passed away.
693
01:11:02,550 --> 01:11:03,590
Halt!
694
01:11:09,307 --> 01:11:10,847
Dinah's child, yes?
695
01:11:10,850 --> 01:11:12,390
She sure has grown.
696
01:11:14,437 --> 01:11:17,607
Thank you for bringing
our village's child back.
697
01:11:17,774 --> 01:11:20,534
But you are Topsiders from the surface.
698
01:11:20,902 --> 01:11:24,362
Our village of Amaurot
cannot accept Topsiders.
699
01:11:24,530 --> 01:11:25,740
Please turn back.
700
01:11:26,991 --> 01:11:31,621
U-Um, could you at least take
a look at this person?
701
01:11:32,288 --> 01:11:34,408
Those clothes... He's from Canaan?
702
01:11:34,624 --> 01:11:36,964
Why is someone of Agartha with
those from the surface?
703
01:11:37,335 --> 01:11:38,455
I cannot.
704
01:11:38,878 --> 01:11:39,798
Begone!
705
01:11:42,757 --> 01:11:43,877
Wait!
706
01:11:44,592 --> 01:11:48,392
Manna, I'm so happy you've come back!
707
01:11:52,517 --> 01:11:54,557
Please, forgive my village's rudeness.
708
01:11:54,560 --> 01:11:57,690
Not a word of thanks for saving
my granddaughter, eh?
709
01:11:57,689 --> 01:11:58,769
Old Master!
710
01:11:58,773 --> 01:12:02,323
Just for one eve... Must I suffer
the dishonor of not even doing that much?
711
01:12:09,325 --> 01:12:10,445
This way.
712
01:12:10,660 --> 01:12:14,330
Bringing you through the village would
cause you to stand out too much.
713
01:12:22,380 --> 01:12:24,300
His fever will break soon.
714
01:12:24,799 --> 01:12:28,299
Although it will be a little while before
he is able to move again.
715
01:12:28,553 --> 01:12:31,723
He'll live, so there is no need for worry.
716
01:12:31,931 --> 01:12:33,471
Thank goodness.
717
01:12:33,641 --> 01:12:35,481
This is all thanks to you...
718
01:12:35,643 --> 01:12:37,733
That was a wound from the Izoku, yes?
719
01:12:37,937 --> 01:12:39,017
Izoku?
720
01:12:39,480 --> 01:12:42,320
They hate both light and water...
They're a cursed tribe.
721
01:12:42,650 --> 01:12:47,110
But they are part of the structure that maintains
this world in its current state.
722
01:12:47,447 --> 01:12:50,907
That is why they hate it so when the
two sides are mixed together.
723
01:12:50,908 --> 01:12:52,408
Mixed together?
724
01:12:52,785 --> 01:12:54,365
So, that child...
725
01:12:54,579 --> 01:12:57,409
Manna's father is a Topsider.
726
01:12:57,749 --> 01:13:01,419
Things such as that happen not oft.
727
01:13:07,759 --> 01:13:09,589
Get out of our village!
728
01:13:09,594 --> 01:13:11,144
Get out!
729
01:13:13,806 --> 01:13:15,926
I apologize, Miss...
730
01:13:15,933 --> 01:13:21,403
But the coming of Topsiders is not
looked upon as a good omen to us.
731
01:13:22,398 --> 01:13:23,478
Asuna.
732
01:13:25,109 --> 01:13:27,779
In the past,
kings and emperors from the surface
733
01:13:27,945 --> 01:13:33,655
came to steal the wealth and wisdom
of Agartha for hundreds of years.
734
01:13:33,659 --> 01:13:36,659
The kings needed Agartha's
knowledge and treasure
735
01:13:36,662 --> 01:13:39,792
to rule over the surface, you see.
736
01:13:40,625 --> 01:13:45,375
And what they brought in return
were countless wars...
737
01:13:45,922 --> 01:13:49,052
We were more glorious than
anywhere on the surface.
738
01:13:49,425 --> 01:13:53,135
But our cities were all destroyed,
and our birth rate dwindled.
739
01:13:53,471 --> 01:13:56,061
Now there are but a handful
of villages that remain.
740
01:13:56,849 --> 01:14:00,939
And so we shut the gates with the clavises,
741
01:14:01,104 --> 01:14:04,864
locking them to prevent anyone
from the surface from entering.
742
01:14:05,900 --> 01:14:07,980
I'll show you to my archive.
743
01:14:08,152 --> 01:14:12,612
Will you help me prepare dinner there, miss?
744
01:14:12,782 --> 01:14:13,822
Yes.
745
01:14:14,075 --> 01:14:14,985
This way.
746
01:14:19,580 --> 01:14:20,620
Mimi...
747
01:14:22,917 --> 01:14:24,077
Manna...
748
01:14:31,008 --> 01:14:32,178
What next, Elder?
749
01:14:32,510 --> 01:14:34,930
Would you cut up that bigroot for me?
750
01:14:34,929 --> 01:14:36,009
Sure.
751
01:14:36,556 --> 01:14:37,506
You mean this?
752
01:14:37,682 --> 01:14:38,642
Yes...
753
01:14:41,811 --> 01:14:43,481
A daikon...
754
01:14:44,939 --> 01:14:45,729
Hey, Mimi!
755
01:14:45,940 --> 01:14:50,530
I've never seen a Yadoriko get along
so well with a Topsider before.
756
01:14:50,736 --> 01:14:52,816
Yadoriko? You mean a cat?
757
01:14:53,072 --> 01:14:55,782
Animals in which reside God's children.
758
01:14:55,950 --> 01:14:59,160
Raised along with humans,
after they serve their purpose,
759
01:14:59,162 --> 01:15:02,912
they become one with the Quetzal Coatl
and live on for eternity.
760
01:15:02,915 --> 01:15:04,205
God...
761
01:15:04,584 --> 01:15:08,674
Isn't it nice to be mistaken for such a
wonderful creature like that, Mimi?
762
01:15:08,671 --> 01:15:13,881
Now then, would you give Manna
a bath before dinner is ready?
763
01:15:15,595 --> 01:15:16,545
A bath?!
764
01:15:22,101 --> 01:15:24,561
Baths are amazing...
765
01:15:28,941 --> 01:15:30,941
Hey Manna, hold it!
766
01:15:31,986 --> 01:15:32,986
Mr. Morisaki...
767
01:15:33,154 --> 01:15:34,994
How do you like this outfit?
768
01:15:35,156 --> 01:15:36,986
I borrowed it from the Elder.
769
01:15:38,701 --> 01:15:40,581
It doesn't suit you.
770
01:15:53,758 --> 01:15:55,218
Don't cry while you eat.
771
01:15:55,551 --> 01:15:57,051
But it's so delicious!
772
01:15:58,930 --> 01:16:04,230
Elder, I was wondering if you could
answer my question from earlier.
773
01:16:04,727 --> 01:16:07,767
It is forbidden to bring back
the dead here in Agartha.
774
01:16:07,772 --> 01:16:10,862
If it is forbidden, that means there is a way.
775
01:16:12,944 --> 01:16:18,204
Life and death are just part of the
flow of something much bigger.
776
01:16:18,783 --> 01:16:22,203
Those humans who wish to interrupt
that flow shall not be permitted.
777
01:16:22,662 --> 01:16:23,752
Permitted?
778
01:16:23,913 --> 01:16:26,673
Why? Whose permission must I ask?
779
01:16:26,832 --> 01:16:30,842
Elder, even we on the surface
know such platitudes.
780
01:16:30,836 --> 01:16:35,006
What I want to know is where and how
one can reunite with lost loved ones.
781
01:16:35,633 --> 01:16:36,803
That's all.
782
01:16:40,304 --> 01:16:45,854
Grieving over the dead is proper,
but to continue to pity them is erroneous.
783
01:16:45,851 --> 01:16:51,111
You should not have involved a girl of such
youth in your own delusional fallacy.
784
01:16:51,274 --> 01:16:53,614
Asuna came here of her own free will!
785
01:16:53,859 --> 01:16:55,239
Um! I...
786
01:16:55,236 --> 01:17:01,316
All you do is sit here, staring up at the gods,
locked up in this cellar for 2,000 years!
787
01:17:05,830 --> 01:17:10,290
Miss, I apologize,
but can you look after the boy?
788
01:17:10,626 --> 01:17:11,706
Go.
789
01:17:11,711 --> 01:17:12,841
Okay.
790
01:17:23,806 --> 01:17:26,346
Those clothes don't suit you at all.
791
01:17:27,059 --> 01:17:29,309
That's not a nice thing to say!
792
01:17:31,272 --> 01:17:32,862
Why did you do it?
793
01:17:33,899 --> 01:17:35,149
Why did you save me?
794
01:17:35,359 --> 01:17:38,819
Because you saved me, too.
795
01:17:38,821 --> 01:17:41,201
I was just forced to clean up after my brother.
796
01:17:41,365 --> 01:17:43,025
Shun?
797
01:17:44,285 --> 01:17:45,325
Shin!
798
01:17:46,245 --> 01:17:47,905
Don't force yourself...
799
01:17:47,913 --> 01:17:50,043
You can't stay here.
800
01:17:50,916 --> 01:17:52,076
Damn it...
801
01:17:52,335 --> 01:17:55,915
I should have let the Izoku kill you,
then taken your clavis.
802
01:17:56,088 --> 01:17:59,258
No, I should have killed those
Arch Angels on the surface.
803
01:17:59,884 --> 01:18:01,134
Leave.
804
01:18:01,802 --> 01:18:02,892
Shin?
805
01:18:02,887 --> 01:18:04,347
I said leave!
806
01:18:09,852 --> 01:18:11,652
We'll leave early tomorrow.
807
01:18:11,812 --> 01:18:13,402
Get right to sleep.
808
01:18:16,150 --> 01:18:20,950
I'm sorry.
I can't shelter Topsiders for long.
809
01:18:20,946 --> 01:18:24,696
I've said what I could to him.
810
01:18:25,284 --> 01:18:28,704
Tonight, at least,
sleep together with Manna.
811
01:18:32,917 --> 01:18:33,877
Mimi.
812
01:18:43,260 --> 01:18:44,300
Brother...
813
01:18:48,974 --> 01:18:53,904
Everyone set out on their journey
as a heartfelt cry for help.
814
01:18:54,438 --> 01:18:57,148
If only somebody had been able to stop them...
815
01:19:08,119 --> 01:19:11,409
Our time together made me feel like
my daughter had returned to me.
816
01:19:11,789 --> 01:19:12,959
Elder...
817
01:19:14,125 --> 01:19:15,785
Manna, take care!
818
01:19:16,335 --> 01:19:19,455
The boat should get you across the
lake in two days and one night.
819
01:19:19,797 --> 01:19:22,507
From there,
you will be near the place you seek.
820
01:19:22,508 --> 01:19:24,428
You have my thanks for all that you've done.
821
01:19:24,802 --> 01:19:25,762
Asuna.
822
01:19:29,348 --> 01:19:30,928
Mimi, come here.
823
01:19:31,142 --> 01:19:32,982
Hey, we're going...
824
01:19:34,937 --> 01:19:36,057
Mimi?
825
01:19:36,355 --> 01:19:39,935
I think the little one has fulfilled its duty.
826
01:19:40,860 --> 01:19:44,200
People cannot decide
what the Yadoriko do, see.
827
01:19:44,196 --> 01:19:45,156
But...
828
01:19:45,322 --> 01:19:47,032
I thought we'd always be together!
829
01:19:47,199 --> 01:19:48,989
Mimi!
830
01:19:49,160 --> 01:19:51,330
Asuna, you just have to accept it.
831
01:19:51,537 --> 01:19:53,787
Elder, please...
832
01:19:55,249 --> 01:19:56,329
Mimi!
833
01:19:57,376 --> 01:19:59,456
Mr. Morisaki, wait! I still...
834
01:19:59,795 --> 01:20:00,875
Mimi!
835
01:20:06,886 --> 01:20:08,466
Manna, take care of Mimi!
836
01:20:08,971 --> 01:20:11,511
Mimi, listen to what Manna says, okay?
837
01:20:14,226 --> 01:20:15,346
Farewell...
838
01:20:42,922 --> 01:20:43,882
Mr. Morisaki...
839
01:20:44,340 --> 01:20:47,970
Do you remember what you said in class?
840
01:20:47,968 --> 01:20:49,968
About the myth of Izanagi and Izanami?
841
01:20:49,970 --> 01:20:50,890
Yes...
842
01:20:51,263 --> 01:20:55,233
I was curious about the end,
so I read the rest in the library.
843
01:20:56,268 --> 01:21:02,438
What Izanagi saw at the bottom of the earth
was a frightful, rotten visage of his wife.
844
01:21:03,984 --> 01:21:09,114
Even so, is it right to bring back
someone from the dead?
845
01:21:09,949 --> 01:21:11,659
We're close to the end of our journey.
846
01:21:12,034 --> 01:21:17,254
You must decide yourself what you
seek at the Gate of Life and Death.
847
01:21:22,169 --> 01:21:23,379
A light? People?
848
01:21:23,546 --> 01:21:24,546
No.
849
01:21:26,215 --> 01:21:27,295
Izoku!
850
01:21:27,508 --> 01:21:30,298
Don't worry,
they shouldn't be able to reach us here.
851
01:22:00,916 --> 01:22:05,876
The part it played in this world is over,
and it is time for it to pass on to the next.
852
01:22:06,297 --> 01:22:07,877
Cry for it all you can.
853
01:22:08,299 --> 01:22:10,879
For her sake, as well...
854
01:22:26,317 --> 01:22:27,527
What's that?
855
01:22:27,526 --> 01:22:29,356
It will be here soon.
856
01:22:38,245 --> 01:22:40,905
Quetzal Coatl!
And a really ancient one, too...
857
01:23:03,270 --> 01:23:08,360
And in that way, it becomes
part of an even larger life...
858
01:23:10,569 --> 01:23:13,609
I wonder if Asuna thinks of it that way?
859
01:23:13,614 --> 01:23:16,284
Even though something precious
to her has died...
860
01:23:16,617 --> 01:23:20,747
Elder, perhaps it is because the world
of Agartha has learned too much
861
01:23:20,746 --> 01:23:22,746
about how short and meaningless
life is in the present...
862
01:23:23,040 --> 01:23:25,630
Isn't that why it has begun
to fall into ruin?
863
01:23:26,669 --> 01:23:31,969
Your naivet? is quite similar to
that Topsider man.
864
01:23:42,643 --> 01:23:44,563
They have longbarrels with them!
865
01:23:45,437 --> 01:23:48,517
Are they going to stop them,
even if they have to kill them?
866
01:23:48,524 --> 01:23:51,324
The same task which you bear.
867
01:23:54,738 --> 01:23:56,318
What will you do?
868
01:23:57,366 --> 01:23:58,656
I don't know.
869
01:23:59,660 --> 01:24:00,450
But...!
870
01:24:00,786 --> 01:24:02,696
I will repay my debt!
871
01:24:09,795 --> 01:24:12,255
Everyone has left...
872
01:24:38,323 --> 01:24:39,823
It's over that ridge.
873
01:24:40,117 --> 01:24:41,777
We must hurry before the Izoku come out.
874
01:24:45,205 --> 01:24:46,325
Asuna...
875
01:24:46,331 --> 01:24:48,211
Can you hear that?
876
01:25:01,638 --> 01:25:02,808
The soldiers from Amaurot!
877
01:25:03,182 --> 01:25:03,772
Run!
878
01:25:08,604 --> 01:25:10,694
Hide! I'll finish this quick.
879
01:25:13,567 --> 01:25:14,277
Mr. Morisaki!
880
01:25:14,443 --> 01:25:16,533
They're trying to kill us now!
881
01:25:28,165 --> 01:25:29,205
Shin?
882
01:25:29,208 --> 01:25:30,288
I didn't ask for you to butt in!
883
01:25:30,292 --> 01:25:31,542
Don't kill anyone.
884
01:25:31,710 --> 01:25:33,840
You'll just increase Agartha's hatred.
885
01:25:41,512 --> 01:25:44,852
The boy from Canaan?
Why do you cover for the Topsiders?
886
01:25:45,182 --> 01:25:47,682
Those two saved a girl from your village.
887
01:25:48,227 --> 01:25:49,807
You should owe them a debt of gratitude!
888
01:25:49,812 --> 01:25:53,862
If we leave the Topsiders be,
they will become the catalyst for ruin.
889
01:25:54,191 --> 01:25:56,281
We cannot allow this root of
evil in the future.
890
01:25:56,276 --> 01:25:56,896
Move!
891
01:26:08,789 --> 01:26:10,869
I've paid back my debt... Go now!
892
01:26:15,921 --> 01:26:16,881
Shin!
893
01:26:36,650 --> 01:26:37,900
You're not bad.
894
01:26:38,235 --> 01:26:39,605
Please, allow me.
895
01:26:56,712 --> 01:26:59,422
It's the end of this world... Finis Terra.
896
01:26:59,423 --> 01:27:01,723
The Gate of Life and
Death is at the bottom of this cliff.
897
01:27:07,764 --> 01:27:10,894
Hurry...
Don't let his actions go to waste.
898
01:27:26,366 --> 01:27:27,736
Lose as much weight as you can.
899
01:27:27,910 --> 01:27:29,490
We're climbing down to the bottom.
900
01:27:36,418 --> 01:27:37,378
But...
901
01:27:37,586 --> 01:27:39,456
I can't! Isn't there some other way...
902
01:27:39,630 --> 01:27:40,800
There's no time for that.
903
01:27:40,964 --> 01:27:43,264
When the sun sets,
the Izoku will come out.
904
01:27:43,425 --> 01:27:44,505
Let's go.
905
01:27:47,888 --> 01:27:48,758
Mr. Morisaki!
906
01:28:11,954 --> 01:28:12,914
Asuna!
907
01:28:30,514 --> 01:28:31,644
Asuna.
908
01:28:37,437 --> 01:28:38,897
Listen to me.
909
01:28:39,356 --> 01:28:43,026
You crossed through the Interstitial Sea,
and came this deep into the world.
910
01:28:43,360 --> 01:28:45,530
I know you will be able to
get past this cliff.
911
01:28:45,946 --> 01:28:48,526
Remember why you came to Agartha!
912
01:28:48,740 --> 01:28:50,910
But... But, this place is...
913
01:28:51,952 --> 01:28:54,502
I... can't do it.
914
01:29:13,682 --> 01:29:16,892
Enough of this.
You have lost your place in Agartha.
915
01:29:20,981 --> 01:29:23,821
I never had one to begin with!
916
01:29:27,029 --> 01:29:29,989
I understand. I'll go on alone.
917
01:29:30,782 --> 01:29:34,542
Hand over the clavis.
In exchange, you carry this.
918
01:29:38,415 --> 01:29:41,325
Go back upstream along the river,
and aim for the Elder's place.
919
01:29:41,501 --> 01:29:44,921
When night falls,
enter the water to escape from the Izoku.
920
01:29:45,630 --> 01:29:49,340
Asuna. I want you to live.
921
01:29:49,509 --> 01:29:53,799
I know this is selfish of me,
but please remember that for me.
922
01:30:21,833 --> 01:30:24,463
The clavis has disappeared
down into Finis Terra.
923
01:30:24,628 --> 01:30:26,668
We can pursue it no further.
924
01:30:26,671 --> 01:30:30,971
But there is no way for the Topsiders
to survive descending that cliff.
925
01:30:31,468 --> 01:30:34,638
Boy, neither Agartha nor the surface...
926
01:30:34,638 --> 01:30:37,638
No place can provide you
rest or peace any longer.
927
01:30:38,642 --> 01:30:41,442
You have chosen to wander
aimlessly for all eternity.
928
01:30:41,686 --> 01:30:43,896
Think on that, and repent.
929
01:30:51,029 --> 01:30:55,699
I'm sorry for forcing you to gallop so far...
Can you stand?
930
01:30:58,662 --> 01:31:00,662
Where should I go now?
931
01:32:31,671 --> 01:32:32,801
Asuna...
932
01:32:54,110 --> 01:32:55,740
Ruins?
933
01:33:05,789 --> 01:33:06,619
Damn it!
934
01:33:43,868 --> 01:33:46,038
The defiled...
935
01:33:46,037 --> 01:33:47,247
Kill... Devour...
936
01:33:47,622 --> 01:33:50,792
Defiled... Devour...
937
01:34:03,680 --> 01:34:04,680
Asuna...
938
01:34:05,390 --> 01:34:07,100
I'll give you a blessing.
939
01:34:11,271 --> 01:34:15,021
Mom, what's a blessing?
940
01:34:15,025 --> 01:34:16,225
A blessing?
941
01:34:16,401 --> 01:34:18,321
"I'll give you a blessing."
942
01:34:18,820 --> 01:34:20,200
Did someone say that to you?
943
01:34:20,363 --> 01:34:21,073
Yeah...
944
01:34:22,157 --> 01:34:25,077
It's like how happy I was that
you were born, Asuna.
945
01:34:25,243 --> 01:34:27,043
I think that's a blessing.
946
01:34:28,830 --> 01:34:29,790
Hey, Asuna!
947
01:34:30,081 --> 01:34:31,331
Want to walk home together?
948
01:34:31,833 --> 01:34:32,713
Asuna!
949
01:34:33,418 --> 01:34:36,088
I'm sorry about you getting involved, Asuna.
950
01:34:37,964 --> 01:34:39,384
Why did you save me?
951
01:34:39,924 --> 01:34:42,304
Just how solitary human existence is...
952
01:34:42,844 --> 01:34:43,894
I will repay my debt!
953
01:34:44,137 --> 01:34:45,177
Asuna!
954
01:34:45,347 --> 01:34:46,307
Why?
955
01:34:47,766 --> 01:34:50,926
Why have you come to Agartha?
956
01:34:59,235 --> 01:35:00,395
Why?
957
01:35:00,904 --> 01:35:02,114
It's just because...
958
01:35:04,282 --> 01:35:07,122
I was so lonely.
959
01:35:15,460 --> 01:35:16,710
No...
960
01:35:39,192 --> 01:35:40,152
Lisa...
961
01:35:42,404 --> 01:35:44,034
I'll see you soon.
962
01:35:44,948 --> 01:35:46,028
Soon...
963
01:35:54,499 --> 01:35:55,869
The water is gone!
964
01:35:56,126 --> 01:35:57,456
When did...
965
01:35:59,963 --> 01:36:02,263
Defiled...
966
01:36:03,842 --> 01:36:05,762
Kill...
967
01:36:30,201 --> 01:36:31,791
Wait here!
968
01:36:54,100 --> 01:36:57,940
Devour the defiled...
969
01:37:04,110 --> 01:37:05,490
I...
970
01:37:07,322 --> 01:37:11,032
I... have to live...
971
01:37:17,040 --> 01:37:18,120
Asuna!
972
01:37:33,139 --> 01:37:34,469
The dawn is breaking.
973
01:37:46,486 --> 01:37:49,026
It's good you're safe, Asuna.
974
01:37:49,030 --> 01:37:49,950
Yeah...
975
01:37:51,115 --> 01:37:53,985
Thank you for saving me, Shin.
976
01:37:56,955 --> 01:38:00,165
I never properly thanked you before,
have I?
977
01:38:00,166 --> 01:38:05,956
Really? My body just moved on its own.
978
01:38:07,006 --> 01:38:09,376
I wasn't really thinking about trying
to save you or anything.
979
01:38:13,513 --> 01:38:15,013
What?
980
01:38:15,265 --> 01:38:18,385
The color of your eyes is a
little different than Shun's.
981
01:38:18,393 --> 01:38:23,113
Yeah. And my brother was taller,
and his hair was a slightly different color, too.
982
01:38:23,106 --> 01:38:25,016
What are you, a kid?
983
01:38:25,024 --> 01:38:26,404
So are you!
984
01:38:28,528 --> 01:38:31,528
You really aren't Shun, after all...
985
01:38:31,698 --> 01:38:33,568
Are you still...
986
01:38:37,078 --> 01:38:39,868
Because...
987
01:38:45,044 --> 01:38:46,304
Don't cry!
988
01:38:52,468 --> 01:38:53,888
Brother...
989
01:39:17,994 --> 01:39:19,624
Shakuna Vimana!
990
01:39:19,954 --> 01:39:21,584
It's heading to the Gate of Life and Death.
991
01:39:21,581 --> 01:39:23,121
That's where Mr. Morisaki is...
992
01:39:23,291 --> 01:39:25,421
That Arch Angel guy made it?
993
01:39:26,169 --> 01:39:28,629
Vimana is the ark that carries life itself!
994
01:39:39,140 --> 01:39:40,520
Finis Terra!
995
01:39:41,726 --> 01:39:44,436
I thought I'd gotten a lot farther away...
996
01:39:44,437 --> 01:39:47,187
I must have gone around in
circles during the night.
997
01:39:49,025 --> 01:39:50,225
Quetzal Coatl!
998
01:40:00,286 --> 01:40:02,576
Asuna, this Quetzal Coatl is...
999
01:40:03,581 --> 01:40:04,621
You know?
1000
01:40:08,336 --> 01:40:10,586
It's probably come here to die.
1001
01:40:39,492 --> 01:40:42,662
Vita-aqua! This is...
1002
01:40:48,126 --> 01:40:50,246
A graveyard of Quetzal Coatl!
1003
01:41:03,516 --> 01:41:07,186
This is...
the Gate of Life and Death?
1004
01:41:09,897 --> 01:41:11,017
A song?
1005
01:41:19,574 --> 01:41:22,664
Before they die,
the Quetzal Coatl do this...
1006
01:41:22,660 --> 01:41:25,790
They sing a song containing
all of their memories.
1007
01:41:25,788 --> 01:41:29,208
This goes out, changing the
form of things everywhere...
1008
01:41:29,792 --> 01:41:36,212
Without us noticing it, the vibrations in the
air enter our bodies and intermix within us.
1009
01:41:36,758 --> 01:41:39,678
By doing this, they make sure their
memories exist for eternity,
1010
01:41:39,677 --> 01:41:41,757
somewhere within the world.
1011
01:41:45,141 --> 01:41:48,771
I've heard this song before.
1012
01:41:49,353 --> 01:41:52,483
It's always stayed within me...
1013
01:41:58,446 --> 01:41:59,276
Asuna!
1014
01:41:59,447 --> 01:42:02,197
Shin, I have to go to Mr. Morisaki.
1015
01:42:02,200 --> 01:42:04,330
I think he might be in trouble alone.
1016
01:42:04,327 --> 01:42:06,077
But, the cliff...
1017
01:42:07,121 --> 01:42:09,291
It says that it will take us there.
1018
01:43:33,541 --> 01:43:35,131
Shakuna Vimana!
1019
01:44:00,818 --> 01:44:04,278
This is Agartha's... god.
1020
01:44:09,452 --> 01:44:11,202
State my wish?
1021
01:44:15,499 --> 01:44:19,879
I have never once forgotten these past
ten years, even for an instant.
1022
01:44:20,421 --> 01:44:25,381
I once truly tried to get past your death,
but it was no use.
1023
01:44:25,384 --> 01:44:28,554
I cannot find any meaning in
a world without you in it.
1024
01:44:29,805 --> 01:44:32,715
Lisa, return to my side!
1025
01:44:57,667 --> 01:44:58,667
Shin!
1026
01:45:04,006 --> 01:45:05,296
Stars!
1027
01:45:05,508 --> 01:45:07,298
These are... stars?
1028
01:45:07,510 --> 01:45:09,300
Shin, look!
1029
01:45:12,890 --> 01:45:13,930
Mr. Morisaki...
1030
01:45:29,949 --> 01:45:31,989
Lisa, is that you?
1031
01:45:35,663 --> 01:45:36,753
Why...
1032
01:45:40,668 --> 01:45:44,378
You say to offer you a living vessel
in which to place her soul?
1033
01:45:45,631 --> 01:45:46,761
Mr. Morisaki!
1034
01:45:55,850 --> 01:45:57,060
Asuna...
1035
01:45:57,643 --> 01:46:01,863
I didn't want you to show up here.
1036
01:46:13,034 --> 01:46:13,994
Asuna!
1037
01:46:14,869 --> 01:46:16,999
Asuna, what's the matter?
1038
01:46:22,877 --> 01:46:25,457
A soul of the dead is in Asuna's body...
1039
01:46:26,547 --> 01:46:29,007
You damn Arch Angel!
Did you choose this?
1040
01:46:29,550 --> 01:46:30,550
Asuna!
1041
01:46:30,718 --> 01:46:31,968
Don't give up your heart!
1042
01:46:32,178 --> 01:46:33,048
You won't be able to come back!
1043
01:46:33,512 --> 01:46:35,392
Asuna, Asuna!
1044
01:46:37,433 --> 01:46:38,933
It's cold...
1045
01:46:41,729 --> 01:46:42,849
Where are you?
1046
01:46:43,606 --> 01:46:44,896
Dear...
1047
01:46:46,901 --> 01:46:47,901
Lisa!
1048
01:47:02,958 --> 01:47:05,088
So that girl alone wasn't enough?
1049
01:47:07,505 --> 01:47:08,665
Dear...
1050
01:47:08,672 --> 01:47:09,422
Asuna...
1051
01:47:09,590 --> 01:47:10,920
Dear, are you there?
1052
01:47:10,925 --> 01:47:12,795
Asuna, snap out of it!
1053
01:47:17,515 --> 01:47:19,635
Arch Angel, give Asuna back!
1054
01:47:23,187 --> 01:47:24,937
Your eye...
1055
01:47:25,523 --> 01:47:28,533
It's too late,
I've already paid the price.
1056
01:47:29,151 --> 01:47:30,071
Lisa...
1057
01:47:30,986 --> 01:47:32,736
I'm right here.
1058
01:47:40,079 --> 01:47:41,039
Dear...
1059
01:47:41,705 --> 01:47:44,665
What is it?
It looks like you've grown a bit older...
1060
01:47:47,461 --> 01:47:49,461
I'm sorry, Lisa...
1061
01:47:51,924 --> 01:47:53,884
No, Asuna!
1062
01:48:05,229 --> 01:48:07,149
Asuna, come back!
1063
01:48:09,525 --> 01:48:13,065
- That boy... I know him.
- Asuna, come back!
1064
01:48:13,863 --> 01:48:16,163
- Asuna!
- Why is it that my heart...
1065
01:48:16,157 --> 01:48:18,577
Lisa, stay here.
1066
01:48:20,911 --> 01:48:22,451
I'll be right back.
1067
01:48:23,539 --> 01:48:33,839
Asuna!
1068
01:48:39,597 --> 01:48:40,967
Please, stop this.
1069
01:48:41,765 --> 01:48:43,635
Lisa has done nothing wrong!
1070
01:48:46,937 --> 01:48:49,807
The living are more important!
1071
01:48:56,030 --> 01:48:57,070
Shin?
1072
01:49:04,538 --> 01:49:06,158
You're going, right, Asuna?
1073
01:49:08,667 --> 01:49:11,087
Yeah... Farewell.
1074
01:49:23,891 --> 01:49:24,931
Lisa!
1075
01:49:28,896 --> 01:49:29,846
Lisa...
1076
01:49:32,107 --> 01:49:34,977
I'm sorry, Dear.
1077
01:49:35,277 --> 01:49:37,987
I wasn't able to protect you...
1078
01:49:38,197 --> 01:49:39,857
Lisa, no...
1079
01:49:41,033 --> 01:49:42,123
Don't go...
1080
01:49:42,117 --> 01:49:42,987
Lisa...
1081
01:49:43,285 --> 01:49:44,575
I love you.
1082
01:49:44,787 --> 01:49:46,197
I loved you!
1083
01:49:49,625 --> 01:49:54,705
Find... happ... iness...
1084
01:50:25,995 --> 01:50:26,945
Kill me.
1085
01:50:27,329 --> 01:50:28,959
Kill me, please.
1086
01:50:29,957 --> 01:50:33,747
I heard a voice telling me to live,
embracing the loss.
1087
01:50:34,003 --> 01:50:35,963
You should have heard it too.
1088
01:50:36,922 --> 01:50:40,632
It's the curse that we humans must bear.
1089
01:50:52,896 --> 01:50:57,976
But I think it's also... a blessing.
1090
01:51:26,764 --> 01:51:31,234
Asuna WATASE
Hisako KANEMOTO
1091
01:51:32,269 --> 01:51:37,019
Shun / Shin: Miyu IRINO
Ryuji MORISAKI / Kazuhiko INOUE
1092
01:52:02,758 --> 01:52:05,678
Mimi / Junko TAKEUCHI
Asuna's Mother / Fumiko ORIKASA
1093
01:52:06,512 --> 01:52:09,352
Lisa MORISAKI / Sumi SHIMAMOTO
Elder of Amaurot: Tamio OOKI
1094
01:52:10,432 --> 01:52:13,142
Lyrics and Song written by Anri KUMAKI
Performed by Anri KUMAKI
1095
01:53:21,336 --> 01:53:23,876
Asuna! Hurry and leave or
you'll be late!
1096
01:53:24,047 --> 01:53:25,917
It's the graduation ceremony, after all!
1097
01:53:25,924 --> 01:53:26,974
Right!
1098
01:53:34,057 --> 01:53:34,967
Mom...
1099
01:53:36,185 --> 01:53:37,225
I'm heading out!
1100
01:53:38,312 --> 01:53:45,742
Original Story / Screenplay
Makoto SHINKAI
1101
01:53:46,987 --> 01:53:53,367
Character Design
Takayo NISHIMURA
1102
01:53:54,661 --> 01:54:00,881
Animation Director
Takayo NISHIMURA / Kenichi TSUCHIYA
1103
01:54:02,127 --> 01:54:08,377
Background Art Director
Takumi TANJI
1104
01:54:09,468 --> 01:54:15,678
Color Setting
Makoto SHINKAI
1105
01:54:16,517 --> 01:54:22,727
Composite Director
Makoto SHINKAI
1106
01:54:24,733 --> 01:54:30,953
Edit
Aya HIDA / Makoto SHINKAI
1107
01:54:32,407 --> 01:54:37,577
Music
TENMON
1108
01:54:38,664 --> 01:54:43,844
Production
CoMix Wave Films
1109
01:54:44,920 --> 01:54:48,710
Production Committee
CoMix Wave Films / MEDIA FACTORY
1110
01:54:50,092 --> 01:54:55,302
movic / Marine Entertainment
Yahoo! JAPAN
1111
01:54:57,432 --> 01:55:02,602
Producer
Noritaka KAWAGUCHI
1112
01:55:38,307 --> 01:55:43,267
All rights reserved by
Shinkai Creative CMMMY
1113
01:55:51,945 --> 01:55:56,655
a Makoto SHINKAI
74062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.