All language subtitles for Italy Love it or Leave it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,706 --> 00:00:22,300 Zo, klaar. 2 00:00:28,689 --> 00:00:33,635 Zelfs al waren er dieven binnengekomen, zouden ze alles hebben laten staan. 3 00:00:35,641 --> 00:00:37,202 Wat denk je? Zullen we dit gaan missen? 4 00:00:38,298 --> 00:00:40,359 We zullen dit huisje zeker gaan missen. 5 00:00:41,862 --> 00:00:44,668 We zullen dit gaan missen. 6 00:00:49,156 --> 00:00:50,762 Sofia. Sofie. 7 00:00:57,440 --> 00:01:01,817 Wat een rotzooi. Wat een rotzooi. Hoe is dat toch mogelijk? 8 00:01:03,057 --> 00:01:05,661 Dat valt best mee. -Valt best mee? 9 00:01:06,077 --> 00:01:09,756 Alles ligt door elkaar. Hoe wil je dat ordenen als alles door elkaar ligt? 10 00:01:11,010 --> 00:01:14,294 Vandaag is de verhuizing begonnen. Na zes jaar hebben we ons huis 11 00:01:14,343 --> 00:01:16,545 in Rome uiteindelijk moeten verlaten. 12 00:01:16,706 --> 00:01:19,798 Om te begrijpen waar we zullen verbljiven moet u deze film tot het eind bekijken. 13 00:01:22,074 --> 00:01:23,650 Tot ziens, lieve wand. 14 00:01:26,778 --> 00:01:29,881 Alles begon zes maanden geleden, toen we een brief kregen 15 00:01:30,149 --> 00:01:32,656 van onze huisbaas met de mededeling dat we ons huis werden uitgezet. 16 00:01:33,169 --> 00:01:35,277 En zo ontstond bij ons het besef dat deze gebeurtenis 17 00:01:35,555 --> 00:01:37,594 eigenlijk best een goede mogelijkheid was om het land te verlaten. 18 00:01:37,646 --> 00:01:39,657 En in Berlijn te gaan wonen, 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,571 waar de huurprijzen een derde lager zijn dan hier in Rome. 20 00:01:43,430 --> 00:01:45,452 Veel van onze vrienden hadden die stap al gemaakt. 21 00:01:46,642 --> 00:01:49,961 Athena bijvoorbeeld, was al met haar drie kinderen en haar vriend naar Berlijn gegaan. 22 00:01:50,523 --> 00:01:51,822 Tomasso naar Londen. 23 00:01:52,780 --> 00:01:54,060 Monica naar Parijs. 24 00:01:54,805 --> 00:01:56,357 Cosimo ging naar Zwitserland. 25 00:01:57,141 --> 00:01:59,875 En Hernana en Elenora zijn zelfs naar Nieuw Zeeland verhuisd. 26 00:02:00,357 --> 00:02:03,403 Beste Luca en Gustav, Ik heb liever dat mijn kinderen opgroeien 27 00:02:03,442 --> 00:02:05,805 in een land met m'n eigen normen en waarden.. 28 00:02:05,867 --> 00:02:10,192 Beste Luca en Gustav, ik was het universele systeem van vriendjespolitiek compleet beu. 29 00:02:10,676 --> 00:02:13,646 ... het werk zo slecht betaalt waardoor je gedwongen ben levenslang bij je ouders te wonen. 30 00:02:14,181 --> 00:02:16,222 Ouderschap wordt in Italie wordt onmogelijk gemaakt.. 31 00:02:18,157 --> 00:02:20,965 Ik heb Italie verlaten uit liefde. Ik ben mijn partner gevolgd 32 00:02:21,026 --> 00:02:23,291 naar Zwitserland, waar we konden trouwen. 33 00:02:25,021 --> 00:02:26,745 Excuseer me, ik had mezelf nog niet voorgesteld. 34 00:02:27,460 --> 00:02:29,826 Ik ben Luca. Ik ben geboren en getogen in Rome. 35 00:02:29,918 --> 00:02:32,874 Hier is mijn leven, mijn familie, mijn liefde voor de stad. 36 00:02:33,750 --> 00:02:35,952 Ik vind het heerlijk om langs het Coloseum te fietsen. 37 00:02:36,673 --> 00:02:39,208 Of te zonnebaden op de stranden waar ik mijn jeugd heb doorgebracht. 38 00:02:39,534 --> 00:02:40,899 Voor Gustav ligt het anders. 39 00:02:41,082 --> 00:02:45,380 In feite is hij een Italiaan in z'n algemeenheid. Hij is geboren in Alto Adige van een Duitse moeder. 40 00:02:46,544 --> 00:02:49,778 Door zijn Italiaans met een vreemd accent ziet iedereen hem als een vreemdeling. 41 00:02:51,410 --> 00:02:54,274 Net als de lokale bergbewoners is hij een luis in de pels. 42 00:02:55,044 --> 00:02:57,043 Vooral als men spreekt over 't huidige Italie. 43 00:02:59,412 --> 00:03:03,147 Wist je dat ��n op vier Italianen, een groot risico heeft om arm te worden.. 44 00:03:03,510 --> 00:03:06,087 en niet eens rond kan komen tot het einde van de maand. 45 00:03:06,795 --> 00:03:11,571 En Italie heeft het minste aantal mannelijke afgestudeerden in de hele Europese Unie. 46 00:03:11,613 --> 00:03:13,454 Maar vijftien procent. 47 00:03:14,932 --> 00:03:17,869 Om dat duidelijk te maken heeft ons land me verplicht om van alles te doen. 48 00:03:18,309 --> 00:03:21,996 Zoals die keer dat ik meeging voor een karaoke op een conventie van Berlusconi. 49 00:03:22,597 --> 00:03:24,733 Waar ik die ongelofelijke slogan meezong. 50 00:03:43,316 --> 00:03:47,158 Ik voel me altijd in de hoek gezet als ik Italie moet verdedigen tegen de kritiek van Gustav. 51 00:03:48,241 --> 00:03:50,916 Dan denk ik aan de kleine Agnesa die wc papier van huis mee moest meenemen 52 00:03:51,635 --> 00:03:54,306 omdat de openbare scholen dat zelf niet konden betalen. 53 00:03:55,200 --> 00:03:58,256 Of wanneer onze eerste Minister ons voor de hele wereld voor schut zet. 54 00:03:58,950 --> 00:04:02,111 Wacht, het is een getinte man... Barack Obama. 55 00:04:03,647 --> 00:04:06,274 Of toen de badgasten gewoon doorgingen met zonnen 56 00:04:06,586 --> 00:04:10,015 terwijl er naast hun twee lijken lagen die even daarvoor waren verdronken. 57 00:04:11,548 --> 00:04:13,110 Wat is er met ons land gebeurd? 58 00:04:13,613 --> 00:04:15,388 Hoe zijn we zo cynisch geworden? 59 00:04:16,488 --> 00:04:18,158 Had Gustav dan toch gelijk? 60 00:04:18,716 --> 00:04:20,573 Was het toch beter om te vertrekken? 61 00:04:24,890 --> 00:04:26,979 Zal ik de schoonheid van Italie niet gaan missen? 62 00:04:27,426 --> 00:04:31,068 Venetie met z'n Canale Grande, Ponte Rialto en het San Marco plein. 63 00:04:31,706 --> 00:04:36,411 En onze geschiedenis. Van grote denkers als Macchiavelli en Dante. 64 00:04:37,020 --> 00:04:41,028 Het hele Romeinse rijk, al die aquaducten, de Renaissance. 65 00:04:41,487 --> 00:04:42,731 Michelangelo, Leonardo da Vinci. 66 00:04:43,244 --> 00:04:45,673 Schitterende componisten als Verdi, Rossini. 67 00:04:46,278 --> 00:04:48,436 Ons lichtvoetige gevoel. 68 00:04:48,816 --> 00:04:51,992 En dan was ik la mamma bijna vergeten. En haar gebakken aubergines met Parmigiana. 69 00:04:52,597 --> 00:04:55,970 Sofia Loren en Claudia Cardinale. En natuurlijk Fellini. 70 00:04:56,634 --> 00:04:58,961 We hebben 57 oscars gewonnen. 71 00:04:59,435 --> 00:05:00,991 Twintig keer de Nobel prijs. 72 00:05:01,347 --> 00:05:03,354 En vier keer Wereldkampioen voetbal. 73 00:05:04,133 --> 00:05:07,519 Je doet belachelijk. Je blijft niet in Italie voor alleen de Romeinse aquaducten. 74 00:05:09,317 --> 00:05:12,892 En Sofia Loren met haar 75 jaar woont ook al lang in Zwitserland. 75 00:05:25,902 --> 00:05:29,702 Na eindeloze discussies heb ik tenslotte een wapenstilstand weten te bereiken. 76 00:05:30,755 --> 00:05:33,246 We gaan een reis maken door Italie. Om het land beter te leren kennen.. 77 00:05:33,506 --> 00:05:36,143 maar vooral om te zien of 't werkelijk de moeite waard is om hier te leven. 78 00:05:36,438 --> 00:05:39,468 We sluiten een weddenschap. Zes maanden. -Zes maanden, maar niet meer. 79 00:05:46,881 --> 00:05:49,857 Gustav, ik pas hier niet in, zo ga ik deze reis niet redden. 80 00:05:50,238 --> 00:05:52,673 Hoe heb je 't in je hoofd gehaald om deze oude Fiat te nemen? 81 00:05:52,848 --> 00:05:55,562 Het gaat best. Je zal zien dat je 't gaat redden. 82 00:05:56,358 --> 00:05:59,581 Het moet een echte reis worden. -Een echte reis? Met de trein, ja. 83 00:06:00,471 --> 00:06:02,074 Met de trein is niet hetzelfde. 84 00:06:04,184 --> 00:06:09,072 Als we willen dat we met deze reis ons verzoenen met 't land 85 00:06:10,017 --> 00:06:12,493 dan moeten we echt reizen. 86 00:06:13,299 --> 00:06:14,961 Oke, ik heb het begrepen. Maak je niet druk. 87 00:06:15,683 --> 00:06:17,398 Hij is niet zo comfortabel, maar ik moet zeggen, hij is wel schattig. 88 00:06:17,494 --> 00:06:19,002 En typisch Italiaans. 89 00:06:23,149 --> 00:06:27,251 Dit is de Fiat 500. Precies, een kleine, grote auto. 90 00:06:29,108 --> 00:06:32,854 De Fiat 500 is technisch hoogstaand, zuinig en makkelijk hanteerbaar. 91 00:06:33,801 --> 00:06:35,963 Met al deze kwaliteiten gaat u 92 00:06:36,534 --> 00:06:38,350 zeker voor de Fiat 500! 93 00:06:40,216 --> 00:06:44,344 Ik ga je laten kennismaken met de arbeiders van Fiat die nu in de WW zitten. 94 00:06:45,250 --> 00:06:46,880 Je zal zien dat je van gedachten veranderd. 95 00:06:58,187 --> 00:07:00,699 Hallo. Ik ben Gustav. 96 00:07:01,172 --> 00:07:04,884 Als we praten over een loopband, hoor ik altijd "gebruiken jullie nog steeds een loopband"? 97 00:07:04,553 --> 00:07:06,593 Ze denken aan robots. 98 00:07:07,593 --> 00:07:10,784 Maar inderdaad, ik begrijp 't wel.. alles zou al lang gemoderniseerd zijn, 99 00:07:10,831 --> 00:07:12,700 dat ze bij Fiat wel weten hoe ze effectief moeten werken. 100 00:07:12,730 --> 00:07:15,325 Maar dat is helemaal niet waar. Wij werken nog steeds op dezelfde manier 101 00:07:15,402 --> 00:07:16,804 als vijftig jaar geleden. 102 00:07:16,817 --> 00:07:20,615 Er staat een tijd van een minuut en twintig seconden voor een bewerking. 103 00:07:21,506 --> 00:07:25,075 Je doet die bewerking en vervolgens begin je weer opnieuw. 104 00:07:25,603 --> 00:07:27,270 En terwijl je werkt... 105 00:07:28,469 --> 00:07:30,631 loop je tijdens de bewerking met de auto mee... 106 00:07:32,446 --> 00:07:35,402 en dan ga je weer klaar staan. En begin je opnieuw.. 107 00:07:35,842 --> 00:07:38,095 En dat doen we acht uur per dag. 108 00:07:38,333 --> 00:07:41,300 In de WW moet je overleven. 109 00:07:41,950 --> 00:07:44,870 Dus je kan... Ik krijg nu 1000 Euro. 110 00:07:45,150 --> 00:07:47,095 Ik betaal vijf a zeshonderd aan hypotheek. 111 00:07:47,510 --> 00:07:49,480 Dan blijft er zo'n 400 Euro over voor 112 00:07:50,416 --> 00:07:53,956 ....voor gas-en licht, zorg, en een kind te moeten onderhouden... 113 00:07:54,144 --> 00:07:55,968 Als m'n ouders er niet waren zou ik het niet redden. 114 00:07:56,261 --> 00:07:57,583 Dit is een typische Italiaanse situatie. 115 00:08:00,022 --> 00:08:02,379 Het is een sociaal vangnet voor de kosten van de familie. 116 00:08:03,288 --> 00:08:06,751 Aan de ene kant wel, ja, te weten dat er voor je familie wordt gezorgd. 117 00:08:07,354 --> 00:08:09,698 Maar aan de andere kant betekent het dat de Staat 118 00:08:10,480 --> 00:08:11,898 er niet is. 119 00:08:13,775 --> 00:08:18,904 Ik werk er al dertien jaar. Ik pak de auto en ga naar de bushalte, 120 00:08:19,825 --> 00:08:23,314 dan stap ik op de bus die me direkt naar de ingang van de Fiat brengt. 121 00:08:24,056 --> 00:08:27,945 Ik wil dat mijn zoon over 20 jaar, als hij begint te werken.. 122 00:08:28,833 --> 00:08:33,609 Ik wil niet dat hij zegt "mamma, hoe kon je dit zomaar accepteren"? 123 00:08:35,845 --> 00:08:40,065 Niet strijden voor de weinige rechten die we nog over hebben. 124 00:08:40,965 --> 00:08:42,947 Ik wil niet dat hij dat zegt. 125 00:08:45,273 --> 00:08:48,128 Ik wil graag werken, maar ik wil ook werken met een beetje waardigheid. 126 00:09:01,508 --> 00:09:04,905 En dan te bedenken dat Fiat als mythe, het symbool voor economische groei was. 127 00:09:05,047 --> 00:09:07,436 Iedereen had een Fiat. Ook mijn ouders reden een Fiat. 128 00:09:08,942 --> 00:09:11,534 Vanuit Turijn was Fiat als een moeder die goed voor z'n mederwerkers zorgde.. 129 00:09:12,158 --> 00:09:13,467 die huizen voor hen bouwde. 130 00:09:14,036 --> 00:09:15,988 Ze zorgden voor haar kinderen en haar grootouders. 131 00:09:16,611 --> 00:09:18,882 Fiat zorgde voor sport en vermaak. 132 00:09:19,496 --> 00:09:21,184 Wie had kunnen denken dat al die verworven rechten 133 00:09:21,947 --> 00:09:24,203 op een dag zouden verdwijnen? 134 00:09:27,563 --> 00:09:30,552 Vanaf vandaag beginnen we met drie pauzes, 135 00:09:30,805 --> 00:09:34,323 een van tien, en twee van vijftien minuten. 136 00:09:35,565 --> 00:09:37,395 Ik weet niet hoe dat zou moeten. 137 00:09:37,571 --> 00:09:41,328 Ik zou volgens hen in die tien minuten naar de wc moeten, eten 138 00:09:41,422 --> 00:09:42,970 maar dat is onmogelijk. 139 00:09:43,094 --> 00:09:46,610 Dus van die tien minuten, als je naar de wc gaat, ben je er al zes kwijt. 140 00:09:47,184 --> 00:09:50,368 Blijven er vier over om een broodje te eten, wat niet kan.. 141 00:09:50,699 --> 00:09:53,064 of je zou 't heel snel weg moeten proppen. 142 00:09:54,765 --> 00:09:57,189 Als ik me een voorstelling moet maken van mijn toekomst 143 00:09:58,942 --> 00:10:01,853 dan zou ik dat niet eens kunnen zeggen, ik zou 't niet weten. 144 00:10:02,641 --> 00:10:04,139 Ik denk niet dat mijn toekomst bij Fiat ligt. 145 00:10:04,758 --> 00:10:07,726 Niet omdat ik weg zal moeten. Ik denk dat de fabriek zal sluiten. 146 00:10:16,486 --> 00:10:17,976 Dag. -Dag. Bedankt. 147 00:10:18,599 --> 00:10:20,848 Hou je taai. -Bedankt. 148 00:10:24,529 --> 00:10:26,682 Gaan we iets eten? -Ja, dat is goed. 149 00:10:31,006 --> 00:10:36,835 Koffie is het eerste dat een Italiaan wil, een goede kop Italiaanse koffie mag niet ontbreken. 150 00:10:37,258 --> 00:10:39,680 Koffie vind je overal, ook in Berlijn. 151 00:10:40,214 --> 00:10:43,283 Maar dat is niet hetzelfde, het water is anders, ze maken het anders. 152 00:10:43,948 --> 00:10:46,740 Mis je de koffie niet die ik 's ochtends altijd met de oude cafetiere maak? 153 00:10:50,694 --> 00:10:54,149 Had ik 't maar nooit gezegd. Het was niet verstandig u over de caffeteria te vertellen. 154 00:10:59,642 --> 00:11:02,940 En niet alleen omdat we daardoor 150 kilometer extra moeten reizen. 155 00:11:16,609 --> 00:11:19,745 Dit is wat er over is gebleven van firma Bialetti. -Wat een droevig gezicht. 156 00:11:24,416 --> 00:11:25,467 Dit is dat mannetje met die snor? 157 00:11:25,554 --> 00:11:28,620 Dit was de laatste fabriek waar de cafetieres werden gemaakt. 158 00:11:29,716 --> 00:11:32,524 Een jaar geleden zijn de laatste 120 medewerkers ontslagen. 159 00:11:33,887 --> 00:11:36,399 En waar worden ze nu gemaakt? -In Roemenie. 160 00:11:37,935 --> 00:11:40,577 Maken ze de cafetieres nu in Roemenie? -Ja. 161 00:11:42,344 --> 00:11:44,691 Het gaat niet om het feit dat het slecht gaat met de verkoop van het produkt. 162 00:11:45,305 --> 00:11:48,952 Omdat 't een goed produkt is, wordt het verkocht. Kwaliteit verkoopt zichzelf. 163 00:11:49,165 --> 00:11:52,623 Het probleem is dat de bazen meer winst willen halen. 164 00:11:52,845 --> 00:11:55,534 En dan gaan ze weg omdat ze ergens anders meer winst kunnen behalen. 165 00:11:55,343 --> 00:11:57,511 Bialetti hoefde niet te sluiten. 166 00:11:57,586 --> 00:12:01,016 Het is niet zomaar een merk. Het merk is wereldberoemd. 167 00:12:01,723 --> 00:12:03,079 En dat maakt ons boos. 168 00:12:03,716 --> 00:12:06,189 We hadden alles geaccepteerd op het gebied van werktijden of salaris. 169 00:12:06,750 --> 00:12:10,205 Ik heb alles gedaan om hier te blijven. Helaas heeft dat niets veranderd. 170 00:12:11,535 --> 00:12:13,381 Onze banen staan op 't spel. Wat moeten we dan? 171 00:12:14,017 --> 00:12:17,448 Als er thuis niets binnenkomt? Wat moeten we? 172 00:12:18,395 --> 00:12:19,732 Dat is ons probleem. 173 00:12:19,963 --> 00:12:22,890 En onze kinderen. Ik heb er een van 25 jaar thuis. 174 00:12:23,535 --> 00:12:26,518 Hij is nog steeds op zoek naar werk. 175 00:12:27,596 --> 00:12:32,733 Soms is er werk en dan zeggen ze, we betalen, drie-vijftig per uur. 176 00:12:51,011 --> 00:12:54,579 Kan je niet wat sneller. Anders komen we nooit bij George Clooney. 177 00:12:54,797 --> 00:12:57,838 Je mag hier niet harder dan 30. Ik kan niet harder. 178 00:13:13,756 --> 00:13:17,049 Ik vraag me wel eens af, Italie moet toch wel iets moois hebben 179 00:13:17,197 --> 00:13:19,743 anders zouden er geen filmsterren komen om hier te wonen. 180 00:13:20,264 --> 00:13:23,088 Angelina Jolie en Brad Pitt hebben pas een huis gekocht bij Verona. 181 00:13:23,857 --> 00:13:25,401 Johny Depp in Venetie. 182 00:13:25,787 --> 00:13:28,051 En George Clooney woont aan het Como meer. 183 00:13:28,188 --> 00:13:32,162 En ik wil hem een cafetiere aanbieden, want z'n reclame voor de concurrent 184 00:13:32,456 --> 00:13:36,636 heeft de producent van onze oude cafetiere zeker geen goed gedaan. 185 00:13:37,417 --> 00:13:39,969 En misschien kan George me helpen Gustav te overtuigen. 186 00:13:40,893 --> 00:13:42,317 Wat een mooi huis, zeg. 187 00:13:42,833 --> 00:13:45,258 Had je dan gedacht dat het lelijk zou zijn? 188 00:13:50,510 --> 00:13:53,999 Goedenmiddag. We zijn op zoek naar meneer George Clooney. 189 00:13:54,341 --> 00:13:57,636 Hij is uit. -Komt hij nog terug? 190 00:13:59,469 --> 00:14:00,970 Only you? 191 00:14:02,158 --> 00:14:04,651 Sorry, maar ik heb het niet goed gehoord. -Hollywood. 192 00:14:05,799 --> 00:14:08,382 Oh, Hollywood. Nou, bedankt. 193 00:14:08,872 --> 00:14:10,754 Maar je had moeten zeggen dat je 'm dat koffie apperaat wil geven. 194 00:14:11,232 --> 00:14:14,161 Ja, maar die wil ik aan George Clooney geven, niet aan een Filipijnse huishoudster. 195 00:14:14,268 --> 00:14:16,865 Zullen we 'm hier gewoon achterlaten? -En als ze die stelen? 196 00:14:16,938 --> 00:14:19,714 Nee, niet met al die camera's. We zetten 'm hier neer. 197 00:14:22,322 --> 00:14:24,147 We hebben het geprobeerd. 198 00:14:26,904 --> 00:14:29,187 Heb je gezien naar welk paradijs ik je heb gebracht. 199 00:14:29,259 --> 00:14:30,329 Paradijs? 200 00:14:30,747 --> 00:14:34,578 Volgens milieubeweging Legambiente is Lago Iseo van alle meren het meest vervuild. 201 00:14:35,771 --> 00:14:38,868 Werkelijk? Dit hier? -Dertig procent van het riool water 202 00:14:39,581 --> 00:14:43,620 komt in de meren, de rivieren en de zee terecht. 203 00:14:46,170 --> 00:14:48,867 Dat is de poep van 18 miljoen Italianen. 204 00:14:49,337 --> 00:14:50,796 We zitten letterlijk in de shit. 205 00:14:51,674 --> 00:14:55,380 Arme George, hij zal zich tevreden moeten stellen in de poep van de Italianen te moeten zwemmen. 206 00:14:56,082 --> 00:14:59,643 Iedereen heeft het recht te zwemmen. Ook hij. 207 00:15:03,395 --> 00:15:05,528 Toch vind ik dit een mooie plek. 208 00:15:06,133 --> 00:15:08,420 Zo zijn Italianen. 209 00:15:09,790 --> 00:15:12,277 Aan de buitenkant is alles altijd mooi. 210 00:15:13,757 --> 00:15:15,830 Ik had u gezegd dat het een zware klus zou worden. 211 00:15:16,179 --> 00:15:18,939 Misschien is het overbodig, maar in de maanden november en december 212 00:15:19,011 --> 00:15:21,554 heeft er in Pompeii drie keer een instorting plaatsgevonden. 213 00:15:21,721 --> 00:15:23,293 Maar het was ook een oude stad. 214 00:15:23,792 --> 00:15:26,977 Toch lijkt deze regering niet veel te geloven in cultuur en onderzoek. 215 00:15:27,670 --> 00:15:29,423 De bezuinigingen gaan onverminderd door. 216 00:15:29,684 --> 00:15:31,656 Maar de studenten kijken niet zomaar toe. 217 00:15:32,082 --> 00:15:34,241 In heel Italie gaan men de straat op om te betogen. 218 00:15:35,364 --> 00:15:37,201 Maar ook dat kan Gustav niet overtuigen. 219 00:15:37,626 --> 00:15:39,195 Je moet hem bij de keel pakken. 220 00:15:39,523 --> 00:15:41,042 De Italiaanse keuken is de beste van de wereld. 221 00:15:41,189 --> 00:15:42,846 Voeding en politiek zijn z'n passies. 222 00:15:43,396 --> 00:15:45,813 Wat beter dan 'Slow Food' om het weer met hem goed te maken? 223 00:15:46,275 --> 00:15:48,940 Is het een clich� om de Italiaanse keuken te bestempelen als de beste van de wereld? 224 00:15:49,491 --> 00:15:51,299 Dat is zeker een clich�. 225 00:15:53,411 --> 00:15:57,682 Ieder gebied in de wereld heeft een keuken die de beste van de wereld is. 226 00:15:59,282 --> 00:16:01,987 Als ik in Denemarken geboren was.. 227 00:16:04,057 --> 00:16:08,184 zou ik veel meer belang hechten aan.. bijvoorbeeld gedroogde vis 228 00:16:10,430 --> 00:16:15,494 ...aan de manier van bereiden van lokale sauzen 229 00:16:18,064 --> 00:16:20,457 Daar zou ik de beste keuken van de wereld vinden. 230 00:16:21,928 --> 00:16:26,708 Op de vraag hoe belangrijk voeding voor een Italiaan is... 231 00:16:28,380 --> 00:16:32,046 kan ik stellen dat we een van de volkeren zijn die het meeste waarde hecht aan voeding 232 00:16:33,394 --> 00:16:36,330 naar grootte van hun waarden, 233 00:16:39,170 --> 00:16:43,777 omdat het gezamelijk eten een sociale en emotionele aangelegenheid is 234 00:16:45,156 --> 00:16:47,309 die door voeding onstaat. 235 00:16:59,798 --> 00:17:03,310 Dit heeft me doen nadenken over iets wat altijd al aanwezig was, maar waar 236 00:17:03,687 --> 00:17:07,187 nooit echt over heb nagedacht. Deze traditie van gezamelijk eten. 237 00:17:07,931 --> 00:17:09,798 Het eten dient ook om het gezellig te maken. 238 00:17:09,768 --> 00:17:12,888 Dat is niet hetzelfde. De manier waarop.. 239 00:17:13,322 --> 00:17:15,578 Dat weet je zelf ook. Die vraag hoef je niet eens te stellen. 240 00:17:15,749 --> 00:17:18,282 Iedereen weet dat de manier van eten voor een Italiaan belangrijk is. 241 00:17:19,446 --> 00:17:23,976 Het gaat niet alleen om de kwaliteit van het eten, dat is duidelijk, 242 00:17:24,011 --> 00:17:26,336 ..maar ook wat er omheen gebeurd is even belangrijk. 243 00:17:26,416 --> 00:17:29,547 Maar dat is absurd. Te denken om bij het eten met onze vrienden... 244 00:17:30,754 --> 00:17:33,609 Dat komt omdat wij Italiaans zijn, dan maken we het op z'n Italiaans. 245 00:17:34,027 --> 00:17:36,602 Ook in Madrid. -Ik heb gestudeerd in Wenen en ik kan zeggen 246 00:17:37,205 --> 00:17:40,284 dat ook de Oosterrijkers... -Je at in Wenen altijd tussen de Italianen. 247 00:17:40,447 --> 00:17:43,765 Dat is niet waar. Dat is een andere discussie. 248 00:17:50,686 --> 00:17:52,376 Gustav is nog niet overtuigd. 249 00:17:52,976 --> 00:17:55,175 Hij hielp mij eraan herinneren dat Italie een land vol tegenstrijdigheden is. 250 00:17:57,241 --> 00:18:00,184 In het Noorden is 'Slow food' onder het eten vooral een politieke kwestie. 251 00:18:00,416 --> 00:18:02,392 Maar de sinasappels en de tomaten die op ons bord terechtkomen, 252 00:18:02,938 --> 00:18:04,935 zijn afkomstig uit het Zuiden. 253 00:18:05,033 --> 00:18:07,680 Door buitenlandse werknemers geplukt, die vaak als slaven worden behandeld. 254 00:18:08,787 --> 00:18:12,332 Dat bracht ons 1300 km naar beneden naar Rosarno. 255 00:18:12,526 --> 00:18:15,051 De stad bij uitstek in de uitbuiting van de immigranten. 256 00:18:28,749 --> 00:18:31,808 Daar zitten de werknemers die.. 257 00:18:32,846 --> 00:18:37,868 acht tot negen uur per dag citrusvruchten plukken. 258 00:18:40,470 --> 00:18:44,141 Daarvoor krijgen ze zo'n 25 Euro per dag. 259 00:18:49,175 --> 00:18:52,525 Op deze plaatsen is geen enkele rivier, er moeten vele kilometers worden gemaakt.. 260 00:18:53,081 --> 00:18:56,759 op de fiets of te voet, om aan water te komen. 261 00:18:57,988 --> 00:19:02,175 En wij doen wat we kunnen om ze te helpen. Dat doen we met de auto. 262 00:19:57,226 --> 00:20:01,121 Ik ben blij dat ik werk heb. Ik moet wel zo leven. 263 00:20:02,428 --> 00:20:04,650 Het is zeker een probleem met de carburateur. 264 00:20:05,942 --> 00:20:08,582 Maar met dit gereedschap kunnen we 'm weer aan de praat krijgen. 265 00:20:11,855 --> 00:20:15,436 Ik kan niet verdragen dat er vlakbij mijn huis 266 00:20:16,629 --> 00:20:19,230 in het moderne, beschaafde Italie... 267 00:20:21,082 --> 00:20:24,105 er mensen zijn die... 268 00:20:25,802 --> 00:20:27,410 genoodzaakt door het zoeken van werk 269 00:20:27,940 --> 00:20:30,526 in deze omstandigheden moeten leven. 270 00:20:36,174 --> 00:20:39,293 Deze problematiek speelt al jaren, heeft u zich nooit afgevraagd wat er aan te doen is? 271 00:20:41,500 --> 00:20:43,340 Dat vraag ik me constant af.. 272 00:20:45,367 --> 00:20:47,904 Ik sta met een been aan deze kant, en het andere been is.... 273 00:20:48,728 --> 00:20:50,389 wie weet waar. 274 00:20:51,343 --> 00:20:55,656 De Italianen hebben geen goed geheugen. We weten niet meer dat we een volk zijn... 275 00:20:56,238 --> 00:20:57,840 dat uit immigranten bestaat. 276 00:20:59,081 --> 00:21:01,554 Zo'n Italie zou ik niet willen. 277 00:21:04,277 --> 00:21:08,291 Ik zou willen dat het anders was, dat het land meer gastvrijer... 278 00:21:09,761 --> 00:21:12,603 en rechtvaardiger zou moeten zijn. 279 00:21:12,940 --> 00:21:16,832 Ik hou van mijn land. Dus ik zou graag hier willen blijven om 280 00:21:17,663 --> 00:21:21,964 om mijn steentje bij te dragen, het te verdedigen en te helpen. 281 00:21:43,847 --> 00:21:48,479 Ik wil graag hier blijven. En ik begrijp dat er reden genoeg is, 282 00:21:49,581 --> 00:21:51,367 hoe vreemd die ook zijn... 283 00:21:51,539 --> 00:21:55,602 waarvan ik zou zeggen dat het een goede keuze is om hier te blijven. 284 00:21:55,612 --> 00:21:58,158 Maar alles wat we nu zien 285 00:21:59,110 --> 00:22:00,638 geven me gelijk. 286 00:22:01,669 --> 00:22:03,233 Deze ervaringen geven me gelijk. 287 00:22:08,262 --> 00:22:10,136 Wat denk jij? 288 00:22:16,661 --> 00:22:20,276 Natuurlijk, ons gevoel voor timing was slecht, nu juist bekend werd 289 00:22:20,336 --> 00:22:23,188 dat het werkeloosheidscijfer onder jongeren 29 procent was. 290 00:22:25,645 --> 00:22:28,631 En alsof dat niet genoeg was, ontstond de commotie rond Ruby-gate. 291 00:22:28,803 --> 00:22:31,545 Het zoveelste prive schandaal van onze president. 292 00:22:32,486 --> 00:22:34,655 Heel de wereld sprak over 'bunga bunga'. 293 00:22:34,966 --> 00:22:38,169 Een deel van Italie voelde zich in verlegenheid gebracht, een ander deel vond het juist opwindend. 294 00:22:38,597 --> 00:22:40,381 In Milaan vonden ze het vooral opwindend. 295 00:22:40,832 --> 00:22:43,784 Daar werd de propaganda machine onmiddellijk in werking gesteld. 296 00:22:44,394 --> 00:22:47,760 "In ondergoed, maar levend". Het was een titel van een bizarre voorstelling 297 00:22:47,823 --> 00:22:50,324 van een Milanees theater. Begrijpt u de link? 298 00:22:51,370 --> 00:22:54,898 We moeten ook hen vragen of het vandaag de dag nog zin heeft in Italie te blijven. 299 00:22:57,841 --> 00:23:01,562 Het eerste dat u moet doen is afwachten of die man werkelijk een zondaar is 300 00:23:01,816 --> 00:23:04,672 want je mag hem niet eerder veroordelen tot er een uitspraak is geweest. 301 00:23:04,767 --> 00:23:08,485 En wat wil dat zeggen? Dat alle kiezers achterlijk zijn? Dat alle Italianen achterlijk zijn, volgens jullie? 302 00:23:10,966 --> 00:23:14,430 Dat de Italianen niet weten dat Berlusconi van vrouwen houdt? 303 00:23:29,206 --> 00:23:31,997 Er zijn allemaal oude mannetjes. Wat een ongerustheid. 304 00:23:48,735 --> 00:23:52,925 Kijk eens aan, ze hebben ook de was gedaan. Misschien om een schoon geweten te hebben? 305 00:24:23,453 --> 00:24:24,491 Mevrouw? 306 00:24:24,912 --> 00:24:27,732 Zou u uw kleinkinderen adviseren om in Italie te blijven? 307 00:24:28,120 --> 00:24:30,989 Wie? -Uw kleinkinderen, of een jongere? 308 00:24:31,896 --> 00:24:33,936 Zou u ze adviseren om nog in Italie te blijven? 309 00:24:34,202 --> 00:24:36,111 En waar zouden ze heen moeten? 310 00:24:36,771 --> 00:24:39,689 Algerije? Tunesie, of naar Marokko? 311 00:24:40,248 --> 00:24:42,482 Waar wilt u ze heensturen? Ik wil ze nergens heensturen. 312 00:24:42,666 --> 00:24:44,731 Waar wilt u m'n kleinkinderen naartoe sturen? 313 00:24:44,932 --> 00:24:47,789 Ik vraag 't omdat er tegenwoordig veel jongeren uit Italie vertrekken 314 00:24:47,954 --> 00:24:49,842 omdat ze hier geen toekomst meer zien. 315 00:24:49,909 --> 00:24:53,290 Maar wie heeft je dat wijsgemaakt? Als je wil werken, heb je een toekomst. 316 00:24:54,075 --> 00:24:55,778 Ga werken, schat. 317 00:24:56,114 --> 00:24:58,749 Jullie volgen alleen de media. Die hypocriete massa. 318 00:25:02,266 --> 00:25:05,109 Je kan het niet hebben. Jullie slikken dit overspel als brood. 319 00:25:07,799 --> 00:25:11,046 Als u weer jong zou zijn, zou u dan in Italie blijven? 320 00:25:12,223 --> 00:25:14,624 Ik blijf in Italie. -Waarom? 321 00:25:15,266 --> 00:25:17,402 Wat heeft Italie u gegeven? 322 00:25:17,020 --> 00:25:18,749 Ik heb een mooi huis. 323 00:25:20,533 --> 00:25:23,116 Zien jullie dat we ruzie hebben? 324 00:25:23,799 --> 00:25:25,127 Lach eens. 325 00:25:32,478 --> 00:25:36,822 Gelukkig kon ik de volgende dag Gustav laten zien dat de Italianen wakker werden. 326 00:25:42,831 --> 00:25:44,312 In heel Italie waren betogingen. 327 00:25:44,942 --> 00:25:48,359 Een protest, spontaan opgericht door een groep vrouwen met behulp van het web 328 00:25:48,525 --> 00:25:50,059 ter verdediging van hun waardigheid. 329 00:25:50,487 --> 00:25:53,799 De pleinen werden overstroomd door mannen en vrouwen die allebei hetzelfde eisten. 330 00:25:54,538 --> 00:25:58,654 Ontslag. Ontslag. Ontslag.. 331 00:26:00,819 --> 00:26:04,668 Meneer de President, als u jong was, zou u dan nog in Italie blijven? 332 00:26:07,780 --> 00:26:09,459 Dat ontbrak er nog aan. 333 00:26:09,984 --> 00:26:11,636 De telefonische gesprekken van de meisjes 334 00:26:11,653 --> 00:26:15,216 die op Berlusconi's feestjes kwamen werden openbaar gemaakt. 335 00:26:15,740 --> 00:26:19,193 Maar wat het meeste indruk heeft gemaakt waren hun ouders die hen aanmoedigde 336 00:26:19,164 --> 00:26:22,007 om zichzelf nog duurder te verkopen. Wat een land! 337 00:26:48,873 --> 00:26:51,649 Het is allemaal vuiligheid. Ja, daar heb je gelijk in. 338 00:26:52,004 --> 00:26:54,354 Maar dan moet je laten zien dat onze houding moet veranderen, in plaats van te klagen. 339 00:26:55,241 --> 00:26:57,930 We moeten allemaal veel meer.. Waar staat Zanardo? 340 00:26:59,964 --> 00:27:02,854 Zal ik even zeggen wie dat is? Lorella Zanardo is een schrijfster van 341 00:27:03,090 --> 00:27:05,226 een documantaire genaamd 'het lichaam van de vrouwen'. 342 00:27:05,935 --> 00:27:08,158 Die liet ik op de scholen zien en zo heb ik haar leren kennen. 343 00:27:08,251 --> 00:27:11,207 Hallo? -Hallo, we zijn Luca en Gustav. 344 00:27:11,522 --> 00:27:13,297 Vierde verdieping. 345 00:27:17,893 --> 00:27:21,805 Al een jaar zijn vrouwen en meisjes van die Blog, 346 00:27:23,283 --> 00:27:25,128 jongeren van de leeftijd 20, 25 jaar 347 00:27:25,665 --> 00:27:29,218 en wij samen, begonnen met het opzetten van beschaafde protesten 348 00:27:30,426 --> 00:27:34,715 bij bedrijven die het lichaam van de vrouw op een vernederende manier gebruikten. 349 00:27:35,878 --> 00:27:41,973 En door beleefd, maar continu te protesteren, door deze vrouwen via het internet 350 00:27:42,461 --> 00:27:47,597 zijn er in de laatste maanden tientallen reclamecampagnes teruggeroepen. 351 00:27:49,009 --> 00:27:51,062 Waaronder die van de grote Multinationals. 352 00:27:51,679 --> 00:27:56,241 Als een zestien-jarige vervolgens leest, dat je door een eenvoudig klein protest 353 00:27:56,715 --> 00:27:59,284 de wereld kan veranderen. 354 00:28:00,675 --> 00:28:03,124 Dan krijg je ook zin om dat te doen. 355 00:28:15,530 --> 00:28:20,035 Met kerst 2008 herinner ik me nog dat ik de tv aanzette, en keek. 356 00:28:20,746 --> 00:28:24,115 En wat ik zag beviel me totaal niet. Ik heb de tv onmiddellijk uit gezet. 357 00:28:25,468 --> 00:28:26,350 En ben ik weg gelopen. 358 00:28:26,457 --> 00:28:28,814 En toen dacht ik, nee. 359 00:28:29,345 --> 00:28:33,360 Het gaat niet om mijn mening. Zulke rotzooi hoort gewoon niet op tv. 360 00:28:53,183 --> 00:28:57,118 Wij vrouwen weten nu heel goed als een vriendin een kilo is aangekomen, 361 00:28:57,270 --> 00:29:00,583 of dat haar boezem of billen te groot worden. We zien dat. 362 00:29:02,596 --> 00:29:05,175 Maar we bekijken dat niet vanuit het oogpunt van een man. 363 00:29:05,477 --> 00:29:08,017 Want ik ben geen man. Volgens de "veronderstelde" mannelijke blik. 364 00:29:08,326 --> 00:29:11,449 En waar komt deze informatie vandaan? Vanuit de reclames en shows. 365 00:29:12,184 --> 00:29:15,342 Kortom, het is een gecre�erde look. Mannen kijken er zelfs anders tegenaan. 366 00:29:15,595 --> 00:29:17,884 Het is de look die de media ons opdringt. 367 00:29:18,552 --> 00:29:22,002 Mannen bekijken ons op die manier. En dat maakt ons zeer onzeker. 368 00:29:40,736 --> 00:29:44,831 Het prototype van de televisie-variete is.. twee oude mannetjes... 369 00:29:45,064 --> 00:29:49,311 Maar niet beledigend bedoeld, gewoon twee oudjes... 370 00:29:50,411 --> 00:29:53,817 Goed gekleed, dus gezaghebbend.. Gekleed en met de microfoon. 371 00:29:54,247 --> 00:29:58,985 En daar naast dartelt een achtienjarig meisje, naakt en behulpzaam... 372 00:30:00,266 --> 00:30:03,429 en dit prikkelt natuurlijk de fantasie van de Italianen. 373 00:30:10,874 --> 00:30:14,177 Er moet een behoorlijke angst zijn als we niet zouden reageren 374 00:30:14,514 --> 00:30:16,349 als we niet hadden gezegd "dit is genoeg". 375 00:30:16,422 --> 00:30:18,240 Maar waar zijn we dan bang voor? 376 00:30:18,416 --> 00:30:22,036 Ik denk, na twee jaar onderzoek op dit gebied, dat we bang zijn 377 00:30:22,958 --> 00:30:25,419 om de blijk van goedkeuring van de mannen te verliezen, 378 00:30:26,192 --> 00:30:27,947 die in Italie heel sterk leeft. 379 00:30:28,257 --> 00:30:33,402 We moeten nu werken om steviger in onze schoenen te staan. 380 00:30:58,587 --> 00:31:00,784 Is dat een vriend van je? Jullie zijn het eens geworden? 381 00:31:00,960 --> 00:31:03,989 Praten ze alleen over emigratie? -Het is belangrijk om erover te praten. 382 00:31:04,800 --> 00:31:06,627 Zet liever wat muziek op. 383 00:31:20,004 --> 00:31:23,525 Je hou me toch niet voor de gek? Was hij niet geel, deze 500? 384 00:31:24,606 --> 00:31:27,236 Wat zeg je toch? Hij is altijd geel geweest. 385 00:31:31,199 --> 00:31:35,015 Ik word gek van je, Gustav. Taxi-geel als dit, is hij nooit geweest. 386 00:31:37,962 --> 00:31:41,232 Ik breng hem nu voor 'n vakantie naar Rimini, waar hij z'n jeugd doorbracht. 387 00:32:16,317 --> 00:32:18,150 Waar is de tijd gebleven... 388 00:32:24,360 --> 00:32:27,924 Maak je niet druk. -Maar het is gewoon triest. 389 00:32:29,034 --> 00:32:32,953 Tijden veranderen. Er zijn nu alleen Russen in plaats van de Duitsers. 390 00:32:33,329 --> 00:32:36,754 Het is precies hetzelfde. -Ik kan nu niet meer spelen met Ditlev. 391 00:32:38,557 --> 00:32:40,356 Ik moet nu spelen met Igor. 392 00:32:41,647 --> 00:32:43,931 De jongens van de botenverhuur vertelden dat er 393 00:32:44,180 --> 00:32:46,678 vorig jaar meer dan 130.000 Russen in Rimini zijn geweest. 394 00:32:47,246 --> 00:32:51,320 Er zijn zelfs nieuwe routes bijgekomen. Niet alleen vanuit Moskou of St. Petersburg 395 00:32:51,348 --> 00:32:53,221 maar ook vanuit andere steden. 396 00:32:54,625 --> 00:32:57,785 Het zijn nu de Russen die de Latin lovers gaan spelen. 397 00:32:59,015 --> 00:33:00,388 Latin lovers? 398 00:33:01,041 --> 00:33:04,617 Ik las in een onderzoek dat Italiaanse mannen niet meer ge�nteresseerd zijn 399 00:33:04,720 --> 00:33:06,287 in de buitenlandse vrouwen. 400 00:33:06,335 --> 00:33:08,119 Wat? -Echt waar. 401 00:33:08,295 --> 00:33:10,023 Weet je waarom? -Nee. 402 00:33:10,990 --> 00:33:14,709 Ze vinden ze te verwijfd en te narcistisch. 403 00:33:17,755 --> 00:33:19,598 Ik heb altijd al gezegd dat het allemaal flikkers zijn. 404 00:33:20,955 --> 00:33:22,740 Dat is een mogelijkheid. 405 00:33:23,733 --> 00:33:28,064 Ik durfde 't bijna niet te vertellen, maar Rimini heeft de hoogste viagra-consumtie van heel Italie. 406 00:33:33,566 --> 00:33:36,101 Gustav, schei uit. Kom. 407 00:33:36,886 --> 00:33:39,302 Er zitten algen. Doe niet zo gek. 408 00:33:42,046 --> 00:33:44,685 Kom. -Nee, het is veel te koud. 409 00:33:47,286 --> 00:33:48,741 Wat is ie bleek zeg. 410 00:33:51,200 --> 00:33:53,936 Ik vergat te zeggen dat we net een uur in Predappio waren, 411 00:33:54,350 --> 00:33:56,118 de geboortestad van Mussolini. 412 00:33:56,156 --> 00:33:58,601 Natuurlijk wilde Gustav daar even langsgaan. 413 00:34:16,366 --> 00:34:20,293 Dit is de winkel van Pierluigi Pompignoli waar je alles van onze driekleuren kan vinden. 414 00:34:20,719 --> 00:34:22,617 Dit uniform is van de optocht, 415 00:34:24,178 --> 00:34:26,098 en die van de 'ventennio'. 416 00:34:26,406 --> 00:34:29,509 Verder vind je hier mooie spullen die nergens anders te vinden zijn. 417 00:34:29,879 --> 00:34:31,447 Kom maar even hier. 418 00:34:33,199 --> 00:34:36,829 Ik heb deze fles gezocht, olie van de Ricinusboom.. 419 00:34:37,156 --> 00:34:41,353 Die staat al tussen m'n spullen sinds Mussolini's mars door Rome in 1922. 420 00:34:43,276 --> 00:34:45,908 Dat is het ware embleem voor de echte fascist. 421 00:34:47,347 --> 00:34:50,396 Maar voor de grondwet wordt typologie van het fascisme als een misdrijf beschouwd. 422 00:34:50,459 --> 00:34:52,955 Nee, de typologie van het fascisme bestaat niet meer. 423 00:34:53,362 --> 00:34:55,651 We hebben een vergunning voor het verkopen van souvenirs.. 424 00:34:56,584 --> 00:34:59,680 en ze mogen ons niet eens sluiten. 425 00:35:00,931 --> 00:35:03,425 Wat Mussolini voor Italie heeft gedaan 426 00:35:04,170 --> 00:35:08,143 toen we uit de oorlog van 1915 tot 1918 kwamen, er was hier totaal niets... 427 00:35:09,301 --> 00:35:13,162 Hij wilde van Italie een land maken waarop de hele wereld jaloers zou zijn. 428 00:35:13,676 --> 00:35:16,105 Helaas is het verkeerd gegaan. 429 00:35:16,237 --> 00:35:20,168 Velen zeggen dat het... kwam door de coalitie met Hitler. 430 00:35:21,653 --> 00:35:25,155 Hitler was een ander verhaal. Hij heeft ons geru�neerd. 431 00:35:27,101 --> 00:35:29,985 Iedereen weet dat het fascisme in Italie een opleving kent. 432 00:35:30,016 --> 00:35:33,635 De kalender van Mussolini verkocht beter dan die van Mara Carfagna. 433 00:35:34,127 --> 00:35:36,254 Vandaag de dag de Minister voor Gelijke Kansen. 434 00:35:36,526 --> 00:35:39,926 "De mooiste minister van de wereld" volgens de Duitse krant Bildt. 435 00:35:40,303 --> 00:35:42,464 Oh, daar is ze de bijbel aan het lezen. 436 00:35:45,296 --> 00:35:48,523 In dezelfde periode gaf de familiekrant van Berlusconi haar trouwe lezers 437 00:35:48,782 --> 00:35:51,193 de dagboeken van Mussolini cadeau. 438 00:35:52,261 --> 00:35:55,861 En Gustav wist ook niet meer dat de nieuw gekozen burgemeester van Rome 439 00:35:55,938 --> 00:35:59,781 Gianni Alemanno, werd begroet door z'n kameraden, ik bedoel zijn bewonderaars. 440 00:36:20,849 --> 00:36:25,072 Wij geloven in het individu en vinden dat ieder mens het recht moet hebben 441 00:36:25,153 --> 00:36:29,255 zichzelf te ontwikkelen, om z'n kinderen vrij te kunnen opvoeden. 442 00:36:30,294 --> 00:36:34,756 En vrij betekent, niet gedwongen zijn ze naar een openbare school te sturen... 443 00:36:35,768 --> 00:36:40,834 waar leraren hun principes opdringen die in tegenstrijd zijn met degeen die de ouders 444 00:36:42,364 --> 00:36:47,137 hun kinderen zelf hebben bijgebracht, in de eigen familie omgeving. 445 00:36:51,292 --> 00:36:56,317 Zolang wij dit land regeren, zal het homohuwelijk 446 00:36:57,487 --> 00:37:00,860 nooit m��r parades toegewezen krijgen dan het traditionele gezin. 447 00:37:04,731 --> 00:37:07,436 Zolang wij dit land regeren... 448 00:37:07,475 --> 00:37:10,268 zal het niet mogelijk zijn om een kind te adopteren... 449 00:37:11,754 --> 00:37:14,388 noch voor alleenstaanden, noch voor homo-koppels. 450 00:37:47,769 --> 00:37:51,757 Wat is er? -Ik had een vreselijke nachtmerrie. 451 00:37:53,148 --> 00:37:56,026 Ik kon de Fiat 500 niet meer terugvinden. Ik haalde de kleuren door elkaar. 452 00:37:57,020 --> 00:37:59,061 Ik slaap de laatste tijd niet meer zo goed als vroeger. 453 00:38:00,173 --> 00:38:02,653 Dat is de schuld van 't hedendaagse Italie. 454 00:38:03,079 --> 00:38:04,943 Ik zei toch dat we hier weg moeten gaan? 455 00:38:05,224 --> 00:38:08,737 Jij en die documentaire over Italie zorgen ervoor dat ik niet meer kan slapen. 456 00:38:09,374 --> 00:38:11,841 Hiervoor sliep ik goed, maar nu kan ik niet meer slapen. 457 00:38:14,784 --> 00:38:16,976 Doe het licht uit en ga weer slapen. 458 00:38:19,090 --> 00:38:21,788 Morgen is weer een nieuwe dag. 459 00:38:26,858 --> 00:38:28,379 Als het morgen begint, moeten we nu gaan. 460 00:38:29,274 --> 00:38:30,891 Waar? -Naar Milaan. 461 00:38:32,054 --> 00:38:34,332 Wat bedoel je? Wat is er morgen? 462 00:38:35,076 --> 00:38:38,774 Dan begint het proces tegen Berlusconi inzake het Ruby Gate schandaal. 463 00:38:39,642 --> 00:38:41,418 En jij wil morgen naar Milaan? 464 00:38:54,111 --> 00:38:55,801 Wat is Toscane toch mooi. 465 00:38:57,345 --> 00:39:01,287 Het lijkt op een postkaart. -Ja, maar dat is toch niet erg? 466 00:39:01,932 --> 00:39:04,786 De wereld benijdt ons erom. De Engelsen en Amerikanen vinden het mooi. 467 00:39:05,291 --> 00:39:07,533 Inderdaad, die komen hier veel. 468 00:39:08,184 --> 00:39:09,743 Deze keer hebben ze een goede smaak. 469 00:39:10,124 --> 00:39:12,186 Ik kan 't ze niet kwalijk nemen. 470 00:39:40,346 --> 00:39:43,690 Zo zullen we niet verder komen. Er wordt niet meer over werkeloosheid gesproken. 471 00:39:44,062 --> 00:39:45,571 Er wordt niet meer over tijdelijke werknemers gesproken. 472 00:39:45,648 --> 00:39:48,368 Ze hebben het niet meer over economische ontwikkeling. 473 00:39:48,704 --> 00:39:50,839 Ze praten niet meer over de milieuvervuiling. 474 00:39:51,543 --> 00:39:53,872 Ze hebben het alleen over Berlusconi. Schei toch uit. 475 00:39:54,252 --> 00:39:57,970 Ik zou willen weten wat de jongeren gaan doen als ze de tv wegdoen. 476 00:39:58,772 --> 00:40:01,798 Ze kunnen niets bewerken. Ze kunnen niet timmeren. 477 00:40:02,333 --> 00:40:03,918 Ze weten niet eens hoe ze een buis moeten maken. 478 00:40:04,573 --> 00:40:08,446 Mijn vriendin zei dat als je 'n vinger in hun kont steekt, ze niet eens weten hoe ze die eruit moeten halen. 479 00:40:10,374 --> 00:40:14,583 En het is 't makkelijkste wat er is, want als je duwt, komt ie er automatisch uit. 480 00:40:15,568 --> 00:40:18,389 Ik hou van hem. En niet omdat Barzeletti dat zegt. 481 00:40:19,236 --> 00:40:23,324 Waar waren jullie de afgelopen tien jaar, hoe de linkse partijen omgingen 482 00:40:23,446 --> 00:40:25,174 met wat er toen gebeurde in Italie? 483 00:40:26,117 --> 00:40:29,429 Er waren aardbevingen, stortregens, oorlogen. 484 00:40:29,792 --> 00:40:32,743 En de mensen waar we ons geen raad mee weten, sturen we naar de gevangenis. 485 00:40:33,542 --> 00:40:34,815 Hij doet dit niet voor zichzelf. 486 00:40:35,375 --> 00:40:38,557 Hij is de zesde rijkste man van de wereld, hij heeft dit helemaal niet nodig. 487 00:40:38,775 --> 00:40:42,576 Als je wilt dat Berlusconi vertrekt, win dan maar de verkiezingen. 488 00:40:46,143 --> 00:40:47,901 Jullie zijn jaloers op z'n persoonlijkheid. 489 00:40:50,762 --> 00:40:54,097 Mevrouw, Berlusconi is niet jong meer. -Laat z'n leeftijd buiten beschouwing. 490 00:40:54,924 --> 00:41:01,429 U hoeft niet over leeftijd te praten. Onze president is jong van hart. 491 00:41:02,837 --> 00:41:05,446 Waag het niet om over z'n leeftijd te spreken. 492 00:41:09,876 --> 00:41:13,284 Sorry, ik wil niet respectoos zijn, maar de enige oudjes hier zijn jullie. 493 00:41:20,024 --> 00:41:22,104 Maar we zijn jong van hart. 494 00:41:22,082 --> 00:41:27,504 We staan achter je, president. Het is goed dat je er bent. 495 00:41:40,626 --> 00:41:43,736 Het Italie van nu lijkt me zo klein, zo kunstmatig. 496 00:41:44,889 --> 00:41:46,987 Wat is er overgebleven van het eens zo grote land? 497 00:41:47,389 --> 00:41:51,799 We zijn bekrompen, geobsedeerd door uiterlijk, slaven van een statussymbool. 498 00:41:53,054 --> 00:41:54,537 Een omroep maatschappij... 499 00:41:55,043 --> 00:41:57,289 die nog teert op haar glorieuze verleden. 500 00:41:57,616 --> 00:42:00,140 Een regering bestaande uit een oude garde die weigert hun plaats af te staan 501 00:42:00,275 --> 00:42:02,336 aan de nieuwe generatie. 502 00:42:03,411 --> 00:42:06,691 Wat hebben we de laatste dertig jaar voor belangrijks gedaan? 503 00:42:07,106 --> 00:42:08,972 Op het gebied van literatuur of film? 504 00:42:09,848 --> 00:42:12,008 Vroeger waren een laboratorium die de wereld weerspiegelde. 505 00:42:12,709 --> 00:42:14,813 Maar tegenwoordig is er bar weinig om trots op te zijn. 506 00:42:16,466 --> 00:42:19,216 Ja, mooi en mooi. Maar wie maalt daarom. 507 00:42:49,690 --> 00:42:51,186 Zeer goed. 508 00:42:55,850 --> 00:42:58,267 Je bent klaar om naar Berlijn te gaan. 509 00:43:00,760 --> 00:43:03,695 Ik weet 't niet zo. Dat Duits is behoorlijk moeilijk. 510 00:43:07,127 --> 00:43:09,879 Wacht 's even. Zo makkelijk kan ik me niet gewonnen geven. 511 00:43:10,061 --> 00:43:11,883 Na slechts drie maanden reizen. 512 00:43:12,357 --> 00:43:15,577 Ik ben niet zo snel over te halen. Italie is meer dan alleen Berlusconi 513 00:43:15,613 --> 00:43:16,944 en z'n fanatieke aanhang. 514 00:43:17,799 --> 00:43:20,322 Soms lijken het wel figuranten die worden betaald om daar te zijn. 515 00:43:20,407 --> 00:43:22,316 Sterker nog, ze worden daarvoor betaald. 516 00:43:22,678 --> 00:43:24,119 Ik moet meer moeite doen. 517 00:43:24,427 --> 00:43:28,304 Italianen staan erom bekend dat ze zich uit de meest kritieke situaties kunnen redden. 518 00:43:51,743 --> 00:43:55,160 Goedenavond vanuit Centrum-Munezza Meteo. 519 00:43:55,856 --> 00:43:58,340 De vooruitzichten zijn als volgt. 520 00:43:59,353 --> 00:44:02,025 Er liggen zakken verspreid over het grondgebied 521 00:44:02,635 --> 00:44:05,078 Er volgen opklaringen in de loop van zondag ochtend, 522 00:44:05,130 --> 00:44:06,430 vooral in het Oosten. 523 00:44:06,431 --> 00:44:10,106 Voor het ongeoorloofd verplaatsen van gemengd afval 524 00:44:10,654 --> 00:44:14,828 en de aanvang van 't nieuwe seizoen, zijn mogelijke buien 525 00:44:15,450 --> 00:44:18,491 van afgetrapte broeken, shirts en laarzen niet uitgesloten. 526 00:44:19,131 --> 00:44:22,834 Allemaal tweedehands. Het is lastig, maar misschien passen ze. 527 00:44:24,140 --> 00:44:27,082 Dat was het voor vandaag vanuit Centrum Menuzza Meteo. 528 00:44:27,541 --> 00:44:29,500 Tot de volgende keer. 529 00:44:30,261 --> 00:44:34,268 Tegenwoordig hebben veel mensen in Napels papieren opgeplakt... 530 00:44:36,205 --> 00:44:38,357 Geen grof vuil meer neerzetten, etc... 531 00:44:38,893 --> 00:44:40,413 Maar het heeft totaal geen zin. 532 00:44:40,534 --> 00:44:44,819 Dus zei ik bij mezelf, ik ga er de spot mee drijven zodat het meer opvalt. 533 00:44:45,319 --> 00:44:47,242 Zo vond ik het fijn om te doen. 534 00:45:02,626 --> 00:45:05,841 Maar dit alles heeft ook een bittere kant? 535 00:45:07,881 --> 00:45:09,442 Dat is zeker waar. 536 00:45:10,735 --> 00:45:14,592 Het is echt niet mooi om dat allemaal te zien. Mijn dochter van zes... 537 00:45:14,593 --> 00:45:17,694 denkt dat 't bij de stad Napels hoort, want sinds haar geboorte 538 00:45:18,067 --> 00:45:21,508 zag ze altijd al die zakken vuilnis en rommel liggen. 539 00:45:21,855 --> 00:45:24,197 Maar het is wel een zeer slechte zaak. 540 00:45:27,312 --> 00:45:30,400 Maar ik ben altijd optimistisch... in de zin van dat er iets aan gedaan zal worden. 541 00:45:31,914 --> 00:45:33,982 Ik weet niet waarom, misschien omdat ik er geboren ben... 542 00:45:34,053 --> 00:45:35,584 maar Napels is schitterend. 543 00:45:35,769 --> 00:45:39,460 Ik ben Napolitaans en ik ken nog steeds niet alle straten. 544 00:45:40,637 --> 00:45:43,380 Hier zit een oneindigheid in de dingen. 545 00:45:44,681 --> 00:45:48,656 Maar ik zal hier nooit weggaan. Misschien ga ik weg als ze alles netjes op orde hebben. 546 00:46:02,007 --> 00:46:05,805 Campania bevindt zich al vijftien jaar in een noodsituatie 547 00:46:06,677 --> 00:46:08,748 met betrekking tot de afvalverwerking. 548 00:46:10,198 --> 00:46:12,246 Het is ontstaan toen de stortplaatsen 549 00:46:13,769 --> 00:46:16,711 definitief werden gesloten. 550 00:46:18,571 --> 00:46:21,468 Dit gebeurde allereerst om dringende noodzaak om het afval te verwerken 551 00:46:22,621 --> 00:46:26,549 en met de afspraak dat er installaties zouden worden gebouwd om dit afval aan te pakken 552 00:46:27,923 --> 00:46:31,244 en dat er een gescheid-afval traject zou worden gerealiseerd. 553 00:46:32,345 --> 00:46:35,313 Dat zijn precies de twee voorwaarden waaraan niet is voldaan. 554 00:46:35,514 --> 00:46:39,965 Er is geen gescheid-afval traject gekomen. En er zijn geen afvalinstallaties gemaakt. 555 00:46:41,587 --> 00:46:43,939 Dus met het sluiten van de stortplaatsen is het afval op straat komen te liggen. 556 00:46:44,459 --> 00:46:46,845 De interesse van de georganiseerde misdaad is er. 557 00:46:48,723 --> 00:46:52,307 Maar het is ook verbonden met het beheer van de stortplaatsen. 558 00:46:55,251 --> 00:46:59,977 Hoe meer stortplaatsen weg kunnen halen, hoe beter we de milieu-criminaliteit kunnen bestrijden. 559 00:47:09,931 --> 00:47:13,802 Dit is een ge�ntegreerde platform waar alle gescheiden ingezamelde verpakkkingen 560 00:47:13,903 --> 00:47:17,680 zorgvuldig worden geselecteerd. Allemaal uit Campania. 561 00:47:20,170 --> 00:47:23,176 De afvalverwerking had ook te lijden onder periodes van crisis. 562 00:47:24,904 --> 00:47:27,188 Er was geen materiaal om te verwerken. 563 00:47:27,419 --> 00:47:31,081 Er was geen plastic om te worden gerecycled, ondanks al 't afval dat overal op straat lag. 564 00:47:32,698 --> 00:47:35,633 Waarom had u het probleem om aan plastic te komen? 565 00:47:35,834 --> 00:47:38,527 Omdat er in Campania geen gescheiden inzameling bestond 566 00:47:38,701 --> 00:47:40,241 en de overheid heeft dat ook niet gestimuleerd. 567 00:47:42,143 --> 00:47:44,983 De mensen uit Campania willen wel gescheiden afval aanleveren. 568 00:47:45,382 --> 00:47:48,431 Als het afval zich op straat opstapelt gaan de burgers wel meewerken. 569 00:48:18,653 --> 00:48:20,549 Het was niet genoeg om Gustav te overtuigen. 570 00:48:21,208 --> 00:48:23,610 Het is een 'mission impossible' geworden. 571 00:48:29,534 --> 00:48:32,654 Waarom ben je gestopt? -Het is rood. 572 00:48:34,464 --> 00:48:35,604 Oh, Gustav. 573 00:48:35,766 --> 00:48:39,242 Stoplichten In Italie staan open voor interpretatie, 574 00:48:39,817 --> 00:48:42,555 het is meer een suggestie, geen gebod. 575 00:48:44,266 --> 00:48:47,248 Kijk, hij is groen. We kunnen gaan. 576 00:48:53,931 --> 00:48:57,881 Ik breng hem naar Sicilie. Ik wil 'm laten zien dat er naast de maffia, een anti maffia is. 577 00:48:58,828 --> 00:49:00,509 Het wordt tijd dat Gustaf dat beseft. 578 00:49:14,751 --> 00:49:17,822 Ik ben waarschijnlijk een van de weinige ondernemers die nooit beschermgeld heeft betaald. 579 00:49:18,020 --> 00:49:20,787 Vanaf het begin heb ik me ertegen verzet. En tot vandaag heb ik meer 580 00:49:20,988 --> 00:49:24,835 dan dertig aangiften gedaan voor aanslagen tegen mijn familie, of bedrijf. 581 00:49:30,108 --> 00:49:33,686 Als er iets gebeurde kwam ik naar voren, wilde daar iets tegen te doen. 582 00:49:34,012 --> 00:49:36,927 Ik zei, we gaan naar het stadsbestuur. We gaan demonstreren. 583 00:49:37,028 --> 00:49:38,441 We gaan naar de politie. 584 00:49:39,012 --> 00:49:41,940 Als gevolg daarvan hebben ze hun aanvalsplan gewijzigd 585 00:49:42,094 --> 00:49:44,759 en begonnen ze mijn bedrijf te vernietigen. 586 00:49:45,394 --> 00:49:47,177 En daarin zijn ze gedeeltelijk geslaagd. 587 00:49:47,232 --> 00:49:50,658 Alles wat ik kocht hebben ze verbrand. En dat bleef zo tot we ons gewonnen gaven. 588 00:49:52,327 --> 00:49:55,511 En die geruchten dat ik met de politie samenwerk zijn terechtgekomen 589 00:49:55,664 --> 00:49:57,475 bij de personen die me werk verschaffen. 590 00:49:58,427 --> 00:50:00,838 Ik heb al een tijd geen opdrachten meer. 591 00:50:01,643 --> 00:50:03,459 Mijn situatie is kritiek. 592 00:50:04,073 --> 00:50:07,019 Ik zou graag hulp... een krachtig signaal willen geven aan de Staat. 593 00:50:08,308 --> 00:50:12,389 Ik heb geen bescherming meer omdat ik slechte dingen zou hebben gedaan... 594 00:50:12,527 --> 00:50:16,602 ik zou m'n personeel buiten hebben gezet en vijftien dagen later word ik afgeschilderd 595 00:50:16,990 --> 00:50:18,549 als 't hoofd van een criminele organisatie. 596 00:50:19,180 --> 00:50:22,436 Wij kunnen niemand inschakelen. We worden als lastig ervaren. 597 00:50:22,709 --> 00:50:25,215 We staan helemaal alleen. In de steek gelaten door iedereen. 598 00:50:25,639 --> 00:50:27,831 Zelfs de kerk komt niet bij ons in de buurt. 599 00:50:30,593 --> 00:50:32,504 We zijn als melaatsen. 600 00:50:32,870 --> 00:50:34,494 We staan alleen. 601 00:50:34,694 --> 00:50:38,643 Waarom blijft u dan nog hier? -Waarom? Ik blijf omdat dit mijn land is. 602 00:50:39,758 --> 00:50:42,326 Ik kan me niet zomaar overgeven en er vandoor gaan. 603 00:50:44,494 --> 00:50:46,732 Ik ben een eenvoudige man... 604 00:50:48,628 --> 00:50:51,266 Ik ben hier geboren en hier blijf ik ook. 605 00:50:51,732 --> 00:50:54,750 Als iemand een misdrijf begaat is dat verkeerd. Zo simpel is dat. 606 00:50:55,696 --> 00:50:57,661 Maar ik ga hier nooit weg. 607 00:50:57,942 --> 00:50:59,687 Er is een oud Sicliaans spreekwoord dat zegt: 608 00:51:03,370 --> 00:51:05,522 Als je gestoken wordt, kan je maar beter weg gaan. 609 00:51:05,898 --> 00:51:07,860 Ik blijf. 610 00:51:57,372 --> 00:52:00,426 Ik toon aan dat een heleboel mensen lef hebben om dingen te veranderen, nietwaar? 611 00:52:00,916 --> 00:52:05,845 Ik liet je iemand zien die onder getuigenbescherming een maffioso durft aan te geven. 612 00:52:06,117 --> 00:52:08,167 Hoe is het mogelijk dat die dingen je niet raken? 613 00:52:09,364 --> 00:52:11,749 Natuurlijk zie ik die dingen ook, maar het is absurd... 614 00:52:14,534 --> 00:52:18,813 Je wil me doen geloven dat alle negatieve verhalen maar zelden voorkomen? 615 00:52:20,022 --> 00:52:22,253 En dat alles in Italie zal veranderen. 616 00:52:24,064 --> 00:52:26,638 Ik wil je niet laten geloven. Ik ben daarvan overtuigd. 617 00:52:28,320 --> 00:52:30,361 Ik zie mezelf gewoon niet in Duitsland zitten. 618 00:52:30,582 --> 00:52:33,673 Je weet hoeveel ik van Duitsland hou, en dat Berlijn cool is en zo... 619 00:52:33,893 --> 00:52:37,218 maar ik weet, want ik ken mezelf, er is het kwestie met het klimaat. 620 00:52:37,319 --> 00:52:40,165 Ik kan er niet tegen in een land te zijn waar het zes maanden per jaar 621 00:52:40,311 --> 00:52:42,784 rond het vriespunt is. -Weer zo'n clich�. 622 00:52:42,855 --> 00:52:45,616 Een clich�? We zijn naar dat festival geweest in februari. 623 00:52:45,991 --> 00:52:48,869 Er lag alleen maar ijs, iedereen gleed uit. De mensen liepen op krukken. 624 00:52:48,970 --> 00:52:50,472 Kom op zeg. 625 00:52:50,419 --> 00:52:53,257 Ik kan niet in een stad leven waar ik pas in de lente kan gaan fietsen. 626 00:52:55,113 --> 00:52:59,042 Nee, je verblijft liever op een plaats als Sicilie waar je kans hebt om drie kogels in je.... 627 00:53:00,044 --> 00:53:02,675 Niemand schiet mij neer als ik een rondje op de fiets maak. 628 00:53:02,776 --> 00:53:05,193 Precies. Als je niets doet, zit je goed hier. 629 00:53:06,489 --> 00:53:11,057 Weer. Telkens als ik je kan overtuigen om hier te blijven, maak je weer een scene. 630 00:53:13,197 --> 00:53:15,005 Ik weet 't niet hoor, Gustaf. 631 00:53:15,195 --> 00:53:17,674 Stel je mij eens voor in deze situatie. 632 00:53:24,289 --> 00:53:26,600 Het is tijd om mijn laatste troef uit te spelen. 633 00:53:26,801 --> 00:53:29,639 Ik wil 'm laten praten met iemand die veel wijzer is dan ik. 634 00:53:32,454 --> 00:53:36,341 Ik denk dat ieder van ons een plicht heeft. 635 00:53:38,170 --> 00:53:42,000 Op het moment dat men beslist 636 00:53:44,506 --> 00:53:48,418 de plaats waar hij woont, waar hij werkt te verlaten... 637 00:53:51,648 --> 00:53:56,064 en hij doet dat vanuit eigen wil, niet omdat hij gedwongen wordt... 638 00:53:58,926 --> 00:54:03,325 is volgens mij te vergelijken als een desertie. 639 00:54:08,070 --> 00:54:12,632 Dat wil zeggen, als het op dat moment heel slecht gaat in je land 640 00:54:14,457 --> 00:54:18,729 denk ik dat het onze plicht is niet weg te vluchten... 641 00:54:19,523 --> 00:54:21,980 maar op die plaats te blijven 642 00:54:22,940 --> 00:54:28,100 en met extreme consistentie proberen de eigen waarden te verdedigen. 643 00:54:29,466 --> 00:54:31,676 Zonder ooit op te geven. 644 00:54:34,252 --> 00:54:39,407 Want de leegte die door het vertrek achterblijft... 645 00:54:40,747 --> 00:54:45,056 zal onvermijdelijk worden opgevuld of bezet 646 00:54:46,692 --> 00:54:50,935 door precies hetgeen waarvoor we waren gevlucht. 647 00:55:36,256 --> 00:55:39,010 Weet je wat me nog het meest tegengevalt tijdens deze reis? 648 00:55:39,054 --> 00:55:40,459 Wat dan? 649 00:55:40,559 --> 00:55:42,850 Telkens als we in een hotel gaan... 650 00:55:42,851 --> 00:55:46,619 en we hebben de huwelijkskamer met dubbel bed geboekt... 651 00:55:46,620 --> 00:55:48,992 geloven ze ons niet en lachen ze. 652 00:55:50,002 --> 00:55:52,800 Gustav, ze lachen omdat ze zich schamen. Ze zijn het niet gewend. 653 00:55:53,246 --> 00:55:56,130 Hier leeft de opvatting dat homosexualiteit iets is dat verborgen moet worden... 654 00:55:56,236 --> 00:55:58,366 of geheim moet blijven, iets waar men niet over praat. 655 00:55:58,485 --> 00:56:00,269 En dan komen wij en zeggen: we willen graag de huwelijkskamer. 656 00:56:00,270 --> 00:56:01,770 Dan raken ze compleet van streek. 657 00:56:04,205 --> 00:56:05,777 Zie je jezelf niet in Sicilie wonen? 658 00:56:06,644 --> 00:56:09,438 Zou je het niet fijn vinden deze slome manier van leven? 659 00:56:10,342 --> 00:56:12,749 De tijd nemen voor dingen. Lekker en goed eten. 660 00:56:13,317 --> 00:56:16,910 Is dat genoeg voor jou? -Gaat het daar uiteindelijk niet om in 't leven? 661 00:56:18,459 --> 00:56:20,467 Eten, slapen, vrijen. 662 00:56:21,100 --> 00:56:24,759 Net als de dieren. -We zijn toch allemaal dieren? 663 00:56:25,601 --> 00:56:27,342 Wat een wijsheid vandaag. 664 00:56:36,024 --> 00:56:38,256 LEEGBOUW 665 00:56:45,578 --> 00:56:49,093 Voor een land dat in z'n grondwet de bescherming van het landschap aanmoedigt, 666 00:56:49,098 --> 00:56:51,288 komt Italie er niet goed uit. 667 00:56:54,716 --> 00:56:58,518 Gustav vertelde dat er iedere dag het equivalent van 251 voetbalvelden 668 00:56:58,604 --> 00:57:00,669 in cement worden omgezet. 669 00:57:07,149 --> 00:57:08,130 Ik maakte een grapje. 670 00:57:08,131 --> 00:57:10,972 Ik nam 'm mee naar een stad waar grondspeculatie een lust voor 't oog is. 671 00:57:11,073 --> 00:57:12,677 Giarre. 672 00:57:13,770 --> 00:57:17,671 Hier zijn de politici bijzonder creatief. Men cre�ert banen om zichzelf te verrijken. 673 00:57:18,595 --> 00:57:21,827 Er wordt van alles gebouwd met overheidsfinanciering. En de Europese financiering. 674 00:57:23,117 --> 00:57:28,044 Wanneer dat geld was geincasseerd, was er plots geen interesse meer om 't werk af te maken 675 00:57:28,887 --> 00:57:32,073 En zo telt deze stad maar liefst twaalf lege gebouwen. 676 00:57:34,097 --> 00:57:36,601 Van bovenaf gezien is het stuk anders. 677 00:57:36,921 --> 00:57:40,601 Je blijft me verbazen. Je hebt geen rijbewijs, maar wel een vlieg-brevet. 678 00:57:41,530 --> 00:57:44,492 Daar beneden staat het multifunctioneel-centrum die niet functioneerd. 679 00:57:46,645 --> 00:57:49,564 Ah, daar is het Polo-stadion. Dat biedt plaats voor 20.000 personen. 680 00:57:51,561 --> 00:57:56,038 Kijk daar. Het nieuwe theater. Het bouwterrein werd in 1952 geopend 681 00:57:56,094 --> 00:57:58,006 en het is nog steeds niet af. 682 00:57:58,015 --> 00:58:00,926 Maar de piramides van Cheops waren in dertig jaar al voltooid. 683 00:58:01,357 --> 00:58:03,182 Ja, maar dat waren andere tijden. 684 00:58:05,329 --> 00:58:07,730 Jij en je piramides. Dat daar is de grote speeltuin. 685 00:58:09,146 --> 00:58:12,095 Op de grond zal ik je presenteren aan geniale jongeren die van de leegbouw 686 00:58:12,180 --> 00:58:16,683 een toeristische attractie hebben gemaakt met het' Festival van de Onvoltooide Sicilaan'. 687 00:58:18,789 --> 00:58:21,291 Luca, ik hou 't niet meer. Help me. 688 00:58:22,038 --> 00:58:24,374 Net als nationale Barok bestaat er ook Siciliaanse Barok. 689 00:58:25,174 --> 00:58:28,591 Er zijn onvoltooide gebouwen in Italie. En er zijn onvoltooide gebouwen in Sicilie 690 00:58:28,792 --> 00:58:33,563 met een stijl die ons verbaast omdat die in vergelijking met andere gebouwen 691 00:58:33,672 --> 00:58:38,731 meer van infrastructurele aard zijn. Niet zoals bruggen of ziekenhuizen. 692 00:58:39,913 --> 00:58:46,078 Hier in Sicilie hebben we de Velodroom, het Polo-stadion, zwembaden, het multi-functioneel centrum... 693 00:58:46,673 --> 00:58:48,659 terreinen voor op afstand bestuurbare-auto's. 694 00:58:49,721 --> 00:58:51,747 Laten we zeggen gebouwen met een iets creatievere prikkel. 695 00:58:52,731 --> 00:58:57,441 En de burgers zijn niet boos op de bouw-ondernemers? 696 00:59:00,763 --> 00:59:04,755 Ik geloof niet dat ze boos zijn. Er is ook een onderzoek naar gedaan 697 00:59:04,903 --> 00:59:09,565 om te zien welke emoties er speelden. Woede kwam na schaamte op de tweede plaats. 698 00:59:11,921 --> 00:59:16,793 Ik denk dat die twee emoties, woede en schaamte elkaar in de praktijk uitsluiten. 699 00:59:16,794 --> 00:59:20,948 Want als je je schaamt voor iets, onderdruk je in feite je woede. 700 00:59:23,180 --> 00:59:26,296 Het zijn net zwarte gaten, niemand wil ervan weten. 701 00:59:26,308 --> 00:59:29,647 Niemand wil erover praten, niemand weet hoe ze zijn ontstaan. 702 00:59:30,437 --> 00:59:35,045 Maar het heeft vooral te maken met 't feit dat die gebouwen geen enkele functie hebben. 703 00:59:35,509 --> 00:59:38,926 Het Polo stadion was overbodig. Er waren geen polo spelers die vonden 704 00:59:38,927 --> 00:59:40,658 dat er zo'n stadion moest worden gebouwd. 705 00:59:44,817 --> 00:59:46,916 Misschien valt het straks onder het erfgoed van Unesco? 706 00:59:50,592 --> 00:59:53,335 Ik begrijp dat 't moeilijk is geconfronteerd te worden met het verleden.. 707 00:59:53,566 --> 00:59:57,328 maar het is ook een feit dat er de laatste dertig jaar in Italie 708 00:59:59,322 --> 01:00:03,027 door de stadsbestuurders, met hun intelligente bagage 709 01:00:03,635 --> 01:00:07,106 waaronder architecten en stadsontwikkelaars, dit ons hebben nagelaten. 710 01:00:17,320 --> 01:00:19,626 Ze hebben hier alles gestolen. Alles. 711 01:00:20,207 --> 01:00:23,904 Terwijl het openbaar terrein is. En dan blijf je zeggen dat we in Italie moeten blijven? 712 01:00:24,705 --> 01:00:26,714 Je spreekt jezelf helemaal tegen. 713 01:00:27,359 --> 01:00:31,106 Oh Gustav, dit is Giarre. Dit is het onvoltooide Sicilie. 714 01:00:31,565 --> 01:00:36,367 Dit is eigenlijk geniaal. Nu begrijp je de denkers, de creativiteit van de Sicilianen. 715 01:00:37,623 --> 01:00:40,843 Dat zijn filosofen. Het land van de filosofie. 716 01:00:40,968 --> 01:00:43,050 Je bent belachelijk. Gewoon belachelijk. 717 01:00:45,456 --> 01:00:48,554 Er zijn miljoenen euro besteed... 718 01:00:49,389 --> 01:00:52,950 en voor welk doel? -Zet je ruitenwissers aan. 719 01:00:54,535 --> 01:00:56,352 Voor iets wat nooit is uitgevoerd... 720 01:00:57,221 --> 01:01:00,157 En je hebt 't over de genialiteit van de Italianen. Waar dan? 721 01:01:01,072 --> 01:01:03,285 Het stelen? Heel geniaal hoor 'dat stelen'. 722 01:01:03,888 --> 01:01:07,719 Maar daar is wel talent voor nodig. Ook daarvoor. 723 01:01:31,808 --> 01:01:35,415 De veerboot was nog niet aangelegd of Gustav begon te vertellen 724 01:01:35,516 --> 01:01:39,218 dat van heel Italie, de Calabrese kust het meest wordt ontsierd door illegale bouw. 725 01:01:39,675 --> 01:01:41,381 Om de honderd meter vind je er ��n. 726 01:01:42,437 --> 01:01:47,157 En dat Calabria na Campania, op de tweede plaats staat met de verwerking van giftig afval. 727 01:01:55,341 --> 01:01:59,061 De fabrieken in het Noorden doen uit besparing veelvuldig zaken 728 01:01:59,196 --> 01:02:02,042 met de 'Ndrangheta' die zich vervolgens met de verwerking van het afval bezighoudt. 729 01:02:05,013 --> 01:02:06,982 Het giftige afval wordt illegaal onder de grond gestopt. 730 01:02:07,620 --> 01:02:10,364 En de dieren grazen op 't gras, en het vervolg is bekend. 731 01:02:25,873 --> 01:02:28,607 Straks breng je me nog naar het hart van de Nrangheta? 732 01:02:28,959 --> 01:02:33,783 Gustav, die zit al lang in Dusseldorf. Die heeft niets meer in Calabrie te zoeken. 733 01:02:34,970 --> 01:02:39,061 Ja, die zit overal. Laten we de burgemeester ontmoeten. 734 01:02:47,783 --> 01:02:52,936 We wilden u graag ontmoeten, want u doet iets bijzonders. 735 01:02:53,433 --> 01:02:57,647 U past wetten toe, u doet iets wat eigenlijk een normaliteit is. 736 01:03:00,337 --> 01:03:04,154 Wij stellen ons kandidaat voor iets dat niets bijzonders is. 737 01:03:04,844 --> 01:03:07,602 We wilden alleen maar een goed bestuur leiden. 738 01:03:08,420 --> 01:03:11,972 En eigenlijk als iemand ons vraagt, deze strijd tegen de mafia of Ndrangheta 739 01:03:12,851 --> 01:03:16,213 deze zware taak, herkennen wij dat niet eens. 740 01:03:17,697 --> 01:03:21,838 We willen gewoon onze taak uitvoeren. De regels toepassen. 741 01:03:23,365 --> 01:03:27,728 We proberen onze doelen te bereiken die concreet en van algemeen belang zijn. 742 01:03:29,909 --> 01:03:33,467 In die twee en-een half jaar zijn er veel handelingen verricht. 743 01:03:33,568 --> 01:03:36,990 Er is veel gedaan tegen specifieke belangen. 744 01:03:37,791 --> 01:03:42,950 Ik praat over de verkaveling van land, over windparken.. 745 01:03:44,748 --> 01:03:49,335 er zijn nu openbare mededelingen die bepaalde procedures aankondigden. 746 01:03:51,576 --> 01:03:55,639 Vroeger ging dat op een bepaalde manier, nu hanteren we een andere methode. 747 01:03:58,356 --> 01:04:01,340 Er worden veel belangen aangepakt.. 748 01:04:01,629 --> 01:04:04,774 en als gevolg daarvan zijn er drie auto's in brand zijn gestoken. 749 01:04:04,875 --> 01:04:09,157 Mijn auto, die van de vice-burgemeester en 't hoofd van het stedenbouwkundig bureau. 750 01:04:10,996 --> 01:04:15,206 Een ander stedelijk adviseur heeft twee keer een kogel ontvangen 751 01:04:15,416 --> 01:04:18,042 als ook anonieme dreigbrieven. 752 01:04:18,812 --> 01:04:21,578 Deze daden zijn dus behoorlijk concreet 753 01:04:22,230 --> 01:04:24,929 Men denkt dat een mafioso iemand is met een pet, met een snor 754 01:04:25,054 --> 01:04:28,489 die een geweer op z'n rug draagt. 755 01:04:29,543 --> 01:04:32,671 Het is belachelijk om te denken dat een mafioso er zo uit ziet. 756 01:04:32,910 --> 01:04:35,700 In de werkelijkhied ziet een mafioso er heel anders uit. 757 01:04:37,682 --> 01:04:40,821 Maar de mafia zit niet alleen hier. Hier zijn er maar weinig overgebleven. 758 01:04:41,395 --> 01:04:44,243 De mafia zit op plaatsen waar grote economische belangen zijn. 759 01:04:45,345 --> 01:04:48,163 Die zijn hier in 't Zuiden niet. Het geld zit in het Noorden. 760 01:05:12,006 --> 01:05:14,902 Je mag niet naar binnen. Het is gevaarlijk daar. 761 01:05:15,077 --> 01:05:18,110 Ik wil gewoon even een foto maken. -Het is te gevaarlijk. 762 01:05:19,822 --> 01:05:23,086 Ik heb een ingang gezien. -Nee, dat doe je nu al twintig jaar. 763 01:05:25,914 --> 01:05:27,983 We gaan iets veel mooiers zien. 764 01:05:28,737 --> 01:05:31,866 Kijk eens wat hier staat? Dit is het kasteel. 765 01:05:32,839 --> 01:05:36,019 Hier is Monicelli's film 'La armata Brancaleone' opgenomen. Ken je die nog? 766 01:05:38,833 --> 01:05:41,732 Ongelofelijk dat je na 500 meter naast pure lelijkheid 767 01:05:41,917 --> 01:05:44,417 absolute schoonheid kan vinden. 768 01:05:44,878 --> 01:05:46,856 Dat is Italie, Gustav. 769 01:05:47,432 --> 01:05:50,342 Je moet je concentreren op de mooie dingen, anders red je het niet. 770 01:05:52,200 --> 01:05:54,039 Ondertussen is er in Milaan een wonder gebeurd. 771 01:05:54,797 --> 01:05:59,018 Na twintig jaar is er bij de Gemeenteraads verkiezingen een linkse burgemeester gekozen. 772 01:06:00,074 --> 01:06:03,955 Als Berlusconi begint te verliezen in zijn Milaan, is er echt iets aan de hand. 773 01:06:04,870 --> 01:06:06,828 Maar in Rome zijn er geen verrassingen. 774 01:06:08,226 --> 01:06:12,777 De Staatssecretaris gezinsbeleid Giovanardi, richt zijn pijlen op een Zweedse meubelbedrijf. 775 01:06:14,980 --> 01:06:19,092 Een homopaar dat meubels uitzoekt is volgens hem een belediging van de familiale opvatting. 776 01:06:22,893 --> 01:06:26,484 Ik heb besloten Gustav naar Puglia mee te nemen, dat in tegenstelling tot wat je zou denken 777 01:06:26,585 --> 01:06:29,163 wordt Puglia al jaren bestuurd door Nichi Vendola. 778 01:06:29,414 --> 01:06:32,432 Communist, katholiek en openlijk homosexueel. 779 01:07:03,598 --> 01:07:07,583 Er zijn officiele cijfers die zeggen dat 50 % van de jongeren 780 01:07:07,830 --> 01:07:10,748 geen werk heeft of zal krijgen. 781 01:07:12,125 --> 01:07:17,018 Het is geen gay-pride die de families vernietigd, maar de angst voor geen toekomst van de kinderen. 782 01:07:20,601 --> 01:07:23,825 De familie heeft concrete dingen nodig... 783 01:07:24,285 --> 01:07:29,460 bij een familie met een salaris, met twee kinderen, en een oma 784 01:07:29,461 --> 01:07:33,346 met de ziekte van Alzheimer. Omdat dat een toestand van armoede is. 785 01:07:41,194 --> 01:07:43,072 Goedendag, ik ben Gustav. -Hallo. 786 01:07:46,547 --> 01:07:50,582 In de minderheid te zijn, als beleid dan, betekent niet dat de thema's 787 01:07:50,738 --> 01:07:54,954 van deze maatschappij niet worden besproken met de meerderheid van de mensen. 788 01:07:58,323 --> 01:08:03,284 Het politieke beleid moet weer aansluiten op de vraagstukken van het dagelijks leven 789 01:08:05,676 --> 01:08:08,519 en zich weer verzoenen met de cultuur. 790 01:08:09,621 --> 01:08:13,333 Tegenwoordig is de politiek vooral lichtzinnig, ��n van gezichten en kostuums. 791 01:08:15,037 --> 01:08:18,210 De politiek is de tekst van deze ochtend. 792 01:08:20,743 --> 01:08:23,919 En haar belangen bepalen de tekst van vanavond. 793 01:08:26,474 --> 01:08:31,048 Ik ken alle redenen waarom men dit land zou willen ontvluchten. 794 01:08:34,339 --> 01:08:36,942 Omdat het culturele klimaat, het burgelijke klimaat 795 01:08:38,717 --> 01:08:40,859 in alle opzichten grof is geworden. 796 01:08:42,974 --> 01:08:45,474 Het is alsof dit land plotseling... 797 01:08:46,782 --> 01:08:50,503 haar gevoel voor de eigen geschiedenis, haar geheugen heeft verloren. 798 01:08:51,445 --> 01:08:54,066 En dat zijn allemaal goede redenen om dit land te ontvluchten. 799 01:08:54,909 --> 01:08:57,341 Maar het zijn eveneens goede redenen om te blijven. 800 01:08:58,899 --> 01:09:02,478 Dit land is de som van vele delen... 801 01:09:03,463 --> 01:09:07,629 van vele opvattingen, van lijden, van veel pijn. 802 01:09:12,048 --> 01:09:16,534 Maar 't land is ook van een immense rijkdom van schoonheid en beschaving. 803 01:09:19,971 --> 01:09:22,763 Het is nodig te weten... Om te blijven, 804 01:09:23,928 --> 01:09:26,811 moet men soms bergen beklimmen om te overleven. 805 01:09:28,407 --> 01:09:32,710 En toch, op de top van die bergen wacht de verovering van een beter Itali�. 806 01:09:32,816 --> 01:09:35,247 En dat is een goede reden om te blijven. 807 01:09:43,345 --> 01:09:45,773 Het leek alsof Gustav onzeker begon te worden. 808 01:09:46,315 --> 01:09:49,308 Over een maand eindigt onze weddenschap. Het kan me nog steeds lukken. 809 01:09:59,508 --> 01:10:01,695 Ik heb hem allerlei verschillende personen laten ontmoeten. 810 01:10:01,745 --> 01:10:03,553 Wie ontbreekt er nog? 811 01:10:35,631 --> 01:10:38,524 De heiligen monarchie�n van de woestijn zeiden: 812 01:10:39,801 --> 01:10:44,352 "het zaagsel in het water bljft altijd drijven". 813 01:10:45,130 --> 01:10:50,009 Als je edelstenen of diamanten wil vinden, moet je het water ingaan. 814 01:10:51,842 --> 01:10:56,411 Dus neem er zoveel je wilt. Kwaad is er, en is er altijd al geweest. 815 01:10:58,156 --> 01:11:00,789 De heilige San Paolo zei dat de tijden slecht zijn. 816 01:11:02,031 --> 01:11:05,925 Dat schreef hij ongeveer 2000 jaar geleden. Zoals vandaag de dag. 817 01:11:08,739 --> 01:11:13,248 Helaas praten we alleen nog maar over de negatieve dingen. 818 01:11:14,980 --> 01:11:16,555 Om een beeld te geven. 819 01:11:16,656 --> 01:11:20,687 Een boom die omvalt maakt meer rumoer dan een bos dat groeit. 820 01:11:22,589 --> 01:11:24,580 Iedereen kan daar uithalen wat hij wil. 821 01:12:02,687 --> 01:12:05,760 Waar waren we gebleven? Oja, we waren aan het verhuizen. 822 01:12:05,761 --> 01:12:09,057 De zes maanden zijn snel voorbij gegaan. Ik moet u nog zeggen of we uiteindelijk 823 01:12:09,156 --> 01:12:11,602 naar Berlijn zijn gegaan of dat we in Roma zijn gebleven. 824 01:12:46,109 --> 01:12:49,125 Om deze bibbliotheek vol te krijgen moeten we nog een paar dozen hebben. 825 01:13:24,603 --> 01:13:29,026 Ik las eens op een shirt: 'het leven is te kort om geen Italiaan te zijn'. 826 01:13:29,689 --> 01:13:33,245 Ik weet niet goed wat het betekent. Maar het bevalt me wel. 78954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.