All language subtitles for Jonathan.Strange.And.Mr.Norrell.S01E05.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,750 I am a king, you are a king. 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,470 Let's all be kings together. 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,870 Your Majesty. 4 00:00:05,920 --> 00:00:07,240 Sir! 5 00:00:08,520 --> 00:00:09,750 No! 6 00:00:09,800 --> 00:00:12,550 My reputation has been ruined and my servant has been shot, sir. 7 00:00:12,600 --> 00:00:15,030 ~ Let me go! ~ Everyone will ask why she did this. 8 00:00:15,080 --> 00:00:17,150 But nobody knows who shot at you. 9 00:00:17,200 --> 00:00:19,230 Lady Pole may be put in an asylum. 10 00:00:19,280 --> 00:00:21,510 You are Norrell's men. I am sold once more. 11 00:00:21,560 --> 00:00:23,910 ~ Stephen! Turn me... ~ We are no friends to Mr Norrell. 12 00:00:23,960 --> 00:00:26,550 ~ What happened behind the mirror? ~ The King's Roads. 13 00:00:26,600 --> 00:00:28,950 Promise me you will not go out on those roads again. 14 00:00:29,000 --> 00:00:30,030 No. 15 00:00:30,080 --> 00:00:31,470 Damn magic to hell. 16 00:00:31,520 --> 00:00:33,190 Damn where it's lead us. 17 00:00:33,240 --> 00:00:34,870 CROAKING HOWL 18 00:00:34,920 --> 00:00:37,030 Can a magician kill a man by magic? 19 00:00:37,080 --> 00:00:38,670 I suppose a magician might. 20 00:00:38,720 --> 00:00:40,270 But a gentleman never could. 21 00:00:40,320 --> 00:00:42,510 He has murdered my book. 22 00:00:42,560 --> 00:00:44,550 We must not let this stand. 23 00:00:44,600 --> 00:00:46,110 You must not! 24 00:00:46,160 --> 00:00:47,750 I am home. 25 00:00:47,800 --> 00:00:49,030 Oh, God... 26 00:00:49,080 --> 00:00:52,190 We'll go back to Shropshire, and I will cease to do practical magic. 27 00:00:52,240 --> 00:00:54,270 I will write down my thoughts in a book. 28 00:00:54,320 --> 00:00:57,990 Once again, it is the stupid magician who thwarts us. 29 00:00:58,040 --> 00:01:00,390 We must find and awaken a Moss-Oak. 30 00:01:00,440 --> 00:01:02,390 He will bargain her life away 31 00:01:02,440 --> 00:01:05,110 and he will have no notion that he has done so. 32 00:01:05,160 --> 00:01:06,830 ~ Napoleon is back. ~ What? 33 00:01:06,880 --> 00:01:09,550 The Duke, he asks you to renew your commission. 34 00:01:09,600 --> 00:01:10,870 I am sorry, Mrs Strange, 35 00:01:10,920 --> 00:01:14,560 but your husband is the army's magician, and we have need of him. 36 00:01:30,880 --> 00:01:33,440 GUNFIRE RUMBLES 37 00:01:36,080 --> 00:01:38,480 INFANTRY ROARS 38 00:02:05,840 --> 00:02:07,310 Keep going, come on! 39 00:02:07,360 --> 00:02:09,360 Move, move. Come on! 40 00:02:10,400 --> 00:02:12,230 Hold the gates. Hold the gates! 41 00:02:12,280 --> 00:02:14,150 Hold the gates! 42 00:02:14,200 --> 00:02:16,750 Not rain, Merlin! Not rain! 43 00:02:16,800 --> 00:02:19,540 You may have this rain, or that fire! 44 00:02:28,640 --> 00:02:30,550 WHISPERS ECHO 45 00:02:30,600 --> 00:02:33,120 WATER GURGLES 46 00:02:47,800 --> 00:02:51,470 ~ Aim on the wall. ~ Merlin. Where is Wellington? 47 00:02:51,520 --> 00:02:54,710 Can you see him? Find him. 48 00:02:54,760 --> 00:02:56,470 Merlin! 49 00:02:56,520 --> 00:02:58,150 SCREAMS 50 00:02:58,200 --> 00:03:00,800 Merlin. They are scaling the wall! 51 00:03:02,080 --> 00:03:03,720 Merlin! 52 00:03:12,440 --> 00:03:14,360 WHISPERS ECHO 53 00:03:23,400 --> 00:03:25,160 SOLDIERS SCREAM 54 00:03:28,360 --> 00:03:30,350 Merlin, they're breaking through! 55 00:03:30,400 --> 00:03:33,600 Stop messing around and find my reinforcements! 56 00:03:37,160 --> 00:03:39,760 These gates won't hold much longer! 57 00:03:40,200 --> 00:03:41,640 Down! 58 00:03:55,040 --> 00:03:56,950 I attack! 59 00:03:57,000 --> 00:03:58,340 Charge! 60 00:04:02,680 --> 00:04:04,160 No! 61 00:04:33,680 --> 00:04:35,550 Salut! 62 00:04:35,600 --> 00:04:37,520 JONATHAN SCREAMS 63 00:05:04,560 --> 00:05:09,080 ['Merlin! Hold the gates! Hold the gates!'] 64 00:05:26,600 --> 00:05:28,000 Jonathan? 65 00:05:30,400 --> 00:05:32,630 Have you written much today? 66 00:05:32,680 --> 00:05:34,880 Oh. Yes, quite a bit. 67 00:05:52,800 --> 00:05:56,280 BELL TOLLS SOBBING 68 00:06:11,800 --> 00:06:13,940 I was told you were dead. 69 00:06:16,080 --> 00:06:18,350 I felt certain you would be. 70 00:06:41,120 --> 00:06:42,990 Well, gentlemen... 71 00:06:44,120 --> 00:06:45,990 .. the war is over. 72 00:06:47,240 --> 00:06:50,180 What do you think they'll do with us now? 73 00:07:06,440 --> 00:07:09,200 Come. I want to show you something. 74 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 The King's Roads. They're almost finished. 75 00:07:19,080 --> 00:07:20,990 Bell, you are clever. 76 00:07:21,040 --> 00:07:23,190 That's four of them done, but, of course, 77 00:07:23,240 --> 00:07:24,990 Mr Murray will want them engraved. 78 00:07:25,040 --> 00:07:27,310 This is just how it looked. 79 00:07:29,960 --> 00:07:32,030 You make me very proud. 80 00:07:32,480 --> 00:07:34,880 The light's very good in here. 81 00:07:42,680 --> 00:07:44,870 But why publish Strange's book, Mr Murray? 82 00:07:44,920 --> 00:07:47,230 I am a book publisher, Mr Norrell. 83 00:07:47,280 --> 00:07:50,470 Surely it should be no great surprise that I publish a book? 84 00:07:50,520 --> 00:07:52,350 Magic is a very popular subject. 85 00:07:52,400 --> 00:07:54,750 The Friends Of English Magic sells well. 86 00:07:54,800 --> 00:07:59,710 Mr Lascelles' book sold very well, until Mr Strange reviewed it. 87 00:07:59,760 --> 00:08:01,950 Why undo all this good work by putting out a book 88 00:08:02,000 --> 00:08:03,470 so at odds with the orthodoxy? 89 00:08:03,520 --> 00:08:05,870 That would be with your orthodoxy, Mr Norrell. 90 00:08:05,920 --> 00:08:08,550 ~ And how do we know that it...? ~ Because that is what he does, sir! 91 00:08:08,600 --> 00:08:10,590 Three volumes, laying English Magic naked 92 00:08:10,640 --> 00:08:12,430 for all who choose to salivate over! 93 00:08:12,480 --> 00:08:14,310 I do not know what the end of it will be! 94 00:08:14,360 --> 00:08:16,510 Well, the beginning of it will be that 95 00:08:16,560 --> 00:08:20,070 volume one of Mr Strange's book is published in August. 96 00:08:20,120 --> 00:08:23,110 It is the most dangerous and seditious thing of which I have ever heard! 97 00:08:23,160 --> 00:08:25,190 Publish and you shall have no more editions of 98 00:08:25,240 --> 00:08:26,950 The Friends Of English Magic, sir. 99 00:08:27,000 --> 00:08:29,540 That is Mr Norrell's prerogative. 100 00:08:30,320 --> 00:08:32,920 You have made an enemy of us, sir. 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,960 Aye, well... 102 00:08:45,240 --> 00:08:46,840 There you go. 103 00:08:50,080 --> 00:08:52,750 "The History And Practice Of English Magic. 104 00:08:52,800 --> 00:08:54,470 "Marvel at what he has done. 105 00:08:54,520 --> 00:08:56,870 "Dare to dream of what he may yet do. 106 00:08:56,920 --> 00:08:59,070 "Mr Strange's remarkable book of magic." 107 00:08:59,120 --> 00:09:01,550 Why on earth does he insist on punishing me in this manner? 108 00:09:01,600 --> 00:09:03,670 ~ Whatever wrong did I do him? ~ None, sir. 109 00:09:03,720 --> 00:09:06,470 It is not for myself I fear, Mr Lascelles. It is for England. 110 00:09:06,520 --> 00:09:08,470 There is a danger, both in what he will say 111 00:09:08,520 --> 00:09:10,790 and in the very fabric of the books themselves. 112 00:09:10,840 --> 00:09:12,630 Really, it would be most agreeable to me 113 00:09:12,680 --> 00:09:15,620 to never see or hear from that man again. 114 00:09:28,000 --> 00:09:29,880 HORSE GRUNTS 115 00:09:31,480 --> 00:09:33,640 BELL TOLLS 116 00:09:48,560 --> 00:09:49,830 Madam! 117 00:09:53,360 --> 00:09:55,830 Madam! Madam, I beg your pardon! 118 00:09:57,360 --> 00:09:58,630 Madam? 119 00:10:02,280 --> 00:10:03,820 Mrs Strange? 120 00:10:06,600 --> 00:10:08,140 Mrs Strange! 121 00:10:10,240 --> 00:10:11,780 Mrs Strange! 122 00:10:15,400 --> 00:10:16,940 Mrs Strange! 123 00:10:18,480 --> 00:10:20,350 ~ A bell? ~ Yes, sir. 124 00:10:21,760 --> 00:10:24,150 What bell could there have been, Mr Hyde? 125 00:10:24,200 --> 00:10:26,800 Well, that was just the beginning. 126 00:10:27,160 --> 00:10:29,630 I looked to the South, and I... 127 00:10:30,160 --> 00:10:34,910 I saw a lady, walking away from me. 128 00:10:34,960 --> 00:10:37,430 Just walking on, into the snow. 129 00:10:38,320 --> 00:10:41,950 Black gown, no shawl, not even a pair of shoes. 130 00:10:42,000 --> 00:10:45,100 Only, when I reached the top, she was nowhere. 131 00:10:45,240 --> 00:10:47,510 Forgive me, I do not see why you come to me. 132 00:10:47,560 --> 00:10:50,510 ~ You should ride to the Magistrate. ~ It was Mrs Strange, sir. 133 00:10:50,560 --> 00:10:52,190 My mother? My mother is dead. 134 00:10:52,240 --> 00:10:53,830 You... you believe you saw her ghost? 135 00:10:53,880 --> 00:10:55,550 Your wife, sir. 136 00:10:58,000 --> 00:10:59,510 It could not have been my wife. 137 00:10:59,560 --> 00:11:02,800 Mrs Strange's father was curate of my parish 47 years. 138 00:11:04,960 --> 00:11:08,470 I've known her since she took her first steps in Clunbury churchyard. 139 00:11:08,520 --> 00:11:12,070 Arabella has not left Ashfair these past five days. 140 00:11:12,120 --> 00:11:15,430 Besides, she never wears black. I hate to see her in black. 141 00:11:15,480 --> 00:11:18,790 I'm not the first to have seen a woman in black wandering hereabouts. 142 00:11:18,840 --> 00:11:22,340 Well, whoever the poor woman is, she is not my wife. 143 00:11:22,720 --> 00:11:26,910 ~ We may call Mrs Strange here. You may see with your own eyes. ~ No. 144 00:11:26,960 --> 00:11:29,360 I do not wish to distress her. 145 00:11:30,240 --> 00:11:34,350 Sir, could it not be something to do with... your magic? 146 00:11:34,400 --> 00:11:36,950 I have ceased to do practical magic. 147 00:11:37,000 --> 00:11:38,910 I did my last at Waterloo. 148 00:11:38,960 --> 00:11:40,910 I just write my book now. 149 00:11:40,960 --> 00:11:45,190 And Mrs Strange spends most of her time encouraging me to finish it. 150 00:11:45,240 --> 00:11:47,840 Well, I'm glad Mrs Strange is safe. 151 00:11:49,960 --> 00:11:53,240 Well... sorry for disturbing you, sir. 152 00:11:54,320 --> 00:11:57,710 HYDE COUGHS 153 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 Thank you. 154 00:12:01,680 --> 00:12:03,620 Look after her, sir. 155 00:12:12,560 --> 00:12:15,190 Do you think there will be another war? 156 00:12:15,240 --> 00:12:18,280 It is my most fervent hope that there will not be. 157 00:12:20,320 --> 00:12:23,350 And how do you think things between you and Norrell will fall out? 158 00:12:23,400 --> 00:12:27,310 Oh... like any other dull, academic controversy. 159 00:12:27,360 --> 00:12:29,630 Books, articles, factions... 160 00:12:30,520 --> 00:12:35,310 One of us will win, posterity will take a little from us both... 161 00:12:35,360 --> 00:12:38,030 and then we shall both be forgotten. 162 00:12:39,720 --> 00:12:41,790 As for my own future... 163 00:12:43,560 --> 00:12:47,800 ~ I wish to spend it quietly, with my wife. ~ Hmm. 164 00:12:49,320 --> 00:12:50,590 I should also like to cut down 165 00:12:50,640 --> 00:12:53,190 the copper beeches that my father planted 166 00:12:53,240 --> 00:12:56,110 and do something about the East garden. 167 00:12:58,120 --> 00:13:00,190 And what about a child? 168 00:13:02,720 --> 00:13:05,660 That would be a fine thing, would it not? 169 00:13:06,840 --> 00:13:09,840 Then we should see what we can do about it. 170 00:13:42,520 --> 00:13:44,660 Mr Segundus, Mr Segundus! 171 00:13:45,640 --> 00:13:47,400 Mr Honeyfoot! 172 00:13:52,160 --> 00:13:54,310 Good Lord. Whatever is it? 173 00:13:54,360 --> 00:13:55,750 Mr Segundus! 174 00:13:55,800 --> 00:13:57,790 You must send a message to Jonathan Strange. 175 00:13:57,840 --> 00:14:00,470 Something terrible is going to happen. You must send word. 176 00:14:00,520 --> 00:14:01,790 What did she say? 177 00:14:01,840 --> 00:14:04,790 She says we must go to Jonathan Strange's house. 178 00:14:04,840 --> 00:14:07,040 HORSE AND CARRIAGE CLATTER 179 00:14:11,840 --> 00:14:14,470 It is very important that you listen to me. Do you understand? 180 00:14:14,520 --> 00:14:15,830 Wait a moment. 181 00:14:15,880 --> 00:14:17,270 On a May morning in 1310, 182 00:14:17,320 --> 00:14:19,470 the wife of a Christian lighthouse keeper 183 00:14:19,520 --> 00:14:21,990 found a cupboard in her kitchen. 184 00:14:23,040 --> 00:14:24,310 Do you understand? 185 00:14:24,360 --> 00:14:25,790 No. I'm so sorry. 186 00:14:25,840 --> 00:14:28,350 KNOCKS AT DOOR 187 00:14:28,400 --> 00:14:31,990 The cupboard kept calling to her, again and again. 188 00:14:32,040 --> 00:14:35,030 She told her husband, who thought she was mad. 189 00:14:35,080 --> 00:14:39,120 But when she stepped inside the cupboard, she was never seen again. 190 00:14:41,840 --> 00:14:44,070 I mean to say that she was stolen away. 191 00:14:44,120 --> 00:14:46,390 Your friend, madam - she's in great distress. 192 00:14:46,440 --> 00:14:47,990 May I take you to her? 193 00:14:48,040 --> 00:14:50,750 You must send word to Jonathan Strange at Ashfair House. 194 00:14:50,800 --> 00:14:53,870 Tell him he must not make the bargain. He must not. 195 00:14:53,920 --> 00:14:56,350 I'm sorry, madam. I do not understand. 196 00:14:56,400 --> 00:14:58,670 I mean... I mean to say Moss-Oak! 197 00:14:58,720 --> 00:15:00,120 Moss-Oak! 198 00:15:04,200 --> 00:15:05,550 Moss-Oak! 199 00:15:05,600 --> 00:15:09,240 I mean to say Moss-Oak. Moss-Oak! 200 00:15:11,080 --> 00:15:12,960 SHE CRIES OUT 201 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 Bell! No. 202 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 Bell! No. 203 00:15:23,480 --> 00:15:26,960 WIND WHISTLES SHUTTER BANGS 204 00:15:48,080 --> 00:15:50,350 Mary, where is Mrs Strange? 205 00:15:51,640 --> 00:15:53,980 Is she not still in bed, sir? 206 00:15:54,840 --> 00:15:56,750 No. 207 00:15:56,800 --> 00:16:00,160 HORSE WHINNIES HOOVES CLATTER 208 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Would you find her for me, please? 209 00:16:16,200 --> 00:16:18,630 An hour ago, I saw Mrs Strange upon the Welsh hills. 210 00:16:18,680 --> 00:16:20,270 I am in no doubt, sir. It was her. 211 00:16:20,320 --> 00:16:21,750 Bell? Arabella? 212 00:16:21,800 --> 00:16:23,590 She is not in the house, sir. 213 00:16:23,640 --> 00:16:25,150 We do not know where she is. 214 00:16:25,200 --> 00:16:27,670 She'll freeze herself to death. 215 00:16:28,240 --> 00:16:29,950 Bring me some water, Mary. 216 00:16:30,000 --> 00:16:31,200 Now! 217 00:16:33,200 --> 00:16:34,740 Fill it up. 218 00:16:36,840 --> 00:16:40,240 ~ Mr Strange, ought we not ride out... ~ Quiet. Quiet. 219 00:16:46,760 --> 00:16:49,320 TIMBERS CREAK 220 00:16:58,840 --> 00:17:00,590 Sir, what is this meant to do? 221 00:17:00,640 --> 00:17:02,310 Find her. 222 00:17:02,360 --> 00:17:05,560 Not in England, not in Wales, not in Scotland... 223 00:17:07,280 --> 00:17:08,800 Yah! Yah! 224 00:17:11,160 --> 00:17:12,840 Mary? Mary! 225 00:17:14,160 --> 00:17:16,300 Fetch my coat and boots. 226 00:17:19,480 --> 00:17:21,800 Mrs Strange! Mrs Strange! 227 00:17:23,000 --> 00:17:25,830 Madam! Madam! Mrs Strange! 228 00:17:25,880 --> 00:17:27,790 Arabella! Arabella! 229 00:17:27,840 --> 00:17:29,960 Mrs Strange! 230 00:17:38,400 --> 00:17:39,990 Arabella! 231 00:17:40,040 --> 00:17:41,790 Mrs Strange? Madam! 232 00:17:41,840 --> 00:17:43,510 Where are you? 233 00:17:45,200 --> 00:17:47,990 ~ Bell! ~ Mrs Strange! 234 00:17:48,040 --> 00:17:50,720 ~ Arabella! ~ Mrs Strange! 235 00:17:51,840 --> 00:17:53,640 Madam! 236 00:17:58,920 --> 00:18:00,460 Mrs Strange! 237 00:18:07,160 --> 00:18:08,700 Mrs Strange! 238 00:18:11,600 --> 00:18:14,870 So, we have Clunbury, Ashfair, and the Marches. 239 00:18:14,920 --> 00:18:17,120 I think I woke last night. 240 00:18:18,400 --> 00:18:19,830 You did not say this before. 241 00:18:19,880 --> 00:18:22,080 I did not remember before. 242 00:18:26,960 --> 00:18:29,630 Arabella was getting out of the bed. 243 00:18:33,680 --> 00:18:34,960 Whoa! 244 00:18:49,640 --> 00:18:51,840 I thought I had dreamt it. 245 00:18:58,920 --> 00:19:00,790 Bell. Oh, thank God. 246 00:19:00,840 --> 00:19:03,190 Where on earth have you been? 247 00:19:03,240 --> 00:19:08,150 Walking... in the woods... with my brothers and sisters. 248 00:19:08,200 --> 00:19:12,230 ~ Madam, you are as cold as the grave. ~ Bell, what have you got on? 249 00:19:12,280 --> 00:19:14,190 It's this way, madam. 250 00:19:14,240 --> 00:19:15,600 Please! 251 00:19:18,080 --> 00:19:20,480 Madam. Madam, please. Quickly. 252 00:19:23,240 --> 00:19:26,350 Am I... Am I your wife? 253 00:19:26,400 --> 00:19:29,030 Of course you are. Of course you're my wife. 254 00:19:29,080 --> 00:19:32,670 Do you... accept me as your wife? 255 00:19:32,720 --> 00:19:34,510 Yes, yes. What... 256 00:19:34,560 --> 00:19:37,520 Madam, madam. We must make haste. Please. 257 00:19:43,280 --> 00:19:45,750 You renounce all other wives? 258 00:19:45,800 --> 00:19:47,830 Bell, of course I do. Of course. 259 00:19:47,880 --> 00:19:49,750 With all my heart. 260 00:19:55,720 --> 00:19:57,950 Where is my friend? 261 00:19:58,000 --> 00:19:59,310 I'm sorry, madam. 262 00:19:59,360 --> 00:20:00,760 Madam... 263 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Welcome to Lost-Hope. 264 00:20:13,080 --> 00:20:15,270 Oh, she's dreadful cold, sir. 265 00:20:15,320 --> 00:20:18,120 Bell, my love. What were you thinking? 266 00:20:21,960 --> 00:20:24,720 You are a poor husband. 267 00:20:26,480 --> 00:20:29,750 Your husband has bargained you away, madam. 268 00:20:29,800 --> 00:20:34,400 He has sold you to me in exchange for a piece of wood. 269 00:20:36,200 --> 00:20:41,190 You are to be mine for all time... and never leave. 270 00:20:41,240 --> 00:20:43,270 I tried to tell you of this. 271 00:20:43,320 --> 00:20:45,550 ~ Emma... ~ Bell. ~ Emma! 272 00:20:45,600 --> 00:20:47,030 Take us home, Stephen. 273 00:20:47,080 --> 00:20:49,360 Shh... 274 00:21:01,480 --> 00:21:07,200 I do not offer anything that will not be exquisitely agreeable to you. 275 00:21:08,600 --> 00:21:10,940 My husband will hear of this. 276 00:21:11,480 --> 00:21:15,280 There is no husband. Not any more. 277 00:21:18,760 --> 00:21:21,400 LAUGHTER 278 00:21:22,600 --> 00:21:24,840 Bell... 279 00:21:29,920 --> 00:21:32,600 Bell? Bell, no! 280 00:21:37,040 --> 00:21:38,920 It's me! 281 00:22:13,760 --> 00:22:17,160 No! Bell! No! 282 00:22:19,960 --> 00:22:22,870 Bell, no! It's me. 283 00:22:22,920 --> 00:22:24,440 Stop! 284 00:22:32,920 --> 00:22:35,120 She is quite peaceful now. 285 00:22:38,720 --> 00:22:40,590 What is this you do? 286 00:22:40,640 --> 00:22:45,230 My mother used to tell me tales of magicians, different creatures. 287 00:22:45,280 --> 00:22:49,670 It... it was really what first drew me to magic - er, the romance of it. 288 00:22:49,720 --> 00:22:52,320 The tales I heard when I was a boy. 289 00:22:52,880 --> 00:22:54,910 When she d... When she... 290 00:22:54,960 --> 00:22:58,710 when she died, I went around collecting folk-tales, 291 00:22:58,760 --> 00:23:00,500 writing them up. 292 00:23:01,080 --> 00:23:03,750 And that story Lady Pole told last night - 293 00:23:03,800 --> 00:23:05,710 the lighthouse keeper and his cupboard - 294 00:23:05,760 --> 00:23:07,950 it made me think I have heard it before. 295 00:23:08,000 --> 00:23:11,670 It is much like a tale told by the fishwives of Flamborough, 296 00:23:11,720 --> 00:23:13,670 about a man called Bloodworth, 297 00:23:13,720 --> 00:23:17,470 who lit the lamp in the lighthouse during the 1500s. 298 00:23:17,520 --> 00:23:18,870 Is it a common story? 299 00:23:18,920 --> 00:23:20,870 No, and the way she told it, 300 00:23:20,920 --> 00:23:24,510 it's not quite the same as I have it in my book. But... 301 00:23:24,560 --> 00:23:26,390 And what do you mean to say? 302 00:23:26,440 --> 00:23:29,470 I do not believe Lady Pole's stories are nonsense. 303 00:23:29,520 --> 00:23:32,260 I believe there is a pattern to them. 304 00:23:55,640 --> 00:23:57,080 Bell? 305 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Oh, God, Bell. 306 00:24:27,040 --> 00:24:29,470 And what do you consider so dangerous about this book? 307 00:24:29,520 --> 00:24:31,060 Everything! 308 00:24:31,880 --> 00:24:34,150 Do you think I take the books of English magic to myself 309 00:24:34,200 --> 00:24:36,390 because I am some sort of miser, sir? 310 00:24:36,440 --> 00:24:39,670 Because I rub my hands in glee, desiring to have it all? 311 00:24:39,720 --> 00:24:42,110 No, sir, no. No, I gather these books because they are 312 00:24:42,160 --> 00:24:43,550 so very powerful and dangerous - 313 00:24:43,600 --> 00:24:45,750 and Mr Strange's book is the most dangerous of all. 314 00:24:45,800 --> 00:24:48,790 You consider that his book will give ammunition to the Johannites? 315 00:24:48,840 --> 00:24:53,070 It is not a matter of consideration, my lord, it is a matter of... 316 00:24:53,120 --> 00:24:55,310 I beg your pardon. Give ammunition to...? 317 00:24:55,360 --> 00:24:58,710 The Johannites. Machine-breakers. The rioters in the North. 318 00:24:58,760 --> 00:25:01,230 I do not understand. What do rioters have to do with magic? 319 00:25:01,280 --> 00:25:04,110 ~ Do you never look in a newspaper, sir? ~ No. 320 00:25:04,160 --> 00:25:07,790 These men have lost their employment to the new machines. 321 00:25:07,840 --> 00:25:09,830 They destroy factories and looms 322 00:25:09,880 --> 00:25:13,190 and proclaim themselves to be the followers of the Raven King. 323 00:25:13,240 --> 00:25:15,950 They carry his banner, they daub his blazon on the walls of... 324 00:25:16,000 --> 00:25:18,110 There is a ragged preacher going around the North 325 00:25:18,160 --> 00:25:20,310 telling people that the Raven King is coming back. 326 00:25:20,360 --> 00:25:23,110 He's not coming back... is he? 327 00:25:23,160 --> 00:25:25,430 That is a ridiculous notion. 328 00:25:29,200 --> 00:25:33,280 But I see your anxiety. I... I see your anxiety. 329 00:25:35,200 --> 00:25:37,430 After all, the Raven King has always been associated 330 00:25:37,480 --> 00:25:39,590 with riot and revolution. 331 00:25:39,640 --> 00:25:42,790 You think Strange's book will support the Raven King? 332 00:25:42,840 --> 00:25:45,270 Everything he's done and said would say so. 333 00:25:45,320 --> 00:25:47,310 Then we must hope he sees sense. 334 00:25:47,360 --> 00:25:50,190 Or that something occurs to stop him. 335 00:25:50,240 --> 00:25:53,080 Yes. Yes, indeed. 336 00:26:02,680 --> 00:26:05,440 ~ Not now, Henry. Not now! ~ Whoa. Whoa. 337 00:26:28,840 --> 00:26:32,120 I hope you'll forgive the mess, I rather thought it was... 338 00:26:46,840 --> 00:26:49,310 HENRY SOBS 339 00:26:49,360 --> 00:26:52,480 Now, Henry, do not take on. It is all right. 340 00:27:02,480 --> 00:27:06,390 Come, now. Let's have something to eat. 341 00:27:06,440 --> 00:27:08,580 I can spare half an hour. 342 00:27:24,560 --> 00:27:25,950 May I conduct the funeral? 343 00:27:26,000 --> 00:27:28,150 Funeral, Henry? What would be the point of that? 344 00:27:28,200 --> 00:27:31,590 But, well - how else...? 345 00:27:31,640 --> 00:27:34,180 There is to be no funeral, Henry. 346 00:27:34,520 --> 00:27:37,190 I'm going to bring her back to life. 347 00:27:38,480 --> 00:27:40,150 I must get on. 348 00:27:41,240 --> 00:27:42,870 Jonathan, what do you mean? 349 00:27:42,920 --> 00:27:44,110 Precisely what I say. 350 00:27:44,160 --> 00:27:46,830 But... such a thing is not possible. You cannot just... 351 00:27:46,880 --> 00:27:49,550 It is perfectly possible, Henry, believe me. 352 00:27:49,600 --> 00:27:51,670 I did such a thing, of a rough sort, in Spain. 353 00:27:51,720 --> 00:27:53,590 "Of a rough sort?" 354 00:27:54,320 --> 00:27:57,070 Damn it, Jonathan, she's my flesh and blood. 355 00:27:57,120 --> 00:27:59,460 And she is my heart and soul. 356 00:28:01,240 --> 00:28:03,710 What is magic to me, otherwise? 357 00:28:13,640 --> 00:28:15,070 How did it go? 358 00:28:15,120 --> 00:28:18,920 It is the problem of the Johannites which concerns them. 359 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Of course, you are aware of the Johannites? 360 00:28:22,800 --> 00:28:23,910 Aye. 361 00:28:23,960 --> 00:28:25,750 I fear, and I said it to them, 362 00:28:25,800 --> 00:28:29,350 that Mr Strange's book will put fire into their hearts. 363 00:28:29,400 --> 00:28:30,910 Mr Lascelles is of the opinion 364 00:28:30,960 --> 00:28:35,270 ~ that I should have an attorney serve Mr Strange... ~ Forgive me, sir. 365 00:28:35,320 --> 00:28:39,070 I think you take the advice of Mr Lascelles a little too freely. 366 00:28:39,120 --> 00:28:41,710 Do you indeed? Well, I may say that it was you who suggested 367 00:28:41,760 --> 00:28:44,230 that I turn to him and Drawlight in the first place. 368 00:28:44,280 --> 00:28:45,430 Yes, sir, I know... 369 00:28:45,480 --> 00:28:48,310 If I did not have Mr Lascelles, I would be quite alone. 370 00:28:48,360 --> 00:28:50,590 Then Mr Strange would be free to dictate the direction 371 00:28:50,640 --> 00:28:54,280 that English magic will take, and spoil everything I have done. 372 00:28:55,280 --> 00:28:57,750 I will not have this book, Childermass, 373 00:28:57,800 --> 00:29:00,150 and Mr Lascelles will help me to ensure that. 374 00:29:00,200 --> 00:29:02,590 I do not think Mr Strange will be publishing anything 375 00:29:02,640 --> 00:29:04,510 any time soon, sir. 376 00:29:05,320 --> 00:29:07,120 His wife is dead. 377 00:29:09,080 --> 00:29:10,280 Dead? 378 00:29:11,680 --> 00:29:14,880 She went walking in the snow and caught a chill. 379 00:29:17,920 --> 00:29:20,660 Mr Strange will feel that very badly. 380 00:30:05,480 --> 00:30:07,150 "And so I beg of you, dear sir, 381 00:30:07,200 --> 00:30:09,630 "for the sake of any friendship that once we enjoyed, 382 00:30:09,680 --> 00:30:11,230 "you tell me what magic you employed 383 00:30:11,280 --> 00:30:14,580 "to bring her Ladyship back to the bloom of life. 384 00:30:15,320 --> 00:30:17,750 "Tell me but this one thing, whatever magic it is, 385 00:30:17,800 --> 00:30:20,150 "and I promise you I shall tell no-one 386 00:30:20,200 --> 00:30:22,670 "and that furthermore, I shall put aside magic entirely, 387 00:30:22,720 --> 00:30:25,510 "cease to call myself magician, and trouble you no more. 388 00:30:25,560 --> 00:30:28,750 "Your affectionate friend, Jonathan Strange." 389 00:30:28,800 --> 00:30:30,350 What shall I do? 390 00:30:30,400 --> 00:30:33,230 Nothing, sir. There's no need. There is already talk in Shropshire 391 00:30:33,280 --> 00:30:35,150 that he killed his wife by black magic - 392 00:30:35,200 --> 00:30:36,910 that he has another wife somewhere. 393 00:30:36,960 --> 00:30:39,670 If it were now known he plans to raise the original from the dead, 394 00:30:39,720 --> 00:30:42,230 as he did those Italians - his reputation will be ruined. 395 00:30:42,280 --> 00:30:43,870 And no-one would buy his book. 396 00:30:43,920 --> 00:30:47,950 I rather think Mr Norrell was asking what he should do to help. 397 00:30:48,000 --> 00:30:49,270 Were you not? 398 00:30:49,320 --> 00:30:52,190 Can we talk without the servants present, sir? 399 00:30:52,240 --> 00:30:55,440 No, let's not talk without the servants present. 400 00:30:58,760 --> 00:31:02,750 Strange has made his promise. He's a man of his word. 401 00:31:02,800 --> 00:31:06,190 You and he can bring Mrs Strange back between you, I'm sure. 402 00:31:06,240 --> 00:31:09,310 I presume you now understand what went amiss with Lady Pole. 403 00:31:09,360 --> 00:31:10,950 She need not come back mad. 404 00:31:11,000 --> 00:31:14,560 Could we talk without the servants present, sir? 405 00:31:33,040 --> 00:31:34,910 It is most vexing. 406 00:31:35,760 --> 00:31:38,150 I mean to say, his first reaction when his wife dies 407 00:31:38,200 --> 00:31:40,390 is to turn to black magic. 408 00:31:40,440 --> 00:31:43,680 It is the measure of the man, sir. 409 00:31:44,680 --> 00:31:47,020 But perhaps Childermass is... 410 00:31:48,160 --> 00:31:49,870 Well, perhaps if I just explained... 411 00:31:49,920 --> 00:31:52,960 Childermass has his own reasons for doing anything. 412 00:31:54,320 --> 00:31:56,990 Mr Strange has broken with you, sir. 413 00:31:57,960 --> 00:32:01,030 He has gone against your wishes, time and again. 414 00:32:01,080 --> 00:32:05,790 Sir, all you have done is for the good of English magic. 415 00:32:05,840 --> 00:32:08,960 You are the good of English magic. 416 00:32:10,000 --> 00:32:13,110 Do not allow your goodness to be used against you. 417 00:32:13,160 --> 00:32:14,390 Yes, but... 418 00:32:14,440 --> 00:32:17,550 Write to him if you wish, but I could not, in all conscience, 419 00:32:17,600 --> 00:32:21,200 stand by and see you inflict such damage upon your own cause. 420 00:32:22,800 --> 00:32:25,740 I fear I could no longer be your friend. 421 00:32:48,040 --> 00:32:50,360 TIMBERS CREAK 422 00:32:58,600 --> 00:33:00,510 Poor man. 423 00:33:00,560 --> 00:33:03,350 There is no need to whisper, dear Stephen. 424 00:33:03,400 --> 00:33:06,230 He can neither see nor hear us. 425 00:33:06,280 --> 00:33:08,910 He is attempting to summon me. 426 00:33:08,960 --> 00:33:10,470 Ignorant fool. 427 00:33:10,520 --> 00:33:13,070 He may be ignorant, but he still succeeded, sir. 428 00:33:13,120 --> 00:33:14,310 What? 429 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 After all, you are here, sir. 430 00:33:19,440 --> 00:33:21,560 Yes, I dare say. 431 00:33:22,960 --> 00:33:26,750 But if I choose not to make myself heard, nor seen, 432 00:33:26,800 --> 00:33:28,550 what use is that? 433 00:33:28,600 --> 00:33:32,270 Stephen, quick, turn the pages of that book. 434 00:33:32,320 --> 00:33:36,020 There is no breeze in the room and it will perplex him. 435 00:33:52,280 --> 00:33:56,590 Really, watching this fellow try to do magic 436 00:33:56,640 --> 00:34:01,960 is like seeing a man sit down to eat dinner with his coat on backwards. 437 00:34:04,560 --> 00:34:06,910 He has just lost his wife, sir. 438 00:34:06,960 --> 00:34:11,920 Yes - and what a delicious irony that he summons me. 439 00:34:16,560 --> 00:34:18,910 Oh, give his neck a pinch, Stephen. 440 00:34:18,960 --> 00:34:21,230 He will think it is a gnat. 441 00:34:23,160 --> 00:34:25,510 It is said the Raven King brought the son of a nobleman, 442 00:34:25,560 --> 00:34:27,350 with whom he quarrelled back to life. 443 00:34:27,400 --> 00:34:29,750 Henry Barbatus, died of a fever - 444 00:34:29,800 --> 00:34:32,910 the King had his body dug up out of its grave. 445 00:34:32,960 --> 00:34:35,830 Perhaps it involved some exchange of... 446 00:34:36,480 --> 00:34:38,270 .. the life of trees, or dogs, or... 447 00:34:38,320 --> 00:34:39,860 Jonathan... 448 00:34:40,760 --> 00:34:43,760 The Raven King was nothing if not practical. 449 00:35:02,600 --> 00:35:06,300 You will not come back speaking in the tongues of Hell. 450 00:35:14,040 --> 00:35:17,040 You will come back with the voices of Heaven. 451 00:35:29,640 --> 00:35:32,000 Bell? Wake up. 452 00:35:34,760 --> 00:35:36,430 If you please. 453 00:35:37,840 --> 00:35:39,580 Please, wake up. 454 00:35:44,600 --> 00:35:46,540 I am sorry, my love. 455 00:35:53,880 --> 00:35:55,280 There. 456 00:36:24,480 --> 00:36:26,590 Nothing from Norrell. Nothing! 457 00:36:26,640 --> 00:36:28,710 It is seven days, Jonathan. 458 00:36:28,760 --> 00:36:30,900 One more day, I beg you. 459 00:36:31,120 --> 00:36:34,190 No, Jonathan. I believe in the resurrection to eternal life. 460 00:36:34,240 --> 00:36:35,830 Norrell does not want to tell me. 461 00:36:35,880 --> 00:36:38,590 ~ I will go to him. I will make him. ~ Jonathan, stop! 462 00:36:38,640 --> 00:36:39,830 Get out of my way. 463 00:36:39,880 --> 00:36:42,310 Do you honestly believe this is what Arabella would wish? 464 00:36:42,360 --> 00:36:44,110 Do you think she would be pleased with you? 465 00:36:44,160 --> 00:36:46,990 She would be alive, Henry. I wish her to be alive! 466 00:36:47,040 --> 00:36:48,710 But she's dead. 467 00:36:49,520 --> 00:36:52,840 The corpse lying upstairs is no longer your wife or my sister. 468 00:36:54,440 --> 00:36:57,550 What would it be if you brought it back now? 469 00:36:57,600 --> 00:36:59,310 Please, stop. 470 00:36:59,360 --> 00:37:02,300 Please, respect her and respect yourself. 471 00:37:04,240 --> 00:37:07,150 It breaks my heart to say this, Jonathan. 472 00:37:07,200 --> 00:37:09,870 She's the only family I will ever have. 473 00:37:09,920 --> 00:37:12,260 She's my most beloved sister. 474 00:37:13,080 --> 00:37:15,960 But she must... be let go. 475 00:37:27,680 --> 00:37:29,600 JONATHAN SOBS 476 00:37:52,640 --> 00:37:55,380 You were the very reason I did magic. 477 00:37:57,880 --> 00:38:00,480 You were the reason I did anything. 478 00:38:02,720 --> 00:38:06,360 The excitement of it was very much to see how you would look at me. 479 00:38:12,280 --> 00:38:15,760 The excitement of life was very much to see how you would look at me. 480 00:38:21,720 --> 00:38:23,520 Goodbye, my love. 481 00:38:33,760 --> 00:38:36,240 BELL TOLLS 482 00:38:38,160 --> 00:38:39,630 I know that my redeemer liveth 483 00:38:39,680 --> 00:38:43,230 and that I shall rise out of the earth in the last day. 484 00:38:43,280 --> 00:38:45,790 And shall be covered again with my skin. 485 00:38:45,840 --> 00:38:48,150 And shall see God in my flesh. 486 00:38:48,200 --> 00:38:51,070 Yea, and I myself shall behold him. 487 00:38:51,120 --> 00:38:54,270 Not with other, but with these same eyes. 488 00:38:54,320 --> 00:38:56,590 For as much as it has pleased Almighty God 489 00:38:56,640 --> 00:39:01,230 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 490 00:39:01,280 --> 00:39:04,630 we therefore commit her body to the ground. 491 00:39:04,680 --> 00:39:06,110 Earth to earth, 492 00:39:06,160 --> 00:39:07,950 ashes to ashes, 493 00:39:08,000 --> 00:39:10,190 dust to dust. 494 00:39:10,240 --> 00:39:14,350 In the sure and certain hope of resurrection to eternal life, 495 00:39:14,400 --> 00:39:16,550 through our Lord Jesus Christ. 496 00:39:16,600 --> 00:39:18,080 Amen. 497 00:39:27,920 --> 00:39:30,550 It seems a waste for you to have come all this way, Stephen. 498 00:39:30,600 --> 00:39:33,600 Sir Walter wished you to be told in person. 499 00:39:34,080 --> 00:39:36,110 He wishes me to stay by you. 500 00:39:36,160 --> 00:39:38,150 He considered you might be very distressed 501 00:39:38,200 --> 00:39:39,710 by the death of Mrs Strange. 502 00:39:39,760 --> 00:39:42,830 I am very distressed by what has happened. 503 00:39:42,880 --> 00:39:45,420 No-one is more distressed than I. 504 00:39:45,800 --> 00:39:49,030 I had considered at least it would have given me someone to talk to. 505 00:39:49,080 --> 00:39:51,680 But she is so very, very far away. 506 00:39:54,880 --> 00:39:57,350 So it is, when someone is dead. 507 00:40:01,720 --> 00:40:03,790 Mr Black, my colleague and I consider 508 00:40:03,840 --> 00:40:07,070 we would fail in our duty of care if we did not ask you something. 509 00:40:07,120 --> 00:40:08,390 What is it, gentleman? 510 00:40:08,440 --> 00:40:09,670 We know how impatient 511 00:40:09,720 --> 00:40:11,990 you and her Ladyship are of magicians, sir, but, um... 512 00:40:12,040 --> 00:40:15,510 The nonsense that she speaks, sir - well, we have been listening to it when it comes. 513 00:40:15,560 --> 00:40:18,590 I have been reading my old notes and I believe it has a pattern, sir. 514 00:40:18,640 --> 00:40:21,910 We were wondering if you think we might induce her 515 00:40:21,960 --> 00:40:23,910 to speak in that way, in order to study... 516 00:40:23,960 --> 00:40:25,910 No. I think you may not. 517 00:40:25,960 --> 00:40:28,190 But, you see, sir, she speaks in faerie tales, 518 00:40:28,240 --> 00:40:31,680 ~ as we would call them... ~ Gentlemen. Do not meddle in such things. 519 00:40:32,840 --> 00:40:34,790 You have no idea where it will end. 520 00:40:34,840 --> 00:40:36,990 And you are not fit to do it. 521 00:40:37,040 --> 00:40:38,470 But, surely if we can help... 522 00:40:38,520 --> 00:40:41,230 No, you cannot. No-one can help. 523 00:40:41,280 --> 00:40:44,220 We must accept that she cannot be cured. 524 00:40:45,200 --> 00:40:46,800 And yourself? 525 00:40:50,880 --> 00:40:53,280 You do not have my permission. 526 00:40:55,080 --> 00:40:57,880 And I do not want any more talk of it. 527 00:41:03,120 --> 00:41:04,790 Did you see it? 528 00:41:05,560 --> 00:41:07,630 No. 529 00:41:07,680 --> 00:41:10,190 Well, I see it plainly on both of them. 530 00:41:10,240 --> 00:41:12,110 I vote we go ahead. 531 00:41:40,720 --> 00:41:42,350 You are changed. 532 00:41:42,400 --> 00:41:45,700 Truth to tell, I was not quite myself for a time. 533 00:41:47,400 --> 00:41:49,940 Would you give this to Lady Pole? 534 00:41:52,720 --> 00:41:54,870 I think Bell would be pleased to know that your wife 535 00:41:54,920 --> 00:41:56,510 had something to remember her by. 536 00:41:56,560 --> 00:41:59,960 I'm sure she would be most comforted. 537 00:42:01,000 --> 00:42:03,600 You have not given up magic, then? 538 00:42:05,440 --> 00:42:07,710 It is just... I had heard... 539 00:42:08,480 --> 00:42:10,350 What had you heard? 540 00:42:13,840 --> 00:42:16,590 I am no longer a practical magician. 541 00:42:16,640 --> 00:42:19,640 That does not mean I have abandoned magic. 542 00:42:20,240 --> 00:42:24,070 Norrell is in agonies whenever your book is mentioned. 543 00:42:24,120 --> 00:42:25,520 Agonies? 544 00:42:26,800 --> 00:42:29,510 Well, the book is only the beginning. 545 00:42:29,560 --> 00:42:32,310 I mean to say, when you consider the matter, 546 00:42:32,360 --> 00:42:36,150 what does our so-called "restoration of English magic" really amount to? 547 00:42:36,200 --> 00:42:39,070 What have Norrell and I actually done? 548 00:42:39,120 --> 00:42:42,590 Illusions. Storms and bad weather. His silly sea-beacons. 549 00:42:42,640 --> 00:42:44,150 He still has not completed them. 550 00:42:44,200 --> 00:42:47,550 Compare our sorry reckoning with the magicians of the Golden Age. 551 00:42:47,600 --> 00:42:51,310 They transformed themselves into mice, foxes, rivers. 552 00:42:51,360 --> 00:42:55,230 They made ships out of cobwebs and houses out of rose-bushes... 553 00:42:55,280 --> 00:42:57,110 Mr Strange, I... 554 00:42:57,160 --> 00:42:59,950 I do not much like saying it, 555 00:43:00,000 --> 00:43:03,550 but it occurs to me Norrell may be right. 556 00:43:03,600 --> 00:43:06,190 These kinds of magic will not suit us nowadays. 557 00:43:06,240 --> 00:43:09,670 How can you say that when none of us knows what magic it is? 558 00:43:09,720 --> 00:43:13,350 No, we must turn our attention to the life and magic of the Raven King, 559 00:43:13,400 --> 00:43:15,310 ~ and when we do... ~ I am sorry, Mr Strange. 560 00:43:15,360 --> 00:43:18,100 That is the one thing we must not do. 561 00:43:20,120 --> 00:43:23,120 I am serious. I tell you this as a friend. 562 00:43:24,000 --> 00:43:25,750 Too much talk of other kings 563 00:43:25,800 --> 00:43:28,740 is bound to make the Government nervous. 564 00:43:29,680 --> 00:43:31,350 How can we restore English magic 565 00:43:31,400 --> 00:43:33,750 until we know what it is we're supposed to be restoring? 566 00:43:33,800 --> 00:43:36,150 We do not require English magic to be restored 567 00:43:36,200 --> 00:43:38,800 any more than it already has been. 568 00:43:39,560 --> 00:43:43,950 Leave John Uskglass in the obscurity Mr Norrell has placed him. 569 00:43:44,000 --> 00:43:46,990 Norrell has poisoned your minds. Literally, in your case. 570 00:43:47,040 --> 00:43:49,040 Do you not consider... 571 00:43:49,640 --> 00:43:52,840 Do you not consider what happened to your wife? 572 00:43:54,400 --> 00:43:57,140 Do you not question why she went mad? 573 00:44:01,480 --> 00:44:03,720 THUNDERCLAP 574 00:44:05,480 --> 00:44:07,590 ~ This idea is madness. ~ Madness is what it is not. 575 00:44:07,640 --> 00:44:11,470 ~ Whatever you hope to gain from this... ~ My liberty, Stephen - 576 00:44:11,520 --> 00:44:12,830 mine and hers. 577 00:44:12,880 --> 00:44:15,480 ~ You cannot fight him. ~ .. Page 72. 578 00:44:18,080 --> 00:44:22,590 Mrs Strange. She doesn't know what is done. 579 00:44:22,640 --> 00:44:24,240 She is happy. 580 00:44:25,360 --> 00:44:26,900 You and I... 581 00:44:27,920 --> 00:44:30,230 We have survived, so far. 582 00:44:30,280 --> 00:44:32,790 What would you suggest, Stephen? 583 00:44:32,840 --> 00:44:35,760 We should accept our position... 584 00:44:37,240 --> 00:44:39,440 .. and be thankful for it. 585 00:44:44,560 --> 00:44:46,760 He has poisoned your mind. 586 00:44:50,840 --> 00:44:54,230 So, gentlemen - what are we to do? 587 00:44:54,280 --> 00:44:57,160 Try and, er... describe... 588 00:44:58,160 --> 00:45:00,900 .. what most distresses you, my lady. 589 00:45:06,800 --> 00:45:09,710 ~ 'Bell, no! It's me! ~ BELLS JINGLE AND ECHO 590 00:45:09,760 --> 00:45:11,110 'Bell!' 591 00:45:11,160 --> 00:45:14,470 There was once a Christian who went hunting in a wood of wych-elm. 592 00:45:14,520 --> 00:45:17,830 His horse got its hoof caught in a rabbit-hole and he tumbled in. 593 00:45:17,880 --> 00:45:20,110 He found himself in a strange country, 594 00:45:20,160 --> 00:45:23,430 lit by its own sun and nurtured by its own rain. 595 00:45:23,480 --> 00:45:27,030 In a wood very much like the one he had just left, 596 00:45:27,080 --> 00:45:29,270 he found a brugh where a party of gentlemen - 597 00:45:29,320 --> 00:45:31,830 some of them rather odd - were playing napdraw. 598 00:45:31,880 --> 00:45:34,670 Here. The Huntsman And The Rabbit-Hole. 599 00:45:34,720 --> 00:45:36,670 Er... but you heard her say "brugh"? 600 00:45:36,720 --> 00:45:39,150 ~ Hmm. And, um, "napdraw" - what is that? ~ Er... 601 00:45:39,200 --> 00:45:40,550 I think it is a card game, 602 00:45:40,600 --> 00:45:43,600 rather like what we would call "Spoil Five". 603 00:45:44,920 --> 00:45:47,510 I think it best if you speak generally, my lady. 604 00:45:47,560 --> 00:45:50,910 If you aim right for the truth, you veer off at even stranger angles. 605 00:45:50,960 --> 00:45:53,500 ~ Yes. ~ Speak around it, this time. 606 00:45:59,160 --> 00:46:00,830 There was once a farmer of Harrogate, 607 00:46:00,880 --> 00:46:02,230 who desired very greatly... 608 00:46:02,280 --> 00:46:05,830 ~ KNOCKS AT DOOR ~ .. to grow broad beans bigger than any in Yorkshire. 609 00:46:05,880 --> 00:46:09,190 To this end, he enlisted the assistance of Col Tom Blue, 610 00:46:09,240 --> 00:46:11,790 who helped him grow beans as large as a man's foot. 611 00:46:11,840 --> 00:46:13,270 KNOCKS AT DOOR 612 00:46:13,320 --> 00:46:16,790 ~ Madam. Please, we must stop this. ~ Go on. 613 00:46:16,840 --> 00:46:20,270 Col Tom Blue had enchanted the beans 614 00:46:20,320 --> 00:46:23,790 as a means to capture the souls of the little children. 615 00:46:23,840 --> 00:46:25,950 The little children were then carried off 616 00:46:26,000 --> 00:46:27,950 to the Castles of the Five. 617 00:46:28,000 --> 00:46:31,430 ~ I have it. She said "Castles of the Five." ~ KNOCKS AT DOOR 618 00:46:31,480 --> 00:46:34,870 That's a common story about a faerie, but he is unnamed. 619 00:46:34,920 --> 00:46:36,750 You called him "Col Tom Blue". 620 00:46:36,800 --> 00:46:38,340 THUNDERCLAP 621 00:46:39,280 --> 00:46:41,710 I think what you are telling, my lady, are faerie tales - 622 00:46:41,760 --> 00:46:45,310 but told, in some way, from the point of view of the faerie himself. 623 00:46:45,360 --> 00:46:47,550 "Human tales", as it were. 624 00:46:47,600 --> 00:46:49,520 KNOCKS AT DOOR 625 00:46:50,520 --> 00:46:51,870 Is this the madhouse? 626 00:46:51,920 --> 00:46:53,630 Yes, it most certainly is. 627 00:46:53,680 --> 00:46:57,070 I've a madman for you. He's blue. 628 00:46:57,120 --> 00:46:58,350 Blue? 629 00:46:58,400 --> 00:47:02,190 With your permission, madam, we would like to write to Mr Strange. 630 00:47:02,240 --> 00:47:03,870 Yes. Please! 631 00:47:03,920 --> 00:47:05,790 Mr Segundus, Mr Honeyfoot? 632 00:47:05,840 --> 00:47:07,640 Excuse us, ma'am. 633 00:47:14,800 --> 00:47:17,790 I don't know, he's been going round markets pinching, 634 00:47:17,840 --> 00:47:21,550 shouting all sorts of nonsense about "Raven King". 635 00:47:21,600 --> 00:47:24,070 I need all of you to bring him. 636 00:47:26,000 --> 00:47:28,270 ~ What is the matter? ~ Madman. 637 00:47:29,640 --> 00:47:31,580 I've met you before. 638 00:47:33,320 --> 00:47:34,590 And you. 639 00:47:34,640 --> 00:47:37,230 I have a message for you... 640 00:47:37,280 --> 00:47:38,950 nameless slave. 641 00:47:39,840 --> 00:47:42,160 ~ VINCULUS CACKLES ~ Unhand me. 642 00:47:43,320 --> 00:47:46,960 ~ The rain shall make a door for me and I shall go through it. ~ Unhand me! 643 00:47:54,440 --> 00:47:57,990 Do you see anything in this that might be called seditious? 644 00:47:58,040 --> 00:48:01,040 I see that he will tear England to pieces. 645 00:48:01,880 --> 00:48:06,590 I see that he will spoil magic for generations to come. 646 00:48:06,640 --> 00:48:09,470 Why did you not let me have my magical court? 647 00:48:09,520 --> 00:48:11,790 From what I understand from my man at Murray's, 648 00:48:11,840 --> 00:48:15,110 there is no direct call for the restoration of the Raven King. 649 00:48:15,160 --> 00:48:18,310 But such a call would not be against the law - 650 00:48:18,360 --> 00:48:20,950 as it currently stands. 651 00:48:21,000 --> 00:48:23,640 May we keep this... for a while? 652 00:48:25,560 --> 00:48:27,700 We will remain in touch. 653 00:48:34,200 --> 00:48:36,870 I do not know how I shall prevent him. 654 00:48:36,920 --> 00:48:37,950 I do not know. 655 00:48:38,000 --> 00:48:41,030 Oh, what do you want to prevent him for? 656 00:48:41,080 --> 00:48:44,120 Call a halt to this bloody stupid feud. 657 00:48:45,440 --> 00:48:47,830 ~ It won't end well for you both. ~ Join him, if you wish. 658 00:48:47,880 --> 00:48:49,950 Join him and Murray and the other traitors. 659 00:48:50,000 --> 00:48:51,710 I'm not going anywhere. Don't worry. 660 00:48:51,760 --> 00:48:53,350 That is a shame. 661 00:48:53,400 --> 00:48:54,830 I agree with you, though. 662 00:48:54,880 --> 00:48:58,680 Between us, I'm sure we can put a halt to Strange's book. 663 00:49:09,960 --> 00:49:12,350 Childermass? 664 00:49:12,400 --> 00:49:13,940 Is that you? 665 00:49:22,800 --> 00:49:24,940 I've been expecting you. 666 00:49:25,960 --> 00:49:27,830 How is your master? 667 00:49:29,120 --> 00:49:31,270 Poorly, sir. 668 00:49:31,320 --> 00:49:34,110 Colds and headaches and tremblings in the limbs. 669 00:49:34,160 --> 00:49:37,830 All the usual symptoms when someone has vexed him. 670 00:49:37,880 --> 00:49:40,590 And no-one vexes him as you do. 671 00:49:40,640 --> 00:49:44,230 And what does he think about you turning yourself into shadows 672 00:49:44,280 --> 00:49:46,680 and making yourself invisible? 673 00:49:47,800 --> 00:49:50,950 I have been 18 years in Mr Norrell's service, 674 00:49:51,000 --> 00:49:53,550 and before that, I was a pickpocket. 675 00:49:53,600 --> 00:49:57,510 I would have to be a dull fellow to have learnt nothing at all. 676 00:49:57,560 --> 00:49:59,910 That was not what I asked. 677 00:49:59,960 --> 00:50:03,000 Well, come and see what you were sent to see. 678 00:50:04,520 --> 00:50:06,590 I have nothing to hide. 679 00:50:11,680 --> 00:50:13,820 They are very beautiful. 680 00:50:15,360 --> 00:50:18,560 I aim for the whole book to be a work of beauty. 681 00:50:19,120 --> 00:50:21,590 So, these are the King's Roads? 682 00:50:21,760 --> 00:50:23,670 Built by the Raven King himself. 683 00:50:23,720 --> 00:50:26,990 What is the country that the bridges cross? 684 00:50:27,040 --> 00:50:28,710 I do not know. 685 00:50:30,280 --> 00:50:32,750 What is your opinion, Magician? 686 00:50:39,040 --> 00:50:41,110 I suppose it is Faerie. 687 00:50:43,280 --> 00:50:45,420 Was the magic difficult? 688 00:50:47,120 --> 00:50:50,230 You need a spell of revelation - I used Doncaster - 689 00:50:50,280 --> 00:50:53,110 and another of dissolution, to melt the mirror's surface. 690 00:50:53,160 --> 00:50:55,430 ~ Do you follow me? ~ Yes, sir. 691 00:50:57,880 --> 00:51:00,590 Have these landscapes always been there? 692 00:51:00,640 --> 00:51:02,590 I believe so. 693 00:51:02,640 --> 00:51:05,430 Well, why have magicians not been able to go about upon them? 694 00:51:05,480 --> 00:51:09,150 These roads were all closed, hidden behind mirrors. 695 00:51:09,200 --> 00:51:14,030 But now, something has occurred to open up them up again. 696 00:51:14,080 --> 00:51:17,910 Now, there is more magic in England than either you or I can understand. 697 00:51:17,960 --> 00:51:19,960 I think that is true. 698 00:51:22,280 --> 00:51:23,750 Is it not time, Childermass, 699 00:51:23,800 --> 00:51:27,070 that you left Gilbert Norrell's service and came to me? 700 00:51:27,120 --> 00:51:29,630 There need be none of this "servant" nonsense. 701 00:51:29,680 --> 00:51:32,350 You would be my pupil and assistant. 702 00:51:34,640 --> 00:51:36,840 Thank you, sir. Thank you. 703 00:51:38,040 --> 00:51:41,350 But Mr Norrell and I are not done with each other yet. 704 00:51:41,400 --> 00:51:44,750 And besides, I think I would make a very bad pupil. 705 00:51:44,800 --> 00:51:46,800 Worse, even, than you. 706 00:51:48,240 --> 00:51:50,110 Was I so very bad? 707 00:51:53,040 --> 00:51:54,350 I merely asked questions. 708 00:51:54,400 --> 00:51:56,470 Surely that is the prerogative of any pupil? 709 00:51:56,520 --> 00:51:59,150 I do not know how it will end with you and Norrell, 710 00:51:59,200 --> 00:52:01,470 but I tell you what I'll do. 711 00:52:02,080 --> 00:52:05,880 If you fail and Norrell wins, I shall leave his service. 712 00:52:07,080 --> 00:52:08,430 I'll take up your cause, 713 00:52:08,480 --> 00:52:11,190 and then there will still be two magicians in England 714 00:52:11,240 --> 00:52:13,510 and two opinions upon magic. 715 00:52:14,120 --> 00:52:17,150 But, if he should fail and you win, 716 00:52:17,200 --> 00:52:19,540 I'll do the same against you. 717 00:52:21,120 --> 00:52:22,660 Good enough? 718 00:52:30,040 --> 00:52:31,240 Yes. 719 00:52:32,960 --> 00:52:34,550 Thank you for your frankness, sir. 720 00:52:34,600 --> 00:52:37,800 It is Norrell who likes to keep secrets, not I. 721 00:52:38,560 --> 00:52:41,470 Besides, I have told you nothing that is not already in my book. 722 00:52:41,520 --> 00:52:44,110 Within a month, every man, woman and child in the kingdom 723 00:52:44,160 --> 00:52:47,950 will be able to read it and form his own opinions on it. 724 00:52:48,000 --> 00:52:49,510 Which is just as it should be. 725 00:52:49,560 --> 00:52:52,950 Regarding that, sir - I think I should warn you to be careful. 726 00:52:53,000 --> 00:52:54,790 Of what? 727 00:52:54,840 --> 00:52:56,790 Of your book, sir. 728 00:52:56,840 --> 00:53:00,140 ~ What do you mean? ~ He's trying to have it stopped. 729 00:53:00,600 --> 00:53:02,190 How? 730 00:53:02,240 --> 00:53:03,870 By whatever means he can, I think. 731 00:53:03,920 --> 00:53:05,520 God damn him. 732 00:53:07,520 --> 00:53:09,710 God damn him. 733 00:53:09,760 --> 00:53:12,070 What have I ever done to him, Childermass? 734 00:53:12,120 --> 00:53:15,720 What did I ever do, apart from be frank and pleasant? 735 00:53:16,080 --> 00:53:18,710 This book will stand as tribute to my wife. 736 00:53:18,760 --> 00:53:21,910 ~ Mr Strange... ~ God damn him! 737 00:53:21,960 --> 00:53:23,160 No! 738 00:53:24,960 --> 00:53:26,560 Bloody idiot! 739 00:53:30,880 --> 00:53:34,750 Mr Norrell! Mr Norrell! 740 00:53:34,800 --> 00:53:36,870 It is your former pupil and former friend! 741 00:53:36,920 --> 00:53:38,670 Mr Norrell is not at home, sir... 742 00:53:38,720 --> 00:53:40,320 Oh! 743 00:53:41,600 --> 00:53:44,310 Mr Norrell! What is this? You quarrel with my book? 744 00:53:44,360 --> 00:53:47,150 Your book cannot be published, sir. We will not allow it. 745 00:53:47,200 --> 00:53:49,910 Why? What on earth does it matter? Leave me be! 746 00:53:49,960 --> 00:53:51,990 Do you not consider you have hurt me enough? 747 00:53:52,040 --> 00:53:54,310 Do you not consider you have hurt Mr Norrell enough? 748 00:53:54,360 --> 00:53:57,230 What hurt? I wrote, begging with everything I could offer BELL RINGS 749 00:53:57,280 --> 00:53:59,750 that he help do for my wife what he did for Lady Pole! 750 00:53:59,800 --> 00:54:01,750 I pleaded, sir, on any condition, 751 00:54:01,800 --> 00:54:05,400 that he help me bring my wife back, and he did not even reply. 752 00:54:08,520 --> 00:54:10,390 What was the magic? 753 00:54:11,920 --> 00:54:14,060 Why will you not tell me? 754 00:54:14,640 --> 00:54:16,270 I know why. 755 00:54:16,320 --> 00:54:17,860 I know why! 756 00:54:29,280 --> 00:54:30,750 Charlatan! 757 00:54:31,840 --> 00:54:33,190 GLASS SHATTERS 758 00:54:33,240 --> 00:54:34,830 You're no friend of mine! 759 00:54:34,880 --> 00:54:37,550 ~ Hey! ~ Housebreaker! ~ Hold him there! 760 00:54:40,440 --> 00:54:42,240 Get on your feet. 761 00:55:11,040 --> 00:55:12,380 Merlin. 762 00:55:14,840 --> 00:55:16,840 I'm here to help you. 763 00:55:17,400 --> 00:55:19,790 The most terrible things are being done against you. 764 00:55:19,840 --> 00:55:22,960 They seek to arraign you for breaking into Norrell's house. 765 00:55:24,200 --> 00:55:26,030 They say I killed Bell. 766 00:55:26,080 --> 00:55:28,670 They say that if a charge can be found under modern law, 767 00:55:28,720 --> 00:55:31,820 they plan to try you for murder by witchcraft. 768 00:55:32,320 --> 00:55:33,590 Ah. 769 00:55:33,640 --> 00:55:35,910 So, what do you mean to do? 770 00:55:36,800 --> 00:55:38,910 I shall summon a faerie. 771 00:55:38,960 --> 00:55:41,150 I do not think that germane to your situation. 772 00:55:41,200 --> 00:55:45,190 You are wrong. You wonder if such a thing is even possible. 773 00:55:45,240 --> 00:55:48,400 The received opinion is that faeries do not visit England any more. 774 00:55:49,680 --> 00:55:53,670 But I tell you, I was in company with one at Windsor Castle. 775 00:55:53,720 --> 00:55:56,720 No magician, of any era, could help me as much as a faerie. 776 00:55:58,160 --> 00:56:00,350 I've tried every spell I know, this way and that. 777 00:56:00,400 --> 00:56:02,230 Nothing seems to work. 778 00:56:02,280 --> 00:56:04,550 But then I thought on it. 779 00:56:04,600 --> 00:56:06,950 I did not see the faerie. 780 00:56:07,000 --> 00:56:09,790 That is the difficulty - to see and hear them. 781 00:56:09,840 --> 00:56:13,510 Yet there was one present who perceived him very clearly. 782 00:56:13,560 --> 00:56:15,950 Why could he, when I could not? 783 00:56:16,000 --> 00:56:18,910 Merlin, let me bring you out of here. 784 00:56:18,960 --> 00:56:21,960 It is very important that I do this, Grant. 785 00:56:22,880 --> 00:56:25,670 Well, was this fellow a magician? 786 00:56:25,720 --> 00:56:28,920 No, no. This man was just... mad. 787 00:56:34,560 --> 00:56:37,470 Now, what must be done is to get you away from here. 788 00:56:37,520 --> 00:56:40,030 We will enlist Sir Wellington's help. 789 00:56:40,080 --> 00:56:44,080 Sir - open this door. This is the Duke of Wellington's man! 790 00:56:45,880 --> 00:56:47,590 He will not have you slandered so. 791 00:56:47,640 --> 00:56:50,670 But then again, madness is not such a very queer notion. 792 00:56:50,720 --> 00:56:52,910 Think of the magicians of the Golden Age. 793 00:56:52,960 --> 00:56:54,950 They were the faeries' near-neighbours 794 00:56:55,000 --> 00:56:57,310 in wildness, insanity... 795 00:56:57,360 --> 00:56:59,150 Perhaps I am too tame... 796 00:56:59,200 --> 00:57:00,710 Mr Strange, listen... 797 00:57:00,760 --> 00:57:04,590 But how does one work up a little madness in oneself? 798 00:57:04,640 --> 00:57:06,230 Perhaps I should go wandering. 799 00:57:06,280 --> 00:57:09,310 Perhaps the wilderness will make me mad. 800 00:57:09,360 --> 00:57:13,190 I think you've hit upon something, Grant. My book is finished. 801 00:57:13,240 --> 00:57:15,270 London is set against me. 802 00:57:15,320 --> 00:57:18,030 It is time for me to become the magician I am destined to become. 803 00:57:18,080 --> 00:57:21,510 Merlin, you cannot propose that you purposely become a... a lunatic. 804 00:57:21,560 --> 00:57:23,470 You'll only help your enemies. 805 00:57:23,520 --> 00:57:26,590 What must be done now is to take you away from here. 806 00:57:26,640 --> 00:57:28,270 My man... 807 00:57:28,320 --> 00:57:30,760 Gaoler? Gaoler? 808 00:57:31,760 --> 00:57:33,630 Come on, man. 809 00:57:33,680 --> 00:57:35,150 Unlock this door. 810 00:57:35,200 --> 00:57:38,140 ~ Look sharp. ~ At the double, man. Come on. 811 00:57:39,120 --> 00:57:41,390 Come on, man. At the double. 812 00:57:47,120 --> 00:57:48,270 Merlin? 813 00:57:48,320 --> 00:57:50,860 ~ The prisoner is missing. ~ Guards! 814 00:57:51,400 --> 00:57:54,910 ~ The magician has escaped. ~ Guards, search the jail. 815 00:57:54,960 --> 00:57:56,760 Move it, move it! 816 00:57:58,600 --> 00:58:00,960 ALARMS CLANG 61668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.