Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,284 --> 00:03:38,383
Almost.
2
00:03:38,818 --> 00:03:40,752
"Almost."
3
00:03:41,821 --> 00:03:43,288
Sir, with all due respect,
4
00:03:43,290 --> 00:03:44,723
are you sure
this is our best option?
5
00:03:44,725 --> 00:03:46,692
I mean, why can't we just
correct the problem?
6
00:03:46,694 --> 00:03:48,794
Because my fuckin' nephew
7
00:03:49,996 --> 00:03:51,597
killed a dog.
8
00:03:53,299 --> 00:03:54,633
And he stole a car.
9
00:03:55,868 --> 00:03:58,470
A car
10
00:03:58,472 --> 00:04:01,506
which currently
is among our inventory.
11
00:04:05,712 --> 00:04:08,513
So we're giving everything up
for a car?
12
00:04:10,583 --> 00:04:12,718
It's not just a car.
13
00:04:12,720 --> 00:04:15,254
It is John Wick's car.
14
00:04:16,723 --> 00:04:18,357
Oh.
15
00:04:25,633 --> 00:04:27,432
Sir, why don't we just
give it back?
16
00:04:28,601 --> 00:04:30,535
He killed my nephew.
17
00:04:32,306 --> 00:04:33,405
My brother.
18
00:04:35,341 --> 00:04:37,342
And a dozen of my men.
19
00:04:39,545 --> 00:04:41,546
Over his car.
20
00:04:42,749 --> 00:04:44,049
And a puppy.
21
00:04:47,320 --> 00:04:49,021
And you...
22
00:04:49,023 --> 00:04:51,390
You think he will stop now?
23
00:04:51,392 --> 00:04:52,457
Hmm?
24
00:04:55,361 --> 00:04:58,030
Sir, he's one man.
25
00:04:58,032 --> 00:04:59,698
Why don't we just eliminate him?
26
00:05:04,070 --> 00:05:06,004
John Wick
27
00:05:06,006 --> 00:05:08,307
is a man of focus...
28
00:05:12,378 --> 00:05:13,745
Commitment...
29
00:05:20,620 --> 00:05:23,588
And sheer fuckin' will!
30
00:05:39,773 --> 00:05:41,640
He once killed
three men in a bar...
31
00:05:41,642 --> 00:05:43,942
With a pencil. I know.
I've heard the story.
32
00:05:43,944 --> 00:05:45,711
With a fucking pencil!
33
00:05:46,846 --> 00:05:48,647
Who the fuck can do that?
34
00:05:50,983 --> 00:05:52,651
I can assure you
35
00:05:54,420 --> 00:05:58,423
that the stories you hear
about this man,
36
00:05:58,425 --> 00:06:04,363
if nothing else,
has been watered down.
37
00:13:16,996 --> 00:13:18,263
Mr. Wick.
38
00:15:47,513 --> 00:15:48,947
Hey, buddy.
39
00:15:56,021 --> 00:15:57,355
Hey.
40
00:16:05,130 --> 00:16:06,364
Good dog.
41
00:16:21,714 --> 00:16:23,348
What are you doing, John?
42
00:16:23,350 --> 00:16:24,415
Looking at you.
43
00:16:25,250 --> 00:16:26,517
What are you doing?
44
00:16:26,519 --> 00:16:28,086
I'm waiting for you.
45
00:16:29,054 --> 00:16:30,254
Come here.
46
00:16:45,704 --> 00:16:47,105
Hey, boy.
47
00:17:12,431 --> 00:17:14,232
Nice peaceful place
you got here.
48
00:17:15,501 --> 00:17:17,335
Hey, Aurelio.
Hey.
49
00:17:21,673 --> 00:17:24,776
John, what the hell?
I thought you loved this car.
50
00:17:26,145 --> 00:17:27,445
What do you think?
51
00:17:27,447 --> 00:17:30,815
Well, your motor's
about to fall out
52
00:17:30,817 --> 00:17:33,251
and the chassis's all bent up,
53
00:17:33,253 --> 00:17:35,253
the Driveshaft is all destroyed.
54
00:17:35,255 --> 00:17:36,454
And I don't know if you noticed,
55
00:17:36,456 --> 00:17:39,090
but you got a crack
in your windshield.
56
00:17:39,092 --> 00:17:41,426
I mean...
What do I think?
57
00:17:42,828 --> 00:17:44,195
I could fix this.
58
00:17:45,798 --> 00:17:47,565
Thanks for finding her.
59
00:17:47,567 --> 00:17:49,267
Not a problem, man.
I just made a few calls.
60
00:17:49,269 --> 00:17:50,468
No big deal.
61
00:17:53,338 --> 00:17:55,807
Let me know when it's fixed.
62
00:17:55,809 --> 00:17:59,477
All right.
It'll be ready Christmas...
63
00:17:59,479 --> 00:18:00,812
2030.
64
00:19:40,312 --> 00:19:41,379
Ciao, John.
65
00:19:42,648 --> 00:19:43,748
Santino.
66
00:20:10,475 --> 00:20:11,542
Good to see you.
67
00:20:12,411 --> 00:20:13,744
Good to see you.
68
00:20:33,799 --> 00:20:36,267
I was sorry to hear
about your wife, John.
69
00:20:38,437 --> 00:20:39,770
Thank you.
70
00:20:41,940 --> 00:20:43,674
Hi.
71
00:20:45,845 --> 00:20:48,479
And the dog,
does he have a name?
72
00:20:49,615 --> 00:20:50,681
No.
73
00:20:59,825 --> 00:21:03,628
Listen, John,
with all sincerity...
74
00:21:05,631 --> 00:21:06,931
I don't want to be here.
75
00:21:06,933 --> 00:21:09,700
Please, don't.
76
00:21:09,702 --> 00:21:11,769
I'm asking you not to do this.
77
00:21:12,638 --> 00:21:13,838
I'm sorry.
78
00:21:18,543 --> 00:21:22,380
No one gets out and comes back
79
00:21:22,382 --> 00:21:24,582
without repercussions.
80
00:21:26,585 --> 00:21:29,287
I do this
with a heavy heart, John.
81
00:21:32,391 --> 00:21:36,360
But remember,
if not for what I did
82
00:21:36,362 --> 00:21:39,530
on the night
of your impossible task,
83
00:21:39,532 --> 00:21:43,567
you wouldn't be here
right now, like this.
84
00:21:43,569 --> 00:21:46,570
This is because of me.
85
00:21:46,572 --> 00:21:48,372
This, in part, is mine.
86
00:21:49,007 --> 00:21:51,375
Take it back.
87
00:21:51,377 --> 00:21:53,477
"Take it back"?
Take it back.
88
00:21:53,479 --> 00:21:57,481
A marker is no
small thing, John.
89
00:21:57,483 --> 00:22:00,751
For a man to Grant
a marker to another,
90
00:22:00,753 --> 00:22:03,421
is to bind a soul
to a blood oath.
91
00:22:07,492 --> 00:22:09,427
Find someone else.
92
00:22:12,964 --> 00:22:14,598
Listen to me.
93
00:22:14,600 --> 00:22:16,901
What is this? Hmm?
94
00:22:16,903 --> 00:22:20,638
Do you remember?
This is your blood.
95
00:22:20,640 --> 00:22:23,574
You came to me.
I helped you.
96
00:22:24,676 --> 00:22:27,411
And if you don't do this,
97
00:22:27,413 --> 00:22:29,747
you know the consequences.
98
00:22:31,783 --> 00:22:33,818
I'm not that guy anymore.
99
00:22:38,123 --> 00:22:40,391
You are always that guy, John.
100
00:22:44,896 --> 00:22:46,530
I can't help you.
101
00:22:58,643 --> 00:23:00,044
I'm sorry.
102
00:23:13,125 --> 00:23:16,060
Yes. You're right.
103
00:23:16,862 --> 00:23:17,928
You can't.
104
00:23:21,500 --> 00:23:23,467
But he can.
105
00:23:23,469 --> 00:23:25,035
I'll see you soon, John.
106
00:23:37,082 --> 00:23:39,750
You have a beautiful home, John.
107
00:25:56,721 --> 00:25:58,789
Well, good evenin', John.
108
00:25:59,691 --> 00:26:00,958
Hey, Jimmy.
109
00:26:03,194 --> 00:26:04,728
Gas leak?
110
00:26:06,698 --> 00:26:08,198
Yeah, gas leak.
111
00:26:09,901 --> 00:26:11,569
You workin' again?
112
00:26:14,239 --> 00:26:15,873
I'll see you, Jimmy.
113
00:26:16,942 --> 00:26:18,909
Come on, boy.
114
00:26:22,080 --> 00:26:23,747
Good night, John.
115
00:26:25,917 --> 00:26:27,651
Oh, shit.
116
00:27:10,962 --> 00:27:13,163
I'd like to see the manager.
117
00:27:13,165 --> 00:27:15,833
How good to see you again
so soon, Mr. Wick.
118
00:27:16,835 --> 00:27:18,168
Shall I announce you?
119
00:27:18,970 --> 00:27:20,304
Yes, please.
120
00:27:21,406 --> 00:27:22,906
Stay.
121
00:27:30,750 --> 00:27:33,217
Mr. Wick is on his way
to see you, sir.
122
00:27:46,398 --> 00:27:47,865
Impeccable.
123
00:27:49,734 --> 00:27:53,003
Put these into circulation.
124
00:28:06,818 --> 00:28:08,052
Where is he?
125
00:28:09,921 --> 00:28:11,855
Thank you, my friend.
126
00:28:11,857 --> 00:28:13,991
Beautiful work.
Beautiful.
127
00:28:21,132 --> 00:28:22,900
What are you doing, Jonathan?
128
00:28:24,169 --> 00:28:26,303
He burned my house down.
129
00:28:26,305 --> 00:28:29,807
You rejected his marker.
You're lucky he stopped there.
130
00:28:31,076 --> 00:28:32,743
What the hell were you thinking,
131
00:28:32,745 --> 00:28:35,813
giving a marker to a man
like Santino D'Antonio?
132
00:28:35,815 --> 00:28:38,048
It was the only way
I could get out.
133
00:28:38,050 --> 00:28:41,051
Oh. You call this "out"?
134
00:28:42,854 --> 00:28:45,122
What did you think
was gonna happen?
135
00:28:45,124 --> 00:28:47,091
What did you expect? Huh?
136
00:28:47,093 --> 00:28:50,828
Did you really think this day
was never going to come? Hmm?
137
00:28:53,131 --> 00:28:54,932
What does he want you to do?
138
00:28:56,935 --> 00:28:58,268
I didn't ask.
139
00:28:59,237 --> 00:29:00,471
I just said no.
140
00:29:03,776 --> 00:29:07,177
Two rules that cannot
be broken, Jonathan.
141
00:29:07,179 --> 00:29:09,012
No blood on continental grounds,
142
00:29:09,014 --> 00:29:12,382
and every marker
must be honored.
143
00:29:12,384 --> 00:29:16,954
Now, while my judgment comes
in the form of excommunicado,
144
00:29:16,956 --> 00:29:20,090
the high table demand
a more severe outcome
145
00:29:20,092 --> 00:29:22,159
if their traditions are refused.
146
00:29:23,495 --> 00:29:25,295
I have no choice?
147
00:29:26,498 --> 00:29:28,832
You dishonor the marker,
you die.
148
00:29:28,834 --> 00:29:30,901
You kill the holder
of the marker, you die.
149
00:29:30,903 --> 00:29:33,103
You run, you die.
150
00:29:34,439 --> 00:29:36,840
This is what you
agreed to, Jonathan.
151
00:29:37,542 --> 00:29:39,343
Do what the man asks.
152
00:29:40,812 --> 00:29:42,379
Be free.
153
00:29:42,381 --> 00:29:44,915
Then, if you want
to go after him,
154
00:29:44,917 --> 00:29:47,217
burn his house down,
be my guest.
155
00:29:47,219 --> 00:29:48,552
But until then...
156
00:29:51,256 --> 00:29:52,456
Rules.
157
00:29:53,424 --> 00:29:56,527
Exactly. Rules.
158
00:29:56,529 --> 00:29:58,929
Without them,
we'd live with the animals.
159
00:30:07,338 --> 00:30:10,040
Do you board?
160
00:30:10,042 --> 00:30:13,143
I'm sorry to say, sir,
but this facility does not.
161
00:30:14,846 --> 00:30:18,081
I, however,
would be willing to accept
162
00:30:18,083 --> 00:30:20,417
the responsibility,
should you wish.
163
00:30:22,120 --> 00:30:23,520
Appreciate that.
164
00:30:23,522 --> 00:30:25,155
Does he have a name, sir?
165
00:30:25,490 --> 00:30:26,924
No.
166
00:30:26,926 --> 00:30:28,992
Good dog.
167
00:30:28,994 --> 00:30:30,460
Stay.
168
00:31:33,591 --> 00:31:37,895
This was my father's collection.
169
00:31:37,897 --> 00:31:41,365
I see little more than just
paint on canvas, of course.
170
00:31:43,568 --> 00:31:45,569
But I do find myself here.
171
00:31:47,438 --> 00:31:48,972
Please.
172
00:32:01,953 --> 00:32:04,187
I didn't want to do this, John.
173
00:32:04,189 --> 00:32:07,658
Had you stayed retired,
I would have respected it.
174
00:32:09,928 --> 00:32:12,095
Look at you.
175
00:32:12,097 --> 00:32:14,298
You're thinkin' about it,
aren't you?
176
00:32:15,466 --> 00:32:19,136
You're counting exits, guards...
177
00:32:20,939 --> 00:32:22,673
Could you get to me in time?
178
00:32:25,043 --> 00:32:26,977
How would you do it, I wonder?
179
00:32:29,080 --> 00:32:30,147
That woman's pen?
180
00:32:32,517 --> 00:32:33,617
His cane?
181
00:32:35,954 --> 00:32:37,154
Maybe his glasses?
182
00:32:38,222 --> 00:32:39,690
My hands.
183
00:32:40,725 --> 00:32:42,693
Ah.
184
00:32:42,695 --> 00:32:45,162
How exciting.
185
00:32:45,164 --> 00:32:46,997
Yet, you know you
cannot, can you?
186
00:32:48,166 --> 00:32:52,035
I told you I needed that guy,
187
00:32:52,037 --> 00:32:54,371
the way you are looking
at me right now.
188
00:32:55,406 --> 00:32:58,041
I needed the boogeyman.
189
00:32:58,043 --> 00:32:59,443
I needed John Wick.
190
00:32:59,445 --> 00:33:02,512
Just tell me what you want.
191
00:33:07,752 --> 00:33:10,420
I want you to kill my sister.
192
00:33:12,323 --> 00:33:14,124
Why?
193
00:33:14,126 --> 00:33:17,227
There are 12 seats
at the high table.
194
00:33:18,629 --> 00:33:21,431
Camorra, mafia, and Ndrangheta.
195
00:33:23,301 --> 00:33:25,369
The Chinese, the Russian.
196
00:33:26,537 --> 00:33:28,638
When my father died...
197
00:33:30,274 --> 00:33:32,409
He willed his seat to her.
198
00:33:34,112 --> 00:33:37,080
She represents Camorra now.
199
00:33:37,082 --> 00:33:39,416
And I can't help but wonder
200
00:33:40,718 --> 00:33:43,387
what I might accomplish
in her stead.
201
00:33:45,189 --> 00:33:50,660
You want me to kill
Gianna D'Antonio?
202
00:33:53,364 --> 00:33:54,698
I could never do it.
203
00:33:55,500 --> 00:33:57,334
She is my blood.
204
00:33:57,336 --> 00:33:59,369
I still love her.
205
00:33:59,371 --> 00:34:01,104
It can't be done.
206
00:34:01,106 --> 00:34:05,542
She's in Rome
for her coronation.
207
00:34:05,544 --> 00:34:07,310
You will take
the catacombs in...
208
00:34:07,312 --> 00:34:10,180
It doesn't matter where she is.
209
00:34:10,182 --> 00:34:16,353
That's why I need the ghost,
lo Spettro, John Wick.
210
00:34:16,355 --> 00:34:18,288
That's why I need you.
211
00:34:19,357 --> 00:34:21,491
Do this for me,
212
00:34:21,493 --> 00:34:23,493
and your marker is honored.
213
00:34:24,796 --> 00:34:26,463
What say you?
214
00:34:34,272 --> 00:34:36,206
Never one to waste words.
215
00:34:52,557 --> 00:34:55,225
Fifty-nine, zero, 3.5.
216
00:36:58,382 --> 00:36:59,716
Jonathan!
217
00:37:00,985 --> 00:37:02,519
Julius.
218
00:37:04,555 --> 00:37:06,489
Ciao. Nice to see you.
219
00:37:12,263 --> 00:37:15,498
I fail to recall the last
time you were in Rome.
220
00:37:16,701 --> 00:37:18,235
And here I'd heard
221
00:37:18,836 --> 00:37:20,337
you had retired.
222
00:37:21,706 --> 00:37:24,274
I had.
223
00:37:24,276 --> 00:37:27,744
Then humor me with
but one question.
224
00:37:37,722 --> 00:37:38,922
No.
225
00:37:41,425 --> 00:37:42,659
All right, then.
226
00:37:48,032 --> 00:37:51,301
One of our finest rooms.
227
00:37:58,276 --> 00:37:59,743
And enjoy your stay.
228
00:38:07,485 --> 00:38:08,551
Mr. Wick.
229
00:38:28,306 --> 00:38:29,506
Is the Sommelier in?
230
00:38:29,508 --> 00:38:31,308
I have never known him
not to be.
231
00:38:47,358 --> 00:38:48,958
Good afternoon, Mr. Wick.
232
00:38:50,528 --> 00:38:52,062
It's been a long time.
233
00:38:52,064 --> 00:38:53,596
I'd like a tasting.
234
00:38:53,598 --> 00:38:56,599
I am quite excited
to show you something.
235
00:38:58,002 --> 00:38:59,069
First...
236
00:39:05,409 --> 00:39:07,477
Buongiorno, signor Wick.
237
00:39:07,479 --> 00:39:08,545
Ciao, Angelo.
238
00:39:08,547 --> 00:39:09,979
Welcome back to Rome.
239
00:39:12,884 --> 00:39:14,651
I am.
240
00:39:14,653 --> 00:39:17,053
I know of your past fondness
for the German varietals,
241
00:39:17,055 --> 00:39:21,458
but I can wholeheartedly endorse
the new breed of Austrians.
242
00:39:22,093 --> 00:39:26,029
Glock .34 and .26.
243
00:39:26,031 --> 00:39:29,099
This is the original map
of the D'Antonio estate.
244
00:39:29,101 --> 00:39:31,534
Here, you have
all the ancient ruins.
245
00:39:34,673 --> 00:39:37,941
Tell me, Mr. Wick, is this a
formal event or a social affair?
246
00:39:37,943 --> 00:39:39,142
Social.
247
00:39:39,144 --> 00:39:41,978
And is this for day or evening?
248
00:39:41,980 --> 00:39:44,381
I need one for day
and one for night.
249
00:39:44,383 --> 00:39:46,549
Recontoured grips.
250
00:39:46,551 --> 00:39:49,819
Flared Magwell
for easier reloads.
251
00:39:49,821 --> 00:39:52,055
And I know you'll appreciate
the custom porting.
252
00:39:54,992 --> 00:39:56,659
What's next?
253
00:39:56,661 --> 00:40:00,430
I need something robust.
Precise.
254
00:40:00,432 --> 00:40:04,401
"Robust. Precise."
255
00:40:04,403 --> 00:40:09,873
This is the map of the temple
and catacombs underneath.
256
00:40:09,875 --> 00:40:11,674
In what style?
Italian.
257
00:40:11,676 --> 00:40:13,510
How many buttons?
Two.
258
00:40:13,512 --> 00:40:15,044
Trousers?
Tapered.
259
00:40:15,046 --> 00:40:16,479
How about the lining?
260
00:40:17,148 --> 00:40:18,415
Tactical.
261
00:40:19,450 --> 00:40:23,153
Ar-15, 11.5-inch.
262
00:40:23,155 --> 00:40:26,156
Compensated with
an ion-bonded bolt carrier.
263
00:40:26,158 --> 00:40:29,426
Trijicon Accupoint
with one-six magnification.
264
00:40:29,428 --> 00:40:33,730
And this is
the modern blueprint.
265
00:40:33,732 --> 00:40:36,933
There are one, two, three gates.
266
00:40:39,470 --> 00:40:42,572
Silicon carbide discs.
Ceramic matrices.
267
00:40:42,574 --> 00:40:44,140
Accompanying laminates.
268
00:40:44,142 --> 00:40:46,176
Cutting-edge body armor.
269
00:40:46,178 --> 00:40:49,879
We just sew it between
the fabric and the lining.
270
00:40:49,881 --> 00:40:52,582
Zero penetration.
However...
271
00:40:53,851 --> 00:40:55,618
Quite painful, I'm afraid.
272
00:40:55,620 --> 00:40:58,988
Could you recommend anything
for the end of the night?
273
00:40:58,990 --> 00:41:01,591
Something big, bold.
274
00:41:01,593 --> 00:41:04,594
May I suggest the Benelli m4?
275
00:41:08,966 --> 00:41:11,868
Custom bolt carrier release
and charging handle.
276
00:41:11,870 --> 00:41:15,472
Textured grips,
should your hands get wet.
277
00:41:18,209 --> 00:41:19,742
An Italian classic.
278
00:41:20,644 --> 00:41:21,678
Dessert?
279
00:41:21,680 --> 00:41:24,647
Dessert.
280
00:41:24,649 --> 00:41:28,551
The finest cutlery.
All freshly stoned.
281
00:41:37,962 --> 00:41:39,596
Well done.
282
00:41:39,598 --> 00:41:41,564
Could you do a rush order?
I sure can.
283
00:41:41,566 --> 00:41:43,533
Where would you
like to have it sent?
284
00:41:43,535 --> 00:41:44,767
The hotel.
285
00:41:44,769 --> 00:41:47,103
Shall I have everything
sent to your room?
286
00:41:47,105 --> 00:41:49,606
Yes. Thank you.
Excellent.
287
00:41:51,041 --> 00:41:52,275
Mr. Wick?
288
00:41:55,913 --> 00:41:57,881
Do enjoy your party.
289
00:45:52,349 --> 00:45:53,416
Good evening.
290
00:45:54,451 --> 00:45:56,319
Are you enjoying the party?
291
00:46:44,535 --> 00:46:46,202
Mr. Akoni.
292
00:46:51,441 --> 00:46:53,509
Are you enjoying
the festivities?
293
00:46:57,816 --> 00:46:59,549
Please. Sit.
294
00:47:03,987 --> 00:47:05,855
Ms. D'Antonio,
295
00:47:05,857 --> 00:47:07,957
you can't just take
what is rightfully mine.
296
00:47:07,959 --> 00:47:10,359
Nothing was taken.
297
00:47:10,361 --> 00:47:13,563
Those among your own came
to us with these territories.
298
00:47:13,565 --> 00:47:15,565
A knife was pressed
to their throats.
299
00:47:16,433 --> 00:47:17,967
Semantics.
300
00:47:18,569 --> 00:47:20,436
Besides...
301
00:47:20,438 --> 00:47:23,973
That blade you speak of
was meant for their children.
302
00:47:25,175 --> 00:47:28,578
They were only meant to watch.
303
00:47:28,580 --> 00:47:32,381
What is yours is now ours,
Mr. Akoni.
304
00:47:34,384 --> 00:47:35,585
Now go.
305
00:47:38,622 --> 00:47:40,189
Enjoy the party.
306
00:47:41,558 --> 00:47:43,226
Have some fun.
307
00:48:41,952 --> 00:48:43,185
John.
308
00:48:45,088 --> 00:48:46,289
Gianna.
309
00:48:52,429 --> 00:48:54,597
There was a time not so long ago
310
00:48:54,599 --> 00:48:57,967
in which I considered us
as friends.
311
00:49:01,471 --> 00:49:03,005
I still do.
312
00:49:06,543 --> 00:49:07,944
Yet here you are.
313
00:49:15,085 --> 00:49:17,219
What brought you back, John?
314
00:49:18,555 --> 00:49:20,089
A marker.
315
00:49:22,092 --> 00:49:23,225
Held by?
316
00:49:25,495 --> 00:49:27,096
Your brother.
317
00:49:35,005 --> 00:49:36,439
Tell me, John.
318
00:49:37,174 --> 00:49:38,641
This marker...
319
00:49:40,177 --> 00:49:41,711
Is it how you got out?
320
00:49:44,514 --> 00:49:46,582
And what was her name,
321
00:49:46,584 --> 00:49:49,352
this woman whose life
has ended my own?
322
00:49:51,755 --> 00:49:53,255
Helen.
323
00:49:54,224 --> 00:49:55,424
"Helen."
324
00:49:58,462 --> 00:50:00,129
This Helen...
325
00:50:02,032 --> 00:50:05,167
Was she worth the price
that you now seek to pay?
326
00:50:12,075 --> 00:50:13,442
Now,
327
00:50:16,046 --> 00:50:19,348
let me tell you what happens
when I die.
328
00:50:19,350 --> 00:50:22,585
Santino will lay claim
to my seat at the table.
329
00:50:24,021 --> 00:50:25,688
He will take New York.
330
00:50:27,624 --> 00:50:32,161
And you will have been the one
who gifted it to him.
331
00:51:22,612 --> 00:51:25,081
What would your Helen
think about that, John?
332
00:51:44,301 --> 00:51:47,103
What would your Helen
think about you?
333
00:51:47,637 --> 00:51:48,804
Hmm?
334
00:52:03,887 --> 00:52:05,387
Why?
335
00:52:13,263 --> 00:52:15,598
Because I lived my life my way.
336
00:52:17,200 --> 00:52:19,401
And I will die my way.
337
00:52:34,351 --> 00:52:37,219
Do you fear damnation, John?
338
00:52:39,189 --> 00:52:40,389
Yes.
339
00:52:47,230 --> 00:52:49,365
You know,
340
00:52:49,367 --> 00:52:52,835
I always thought
I could escape it.
341
00:52:54,738 --> 00:52:56,839
That I'd see it coming.
342
00:53:00,477 --> 00:53:02,211
That I'd see you.
343
00:54:14,985 --> 00:54:16,385
John?
344
00:54:21,758 --> 00:54:22,958
Cassian.
345
00:54:25,729 --> 00:54:26,895
You working?
346
00:54:29,432 --> 00:54:30,599
Yeah.
347
00:54:31,334 --> 00:54:32,434
You?
348
00:54:33,703 --> 00:54:34,903
Yeah.
349
00:54:38,375 --> 00:54:39,575
Good night?
350
00:54:42,312 --> 00:54:43,646
Afraid so.
351
00:54:45,749 --> 00:54:47,449
I'm sorry to hear that.
352
00:57:49,232 --> 00:57:50,799
Loose ends?
353
00:57:58,174 --> 00:57:59,708
Yeah...
354
01:02:21,938 --> 01:02:23,738
You're not havin' a good
night, are you, John?
355
01:04:49,952 --> 01:04:51,019
Gentlemen!
356
01:04:52,955 --> 01:04:54,256
Gentlemen!
357
01:05:06,369 --> 01:05:08,503
Do I need to remind you
358
01:05:08,505 --> 01:05:09,971
that there will be no business
359
01:05:09,973 --> 01:05:12,107
conducted on
the continental grounds?
360
01:05:14,076 --> 01:05:15,143
No, signore.
361
01:05:16,245 --> 01:05:17,512
No, sir.
362
01:05:21,184 --> 01:05:25,520
Now, may I suggest
a visit to the bar,
363
01:05:26,689 --> 01:05:28,323
so you can calm yourselves.
364
01:05:32,628 --> 01:05:34,329
Gin, wasn't it?
365
01:05:35,264 --> 01:05:36,464
Yes.
366
01:05:38,067 --> 01:05:40,268
Bourbon, right?
367
01:05:42,271 --> 01:05:43,405
Yeah.
368
01:06:10,032 --> 01:06:11,499
I had a marker.
369
01:06:13,502 --> 01:06:14,703
Whose?
370
01:06:15,738 --> 01:06:17,372
Her brother.
371
01:06:22,445 --> 01:06:23,645
I see.
372
01:06:25,314 --> 01:06:27,115
You had no choice.
373
01:06:31,687 --> 01:06:34,222
He wants her seat at the table.
374
01:06:35,725 --> 01:06:37,525
He'll get it now.
375
01:06:40,463 --> 01:06:41,663
Yeah.
376
01:06:43,332 --> 01:06:44,532
Yeah.
377
01:06:47,069 --> 01:06:48,536
So you're free.
378
01:06:55,378 --> 01:06:56,578
Am I?
379
01:06:59,148 --> 01:07:00,248
No.
380
01:07:02,151 --> 01:07:03,518
Not at all.
381
01:07:05,755 --> 01:07:09,624
You killed my ward.
Someone I was close to.
382
01:07:12,495 --> 01:07:14,162
An eye for an eye, John.
383
01:07:15,598 --> 01:07:17,265
You know how it goes.
384
01:07:19,535 --> 01:07:20,635
Yeah.
385
01:07:27,043 --> 01:07:28,676
I'll make it quick.
386
01:07:30,079 --> 01:07:31,413
I promise.
387
01:07:33,315 --> 01:07:35,116
I appreciate that.
388
01:07:36,252 --> 01:07:38,319
I'll try and do the same.
389
01:07:47,730 --> 01:07:49,097
This round's on me.
390
01:07:52,301 --> 01:07:54,636
Consider it
a professional courtesy.
391
01:08:28,571 --> 01:08:30,505
No. Thanks.
392
01:09:33,636 --> 01:09:35,703
Hello, John.
393
01:09:35,705 --> 01:09:38,206
I understand if you are upset.
394
01:09:38,208 --> 01:09:40,842
And I know it might
feel personal.
395
01:09:40,844 --> 01:09:43,344
But what kind of man would I be
396
01:09:43,346 --> 01:09:44,906
if I didn't avenge
my sister's murder?
397
01:09:46,882 --> 01:09:48,283
John?
398
01:10:04,800 --> 01:10:06,334
Could you let management know
399
01:10:06,336 --> 01:10:08,469
I'll be checking out
in the morning.
400
01:10:46,709 --> 01:10:49,777
Operator. How may
I direct your call?
401
01:10:49,779 --> 01:10:51,779
- Accounts payable.
- One moment, please.
402
01:11:04,827 --> 01:11:06,861
Accounts payable.
How may I help you?
403
01:11:06,863 --> 01:11:08,329
I'd like to open an account.
404
01:11:08,331 --> 01:11:10,732
Name on the account?
John Wick.
405
01:11:10,734 --> 01:11:12,533
Verification?
406
01:11:12,535 --> 01:11:14,469
9305-05.
407
01:11:15,938 --> 01:11:18,006
State of contract?
408
01:11:18,008 --> 01:11:20,475
Open.
Denomination?
409
01:11:22,011 --> 01:11:23,645
Seven million.
410
01:11:23,647 --> 01:11:25,446
Processing. Please hold.
411
01:11:29,018 --> 01:11:31,486
I appreciate the service.
My pleasure.
412
01:11:31,488 --> 01:11:33,688
You will find
safe passage below.
413
01:11:37,660 --> 01:11:39,494
Transportation is
waiting for you.
414
01:11:40,963 --> 01:11:45,366
May you have
a safe journey, Mr. Wick.
415
01:13:16,992 --> 01:13:18,126
Order confirmed.
416
01:13:21,797 --> 01:13:24,098
What is this?
He completed the task.
417
01:13:25,167 --> 01:13:27,602
The marker is over.
418
01:13:28,437 --> 01:13:29,871
Mark it.
419
01:13:29,873 --> 01:13:33,141
If Mr. Wick
isn't dead already,
420
01:13:33,143 --> 01:13:34,442
he soon will be.
421
01:13:37,045 --> 01:13:39,881
Will you mark it, sir?
422
01:13:53,195 --> 01:13:57,165
You have no idea
what's coming, do you?
423
01:13:59,001 --> 01:14:02,437
I have everyone
in New York looking for him.
424
01:14:02,439 --> 01:14:04,772
I doubt we will see him again.
425
01:14:07,576 --> 01:14:08,943
Do you now?
426
01:14:10,779 --> 01:14:13,781
You stabbed the devil
in the back
427
01:14:13,783 --> 01:14:16,851
and forced him back into the
life that he had just left.
428
01:14:18,821 --> 01:14:21,656
You incinerated
the priest's temple.
429
01:14:21,658 --> 01:14:22,857
Burned it to the ground.
430
01:14:24,593 --> 01:14:27,929
Now he's free of the marker,
what do you think he'll do?
431
01:14:30,632 --> 01:14:33,201
He had a glimpse
of the other side
432
01:14:33,203 --> 01:14:34,902
and he embraced it.
433
01:14:34,904 --> 01:14:36,838
But you, signor D'Antonio...
434
01:14:38,006 --> 01:14:39,173
took it away from him.
435
01:14:40,108 --> 01:14:41,742
He was already back.
436
01:14:41,744 --> 01:14:44,479
Oh, he came back for love,
not for you.
437
01:14:44,481 --> 01:14:47,882
He owed me.
I had every right.
438
01:14:47,884 --> 01:14:50,952
And now he's coming again.
439
01:14:53,088 --> 01:14:54,622
He did tell you not to do this.
440
01:14:57,960 --> 01:14:59,160
He did warn you.
441
01:19:06,942 --> 01:19:11,011
Please notify MTA personnel
of any suspicious activity.
442
01:19:18,954 --> 01:19:21,055
Your attention, please.
443
01:19:21,057 --> 01:19:24,291
The broad street bound
c train is now arriving.
444
01:19:25,927 --> 01:19:27,428
Your attention, please.
445
01:19:27,430 --> 01:19:30,898
The broad street bound
c train is now arriving.
446
01:19:44,246 --> 01:19:46,447
Next stop, canal street.
447
01:20:07,102 --> 01:20:08,803
This is canal street.
448
01:20:11,006 --> 01:20:14,508
This is the broad street
bound c train.
449
01:20:14,510 --> 01:20:17,044
The next stop is rector street.
450
01:20:42,103 --> 01:20:44,171
This is rector street.
451
01:20:49,277 --> 01:20:52,079
This is the broad street
bound c train.
452
01:20:53,048 --> 01:20:55,349
The next stop is broad street.
453
01:22:18,400 --> 01:22:20,701
This is broad street.
454
01:22:20,703 --> 01:22:23,637
This is the last stop
on the southbound c train.
455
01:22:23,639 --> 01:22:26,040
The blade is in your aorta.
456
01:22:26,042 --> 01:22:29,143
You pull it out, you'll
bleed, and you will die.
457
01:22:29,145 --> 01:22:30,611
This is the end of the line.
458
01:22:34,115 --> 01:22:36,483
Consider this
a professional courtesy.
459
01:22:37,552 --> 01:22:39,486
This is broad street.
460
01:22:39,488 --> 01:22:42,623
This is the last stop
on the southbound c train.
461
01:22:44,559 --> 01:22:46,493
This is the end of the line.
462
01:23:22,030 --> 01:23:25,599
We say things, we see things.
463
01:23:25,601 --> 01:23:29,336
The things you see
are nightmares, man.
464
01:23:29,338 --> 01:23:31,238
Like this one time...
465
01:23:34,442 --> 01:23:36,110
Take me to him.
466
01:23:39,214 --> 01:23:41,248
Tell him it's John Wick.
467
01:23:57,298 --> 01:24:00,334
You know, they just...
They put it in everything!
468
01:24:00,336 --> 01:24:02,269
Hey, man. You got a quarter?
469
01:25:53,314 --> 01:25:55,249
As I live and breathe!
470
01:25:56,317 --> 01:25:57,918
John Wick.
471
01:25:58,753 --> 01:25:59,820
The man.
472
01:26:00,722 --> 01:26:02,389
The myth.
473
01:26:02,391 --> 01:26:05,425
The legend.
474
01:26:05,427 --> 01:26:07,494
You're not very good
at retiring.
475
01:26:08,296 --> 01:26:11,231
I'm workin' on it.
476
01:26:11,233 --> 01:26:14,635
Mr. Wick doesn't remember,
but we met many years ago,
477
01:26:14,637 --> 01:26:16,537
before my ascension...
478
01:26:17,772 --> 01:26:20,440
When I was just
a pawn in the game.
479
01:26:22,343 --> 01:26:24,912
We met and you gave me a gift,
480
01:26:24,914 --> 01:26:26,780
the gift that would
make me a king.
481
01:26:29,384 --> 01:26:32,586
You don't remember, but there I
was, standing in an alleyway.
482
01:26:34,222 --> 01:26:35,822
I didn't even hear you comin'.
483
01:26:39,360 --> 01:26:41,695
You gave me this.
484
01:26:45,800 --> 01:26:48,535
Gift from the boogeyman.
485
01:26:48,537 --> 01:26:51,205
Perfect for every occasion.
486
01:26:53,675 --> 01:26:56,944
But you also gave me a choice.
487
01:26:56,946 --> 01:27:00,881
Pull my gun, shoot you
in the back, and die.
488
01:27:00,883 --> 01:27:03,317
Or keep the pressure
on my neck...
489
01:27:04,752 --> 01:27:05,819
and live.
490
01:27:08,223 --> 01:27:11,225
And so you see, I survived.
491
01:27:11,227 --> 01:27:16,230
No one sneaks up on me
anymore, thanks to you.
492
01:27:16,232 --> 01:27:19,700
I am all-seeing
and all-knowing.
493
01:27:21,603 --> 01:27:23,804
Then you know why I'm here.
494
01:27:24,973 --> 01:27:29,276
Santino D'Antonio, yes.
495
01:27:29,278 --> 01:27:31,612
Your contract went wide, John.
496
01:27:32,580 --> 01:27:35,549
That's bad for your health.
497
01:27:35,551 --> 01:27:37,284
What's the number
up to now, Earl?
498
01:27:38,620 --> 01:27:42,990
$7 million! Damn!
499
01:27:42,992 --> 01:27:45,926
It's Christmas. We're going
to Applebee's after this.
500
01:27:49,831 --> 01:27:52,032
I need your help.
501
01:27:52,034 --> 01:27:55,902
You have eyes begging for change
on every corner in the city.
502
01:27:55,904 --> 01:27:59,406
I'm thinkin'
you can find Santino.
503
01:27:59,408 --> 01:28:02,442
I need you to move me.
Underground.
504
01:28:02,444 --> 01:28:04,611
Get me to him.
505
01:28:04,613 --> 01:28:08,015
How sweet it is!
506
01:28:08,017 --> 01:28:10,817
The boogeyman
begging me for help.
507
01:28:10,819 --> 01:28:12,686
Well, of course, John.
508
01:28:12,688 --> 01:28:15,422
Yes, John.
Whatever you'd like, John.
509
01:28:15,424 --> 01:28:18,292
Would you like a back rub
with that, John?
510
01:28:19,360 --> 01:28:20,861
You're going to help me.
511
01:28:22,030 --> 01:28:24,431
Why the fuck would I do that?
512
01:28:25,967 --> 01:28:28,568
Because I'm the only one
that can help you.
513
01:28:47,022 --> 01:28:49,656
You're gonna help me out?
514
01:28:49,658 --> 01:28:53,627
That's downright
upright of you, Mr. Wick.
515
01:28:53,629 --> 01:28:55,996
You sound positively
magnanimous.
516
01:28:57,899 --> 01:28:59,666
But look around you.
517
01:28:59,668 --> 01:29:03,337
How much help does it
look like I need?
518
01:29:12,347 --> 01:29:16,416
It seems to me that the
real question, Mr. Wick,
519
01:29:16,418 --> 01:29:20,487
is who in this cruel world of
ours is going to help you?
520
01:29:35,436 --> 01:29:36,970
There's a storm coming.
521
01:29:36,972 --> 01:29:40,440
Not just for me.
For all of us.
522
01:29:40,442 --> 01:29:42,843
For everyone under the table.
523
01:29:42,845 --> 01:29:44,978
Yes, killing someone who has
a seat at the high table
524
01:29:44,980 --> 01:29:46,713
does create a problem.
525
01:29:46,715 --> 01:29:48,749
But it's your problem, baby.
526
01:29:48,751 --> 01:29:54,121
After all, none of my people
sent Gianna D'Antonio
527
01:29:54,123 --> 01:29:55,922
to the hereafter.
528
01:29:57,458 --> 01:30:01,461
That being said,
Santino has her seat now.
529
01:30:02,130 --> 01:30:04,598
And he wants the city.
530
01:30:04,600 --> 01:30:08,668
When he's done uptown, you think
he's gonna stop at 14th street?
531
01:30:08,670 --> 01:30:11,738
We'll just have
to take care of ourselves.
532
01:30:11,740 --> 01:30:14,674
Oh, yeah?
For how long?
533
01:30:15,543 --> 01:30:16,877
And how much blood?
534
01:30:17,745 --> 01:30:19,646
You kill Santino,
535
01:30:19,648 --> 01:30:22,115
the Camorra, and the
high table come for you.
536
01:30:23,484 --> 01:30:26,686
I kill Santino,
they come for me.
537
01:30:28,022 --> 01:30:31,758
He's offered $7 million
for your life.
538
01:30:31,760 --> 01:30:36,096
$7 million is a lot
of money, Mr. Wick.
539
01:30:42,170 --> 01:30:44,571
So I guess you have a choice.
540
01:30:45,173 --> 01:30:47,040
You want a war?
541
01:30:47,042 --> 01:30:49,576
Or do you wanna
just give me a gun?
542
01:30:58,920 --> 01:31:04,991
Somebody, please!
Get this man a gun!
543
01:31:11,699 --> 01:31:14,668
Kimber 1911, .45 ACP.
544
01:31:16,938 --> 01:31:19,606
Seven-round capacity.
545
01:31:28,015 --> 01:31:30,150
Seven rounds?
546
01:31:30,152 --> 01:31:33,954
$7 million gets you
seven rounds.
547
01:31:35,223 --> 01:31:37,624
That's a million dollars
a round, baby.
548
01:31:49,170 --> 01:31:50,270
Let's go.
549
01:31:51,839 --> 01:31:54,641
Your descent into hell
begins here, Mr. Wick.
550
01:31:54,643 --> 01:31:56,510
He's at the museum.
551
01:31:56,512 --> 01:31:57,711
Earl will guide you.
552
01:31:57,713 --> 01:31:59,946
Do be careful on your way down.
553
01:32:01,215 --> 01:32:04,985
Oh, and remember, you owe me.
554
01:32:06,654 --> 01:32:08,555
You don't want me owing you.
555
01:32:38,553 --> 01:32:39,953
Welcome, everyone.
556
01:32:39,955 --> 01:32:43,056
Let us toast to the future
of the high table
557
01:32:43,058 --> 01:32:46,159
and of course, to the
memory of my dear sister.
558
01:33:03,578 --> 01:33:05,178
Nice to see you.
559
01:33:15,089 --> 01:33:16,890
Mr. Akoni, how are you?
560
01:34:13,381 --> 01:34:15,215
Wick is here.
561
01:34:15,217 --> 01:34:16,282
Yeah.
562
01:35:07,968 --> 01:35:10,370
You and you, with me.
You, go.
563
01:36:25,846 --> 01:36:30,917
Welcome to "reflections of the
soul" at the new modern NYC.
564
01:36:32,253 --> 01:36:34,087
Within this exhibition,
565
01:36:34,089 --> 01:36:37,357
the interplay of light
and the nature of self-images
566
01:36:37,359 --> 01:36:40,126
coalesce to provide
an experience
567
01:36:40,128 --> 01:36:41,895
which will highlight
the fragility
568
01:36:41,897 --> 01:36:45,865
of our perception of space
and our place within it.
569
01:36:45,867 --> 01:36:49,068
We hope through this exhibit
we can provide new insights
570
01:36:49,070 --> 01:36:51,137
into your understanding
of the world,
571
01:36:51,139 --> 01:36:54,841
and just possibly lead you
to deeper reflection
572
01:36:54,843 --> 01:36:56,342
into the nature of self.
573
01:37:11,325 --> 01:37:14,294
The marker is complete, John.
574
01:37:14,296 --> 01:37:16,062
You should have just run away.
575
01:37:26,473 --> 01:37:28,908
You know what the Camorra
will do to you.
576
01:37:30,411 --> 01:37:32,412
You think you're old testament?
577
01:37:33,280 --> 01:37:34,881
No, John.
578
01:37:37,218 --> 01:37:38,351
No.
579
01:37:40,554 --> 01:37:42,388
Killing me won't
stop the contract.
580
01:37:44,225 --> 01:37:48,161
Killing me will make it
so much worse.
581
01:37:51,098 --> 01:37:52,298
John,
582
01:37:53,567 --> 01:37:54,968
you know what I think?
583
01:37:57,438 --> 01:37:59,973
I think you are addicted to it.
584
01:37:59,975 --> 01:38:01,040
To the vengeance.
585
01:38:19,026 --> 01:38:24,597
Welcome to "reflections of the
soul" at the new modern NYC.
586
01:38:27,368 --> 01:38:28,568
No wife.
587
01:38:30,271 --> 01:38:31,604
No life.
588
01:38:34,008 --> 01:38:35,074
No home.
589
01:38:36,243 --> 01:38:39,913
Vengeance, it's all you have.
590
01:38:41,315 --> 01:38:43,583
You wanted me back.
591
01:38:44,585 --> 01:38:45,685
I'm back.
592
01:41:41,829 --> 01:41:47,767
You are now exiting "reflections of
the soul" at the new modern NYC.
593
01:41:47,769 --> 01:41:50,169
We hope that your journey
through the exhibit
594
01:41:50,171 --> 01:41:53,306
has been one of
reflective contemplation
595
01:41:53,308 --> 01:41:55,541
allowing for a new
perspective and insight.
596
01:42:00,314 --> 01:42:03,616
You are now exiting
"reflections of the soul..."
597
01:43:23,263 --> 01:43:26,599
You are now exiting
"reflections of the soul..."
598
01:43:39,546 --> 01:43:41,214
Good evening.
599
01:43:42,783 --> 01:43:44,584
Is the manager in?
600
01:43:44,586 --> 01:43:47,520
The manager is always in.
601
01:43:53,460 --> 01:43:54,560
Winston.
602
01:43:55,696 --> 01:43:57,964
Mr. D'Antonio.
603
01:43:57,966 --> 01:44:00,833
Your evening has
been colorful, I see.
604
01:44:00,835 --> 01:44:04,370
Seeking safe harbor, I presume?
605
01:44:04,372 --> 01:44:06,739
I want his membership
revoked. Now.
606
01:44:06,741 --> 01:44:08,474
In the eyes of this institution,
607
01:44:08,476 --> 01:44:11,277
Mr. Wick has breached
no legalities.
608
01:44:11,279 --> 01:44:13,446
Then you know that I have the
right to demand of you...
609
01:44:13,448 --> 01:44:17,683
Nothing. You demand nothing
of me, Mr. D'Antonio.
610
01:44:17,685 --> 01:44:20,553
This kingdom is mine
and mine alone.
611
01:44:23,490 --> 01:44:25,324
All right.
612
01:44:25,326 --> 01:44:28,628
Then enjoy your kingdom,
Winston, while you still can.
613
01:44:28,630 --> 01:44:31,731
And you its privileges, sir.
614
01:44:44,878 --> 01:44:47,413
I'm here to see
Santino D'Antonio.
615
01:44:51,451 --> 01:44:53,719
He's waiting for you
in the lounge, sir.
616
01:45:45,072 --> 01:45:46,939
Duck fat.
617
01:45:46,941 --> 01:45:48,808
Makes all the difference.
618
01:45:48,810 --> 01:45:50,476
Jonathan...
619
01:45:50,478 --> 01:45:51,644
Have you seen the menu here?
620
01:45:53,080 --> 01:45:55,881
Lot of options. Jonathan,
listen to me...
621
01:45:55,883 --> 01:45:59,452
A man can stay here a long time
622
01:45:59,454 --> 01:46:01,787
and never eat
the same meal twice.
623
01:46:01,789 --> 01:46:04,857
Jonathan, just walk away.
624
01:46:07,427 --> 01:46:08,494
Yeah, Jonathan.
625
01:46:09,696 --> 01:46:10,763
Walk...
626
01:46:17,971 --> 01:46:19,972
What have you done?
627
01:46:23,944 --> 01:46:25,010
Finished it.
628
01:46:43,530 --> 01:46:45,464
How was he?
629
01:46:45,466 --> 01:46:48,401
He was a good dog. I have
enjoyed his company.
630
01:46:53,540 --> 01:46:54,740
Let's go home.
631
01:48:31,705 --> 01:48:33,038
Mr. Wick?
632
01:48:39,546 --> 01:48:41,747
If you would be so inclined.
633
01:49:16,149 --> 01:49:17,249
Come on, boy.
634
01:49:25,792 --> 01:49:28,160
It has been
a pleasure, Mr. Wick.
635
01:49:35,101 --> 01:49:36,635
Goodbye.
636
01:50:13,640 --> 01:50:15,107
Jonathan.
637
01:50:15,109 --> 01:50:16,308
Winston.
638
01:50:17,978 --> 01:50:19,278
What am I lookin' at?
639
01:50:21,648 --> 01:50:24,083
The Camorra's doubled
Santino's open contract.
640
01:50:24,085 --> 01:50:25,351
It's gone international.
641
01:50:26,686 --> 01:50:27,953
High table?
642
01:50:27,955 --> 01:50:29,021
Mmm-hmm.
643
01:50:30,657 --> 01:50:31,757
And the continental?
644
01:50:33,660 --> 01:50:35,894
You killed a man on company
grounds, Jonathan.
645
01:50:35,896 --> 01:50:39,264
You leave me no choice but
to declare you excommunicado.
646
01:50:41,368 --> 01:50:45,304
The doors to any service or provider
in connection with the continental
647
01:50:45,306 --> 01:50:47,339
are now closed to you.
648
01:50:51,244 --> 01:50:52,911
I am so sorry.
649
01:50:55,281 --> 01:50:57,349
Your life is now forfeit.
650
01:50:59,986 --> 01:51:01,987
Then why am I not dead?
651
01:51:03,223 --> 01:51:05,758
Because I deemed it not to be.
652
01:51:08,828 --> 01:51:09,895
Now.
653
01:51:37,357 --> 01:51:40,759
You have one hour.
I can't delay it any longer.
654
01:51:42,362 --> 01:51:43,962
You might need this...
655
01:51:46,132 --> 01:51:47,199
Down the road.
656
01:51:51,738 --> 01:51:52,805
Winston...
657
01:51:54,107 --> 01:51:55,441
Tell them.
658
01:51:56,476 --> 01:51:58,744
Tell them all.
659
01:51:58,746 --> 01:52:00,813
Whoever comes,
660
01:52:00,815 --> 01:52:02,147
whoever it is,
661
01:52:03,183 --> 01:52:04,850
I'll kill them.
662
01:52:05,485 --> 01:52:06,885
I'll kill them all.
663
01:52:11,091 --> 01:52:12,458
'Course you will.
664
01:52:16,996 --> 01:52:18,297
Jonathan.
665
01:52:20,233 --> 01:52:21,767
Winston.
666
01:52:44,357 --> 01:52:45,891
Accounts payable.
667
01:52:48,394 --> 01:52:52,464
One-one-one-one-one.
668
01:52:54,400 --> 01:52:56,435
In one hour.
669
01:52:57,237 --> 01:52:58,437
John Wick.
670
01:53:00,106 --> 01:53:02,107
Excommunicado.
671
01:53:25,832 --> 01:53:29,168
Order 11111 confirmed.
44480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.