Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,750
I am a king, you are a king.
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,470
Let's all be kings together.
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,870
Your Majesty.
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,240
Sir!
5
00:00:08,520 --> 00:00:09,750
No!
6
00:00:09,800 --> 00:00:12,550
My reputation has been ruined and
my servant has been shot, sir.
7
00:00:12,600 --> 00:00:15,030
~ Let me go!
~ Everyone will ask why she did this.
8
00:00:15,080 --> 00:00:17,150
But nobody knows who shot at you.
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,230
Lady Pole may be put in an asylum.
10
00:00:19,280 --> 00:00:21,510
You are Norrell's men.
I am sold once more.
11
00:00:21,560 --> 00:00:23,910
~ Stephen! Turn me...
~ We are no friends to Mr Norrell.
12
00:00:23,960 --> 00:00:26,550
~ What happened behind the mirror?
~ The King's Roads.
13
00:00:26,600 --> 00:00:28,950
Promise me you will not go
out on those roads again.
14
00:00:29,000 --> 00:00:30,030
No.
15
00:00:30,080 --> 00:00:31,470
Damn magic to hell.
16
00:00:31,520 --> 00:00:33,190
Damn where it's lead us.
17
00:00:33,240 --> 00:00:34,870
CROAKING HOWL
18
00:00:34,920 --> 00:00:37,030
Can a magician kill a man by magic?
19
00:00:37,080 --> 00:00:38,670
I suppose a magician might.
20
00:00:38,720 --> 00:00:40,270
But a gentleman never could.
21
00:00:40,320 --> 00:00:42,510
He has murdered my book.
22
00:00:42,560 --> 00:00:44,550
We must not let this stand.
23
00:00:44,600 --> 00:00:46,110
You must not!
24
00:00:46,160 --> 00:00:47,750
I am home.
25
00:00:47,800 --> 00:00:49,030
Oh, God...
26
00:00:49,080 --> 00:00:52,190
We'll go back to Shropshire, and
I will cease to do practical magic.
27
00:00:52,240 --> 00:00:54,270
I will write down my
thoughts in a book.
28
00:00:54,320 --> 00:00:57,990
Once again, it is the stupid
magician who thwarts us.
29
00:00:58,040 --> 00:01:00,390
We must find and awaken a Moss-Oak.
30
00:01:00,440 --> 00:01:02,390
He will bargain her life away
31
00:01:02,440 --> 00:01:05,110
and he will have no notion
that he has done so.
32
00:01:05,160 --> 00:01:06,830
~ Napoleon is back.
~ What?
33
00:01:06,880 --> 00:01:09,550
The Duke, he asks you to
renew your commission.
34
00:01:09,600 --> 00:01:10,870
I am sorry, Mrs Strange,
35
00:01:10,920 --> 00:01:14,560
but your husband is the army's
magician, and we have need of him.
36
00:01:30,880 --> 00:01:33,440
GUNFIRE RUMBLES
37
00:01:36,080 --> 00:01:38,480
INFANTRY ROARS
38
00:02:05,840 --> 00:02:07,310
Keep going, come on!
39
00:02:07,360 --> 00:02:09,360
Move, move. Come on!
40
00:02:10,400 --> 00:02:12,230
Hold the gates. Hold the gates!
41
00:02:12,280 --> 00:02:14,150
Hold the gates!
42
00:02:14,200 --> 00:02:16,750
Not rain, Merlin! Not rain!
43
00:02:16,800 --> 00:02:19,540
You may have this rain, or that fire!
44
00:02:28,640 --> 00:02:30,550
WHISPERS ECHO
45
00:02:30,600 --> 00:02:33,120
WATER GURGLES
46
00:02:47,800 --> 00:02:51,470
~ Aim on the wall.
~ Merlin. Where is Wellington?
47
00:02:51,520 --> 00:02:54,710
Can you see him? Find him.
48
00:02:54,760 --> 00:02:56,470
Merlin!
49
00:02:56,520 --> 00:02:58,150
SCREAMS
50
00:02:58,200 --> 00:03:00,800
Merlin. They are scaling the wall!
51
00:03:02,080 --> 00:03:03,720
Merlin!
52
00:03:12,440 --> 00:03:14,360
WHISPERS ECHO
53
00:03:23,400 --> 00:03:25,160
SOLDIERS SCREAM
54
00:03:28,360 --> 00:03:30,350
Merlin, they're breaking through!
55
00:03:30,400 --> 00:03:33,600
Stop messing around and
find my reinforcements!
56
00:03:37,160 --> 00:03:39,760
These gates won't hold much longer!
57
00:03:40,200 --> 00:03:41,640
Down!
58
00:03:55,040 --> 00:03:56,950
I attack!
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,340
Charge!
60
00:04:02,680 --> 00:04:04,160
No!
61
00:04:33,680 --> 00:04:35,550
Salut!
62
00:04:35,600 --> 00:04:37,520
JONATHAN SCREAMS
63
00:05:04,560 --> 00:05:09,080
['Merlin! Hold the gates!
Hold the gates!']
64
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
Jonathan?
65
00:05:30,400 --> 00:05:32,630
Have you written much today?
66
00:05:32,680 --> 00:05:34,880
Oh. Yes, quite a bit.
67
00:05:52,800 --> 00:05:56,280
BELL TOLLS SOBBING
68
00:06:11,800 --> 00:06:13,940
I was told you were dead.
69
00:06:16,080 --> 00:06:18,350
I felt certain you would be.
70
00:06:41,120 --> 00:06:42,990
Well, gentlemen...
71
00:06:44,120 --> 00:06:45,990
.. the war is over.
72
00:06:47,240 --> 00:06:50,180
What do you think they'll
do with us now?
73
00:07:06,440 --> 00:07:09,200
Come. I want to show you something.
74
00:07:14,800 --> 00:07:17,800
The King's Roads. They're
almost finished.
75
00:07:19,080 --> 00:07:20,990
Bell, you are clever.
76
00:07:21,040 --> 00:07:23,190
That's four of them
done, but, of course,
77
00:07:23,240 --> 00:07:24,990
Mr Murray will want them engraved.
78
00:07:25,040 --> 00:07:27,310
This is just how it looked.
79
00:07:29,960 --> 00:07:32,030
You make me very proud.
80
00:07:32,480 --> 00:07:34,880
The light's very good in here.
81
00:07:42,680 --> 00:07:44,870
But why publish Strange's
book, Mr Murray?
82
00:07:44,920 --> 00:07:47,230
I am a book publisher, Mr Norrell.
83
00:07:47,280 --> 00:07:50,470
Surely it should be no great
surprise that I publish a book?
84
00:07:50,520 --> 00:07:52,350
Magic is a very popular subject.
85
00:07:52,400 --> 00:07:54,750
The Friends Of English
Magic sells well.
86
00:07:54,800 --> 00:07:59,710
Mr Lascelles' book sold very well,
until Mr Strange reviewed it.
87
00:07:59,760 --> 00:08:01,950
Why undo all this good
work by putting out a book
88
00:08:02,000 --> 00:08:03,470
so at odds with the orthodoxy?
89
00:08:03,520 --> 00:08:05,870
That would be with your
orthodoxy, Mr Norrell.
90
00:08:05,920 --> 00:08:08,550
~ And how do we know that it...?
~ Because that is what he does, sir!
91
00:08:08,600 --> 00:08:10,590
Three volumes, laying
English Magic naked
92
00:08:10,640 --> 00:08:12,430
for all who choose to salivate over!
93
00:08:12,480 --> 00:08:14,310
I do not know what
the end of it will be!
94
00:08:14,360 --> 00:08:16,510
Well, the beginning
of it will be that
95
00:08:16,560 --> 00:08:20,070
volume one of Mr Strange's
book is published in August.
96
00:08:20,120 --> 00:08:23,110
It is the most dangerous and seditious
thing of which I have ever heard!
97
00:08:23,160 --> 00:08:25,190
Publish and you shall
have no more editions of
98
00:08:25,240 --> 00:08:26,950
The Friends Of English Magic, sir.
99
00:08:27,000 --> 00:08:29,540
That is Mr Norrell's prerogative.
100
00:08:30,320 --> 00:08:32,920
You have made an enemy of us, sir.
101
00:08:34,120 --> 00:08:35,960
Aye, well...
102
00:08:45,240 --> 00:08:46,840
There you go.
103
00:08:50,080 --> 00:08:52,750
"The History And Practice
Of English Magic.
104
00:08:52,800 --> 00:08:54,470
"Marvel at what he has done.
105
00:08:54,520 --> 00:08:56,870
"Dare to dream of what he may yet do.
106
00:08:56,920 --> 00:08:59,070
"Mr Strange's remarkable
book of magic."
107
00:08:59,120 --> 00:09:01,550
Why on earth does he insist on
punishing me in this manner?
108
00:09:01,600 --> 00:09:03,670
~ Whatever wrong did I do him?
~ None, sir.
109
00:09:03,720 --> 00:09:06,470
It is not for myself I fear,
Mr Lascelles. It is for England.
110
00:09:06,520 --> 00:09:08,470
There is a danger, both
in what he will say
111
00:09:08,520 --> 00:09:10,790
and in the very fabric
of the books themselves.
112
00:09:10,840 --> 00:09:12,630
Really, it would be
most agreeable to me
113
00:09:12,680 --> 00:09:15,620
to never see or hear
from that man again.
114
00:09:28,000 --> 00:09:29,880
HORSE GRUNTS
115
00:09:31,480 --> 00:09:33,640
BELL TOLLS
116
00:09:48,560 --> 00:09:49,830
Madam!
117
00:09:53,360 --> 00:09:55,830
Madam! Madam, I beg your pardon!
118
00:09:57,360 --> 00:09:58,630
Madam?
119
00:10:02,280 --> 00:10:03,820
Mrs Strange?
120
00:10:06,600 --> 00:10:08,140
Mrs Strange!
121
00:10:10,240 --> 00:10:11,780
Mrs Strange!
122
00:10:15,400 --> 00:10:16,940
Mrs Strange!
123
00:10:18,480 --> 00:10:20,350
~ A bell?
~ Yes, sir.
124
00:10:21,760 --> 00:10:24,150
What bell could there
have been, Mr Hyde?
125
00:10:24,200 --> 00:10:26,800
Well, that was just the beginning.
126
00:10:27,160 --> 00:10:29,630
I looked to the South, and I...
127
00:10:30,160 --> 00:10:34,910
I saw a lady, walking away from me.
128
00:10:34,960 --> 00:10:37,430
Just walking on, into the snow.
129
00:10:38,320 --> 00:10:41,950
Black gown, no shawl, not
even a pair of shoes.
130
00:10:42,000 --> 00:10:45,100
Only, when I reached the
top, she was nowhere.
131
00:10:45,240 --> 00:10:47,510
Forgive me, I do not
see why you come to me.
132
00:10:47,560 --> 00:10:50,510
~ You should ride to the Magistrate.
~ It was Mrs Strange, sir.
133
00:10:50,560 --> 00:10:52,190
My mother? My mother is dead.
134
00:10:52,240 --> 00:10:53,830
You... you believe you saw her ghost?
135
00:10:53,880 --> 00:10:55,550
Your wife, sir.
136
00:10:58,000 --> 00:10:59,510
It could not have been my wife.
137
00:10:59,560 --> 00:11:02,800
Mrs Strange's father was curate
of my parish 47 years.
138
00:11:04,960 --> 00:11:08,470
I've known her since she took her
first steps in Clunbury churchyard.
139
00:11:08,520 --> 00:11:12,070
Arabella has not left Ashfair
these past five days.
140
00:11:12,120 --> 00:11:15,430
Besides, she never wears black.
I hate to see her in black.
141
00:11:15,480 --> 00:11:18,790
I'm not the first to have seen a
woman in black wandering hereabouts.
142
00:11:18,840 --> 00:11:22,340
Well, whoever the poor woman
is, she is not my wife.
143
00:11:22,720 --> 00:11:26,910
~ We may call Mrs Strange here.
You may see with your own eyes.
~ No.
144
00:11:26,960 --> 00:11:29,360
I do not wish to distress her.
145
00:11:30,240 --> 00:11:34,350
Sir, could it not be something
to do with... your magic?
146
00:11:34,400 --> 00:11:36,950
I have ceased to do practical magic.
147
00:11:37,000 --> 00:11:38,910
I did my last at Waterloo.
148
00:11:38,960 --> 00:11:40,910
I just write my book now.
149
00:11:40,960 --> 00:11:45,190
And Mrs Strange spends most of her
time encouraging me to finish it.
150
00:11:45,240 --> 00:11:47,840
Well, I'm glad Mrs Strange is safe.
151
00:11:49,960 --> 00:11:53,240
Well... sorry for
disturbing you, sir.
152
00:11:54,320 --> 00:11:57,710
HYDE COUGHS
153
00:11:57,760 --> 00:11:59,320
Thank you.
154
00:12:01,680 --> 00:12:03,620
Look after her, sir.
155
00:12:12,560 --> 00:12:15,190
Do you think there
will be another war?
156
00:12:15,240 --> 00:12:18,280
It is my most fervent hope
that there will not be.
157
00:12:20,320 --> 00:12:23,350
And how do you think things between
you and Norrell will fall out?
158
00:12:23,400 --> 00:12:27,310
Oh... like any other dull,
academic controversy.
159
00:12:27,360 --> 00:12:29,630
Books, articles, factions...
160
00:12:30,520 --> 00:12:35,310
One of us will win, posterity will
take a little from us both...
161
00:12:35,360 --> 00:12:38,030
and then we shall both be forgotten.
162
00:12:39,720 --> 00:12:41,790
As for my own future...
163
00:12:43,560 --> 00:12:47,800
~ I wish to spend it quietly, with my wife.
~ Hmm.
164
00:12:49,320 --> 00:12:50,590
I should also like to cut down
165
00:12:50,640 --> 00:12:53,190
the copper beeches
that my father planted
166
00:12:53,240 --> 00:12:56,110
and do something about
the East garden.
167
00:12:58,120 --> 00:13:00,190
And what about a child?
168
00:13:02,720 --> 00:13:05,660
That would be a fine
thing, would it not?
169
00:13:06,840 --> 00:13:09,840
Then we should see what
we can do about it.
170
00:13:42,520 --> 00:13:44,660
Mr Segundus, Mr Segundus!
171
00:13:45,640 --> 00:13:47,400
Mr Honeyfoot!
172
00:13:52,160 --> 00:13:54,310
Good Lord. Whatever is it?
173
00:13:54,360 --> 00:13:55,750
Mr Segundus!
174
00:13:55,800 --> 00:13:57,790
You must send a message
to Jonathan Strange.
175
00:13:57,840 --> 00:14:00,470
Something terrible is going
to happen. You must send word.
176
00:14:00,520 --> 00:14:01,790
What did she say?
177
00:14:01,840 --> 00:14:04,790
She says we must go to
Jonathan Strange's house.
178
00:14:04,840 --> 00:14:07,040
HORSE AND CARRIAGE CLATTER
179
00:14:11,840 --> 00:14:14,470
It is very important that you
listen to me. Do you understand?
180
00:14:14,520 --> 00:14:15,830
Wait a moment.
181
00:14:15,880 --> 00:14:17,270
On a May morning in 1310,
182
00:14:17,320 --> 00:14:19,470
the wife of a Christian
lighthouse keeper
183
00:14:19,520 --> 00:14:21,990
found a cupboard in her kitchen.
184
00:14:23,040 --> 00:14:24,310
Do you understand?
185
00:14:24,360 --> 00:14:25,790
No. I'm so sorry.
186
00:14:25,840 --> 00:14:28,350
KNOCKS AT DOOR
187
00:14:28,400 --> 00:14:31,990
The cupboard kept calling
to her, again and again.
188
00:14:32,040 --> 00:14:35,030
She told her husband,
who thought she was mad.
189
00:14:35,080 --> 00:14:39,120
But when she stepped inside the
cupboard, she was never seen again.
190
00:14:41,840 --> 00:14:44,070
I mean to say that
she was stolen away.
191
00:14:44,120 --> 00:14:46,390
Your friend, madam -
she's in great distress.
192
00:14:46,440 --> 00:14:47,990
May I take you to her?
193
00:14:48,040 --> 00:14:50,750
You must send word to Jonathan
Strange at Ashfair House.
194
00:14:50,800 --> 00:14:53,870
Tell him he must not make
the bargain. He must not.
195
00:14:53,920 --> 00:14:56,350
I'm sorry, madam.
I do not understand.
196
00:14:56,400 --> 00:14:58,670
I mean... I mean to say Moss-Oak!
197
00:14:58,720 --> 00:15:00,120
Moss-Oak!
198
00:15:04,200 --> 00:15:05,550
Moss-Oak!
199
00:15:05,600 --> 00:15:09,240
I mean to say Moss-Oak. Moss-Oak!
200
00:15:11,080 --> 00:15:12,960
SHE CRIES OUT
201
00:15:14,680 --> 00:15:16,520
Bell! No.
202
00:15:17,600 --> 00:15:19,000
Bell! No.
203
00:15:23,480 --> 00:15:26,960
WIND WHISTLES SHUTTER BANGS
204
00:15:48,080 --> 00:15:50,350
Mary, where is Mrs Strange?
205
00:15:51,640 --> 00:15:53,980
Is she not still in bed, sir?
206
00:15:54,840 --> 00:15:56,750
No.
207
00:15:56,800 --> 00:16:00,160
HORSE WHINNIES HOOVES CLATTER
208
00:16:06,920 --> 00:16:09,520
Would you find her for me, please?
209
00:16:16,200 --> 00:16:18,630
An hour ago, I saw Mrs Strange
upon the Welsh hills.
210
00:16:18,680 --> 00:16:20,270
I am in no doubt, sir. It was her.
211
00:16:20,320 --> 00:16:21,750
Bell? Arabella?
212
00:16:21,800 --> 00:16:23,590
She is not in the house, sir.
213
00:16:23,640 --> 00:16:25,150
We do not know where she is.
214
00:16:25,200 --> 00:16:27,670
She'll freeze herself to death.
215
00:16:28,240 --> 00:16:29,950
Bring me some water, Mary.
216
00:16:30,000 --> 00:16:31,200
Now!
217
00:16:33,200 --> 00:16:34,740
Fill it up.
218
00:16:36,840 --> 00:16:40,240
~ Mr Strange, ought we not ride out...
~ Quiet. Quiet.
219
00:16:46,760 --> 00:16:49,320
TIMBERS CREAK
220
00:16:58,840 --> 00:17:00,590
Sir, what is this meant to do?
221
00:17:00,640 --> 00:17:02,310
Find her.
222
00:17:02,360 --> 00:17:05,560
Not in England, not in
Wales, not in Scotland...
223
00:17:07,280 --> 00:17:08,800
Yah! Yah!
224
00:17:11,160 --> 00:17:12,840
Mary? Mary!
225
00:17:14,160 --> 00:17:16,300
Fetch my coat and boots.
226
00:17:19,480 --> 00:17:21,800
Mrs Strange! Mrs Strange!
227
00:17:23,000 --> 00:17:25,830
Madam! Madam! Mrs Strange!
228
00:17:25,880 --> 00:17:27,790
Arabella! Arabella!
229
00:17:27,840 --> 00:17:29,960
Mrs Strange!
230
00:17:38,400 --> 00:17:39,990
Arabella!
231
00:17:40,040 --> 00:17:41,790
Mrs Strange? Madam!
232
00:17:41,840 --> 00:17:43,510
Where are you?
233
00:17:45,200 --> 00:17:47,990
~ Bell!
~ Mrs Strange!
234
00:17:48,040 --> 00:17:50,720
~ Arabella!
~ Mrs Strange!
235
00:17:51,840 --> 00:17:53,640
Madam!
236
00:17:58,920 --> 00:18:00,460
Mrs Strange!
237
00:18:07,160 --> 00:18:08,700
Mrs Strange!
238
00:18:11,600 --> 00:18:14,870
So, we have Clunbury, Ashfair,
and the Marches.
239
00:18:14,920 --> 00:18:17,120
I think I woke last night.
240
00:18:18,400 --> 00:18:19,830
You did not say this before.
241
00:18:19,880 --> 00:18:22,080
I did not remember before.
242
00:18:26,960 --> 00:18:29,630
Arabella was getting out of the bed.
243
00:18:33,680 --> 00:18:34,960
Whoa!
244
00:18:49,640 --> 00:18:51,840
I thought I had dreamt it.
245
00:18:58,920 --> 00:19:00,790
Bell. Oh, thank God.
246
00:19:00,840 --> 00:19:03,190
Where on earth have you been?
247
00:19:03,240 --> 00:19:08,150
Walking... in the woods...
with my brothers and sisters.
248
00:19:08,200 --> 00:19:12,230
~ Madam, you are as cold as the grave.
~ Bell, what have you got on?
249
00:19:12,280 --> 00:19:14,190
It's this way, madam.
250
00:19:14,240 --> 00:19:15,600
Please!
251
00:19:18,080 --> 00:19:20,480
Madam. Madam, please. Quickly.
252
00:19:23,240 --> 00:19:26,350
Am I... Am I your wife?
253
00:19:26,400 --> 00:19:29,030
Of course you are. Of
course you're my wife.
254
00:19:29,080 --> 00:19:32,670
Do you... accept me as your wife?
255
00:19:32,720 --> 00:19:34,510
Yes, yes. What...
256
00:19:34,560 --> 00:19:37,520
Madam, madam. We must
make haste. Please.
257
00:19:43,280 --> 00:19:45,750
You renounce all other wives?
258
00:19:45,800 --> 00:19:47,830
Bell, of course I do. Of course.
259
00:19:47,880 --> 00:19:49,750
With all my heart.
260
00:19:55,720 --> 00:19:57,950
Where is my friend?
261
00:19:58,000 --> 00:19:59,310
I'm sorry, madam.
262
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
Madam...
263
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Welcome to Lost-Hope.
264
00:20:13,080 --> 00:20:15,270
Oh, she's dreadful cold, sir.
265
00:20:15,320 --> 00:20:18,120
Bell, my love. What
were you thinking?
266
00:20:21,960 --> 00:20:24,720
You are a poor husband.
267
00:20:26,480 --> 00:20:29,750
Your husband has bargained
you away, madam.
268
00:20:29,800 --> 00:20:34,400
He has sold you to me in exchange
for a piece of wood.
269
00:20:36,200 --> 00:20:41,190
You are to be mine for all
time... and never leave.
270
00:20:41,240 --> 00:20:43,270
I tried to tell you of this.
271
00:20:43,320 --> 00:20:45,550
~ Emma...
~ Bell.
~ Emma!
272
00:20:45,600 --> 00:20:47,030
Take us home, Stephen.
273
00:20:47,080 --> 00:20:49,360
Shh...
274
00:21:01,480 --> 00:21:07,200
I do not offer anything that will
not be exquisitely agreeable to you.
275
00:21:08,600 --> 00:21:10,940
My husband will hear of this.
276
00:21:11,480 --> 00:21:15,280
There is no husband. Not any more.
277
00:21:18,760 --> 00:21:21,400
LAUGHTER
278
00:21:22,600 --> 00:21:24,840
Bell...
279
00:21:29,920 --> 00:21:32,600
Bell? Bell, no!
280
00:21:37,040 --> 00:21:38,920
It's me!
281
00:22:13,760 --> 00:22:17,160
No! Bell! No!
282
00:22:19,960 --> 00:22:22,870
Bell, no! It's me.
283
00:22:22,920 --> 00:22:24,440
Stop!
284
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
She is quite peaceful now.
285
00:22:38,720 --> 00:22:40,590
What is this you do?
286
00:22:40,640 --> 00:22:45,230
My mother used to tell me tales
of magicians, different creatures.
287
00:22:45,280 --> 00:22:49,670
It... it was really what first drew
me to magic - er, the romance of it.
288
00:22:49,720 --> 00:22:52,320
The tales I heard when I was a boy.
289
00:22:52,880 --> 00:22:54,910
When she d... When she...
290
00:22:54,960 --> 00:22:58,710
when she died, I went around
collecting folk-tales,
291
00:22:58,760 --> 00:23:00,500
writing them up.
292
00:23:01,080 --> 00:23:03,750
And that story Lady
Pole told last night -
293
00:23:03,800 --> 00:23:05,710
the lighthouse keeper
and his cupboard -
294
00:23:05,760 --> 00:23:07,950
it made me think I
have heard it before.
295
00:23:08,000 --> 00:23:11,670
It is much like a tale told by
the fishwives of Flamborough,
296
00:23:11,720 --> 00:23:13,670
about a man called Bloodworth,
297
00:23:13,720 --> 00:23:17,470
who lit the lamp in the
lighthouse during the 1500s.
298
00:23:17,520 --> 00:23:18,870
Is it a common story?
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,870
No, and the way she told it,
300
00:23:20,920 --> 00:23:24,510
it's not quite the same as
I have it in my book. But...
301
00:23:24,560 --> 00:23:26,390
And what do you mean to say?
302
00:23:26,440 --> 00:23:29,470
I do not believe Lady Pole's
stories are nonsense.
303
00:23:29,520 --> 00:23:32,260
I believe there is a pattern to them.
304
00:23:55,640 --> 00:23:57,080
Bell?
305
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Oh, God, Bell.
306
00:24:27,040 --> 00:24:29,470
And what do you consider so
dangerous about this book?
307
00:24:29,520 --> 00:24:31,060
Everything!
308
00:24:31,880 --> 00:24:34,150
Do you think I take the books
of English magic to myself
309
00:24:34,200 --> 00:24:36,390
because I am some sort of miser, sir?
310
00:24:36,440 --> 00:24:39,670
Because I rub my hands in glee,
desiring to have it all?
311
00:24:39,720 --> 00:24:42,110
No, sir, no. No, I gather
these books because they are
312
00:24:42,160 --> 00:24:43,550
so very powerful and dangerous -
313
00:24:43,600 --> 00:24:45,750
and Mr Strange's book is
the most dangerous of all.
314
00:24:45,800 --> 00:24:48,790
You consider that his book will
give ammunition to the Johannites?
315
00:24:48,840 --> 00:24:53,070
It is not a matter of consideration,
my lord, it is a matter of...
316
00:24:53,120 --> 00:24:55,310
I beg your pardon.
Give ammunition to...?
317
00:24:55,360 --> 00:24:58,710
The Johannites. Machine-breakers.
The rioters in the North.
318
00:24:58,760 --> 00:25:01,230
I do not understand. What do
rioters have to do with magic?
319
00:25:01,280 --> 00:25:04,110
~ Do you never look in a newspaper, sir?
~ No.
320
00:25:04,160 --> 00:25:07,790
These men have lost their
employment to the new machines.
321
00:25:07,840 --> 00:25:09,830
They destroy factories and looms
322
00:25:09,880 --> 00:25:13,190
and proclaim themselves to be
the followers of the Raven King.
323
00:25:13,240 --> 00:25:15,950
They carry his banner, they daub
his blazon on the walls of...
324
00:25:16,000 --> 00:25:18,110
There is a ragged preacher
going around the North
325
00:25:18,160 --> 00:25:20,310
telling people that the
Raven King is coming back.
326
00:25:20,360 --> 00:25:23,110
He's not coming back... is he?
327
00:25:23,160 --> 00:25:25,430
That is a ridiculous notion.
328
00:25:29,200 --> 00:25:33,280
But I see your anxiety.
I... I see your anxiety.
329
00:25:35,200 --> 00:25:37,430
After all, the Raven King
has always been associated
330
00:25:37,480 --> 00:25:39,590
with riot and revolution.
331
00:25:39,640 --> 00:25:42,790
You think Strange's book
will support the Raven King?
332
00:25:42,840 --> 00:25:45,270
Everything he's done
and said would say so.
333
00:25:45,320 --> 00:25:47,310
Then we must hope he sees sense.
334
00:25:47,360 --> 00:25:50,190
Or that something occurs to stop him.
335
00:25:50,240 --> 00:25:53,080
Yes. Yes, indeed.
336
00:26:02,680 --> 00:26:05,440
~ Not now, Henry. Not now!
~ Whoa. Whoa.
337
00:26:28,840 --> 00:26:32,120
I hope you'll forgive the mess,
I rather thought it was...
338
00:26:46,840 --> 00:26:49,310
HENRY SOBS
339
00:26:49,360 --> 00:26:52,480
Now, Henry, do not take
on. It is all right.
340
00:27:02,480 --> 00:27:06,390
Come, now. Let's have
something to eat.
341
00:27:06,440 --> 00:27:08,580
I can spare half an hour.
342
00:27:24,560 --> 00:27:25,950
May I conduct the funeral?
343
00:27:26,000 --> 00:27:28,150
Funeral, Henry? What would
be the point of that?
344
00:27:28,200 --> 00:27:31,590
But, well - how else...?
345
00:27:31,640 --> 00:27:34,180
There is to be no funeral, Henry.
346
00:27:34,520 --> 00:27:37,190
I'm going to bring her back to life.
347
00:27:38,480 --> 00:27:40,150
I must get on.
348
00:27:41,240 --> 00:27:42,870
Jonathan, what do you mean?
349
00:27:42,920 --> 00:27:44,110
Precisely what I say.
350
00:27:44,160 --> 00:27:46,830
But... such a thing is not
possible. You cannot just...
351
00:27:46,880 --> 00:27:49,550
It is perfectly possible,
Henry, believe me.
352
00:27:49,600 --> 00:27:51,670
I did such a thing, of
a rough sort, in Spain.
353
00:27:51,720 --> 00:27:53,590
"Of a rough sort?"
354
00:27:54,320 --> 00:27:57,070
Damn it, Jonathan, she's
my flesh and blood.
355
00:27:57,120 --> 00:27:59,460
And she is my heart and soul.
356
00:28:01,240 --> 00:28:03,710
What is magic to me, otherwise?
357
00:28:13,640 --> 00:28:15,070
How did it go?
358
00:28:15,120 --> 00:28:18,920
It is the problem of the
Johannites which concerns them.
359
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Of course, you are aware
of the Johannites?
360
00:28:22,800 --> 00:28:23,910
Aye.
361
00:28:23,960 --> 00:28:25,750
I fear, and I said it to them,
362
00:28:25,800 --> 00:28:29,350
that Mr Strange's book will
put fire into their hearts.
363
00:28:29,400 --> 00:28:30,910
Mr Lascelles is of the opinion
364
00:28:30,960 --> 00:28:35,270
~ that I should have an attorney
serve Mr Strange...
~ Forgive me, sir.
365
00:28:35,320 --> 00:28:39,070
I think you take the advice of
Mr Lascelles a little too freely.
366
00:28:39,120 --> 00:28:41,710
Do you indeed? Well, I may say
that it was you who suggested
367
00:28:41,760 --> 00:28:44,230
that I turn to him and Drawlight
in the first place.
368
00:28:44,280 --> 00:28:45,430
Yes, sir, I know...
369
00:28:45,480 --> 00:28:48,310
If I did not have Mr Lascelles,
I would be quite alone.
370
00:28:48,360 --> 00:28:50,590
Then Mr Strange would be free
to dictate the direction
371
00:28:50,640 --> 00:28:54,280
that English magic will take, and
spoil everything I have done.
372
00:28:55,280 --> 00:28:57,750
I will not have this
book, Childermass,
373
00:28:57,800 --> 00:29:00,150
and Mr Lascelles will
help me to ensure that.
374
00:29:00,200 --> 00:29:02,590
I do not think Mr Strange
will be publishing anything
375
00:29:02,640 --> 00:29:04,510
any time soon, sir.
376
00:29:05,320 --> 00:29:07,120
His wife is dead.
377
00:29:09,080 --> 00:29:10,280
Dead?
378
00:29:11,680 --> 00:29:14,880
She went walking in the
snow and caught a chill.
379
00:29:17,920 --> 00:29:20,660
Mr Strange will feel that very badly.
380
00:30:05,480 --> 00:30:07,150
"And so I beg of you, dear sir,
381
00:30:07,200 --> 00:30:09,630
"for the sake of any friendship
that once we enjoyed,
382
00:30:09,680 --> 00:30:11,230
"you tell me what magic you employed
383
00:30:11,280 --> 00:30:14,580
"to bring her Ladyship
back to the bloom of life.
384
00:30:15,320 --> 00:30:17,750
"Tell me but this one thing,
whatever magic it is,
385
00:30:17,800 --> 00:30:20,150
"and I promise you
I shall tell no-one
386
00:30:20,200 --> 00:30:22,670
"and that furthermore, I shall
put aside magic entirely,
387
00:30:22,720 --> 00:30:25,510
"cease to call myself magician,
and trouble you no more.
388
00:30:25,560 --> 00:30:28,750
"Your affectionate friend,
Jonathan Strange."
389
00:30:28,800 --> 00:30:30,350
What shall I do?
390
00:30:30,400 --> 00:30:33,230
Nothing, sir. There's no need. There
is already talk in Shropshire
391
00:30:33,280 --> 00:30:35,150
that he killed his
wife by black magic -
392
00:30:35,200 --> 00:30:36,910
that he has another wife somewhere.
393
00:30:36,960 --> 00:30:39,670
If it were now known he plans to
raise the original from the dead,
394
00:30:39,720 --> 00:30:42,230
as he did those Italians -
his reputation will be ruined.
395
00:30:42,280 --> 00:30:43,870
And no-one would buy his book.
396
00:30:43,920 --> 00:30:47,950
I rather think Mr Norrell was asking
what he should do to help.
397
00:30:48,000 --> 00:30:49,270
Were you not?
398
00:30:49,320 --> 00:30:52,190
Can we talk without the
servants present, sir?
399
00:30:52,240 --> 00:30:55,440
No, let's not talk without
the servants present.
400
00:30:58,760 --> 00:31:02,750
Strange has made his promise.
He's a man of his word.
401
00:31:02,800 --> 00:31:06,190
You and he can bring Mrs Strange
back between you, I'm sure.
402
00:31:06,240 --> 00:31:09,310
I presume you now understand
what went amiss with Lady Pole.
403
00:31:09,360 --> 00:31:10,950
She need not come back mad.
404
00:31:11,000 --> 00:31:14,560
Could we talk without the
servants present, sir?
405
00:31:33,040 --> 00:31:34,910
It is most vexing.
406
00:31:35,760 --> 00:31:38,150
I mean to say, his first
reaction when his wife dies
407
00:31:38,200 --> 00:31:40,390
is to turn to black magic.
408
00:31:40,440 --> 00:31:43,680
It is the measure of the man, sir.
409
00:31:44,680 --> 00:31:47,020
But perhaps Childermass is...
410
00:31:48,160 --> 00:31:49,870
Well, perhaps if I just explained...
411
00:31:49,920 --> 00:31:52,960
Childermass has his own reasons
for doing anything.
412
00:31:54,320 --> 00:31:56,990
Mr Strange has broken with you, sir.
413
00:31:57,960 --> 00:32:01,030
He has gone against your
wishes, time and again.
414
00:32:01,080 --> 00:32:05,790
Sir, all you have done is for
the good of English magic.
415
00:32:05,840 --> 00:32:08,960
You are the good of English magic.
416
00:32:10,000 --> 00:32:13,110
Do not allow your goodness
to be used against you.
417
00:32:13,160 --> 00:32:14,390
Yes, but...
418
00:32:14,440 --> 00:32:17,550
Write to him if you wish, but
I could not, in all conscience,
419
00:32:17,600 --> 00:32:21,200
stand by and see you inflict
such damage upon your own cause.
420
00:32:22,800 --> 00:32:25,740
I fear I could no longer
be your friend.
421
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
TIMBERS CREAK
422
00:32:58,600 --> 00:33:00,510
Poor man.
423
00:33:00,560 --> 00:33:03,350
There is no need to
whisper, dear Stephen.
424
00:33:03,400 --> 00:33:06,230
He can neither see nor hear us.
425
00:33:06,280 --> 00:33:08,910
He is attempting to summon me.
426
00:33:08,960 --> 00:33:10,470
Ignorant fool.
427
00:33:10,520 --> 00:33:13,070
He may be ignorant, but
he still succeeded, sir.
428
00:33:13,120 --> 00:33:14,310
What?
429
00:33:14,360 --> 00:33:17,560
After all, you are here, sir.
430
00:33:19,440 --> 00:33:21,560
Yes, I dare say.
431
00:33:22,960 --> 00:33:26,750
But if I choose not to make
myself heard, nor seen,
432
00:33:26,800 --> 00:33:28,550
what use is that?
433
00:33:28,600 --> 00:33:32,270
Stephen, quick, turn
the pages of that book.
434
00:33:32,320 --> 00:33:36,020
There is no breeze in the room
and it will perplex him.
435
00:33:52,280 --> 00:33:56,590
Really, watching this
fellow try to do magic
436
00:33:56,640 --> 00:34:01,960
is like seeing a man sit down to eat
dinner with his coat on backwards.
437
00:34:04,560 --> 00:34:06,910
He has just lost his wife, sir.
438
00:34:06,960 --> 00:34:11,920
Yes - and what a delicious
irony that he summons me.
439
00:34:16,560 --> 00:34:18,910
Oh, give his neck a pinch, Stephen.
440
00:34:18,960 --> 00:34:21,230
He will think it is a gnat.
441
00:34:23,160 --> 00:34:25,510
It is said the Raven King brought
the son of a nobleman,
442
00:34:25,560 --> 00:34:27,350
with whom he quarrelled back to life.
443
00:34:27,400 --> 00:34:29,750
Henry Barbatus, died of a fever -
444
00:34:29,800 --> 00:34:32,910
the King had his body
dug up out of its grave.
445
00:34:32,960 --> 00:34:35,830
Perhaps it involved
some exchange of...
446
00:34:36,480 --> 00:34:38,270
.. the life of trees, or dogs, or...
447
00:34:38,320 --> 00:34:39,860
Jonathan...
448
00:34:40,760 --> 00:34:43,760
The Raven King was nothing
if not practical.
449
00:35:02,600 --> 00:35:06,300
You will not come back speaking
in the tongues of Hell.
450
00:35:14,040 --> 00:35:17,040
You will come back with
the voices of Heaven.
451
00:35:29,640 --> 00:35:32,000
Bell? Wake up.
452
00:35:34,760 --> 00:35:36,430
If you please.
453
00:35:37,840 --> 00:35:39,580
Please, wake up.
454
00:35:44,600 --> 00:35:46,540
I am sorry, my love.
455
00:35:53,880 --> 00:35:55,280
There.
456
00:36:24,480 --> 00:36:26,590
Nothing from Norrell. Nothing!
457
00:36:26,640 --> 00:36:28,710
It is seven days, Jonathan.
458
00:36:28,760 --> 00:36:30,900
One more day, I beg you.
459
00:36:31,120 --> 00:36:34,190
No, Jonathan. I believe in the
resurrection to eternal life.
460
00:36:34,240 --> 00:36:35,830
Norrell does not want to tell me.
461
00:36:35,880 --> 00:36:38,590
~ I will go to him. I will make him.
~ Jonathan, stop!
462
00:36:38,640 --> 00:36:39,830
Get out of my way.
463
00:36:39,880 --> 00:36:42,310
Do you honestly believe this
is what Arabella would wish?
464
00:36:42,360 --> 00:36:44,110
Do you think she would
be pleased with you?
465
00:36:44,160 --> 00:36:46,990
She would be alive, Henry.
I wish her to be alive!
466
00:36:47,040 --> 00:36:48,710
But she's dead.
467
00:36:49,520 --> 00:36:52,840
The corpse lying upstairs is no
longer your wife or my sister.
468
00:36:54,440 --> 00:36:57,550
What would it be if you
brought it back now?
469
00:36:57,600 --> 00:36:59,310
Please, stop.
470
00:36:59,360 --> 00:37:02,300
Please, respect her
and respect yourself.
471
00:37:04,240 --> 00:37:07,150
It breaks my heart
to say this, Jonathan.
472
00:37:07,200 --> 00:37:09,870
She's the only family
I will ever have.
473
00:37:09,920 --> 00:37:12,260
She's my most beloved sister.
474
00:37:13,080 --> 00:37:15,960
But she must... be let go.
475
00:37:27,680 --> 00:37:29,600
JONATHAN SOBS
476
00:37:52,640 --> 00:37:55,380
You were the very reason I did magic.
477
00:37:57,880 --> 00:38:00,480
You were the reason I did anything.
478
00:38:02,720 --> 00:38:06,360
The excitement of it was very much
to see how you would look at me.
479
00:38:12,280 --> 00:38:15,760
The excitement of life was very much
to see how you would look at me.
480
00:38:21,720 --> 00:38:23,520
Goodbye, my love.
481
00:38:33,760 --> 00:38:36,240
BELL TOLLS
482
00:38:38,160 --> 00:38:39,630
I know that my redeemer liveth
483
00:38:39,680 --> 00:38:43,230
and that I shall rise out of
the earth in the last day.
484
00:38:43,280 --> 00:38:45,790
And shall be covered
again with my skin.
485
00:38:45,840 --> 00:38:48,150
And shall see God in my flesh.
486
00:38:48,200 --> 00:38:51,070
Yea, and I myself shall behold him.
487
00:38:51,120 --> 00:38:54,270
Not with other, but
with these same eyes.
488
00:38:54,320 --> 00:38:56,590
For as much as it has
pleased Almighty God
489
00:38:56,640 --> 00:39:01,230
to take unto himself the soul of
our dear sister here departed,
490
00:39:01,280 --> 00:39:04,630
we therefore commit her
body to the ground.
491
00:39:04,680 --> 00:39:06,110
Earth to earth,
492
00:39:06,160 --> 00:39:07,950
ashes to ashes,
493
00:39:08,000 --> 00:39:10,190
dust to dust.
494
00:39:10,240 --> 00:39:14,350
In the sure and certain hope
of resurrection to eternal life,
495
00:39:14,400 --> 00:39:16,550
through our Lord Jesus Christ.
496
00:39:16,600 --> 00:39:18,080
Amen.
497
00:39:27,920 --> 00:39:30,550
It seems a waste for you to have
come all this way, Stephen.
498
00:39:30,600 --> 00:39:33,600
Sir Walter wished you
to be told in person.
499
00:39:34,080 --> 00:39:36,110
He wishes me to stay by you.
500
00:39:36,160 --> 00:39:38,150
He considered you might
be very distressed
501
00:39:38,200 --> 00:39:39,710
by the death of Mrs Strange.
502
00:39:39,760 --> 00:39:42,830
I am very distressed
by what has happened.
503
00:39:42,880 --> 00:39:45,420
No-one is more distressed than I.
504
00:39:45,800 --> 00:39:49,030
I had considered at least it would
have given me someone to talk to.
505
00:39:49,080 --> 00:39:51,680
But she is so very, very far away.
506
00:39:54,880 --> 00:39:57,350
So it is, when someone is dead.
507
00:40:01,720 --> 00:40:03,790
Mr Black, my colleague and I consider
508
00:40:03,840 --> 00:40:07,070
we would fail in our duty of care
if we did not ask you something.
509
00:40:07,120 --> 00:40:08,390
What is it, gentleman?
510
00:40:08,440 --> 00:40:09,670
We know how impatient
511
00:40:09,720 --> 00:40:11,990
you and her Ladyship are of
magicians, sir, but, um...
512
00:40:12,040 --> 00:40:15,510
The nonsense that she speaks, sir - well,
we have been listening to it when it comes.
513
00:40:15,560 --> 00:40:18,590
I have been reading my old notes
and I believe it has a pattern, sir.
514
00:40:18,640 --> 00:40:21,910
We were wondering if you
think we might induce her
515
00:40:21,960 --> 00:40:23,910
to speak in that way,
in order to study...
516
00:40:23,960 --> 00:40:25,910
No. I think you may not.
517
00:40:25,960 --> 00:40:28,190
But, you see, sir, she
speaks in faerie tales,
518
00:40:28,240 --> 00:40:31,680
~ as we would call them...
~ Gentlemen. Do not meddle in such things.
519
00:40:32,840 --> 00:40:34,790
You have no idea where it will end.
520
00:40:34,840 --> 00:40:36,990
And you are not fit to do it.
521
00:40:37,040 --> 00:40:38,470
But, surely if we can help...
522
00:40:38,520 --> 00:40:41,230
No, you cannot. No-one can help.
523
00:40:41,280 --> 00:40:44,220
We must accept that
she cannot be cured.
524
00:40:45,200 --> 00:40:46,800
And yourself?
525
00:40:50,880 --> 00:40:53,280
You do not have my permission.
526
00:40:55,080 --> 00:40:57,880
And I do not want
any more talk of it.
527
00:41:03,120 --> 00:41:04,790
Did you see it?
528
00:41:05,560 --> 00:41:07,630
No.
529
00:41:07,680 --> 00:41:10,190
Well, I see it plainly
on both of them.
530
00:41:10,240 --> 00:41:12,110
I vote we go ahead.
531
00:41:40,720 --> 00:41:42,350
You are changed.
532
00:41:42,400 --> 00:41:45,700
Truth to tell, I was not
quite myself for a time.
533
00:41:47,400 --> 00:41:49,940
Would you give this to Lady Pole?
534
00:41:52,720 --> 00:41:54,870
I think Bell would be pleased
to know that your wife
535
00:41:54,920 --> 00:41:56,510
had something to remember her by.
536
00:41:56,560 --> 00:41:59,960
I'm sure she would be most comforted.
537
00:42:01,000 --> 00:42:03,600
You have not given up magic, then?
538
00:42:05,440 --> 00:42:07,710
It is just... I had heard...
539
00:42:08,480 --> 00:42:10,350
What had you heard?
540
00:42:13,840 --> 00:42:16,590
I am no longer a practical magician.
541
00:42:16,640 --> 00:42:19,640
That does not mean I
have abandoned magic.
542
00:42:20,240 --> 00:42:24,070
Norrell is in agonies whenever
your book is mentioned.
543
00:42:24,120 --> 00:42:25,520
Agonies?
544
00:42:26,800 --> 00:42:29,510
Well, the book is only the beginning.
545
00:42:29,560 --> 00:42:32,310
I mean to say, when you
consider the matter,
546
00:42:32,360 --> 00:42:36,150
what does our so-called "restoration
of English magic" really amount to?
547
00:42:36,200 --> 00:42:39,070
What have Norrell
and I actually done?
548
00:42:39,120 --> 00:42:42,590
Illusions. Storms and bad weather.
His silly sea-beacons.
549
00:42:42,640 --> 00:42:44,150
He still has not completed them.
550
00:42:44,200 --> 00:42:47,550
Compare our sorry reckoning with
the magicians of the Golden Age.
551
00:42:47,600 --> 00:42:51,310
They transformed themselves
into mice, foxes, rivers.
552
00:42:51,360 --> 00:42:55,230
They made ships out of cobwebs
and houses out of rose-bushes...
553
00:42:55,280 --> 00:42:57,110
Mr Strange, I...
554
00:42:57,160 --> 00:42:59,950
I do not much like saying it,
555
00:43:00,000 --> 00:43:03,550
but it occurs to me
Norrell may be right.
556
00:43:03,600 --> 00:43:06,190
These kinds of magic will
not suit us nowadays.
557
00:43:06,240 --> 00:43:09,670
How can you say that when none
of us knows what magic it is?
558
00:43:09,720 --> 00:43:13,350
No, we must turn our attention to the
life and magic of the Raven King,
559
00:43:13,400 --> 00:43:15,310
~ and when we do...
~ I am sorry, Mr Strange.
560
00:43:15,360 --> 00:43:18,100
That is the one thing we must not do.
561
00:43:20,120 --> 00:43:23,120
I am serious. I tell
you this as a friend.
562
00:43:24,000 --> 00:43:25,750
Too much talk of other kings
563
00:43:25,800 --> 00:43:28,740
is bound to make the
Government nervous.
564
00:43:29,680 --> 00:43:31,350
How can we restore English magic
565
00:43:31,400 --> 00:43:33,750
until we know what it is we're
supposed to be restoring?
566
00:43:33,800 --> 00:43:36,150
We do not require English
magic to be restored
567
00:43:36,200 --> 00:43:38,800
any more than it already has been.
568
00:43:39,560 --> 00:43:43,950
Leave John Uskglass in the obscurity
Mr Norrell has placed him.
569
00:43:44,000 --> 00:43:46,990
Norrell has poisoned your minds.
Literally, in your case.
570
00:43:47,040 --> 00:43:49,040
Do you not consider...
571
00:43:49,640 --> 00:43:52,840
Do you not consider what
happened to your wife?
572
00:43:54,400 --> 00:43:57,140
Do you not question why she went mad?
573
00:44:01,480 --> 00:44:03,720
THUNDERCLAP
574
00:44:05,480 --> 00:44:07,590
~ This idea is madness.
~ Madness is what it is not.
575
00:44:07,640 --> 00:44:11,470
~ Whatever you hope to gain from this...
~ My liberty, Stephen -
576
00:44:11,520 --> 00:44:12,830
mine and hers.
577
00:44:12,880 --> 00:44:15,480
~ You cannot fight him.
~ .. Page 72.
578
00:44:18,080 --> 00:44:22,590
Mrs Strange. She doesn't
know what is done.
579
00:44:22,640 --> 00:44:24,240
She is happy.
580
00:44:25,360 --> 00:44:26,900
You and I...
581
00:44:27,920 --> 00:44:30,230
We have survived, so far.
582
00:44:30,280 --> 00:44:32,790
What would you suggest, Stephen?
583
00:44:32,840 --> 00:44:35,760
We should accept our position...
584
00:44:37,240 --> 00:44:39,440
.. and be thankful for it.
585
00:44:44,560 --> 00:44:46,760
He has poisoned your mind.
586
00:44:50,840 --> 00:44:54,230
So, gentlemen - what are we to do?
587
00:44:54,280 --> 00:44:57,160
Try and, er... describe...
588
00:44:58,160 --> 00:45:00,900
.. what most distresses you, my lady.
589
00:45:06,800 --> 00:45:09,710
~ 'Bell, no! It's me!
~ BELLS JINGLE AND ECHO
590
00:45:09,760 --> 00:45:11,110
'Bell!'
591
00:45:11,160 --> 00:45:14,470
There was once a Christian who went
hunting in a wood of wych-elm.
592
00:45:14,520 --> 00:45:17,830
His horse got its hoof caught in
a rabbit-hole and he tumbled in.
593
00:45:17,880 --> 00:45:20,110
He found himself in
a strange country,
594
00:45:20,160 --> 00:45:23,430
lit by its own sun and
nurtured by its own rain.
595
00:45:23,480 --> 00:45:27,030
In a wood very much like
the one he had just left,
596
00:45:27,080 --> 00:45:29,270
he found a brugh where
a party of gentlemen -
597
00:45:29,320 --> 00:45:31,830
some of them rather odd
- were playing napdraw.
598
00:45:31,880 --> 00:45:34,670
Here. The Huntsman
And The Rabbit-Hole.
599
00:45:34,720 --> 00:45:36,670
Er... but you heard her say "brugh"?
600
00:45:36,720 --> 00:45:39,150
~ Hmm. And, um, "napdraw" - what is that?
~ Er...
601
00:45:39,200 --> 00:45:40,550
I think it is a card game,
602
00:45:40,600 --> 00:45:43,600
rather like what we would
call "Spoil Five".
603
00:45:44,920 --> 00:45:47,510
I think it best if you
speak generally, my lady.
604
00:45:47,560 --> 00:45:50,910
If you aim right for the truth, you
veer off at even stranger angles.
605
00:45:50,960 --> 00:45:53,500
~ Yes.
~ Speak around it, this time.
606
00:45:59,160 --> 00:46:00,830
There was once a farmer of Harrogate,
607
00:46:00,880 --> 00:46:02,230
who desired very greatly...
608
00:46:02,280 --> 00:46:05,830
~ KNOCKS AT DOOR
~ .. to grow broad beans bigger
than any in Yorkshire.
609
00:46:05,880 --> 00:46:09,190
To this end, he enlisted the
assistance of Col Tom Blue,
610
00:46:09,240 --> 00:46:11,790
who helped him grow beans
as large as a man's foot.
611
00:46:11,840 --> 00:46:13,270
KNOCKS AT DOOR
612
00:46:13,320 --> 00:46:16,790
~ Madam. Please, we must stop this.
~ Go on.
613
00:46:16,840 --> 00:46:20,270
Col Tom Blue had enchanted the beans
614
00:46:20,320 --> 00:46:23,790
as a means to capture the souls
of the little children.
615
00:46:23,840 --> 00:46:25,950
The little children
were then carried off
616
00:46:26,000 --> 00:46:27,950
to the Castles of the Five.
617
00:46:28,000 --> 00:46:31,430
~ I have it. She said "Castles of the Five."
~ KNOCKS AT DOOR
618
00:46:31,480 --> 00:46:34,870
That's a common story about
a faerie, but he is unnamed.
619
00:46:34,920 --> 00:46:36,750
You called him "Col Tom Blue".
620
00:46:36,800 --> 00:46:38,340
THUNDERCLAP
621
00:46:39,280 --> 00:46:41,710
I think what you are telling,
my lady, are faerie tales -
622
00:46:41,760 --> 00:46:45,310
but told, in some way, from the point
of view of the faerie himself.
623
00:46:45,360 --> 00:46:47,550
"Human tales", as it were.
624
00:46:47,600 --> 00:46:49,520
KNOCKS AT DOOR
625
00:46:50,520 --> 00:46:51,870
Is this the madhouse?
626
00:46:51,920 --> 00:46:53,630
Yes, it most certainly is.
627
00:46:53,680 --> 00:46:57,070
I've a madman for you. He's blue.
628
00:46:57,120 --> 00:46:58,350
Blue?
629
00:46:58,400 --> 00:47:02,190
With your permission, madam, we
would like to write to Mr Strange.
630
00:47:02,240 --> 00:47:03,870
Yes. Please!
631
00:47:03,920 --> 00:47:05,790
Mr Segundus, Mr Honeyfoot?
632
00:47:05,840 --> 00:47:07,640
Excuse us, ma'am.
633
00:47:14,800 --> 00:47:17,790
I don't know, he's been going
round markets pinching,
634
00:47:17,840 --> 00:47:21,550
shouting all sorts of nonsense
about "Raven King".
635
00:47:21,600 --> 00:47:24,070
I need all of you to bring him.
636
00:47:26,000 --> 00:47:28,270
~ What is the matter?
~ Madman.
637
00:47:29,640 --> 00:47:31,580
I've met you before.
638
00:47:33,320 --> 00:47:34,590
And you.
639
00:47:34,640 --> 00:47:37,230
I have a message for you...
640
00:47:37,280 --> 00:47:38,950
nameless slave.
641
00:47:39,840 --> 00:47:42,160
~ VINCULUS CACKLES
~ Unhand me.
642
00:47:43,320 --> 00:47:46,960
~ The rain shall make a door for
me and I shall go through it.
~ Unhand me!
643
00:47:54,440 --> 00:47:57,990
Do you see anything in this that
might be called seditious?
644
00:47:58,040 --> 00:48:01,040
I see that he will tear
England to pieces.
645
00:48:01,880 --> 00:48:06,590
I see that he will spoil magic
for generations to come.
646
00:48:06,640 --> 00:48:09,470
Why did you not let me
have my magical court?
647
00:48:09,520 --> 00:48:11,790
From what I understand
from my man at Murray's,
648
00:48:11,840 --> 00:48:15,110
there is no direct call for the
restoration of the Raven King.
649
00:48:15,160 --> 00:48:18,310
But such a call would
not be against the law -
650
00:48:18,360 --> 00:48:20,950
as it currently stands.
651
00:48:21,000 --> 00:48:23,640
May we keep this... for a while?
652
00:48:25,560 --> 00:48:27,700
We will remain in touch.
653
00:48:34,200 --> 00:48:36,870
I do not know how
I shall prevent him.
654
00:48:36,920 --> 00:48:37,950
I do not know.
655
00:48:38,000 --> 00:48:41,030
Oh, what do you want
to prevent him for?
656
00:48:41,080 --> 00:48:44,120
Call a halt to this
bloody stupid feud.
657
00:48:45,440 --> 00:48:47,830
~ It won't end well for you both.
~ Join him, if you wish.
658
00:48:47,880 --> 00:48:49,950
Join him and Murray and
the other traitors.
659
00:48:50,000 --> 00:48:51,710
I'm not going anywhere. Don't worry.
660
00:48:51,760 --> 00:48:53,350
That is a shame.
661
00:48:53,400 --> 00:48:54,830
I agree with you, though.
662
00:48:54,880 --> 00:48:58,680
Between us, I'm sure we can
put a halt to Strange's book.
663
00:49:09,960 --> 00:49:12,350
Childermass?
664
00:49:12,400 --> 00:49:13,940
Is that you?
665
00:49:22,800 --> 00:49:24,940
I've been expecting you.
666
00:49:25,960 --> 00:49:27,830
How is your master?
667
00:49:29,120 --> 00:49:31,270
Poorly, sir.
668
00:49:31,320 --> 00:49:34,110
Colds and headaches and
tremblings in the limbs.
669
00:49:34,160 --> 00:49:37,830
All the usual symptoms when
someone has vexed him.
670
00:49:37,880 --> 00:49:40,590
And no-one vexes him as you do.
671
00:49:40,640 --> 00:49:44,230
And what does he think about you
turning yourself into shadows
672
00:49:44,280 --> 00:49:46,680
and making yourself invisible?
673
00:49:47,800 --> 00:49:50,950
I have been 18 years
in Mr Norrell's service,
674
00:49:51,000 --> 00:49:53,550
and before that, I was a pickpocket.
675
00:49:53,600 --> 00:49:57,510
I would have to be a dull fellow
to have learnt nothing at all.
676
00:49:57,560 --> 00:49:59,910
That was not what I asked.
677
00:49:59,960 --> 00:50:03,000
Well, come and see what
you were sent to see.
678
00:50:04,520 --> 00:50:06,590
I have nothing to hide.
679
00:50:11,680 --> 00:50:13,820
They are very beautiful.
680
00:50:15,360 --> 00:50:18,560
I aim for the whole book
to be a work of beauty.
681
00:50:19,120 --> 00:50:21,590
So, these are the King's Roads?
682
00:50:21,760 --> 00:50:23,670
Built by the Raven King himself.
683
00:50:23,720 --> 00:50:26,990
What is the country that
the bridges cross?
684
00:50:27,040 --> 00:50:28,710
I do not know.
685
00:50:30,280 --> 00:50:32,750
What is your opinion, Magician?
686
00:50:39,040 --> 00:50:41,110
I suppose it is Faerie.
687
00:50:43,280 --> 00:50:45,420
Was the magic difficult?
688
00:50:47,120 --> 00:50:50,230
You need a spell of revelation
- I used Doncaster -
689
00:50:50,280 --> 00:50:53,110
and another of dissolution,
to melt the mirror's surface.
690
00:50:53,160 --> 00:50:55,430
~ Do you follow me?
~ Yes, sir.
691
00:50:57,880 --> 00:51:00,590
Have these landscapes
always been there?
692
00:51:00,640 --> 00:51:02,590
I believe so.
693
00:51:02,640 --> 00:51:05,430
Well, why have magicians not
been able to go about upon them?
694
00:51:05,480 --> 00:51:09,150
These roads were all closed,
hidden behind mirrors.
695
00:51:09,200 --> 00:51:14,030
But now, something has occurred
to open up them up again.
696
00:51:14,080 --> 00:51:17,910
Now, there is more magic in England
than either you or I can understand.
697
00:51:17,960 --> 00:51:19,960
I think that is true.
698
00:51:22,280 --> 00:51:23,750
Is it not time, Childermass,
699
00:51:23,800 --> 00:51:27,070
that you left Gilbert Norrell's
service and came to me?
700
00:51:27,120 --> 00:51:29,630
There need be none of
this "servant" nonsense.
701
00:51:29,680 --> 00:51:32,350
You would be my pupil and assistant.
702
00:51:34,640 --> 00:51:36,840
Thank you, sir. Thank you.
703
00:51:38,040 --> 00:51:41,350
But Mr Norrell and I are not
done with each other yet.
704
00:51:41,400 --> 00:51:44,750
And besides, I think I would
make a very bad pupil.
705
00:51:44,800 --> 00:51:46,800
Worse, even, than you.
706
00:51:48,240 --> 00:51:50,110
Was I so very bad?
707
00:51:53,040 --> 00:51:54,350
I merely asked questions.
708
00:51:54,400 --> 00:51:56,470
Surely that is the
prerogative of any pupil?
709
00:51:56,520 --> 00:51:59,150
I do not know how it will
end with you and Norrell,
710
00:51:59,200 --> 00:52:01,470
but I tell you what I'll do.
711
00:52:02,080 --> 00:52:05,880
If you fail and Norrell wins,
I shall leave his service.
712
00:52:07,080 --> 00:52:08,430
I'll take up your cause,
713
00:52:08,480 --> 00:52:11,190
and then there will still
be two magicians in England
714
00:52:11,240 --> 00:52:13,510
and two opinions upon magic.
715
00:52:14,120 --> 00:52:17,150
But, if he should fail and you win,
716
00:52:17,200 --> 00:52:19,540
I'll do the same against you.
717
00:52:21,120 --> 00:52:22,660
Good enough?
718
00:52:30,040 --> 00:52:31,240
Yes.
719
00:52:32,960 --> 00:52:34,550
Thank you for your frankness, sir.
720
00:52:34,600 --> 00:52:37,800
It is Norrell who likes
to keep secrets, not I.
721
00:52:38,560 --> 00:52:41,470
Besides, I have told you nothing
that is not already in my book.
722
00:52:41,520 --> 00:52:44,110
Within a month, every man,
woman and child in the kingdom
723
00:52:44,160 --> 00:52:47,950
will be able to read it and
form his own opinions on it.
724
00:52:48,000 --> 00:52:49,510
Which is just as it should be.
725
00:52:49,560 --> 00:52:52,950
Regarding that, sir - I think
I should warn you to be careful.
726
00:52:53,000 --> 00:52:54,790
Of what?
727
00:52:54,840 --> 00:52:56,790
Of your book, sir.
728
00:52:56,840 --> 00:53:00,140
~ What do you mean?
~ He's trying to have it stopped.
729
00:53:00,600 --> 00:53:02,190
How?
730
00:53:02,240 --> 00:53:03,870
By whatever means he can, I think.
731
00:53:03,920 --> 00:53:05,520
God damn him.
732
00:53:07,520 --> 00:53:09,710
God damn him.
733
00:53:09,760 --> 00:53:12,070
What have I ever done
to him, Childermass?
734
00:53:12,120 --> 00:53:15,720
What did I ever do, apart
from be frank and pleasant?
735
00:53:16,080 --> 00:53:18,710
This book will stand
as tribute to my wife.
736
00:53:18,760 --> 00:53:21,910
~ Mr Strange...
~ God damn him!
737
00:53:21,960 --> 00:53:23,160
No!
738
00:53:24,960 --> 00:53:26,560
Bloody idiot!
739
00:53:30,880 --> 00:53:34,750
Mr Norrell! Mr Norrell!
740
00:53:34,800 --> 00:53:36,870
It is your former pupil
and former friend!
741
00:53:36,920 --> 00:53:38,670
Mr Norrell is not at home, sir...
742
00:53:38,720 --> 00:53:40,320
Oh!
743
00:53:41,600 --> 00:53:44,310
Mr Norrell! What is this?
You quarrel with my book?
744
00:53:44,360 --> 00:53:47,150
Your book cannot be published,
sir. We will not allow it.
745
00:53:47,200 --> 00:53:49,910
Why? What on earth does
it matter? Leave me be!
746
00:53:49,960 --> 00:53:51,990
Do you not consider you
have hurt me enough?
747
00:53:52,040 --> 00:53:54,310
Do you not consider you have
hurt Mr Norrell enough?
748
00:53:54,360 --> 00:53:57,230
What hurt? I wrote, begging with
everything I could offer BELL RINGS
749
00:53:57,280 --> 00:53:59,750
that he help do for my wife
what he did for Lady Pole!
750
00:53:59,800 --> 00:54:01,750
I pleaded, sir, on any condition,
751
00:54:01,800 --> 00:54:05,400
that he help me bring my wife
back, and he did not even reply.
752
00:54:08,520 --> 00:54:10,390
What was the magic?
753
00:54:11,920 --> 00:54:14,060
Why will you not tell me?
754
00:54:14,640 --> 00:54:16,270
I know why.
755
00:54:16,320 --> 00:54:17,860
I know why!
756
00:54:29,280 --> 00:54:30,750
Charlatan!
757
00:54:31,840 --> 00:54:33,190
GLASS SHATTERS
758
00:54:33,240 --> 00:54:34,830
You're no friend of mine!
759
00:54:34,880 --> 00:54:37,550
~ Hey!
~ Housebreaker!
~ Hold him there!
760
00:54:40,440 --> 00:54:42,240
Get on your feet.
761
00:55:11,040 --> 00:55:12,380
Merlin.
762
00:55:14,840 --> 00:55:16,840
I'm here to help you.
763
00:55:17,400 --> 00:55:19,790
The most terrible things
are being done against you.
764
00:55:19,840 --> 00:55:22,960
They seek to arraign you for
breaking into Norrell's house.
765
00:55:24,200 --> 00:55:26,030
They say I killed Bell.
766
00:55:26,080 --> 00:55:28,670
They say that if a charge can
be found under modern law,
767
00:55:28,720 --> 00:55:31,820
they plan to try you for
murder by witchcraft.
768
00:55:32,320 --> 00:55:33,590
Ah.
769
00:55:33,640 --> 00:55:35,910
So, what do you mean to do?
770
00:55:36,800 --> 00:55:38,910
I shall summon a faerie.
771
00:55:38,960 --> 00:55:41,150
I do not think that germane
to your situation.
772
00:55:41,200 --> 00:55:45,190
You are wrong. You wonder if
such a thing is even possible.
773
00:55:45,240 --> 00:55:48,400
The received opinion is that faeries
do not visit England any more.
774
00:55:49,680 --> 00:55:53,670
But I tell you, I was in company
with one at Windsor Castle.
775
00:55:53,720 --> 00:55:56,720
No magician, of any era, could
help me as much as a faerie.
776
00:55:58,160 --> 00:56:00,350
I've tried every spell
I know, this way and that.
777
00:56:00,400 --> 00:56:02,230
Nothing seems to work.
778
00:56:02,280 --> 00:56:04,550
But then I thought on it.
779
00:56:04,600 --> 00:56:06,950
I did not see the faerie.
780
00:56:07,000 --> 00:56:09,790
That is the difficulty
- to see and hear them.
781
00:56:09,840 --> 00:56:13,510
Yet there was one present who
perceived him very clearly.
782
00:56:13,560 --> 00:56:15,950
Why could he, when I could not?
783
00:56:16,000 --> 00:56:18,910
Merlin, let me bring you out of here.
784
00:56:18,960 --> 00:56:21,960
It is very important
that I do this, Grant.
785
00:56:22,880 --> 00:56:25,670
Well, was this fellow a magician?
786
00:56:25,720 --> 00:56:28,920
No, no. This man was just... mad.
787
00:56:34,560 --> 00:56:37,470
Now, what must be done is
to get you away from here.
788
00:56:37,520 --> 00:56:40,030
We will enlist Sir Wellington's help.
789
00:56:40,080 --> 00:56:44,080
Sir - open this door. This is
the Duke of Wellington's man!
790
00:56:45,880 --> 00:56:47,590
He will not have you slandered so.
791
00:56:47,640 --> 00:56:50,670
But then again, madness is
not such a very queer notion.
792
00:56:50,720 --> 00:56:52,910
Think of the magicians
of the Golden Age.
793
00:56:52,960 --> 00:56:54,950
They were the faeries' near-neighbours
794
00:56:55,000 --> 00:56:57,310
in wildness, insanity...
795
00:56:57,360 --> 00:56:59,150
Perhaps I am too tame...
796
00:56:59,200 --> 00:57:00,710
Mr Strange, listen...
797
00:57:00,760 --> 00:57:04,590
But how does one work up
a little madness in oneself?
798
00:57:04,640 --> 00:57:06,230
Perhaps I should go wandering.
799
00:57:06,280 --> 00:57:09,310
Perhaps the wilderness
will make me mad.
800
00:57:09,360 --> 00:57:13,190
I think you've hit upon something,
Grant. My book is finished.
801
00:57:13,240 --> 00:57:15,270
London is set against me.
802
00:57:15,320 --> 00:57:18,030
It is time for me to become the
magician I am destined to become.
803
00:57:18,080 --> 00:57:21,510
Merlin, you cannot propose that you
purposely become a... a lunatic.
804
00:57:21,560 --> 00:57:23,470
You'll only help your enemies.
805
00:57:23,520 --> 00:57:26,590
What must be done now is
to take you away from here.
806
00:57:26,640 --> 00:57:28,270
My man...
807
00:57:28,320 --> 00:57:30,760
Gaoler? Gaoler?
808
00:57:31,760 --> 00:57:33,630
Come on, man.
809
00:57:33,680 --> 00:57:35,150
Unlock this door.
810
00:57:35,200 --> 00:57:38,140
~ Look sharp.
~ At the double, man. Come on.
811
00:57:39,120 --> 00:57:41,390
Come on, man. At the double.
812
00:57:47,120 --> 00:57:48,270
Merlin?
813
00:57:48,320 --> 00:57:50,860
~ The prisoner is missing.
~ Guards!
814
00:57:51,400 --> 00:57:54,910
~ The magician has escaped.
~ Guards, search the jail.
815
00:57:54,960 --> 00:57:56,760
Move it, move it!
816
00:57:58,600 --> 00:58:00,960
ALARMS CLANG
61668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.