All language subtitles for John.Wick.Chapter.2.2017.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,284 --> 00:03:38,383 Almost. 2 00:03:38,818 --> 00:03:40,752 "Almost." 3 00:03:41,821 --> 00:03:43,288 Sir, with all due respect, 4 00:03:43,290 --> 00:03:44,723 are you sure this is our best option? 5 00:03:44,725 --> 00:03:46,692 I mean, why can't we just correct the problem? 6 00:03:46,694 --> 00:03:48,794 Because my fuckin' nephew 7 00:03:49,996 --> 00:03:51,597 killed a dog. 8 00:03:53,299 --> 00:03:54,633 And he stole a car. 9 00:03:55,868 --> 00:03:58,470 A car 10 00:03:58,472 --> 00:04:01,506 which currently is among our inventory. 11 00:04:05,712 --> 00:04:08,513 So we're giving everything up for a car? 12 00:04:10,583 --> 00:04:12,718 It's not just a car. 13 00:04:12,720 --> 00:04:15,254 It is John Wick's car. 14 00:04:16,723 --> 00:04:18,357 Oh. 15 00:04:25,633 --> 00:04:27,432 Sir, why don't we just give it back? 16 00:04:28,601 --> 00:04:30,535 He killed my nephew. 17 00:04:32,306 --> 00:04:33,405 My brother. 18 00:04:35,341 --> 00:04:37,342 And a dozen of my men. 19 00:04:39,545 --> 00:04:41,546 Over his car. 20 00:04:42,749 --> 00:04:44,049 And a puppy. 21 00:04:47,320 --> 00:04:49,021 And you... 22 00:04:49,023 --> 00:04:51,390 You think he will stop now? 23 00:04:51,392 --> 00:04:52,457 Hmm? 24 00:04:55,361 --> 00:04:58,030 Sir, he's one man. 25 00:04:58,032 --> 00:04:59,698 Why don't we just eliminate him? 26 00:05:04,070 --> 00:05:06,004 John Wick 27 00:05:06,006 --> 00:05:08,307 is a man of focus... 28 00:05:12,378 --> 00:05:13,745 Commitment... 29 00:05:20,620 --> 00:05:23,588 And sheer fuckin' will! 30 00:05:39,773 --> 00:05:41,640 He once killed three men in a bar... 31 00:05:41,642 --> 00:05:43,942 With a pencil. I know. I've heard the story. 32 00:05:43,944 --> 00:05:45,711 With a fucking pencil! 33 00:05:46,846 --> 00:05:48,647 Who the fuck can do that? 34 00:05:50,983 --> 00:05:52,651 I can assure you 35 00:05:54,420 --> 00:05:58,423 that the stories you hear about this man, 36 00:05:58,425 --> 00:06:04,363 if nothing else, has been watered down. 37 00:13:16,996 --> 00:13:18,263 Mr. Wick. 38 00:15:47,513 --> 00:15:48,947 Hey, buddy. 39 00:15:56,021 --> 00:15:57,355 Hey. 40 00:16:05,130 --> 00:16:06,364 Good dog. 41 00:16:21,714 --> 00:16:23,348 What are you doing, John? 42 00:16:23,350 --> 00:16:24,415 Looking at you. 43 00:16:25,250 --> 00:16:26,517 What are you doing? 44 00:16:26,519 --> 00:16:28,086 I'm waiting for you. 45 00:16:29,054 --> 00:16:30,254 Come here. 46 00:16:45,704 --> 00:16:47,105 Hey, boy. 47 00:17:12,431 --> 00:17:14,232 Nice peaceful place you got here. 48 00:17:15,501 --> 00:17:17,335 Hey, Aurelio. Hey. 49 00:17:21,673 --> 00:17:24,776 John, what the hell? I thought you loved this car. 50 00:17:26,145 --> 00:17:27,445 What do you think? 51 00:17:27,447 --> 00:17:30,815 Well, your motor's about to fall out 52 00:17:30,817 --> 00:17:33,251 and the chassis's all bent up, 53 00:17:33,253 --> 00:17:35,253 the Driveshaft is all destroyed. 54 00:17:35,255 --> 00:17:36,454 And I don't know if you noticed, 55 00:17:36,456 --> 00:17:39,090 but you got a crack in your windshield. 56 00:17:39,092 --> 00:17:41,426 I mean... What do I think? 57 00:17:42,828 --> 00:17:44,195 I could fix this. 58 00:17:45,798 --> 00:17:47,565 Thanks for finding her. 59 00:17:47,567 --> 00:17:49,267 Not a problem, man. I just made a few calls. 60 00:17:49,269 --> 00:17:50,468 No big deal. 61 00:17:53,338 --> 00:17:55,807 Let me know when it's fixed. 62 00:17:55,809 --> 00:17:59,477 All right. It'll be ready Christmas... 63 00:17:59,479 --> 00:18:00,812 2030. 64 00:19:40,312 --> 00:19:41,379 Ciao, John. 65 00:19:42,648 --> 00:19:43,748 Santino. 66 00:20:10,475 --> 00:20:11,542 Good to see you. 67 00:20:12,411 --> 00:20:13,744 Good to see you. 68 00:20:33,799 --> 00:20:36,267 I was sorry to hear about your wife, John. 69 00:20:38,437 --> 00:20:39,770 Thank you. 70 00:20:41,940 --> 00:20:43,674 Hi. 71 00:20:45,845 --> 00:20:48,479 And the dog, does he have a name? 72 00:20:49,615 --> 00:20:50,681 No. 73 00:20:59,825 --> 00:21:03,628 Listen, John, with all sincerity... 74 00:21:05,631 --> 00:21:06,931 I don't want to be here. 75 00:21:06,933 --> 00:21:09,700 Please, don't. 76 00:21:09,702 --> 00:21:11,769 I'm asking you not to do this. 77 00:21:12,638 --> 00:21:13,838 I'm sorry. 78 00:21:18,543 --> 00:21:22,380 No one gets out and comes back 79 00:21:22,382 --> 00:21:24,582 without repercussions. 80 00:21:26,585 --> 00:21:29,287 I do this with a heavy heart, John. 81 00:21:32,391 --> 00:21:36,360 But remember, if not for what I did 82 00:21:36,362 --> 00:21:39,530 on the night of your impossible task, 83 00:21:39,532 --> 00:21:43,567 you wouldn't be here right now, like this. 84 00:21:43,569 --> 00:21:46,570 This is because of me. 85 00:21:46,572 --> 00:21:48,372 This, in part, is mine. 86 00:21:49,007 --> 00:21:51,375 Take it back. 87 00:21:51,377 --> 00:21:53,477 "Take it back"? Take it back. 88 00:21:53,479 --> 00:21:57,481 A marker is no small thing, John. 89 00:21:57,483 --> 00:22:00,751 For a man to Grant a marker to another, 90 00:22:00,753 --> 00:22:03,421 is to bind a soul to a blood oath. 91 00:22:07,492 --> 00:22:09,427 Find someone else. 92 00:22:12,964 --> 00:22:14,598 Listen to me. 93 00:22:14,600 --> 00:22:16,901 What is this? Hmm? 94 00:22:16,903 --> 00:22:20,638 Do you remember? This is your blood. 95 00:22:20,640 --> 00:22:23,574 You came to me. I helped you. 96 00:22:24,676 --> 00:22:27,411 And if you don't do this, 97 00:22:27,413 --> 00:22:29,747 you know the consequences. 98 00:22:31,783 --> 00:22:33,818 I'm not that guy anymore. 99 00:22:38,123 --> 00:22:40,391 You are always that guy, John. 100 00:22:44,896 --> 00:22:46,530 I can't help you. 101 00:22:58,643 --> 00:23:00,044 I'm sorry. 102 00:23:13,125 --> 00:23:16,060 Yes. You're right. 103 00:23:16,862 --> 00:23:17,928 You can't. 104 00:23:21,500 --> 00:23:23,467 But he can. 105 00:23:23,469 --> 00:23:25,035 I'll see you soon, John. 106 00:23:37,082 --> 00:23:39,750 You have a beautiful home, John. 107 00:25:56,721 --> 00:25:58,789 Well, good evenin', John. 108 00:25:59,691 --> 00:26:00,958 Hey, Jimmy. 109 00:26:03,194 --> 00:26:04,728 Gas leak? 110 00:26:06,698 --> 00:26:08,198 Yeah, gas leak. 111 00:26:09,901 --> 00:26:11,569 You workin' again? 112 00:26:14,239 --> 00:26:15,873 I'll see you, Jimmy. 113 00:26:16,942 --> 00:26:18,909 Come on, boy. 114 00:26:22,080 --> 00:26:23,747 Good night, John. 115 00:26:25,917 --> 00:26:27,651 Oh, shit. 116 00:27:10,962 --> 00:27:13,163 I'd like to see the manager. 117 00:27:13,165 --> 00:27:15,833 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 118 00:27:16,835 --> 00:27:18,168 Shall I announce you? 119 00:27:18,970 --> 00:27:20,304 Yes, please. 120 00:27:21,406 --> 00:27:22,906 Stay. 121 00:27:30,750 --> 00:27:33,217 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 122 00:27:46,398 --> 00:27:47,865 Impeccable. 123 00:27:49,734 --> 00:27:53,003 Put these into circulation. 124 00:28:06,818 --> 00:28:08,052 Where is he? 125 00:28:09,921 --> 00:28:11,855 Thank you, my friend. 126 00:28:11,857 --> 00:28:13,991 Beautiful work. Beautiful. 127 00:28:21,132 --> 00:28:22,900 What are you doing, Jonathan? 128 00:28:24,169 --> 00:28:26,303 He burned my house down. 129 00:28:26,305 --> 00:28:29,807 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 130 00:28:31,076 --> 00:28:32,743 What the hell were you thinking, 131 00:28:32,745 --> 00:28:35,813 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 132 00:28:35,815 --> 00:28:38,048 It was the only way I could get out. 133 00:28:38,050 --> 00:28:41,051 Oh. You call this "out"? 134 00:28:42,854 --> 00:28:45,122 What did you think was gonna happen? 135 00:28:45,124 --> 00:28:47,091 What did you expect? Huh? 136 00:28:47,093 --> 00:28:50,828 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 137 00:28:53,131 --> 00:28:54,932 What does he want you to do? 138 00:28:56,935 --> 00:28:58,268 I didn't ask. 139 00:28:59,237 --> 00:29:00,471 I just said no. 140 00:29:03,776 --> 00:29:07,177 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 141 00:29:07,179 --> 00:29:09,012 No blood on continental grounds, 142 00:29:09,014 --> 00:29:12,382 and every marker must be honored. 143 00:29:12,384 --> 00:29:16,954 Now, while my judgment comes in the form of excommunicado, 144 00:29:16,956 --> 00:29:20,090 the high table demand a more severe outcome 145 00:29:20,092 --> 00:29:22,159 if their traditions are refused. 146 00:29:23,495 --> 00:29:25,295 I have no choice? 147 00:29:26,498 --> 00:29:28,832 You dishonor the marker, you die. 148 00:29:28,834 --> 00:29:30,901 You kill the holder of the marker, you die. 149 00:29:30,903 --> 00:29:33,103 You run, you die. 150 00:29:34,439 --> 00:29:36,840 This is what you agreed to, Jonathan. 151 00:29:37,542 --> 00:29:39,343 Do what the man asks. 152 00:29:40,812 --> 00:29:42,379 Be free. 153 00:29:42,381 --> 00:29:44,915 Then, if you want to go after him, 154 00:29:44,917 --> 00:29:47,217 burn his house down, be my guest. 155 00:29:47,219 --> 00:29:48,552 But until then... 156 00:29:51,256 --> 00:29:52,456 Rules. 157 00:29:53,424 --> 00:29:56,527 Exactly. Rules. 158 00:29:56,529 --> 00:29:58,929 Without them, we'd live with the animals. 159 00:30:07,338 --> 00:30:10,040 Do you board? 160 00:30:10,042 --> 00:30:13,143 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 161 00:30:14,846 --> 00:30:18,081 I, however, would be willing to accept 162 00:30:18,083 --> 00:30:20,417 the responsibility, should you wish. 163 00:30:22,120 --> 00:30:23,520 Appreciate that. 164 00:30:23,522 --> 00:30:25,155 Does he have a name, sir? 165 00:30:25,490 --> 00:30:26,924 No. 166 00:30:26,926 --> 00:30:28,992 Good dog. 167 00:30:28,994 --> 00:30:30,460 Stay. 168 00:31:33,591 --> 00:31:37,895 This was my father's collection. 169 00:31:37,897 --> 00:31:41,365 I see little more than just paint on canvas, of course. 170 00:31:43,568 --> 00:31:45,569 But I do find myself here. 171 00:31:47,438 --> 00:31:48,972 Please. 172 00:32:01,953 --> 00:32:04,187 I didn't want to do this, John. 173 00:32:04,189 --> 00:32:07,658 Had you stayed retired, I would have respected it. 174 00:32:09,928 --> 00:32:12,095 Look at you. 175 00:32:12,097 --> 00:32:14,298 You're thinkin' about it, aren't you? 176 00:32:15,466 --> 00:32:19,136 You're counting exits, guards... 177 00:32:20,939 --> 00:32:22,673 Could you get to me in time? 178 00:32:25,043 --> 00:32:26,977 How would you do it, I wonder? 179 00:32:29,080 --> 00:32:30,147 That woman's pen? 180 00:32:32,517 --> 00:32:33,617 His cane? 181 00:32:35,954 --> 00:32:37,154 Maybe his glasses? 182 00:32:38,222 --> 00:32:39,690 My hands. 183 00:32:40,725 --> 00:32:42,693 Ah. 184 00:32:42,695 --> 00:32:45,162 How exciting. 185 00:32:45,164 --> 00:32:46,997 Yet, you know you cannot, can you? 186 00:32:48,166 --> 00:32:52,035 I told you I needed that guy, 187 00:32:52,037 --> 00:32:54,371 the way you are looking at me right now. 188 00:32:55,406 --> 00:32:58,041 I needed the boogeyman. 189 00:32:58,043 --> 00:32:59,443 I needed John Wick. 190 00:32:59,445 --> 00:33:02,512 Just tell me what you want. 191 00:33:07,752 --> 00:33:10,420 I want you to kill my sister. 192 00:33:12,323 --> 00:33:14,124 Why? 193 00:33:14,126 --> 00:33:17,227 There are 12 seats at the high table. 194 00:33:18,629 --> 00:33:21,431 Camorra, mafia, and Ndrangheta. 195 00:33:23,301 --> 00:33:25,369 The Chinese, the Russian. 196 00:33:26,537 --> 00:33:28,638 When my father died... 197 00:33:30,274 --> 00:33:32,409 He willed his seat to her. 198 00:33:34,112 --> 00:33:37,080 She represents Camorra now. 199 00:33:37,082 --> 00:33:39,416 And I can't help but wonder 200 00:33:40,718 --> 00:33:43,387 what I might accomplish in her stead. 201 00:33:45,189 --> 00:33:50,660 You want me to kill Gianna D'Antonio? 202 00:33:53,364 --> 00:33:54,698 I could never do it. 203 00:33:55,500 --> 00:33:57,334 She is my blood. 204 00:33:57,336 --> 00:33:59,369 I still love her. 205 00:33:59,371 --> 00:34:01,104 It can't be done. 206 00:34:01,106 --> 00:34:05,542 She's in Rome for her coronation. 207 00:34:05,544 --> 00:34:07,310 You will take the catacombs in... 208 00:34:07,312 --> 00:34:10,180 It doesn't matter where she is. 209 00:34:10,182 --> 00:34:16,353 That's why I need the ghost, lo Spettro, John Wick. 210 00:34:16,355 --> 00:34:18,288 That's why I need you. 211 00:34:19,357 --> 00:34:21,491 Do this for me, 212 00:34:21,493 --> 00:34:23,493 and your marker is honored. 213 00:34:24,796 --> 00:34:26,463 What say you? 214 00:34:34,272 --> 00:34:36,206 Never one to waste words. 215 00:34:52,557 --> 00:34:55,225 Fifty-nine, zero, 3.5. 216 00:36:58,382 --> 00:36:59,716 Jonathan! 217 00:37:00,985 --> 00:37:02,519 Julius. 218 00:37:04,555 --> 00:37:06,489 Ciao. Nice to see you. 219 00:37:12,263 --> 00:37:15,498 I fail to recall the last time you were in Rome. 220 00:37:16,701 --> 00:37:18,235 And here I'd heard 221 00:37:18,836 --> 00:37:20,337 you had retired. 222 00:37:21,706 --> 00:37:24,274 I had. 223 00:37:24,276 --> 00:37:27,744 Then humor me with but one question. 224 00:37:37,722 --> 00:37:38,922 No. 225 00:37:41,425 --> 00:37:42,659 All right, then. 226 00:37:48,032 --> 00:37:51,301 One of our finest rooms. 227 00:37:58,276 --> 00:37:59,743 And enjoy your stay. 228 00:38:07,485 --> 00:38:08,551 Mr. Wick. 229 00:38:28,306 --> 00:38:29,506 Is the Sommelier in? 230 00:38:29,508 --> 00:38:31,308 I have never known him not to be. 231 00:38:47,358 --> 00:38:48,958 Good afternoon, Mr. Wick. 232 00:38:50,528 --> 00:38:52,062 It's been a long time. 233 00:38:52,064 --> 00:38:53,596 I'd like a tasting. 234 00:38:53,598 --> 00:38:56,599 I am quite excited to show you something. 235 00:38:58,002 --> 00:38:59,069 First... 236 00:39:05,409 --> 00:39:07,477 Buongiorno, signor Wick. 237 00:39:07,479 --> 00:39:08,545 Ciao, Angelo. 238 00:39:08,547 --> 00:39:09,979 Welcome back to Rome. 239 00:39:12,884 --> 00:39:14,651 I am. 240 00:39:14,653 --> 00:39:17,053 I know of your past fondness for the German varietals, 241 00:39:17,055 --> 00:39:21,458 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 242 00:39:22,093 --> 00:39:26,029 Glock .34 and .26. 243 00:39:26,031 --> 00:39:29,099 This is the original map of the D'Antonio estate. 244 00:39:29,101 --> 00:39:31,534 Here, you have all the ancient ruins. 245 00:39:34,673 --> 00:39:37,941 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 246 00:39:37,943 --> 00:39:39,142 Social. 247 00:39:39,144 --> 00:39:41,978 And is this for day or evening? 248 00:39:41,980 --> 00:39:44,381 I need one for day and one for night. 249 00:39:44,383 --> 00:39:46,549 Recontoured grips. 250 00:39:46,551 --> 00:39:49,819 Flared Magwell for easier reloads. 251 00:39:49,821 --> 00:39:52,055 And I know you'll appreciate the custom porting. 252 00:39:54,992 --> 00:39:56,659 What's next? 253 00:39:56,661 --> 00:40:00,430 I need something robust. Precise. 254 00:40:00,432 --> 00:40:04,401 "Robust. Precise." 255 00:40:04,403 --> 00:40:09,873 This is the map of the temple and catacombs underneath. 256 00:40:09,875 --> 00:40:11,674 In what style? Italian. 257 00:40:11,676 --> 00:40:13,510 How many buttons? Two. 258 00:40:13,512 --> 00:40:15,044 Trousers? Tapered. 259 00:40:15,046 --> 00:40:16,479 How about the lining? 260 00:40:17,148 --> 00:40:18,415 Tactical. 261 00:40:19,450 --> 00:40:23,153 Ar-15, 11.5-inch. 262 00:40:23,155 --> 00:40:26,156 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 263 00:40:26,158 --> 00:40:29,426 Trijicon Accupoint with one-six magnification. 264 00:40:29,428 --> 00:40:33,730 And this is the modern blueprint. 265 00:40:33,732 --> 00:40:36,933 There are one, two, three gates. 266 00:40:39,470 --> 00:40:42,572 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 267 00:40:42,574 --> 00:40:44,140 Accompanying laminates. 268 00:40:44,142 --> 00:40:46,176 Cutting-edge body armor. 269 00:40:46,178 --> 00:40:49,879 We just sew it between the fabric and the lining. 270 00:40:49,881 --> 00:40:52,582 Zero penetration. However... 271 00:40:53,851 --> 00:40:55,618 Quite painful, I'm afraid. 272 00:40:55,620 --> 00:40:58,988 Could you recommend anything for the end of the night? 273 00:40:58,990 --> 00:41:01,591 Something big, bold. 274 00:41:01,593 --> 00:41:04,594 May I suggest the Benelli m4? 275 00:41:08,966 --> 00:41:11,868 Custom bolt carrier release and charging handle. 276 00:41:11,870 --> 00:41:15,472 Textured grips, should your hands get wet. 277 00:41:18,209 --> 00:41:19,742 An Italian classic. 278 00:41:20,644 --> 00:41:21,678 Dessert? 279 00:41:21,680 --> 00:41:24,647 Dessert. 280 00:41:24,649 --> 00:41:28,551 The finest cutlery. All freshly stoned. 281 00:41:37,962 --> 00:41:39,596 Well done. 282 00:41:39,598 --> 00:41:41,564 Could you do a rush order? I sure can. 283 00:41:41,566 --> 00:41:43,533 Where would you like to have it sent? 284 00:41:43,535 --> 00:41:44,767 The hotel. 285 00:41:44,769 --> 00:41:47,103 Shall I have everything sent to your room? 286 00:41:47,105 --> 00:41:49,606 Yes. Thank you. Excellent. 287 00:41:51,041 --> 00:41:52,275 Mr. Wick? 288 00:41:55,913 --> 00:41:57,881 Do enjoy your party. 289 00:45:52,349 --> 00:45:53,416 Good evening. 290 00:45:54,451 --> 00:45:56,319 Are you enjoying the party? 291 00:46:44,535 --> 00:46:46,202 Mr. Akoni. 292 00:46:51,441 --> 00:46:53,509 Are you enjoying the festivities? 293 00:46:57,816 --> 00:46:59,549 Please. Sit. 294 00:47:03,987 --> 00:47:05,855 Ms. D'Antonio, 295 00:47:05,857 --> 00:47:07,957 you can't just take what is rightfully mine. 296 00:47:07,959 --> 00:47:10,359 Nothing was taken. 297 00:47:10,361 --> 00:47:13,563 Those among your own came to us with these territories. 298 00:47:13,565 --> 00:47:15,565 A knife was pressed to their throats. 299 00:47:16,433 --> 00:47:17,967 Semantics. 300 00:47:18,569 --> 00:47:20,436 Besides... 301 00:47:20,438 --> 00:47:23,973 That blade you speak of was meant for their children. 302 00:47:25,175 --> 00:47:28,578 They were only meant to watch. 303 00:47:28,580 --> 00:47:32,381 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 304 00:47:34,384 --> 00:47:35,585 Now go. 305 00:47:38,622 --> 00:47:40,189 Enjoy the party. 306 00:47:41,558 --> 00:47:43,226 Have some fun. 307 00:48:41,952 --> 00:48:43,185 John. 308 00:48:45,088 --> 00:48:46,289 Gianna. 309 00:48:52,429 --> 00:48:54,597 There was a time not so long ago 310 00:48:54,599 --> 00:48:57,967 in which I considered us as friends. 311 00:49:01,471 --> 00:49:03,005 I still do. 312 00:49:06,543 --> 00:49:07,944 Yet here you are. 313 00:49:15,085 --> 00:49:17,219 What brought you back, John? 314 00:49:18,555 --> 00:49:20,089 A marker. 315 00:49:22,092 --> 00:49:23,225 Held by? 316 00:49:25,495 --> 00:49:27,096 Your brother. 317 00:49:35,005 --> 00:49:36,439 Tell me, John. 318 00:49:37,174 --> 00:49:38,641 This marker... 319 00:49:40,177 --> 00:49:41,711 Is it how you got out? 320 00:49:44,514 --> 00:49:46,582 And what was her name, 321 00:49:46,584 --> 00:49:49,352 this woman whose life has ended my own? 322 00:49:51,755 --> 00:49:53,255 Helen. 323 00:49:54,224 --> 00:49:55,424 "Helen." 324 00:49:58,462 --> 00:50:00,129 This Helen... 325 00:50:02,032 --> 00:50:05,167 Was she worth the price that you now seek to pay? 326 00:50:12,075 --> 00:50:13,442 Now, 327 00:50:16,046 --> 00:50:19,348 let me tell you what happens when I die. 328 00:50:19,350 --> 00:50:22,585 Santino will lay claim to my seat at the table. 329 00:50:24,021 --> 00:50:25,688 He will take New York. 330 00:50:27,624 --> 00:50:32,161 And you will have been the one who gifted it to him. 331 00:51:22,612 --> 00:51:25,081 What would your Helen think about that, John? 332 00:51:44,301 --> 00:51:47,103 What would your Helen think about you? 333 00:51:47,637 --> 00:51:48,804 Hmm? 334 00:52:03,887 --> 00:52:05,387 Why? 335 00:52:13,263 --> 00:52:15,598 Because I lived my life my way. 336 00:52:17,200 --> 00:52:19,401 And I will die my way. 337 00:52:34,351 --> 00:52:37,219 Do you fear damnation, John? 338 00:52:39,189 --> 00:52:40,389 Yes. 339 00:52:47,230 --> 00:52:49,365 You know, 340 00:52:49,367 --> 00:52:52,835 I always thought I could escape it. 341 00:52:54,738 --> 00:52:56,839 That I'd see it coming. 342 00:53:00,477 --> 00:53:02,211 That I'd see you. 343 00:54:14,985 --> 00:54:16,385 John? 344 00:54:21,758 --> 00:54:22,958 Cassian. 345 00:54:25,729 --> 00:54:26,895 You working? 346 00:54:29,432 --> 00:54:30,599 Yeah. 347 00:54:31,334 --> 00:54:32,434 You? 348 00:54:33,703 --> 00:54:34,903 Yeah. 349 00:54:38,375 --> 00:54:39,575 Good night? 350 00:54:42,312 --> 00:54:43,646 Afraid so. 351 00:54:45,749 --> 00:54:47,449 I'm sorry to hear that. 352 00:57:49,232 --> 00:57:50,799 Loose ends? 353 00:57:58,174 --> 00:57:59,708 Yeah... 354 01:02:21,938 --> 01:02:23,738 You're not havin' a good night, are you, John? 355 01:04:49,952 --> 01:04:51,019 Gentlemen! 356 01:04:52,955 --> 01:04:54,256 Gentlemen! 357 01:05:06,369 --> 01:05:08,503 Do I need to remind you 358 01:05:08,505 --> 01:05:09,971 that there will be no business 359 01:05:09,973 --> 01:05:12,107 conducted on the continental grounds? 360 01:05:14,076 --> 01:05:15,143 No, signore. 361 01:05:16,245 --> 01:05:17,512 No, sir. 362 01:05:21,184 --> 01:05:25,520 Now, may I suggest a visit to the bar, 363 01:05:26,689 --> 01:05:28,323 so you can calm yourselves. 364 01:05:32,628 --> 01:05:34,329 Gin, wasn't it? 365 01:05:35,264 --> 01:05:36,464 Yes. 366 01:05:38,067 --> 01:05:40,268 Bourbon, right? 367 01:05:42,271 --> 01:05:43,405 Yeah. 368 01:06:10,032 --> 01:06:11,499 I had a marker. 369 01:06:13,502 --> 01:06:14,703 Whose? 370 01:06:15,738 --> 01:06:17,372 Her brother. 371 01:06:22,445 --> 01:06:23,645 I see. 372 01:06:25,314 --> 01:06:27,115 You had no choice. 373 01:06:31,687 --> 01:06:34,222 He wants her seat at the table. 374 01:06:35,725 --> 01:06:37,525 He'll get it now. 375 01:06:40,463 --> 01:06:41,663 Yeah. 376 01:06:43,332 --> 01:06:44,532 Yeah. 377 01:06:47,069 --> 01:06:48,536 So you're free. 378 01:06:55,378 --> 01:06:56,578 Am I? 379 01:06:59,148 --> 01:07:00,248 No. 380 01:07:02,151 --> 01:07:03,518 Not at all. 381 01:07:05,755 --> 01:07:09,624 You killed my ward. Someone I was close to. 382 01:07:12,495 --> 01:07:14,162 An eye for an eye, John. 383 01:07:15,598 --> 01:07:17,265 You know how it goes. 384 01:07:19,535 --> 01:07:20,635 Yeah. 385 01:07:27,043 --> 01:07:28,676 I'll make it quick. 386 01:07:30,079 --> 01:07:31,413 I promise. 387 01:07:33,315 --> 01:07:35,116 I appreciate that. 388 01:07:36,252 --> 01:07:38,319 I'll try and do the same. 389 01:07:47,730 --> 01:07:49,097 This round's on me. 390 01:07:52,301 --> 01:07:54,636 Consider it a professional courtesy. 391 01:08:28,571 --> 01:08:30,505 No. Thanks. 392 01:09:33,636 --> 01:09:35,703 Hello, John. 393 01:09:35,705 --> 01:09:38,206 I understand if you are upset. 394 01:09:38,208 --> 01:09:40,842 And I know it might feel personal. 395 01:09:40,844 --> 01:09:43,344 But what kind of man would I be 396 01:09:43,346 --> 01:09:44,906 if I didn't avenge my sister's murder? 397 01:09:46,882 --> 01:09:48,283 John? 398 01:10:04,800 --> 01:10:06,334 Could you let management know 399 01:10:06,336 --> 01:10:08,469 I'll be checking out in the morning. 400 01:10:46,709 --> 01:10:49,777 Operator. How may I direct your call? 401 01:10:49,779 --> 01:10:51,779 - Accounts payable. - One moment, please. 402 01:11:04,827 --> 01:11:06,861 Accounts payable. How may I help you? 403 01:11:06,863 --> 01:11:08,329 I'd like to open an account. 404 01:11:08,331 --> 01:11:10,732 Name on the account? John Wick. 405 01:11:10,734 --> 01:11:12,533 Verification? 406 01:11:12,535 --> 01:11:14,469 9305-05. 407 01:11:15,938 --> 01:11:18,006 State of contract? 408 01:11:18,008 --> 01:11:20,475 Open. Denomination? 409 01:11:22,011 --> 01:11:23,645 Seven million. 410 01:11:23,647 --> 01:11:25,446 Processing. Please hold. 411 01:11:29,018 --> 01:11:31,486 I appreciate the service. My pleasure. 412 01:11:31,488 --> 01:11:33,688 You will find safe passage below. 413 01:11:37,660 --> 01:11:39,494 Transportation is waiting for you. 414 01:11:40,963 --> 01:11:45,366 May you have a safe journey, Mr. Wick. 415 01:13:16,992 --> 01:13:18,126 Order confirmed. 416 01:13:21,797 --> 01:13:24,098 What is this? He completed the task. 417 01:13:25,167 --> 01:13:27,602 The marker is over. 418 01:13:28,437 --> 01:13:29,871 Mark it. 419 01:13:29,873 --> 01:13:33,141 If Mr. Wick isn't dead already, 420 01:13:33,143 --> 01:13:34,442 he soon will be. 421 01:13:37,045 --> 01:13:39,881 Will you mark it, sir? 422 01:13:53,195 --> 01:13:57,165 You have no idea what's coming, do you? 423 01:13:59,001 --> 01:14:02,437 I have everyone in New York looking for him. 424 01:14:02,439 --> 01:14:04,772 I doubt we will see him again. 425 01:14:07,576 --> 01:14:08,943 Do you now? 426 01:14:10,779 --> 01:14:13,781 You stabbed the devil in the back 427 01:14:13,783 --> 01:14:16,851 and forced him back into the life that he had just left. 428 01:14:18,821 --> 01:14:21,656 You incinerated the priest's temple. 429 01:14:21,658 --> 01:14:22,857 Burned it to the ground. 430 01:14:24,593 --> 01:14:27,929 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 431 01:14:30,632 --> 01:14:33,201 He had a glimpse of the other side 432 01:14:33,203 --> 01:14:34,902 and he embraced it. 433 01:14:34,904 --> 01:14:36,838 But you, signor D'Antonio... 434 01:14:38,006 --> 01:14:39,173 took it away from him. 435 01:14:40,108 --> 01:14:41,742 He was already back. 436 01:14:41,744 --> 01:14:44,479 Oh, he came back for love, not for you. 437 01:14:44,481 --> 01:14:47,882 He owed me. I had every right. 438 01:14:47,884 --> 01:14:50,952 And now he's coming again. 439 01:14:53,088 --> 01:14:54,622 He did tell you not to do this. 440 01:14:57,960 --> 01:14:59,160 He did warn you. 441 01:19:06,942 --> 01:19:11,011 Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 442 01:19:18,954 --> 01:19:21,055 Your attention, please. 443 01:19:21,057 --> 01:19:24,291 The broad street bound c train is now arriving. 444 01:19:25,927 --> 01:19:27,428 Your attention, please. 445 01:19:27,430 --> 01:19:30,898 The broad street bound c train is now arriving. 446 01:19:44,246 --> 01:19:46,447 Next stop, canal street. 447 01:20:07,102 --> 01:20:08,803 This is canal street. 448 01:20:11,006 --> 01:20:14,508 This is the broad street bound c train. 449 01:20:14,510 --> 01:20:17,044 The next stop is rector street. 450 01:20:42,103 --> 01:20:44,171 This is rector street. 451 01:20:49,277 --> 01:20:52,079 This is the broad street bound c train. 452 01:20:53,048 --> 01:20:55,349 The next stop is broad street. 453 01:22:18,400 --> 01:22:20,701 This is broad street. 454 01:22:20,703 --> 01:22:23,637 This is the last stop on the southbound c train. 455 01:22:23,639 --> 01:22:26,040 The blade is in your aorta. 456 01:22:26,042 --> 01:22:29,143 You pull it out, you'll bleed, and you will die. 457 01:22:29,145 --> 01:22:30,611 This is the end of the line. 458 01:22:34,115 --> 01:22:36,483 Consider this a professional courtesy. 459 01:22:37,552 --> 01:22:39,486 This is broad street. 460 01:22:39,488 --> 01:22:42,623 This is the last stop on the southbound c train. 461 01:22:44,559 --> 01:22:46,493 This is the end of the line. 462 01:23:22,030 --> 01:23:25,599 We say things, we see things. 463 01:23:25,601 --> 01:23:29,336 The things you see are nightmares, man. 464 01:23:29,338 --> 01:23:31,238 Like this one time... 465 01:23:34,442 --> 01:23:36,110 Take me to him. 466 01:23:39,214 --> 01:23:41,248 Tell him it's John Wick. 467 01:23:57,298 --> 01:24:00,334 You know, they just... They put it in everything! 468 01:24:00,336 --> 01:24:02,269 Hey, man. You got a quarter? 469 01:25:53,314 --> 01:25:55,249 As I live and breathe! 470 01:25:56,317 --> 01:25:57,918 John Wick. 471 01:25:58,753 --> 01:25:59,820 The man. 472 01:26:00,722 --> 01:26:02,389 The myth. 473 01:26:02,391 --> 01:26:05,425 The legend. 474 01:26:05,427 --> 01:26:07,494 You're not very good at retiring. 475 01:26:08,296 --> 01:26:11,231 I'm workin' on it. 476 01:26:11,233 --> 01:26:14,635 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 477 01:26:14,637 --> 01:26:16,537 before my ascension... 478 01:26:17,772 --> 01:26:20,440 When I was just a pawn in the game. 479 01:26:22,343 --> 01:26:24,912 We met and you gave me a gift, 480 01:26:24,914 --> 01:26:26,780 the gift that would make me a king. 481 01:26:29,384 --> 01:26:32,586 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 482 01:26:34,222 --> 01:26:35,822 I didn't even hear you comin'. 483 01:26:39,360 --> 01:26:41,695 You gave me this. 484 01:26:45,800 --> 01:26:48,535 Gift from the boogeyman. 485 01:26:48,537 --> 01:26:51,205 Perfect for every occasion. 486 01:26:53,675 --> 01:26:56,944 But you also gave me a choice. 487 01:26:56,946 --> 01:27:00,881 Pull my gun, shoot you in the back, and die. 488 01:27:00,883 --> 01:27:03,317 Or keep the pressure on my neck... 489 01:27:04,752 --> 01:27:05,819 and live. 490 01:27:08,223 --> 01:27:11,225 And so you see, I survived. 491 01:27:11,227 --> 01:27:16,230 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 492 01:27:16,232 --> 01:27:19,700 I am all-seeing and all-knowing. 493 01:27:21,603 --> 01:27:23,804 Then you know why I'm here. 494 01:27:24,973 --> 01:27:29,276 Santino D'Antonio, yes. 495 01:27:29,278 --> 01:27:31,612 Your contract went wide, John. 496 01:27:32,580 --> 01:27:35,549 That's bad for your health. 497 01:27:35,551 --> 01:27:37,284 What's the number up to now, Earl? 498 01:27:38,620 --> 01:27:42,990 $7 million! Damn! 499 01:27:42,992 --> 01:27:45,926 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 500 01:27:49,831 --> 01:27:52,032 I need your help. 501 01:27:52,034 --> 01:27:55,902 You have eyes begging for change on every corner in the city. 502 01:27:55,904 --> 01:27:59,406 I'm thinkin' you can find Santino. 503 01:27:59,408 --> 01:28:02,442 I need you to move me. Underground. 504 01:28:02,444 --> 01:28:04,611 Get me to him. 505 01:28:04,613 --> 01:28:08,015 How sweet it is! 506 01:28:08,017 --> 01:28:10,817 The boogeyman begging me for help. 507 01:28:10,819 --> 01:28:12,686 Well, of course, John. 508 01:28:12,688 --> 01:28:15,422 Yes, John. Whatever you'd like, John. 509 01:28:15,424 --> 01:28:18,292 Would you like a back rub with that, John? 510 01:28:19,360 --> 01:28:20,861 You're going to help me. 511 01:28:22,030 --> 01:28:24,431 Why the fuck would I do that? 512 01:28:25,967 --> 01:28:28,568 Because I'm the only one that can help you. 513 01:28:47,022 --> 01:28:49,656 You're gonna help me out? 514 01:28:49,658 --> 01:28:53,627 That's downright upright of you, Mr. Wick. 515 01:28:53,629 --> 01:28:55,996 You sound positively magnanimous. 516 01:28:57,899 --> 01:28:59,666 But look around you. 517 01:28:59,668 --> 01:29:03,337 How much help does it look like I need? 518 01:29:12,347 --> 01:29:16,416 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 519 01:29:16,418 --> 01:29:20,487 is who in this cruel world of ours is going to help you? 520 01:29:35,436 --> 01:29:36,970 There's a storm coming. 521 01:29:36,972 --> 01:29:40,440 Not just for me. For all of us. 522 01:29:40,442 --> 01:29:42,843 For everyone under the table. 523 01:29:42,845 --> 01:29:44,978 Yes, killing someone who has a seat at the high table 524 01:29:44,980 --> 01:29:46,713 does create a problem. 525 01:29:46,715 --> 01:29:48,749 But it's your problem, baby. 526 01:29:48,751 --> 01:29:54,121 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio 527 01:29:54,123 --> 01:29:55,922 to the hereafter. 528 01:29:57,458 --> 01:30:01,461 That being said, Santino has her seat now. 529 01:30:02,130 --> 01:30:04,598 And he wants the city. 530 01:30:04,600 --> 01:30:08,668 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th street? 531 01:30:08,670 --> 01:30:11,738 We'll just have to take care of ourselves. 532 01:30:11,740 --> 01:30:14,674 Oh, yeah? For how long? 533 01:30:15,543 --> 01:30:16,877 And how much blood? 534 01:30:17,745 --> 01:30:19,646 You kill Santino, 535 01:30:19,648 --> 01:30:22,115 the Camorra, and the high table come for you. 536 01:30:23,484 --> 01:30:26,686 I kill Santino, they come for me. 537 01:30:28,022 --> 01:30:31,758 He's offered $7 million for your life. 538 01:30:31,760 --> 01:30:36,096 $7 million is a lot of money, Mr. Wick. 539 01:30:42,170 --> 01:30:44,571 So I guess you have a choice. 540 01:30:45,173 --> 01:30:47,040 You want a war? 541 01:30:47,042 --> 01:30:49,576 Or do you wanna just give me a gun? 542 01:30:58,920 --> 01:31:04,991 Somebody, please! Get this man a gun! 543 01:31:11,699 --> 01:31:14,668 Kimber 1911, .45 ACP. 544 01:31:16,938 --> 01:31:19,606 Seven-round capacity. 545 01:31:28,015 --> 01:31:30,150 Seven rounds? 546 01:31:30,152 --> 01:31:33,954 $7 million gets you seven rounds. 547 01:31:35,223 --> 01:31:37,624 That's a million dollars a round, baby. 548 01:31:49,170 --> 01:31:50,270 Let's go. 549 01:31:51,839 --> 01:31:54,641 Your descent into hell begins here, Mr. Wick. 550 01:31:54,643 --> 01:31:56,510 He's at the museum. 551 01:31:56,512 --> 01:31:57,711 Earl will guide you. 552 01:31:57,713 --> 01:31:59,946 Do be careful on your way down. 553 01:32:01,215 --> 01:32:04,985 Oh, and remember, you owe me. 554 01:32:06,654 --> 01:32:08,555 You don't want me owing you. 555 01:32:38,553 --> 01:32:39,953 Welcome, everyone. 556 01:32:39,955 --> 01:32:43,056 Let us toast to the future of the high table 557 01:32:43,058 --> 01:32:46,159 and of course, to the memory of my dear sister. 558 01:33:03,578 --> 01:33:05,178 Nice to see you. 559 01:33:15,089 --> 01:33:16,890 Mr. Akoni, how are you? 560 01:34:13,381 --> 01:34:15,215 Wick is here. 561 01:34:15,217 --> 01:34:16,282 Yeah. 562 01:35:07,968 --> 01:35:10,370 You and you, with me. You, go. 563 01:36:25,846 --> 01:36:30,917 Welcome to "reflections of the soul" at the new modern NYC. 564 01:36:32,253 --> 01:36:34,087 Within this exhibition, 565 01:36:34,089 --> 01:36:37,357 the interplay of light and the nature of self-images 566 01:36:37,359 --> 01:36:40,126 coalesce to provide an experience 567 01:36:40,128 --> 01:36:41,895 which will highlight the fragility 568 01:36:41,897 --> 01:36:45,865 of our perception of space and our place within it. 569 01:36:45,867 --> 01:36:49,068 We hope through this exhibit we can provide new insights 570 01:36:49,070 --> 01:36:51,137 into your understanding of the world, 571 01:36:51,139 --> 01:36:54,841 and just possibly lead you to deeper reflection 572 01:36:54,843 --> 01:36:56,342 into the nature of self. 573 01:37:11,325 --> 01:37:14,294 The marker is complete, John. 574 01:37:14,296 --> 01:37:16,062 You should have just run away. 575 01:37:26,473 --> 01:37:28,908 You know what the Camorra will do to you. 576 01:37:30,411 --> 01:37:32,412 You think you're old testament? 577 01:37:33,280 --> 01:37:34,881 No, John. 578 01:37:37,218 --> 01:37:38,351 No. 579 01:37:40,554 --> 01:37:42,388 Killing me won't stop the contract. 580 01:37:44,225 --> 01:37:48,161 Killing me will make it so much worse. 581 01:37:51,098 --> 01:37:52,298 John, 582 01:37:53,567 --> 01:37:54,968 you know what I think? 583 01:37:57,438 --> 01:37:59,973 I think you are addicted to it. 584 01:37:59,975 --> 01:38:01,040 To the vengeance. 585 01:38:19,026 --> 01:38:24,597 Welcome to "reflections of the soul" at the new modern NYC. 586 01:38:27,368 --> 01:38:28,568 No wife. 587 01:38:30,271 --> 01:38:31,604 No life. 588 01:38:34,008 --> 01:38:35,074 No home. 589 01:38:36,243 --> 01:38:39,913 Vengeance, it's all you have. 590 01:38:41,315 --> 01:38:43,583 You wanted me back. 591 01:38:44,585 --> 01:38:45,685 I'm back. 592 01:41:41,829 --> 01:41:47,767 You are now exiting "reflections of the soul" at the new modern NYC. 593 01:41:47,769 --> 01:41:50,169 We hope that your journey through the exhibit 594 01:41:50,171 --> 01:41:53,306 has been one of reflective contemplation 595 01:41:53,308 --> 01:41:55,541 allowing for a new perspective and insight. 596 01:42:00,314 --> 01:42:03,616 You are now exiting "reflections of the soul..." 597 01:43:23,263 --> 01:43:26,599 You are now exiting "reflections of the soul..." 598 01:43:39,546 --> 01:43:41,214 Good evening. 599 01:43:42,783 --> 01:43:44,584 Is the manager in? 600 01:43:44,586 --> 01:43:47,520 The manager is always in. 601 01:43:53,460 --> 01:43:54,560 Winston. 602 01:43:55,696 --> 01:43:57,964 Mr. D'Antonio. 603 01:43:57,966 --> 01:44:00,833 Your evening has been colorful, I see. 604 01:44:00,835 --> 01:44:04,370 Seeking safe harbor, I presume? 605 01:44:04,372 --> 01:44:06,739 I want his membership revoked. Now. 606 01:44:06,741 --> 01:44:08,474 In the eyes of this institution, 607 01:44:08,476 --> 01:44:11,277 Mr. Wick has breached no legalities. 608 01:44:11,279 --> 01:44:13,446 Then you know that I have the right to demand of you... 609 01:44:13,448 --> 01:44:17,683 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 610 01:44:17,685 --> 01:44:20,553 This kingdom is mine and mine alone. 611 01:44:23,490 --> 01:44:25,324 All right. 612 01:44:25,326 --> 01:44:28,628 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 613 01:44:28,630 --> 01:44:31,731 And you its privileges, sir. 614 01:44:44,878 --> 01:44:47,413 I'm here to see Santino D'Antonio. 615 01:44:51,451 --> 01:44:53,719 He's waiting for you in the lounge, sir. 616 01:45:45,072 --> 01:45:46,939 Duck fat. 617 01:45:46,941 --> 01:45:48,808 Makes all the difference. 618 01:45:48,810 --> 01:45:50,476 Jonathan... 619 01:45:50,478 --> 01:45:51,644 Have you seen the menu here? 620 01:45:53,080 --> 01:45:55,881 Lot of options. Jonathan, listen to me... 621 01:45:55,883 --> 01:45:59,452 A man can stay here a long time 622 01:45:59,454 --> 01:46:01,787 and never eat the same meal twice. 623 01:46:01,789 --> 01:46:04,857 Jonathan, just walk away. 624 01:46:07,427 --> 01:46:08,494 Yeah, Jonathan. 625 01:46:09,696 --> 01:46:10,763 Walk... 626 01:46:17,971 --> 01:46:19,972 What have you done? 627 01:46:23,944 --> 01:46:25,010 Finished it. 628 01:46:43,530 --> 01:46:45,464 How was he? 629 01:46:45,466 --> 01:46:48,401 He was a good dog. I have enjoyed his company. 630 01:46:53,540 --> 01:46:54,740 Let's go home. 631 01:48:31,705 --> 01:48:33,038 Mr. Wick? 632 01:48:39,546 --> 01:48:41,747 If you would be so inclined. 633 01:49:16,149 --> 01:49:17,249 Come on, boy. 634 01:49:25,792 --> 01:49:28,160 It has been a pleasure, Mr. Wick. 635 01:49:35,101 --> 01:49:36,635 Goodbye. 636 01:50:13,640 --> 01:50:15,107 Jonathan. 637 01:50:15,109 --> 01:50:16,308 Winston. 638 01:50:17,978 --> 01:50:19,278 What am I lookin' at? 639 01:50:21,648 --> 01:50:24,083 The Camorra's doubled Santino's open contract. 640 01:50:24,085 --> 01:50:25,351 It's gone international. 641 01:50:26,686 --> 01:50:27,953 High table? 642 01:50:27,955 --> 01:50:29,021 Mmm-hmm. 643 01:50:30,657 --> 01:50:31,757 And the continental? 644 01:50:33,660 --> 01:50:35,894 You killed a man on company grounds, Jonathan. 645 01:50:35,896 --> 01:50:39,264 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 646 01:50:41,368 --> 01:50:45,304 The doors to any service or provider in connection with the continental 647 01:50:45,306 --> 01:50:47,339 are now closed to you. 648 01:50:51,244 --> 01:50:52,911 I am so sorry. 649 01:50:55,281 --> 01:50:57,349 Your life is now forfeit. 650 01:50:59,986 --> 01:51:01,987 Then why am I not dead? 651 01:51:03,223 --> 01:51:05,758 Because I deemed it not to be. 652 01:51:08,828 --> 01:51:09,895 Now. 653 01:51:37,357 --> 01:51:40,759 You have one hour. I can't delay it any longer. 654 01:51:42,362 --> 01:51:43,962 You might need this... 655 01:51:46,132 --> 01:51:47,199 Down the road. 656 01:51:51,738 --> 01:51:52,805 Winston... 657 01:51:54,107 --> 01:51:55,441 Tell them. 658 01:51:56,476 --> 01:51:58,744 Tell them all. 659 01:51:58,746 --> 01:52:00,813 Whoever comes, 660 01:52:00,815 --> 01:52:02,147 whoever it is, 661 01:52:03,183 --> 01:52:04,850 I'll kill them. 662 01:52:05,485 --> 01:52:06,885 I'll kill them all. 663 01:52:11,091 --> 01:52:12,458 'Course you will. 664 01:52:16,996 --> 01:52:18,297 Jonathan. 665 01:52:20,233 --> 01:52:21,767 Winston. 666 01:52:44,357 --> 01:52:45,891 Accounts payable. 667 01:52:48,394 --> 01:52:52,464 One-one-one-one-one. 668 01:52:54,400 --> 01:52:56,435 In one hour. 669 01:52:57,237 --> 01:52:58,437 John Wick. 670 01:53:00,106 --> 01:53:02,107 Excommunicado. 671 01:53:25,832 --> 01:53:29,168 Order 11111 confirmed. 44480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.