All language subtitles for John Wick 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,262 --> 00:03:10,490
Resync podle KiDemang Původní
Subs podle: ATHAN000
2
00:03:10,262 --> 00:03:12,490
Všechny byly převezeny?
3
00:03:12,531 --> 00:03:13,389
Téměř.
4
00:03:14,499 --> 00:03:16,297
Téměř.
5
00:03:17,236 --> 00:03:20,500
PAK neznamená být nezdvořilý, si
jistý, že je to ta nejlepší volba?
6
00:03:20,572 --> 00:03:21,364
Proč ne my jen problém řešit?
7
00:03:21,373 --> 00:03:24,432
Vzhledem k tomu, mou neteř...
8
00:03:25,311 --> 00:03:26,437
... Zabít psa.
9
00:03:28,314 --> 00:03:30,339
A ukradl auto.
10
00:03:31,283 --> 00:03:32,375
Auto...
11
00:03:34,419 --> 00:03:37,887
... Což je nyní v našich rukou.
12
00:03:41,492 --> 00:03:44,461
Takže, vzdali jsme za auto?
...
13
00:03:46,431 --> 00:03:48,365
Toto není obyčejný vůz.
14
00:03:49,234 --> 00:03:51,361
Tento vůz patřil John Wick.
15
00:03:52,503 --> 00:03:53,470
Aha.
16
00:04:00,279 --> 00:04:03,248
Pane, proč ne my ji vrátit?
17
00:04:04,415 --> 00:04:06,282
Zabil mého synovce.
18
00:04:07,319 --> 00:04:09,343
Moje sestra.
19
00:04:11,389 --> 00:04:13,482
A desítky svých mužů.
20
00:04:15,393 --> 00:04:17,418
Jen proto, že auto.
21
00:04:18,529 --> 00:04:20,463
A psa.
22
00:04:23,334 --> 00:04:28,362
A vy myslíte, že to bude teď přestat? hmmm ..
23
00:04:31,376 --> 00:04:33,401
Pane, to je jen jedna osoba.
24
00:04:34,279 --> 00:04:35,473
Proč ne my ji dokončit?
25
00:04:40,318 --> 00:04:41,376
John Wick.
26
00:04:42,287 --> 00:04:44,380
... Je muž se zaměřením...
27
00:04:48,393 --> 00:04:49,327
... Závazek...
28
00:04:56,434 --> 00:04:59,336
... A vůle!
29
00:05:14,519 --> 00:05:17,488
Zabil tři muže v baru...
30
00:05:17,489 --> 00:05:19,286
Tužkou.
Já vím. Nikdy jsem neslyšel.
31
00:05:19,291 --> 00:05:21,519
Tužkou!
32
00:05:22,493 --> 00:05:24,484
Kdo by mohl něco takového udělat?
33
00:05:27,265 --> 00:05:28,324
Jen abyste věděli...
34
00:05:30,368 --> 00:05:33,428
... Všechny příběhy
uslyšíte o tom chlapovi...
35
00:05:34,405 --> 00:05:40,503
... Neodpovídají realitě,
která je mnohem silnější.
36
00:05:55,426 --> 00:05:58,385
Máte moje auto.
...
37
00:06:03,334 --> 00:06:05,235
Duch.
38
00:12:17,309 --> 00:12:19,435
Pozdrav míru.
39
00:12:20,444 --> 00:12:25,381
Co je to chlap jako vy vědět mír?
40
00:12:26,250 --> 00:12:28,480
Proč ne?
41
00:12:35,293 --> 00:12:37,453
Pozdrav míru.
42
00:12:49,439 --> 00:12:51,374
Užijte si svůj odchod do důchodu...
43
00:12:52,409 --> 00:12:53,398
... Pan Wick.
44
00:15:40,377 --> 00:15:41,435
Inteligentní pes.
45
00:15:57,328 --> 00:15:58,522
Co jsi, John?
46
00:15:59,529 --> 00:16:00,292
Podívejte se na sebe.
47
00:16:00,464 --> 00:16:03,524
- Co to děláš?
- Očekává.
48
00:16:04,401 --> 00:16:05,425
Pojď sem.
49
00:16:20,352 --> 00:16:22,320
Hej, chlape.
50
00:16:47,511 --> 00:16:49,479
Pěkný dům.
51
00:16:50,514 --> 00:16:52,505
- Dobrý den, Aurelio.
- Dobrý den.
52
00:16:56,254 --> 00:16:59,314
John, co to sakra? Myslel jsem, že se vám líbil tento vůz.
53
00:17:00,392 --> 00:17:02,416
Co si o tom myslíš?
54
00:17:03,493 --> 00:17:05,485
Motor je téměř pryč...
55
00:17:06,330 --> 00:17:07,298
... Podvozek ohnutý...
56
00:17:08,432 --> 00:17:10,457
... A zničil kola nápravy.
57
00:17:10,467 --> 00:17:13,265
A ať už si to uvědomujeme nebo
ne, tam je prasklina ve skle.
58
00:17:14,537 --> 00:17:16,268
Chci říct, co si myslím?
59
00:17:18,275 --> 00:17:19,401
Mohu to opravit.
60
00:17:20,311 --> 00:17:22,437
Děkuji za jeho nalezení.
61
00:17:22,546 --> 00:17:24,480
Stejně tak člověk.
Jen jsem kontaktoval několik lidí.
62
00:17:24,481 --> 00:17:25,278
Není těžké.
63
00:17:28,452 --> 00:17:30,352
Dejte mi vědět, až budete hotovi.
64
00:17:30,521 --> 00:17:31,352
Dobrá.
65
00:17:31,389 --> 00:17:33,380
Tento vůz bude připraven do Vánoc...
66
00:17:33,458 --> 00:17:35,323
... 2030.
67
00:19:15,425 --> 00:19:16,449
Dobrý den, John.
68
00:19:17,528 --> 00:19:19,359
Santino.
69
00:19:24,269 --> 00:19:26,395
Mohu dál?
70
00:19:28,472 --> 00:19:30,530
Jistě.
71
00:19:37,514 --> 00:19:38,243
Kávu?
72
00:19:39,516 --> 00:19:40,245
Díky.
73
00:19:45,455 --> 00:19:46,252
Jsem rád, že tě vidím.
74
00:19:47,424 --> 00:19:48,392
Stejné.
75
00:20:08,279 --> 00:20:11,305
Je mi to tak líto vaší ženy, Johne.
76
00:20:13,417 --> 00:20:14,475
Díky.
77
00:20:17,287 --> 00:20:18,254
Dobrý den.
78
00:20:20,524 --> 00:20:23,493
A to pes dostal jméno?
79
00:20:24,428 --> 00:20:25,486
Ne.
80
00:20:34,538 --> 00:20:36,403
Poslouchej, Johne...
81
00:20:37,441 --> 00:20:38,306
... Upřímně...
82
00:20:40,477 --> 00:20:41,901
... Nechci, aby sem přišel.
83
00:20:41,979 --> 00:20:43,270
Prosím, ne.
84
00:20:44,514 --> 00:20:46,312
Kumintajangan to udělat.
85
00:20:47,517 --> 00:20:48,382
Je mi to líto.
86
00:20:53,457 --> 00:20:54,515
Nikdo...
87
00:20:55,359 --> 00:21:57,350
... Odcházející a vracet...
88
00:20:57,394 --> 00:20:59,261
... Přesně tak.
89
00:21:01,398 --> 00:21:04,232
Byl jsem nucen dělat to, Johne.
90
00:21:07,371 --> 00:21:08,497
Ale pamatujte,
91
00:21:09,306 --> 00:21:11,331
kdyby to nebylo za své činy...
92
00:21:11,441 --> 00:21:13,376
... V noci je to vaše práce nemožné...
93
00:21:14,444 --> 00:21:17,346
... Nemůžete být tady právě teď.
94
00:21:18,415 --> 00:21:20,316
To vše kvůli mně.
95
00:21:21,418 --> 00:21:23,443
To vše je mojí součástí.
96
00:21:23,721 --> 00:21:25,481
Vezmi si to.
97
00:21:26,323 --> 00:21:28,291
Take?
- Jasně.
98
00:21:28,425 --> 00:21:31,451
Podobnost není triviální věc, John.
99
00:21:32,362 --> 00:21:35,331
Perolongan někoho na ostatní...
100
00:21:35,499 --> 00:21:38,333
... Je to forma velké oběti.
101
00:21:42,372 --> 00:21:44,397
Najít někoho jiného.
102
00:21:47,312 --> 00:21:48,370
Poslouchej,
103
00:21:49,446 --> 00:21:50,414
Co je to?
104
00:21:51,515 --> 00:21:52,278
Vzpomínáte si?
105
00:21:53,383 --> 00:21:54,248
Je to v krvi.
106
00:21:55,452 --> 00:21:56,249
Přišel jsi ke mně.
107
00:21:57,354 --> 00:21:58,254
I pomůže vám.
108
00:21:59,456 --> 00:22:01,390
A pokud odmítl,
109
00:22:02,359 --> 00:22:05,385
víte následky.
110
00:22:06,463 --> 00:22:09,330
Nejsem člověk takhle znovu.
111
00:22:13,337 --> 00:22:15,362
Jsi vždycky takový, Johne.
112
00:22:19,509 --> 00:22:21,477
Nemohu si pomoci.
113
00:22:33,423 --> 00:22:34,288
Promiňte.
114
00:22:48,305 --> 00:22:50,240
Ano. To je pravda.
115
00:22:51,508 --> 00:22:52,305
Nemůžeš.
116
00:22:56,380 --> 00:22:57,506
Ale nedokázal.
117
00:22:58,315 --> 00:23:00,249
Uvidíme se později, Johne.
118
00:23:11,295 --> 00:23:13,320
Máte krásný domov, Johne.
119
00:24:49,401 --> 00:24:51,460
120
00:24:52,404 --> 00:24:53,462
121
00:24:55,507 --> 00:24:57,372
122
00:24:59,411 --> 00:25:01,311
123
00:25:02,447 --> 00:25:04,347
124
00:25:06,518 --> 00:25:08,452
125
00:25:09,521 --> 00:25:11,421
126
00:25:15,260 --> 00:25:16,386
127
00:25:18,497 --> 00:25:20,397
128
00:26:03,475 --> 00:26:05,466
Chci vidět manažera.
129
00:26:06,244 --> 00:26:08,236
Jsem rád, že vás zase
vidím, pane Wick.
130
00:26:09,414 --> 00:26:10,314
Mohu předloží ji?
131
00:26:11,483 --> 00:26:13,383
Ano, prosím.
132
00:26:14,319 --> 00:26:15,411
Sedět.
133
00:26:23,428 --> 00:26:26,329
Tn. Wick vás vidět, pane.
134
00:26:39,378 --> 00:26:40,504
To je perfektní.
135
00:26:42,547 --> 00:26:46,347
Prosím, mějte.
136
00:26:59,398 --> 00:27:01,229
Kde je?
137
00:27:02,434 --> 00:27:04,265
Díky, kámo.
138
00:27:04,403 --> 00:27:07,270
Pěkná práce. Vynikající.
139
00:27:13,512 --> 00:27:16,242
Co to děláš, Jonathana?
140
00:27:16,548 --> 00:27:19,244
Zničil můj dům.
141
00:27:19,284 --> 00:27:23,220
Ty porušení dohody.
Máte štěstí, že dělá právě to.
142
00:27:23,522 --> 00:27:25,319
Co si myslíte,
143
00:27:25,390 --> 00:27:28,325
se dohodl s mužem jako
Santino D'Antonio?
144
00:27:28,393 --> 00:27:30,452
Je to satunyajalan ven.
145
00:27:32,364 --> 00:27:34,332
Tomuhle říkáš A 'cesta ven' '?
146
00:27:35,434 --> 00:27:37,459
Co myslíte, že se stane?
147
00:27:37,536 --> 00:27:39,401
A co jsi čekal?
148
00:27:39,471 --> 00:27:43,498
Opravdu si myslíte, harui,
jako je to nepřijde?...
149
00:27:45,477 --> 00:27:47,445
Co chtěl od vás?
150
00:27:49,448 --> 00:27:51,313
Neptal jsem se.
151
00:27:51,450 --> 00:27:53,418
Přímá odpadu.
152
00:27:56,354 --> 00:27:59,414
Dva zákony by neměly být
porušeny, Jonathan.
153
00:27:59,524 --> 00:28:01,458
Nemělo by docházet k krveprolití
v regionu Continental,
154
00:28:01,493 --> 00:28:04,291
a všechny dohody musí být respektována.
155
00:28:05,263 --> 00:28:09,324
I když jsem chtěl ústraní...
156
00:28:09,367 --> 00:28:11,232
... Úředníci...
157
00:28:11,303 --> 00:28:15,330
... Požadoval přísnější trest v
případě, že porušil tradici.
158
00:28:16,308 --> 00:28:18,333
Neměl jsem na výběr?
159
00:28:19,344 --> 00:28:21,369
Porušit smlouvu, jsi mrtvý.
160
00:28:21,413 --> 00:28:23,404
Kesekapatan držák kill, zemřete.
161
00:28:23,415 --> 00:28:26,282
Útěk, zemřeš.
162
00:28:27,285 --> 00:28:29,412
Přijali jste to, Jonathana.
163
00:28:30,355 --> 00:28:32,414
Poslouchat jeho rozkazy.
164
00:28:33,358 --> 00:28:34,450
Osvobodit sami.
165
00:28:35,293 --> 00:28:37,420
Potom, pokud chcete ho zabít...
166
00:28:37,462 --> 00:28:39,293
... Nebo zničit svůj domov...
167
00:28:39,331 --> 00:28:41,424
... Prosím. Ale tentokrát...
168
00:28:43,535 --> 00:28:45,435
Nařízení.
169
00:28:46,338 --> 00:28:48,533
Přesně tak. Nařízení.
170
00:28:49,307 --> 00:28:51,434
Bez něj, budete žít jako zvířata.
171
00:28:59,484 --> 00:29:01,509
Máte péče o zvířata středisko?
172
00:29:02,454 --> 00:29:04,354
Promiňte, pane,
173
00:29:04,422 --> 00:29:06,356
č.
174
00:29:07,359 --> 00:29:12,296
Ale jsem ochoten akceptovat...
175
00:29:12,330 --> 00:29:13,422
... Pokud jste ochotni.
176
00:29:14,499 --> 00:29:16,262
Díky.
177
00:29:16,334 --> 00:29:17,494
Tento pes má své jméno, pane?
178
00:29:18,303 --> 00:29:19,270
Ne.
179
00:29:20,272 --> 00:29:21,330
Inteligentní pes.
180
00:29:21,406 --> 00:29:22,395
Sedět.
181
00:30:26,304 --> 00:30:29,364
Prvním z nich je kolekce mého otce.
182
00:30:30,308 --> 00:30:34,335
Samozřejmě, že jsem se prostě vidět obraz.
183
00:30:36,314 --> 00:30:38,339
Jak jsem se ocitl.
184
00:30:40,252 --> 00:30:41,344
Prosím, posaďte se.
185
00:30:54,366 --> 00:30:56,334
Nechci to udělat, Johne.
186
00:30:56,468 --> 00:30:58,299
Chcete-li odejít,
187
00:30:58,403 --> 00:31:00,268
Vážím si toho.
188
00:31:02,374 --> 00:31:03,466
Podívejte se na sebe.
189
00:31:04,409 --> 00:31:07,310
Myslíš, že?
190
00:31:07,512 --> 00:31:09,480
Můžete vypočítat exit
191
00:31:10,482 --> 00:31:11,506
stráž,
192
00:31:13,351 --> 00:31:15,410
Mohl byste zabít čas?
193
00:31:17,355 --> 00:31:19,346
Jak se vám mě zabít, možná?
194
00:31:21,393 --> 00:31:23,293
Pena byla ta žena?
195
00:31:25,263 --> 00:31:26,321
Hůlka?
196
00:31:28,366 --> 00:31:29,492
Možná, že jeho brýle?
197
00:31:30,435 --> 00:31:33,233
Hand.
198
00:31:35,340 --> 00:31:37,240
Jak milé.
199
00:31:37,409 --> 00:31:39,400
Ale vy jste to nemohl udělat, že jo?
200
00:31:40,412 --> 00:31:44,246
Říkal jsem ti, že ho potřebuju...
201
00:31:44,382 --> 00:31:47,283
... Muž, který se dívá na mě teď.
202
00:31:47,519 --> 00:31:49,453
Musím Ghost.
203
00:31:50,388 --> 00:31:52,447
Musím John Wick.
204
00:31:53,258 --> 00:31:55,385
Řekni mi, co chceš...
205
00:32:00,332 --> 00:32:02,459
Chci, abys zabil mého bratra.
206
00:32:04,469 --> 00:32:05,436
Proč?
207
00:32:06,404 --> 00:32:09,532
K dispozici je 12 míst pro úředníky.
208
00:32:11,309 --> 00:32:14,301
Camorra, mafie a 'Ndrangheta.
209
00:32:15,480 --> 00:32:17,471
Čína, Rusko.
210
00:32:19,250 --> 00:32:20,444
Když můj otec zemřel...
211
00:32:22,454 --> 00:32:25,252
... Minul na židli u mé sestry.
212
00:32:26,391 --> 00:32:28,484
Teď představuje Camorra.
213
00:32:29,361 --> 00:32:31,522
A zajímalo by mě...
214
00:32:33,331 --> 00:32:36,300
... Co mohu dosáhnout se svým postavením.
215
00:32:37,402 --> 00:32:40,269
Vy chcete, abych zabít...
216
00:32:40,438 --> 00:32:43,430
... Gianna D'Antonio?
217
00:32:45,510 --> 00:32:47,273
Nemohu dělat.
218
00:32:47,512 --> 00:32:49,343
Je to můj bratr.
219
00:32:49,481 --> 00:32:51,244
Já ji pořád miluju.
220
00:32:51,483 --> 00:32:54,475
To je nemožné.
221
00:32:55,387 --> 00:32:57,446
On byl v Římě na penatikan.
222
00:32:58,256 --> 00:33:02,386
- Budete procházet katakomb...
- Nezáleží na tom, kde se nacházejí.
223
00:33:02,394 --> 00:33:04,419
To je důvod, proč...
224
00:33:04,462 --> 00:33:08,296
... Musím Ghost, John Wick.
225
00:33:08,466 --> 00:33:10,491
To je důvod, proč tě potřebuji.
226
00:33:11,469 --> 00:33:13,334
Udělej to pro mě...
227
00:33:13,505 --> 00:33:15,473
... A vy budete mít zdarma.
228
00:33:17,342 --> 00:33:19,242
Jak?
229
00:33:26,418 --> 00:33:28,386
Beru to budete souhlasit.
230
00:33:45,270 --> 00:33:48,330
5903,5.
231
00:34:46,364 --> 00:34:49,424
Šťastný lov, Tn. Wick.
232
00:35:36,481 --> 00:35:39,382
Vítejte v Continental Římě.
233
00:35:39,417 --> 00:35:41,385
Jak vám mohu pomoci?
234
00:35:41,419 --> 00:35:43,444
Chci místnost zprávy.
235
00:35:50,428 --> 00:35:51,452
Jonathan!
236
00:35:53,364 --> 00:35:54,456
Julius.
237
00:35:56,467 --> 00:35:59,231
- Dobrý den.
- Rád tě vidím.
238
00:36:04,375 --> 00:36:07,469
Vzpomínám si, kdy jste naposledy byli v Římě.
239
00:36:08,479 --> 00:36:10,344
A slyšel jsem...
240
00:36:11,282 --> 00:36:12,340
... Ty jsi v důchodu.
241
00:36:14,252 --> 00:36:15,310
Vskutku.
242
00:36:16,421 --> 00:36:18,389
Takže mám...
243
00:36:18,489 --> 00:36:20,389
... Jedna otázka.
244
00:36:23,428 --> 00:36:26,261
Co jste tady zabít papeže?
245
00:36:29,534 --> 00:36:30,523
Ne.
246
00:36:33,404 --> 00:36:35,338
Dobrá.
247
00:36:40,311 --> 00:36:43,439
Jeden z našich nejlepších pokojů.
248
00:36:48,253 --> 00:36:49,220
Díky.
249
00:36:50,321 --> 00:36:51,515
Užít si.
250
00:36:59,364 --> 00:37:01,264
Tn. Wick.
251
00:37:19,484 --> 00:37:21,349
Sommelier tam?
252
00:37:21,419 --> 00:37:24,286
Vždycky.
253
00:37:39,370 --> 00:37:41,395
Dobré odpoledne, pane Wick.
254
00:37:42,440 --> 00:37:44,305
Dlouho jsem Vás neviděl.
255
00:37:44,342 --> 00:37:45,400
Chci ochutnat.
256
00:37:45,443 --> 00:37:49,243
Chci menunjukka něco.
257
00:37:50,281 --> 00:37:51,373
V prvé řadě...
258
00:37:57,322 --> 00:37:59,415
... Dobré ráno, pane Wick.
259
00:37:59,490 --> 00:38:00,514
Ahoj, Angelo.
260
00:38:00,525 --> 00:38:02,356
Vítejte zpět do Říma.
261
00:38:02,360 --> 00:38:05,227
Potřebujete nový oblek?
262
00:38:05,263 --> 00:38:06,321
- Jasně.
- Já vím...
263
00:38:06,364 --> 00:38:10,323
... Že máte rádi
vyrobený v Německu...
264
00:38:10,368 --> 00:38:14,270
... Ale dovolte mi představit
nejnovější produkty Rakousku.
265
00:38:14,372 --> 00:38:17,364
Glock 34mm a 26mm.
266
00:38:18,343 --> 00:38:21,278
Jedná se o originální mapa rezidence D'Antonio.
267
00:38:21,312 --> 00:38:23,473
Najdete zde mnoho starobylé ruiny.
268
00:38:26,317 --> 00:38:30,276
Povězte mi, pane Wick, to
oficiální událost, nebo ne?
269
00:38:30,421 --> 00:38:34,255
- Ne.
- Dne nebo v noci?
270
00:38:34,325 --> 00:38:36,316
Potřebuji jeden pro
denní a jeden pro noc.
271
00:38:36,394 --> 00:38:37,520
Rukojeť je nastavitelná,
272
00:38:38,429 --> 00:38:41,489
Střelka rozšířily pro
snadné dobíjení.
273
00:38:41,532 --> 00:38:44,433
A vím, že miluješ flexibilitu.
274
00:38:47,305 --> 00:38:48,431
Co dál?
275
00:38:48,473 --> 00:38:51,340
Potřebuju něco silnějšího.
276
00:38:51,376 --> 00:38:53,503
-Accurate.
- Silná.
277
00:38:54,312 --> 00:38:55,472
Přesné.
278
00:38:56,314 --> 00:39:01,342
Tato mapa chrámy a
katakomby pod ní.
279
00:39:01,519 --> 00:39:03,419
- Jaká síla?
- Italové.
280
00:39:03,454 --> 00:39:05,388
- Kolik knoflíky?
- Dva.
281
00:39:05,423 --> 00:39:07,391
- Forma kalhoty?
- Kužel.
282
00:39:07,392 --> 00:39:09,223
Jak čalounění?
283
00:39:09,360 --> 00:39:10,418
Taktická.
284
00:39:11,362 --> 00:39:13,227
AR-15.
285
00:39:13,498 --> 00:39:15,329
Poloautomatická kulomet 11,5 palců.
286
00:39:15,366 --> 00:39:18,358
Vyztužený iontovými vazbami.
287
00:39:18,403 --> 00:39:21,395
Hot 1-6 zvětšením dalekohledu.
288
00:39:21,406 --> 00:39:25,433
A to je nový plán.
289
00:39:25,476 --> 00:39:29,310
Existuje jeden, dva, tři brány.
290
00:39:31,282 --> 00:39:32,442
Disky z karbidu křemíku.
291
00:39:32,517 --> 00:39:34,451
Vyrobeno z keramiky.
292
00:39:34,452 --> 00:39:38,354
V povlaku.
Nejdokonalejší neprůstřelné vesty.
293
00:39:38,389 --> 00:39:41,483
Můžeme šít mezi
textilií a čalounění.
294
00:39:41,492 --> 00:39:43,483
Anti cokoliv.
295
00:39:43,528 --> 00:39:45,428
Ale...
296
00:39:45,530 --> 00:39:47,395
... Cítím se docela bolestivé.
297
00:39:47,432 --> 00:39:51,266
Máte nějaké návrhy třást noc?
298
00:39:51,302 --> 00:39:53,293
Něco velkého a destruktivní?
299
00:39:53,438 --> 00:39:54,496
Doporučuji...
300
00:39:55,306 --> 00:39:57,331
... Benelli M4.
301
00:40:01,245 --> 00:40:03,406
Zvláštní umělé nedopalky a regulátory rukou.
302
00:40:03,514 --> 00:40:05,311
Texturou grip.
303
00:40:05,383 --> 00:40:07,510
Předpokládejme, že máte mokré ruce.
304
00:40:10,321 --> 00:40:12,289
Klasické dílo Italů.
305
00:40:12,457 --> 00:40:13,446
Pokrývají parabolu?
306
00:40:14,492 --> 00:40:16,255
Zakryjte pokrm.
307
00:40:16,427 --> 00:40:19,225
Dagger nejlepší.
308
00:40:19,297 --> 00:40:21,288
Nově naostřené.
309
00:40:30,241 --> 00:40:31,333
Dobře.
310
00:40:31,342 --> 00:40:34,209
- Obdrželi jste spěch pořádku?
- Samozřejmě.
311
00:40:34,245 --> 00:40:36,338
-Ty Chcete toto nastavení je poslán na místo, kde?
- Hotel.
312
00:40:36,380 --> 00:40:38,439
Mohu poslat všechno do svého pokoje?
313
00:40:39,317 --> 00:40:42,309
- Ano. Děkuji kasih.- perfektní.
314
00:40:42,553 --> 00:40:44,316
Tn. Wick?
315
00:40:47,525 --> 00:40:50,221
Šťastný párty.
316
00:41:00,471 --> 00:41:03,463
K EB ERUNTUNGAN B ERPlHAK na str EMB ERANl
317
00:44:44,395 --> 00:44:45,487
Dobrý večer.
318
00:44:46,363 --> 00:44:48,331
Ty se těší na párty?
319
00:44:48,365 --> 00:44:49,525
Promiňte, slečno.
320
00:44:50,267 --> 00:44:52,326
Tn. Akoni čekali.
321
00:44:53,370 --> 00:44:54,496
Počkej chvilku.
322
00:45:36,313 --> 00:45:37,473
Pan Akoni.
323
00:45:43,254 --> 00:45:45,381
Ty se těší na párty?
324
00:45:46,290 --> 00:45:49,259
Děkuji za ochoten se mnou setkat.
325
00:45:49,326 --> 00:45:51,419
Prosím, posaďte se.
326
00:45:55,432 --> 00:45:56,490
Slečna D'Antonio...
327
00:45:57,368 --> 00:46:01,270
-... Ty takbisa chopit svou moc...
- Není nic odňato.
328
00:46:02,273 --> 00:46:05,265
Vaši muži samy o sobě byly předány.
329
00:46:05,309 --> 00:46:07,402
Jsou ohroženy.
330
00:46:07,511 --> 00:46:09,376
Sémantiky.
331
00:46:10,314 --> 00:46:11,474
Každopádně...
332
00:46:12,283 --> 00:46:15,480
... Hrozba byla ve skutečnosti
určeno pro své děti.
333
00:46:16,487 --> 00:46:19,388
Prostě je třeba ji vidět.
334
00:46:20,324 --> 00:46:22,383
Tvá moc jsme převzali...
335
00:46:22,459 --> 00:46:24,427
... Tn Akoni.
336
00:46:26,263 --> 00:46:27,457
Teď jdi.
337
00:46:30,367 --> 00:46:32,301
Užijte si party.
338
00:46:33,304 --> 00:46:35,238
Bavit.
339
00:46:40,277 --> 00:46:43,212
Prosím pobavit naše hosty...
340
00:46:43,280 --> 00:46:45,271
... I když jsem opravit make-up.
341
00:46:46,283 --> 00:46:47,477
Dobrá, slečno.
342
00:46:52,323 --> 00:46:54,450
Apajadinya I bez tebe, Cassian?
343
00:47:33,397 --> 00:47:34,489
John.
344
00:47:36,433 --> 00:47:38,298
Gianna.
345
00:47:44,275 --> 00:47:48,234
Bývaly doby, kdy jsem
pořád myslím, že...
346
00:47:48,312 --> 00:47:49,540
... Jako přítel.
347
00:47:53,250 --> 00:47:55,241
Jsme stále přátelé.
348
00:47:58,289 --> 00:47:59,483
Ale ty jsi tady.
349
00:48:00,491 --> 00:48:02,459
Anděl smrti...
350
00:48:06,397 --> 00:48:08,456
Co vás přivedlo zpátky, Johne?
351
00:48:10,301 --> 00:48:12,235
Dohoda.
352
00:48:13,437 --> 00:48:15,302
S...?
353
00:48:17,241 --> 00:48:18,435
Brother.
354
00:48:26,383 --> 00:48:27,441
Pověz mi, Johne...
355
00:48:28,419 --> 00:48:30,444
... Ať už tuto dohodu...
356
00:48:31,422 --> 00:48:33,481
... Je vaše cesta ven?
357
00:48:35,526 --> 00:48:37,460
A jméno té ženy...
358
00:48:38,262 --> 00:48:41,288
... Což je pro mě ztratit svůj život?
359
00:48:43,334 --> 00:48:44,426
Helena.
360
00:48:45,402 --> 00:48:46,460
Helena.
361
00:48:49,540 --> 00:48:51,508
Co Helen...
362
00:48:53,344 --> 00:48:56,507
... Spolu se vše, co
musíte udělat dnes?
363
00:49:03,320 --> 00:49:04,412
Teď...
364
00:49:07,358 --> 00:49:10,259
... Vysvětlete, co se
stane, když zemřu.
365
00:49:10,494 --> 00:49:14,362
Santino obsadí pozici.
366
00:49:15,366 --> 00:49:17,493
Ten bude vládnout New York.
367
00:49:19,303 --> 00:49:20,429
A vy...
368
00:49:21,305 --> 00:49:23,500
... Bude ten, dát
ji do svého města.
369
00:50:13,524 --> 00:50:17,255
Co si myslíte Helen, Johne?
370
00:50:35,412 --> 00:50:38,313
Co by Helen vy?
371
00:50:38,515 --> 00:50:40,312
Hmm?
372
00:50:55,332 --> 00:50:56,390
Proč?
373
00:51:04,308 --> 00:51:07,334
Protože žiji ve svém
vlastním způsobem.
374
00:51:08,345 --> 00:51:11,280
A tak se smrt.
375
00:51:25,362 --> 00:51:28,422
Čeho se bojíte pekla, John?
376
00:51:30,367 --> 00:51:32,232
Ano.
377
00:51:38,342 --> 00:51:39,468
Víš...
378
00:51:40,410 --> 00:51:44,403
... Vždycky jsem si myslel
bych mohl uniknout smrti.
379
00:51:45,482 --> 00:51:48,417
Že ji lze předvídat.
380
00:51:51,421 --> 00:51:54,254
Že bych viděl přicházet.
381
00:53:06,296 --> 00:53:08,264
John?
382
00:53:13,270 --> 00:53:14,498
Cassian.
383
00:53:17,274 --> 00:53:18,468
Pracujete?
384
00:53:20,410 --> 00:53:22,241
Ano.
385
00:53:29,419 --> 00:53:31,319
Hladký noc?
386
00:53:33,490 --> 00:53:35,458
Myslím, že ano.
387
00:53:37,294 --> 00:53:39,262
Je mi to líto.
388
00:53:51,375 --> 00:53:53,275
Chyťte ho!
389
00:56:40,343 --> 00:56:42,402
Tam je nedokončený?
390
00:56:45,415 --> 00:56:49,283
Jen jeden.
391
00:56:49,319 --> 00:56:50,286
Pravá...
392
00:57:38,535 --> 00:57:40,264
Pojďte dál.
393
00:58:09,332 --> 00:58:11,232
Kretén.
394
01:01:12,382 --> 01:01:14,407
Tato noc není žádná
legrace, viď John?
395
01:03:40,396 --> 01:03:41,363
pánové
396
01:03:43,266 --> 01:03:44,494
Pánové!
397
01:03:56,412 --> 01:03:58,471
Měl bych vám připomenout...
398
01:03:58,481 --> 01:04:02,474
... Žádná práce může být provedeno
v oblasti kontinentálního?
399
01:04:04,354 --> 01:04:05,514
Skutečný mistr.
400
01:04:06,522 --> 01:04:08,319
pravda Tuan
401
01:04:11,361 --> 01:04:16,424
Navrhuji navštívit bar.
402
01:04:17,300 --> 01:04:19,291
Takže si můžete uklidnit.
403
01:04:21,504 --> 01:04:25,338
Gin, není to?
404
01:04:26,276 --> 01:04:27,243
To je pravda.
405
01:04:28,411 --> 01:04:29,435
Bourbon?
406
01:04:30,346 --> 01:04:31,278
Není to?
407
01:04:32,382 --> 01:04:33,440
Ano.
408
01:04:44,460 --> 01:04:45,484
Díky.
409
01:04:45,528 --> 01:04:47,496
Význam?
410
01:05:00,343 --> 01:05:02,243
Mám dohodu.
411
01:05:03,513 --> 01:05:04,480
S kým?
412
01:05:06,316 --> 01:05:07,374
Její bratr...
413
01:05:12,455 --> 01:05:13,444
Rozumím.
414
01:05:15,391 --> 01:05:17,416
Neměli jsme jinou možnost.
415
01:05:22,332 --> 01:05:24,391
Chtěl bratr.
416
01:05:25,501 --> 01:05:27,401
Bude to teď.
417
01:05:30,373 --> 01:05:31,397
To je pravda.
418
01:05:33,343 --> 01:05:34,435
Ano.
419
01:05:37,380 --> 01:05:39,280
Takže jsi volná.
420
01:05:45,421 --> 01:05:46,410
Opravdu?
421
01:05:49,359 --> 01:05:50,291
Ne.
422
01:05:52,261 --> 01:05:53,387
Absolutně ne.
423
01:05:56,366 --> 01:05:58,231
Zabil jsi mi pěstounské dítě.
424
01:05:58,468 --> 01:06:00,368
Někdo blízko mě.
425
01:06:02,372 --> 01:06:05,273
Oko za oko, Johne.
426
01:06:06,309 --> 01:06:07,367
Znáš pravidla.
427
01:06:10,513 --> 01:06:11,241
To je pravda.
428
01:06:17,320 --> 01:06:18,446
Budu to dělat rychle.
429
01:06:20,523 --> 01:06:21,455
Slibuju.
430
01:06:23,393 --> 01:06:25,452
Vážím si toho.
431
01:06:26,362 --> 01:06:28,523
Snažím se dělat to samé ..
432
01:06:38,307 --> 01:06:39,501
Zvu.
433
01:06:42,378 --> 01:06:45,313
Považují to za formu respektu.
434
01:07:18,481 --> 01:07:19,448
Ne.
435
01:07:19,449 --> 01:07:21,280
Díky.
436
01:08:23,513 --> 01:08:24,502
Dobrý den, John.
437
01:08:25,448 --> 01:08:28,212
Chápu, pokud jste naštvaný.
438
01:08:28,417 --> 01:08:31,284
A já vím, že to osobní věc.
439
01:08:31,287 --> 01:08:33,346
Ale jaký druh chlapa sám
440
01:08:33,389 --> 01:08:35,516
pokud pomstít smrt svého bratra
441
01:08:35,525 --> 01:08:38,255
John?
442
01:08:55,278 --> 01:08:58,475
Prosím, řekněte řízení
vyjdu zítra ráno.
443
01:09:36,485 --> 01:09:38,385
Operátor.
444
01:09:38,387 --> 01:09:40,355
Co můžu dělat?
445
01:09:40,389 --> 01:09:42,289
- Soutěž Operátor
- Prosím čekejte.
446
01:09:54,403 --> 01:09:56,496
Soutěže, mohu vám nějak pomoci?
447
01:09:56,505 --> 01:09:59,474
-I Chcete otevřít soutěž.
- Jméno Sayembaramu?
448
01:09:59,508 --> 01:10:01,305
John Wick
449
01:10:01,310 --> 01:10:02,368
Ověření?
450
01:10:02,411 --> 01:10:04,276
930-05
451
01:10:05,381 --> 01:10:09,340
- Stav zakázky?
- Otevřít.
452
01:10:09,385 --> 01:10:10,477
Nominální?
453
01:10:12,288 --> 01:10:13,312
7 milionů dolarů.
454
01:10:13,422 --> 01:10:15,390
Proces, čekejte prosím.
455
01:10:19,328 --> 01:10:21,319
- Děkuji vám za pozornost.
- S radostí.
456
01:10:21,430 --> 01:10:24,399
Budete v bezpečí pod.
457
01:10:26,402 --> 01:10:30,270
Dopravní čeká.
458
01:10:31,307 --> 01:10:33,434
Květen vaše cesta hladce, pan Wick.
459
01:12:06,502 --> 01:12:08,367
Příkaz je přijat.
460
01:12:11,374 --> 01:12:12,398
Co to je?
461
01:12:12,508 --> 01:12:14,442
On dokončil úkol.
462
01:12:14,477 --> 01:12:17,446
Dohoda vypršela.
463
01:12:17,446 --> 01:12:19,414
Jde?
464
01:12:20,249 --> 01:12:22,444
Pokud by se pan Wick není mrtvý dosud
465
01:12:23,285 --> 01:12:26,379
Brzy mu bude.
466
01:12:26,522 --> 01:12:29,491
Máte-li ustat, pane.
467
01:12:42,471 --> 01:12:45,440
Ty nevíš, co se stane, není to?
468
01:12:45,474 --> 01:12:48,443
Na sebe.
469
01:12:49,245 --> 01:12:52,271
I zmobilizovali občany
New Yorku najít.
470
01:12:52,348 --> 01:12:53,474
Myslím, že ne
471
01:12:53,516 --> 01:12:55,347
se nikdy nesetkáme.
472
01:12:57,386 --> 01:12:58,410
Opravdu?
473
01:13:00,489 --> 01:13:02,514
Ty jsi ďábel bodl zezadu.
474
01:13:03,359 --> 01:13:06,487
a jíst to znovu, a
pak se s ní žít.
475
01:13:08,431 --> 01:13:11,229
Vy jste spálil chrám.
476
01:13:11,367 --> 01:13:13,301
Lantah dokud neroztaje.
477
01:13:14,270 --> 01:13:16,431
Nyní byl zdarma,
478
01:13:16,505 --> 01:13:18,370
Myslíte si, že to, co ona bude dělat?
479
01:13:21,310 --> 01:13:22,504
Byl trochu žít normální
život a ona ho milovala.
480
01:13:23,446 --> 01:13:24,504
Ale vy jste pan D Antonio...
481
01:13:24,513 --> 01:13:26,481
Ale vy jste pan D Antonio...
482
01:13:26,515 --> 01:13:29,484
Vytrhl ji z něj.
483
01:13:30,319 --> 01:13:31,377
Je zpátky.
484
01:13:31,387 --> 01:13:34,322
Je pravda, ale z lásky, ne pro vás.
485
01:13:34,356 --> 01:13:35,380
Dluží mi.
486
01:13:35,491 --> 01:13:37,288
Mám právo.
487
01:13:37,326 --> 01:13:39,294
A teď se vrátí.
488
01:13:39,295 --> 01:13:41,263
Přichází znovu.
489
01:13:43,265 --> 01:13:44,459
Ten zakázal, aby tak učinily.
490
01:13:48,471 --> 01:13:49,267
On tě nevaroval?
491
01:13:49,538 --> 01:13:52,371
Bye, Antonio.
492
01:17:42,471 --> 01:17:43,438
zastavit.
493
01:17:56,385 --> 01:18:01,288
Prosím, dejte personálu MTA v
případě podezřelé činnosti.
494
01:18:08,363 --> 01:18:10,263
Laskavě pozornost.
495
01:18:56,445 --> 01:18:58,436
Canal Street.
496
01:19:00,315 --> 01:19:04,308
Jsi ve vlaku C Broad Street.
497
01:19:04,319 --> 01:19:06,480
Další zastávka, Rector Street.
498
01:21:13,415 --> 01:21:15,349
Tento nůž je ve vašich žilách.
499
01:21:15,350 --> 01:21:18,319
Pokud zrušeno, budete
bedarah a zemřeš.
500
01:21:24,326 --> 01:21:26,351
Považují to za formu respektu.
501
01:21:34,369 --> 01:21:36,303
Poslední zastávkou.
502
01:22:08,470 --> 01:22:11,337
Pokud vidíte něco podezřelého...
503
01:22:11,340 --> 01:22:15,299
Co vidíte, je to noční můra muž.
504
01:22:18,347 --> 01:22:21,214
Jako je...
505
01:22:23,418 --> 01:22:26,285
Vezmi mě k němu.
506
01:22:28,457 --> 01:22:31,324
Řekni mu, že je to John Wick.
507
01:22:46,408 --> 01:22:51,402
Víte, že mix všeho.
508
01:24:42,390 --> 01:24:44,449
Když jsem byl ještě naživu a dýchá!
509
01:24:45,393 --> 01:24:47,327
John Wick.
510
01:24:47,362 --> 01:24:51,355
John WIC, hrdina.
511
01:24:52,267 --> 01:24:52,494
Legendou.
512
01:24:54,436 --> 01:24:57,303
Nejste dost dobrá pro odchod do důchodu.
513
01:24:57,439 --> 01:24:59,373
Jsem po něm.
514
01:25:00,375 --> 01:25:04,277
Pan Wick nepamatujete nás
někdy setkal před mnoha lety.
515
01:25:04,279 --> 01:25:06,372
Před pelatikanku...
516
01:25:07,349 --> 01:25:09,442
Když jsem byl jen pěšák.
517
01:25:11,453 --> 01:25:13,478
Setkali jsme se a dali jste mi dárek.
518
01:25:13,488 --> 01:25:16,355
Dárek, který mi udělá krále.
519
01:25:18,360 --> 01:25:22,296
Vy si nepamatujete, ale
tentokrát jsem stál v uličce
520
01:25:22,430 --> 01:25:25,297
Ani jsem slyšet, jak přichází.
521
01:25:25,333 --> 01:25:32,262
Dal jsi mi to.
522
01:25:34,376 --> 01:25:37,311
Udělení Duchů.
523
01:25:37,345 --> 01:25:40,439
Ideální pro všechny situace.
524
01:25:43,285 --> 01:25:45,276
Ale vy také dal mi na výběr.
525
01:25:46,254 --> 01:25:49,485
Odvolání pistolu, střílel
zezadu a zemřít...
526
01:25:49,491 --> 01:25:52,392
... Nebo treus stisknutím tlačítka na krk,
527
01:25:53,461 --> 01:25:55,429
a přežil.
528
01:25:57,232 --> 01:25:59,325
A vidíte, jsem přežil.
529
01:26:00,335 --> 01:26:03,304
Nebylo nic víc, že mě usadí,
530
01:26:03,305 --> 01:26:04,397
díky tobě.
531
01:26:05,273 --> 01:26:07,366
Vidím
532
01:26:08,243 --> 01:26:09,403
a vědět všechno.
533
01:26:10,445 --> 01:26:13,278
Pak víte, proč jsem sem přišel.
534
01:26:14,449 --> 01:26:17,509
Santino D'Antonio, v pořádku.
535
01:26:18,353 --> 01:26:20,480
Váš kontrakt je velmi rozšířená, John.
536
01:26:21,423 --> 01:26:23,357
To je špatné pro vaše zdraví.
537
01:26:24,359 --> 01:26:27,328
Co je to stojí nyní, Earle?
538
01:26:27,329 --> 01:26:30,321
Sedm milionů dolarů!
539
01:26:30,365 --> 01:26:31,491
Do prdele!
540
01:26:32,400 --> 01:26:33,389
Vánoční dorazila.
541
01:26:33,468 --> 01:26:35,459
Můžeme jít do Applebee
let po dokončení.
542
01:26:38,506 --> 01:26:40,406
Já potřebuji vaši pomoc.
543
01:26:41,343 --> 01:26:44,506
Máte síť žebráky v
každém rohu města.
544
01:26:44,546 --> 01:26:47,481
Myslím, že byste mohli najít Santino.
545
01:26:48,350 --> 01:26:50,375
Kuining vás vedlo.
546
01:26:50,385 --> 01:26:51,409
Podzemí.
547
01:26:51,419 --> 01:26:53,284
Vezmi mě k němu.
548
01:26:53,521 --> 01:26:56,285
Byla to zábava!
549
01:26:57,325 --> 01:26:59,452
The Ghost prosil o pomoc.
550
01:26:59,494 --> 01:27:01,485
Samozřejmě, že John.
551
01:27:01,529 --> 01:27:04,259
Co chcete, Johne.
552
01:27:04,466 --> 01:27:07,492
Chcete masáž, taky, Johne?
553
01:27:08,303 --> 01:27:10,271
Budeš pomáhat.
554
01:27:10,538 --> 01:27:13,405
Proč bych to měl dělat?
555
01:27:15,277 --> 01:27:18,246
Protože jsem jediný člověk,
který může pomoci.
556
01:27:35,497 --> 01:27:38,261
Vy mi pomůže.
557
01:27:38,400 --> 01:27:42,302
Jste velmi dobrá, Tn. Wick.
558
01:27:42,437 --> 01:27:46,237
Vaše slova zněla tak pozitivní.
559
01:27:46,541 --> 01:27:48,406
Ale podívejte se kolem sebe.
560
01:27:48,510 --> 01:27:52,412
Jakou pomoc potřebuji?
561
01:28:01,256 --> 01:28:04,453
Myslím, že správnou otázku, pane Wick...
562
01:28:05,327 --> 01:28:10,355
... Je někdo, kdo může
pomoci v tomto krutém světě.
563
01:28:24,279 --> 01:28:26,304
Špatné věci přijdou.
564
01:28:26,348 --> 01:28:27,474
Nejen pro mě.
565
01:28:27,515 --> 01:28:29,312
Ale pro nás všechny.
566
01:28:29,351 --> 01:28:31,444
Všichni, kteří nejsou členy kontrolora.
567
01:28:31,453 --> 01:28:33,478
Je pravda, že zabíjet jednoho důstojníka...
568
01:28:33,521 --> 01:28:35,489
... Rozhodně způsobit problémy.
569
01:28:35,490 --> 01:28:37,355
Ale to je váš problém, drahá.
570
01:28:37,392 --> 01:28:42,352
Navíc žádný z mých
mužů byli zapojeni...
571
01:28:43,331 --> 01:28:44,457
... Vražda Gianna D'Antonio.
572
01:28:46,368 --> 01:28:47,494
Bylo zjištěno,
573
01:28:48,303 --> 01:28:50,498
Santino aktuální role.
574
01:28:51,272 --> 01:28:53,297
A chtěl vládnout město.
575
01:28:53,441 --> 01:28:57,275
Po zvládnutí centra města, myslíš,
že by se zastavit na ulici 14?
576
01:28:57,479 --> 01:29:00,346
Můžeme se starat o sebe.
577
01:29:00,348 --> 01:29:01,440
Opravdu?
578
01:29:01,549 --> 01:29:03,414
Do kdy?
579
01:29:04,419 --> 01:29:06,387
A kolik obětí?
580
01:29:06,421 --> 01:29:08,389
Když zabijete Santino,
581
01:29:08,390 --> 01:29:11,382
Camorra rodina a
úředníci budou po vás.
582
01:29:12,360 --> 01:29:14,351
Když jsem zabil Santino,
583
01:29:14,429 --> 01:29:16,363
budou po mně.
584
01:29:17,265 --> 01:29:20,257
Nabídl sedm milionů
dolarů na celý život.
585
01:29:20,402 --> 01:29:25,396
Sedm milionů dolarů.
Částka, která má moc, Mr. Wick.
586
01:29:31,312 --> 01:29:33,280
Takže myslím, že máte na výběr.
587
01:29:34,249 --> 01:29:35,443
Chcete-li bojovat?
588
01:29:35,550 --> 01:29:38,519
Nebo můžete mi dát pistoli?
589
01:29:47,529 --> 01:29:54,264
Kdokoliv! Prosím, dejte mu zbraň.
590
01:30:00,475 --> 01:30:05,242
Kimber 1911 45 ACP.
591
01:30:05,480 --> 01:30:08,506
Kapacita sedmi střel.
592
01:30:17,258 --> 01:30:19,249
Sedm kulky?
593
01:30:19,294 --> 01:30:23,287
Sedm milionů dolarů
mohl dát sedm kulky.
594
01:30:24,299 --> 01:30:26,460
Jeden milion dolarů za kulkou, baby.
595
01:30:38,313 --> 01:30:39,302
Pojďte dál.
596
01:30:40,315 --> 01:30:43,341
Cesta do pekla začíná tady, Tn.
Wick.
597
01:30:43,351 --> 01:30:45,251
Byl v muzeu.
598
01:30:45,286 --> 01:30:48,380
Earl klesne.
Dávejte pozor na silnici.
599
01:30:50,291 --> 01:30:51,349
A pamatovat si...
600
01:30:52,260 --> 01:30:54,228
... Ty mi dlužíš.
601
01:30:55,396 --> 01:30:57,489
Nesmíte mengininkan jinak.
602
01:31:27,328 --> 01:31:28,420
Vítejte, všichni.
603
01:31:28,429 --> 01:31:35,460
Pojďme připít na
budoucnost úředníků...
604
01:31:51,486 --> 01:31:53,477
Těší mě.
605
01:32:03,498 --> 01:32:06,399
Pan Akoni, jak se máte?
606
01:33:02,290 --> 01:33:03,450
Wick jsou tady!
607
01:33:03,524 --> 01:33:05,424
To je pravda.
608
01:33:56,444 --> 01:33:59,345
Ty a ty půjdeš se mnou.
Jdete tam.
609
01:35:14,255 --> 01:35:19,420
Welcome odrazy duše do
nového moderního New Yorku.
610
01:35:21,262 --> 01:35:25,358
V tomto představení, hra
světla a povaha self-image...
611
01:35:25,399 --> 01:35:29,460
... Unite poskytnout
zkušenosti, které zvýrazní...
612
01:35:29,470 --> 01:35:34,305
... Křehkost našeho vnímání
prostoru a naše místo v něm.
613
01:35:34,342 --> 01:35:37,505
Doufáme, že tato show může
poskytnout nové pohledy...
614
01:35:37,545 --> 01:35:41,379
... Pro vaše chápání
světa, a možná...
615
01:35:41,415 --> 01:35:46,250
... Dovede k hlubšímu
zamyšlení o povaze zvuku.
616
01:35:51,359 --> 01:35:53,327
Opravdu, John.
617
01:35:54,362 --> 01:35:56,262
Ach, Bože.
618
01:35:56,297 --> 01:35:58,288
Vy to nechápete.
619
01:35:59,500 --> 01:36:02,298
Dohoda vypršela.
620
01:36:03,237 --> 01:36:05,228
Měl jsi unikl.
621
01:36:15,349 --> 01:36:17,408
Víš, co to udělá s
vámi Camorra rodiny.
622
01:36:19,320 --> 01:36:21,288
Myslíš, že jsi Starý zákon?
623
01:36:21,455 --> 01:36:23,320
Ne, John.
624
01:36:25,526 --> 01:36:27,221
Ne.
625
01:36:29,330 --> 01:36:31,457
Zabíjení mě nezastaví smlouvy.
626
01:36:32,433 --> 01:36:37,302
Mě zabíjí jen zhorší situaci.
627
01:36:39,240 --> 01:36:40,468
John.
628
01:36:41,475 --> 01:36:43,409
Víš, co si myslím?
629
01:36:45,513 --> 01:36:47,344
Myslím, že jste závislý.
630
01:36:48,382 --> 01:36:50,350
Závislosti pomsta.
631
01:37:07,368 --> 01:37:13,329
Welcome odrazy duše do
nového moderního New Yorku.
632
01:37:15,476 --> 01:37:17,444
Neměl ženu...
633
01:37:18,479 --> 01:37:20,413
... Life...
634
01:37:22,350 --> 01:37:23,408
... A doma.
635
01:37:24,418 --> 01:37:26,352
Pomsta...
636
01:37:26,520 --> 01:37:29,250
... To je všechno, co máte.
637
01:37:29,523 --> 01:37:32,219
Nechcete, aby mě zpátky.
638
01:37:32,493 --> 01:37:34,484
Jsem zpátky.
639
01:40:30,304 --> 01:40:32,363
Necháte odrazy duše...
640
01:40:32,406 --> 01:40:35,341
Go. By spotřebované jsem ho.
'' '
641
01:40:35,342 --> 01:40:36,434
... Nový moderní NYC.
642
01:40:36,444 --> 01:40:38,469
Doufáme, že během
své cesty show...
643
01:40:38,512 --> 01:40:41,447
... Může být jeden z
reflexního kontemplace...
644
01:40:41,482 --> 01:40:44,417
... Kdo dal názory
a nové chápání.
645
01:40:48,422 --> 01:40:52,256
Necháte odrazy duše...
646
01:42:02,396 --> 01:42:05,263
Uvidíme se znovu.
647
01:42:05,266 --> 01:42:09,225
Určitě.
648
01:42:11,372 --> 01:42:15,399
Necháte odrazy duše...
649
01:42:27,421 --> 01:42:29,218
Dobrý večer.
650
01:42:31,258 --> 01:42:32,247
Správce tam?
651
01:42:32,426 --> 01:42:34,326
Vždycky.
652
01:42:34,395 --> 01:42:36,260
On je vždy k dispozici.
653
01:42:41,402 --> 01:42:42,391
Winston!
654
01:42:43,437 --> 01:42:45,462
Pan D'Antonio?
655
01:42:46,307 --> 01:42:48,434
Živý noc, myslím.
656
01:42:49,243 --> 01:42:51,438
Hledáte útulku?
657
01:42:52,379 --> 01:42:54,506
Zeptal jsem se jí členství pozastaveno.
Nyní.
658
01:42:54,548 --> 01:42:59,315
Podle instituci, Mr. On
neporušuje žádná pravidla.
659
01:42:59,320 --> 01:43:01,447
Pak víte, že mám
právo požadovat...
660
01:43:01,488 --> 01:43:05,515
Ne! Nejste oprávněn požadovat nic, Tn.
D'Antonio.
661
01:43:05,526 --> 01:43:09,257
Toto království je moje sám.
662
01:43:11,398 --> 01:43:12,387
Dobrá.
663
01:43:13,267 --> 01:43:16,430
Pak si své království,
Winstone, zatímco oni mohou.
664
01:43:16,437 --> 01:43:20,396
S radostí, pane.
665
01:43:32,519 --> 01:43:36,285
Chci menemuo Santino D'Antonio.
666
01:43:39,326 --> 01:43:42,386
Čeká na vás v restauraci, pane.
667
01:44:33,247 --> 01:44:34,475
Kachním sádle.
668
01:44:34,515 --> 01:44:36,346
Díky tomu je velmi odlišné.
669
01:44:36,517 --> 01:44:40,248
Jonathan, díváte se na menu tady?
670
01:44:40,521 --> 01:44:42,318
Tolik možností.
671
01:44:42,356 --> 01:44:43,482
Jonathan, poslouchej mě....
672
01:44:44,258 --> 01:44:47,250
Hosté si zde mohou
zůstat po dlouhé době...
673
01:44:47,361 --> 01:44:49,454
... A nejedí stejné menu.
674
01:44:49,463 --> 01:44:53,422
Jonathan, jít.
675
01:44:55,235 --> 01:44:57,294
Je pravda, že Jonathan.
676
01:45:05,512 --> 01:45:07,503
Co jsi to udělal?
677
01:45:11,518 --> 01:45:13,452
To máme za sebou.
678
01:45:31,372 --> 01:45:33,237
Jak se chovají?
679
01:45:33,307 --> 01:45:36,435
Dobrý pes.
Jsem rád, že se s ním.
680
01:45:41,448 --> 01:45:43,348
Pojďme domů.
681
01:47:19,379 --> 01:47:21,279
Tn. Wick?
682
01:47:27,254 --> 01:47:29,313
Pojďte za mnou prosím.
683
01:48:03,524 --> 01:48:05,355
No tak, chlape.
684
01:48:13,367 --> 01:48:16,302
Je mi ctí, Tn.Wick.
685
01:48:22,509 --> 01:48:24,340
Bye.
686
01:49:01,348 --> 01:49:02,372
John.
687
01:49:02,516 --> 01:49:04,245
Winston.
688
01:49:05,452 --> 01:49:07,420
Jaký trest?
689
01:49:09,256 --> 01:49:13,420
Camorra rodina zdvojnásobí hodnota zakázky
je otevřena Santino. Mezinárodním měřítku.
690
01:49:14,261 --> 01:49:15,489
Úředníci?
691
01:49:18,265 --> 01:49:19,527
A Continental?
692
01:49:21,335 --> 01:49:23,428
Jste zabili lidi
ve firmě Jonathan.
693
01:49:23,437 --> 01:49:27,373
Necháte mi jinou možnost,
než tě vzít ven.
694
01:49:29,309 --> 01:49:31,504
Jakákoli forma služby nebo komunikace...
695
01:49:31,545 --> 01:49:35,413
... S Continental nyní zahrnuty pro vás.
..
696
01:49:38,485 --> 01:49:41,215
Je mi to líto.
697
01:49:43,290 --> 01:49:45,349
Váš život je nyní bezcenné.
698
01:49:47,427 --> 01:49:49,486
Tak proč nejsem mrtvý?
699
01:49:50,530 --> 01:49:53,431
Vzhledem k tomu, Odpouštím ti.
700
01:49:56,269 --> 01:49:57,395
Nyní.
701
01:50:25,265 --> 01:50:28,462
Máte jednu hodinu.
Nemohl jsem zadržet déle.
702
01:50:29,536 --> 01:50:32,300
Možná budete potřebovat tohle.
703
01:50:33,473 --> 01:50:35,236
Bye.
704
01:50:39,346 --> 01:50:40,404
Winston.
705
01:50:41,481 --> 01:50:42,505
Řekni jí.
706
01:50:44,251 --> 01:50:45,479
Všechno.
707
01:50:46,319 --> 01:50:50,255
Každý, kdo...
708
01:50:50,424 --> 01:50:52,358
... Je všechny zabiju.
709
01:50:53,260 --> 01:50:55,319
Nebudu je všechny zabít.
710
01:50:58,465 --> 01:51:00,296
Určitě.
711
01:51:04,371 --> 01:51:06,236
Jonathan.
712
01:51:07,507 --> 01:51:09,304
Winston.
713
01:51:32,332 --> 01:51:33,492
Contest.
714
01:51:36,269 --> 01:51:40,228
11111.
715
01:51:41,508 --> 01:51:43,442
Za hodinu.
716
01:51:44,478 --> 01:51:46,343
John Wick.
717
01:51:47,447 --> 01:51:49,472
Zabíjení.
718
01:52:13,473 --> 01:52:16,374
11111 přijaté objednávky.
719
01:52:25,252 --> 01:52:27,345
JOHN WlCK, S Mangasi DUNlA - 1 hodina LAGl
720
01:52:32,259 --> 01:52:34,227
M ENGlRlMKAN P ESAN K EPADA...
45815