Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,706 --> 00:00:22,300
Zo, klaar.
2
00:00:28,689 --> 00:00:33,635
Zelfs al waren er dieven binnengekomen,
zouden ze alles hebben laten staan.
3
00:00:35,641 --> 00:00:37,202
Wat denk je?
Zullen we dit gaan missen?
4
00:00:38,298 --> 00:00:40,359
We zullen dit huisje zeker gaan missen.
5
00:00:41,862 --> 00:00:44,668
We zullen dit gaan missen.
6
00:00:49,156 --> 00:00:50,762
Sofia. Sofie.
7
00:00:57,440 --> 00:01:01,817
Wat een rotzooi. Wat een rotzooi.
Hoe is dat toch mogelijk?
8
00:01:03,057 --> 00:01:05,661
Dat valt best mee.
-Valt best mee?
9
00:01:06,077 --> 00:01:09,756
Alles ligt door elkaar.
Hoe wil je dat ordenen als alles door elkaar ligt?
10
00:01:11,010 --> 00:01:14,294
Vandaag is de verhuizing begonnen.
Na zes jaar hebben we ons huis
11
00:01:14,343 --> 00:01:16,545
in Rome uiteindelijk moeten verlaten.
12
00:01:16,706 --> 00:01:19,798
Om te begrijpen waar we zullen verbljiven
moet u deze film tot het eind bekijken.
13
00:01:22,074 --> 00:01:23,650
Tot ziens, lieve wand.
14
00:01:26,778 --> 00:01:29,881
Alles begon zes maanden geleden,
toen we een brief kregen
15
00:01:30,149 --> 00:01:32,656
van onze huisbaas met de mededeling
dat we ons huis werden uitgezet.
16
00:01:33,169 --> 00:01:35,277
En zo ontstond bij ons het besef dat
deze gebeurtenis
17
00:01:35,555 --> 00:01:37,594
eigenlijk best een goede mogelijkheid was
om het land te verlaten.
18
00:01:37,646 --> 00:01:39,657
En in Berlijn te gaan wonen,
19
00:01:39,763 --> 00:01:42,571
waar de huurprijzen een derde lager zijn
dan hier in Rome.
20
00:01:43,430 --> 00:01:45,452
Veel van onze vrienden hadden
die stap al gemaakt.
21
00:01:46,642 --> 00:01:49,961
Athena bijvoorbeeld, was al met haar
drie kinderen en haar vriend naar Berlijn gegaan.
22
00:01:50,523 --> 00:01:51,822
Tomasso naar Londen.
23
00:01:52,780 --> 00:01:54,060
Monica naar Parijs.
24
00:01:54,805 --> 00:01:56,357
Cosimo ging naar Zwitserland.
25
00:01:57,141 --> 00:01:59,875
En Hernana en Elenora
zijn zelfs naar Nieuw Zeeland verhuisd.
26
00:02:00,357 --> 00:02:03,403
Beste Luca en Gustav,
Ik heb liever dat mijn kinderen opgroeien
27
00:02:03,442 --> 00:02:05,805
in een land met m'n
eigen normen en waarden..
28
00:02:05,867 --> 00:02:10,192
Beste Luca en Gustav, ik was het universele systeem
van vriendjespolitiek compleet beu.
29
00:02:10,676 --> 00:02:13,646
... het werk zo slecht betaalt waardoor je gedwongen
ben levenslang bij je ouders te wonen.
30
00:02:14,181 --> 00:02:16,222
Ouderschap wordt in Italie
wordt onmogelijk gemaakt..
31
00:02:18,157 --> 00:02:20,965
Ik heb Italie verlaten uit liefde.
Ik ben mijn partner gevolgd
32
00:02:21,026 --> 00:02:23,291
naar Zwitserland, waar we konden trouwen.
33
00:02:25,021 --> 00:02:26,745
Excuseer me, ik had mezelf nog niet voorgesteld.
34
00:02:27,460 --> 00:02:29,826
Ik ben Luca.
Ik ben geboren en getogen in Rome.
35
00:02:29,918 --> 00:02:32,874
Hier is mijn leven, mijn familie,
mijn liefde voor de stad.
36
00:02:33,750 --> 00:02:35,952
Ik vind het heerlijk om langs
het Coloseum te fietsen.
37
00:02:36,673 --> 00:02:39,208
Of te zonnebaden op de stranden
waar ik mijn jeugd heb doorgebracht.
38
00:02:39,534 --> 00:02:40,899
Voor Gustav ligt het anders.
39
00:02:41,082 --> 00:02:45,380
In feite is hij een Italiaan in z'n algemeenheid.
Hij is geboren in Alto Adige van een Duitse moeder.
40
00:02:46,544 --> 00:02:49,778
Door zijn Italiaans met een vreemd accent
ziet iedereen hem als een vreemdeling.
41
00:02:51,410 --> 00:02:54,274
Net als de lokale bergbewoners
is hij een luis in de pels.
42
00:02:55,044 --> 00:02:57,043
Vooral als men spreekt over 't huidige Italie.
43
00:02:59,412 --> 00:03:03,147
Wist je dat ��n op vier Italianen,
een groot risico heeft om arm te worden..
44
00:03:03,510 --> 00:03:06,087
en niet eens rond kan komen
tot het einde van de maand.
45
00:03:06,795 --> 00:03:11,571
En Italie heeft het minste aantal mannelijke
afgestudeerden in de hele Europese Unie.
46
00:03:11,613 --> 00:03:13,454
Maar vijftien procent.
47
00:03:14,932 --> 00:03:17,869
Om dat duidelijk te maken heeft ons land
me verplicht om van alles te doen.
48
00:03:18,309 --> 00:03:21,996
Zoals die keer dat ik meeging voor
een karaoke op een conventie van Berlusconi.
49
00:03:22,597 --> 00:03:24,733
Waar ik die ongelofelijke slogan meezong.
50
00:03:43,316 --> 00:03:47,158
Ik voel me altijd in de hoek gezet als ik Italie
moet verdedigen tegen de kritiek van Gustav.
51
00:03:48,241 --> 00:03:50,916
Dan denk ik aan de kleine Agnesa
die wc papier van huis mee moest meenemen
52
00:03:51,635 --> 00:03:54,306
omdat de openbare scholen dat
zelf niet konden betalen.
53
00:03:55,200 --> 00:03:58,256
Of wanneer onze eerste Minister ons
voor de hele wereld voor schut zet.
54
00:03:58,950 --> 00:04:02,111
Wacht, het is een getinte man...
Barack Obama.
55
00:04:03,647 --> 00:04:06,274
Of toen de badgasten gewoon doorgingen
met zonnen
56
00:04:06,586 --> 00:04:10,015
terwijl er naast hun twee lijken lagen die
even daarvoor waren verdronken.
57
00:04:11,548 --> 00:04:13,110
Wat is er met ons land gebeurd?
58
00:04:13,613 --> 00:04:15,388
Hoe zijn we zo cynisch geworden?
59
00:04:16,488 --> 00:04:18,158
Had Gustav dan toch gelijk?
60
00:04:18,716 --> 00:04:20,573
Was het toch beter om te vertrekken?
61
00:04:24,890 --> 00:04:26,979
Zal ik de schoonheid van Italie niet gaan missen?
62
00:04:27,426 --> 00:04:31,068
Venetie met z'n Canale Grande,
Ponte Rialto en het San Marco plein.
63
00:04:31,706 --> 00:04:36,411
En onze geschiedenis. Van grote denkers
als Macchiavelli en Dante.
64
00:04:37,020 --> 00:04:41,028
Het hele Romeinse rijk, al die aquaducten,
de Renaissance.
65
00:04:41,487 --> 00:04:42,731
Michelangelo, Leonardo da Vinci.
66
00:04:43,244 --> 00:04:45,673
Schitterende componisten als Verdi, Rossini.
67
00:04:46,278 --> 00:04:48,436
Ons lichtvoetige gevoel.
68
00:04:48,816 --> 00:04:51,992
En dan was ik la mamma bijna vergeten.
En haar gebakken aubergines met Parmigiana.
69
00:04:52,597 --> 00:04:55,970
Sofia Loren en Claudia Cardinale.
En natuurlijk Fellini.
70
00:04:56,634 --> 00:04:58,961
We hebben 57 oscars gewonnen.
71
00:04:59,435 --> 00:05:00,991
Twintig keer de Nobel prijs.
72
00:05:01,347 --> 00:05:03,354
En vier keer Wereldkampioen voetbal.
73
00:05:04,133 --> 00:05:07,519
Je doet belachelijk. Je blijft niet in Italie
voor alleen de Romeinse aquaducten.
74
00:05:09,317 --> 00:05:12,892
En Sofia Loren met haar 75 jaar
woont ook al lang in Zwitserland.
75
00:05:25,902 --> 00:05:29,702
Na eindeloze discussies heb ik tenslotte
een wapenstilstand weten te bereiken.
76
00:05:30,755 --> 00:05:33,246
We gaan een reis maken door Italie.
Om het land beter te leren kennen..
77
00:05:33,506 --> 00:05:36,143
maar vooral om te zien of 't werkelijk de
moeite waard is om hier te leven.
78
00:05:36,438 --> 00:05:39,468
We sluiten een weddenschap. Zes maanden.
-Zes maanden, maar niet meer.
79
00:05:46,881 --> 00:05:49,857
Gustav, ik pas hier niet in,
zo ga ik deze reis niet redden.
80
00:05:50,238 --> 00:05:52,673
Hoe heb je 't in je hoofd gehaald om deze
oude Fiat te nemen?
81
00:05:52,848 --> 00:05:55,562
Het gaat best.
Je zal zien dat je 't gaat redden.
82
00:05:56,358 --> 00:05:59,581
Het moet een echte reis worden.
-Een echte reis? Met de trein, ja.
83
00:06:00,471 --> 00:06:02,074
Met de trein is niet hetzelfde.
84
00:06:04,184 --> 00:06:09,072
Als we willen dat we met deze reis
ons verzoenen met 't land
85
00:06:10,017 --> 00:06:12,493
dan moeten we echt reizen.
86
00:06:13,299 --> 00:06:14,961
Oke, ik heb het begrepen.
Maak je niet druk.
87
00:06:15,683 --> 00:06:17,398
Hij is niet zo comfortabel,
maar ik moet zeggen, hij is wel schattig.
88
00:06:17,494 --> 00:06:19,002
En typisch Italiaans.
89
00:06:23,149 --> 00:06:27,251
Dit is de Fiat 500.
Precies, een kleine, grote auto.
90
00:06:29,108 --> 00:06:32,854
De Fiat 500 is technisch hoogstaand,
zuinig en makkelijk hanteerbaar.
91
00:06:33,801 --> 00:06:35,963
Met al deze kwaliteiten gaat u
92
00:06:36,534 --> 00:06:38,350
zeker voor de Fiat 500!
93
00:06:40,216 --> 00:06:44,344
Ik ga je laten kennismaken met
de arbeiders van Fiat die nu in de WW zitten.
94
00:06:45,250 --> 00:06:46,880
Je zal zien dat je van gedachten veranderd.
95
00:06:58,187 --> 00:07:00,699
Hallo.
Ik ben Gustav.
96
00:07:01,172 --> 00:07:04,884
Als we praten over een loopband, hoor ik altijd
"gebruiken jullie nog steeds een loopband"?
97
00:07:04,553 --> 00:07:06,593
Ze denken aan robots.
98
00:07:07,593 --> 00:07:10,784
Maar inderdaad, ik begrijp 't wel..
alles zou al lang gemoderniseerd zijn,
99
00:07:10,831 --> 00:07:12,700
dat ze bij Fiat wel weten
hoe ze effectief moeten werken.
100
00:07:12,730 --> 00:07:15,325
Maar dat is helemaal niet waar.
Wij werken nog steeds op dezelfde manier
101
00:07:15,402 --> 00:07:16,804
als vijftig jaar geleden.
102
00:07:16,817 --> 00:07:20,615
Er staat een tijd van een minuut
en twintig seconden voor een bewerking.
103
00:07:21,506 --> 00:07:25,075
Je doet die bewerking en vervolgens
begin je weer opnieuw.
104
00:07:25,603 --> 00:07:27,270
En terwijl je werkt...
105
00:07:28,469 --> 00:07:30,631
loop je tijdens de bewerking
met de auto mee...
106
00:07:32,446 --> 00:07:35,402
en dan ga je weer klaar staan.
En begin je opnieuw..
107
00:07:35,842 --> 00:07:38,095
En dat doen we acht uur per dag.
108
00:07:38,333 --> 00:07:41,300
In de WW moet je overleven.
109
00:07:41,950 --> 00:07:44,870
Dus je kan... Ik krijg nu 1000 Euro.
110
00:07:45,150 --> 00:07:47,095
Ik betaal vijf a zeshonderd aan hypotheek.
111
00:07:47,510 --> 00:07:49,480
Dan blijft er zo'n 400 Euro over voor
112
00:07:50,416 --> 00:07:53,956
....voor gas-en licht, zorg,
en een kind te moeten onderhouden...
113
00:07:54,144 --> 00:07:55,968
Als m'n ouders er niet waren zou ik
het niet redden.
114
00:07:56,261 --> 00:07:57,583
Dit is een typische Italiaanse situatie.
115
00:08:00,022 --> 00:08:02,379
Het is een sociaal vangnet voor de
kosten van de familie.
116
00:08:03,288 --> 00:08:06,751
Aan de ene kant wel, ja,
te weten dat er voor je familie wordt gezorgd.
117
00:08:07,354 --> 00:08:09,698
Maar aan de andere kant betekent
het dat de Staat
118
00:08:10,480 --> 00:08:11,898
er niet is.
119
00:08:13,775 --> 00:08:18,904
Ik werk er al dertien jaar. Ik pak de auto
en ga naar de bushalte,
120
00:08:19,825 --> 00:08:23,314
dan stap ik op de bus die me direkt naar
de ingang van de Fiat brengt.
121
00:08:24,056 --> 00:08:27,945
Ik wil dat mijn zoon over 20 jaar,
als hij begint te werken..
122
00:08:28,833 --> 00:08:33,609
Ik wil niet dat hij zegt
"mamma, hoe kon je dit zomaar accepteren"?
123
00:08:35,845 --> 00:08:40,065
Niet strijden voor de weinige rechten
die we nog over hebben.
124
00:08:40,965 --> 00:08:42,947
Ik wil niet dat hij dat zegt.
125
00:08:45,273 --> 00:08:48,128
Ik wil graag werken, maar ik wil ook werken
met een beetje waardigheid.
126
00:09:01,508 --> 00:09:04,905
En dan te bedenken dat Fiat als mythe,
het symbool voor economische groei was.
127
00:09:05,047 --> 00:09:07,436
Iedereen had een Fiat.
Ook mijn ouders reden een Fiat.
128
00:09:08,942 --> 00:09:11,534
Vanuit Turijn was Fiat als een moeder
die goed voor z'n mederwerkers zorgde..
129
00:09:12,158 --> 00:09:13,467
die huizen voor hen bouwde.
130
00:09:14,036 --> 00:09:15,988
Ze zorgden voor haar kinderen
en haar grootouders.
131
00:09:16,611 --> 00:09:18,882
Fiat zorgde voor sport en vermaak.
132
00:09:19,496 --> 00:09:21,184
Wie had kunnen denken dat
al die verworven rechten
133
00:09:21,947 --> 00:09:24,203
op een dag zouden verdwijnen?
134
00:09:27,563 --> 00:09:30,552
Vanaf vandaag beginnen we met drie pauzes,
135
00:09:30,805 --> 00:09:34,323
een van tien, en twee van vijftien minuten.
136
00:09:35,565 --> 00:09:37,395
Ik weet niet hoe dat zou moeten.
137
00:09:37,571 --> 00:09:41,328
Ik zou volgens hen in die tien minuten
naar de wc moeten, eten
138
00:09:41,422 --> 00:09:42,970
maar dat is onmogelijk.
139
00:09:43,094 --> 00:09:46,610
Dus van die tien minuten, als je naar de wc gaat,
ben je er al zes kwijt.
140
00:09:47,184 --> 00:09:50,368
Blijven er vier over om een broodje
te eten, wat niet kan..
141
00:09:50,699 --> 00:09:53,064
of je zou 't heel snel weg moeten proppen.
142
00:09:54,765 --> 00:09:57,189
Als ik me een voorstelling moet
maken van mijn toekomst
143
00:09:58,942 --> 00:10:01,853
dan zou ik dat niet eens kunnen zeggen,
ik zou 't niet weten.
144
00:10:02,641 --> 00:10:04,139
Ik denk niet dat mijn toekomst bij Fiat ligt.
145
00:10:04,758 --> 00:10:07,726
Niet omdat ik weg zal moeten.
Ik denk dat de fabriek zal sluiten.
146
00:10:16,486 --> 00:10:17,976
Dag.
-Dag. Bedankt.
147
00:10:18,599 --> 00:10:20,848
Hou je taai.
-Bedankt.
148
00:10:24,529 --> 00:10:26,682
Gaan we iets eten?
-Ja, dat is goed.
149
00:10:31,006 --> 00:10:36,835
Koffie is het eerste dat een Italiaan wil,
een goede kop Italiaanse koffie mag niet ontbreken.
150
00:10:37,258 --> 00:10:39,680
Koffie vind je overal, ook in Berlijn.
151
00:10:40,214 --> 00:10:43,283
Maar dat is niet hetzelfde,
het water is anders, ze maken het anders.
152
00:10:43,948 --> 00:10:46,740
Mis je de koffie niet die ik 's ochtends altijd
met de oude cafetiere maak?
153
00:10:50,694 --> 00:10:54,149
Had ik 't maar nooit gezegd. Het was niet verstandig
u over de caffeteria te vertellen.
154
00:10:59,642 --> 00:11:02,940
En niet alleen omdat we daardoor
150 kilometer extra moeten reizen.
155
00:11:16,609 --> 00:11:19,745
Dit is wat er over is gebleven van firma Bialetti.
-Wat een droevig gezicht.
156
00:11:24,416 --> 00:11:25,467
Dit is dat mannetje met die snor?
157
00:11:25,554 --> 00:11:28,620
Dit was de laatste fabriek waar
de cafetieres werden gemaakt.
158
00:11:29,716 --> 00:11:32,524
Een jaar geleden zijn de laatste
120 medewerkers ontslagen.
159
00:11:33,887 --> 00:11:36,399
En waar worden ze nu gemaakt?
-In Roemenie.
160
00:11:37,935 --> 00:11:40,577
Maken ze de cafetieres nu in Roemenie?
-Ja.
161
00:11:42,344 --> 00:11:44,691
Het gaat niet om het feit dat
het slecht gaat met de verkoop van het produkt.
162
00:11:45,305 --> 00:11:48,952
Omdat 't een goed produkt is, wordt het verkocht.
Kwaliteit verkoopt zichzelf.
163
00:11:49,165 --> 00:11:52,623
Het probleem is dat de bazen meer
winst willen halen.
164
00:11:52,845 --> 00:11:55,534
En dan gaan ze weg omdat ze ergens
anders meer winst kunnen behalen.
165
00:11:55,343 --> 00:11:57,511
Bialetti hoefde niet te sluiten.
166
00:11:57,586 --> 00:12:01,016
Het is niet zomaar een merk.
Het merk is wereldberoemd.
167
00:12:01,723 --> 00:12:03,079
En dat maakt ons boos.
168
00:12:03,716 --> 00:12:06,189
We hadden alles geaccepteerd
op het gebied van werktijden of salaris.
169
00:12:06,750 --> 00:12:10,205
Ik heb alles gedaan om hier te blijven.
Helaas heeft dat niets veranderd.
170
00:12:11,535 --> 00:12:13,381
Onze banen staan op 't spel.
Wat moeten we dan?
171
00:12:14,017 --> 00:12:17,448
Als er thuis niets binnenkomt?
Wat moeten we?
172
00:12:18,395 --> 00:12:19,732
Dat is ons probleem.
173
00:12:19,963 --> 00:12:22,890
En onze kinderen.
Ik heb er een van 25 jaar thuis.
174
00:12:23,535 --> 00:12:26,518
Hij is nog steeds op zoek naar werk.
175
00:12:27,596 --> 00:12:32,733
Soms is er werk en dan zeggen ze,
we betalen, drie-vijftig per uur.
176
00:12:51,011 --> 00:12:54,579
Kan je niet wat sneller.
Anders komen we nooit bij George Clooney.
177
00:12:54,797 --> 00:12:57,838
Je mag hier niet harder dan 30.
Ik kan niet harder.
178
00:13:13,756 --> 00:13:17,049
Ik vraag me wel eens af,
Italie moet toch wel iets moois hebben
179
00:13:17,197 --> 00:13:19,743
anders zouden er geen filmsterren
komen om hier te wonen.
180
00:13:20,264 --> 00:13:23,088
Angelina Jolie en Brad Pitt
hebben pas een huis gekocht bij Verona.
181
00:13:23,857 --> 00:13:25,401
Johny Depp in Venetie.
182
00:13:25,787 --> 00:13:28,051
En George Clooney woont aan het Como meer.
183
00:13:28,188 --> 00:13:32,162
En ik wil hem een cafetiere aanbieden,
want z'n reclame voor de concurrent
184
00:13:32,456 --> 00:13:36,636
heeft de producent van onze oude cafetiere
zeker geen goed gedaan.
185
00:13:37,417 --> 00:13:39,969
En misschien kan George me helpen
Gustav te overtuigen.
186
00:13:40,893 --> 00:13:42,317
Wat een mooi huis, zeg.
187
00:13:42,833 --> 00:13:45,258
Had je dan gedacht dat het lelijk zou zijn?
188
00:13:50,510 --> 00:13:53,999
Goedenmiddag.
We zijn op zoek naar meneer George Clooney.
189
00:13:54,341 --> 00:13:57,636
Hij is uit.
-Komt hij nog terug?
190
00:13:59,469 --> 00:14:00,970
Only you?
191
00:14:02,158 --> 00:14:04,651
Sorry, maar ik heb het niet goed gehoord.
-Hollywood.
192
00:14:05,799 --> 00:14:08,382
Oh, Hollywood.
Nou, bedankt.
193
00:14:08,872 --> 00:14:10,754
Maar je had moeten zeggen dat
je 'm dat koffie apperaat wil geven.
194
00:14:11,232 --> 00:14:14,161
Ja, maar die wil ik aan George Clooney geven,
niet aan een Filipijnse huishoudster.
195
00:14:14,268 --> 00:14:16,865
Zullen we 'm hier gewoon achterlaten?
-En als ze die stelen?
196
00:14:16,938 --> 00:14:19,714
Nee, niet met al die camera's.
We zetten 'm hier neer.
197
00:14:22,322 --> 00:14:24,147
We hebben het geprobeerd.
198
00:14:26,904 --> 00:14:29,187
Heb je gezien naar welk paradijs
ik je heb gebracht.
199
00:14:29,259 --> 00:14:30,329
Paradijs?
200
00:14:30,747 --> 00:14:34,578
Volgens milieubeweging Legambiente
is Lago Iseo van alle meren het meest vervuild.
201
00:14:35,771 --> 00:14:38,868
Werkelijk? Dit hier?
-Dertig procent van het riool water
202
00:14:39,581 --> 00:14:43,620
komt in de meren, de rivieren en de zee terecht.
203
00:14:46,170 --> 00:14:48,867
Dat is de poep van 18 miljoen Italianen.
204
00:14:49,337 --> 00:14:50,796
We zitten letterlijk in de shit.
205
00:14:51,674 --> 00:14:55,380
Arme George, hij zal zich tevreden moeten stellen
in de poep van de Italianen te moeten zwemmen.
206
00:14:56,082 --> 00:14:59,643
Iedereen heeft het recht te zwemmen.
Ook hij.
207
00:15:03,395 --> 00:15:05,528
Toch vind ik dit een mooie plek.
208
00:15:06,133 --> 00:15:08,420
Zo zijn Italianen.
209
00:15:09,790 --> 00:15:12,277
Aan de buitenkant is alles altijd mooi.
210
00:15:13,757 --> 00:15:15,830
Ik had u gezegd
dat het een zware klus zou worden.
211
00:15:16,179 --> 00:15:18,939
Misschien is het overbodig, maar
in de maanden november en december
212
00:15:19,011 --> 00:15:21,554
heeft er in Pompeii drie keer
een instorting plaatsgevonden.
213
00:15:21,721 --> 00:15:23,293
Maar het was ook een oude stad.
214
00:15:23,792 --> 00:15:26,977
Toch lijkt deze regering niet veel te geloven
in cultuur en onderzoek.
215
00:15:27,670 --> 00:15:29,423
De bezuinigingen gaan onverminderd door.
216
00:15:29,684 --> 00:15:31,656
Maar de studenten kijken niet zomaar toe.
217
00:15:32,082 --> 00:15:34,241
In heel Italie gaan men de straat op
om te betogen.
218
00:15:35,364 --> 00:15:37,201
Maar ook dat kan Gustav niet overtuigen.
219
00:15:37,626 --> 00:15:39,195
Je moet hem bij de keel pakken.
220
00:15:39,523 --> 00:15:41,042
De Italiaanse keuken is
de beste van de wereld.
221
00:15:41,189 --> 00:15:42,846
Voeding en politiek zijn z'n passies.
222
00:15:43,396 --> 00:15:45,813
Wat beter dan 'Slow Food' om
het weer met hem goed te maken?
223
00:15:46,275 --> 00:15:48,940
Is het een clich� om de Italiaanse keuken
te bestempelen als de beste van de wereld?
224
00:15:49,491 --> 00:15:51,299
Dat is zeker een clich�.
225
00:15:53,411 --> 00:15:57,682
Ieder gebied in de wereld heeft een keuken
die de beste van de wereld is.
226
00:15:59,282 --> 00:16:01,987
Als ik in Denemarken geboren was..
227
00:16:04,057 --> 00:16:08,184
zou ik veel meer belang hechten aan..
bijvoorbeeld gedroogde vis
228
00:16:10,430 --> 00:16:15,494
...aan de manier van bereiden van
lokale sauzen
229
00:16:18,064 --> 00:16:20,457
Daar zou ik de beste keuken van de wereld vinden.
230
00:16:21,928 --> 00:16:26,708
Op de vraag hoe belangrijk voeding
voor een Italiaan is...
231
00:16:28,380 --> 00:16:32,046
kan ik stellen dat we een van de volkeren zijn
die het meeste waarde hecht aan voeding
232
00:16:33,394 --> 00:16:36,330
naar grootte van hun waarden,
233
00:16:39,170 --> 00:16:43,777
omdat het gezamelijk eten een
sociale en emotionele aangelegenheid is
234
00:16:45,156 --> 00:16:47,309
die door voeding onstaat.
235
00:16:59,798 --> 00:17:03,310
Dit heeft me doen nadenken over iets
wat altijd al aanwezig was, maar waar
236
00:17:03,687 --> 00:17:07,187
nooit echt over heb nagedacht.
Deze traditie van gezamelijk eten.
237
00:17:07,931 --> 00:17:09,798
Het eten dient ook om het gezellig te maken.
238
00:17:09,768 --> 00:17:12,888
Dat is niet hetzelfde.
De manier waarop..
239
00:17:13,322 --> 00:17:15,578
Dat weet je zelf ook.
Die vraag hoef je niet eens te stellen.
240
00:17:15,749 --> 00:17:18,282
Iedereen weet dat de manier van eten
voor een Italiaan belangrijk is.
241
00:17:19,446 --> 00:17:23,976
Het gaat niet alleen om de kwaliteit van het eten,
dat is duidelijk,
242
00:17:24,011 --> 00:17:26,336
..maar ook wat er omheen gebeurd
is even belangrijk.
243
00:17:26,416 --> 00:17:29,547
Maar dat is absurd.
Te denken om bij het eten met onze vrienden...
244
00:17:30,754 --> 00:17:33,609
Dat komt omdat wij Italiaans zijn,
dan maken we het op z'n Italiaans.
245
00:17:34,027 --> 00:17:36,602
Ook in Madrid.
-Ik heb gestudeerd in Wenen en ik kan zeggen
246
00:17:37,205 --> 00:17:40,284
dat ook de Oosterrijkers...
-Je at in Wenen altijd tussen de Italianen.
247
00:17:40,447 --> 00:17:43,765
Dat is niet waar.
Dat is een andere discussie.
248
00:17:50,686 --> 00:17:52,376
Gustav is nog niet overtuigd.
249
00:17:52,976 --> 00:17:55,175
Hij hielp mij eraan herinneren dat
Italie een land vol tegenstrijdigheden is.
250
00:17:57,241 --> 00:18:00,184
In het Noorden is 'Slow food' onder het eten
vooral een politieke kwestie.
251
00:18:00,416 --> 00:18:02,392
Maar de sinasappels en de tomaten die op ons
bord terechtkomen,
252
00:18:02,938 --> 00:18:04,935
zijn afkomstig uit het Zuiden.
253
00:18:05,033 --> 00:18:07,680
Door buitenlandse werknemers geplukt,
die vaak als slaven worden behandeld.
254
00:18:08,787 --> 00:18:12,332
Dat bracht ons 1300 km naar beneden
naar Rosarno.
255
00:18:12,526 --> 00:18:15,051
De stad bij uitstek in de uitbuiting
van de immigranten.
256
00:18:28,749 --> 00:18:31,808
Daar zitten de werknemers die..
257
00:18:32,846 --> 00:18:37,868
acht tot negen uur per dag
citrusvruchten plukken.
258
00:18:40,470 --> 00:18:44,141
Daarvoor krijgen ze zo'n 25 Euro per dag.
259
00:18:49,175 --> 00:18:52,525
Op deze plaatsen is geen enkele rivier,
er moeten vele kilometers worden gemaakt..
260
00:18:53,081 --> 00:18:56,759
op de fiets of te voet,
om aan water te komen.
261
00:18:57,988 --> 00:19:02,175
En wij doen wat we kunnen om ze te helpen.
Dat doen we met de auto.
262
00:19:57,226 --> 00:20:01,121
Ik ben blij dat ik werk heb.
Ik moet wel zo leven.
263
00:20:02,428 --> 00:20:04,650
Het is zeker een probleem
met de carburateur.
264
00:20:05,942 --> 00:20:08,582
Maar met dit gereedschap kunnen
we 'm weer aan de praat krijgen.
265
00:20:11,855 --> 00:20:15,436
Ik kan niet verdragen dat er vlakbij mijn huis
266
00:20:16,629 --> 00:20:19,230
in het moderne, beschaafde Italie...
267
00:20:21,082 --> 00:20:24,105
er mensen zijn die...
268
00:20:25,802 --> 00:20:27,410
genoodzaakt door het zoeken van werk
269
00:20:27,940 --> 00:20:30,526
in deze omstandigheden moeten leven.
270
00:20:36,174 --> 00:20:39,293
Deze problematiek speelt al jaren,
heeft u zich nooit afgevraagd wat er aan te doen is?
271
00:20:41,500 --> 00:20:43,340
Dat vraag ik me constant af..
272
00:20:45,367 --> 00:20:47,904
Ik sta met een been aan deze kant,
en het andere been is....
273
00:20:48,728 --> 00:20:50,389
wie weet waar.
274
00:20:51,343 --> 00:20:55,656
De Italianen hebben geen goed geheugen.
We weten niet meer dat we een volk zijn...
275
00:20:56,238 --> 00:20:57,840
dat uit immigranten bestaat.
276
00:20:59,081 --> 00:21:01,554
Zo'n Italie zou ik niet willen.
277
00:21:04,277 --> 00:21:08,291
Ik zou willen dat het anders was,
dat het land meer gastvrijer...
278
00:21:09,761 --> 00:21:12,603
en rechtvaardiger zou moeten zijn.
279
00:21:12,940 --> 00:21:16,832
Ik hou van mijn land.
Dus ik zou graag hier willen blijven om
280
00:21:17,663 --> 00:21:21,964
om mijn steentje bij te dragen,
het te verdedigen en te helpen.
281
00:21:43,847 --> 00:21:48,479
Ik wil graag hier blijven.
En ik begrijp dat er reden genoeg is,
282
00:21:49,581 --> 00:21:51,367
hoe vreemd die ook zijn...
283
00:21:51,539 --> 00:21:55,602
waarvan ik zou zeggen dat het
een goede keuze is om hier te blijven.
284
00:21:55,612 --> 00:21:58,158
Maar alles wat we nu zien
285
00:21:59,110 --> 00:22:00,638
geven me gelijk.
286
00:22:01,669 --> 00:22:03,233
Deze ervaringen geven me gelijk.
287
00:22:08,262 --> 00:22:10,136
Wat denk jij?
288
00:22:16,661 --> 00:22:20,276
Natuurlijk, ons gevoel voor timing was slecht,
nu juist bekend werd
289
00:22:20,336 --> 00:22:23,188
dat het werkeloosheidscijfer onder jongeren
29 procent was.
290
00:22:25,645 --> 00:22:28,631
En alsof dat niet genoeg was,
ontstond de commotie rond Ruby-gate.
291
00:22:28,803 --> 00:22:31,545
Het zoveelste prive schandaal
van onze president.
292
00:22:32,486 --> 00:22:34,655
Heel de wereld sprak over 'bunga bunga'.
293
00:22:34,966 --> 00:22:38,169
Een deel van Italie voelde zich in verlegenheid gebracht,
een ander deel vond het juist opwindend.
294
00:22:38,597 --> 00:22:40,381
In Milaan vonden ze het vooral opwindend.
295
00:22:40,832 --> 00:22:43,784
Daar werd de propaganda machine
onmiddellijk in werking gesteld.
296
00:22:44,394 --> 00:22:47,760
"In ondergoed, maar levend".
Het was een titel van een bizarre voorstelling
297
00:22:47,823 --> 00:22:50,324
van een Milanees theater.
Begrijpt u de link?
298
00:22:51,370 --> 00:22:54,898
We moeten ook hen vragen of het
vandaag de dag nog zin heeft in Italie te blijven.
299
00:22:57,841 --> 00:23:01,562
Het eerste dat u moet doen is afwachten
of die man werkelijk een zondaar is
300
00:23:01,816 --> 00:23:04,672
want je mag hem niet eerder veroordelen
tot er een uitspraak is geweest.
301
00:23:04,767 --> 00:23:08,485
En wat wil dat zeggen? Dat alle kiezers achterlijk zijn?
Dat alle Italianen achterlijk zijn, volgens jullie?
302
00:23:10,966 --> 00:23:14,430
Dat de Italianen niet weten dat
Berlusconi van vrouwen houdt?
303
00:23:29,206 --> 00:23:31,997
Er zijn allemaal oude mannetjes.
Wat een ongerustheid.
304
00:23:48,735 --> 00:23:52,925
Kijk eens aan, ze hebben ook de was gedaan.
Misschien om een schoon geweten te hebben?
305
00:24:23,453 --> 00:24:24,491
Mevrouw?
306
00:24:24,912 --> 00:24:27,732
Zou u uw kleinkinderen adviseren
om in Italie te blijven?
307
00:24:28,120 --> 00:24:30,989
Wie?
-Uw kleinkinderen, of een jongere?
308
00:24:31,896 --> 00:24:33,936
Zou u ze adviseren
om nog in Italie te blijven?
309
00:24:34,202 --> 00:24:36,111
En waar zouden ze heen moeten?
310
00:24:36,771 --> 00:24:39,689
Algerije?
Tunesie, of naar Marokko?
311
00:24:40,248 --> 00:24:42,482
Waar wilt u ze heensturen?
Ik wil ze nergens heensturen.
312
00:24:42,666 --> 00:24:44,731
Waar wilt u m'n kleinkinderen naartoe sturen?
313
00:24:44,932 --> 00:24:47,789
Ik vraag 't omdat er tegenwoordig
veel jongeren uit Italie vertrekken
314
00:24:47,954 --> 00:24:49,842
omdat ze hier geen toekomst meer zien.
315
00:24:49,909 --> 00:24:53,290
Maar wie heeft je dat wijsgemaakt?
Als je wil werken, heb je een toekomst.
316
00:24:54,075 --> 00:24:55,778
Ga werken, schat.
317
00:24:56,114 --> 00:24:58,749
Jullie volgen alleen de media.
Die hypocriete massa.
318
00:25:02,266 --> 00:25:05,109
Je kan het niet hebben.
Jullie slikken dit overspel als brood.
319
00:25:07,799 --> 00:25:11,046
Als u weer jong zou zijn,
zou u dan in Italie blijven?
320
00:25:12,223 --> 00:25:14,624
Ik blijf in Italie.
-Waarom?
321
00:25:15,266 --> 00:25:17,402
Wat heeft Italie u gegeven?
322
00:25:17,020 --> 00:25:18,749
Ik heb een mooi huis.
323
00:25:20,533 --> 00:25:23,116
Zien jullie dat we ruzie hebben?
324
00:25:23,799 --> 00:25:25,127
Lach eens.
325
00:25:32,478 --> 00:25:36,822
Gelukkig kon ik de volgende dag Gustav
laten zien dat de Italianen wakker werden.
326
00:25:42,831 --> 00:25:44,312
In heel Italie waren betogingen.
327
00:25:44,942 --> 00:25:48,359
Een protest, spontaan opgericht door een
groep vrouwen met behulp van het web
328
00:25:48,525 --> 00:25:50,059
ter verdediging van hun waardigheid.
329
00:25:50,487 --> 00:25:53,799
De pleinen werden overstroomd door mannen
en vrouwen die allebei hetzelfde eisten.
330
00:25:54,538 --> 00:25:58,654
Ontslag. Ontslag. Ontslag..
331
00:26:00,819 --> 00:26:04,668
Meneer de President, als u jong was,
zou u dan nog in Italie blijven?
332
00:26:07,780 --> 00:26:09,459
Dat ontbrak er nog aan.
333
00:26:09,984 --> 00:26:11,636
De telefonische gesprekken van de meisjes
334
00:26:11,653 --> 00:26:15,216
die op Berlusconi's feestjes kwamen
werden openbaar gemaakt.
335
00:26:15,740 --> 00:26:19,193
Maar wat het meeste indruk heeft gemaakt
waren hun ouders die hen aanmoedigde
336
00:26:19,164 --> 00:26:22,007
om zichzelf nog duurder te verkopen.
Wat een land!
337
00:26:48,873 --> 00:26:51,649
Het is allemaal vuiligheid.
Ja, daar heb je gelijk in.
338
00:26:52,004 --> 00:26:54,354
Maar dan moet je laten zien dat onze houding
moet veranderen, in plaats van te klagen.
339
00:26:55,241 --> 00:26:57,930
We moeten allemaal veel meer..
Waar staat Zanardo?
340
00:26:59,964 --> 00:27:02,854
Zal ik even zeggen wie dat is?
Lorella Zanardo is een schrijfster van
341
00:27:03,090 --> 00:27:05,226
een documantaire genaamd
'het lichaam van de vrouwen'.
342
00:27:05,935 --> 00:27:08,158
Die liet ik op de scholen zien
en zo heb ik haar leren kennen.
343
00:27:08,251 --> 00:27:11,207
Hallo?
-Hallo, we zijn Luca en Gustav.
344
00:27:11,522 --> 00:27:13,297
Vierde verdieping.
345
00:27:17,893 --> 00:27:21,805
Al een jaar zijn vrouwen en meisjes van die Blog,
346
00:27:23,283 --> 00:27:25,128
jongeren van de leeftijd 20, 25 jaar
347
00:27:25,665 --> 00:27:29,218
en wij samen, begonnen met het opzetten
van beschaafde protesten
348
00:27:30,426 --> 00:27:34,715
bij bedrijven die het lichaam van de vrouw
op een vernederende manier gebruikten.
349
00:27:35,878 --> 00:27:41,973
En door beleefd, maar continu te protesteren,
door deze vrouwen via het internet
350
00:27:42,461 --> 00:27:47,597
zijn er in de laatste maanden tientallen
reclamecampagnes teruggeroepen.
351
00:27:49,009 --> 00:27:51,062
Waaronder die van de grote Multinationals.
352
00:27:51,679 --> 00:27:56,241
Als een zestien-jarige vervolgens leest,
dat je door een eenvoudig klein protest
353
00:27:56,715 --> 00:27:59,284
de wereld kan veranderen.
354
00:28:00,675 --> 00:28:03,124
Dan krijg je ook zin om dat te doen.
355
00:28:15,530 --> 00:28:20,035
Met kerst 2008 herinner ik me nog
dat ik de tv aanzette, en keek.
356
00:28:20,746 --> 00:28:24,115
En wat ik zag beviel me totaal niet.
Ik heb de tv onmiddellijk uit gezet.
357
00:28:25,468 --> 00:28:26,350
En ben ik weg gelopen.
358
00:28:26,457 --> 00:28:28,814
En toen dacht ik, nee.
359
00:28:29,345 --> 00:28:33,360
Het gaat niet om mijn mening.
Zulke rotzooi hoort gewoon niet op tv.
360
00:28:53,183 --> 00:28:57,118
Wij vrouwen weten nu heel goed
als een vriendin een kilo is aangekomen,
361
00:28:57,270 --> 00:29:00,583
of dat haar boezem of billen
te groot worden. We zien dat.
362
00:29:02,596 --> 00:29:05,175
Maar we bekijken dat niet
vanuit het oogpunt van een man.
363
00:29:05,477 --> 00:29:08,017
Want ik ben geen man.
Volgens de "veronderstelde" mannelijke blik.
364
00:29:08,326 --> 00:29:11,449
En waar komt deze informatie vandaan?
Vanuit de reclames en shows.
365
00:29:12,184 --> 00:29:15,342
Kortom, het is een gecre�erde look.
Mannen kijken er zelfs anders tegenaan.
366
00:29:15,595 --> 00:29:17,884
Het is de look die de media ons opdringt.
367
00:29:18,552 --> 00:29:22,002
Mannen bekijken ons op die manier.
En dat maakt ons zeer onzeker.
368
00:29:40,736 --> 00:29:44,831
Het prototype van de televisie-variete is..
twee oude mannetjes...
369
00:29:45,064 --> 00:29:49,311
Maar niet beledigend bedoeld,
gewoon twee oudjes...
370
00:29:50,411 --> 00:29:53,817
Goed gekleed, dus gezaghebbend..
Gekleed en met de microfoon.
371
00:29:54,247 --> 00:29:58,985
En daar naast dartelt een achtienjarig meisje,
naakt en behulpzaam...
372
00:30:00,266 --> 00:30:03,429
en dit prikkelt natuurlijk
de fantasie van de Italianen.
373
00:30:10,874 --> 00:30:14,177
Er moet een behoorlijke angst zijn
als we niet zouden reageren
374
00:30:14,514 --> 00:30:16,349
als we niet hadden gezegd
"dit is genoeg".
375
00:30:16,422 --> 00:30:18,240
Maar waar zijn we dan bang voor?
376
00:30:18,416 --> 00:30:22,036
Ik denk, na twee jaar onderzoek
op dit gebied, dat we bang zijn
377
00:30:22,958 --> 00:30:25,419
om de blijk van goedkeuring
van de mannen te verliezen,
378
00:30:26,192 --> 00:30:27,947
die in Italie heel sterk leeft.
379
00:30:28,257 --> 00:30:33,402
We moeten nu werken om
steviger in onze schoenen te staan.
380
00:30:58,587 --> 00:31:00,784
Is dat een vriend van je?
Jullie zijn het eens geworden?
381
00:31:00,960 --> 00:31:03,989
Praten ze alleen over emigratie?
-Het is belangrijk om erover te praten.
382
00:31:04,800 --> 00:31:06,627
Zet liever wat muziek op.
383
00:31:20,004 --> 00:31:23,525
Je hou me toch niet voor de gek?
Was hij niet geel, deze 500?
384
00:31:24,606 --> 00:31:27,236
Wat zeg je toch?
Hij is altijd geel geweest.
385
00:31:31,199 --> 00:31:35,015
Ik word gek van je, Gustav.
Taxi-geel als dit, is hij nooit geweest.
386
00:31:37,962 --> 00:31:41,232
Ik breng hem nu voor 'n vakantie naar Rimini,
waar hij z'n jeugd doorbracht.
387
00:32:16,317 --> 00:32:18,150
Waar is de tijd gebleven...
388
00:32:24,360 --> 00:32:27,924
Maak je niet druk.
-Maar het is gewoon triest.
389
00:32:29,034 --> 00:32:32,953
Tijden veranderen.
Er zijn nu alleen Russen in plaats van de Duitsers.
390
00:32:33,329 --> 00:32:36,754
Het is precies hetzelfde.
-Ik kan nu niet meer spelen met Ditlev.
391
00:32:38,557 --> 00:32:40,356
Ik moet nu spelen met Igor.
392
00:32:41,647 --> 00:32:43,931
De jongens van de botenverhuur vertelden dat er
393
00:32:44,180 --> 00:32:46,678
vorig jaar meer dan 130.000 Russen
in Rimini zijn geweest.
394
00:32:47,246 --> 00:32:51,320
Er zijn zelfs nieuwe routes bijgekomen.
Niet alleen vanuit Moskou of St. Petersburg
395
00:32:51,348 --> 00:32:53,221
maar ook vanuit andere steden.
396
00:32:54,625 --> 00:32:57,785
Het zijn nu de Russen die
de Latin lovers gaan spelen.
397
00:32:59,015 --> 00:33:00,388
Latin lovers?
398
00:33:01,041 --> 00:33:04,617
Ik las in een onderzoek dat Italiaanse
mannen niet meer ge�nteresseerd zijn
399
00:33:04,720 --> 00:33:06,287
in de buitenlandse vrouwen.
400
00:33:06,335 --> 00:33:08,119
Wat?
-Echt waar.
401
00:33:08,295 --> 00:33:10,023
Weet je waarom?
-Nee.
402
00:33:10,990 --> 00:33:14,709
Ze vinden ze te verwijfd
en te narcistisch.
403
00:33:17,755 --> 00:33:19,598
Ik heb altijd al gezegd dat het
allemaal flikkers zijn.
404
00:33:20,955 --> 00:33:22,740
Dat is een mogelijkheid.
405
00:33:23,733 --> 00:33:28,064
Ik durfde 't bijna niet te vertellen, maar Rimini
heeft de hoogste viagra-consumtie van heel Italie.
406
00:33:33,566 --> 00:33:36,101
Gustav, schei uit.
Kom.
407
00:33:36,886 --> 00:33:39,302
Er zitten algen.
Doe niet zo gek.
408
00:33:42,046 --> 00:33:44,685
Kom.
-Nee, het is veel te koud.
409
00:33:47,286 --> 00:33:48,741
Wat is ie bleek zeg.
410
00:33:51,200 --> 00:33:53,936
Ik vergat te zeggen dat we net een uur
in Predappio waren,
411
00:33:54,350 --> 00:33:56,118
de geboortestad van Mussolini.
412
00:33:56,156 --> 00:33:58,601
Natuurlijk wilde Gustav daar even langsgaan.
413
00:34:16,366 --> 00:34:20,293
Dit is de winkel van Pierluigi Pompignoli
waar je alles van onze driekleuren kan vinden.
414
00:34:20,719 --> 00:34:22,617
Dit uniform is van de optocht,
415
00:34:24,178 --> 00:34:26,098
en die van de 'ventennio'.
416
00:34:26,406 --> 00:34:29,509
Verder vind je hier mooie spullen
die nergens anders te vinden zijn.
417
00:34:29,879 --> 00:34:31,447
Kom maar even hier.
418
00:34:33,199 --> 00:34:36,829
Ik heb deze fles gezocht,
olie van de Ricinusboom..
419
00:34:37,156 --> 00:34:41,353
Die staat al tussen m'n spullen
sinds Mussolini's mars door Rome in 1922.
420
00:34:43,276 --> 00:34:45,908
Dat is het ware embleem voor de echte fascist.
421
00:34:47,347 --> 00:34:50,396
Maar voor de grondwet wordt typologie van het fascisme
als een misdrijf beschouwd.
422
00:34:50,459 --> 00:34:52,955
Nee, de typologie van het fascisme
bestaat niet meer.
423
00:34:53,362 --> 00:34:55,651
We hebben een vergunning voor het verkopen
van souvenirs..
424
00:34:56,584 --> 00:34:59,680
en ze mogen ons niet eens sluiten.
425
00:35:00,931 --> 00:35:03,425
Wat Mussolini voor Italie heeft gedaan
426
00:35:04,170 --> 00:35:08,143
toen we uit de oorlog van 1915 tot 1918 kwamen,
er was hier totaal niets...
427
00:35:09,301 --> 00:35:13,162
Hij wilde van Italie een land maken waarop
de hele wereld jaloers zou zijn.
428
00:35:13,676 --> 00:35:16,105
Helaas is het verkeerd gegaan.
429
00:35:16,237 --> 00:35:20,168
Velen zeggen dat het...
kwam door de coalitie met Hitler.
430
00:35:21,653 --> 00:35:25,155
Hitler was een ander verhaal.
Hij heeft ons geru�neerd.
431
00:35:27,101 --> 00:35:29,985
Iedereen weet dat het fascisme in Italie
een opleving kent.
432
00:35:30,016 --> 00:35:33,635
De kalender van Mussolini verkocht beter
dan die van Mara Carfagna.
433
00:35:34,127 --> 00:35:36,254
Vandaag de dag
de Minister voor Gelijke Kansen.
434
00:35:36,526 --> 00:35:39,926
"De mooiste minister van de wereld"
volgens de Duitse krant Bildt.
435
00:35:40,303 --> 00:35:42,464
Oh, daar is ze de bijbel aan het lezen.
436
00:35:45,296 --> 00:35:48,523
In dezelfde periode gaf de familiekrant
van Berlusconi haar trouwe lezers
437
00:35:48,782 --> 00:35:51,193
de dagboeken van Mussolini cadeau.
438
00:35:52,261 --> 00:35:55,861
En Gustav wist ook niet meer dat
de nieuw gekozen burgemeester van Rome
439
00:35:55,938 --> 00:35:59,781
Gianni Alemanno, werd begroet
door z'n kameraden, ik bedoel zijn bewonderaars.
440
00:36:20,849 --> 00:36:25,072
Wij geloven in het individu en vinden dat
ieder mens het recht moet hebben
441
00:36:25,153 --> 00:36:29,255
zichzelf te ontwikkelen,
om z'n kinderen vrij te kunnen opvoeden.
442
00:36:30,294 --> 00:36:34,756
En vrij betekent, niet gedwongen zijn
ze naar een openbare school te sturen...
443
00:36:35,768 --> 00:36:40,834
waar leraren hun principes opdringen
die in tegenstrijd zijn met degeen die de ouders
444
00:36:42,364 --> 00:36:47,137
hun kinderen zelf hebben bijgebracht,
in de eigen familie omgeving.
445
00:36:51,292 --> 00:36:56,317
Zolang wij dit land regeren,
zal het homohuwelijk
446
00:36:57,487 --> 00:37:00,860
nooit m��r parades toegewezen krijgen
dan het traditionele gezin.
447
00:37:04,731 --> 00:37:07,436
Zolang wij dit land regeren...
448
00:37:07,475 --> 00:37:10,268
zal het niet mogelijk zijn
om een kind te adopteren...
449
00:37:11,754 --> 00:37:14,388
noch voor alleenstaanden,
noch voor homo-koppels.
450
00:37:47,769 --> 00:37:51,757
Wat is er?
-Ik had een vreselijke nachtmerrie.
451
00:37:53,148 --> 00:37:56,026
Ik kon de Fiat 500 niet meer terugvinden.
Ik haalde de kleuren door elkaar.
452
00:37:57,020 --> 00:37:59,061
Ik slaap de laatste tijd niet meer
zo goed als vroeger.
453
00:38:00,173 --> 00:38:02,653
Dat is de schuld van 't hedendaagse Italie.
454
00:38:03,079 --> 00:38:04,943
Ik zei toch dat we hier weg moeten gaan?
455
00:38:05,224 --> 00:38:08,737
Jij en die documentaire over Italie zorgen ervoor
dat ik niet meer kan slapen.
456
00:38:09,374 --> 00:38:11,841
Hiervoor sliep ik goed,
maar nu kan ik niet meer slapen.
457
00:38:14,784 --> 00:38:16,976
Doe het licht uit en ga weer slapen.
458
00:38:19,090 --> 00:38:21,788
Morgen is weer een nieuwe dag.
459
00:38:26,858 --> 00:38:28,379
Als het morgen begint,
moeten we nu gaan.
460
00:38:29,274 --> 00:38:30,891
Waar?
-Naar Milaan.
461
00:38:32,054 --> 00:38:34,332
Wat bedoel je? Wat is er morgen?
462
00:38:35,076 --> 00:38:38,774
Dan begint het proces tegen Berlusconi
inzake het Ruby Gate schandaal.
463
00:38:39,642 --> 00:38:41,418
En jij wil morgen naar Milaan?
464
00:38:54,111 --> 00:38:55,801
Wat is Toscane toch mooi.
465
00:38:57,345 --> 00:39:01,287
Het lijkt op een postkaart.
-Ja, maar dat is toch niet erg?
466
00:39:01,932 --> 00:39:04,786
De wereld benijdt ons erom.
De Engelsen en Amerikanen vinden het mooi.
467
00:39:05,291 --> 00:39:07,533
Inderdaad, die komen hier veel.
468
00:39:08,184 --> 00:39:09,743
Deze keer hebben ze een goede smaak.
469
00:39:10,124 --> 00:39:12,186
Ik kan 't ze niet kwalijk nemen.
470
00:39:40,346 --> 00:39:43,690
Zo zullen we niet verder komen.
Er wordt niet meer over werkeloosheid gesproken.
471
00:39:44,062 --> 00:39:45,571
Er wordt niet meer over tijdelijke werknemers
gesproken.
472
00:39:45,648 --> 00:39:48,368
Ze hebben het niet meer over
economische ontwikkeling.
473
00:39:48,704 --> 00:39:50,839
Ze praten niet meer over de milieuvervuiling.
474
00:39:51,543 --> 00:39:53,872
Ze hebben het alleen over Berlusconi.
Schei toch uit.
475
00:39:54,252 --> 00:39:57,970
Ik zou willen weten wat de jongeren gaan doen
als ze de tv wegdoen.
476
00:39:58,772 --> 00:40:01,798
Ze kunnen niets bewerken.
Ze kunnen niet timmeren.
477
00:40:02,333 --> 00:40:03,918
Ze weten niet eens hoe ze een buis moeten maken.
478
00:40:04,573 --> 00:40:08,446
Mijn vriendin zei dat als je 'n vinger in hun kont steekt,
ze niet eens weten hoe ze die eruit moeten halen.
479
00:40:10,374 --> 00:40:14,583
En het is 't makkelijkste wat er is,
want als je duwt, komt ie er automatisch uit.
480
00:40:15,568 --> 00:40:18,389
Ik hou van hem. En niet omdat Barzeletti dat zegt.
481
00:40:19,236 --> 00:40:23,324
Waar waren jullie de afgelopen tien jaar,
hoe de linkse partijen omgingen
482
00:40:23,446 --> 00:40:25,174
met wat er toen gebeurde in Italie?
483
00:40:26,117 --> 00:40:29,429
Er waren aardbevingen, stortregens,
oorlogen.
484
00:40:29,792 --> 00:40:32,743
En de mensen waar we ons geen raad mee weten,
sturen we naar de gevangenis.
485
00:40:33,542 --> 00:40:34,815
Hij doet dit niet voor zichzelf.
486
00:40:35,375 --> 00:40:38,557
Hij is de zesde rijkste man van de wereld,
hij heeft dit helemaal niet nodig.
487
00:40:38,775 --> 00:40:42,576
Als je wilt dat Berlusconi vertrekt,
win dan maar de verkiezingen.
488
00:40:46,143 --> 00:40:47,901
Jullie zijn jaloers op z'n persoonlijkheid.
489
00:40:50,762 --> 00:40:54,097
Mevrouw, Berlusconi is niet jong meer.
-Laat z'n leeftijd buiten beschouwing.
490
00:40:54,924 --> 00:41:01,429
U hoeft niet over leeftijd te praten.
Onze president is jong van hart.
491
00:41:02,837 --> 00:41:05,446
Waag het niet om over z'n leeftijd te spreken.
492
00:41:09,876 --> 00:41:13,284
Sorry, ik wil niet respectoos zijn,
maar de enige oudjes hier zijn jullie.
493
00:41:20,024 --> 00:41:22,104
Maar we zijn jong van hart.
494
00:41:22,082 --> 00:41:27,504
We staan achter je, president.
Het is goed dat je er bent.
495
00:41:40,626 --> 00:41:43,736
Het Italie van nu lijkt me zo klein, zo kunstmatig.
496
00:41:44,889 --> 00:41:46,987
Wat is er overgebleven van het eens zo grote land?
497
00:41:47,389 --> 00:41:51,799
We zijn bekrompen, geobsedeerd door uiterlijk,
slaven van een statussymbool.
498
00:41:53,054 --> 00:41:54,537
Een omroep maatschappij...
499
00:41:55,043 --> 00:41:57,289
die nog teert op haar glorieuze verleden.
500
00:41:57,616 --> 00:42:00,140
Een regering bestaande uit een oude garde
die weigert hun plaats af te staan
501
00:42:00,275 --> 00:42:02,336
aan de nieuwe generatie.
502
00:42:03,411 --> 00:42:06,691
Wat hebben we de laatste dertig jaar
voor belangrijks gedaan?
503
00:42:07,106 --> 00:42:08,972
Op het gebied van literatuur of film?
504
00:42:09,848 --> 00:42:12,008
Vroeger waren een laboratorium die
de wereld weerspiegelde.
505
00:42:12,709 --> 00:42:14,813
Maar tegenwoordig is er bar weinig
om trots op te zijn.
506
00:42:16,466 --> 00:42:19,216
Ja, mooi en mooi.
Maar wie maalt daarom.
507
00:42:49,690 --> 00:42:51,186
Zeer goed.
508
00:42:55,850 --> 00:42:58,267
Je bent klaar om naar Berlijn te gaan.
509
00:43:00,760 --> 00:43:03,695
Ik weet 't niet zo.
Dat Duits is behoorlijk moeilijk.
510
00:43:07,127 --> 00:43:09,879
Wacht 's even. Zo makkelijk kan ik
me niet gewonnen geven.
511
00:43:10,061 --> 00:43:11,883
Na slechts drie maanden reizen.
512
00:43:12,357 --> 00:43:15,577
Ik ben niet zo snel over te halen.
Italie is meer dan alleen Berlusconi
513
00:43:15,613 --> 00:43:16,944
en z'n fanatieke aanhang.
514
00:43:17,799 --> 00:43:20,322
Soms lijken het wel figuranten die
worden betaald om daar te zijn.
515
00:43:20,407 --> 00:43:22,316
Sterker nog, ze worden daarvoor betaald.
516
00:43:22,678 --> 00:43:24,119
Ik moet meer moeite doen.
517
00:43:24,427 --> 00:43:28,304
Italianen staan erom bekend dat ze zich
uit de meest kritieke situaties kunnen redden.
518
00:43:51,743 --> 00:43:55,160
Goedenavond
vanuit Centrum-Munezza Meteo.
519
00:43:55,856 --> 00:43:58,340
De vooruitzichten zijn als volgt.
520
00:43:59,353 --> 00:44:02,025
Er liggen zakken verspreid over het grondgebied
521
00:44:02,635 --> 00:44:05,078
Er volgen opklaringen
in de loop van zondag ochtend,
522
00:44:05,130 --> 00:44:06,430
vooral in het Oosten.
523
00:44:06,431 --> 00:44:10,106
Voor het ongeoorloofd verplaatsen
van gemengd afval
524
00:44:10,654 --> 00:44:14,828
en de aanvang van 't nieuwe seizoen,
zijn mogelijke buien
525
00:44:15,450 --> 00:44:18,491
van afgetrapte broeken, shirts en laarzen
niet uitgesloten.
526
00:44:19,131 --> 00:44:22,834
Allemaal tweedehands.
Het is lastig, maar misschien passen ze.
527
00:44:24,140 --> 00:44:27,082
Dat was het voor vandaag
vanuit Centrum Menuzza Meteo.
528
00:44:27,541 --> 00:44:29,500
Tot de volgende keer.
529
00:44:30,261 --> 00:44:34,268
Tegenwoordig hebben veel mensen
in Napels papieren opgeplakt...
530
00:44:36,205 --> 00:44:38,357
Geen grof vuil meer neerzetten, etc...
531
00:44:38,893 --> 00:44:40,413
Maar het heeft totaal geen zin.
532
00:44:40,534 --> 00:44:44,819
Dus zei ik bij mezelf, ik ga er de spot mee drijven
zodat het meer opvalt.
533
00:44:45,319 --> 00:44:47,242
Zo vond ik het fijn om te doen.
534
00:45:02,626 --> 00:45:05,841
Maar dit alles heeft ook een bittere kant?
535
00:45:07,881 --> 00:45:09,442
Dat is zeker waar.
536
00:45:10,735 --> 00:45:14,592
Het is echt niet mooi om dat allemaal te zien.
Mijn dochter van zes...
537
00:45:14,593 --> 00:45:17,694
denkt dat 't bij de stad Napels hoort,
want sinds haar geboorte
538
00:45:18,067 --> 00:45:21,508
zag ze altijd al die
zakken vuilnis en rommel liggen.
539
00:45:21,855 --> 00:45:24,197
Maar het is wel een zeer slechte zaak.
540
00:45:27,312 --> 00:45:30,400
Maar ik ben altijd optimistisch...
in de zin van dat er iets aan gedaan zal worden.
541
00:45:31,914 --> 00:45:33,982
Ik weet niet waarom, misschien omdat ik
er geboren ben...
542
00:45:34,053 --> 00:45:35,584
maar Napels is schitterend.
543
00:45:35,769 --> 00:45:39,460
Ik ben Napolitaans en ik ken
nog steeds niet alle straten.
544
00:45:40,637 --> 00:45:43,380
Hier zit een oneindigheid in de dingen.
545
00:45:44,681 --> 00:45:48,656
Maar ik zal hier nooit weggaan.
Misschien ga ik weg als ze alles netjes op orde hebben.
546
00:46:02,007 --> 00:46:05,805
Campania bevindt zich al vijftien jaar
in een noodsituatie
547
00:46:06,677 --> 00:46:08,748
met betrekking tot de afvalverwerking.
548
00:46:10,198 --> 00:46:12,246
Het is ontstaan toen de stortplaatsen
549
00:46:13,769 --> 00:46:16,711
definitief werden gesloten.
550
00:46:18,571 --> 00:46:21,468
Dit gebeurde allereerst om dringende
noodzaak om het afval te verwerken
551
00:46:22,621 --> 00:46:26,549
en met de afspraak dat er installaties
zouden worden gebouwd om dit afval aan te pakken
552
00:46:27,923 --> 00:46:31,244
en dat er een gescheid-afval traject
zou worden gerealiseerd.
553
00:46:32,345 --> 00:46:35,313
Dat zijn precies de twee voorwaarden
waaraan niet is voldaan.
554
00:46:35,514 --> 00:46:39,965
Er is geen gescheid-afval traject gekomen.
En er zijn geen afvalinstallaties gemaakt.
555
00:46:41,587 --> 00:46:43,939
Dus met het sluiten van de stortplaatsen
is het afval op straat komen te liggen.
556
00:46:44,459 --> 00:46:46,845
De interesse van de georganiseerde misdaad is er.
557
00:46:48,723 --> 00:46:52,307
Maar het is ook verbonden met
het beheer van de stortplaatsen.
558
00:46:55,251 --> 00:46:59,977
Hoe meer stortplaatsen weg kunnen halen,
hoe beter we de milieu-criminaliteit kunnen bestrijden.
559
00:47:09,931 --> 00:47:13,802
Dit is een ge�ntegreerde platform waar
alle gescheiden ingezamelde verpakkkingen
560
00:47:13,903 --> 00:47:17,680
zorgvuldig worden geselecteerd.
Allemaal uit Campania.
561
00:47:20,170 --> 00:47:23,176
De afvalverwerking had ook te lijden
onder periodes van crisis.
562
00:47:24,904 --> 00:47:27,188
Er was geen materiaal om te verwerken.
563
00:47:27,419 --> 00:47:31,081
Er was geen plastic om te worden gerecycled,
ondanks al 't afval dat overal op straat lag.
564
00:47:32,698 --> 00:47:35,633
Waarom had u het probleem
om aan plastic te komen?
565
00:47:35,834 --> 00:47:38,527
Omdat er in Campania
geen gescheiden inzameling bestond
566
00:47:38,701 --> 00:47:40,241
en de overheid heeft dat ook niet gestimuleerd.
567
00:47:42,143 --> 00:47:44,983
De mensen uit Campania willen wel
gescheiden afval aanleveren.
568
00:47:45,382 --> 00:47:48,431
Als het afval zich op straat opstapelt
gaan de burgers wel meewerken.
569
00:48:18,653 --> 00:48:20,549
Het was niet genoeg om Gustav te overtuigen.
570
00:48:21,208 --> 00:48:23,610
Het is een 'mission impossible' geworden.
571
00:48:29,534 --> 00:48:32,654
Waarom ben je gestopt?
-Het is rood.
572
00:48:34,464 --> 00:48:35,604
Oh, Gustav.
573
00:48:35,766 --> 00:48:39,242
Stoplichten In Italie
staan open voor interpretatie,
574
00:48:39,817 --> 00:48:42,555
het is meer een suggestie,
geen gebod.
575
00:48:44,266 --> 00:48:47,248
Kijk, hij is groen. We kunnen gaan.
576
00:48:53,931 --> 00:48:57,881
Ik breng hem naar Sicilie. Ik wil 'm laten zien
dat er naast de maffia, een anti maffia is.
577
00:48:58,828 --> 00:49:00,509
Het wordt tijd dat Gustaf dat beseft.
578
00:49:14,751 --> 00:49:17,822
Ik ben waarschijnlijk een van de weinige
ondernemers die nooit beschermgeld heeft betaald.
579
00:49:18,020 --> 00:49:20,787
Vanaf het begin heb ik me ertegen verzet.
En tot vandaag heb ik meer
580
00:49:20,988 --> 00:49:24,835
dan dertig aangiften gedaan voor
aanslagen tegen mijn familie, of bedrijf.
581
00:49:30,108 --> 00:49:33,686
Als er iets gebeurde kwam ik naar voren,
wilde daar iets tegen te doen.
582
00:49:34,012 --> 00:49:36,927
Ik zei, we gaan naar het stadsbestuur.
We gaan demonstreren.
583
00:49:37,028 --> 00:49:38,441
We gaan naar de politie.
584
00:49:39,012 --> 00:49:41,940
Als gevolg daarvan hebben ze hun
aanvalsplan gewijzigd
585
00:49:42,094 --> 00:49:44,759
en begonnen ze mijn bedrijf te vernietigen.
586
00:49:45,394 --> 00:49:47,177
En daarin zijn ze gedeeltelijk geslaagd.
587
00:49:47,232 --> 00:49:50,658
Alles wat ik kocht hebben ze verbrand.
En dat bleef zo tot we ons gewonnen gaven.
588
00:49:52,327 --> 00:49:55,511
En die geruchten dat ik met de politie
samenwerk zijn terechtgekomen
589
00:49:55,664 --> 00:49:57,475
bij de personen die me werk verschaffen.
590
00:49:58,427 --> 00:50:00,838
Ik heb al een tijd geen opdrachten meer.
591
00:50:01,643 --> 00:50:03,459
Mijn situatie is kritiek.
592
00:50:04,073 --> 00:50:07,019
Ik zou graag hulp... een krachtig signaal
willen geven aan de Staat.
593
00:50:08,308 --> 00:50:12,389
Ik heb geen bescherming meer omdat ik
slechte dingen zou hebben gedaan...
594
00:50:12,527 --> 00:50:16,602
ik zou m'n personeel buiten hebben gezet en
vijftien dagen later word ik afgeschilderd
595
00:50:16,990 --> 00:50:18,549
als 't hoofd van een criminele organisatie.
596
00:50:19,180 --> 00:50:22,436
Wij kunnen niemand inschakelen.
We worden als lastig ervaren.
597
00:50:22,709 --> 00:50:25,215
We staan helemaal alleen.
In de steek gelaten door iedereen.
598
00:50:25,639 --> 00:50:27,831
Zelfs de kerk komt niet
bij ons in de buurt.
599
00:50:30,593 --> 00:50:32,504
We zijn als melaatsen.
600
00:50:32,870 --> 00:50:34,494
We staan alleen.
601
00:50:34,694 --> 00:50:38,643
Waarom blijft u dan nog hier?
-Waarom? Ik blijf omdat dit mijn land is.
602
00:50:39,758 --> 00:50:42,326
Ik kan me niet zomaar overgeven
en er vandoor gaan.
603
00:50:44,494 --> 00:50:46,732
Ik ben een eenvoudige man...
604
00:50:48,628 --> 00:50:51,266
Ik ben hier geboren en hier blijf ik ook.
605
00:50:51,732 --> 00:50:54,750
Als iemand een misdrijf begaat
is dat verkeerd. Zo simpel is dat.
606
00:50:55,696 --> 00:50:57,661
Maar ik ga hier nooit weg.
607
00:50:57,942 --> 00:50:59,687
Er is een oud Sicliaans spreekwoord
dat zegt:
608
00:51:03,370 --> 00:51:05,522
Als je gestoken wordt,
kan je maar beter weg gaan.
609
00:51:05,898 --> 00:51:07,860
Ik blijf.
610
00:51:57,372 --> 00:52:00,426
Ik toon aan dat een heleboel mensen lef
hebben om dingen te veranderen, nietwaar?
611
00:52:00,916 --> 00:52:05,845
Ik liet je iemand zien die onder getuigenbescherming
een maffioso durft aan te geven.
612
00:52:06,117 --> 00:52:08,167
Hoe is het mogelijk dat die dingen
je niet raken?
613
00:52:09,364 --> 00:52:11,749
Natuurlijk zie ik die dingen ook,
maar het is absurd...
614
00:52:14,534 --> 00:52:18,813
Je wil me doen geloven dat alle negatieve
verhalen maar zelden voorkomen?
615
00:52:20,022 --> 00:52:22,253
En dat alles in Italie zal veranderen.
616
00:52:24,064 --> 00:52:26,638
Ik wil je niet laten geloven.
Ik ben daarvan overtuigd.
617
00:52:28,320 --> 00:52:30,361
Ik zie mezelf gewoon niet
in Duitsland zitten.
618
00:52:30,582 --> 00:52:33,673
Je weet hoeveel ik van Duitsland hou,
en dat Berlijn cool is en zo...
619
00:52:33,893 --> 00:52:37,218
maar ik weet, want ik ken mezelf,
er is het kwestie met het klimaat.
620
00:52:37,319 --> 00:52:40,165
Ik kan er niet tegen in een land te zijn
waar het zes maanden per jaar
621
00:52:40,311 --> 00:52:42,784
rond het vriespunt is.
-Weer zo'n clich�.
622
00:52:42,855 --> 00:52:45,616
Een clich�?
We zijn naar dat festival geweest in februari.
623
00:52:45,991 --> 00:52:48,869
Er lag alleen maar ijs, iedereen gleed uit.
De mensen liepen op krukken.
624
00:52:48,970 --> 00:52:50,472
Kom op zeg.
625
00:52:50,419 --> 00:52:53,257
Ik kan niet in een stad leven waar ik
pas in de lente kan gaan fietsen.
626
00:52:55,113 --> 00:52:59,042
Nee, je verblijft liever op een plaats als
Sicilie waar je kans hebt om drie kogels in je....
627
00:53:00,044 --> 00:53:02,675
Niemand schiet mij neer als ik een
rondje op de fiets maak.
628
00:53:02,776 --> 00:53:05,193
Precies. Als je niets doet,
zit je goed hier.
629
00:53:06,489 --> 00:53:11,057
Weer. Telkens als ik je kan overtuigen
om hier te blijven, maak je weer een scene.
630
00:53:13,197 --> 00:53:15,005
Ik weet 't niet hoor, Gustaf.
631
00:53:15,195 --> 00:53:17,674
Stel je mij eens voor in deze situatie.
632
00:53:24,289 --> 00:53:26,600
Het is tijd om mijn laatste troef uit te spelen.
633
00:53:26,801 --> 00:53:29,639
Ik wil 'm laten praten met iemand
die veel wijzer is dan ik.
634
00:53:32,454 --> 00:53:36,341
Ik denk dat ieder van ons een plicht heeft.
635
00:53:38,170 --> 00:53:42,000
Op het moment dat men beslist
636
00:53:44,506 --> 00:53:48,418
de plaats waar hij woont,
waar hij werkt te verlaten...
637
00:53:51,648 --> 00:53:56,064
en hij doet dat vanuit eigen wil,
niet omdat hij gedwongen wordt...
638
00:53:58,926 --> 00:54:03,325
is volgens mij te vergelijken
als een desertie.
639
00:54:08,070 --> 00:54:12,632
Dat wil zeggen, als het op dat moment
heel slecht gaat in je land
640
00:54:14,457 --> 00:54:18,729
denk ik dat het onze plicht is
niet weg te vluchten...
641
00:54:19,523 --> 00:54:21,980
maar op die plaats te blijven
642
00:54:22,940 --> 00:54:28,100
en met extreme consistentie proberen
de eigen waarden te verdedigen.
643
00:54:29,466 --> 00:54:31,676
Zonder ooit op te geven.
644
00:54:34,252 --> 00:54:39,407
Want de leegte die
door het vertrek achterblijft...
645
00:54:40,747 --> 00:54:45,056
zal onvermijdelijk worden opgevuld of bezet
646
00:54:46,692 --> 00:54:50,935
door precies hetgeen
waarvoor we waren gevlucht.
647
00:55:36,256 --> 00:55:39,010
Weet je wat me nog het meest
tegengevalt tijdens deze reis?
648
00:55:39,054 --> 00:55:40,459
Wat dan?
649
00:55:40,559 --> 00:55:42,850
Telkens als we in een hotel gaan...
650
00:55:42,851 --> 00:55:46,619
en we hebben de huwelijkskamer
met dubbel bed geboekt...
651
00:55:46,620 --> 00:55:48,992
geloven ze ons niet en lachen ze.
652
00:55:50,002 --> 00:55:52,800
Gustav, ze lachen omdat ze zich schamen.
Ze zijn het niet gewend.
653
00:55:53,246 --> 00:55:56,130
Hier leeft de opvatting dat homosexualiteit
iets is dat verborgen moet worden...
654
00:55:56,236 --> 00:55:58,366
of geheim moet blijven,
iets waar men niet over praat.
655
00:55:58,485 --> 00:56:00,269
En dan komen wij en zeggen:
we willen graag de huwelijkskamer.
656
00:56:00,270 --> 00:56:01,770
Dan raken ze compleet van streek.
657
00:56:04,205 --> 00:56:05,777
Zie je jezelf niet in Sicilie wonen?
658
00:56:06,644 --> 00:56:09,438
Zou je het niet fijn vinden
deze slome manier van leven?
659
00:56:10,342 --> 00:56:12,749
De tijd nemen voor dingen.
Lekker en goed eten.
660
00:56:13,317 --> 00:56:16,910
Is dat genoeg voor jou?
-Gaat het daar uiteindelijk niet om in 't leven?
661
00:56:18,459 --> 00:56:20,467
Eten, slapen, vrijen.
662
00:56:21,100 --> 00:56:24,759
Net als de dieren.
-We zijn toch allemaal dieren?
663
00:56:25,601 --> 00:56:27,342
Wat een wijsheid vandaag.
664
00:56:36,024 --> 00:56:38,256
LEEGBOUW
665
00:56:45,578 --> 00:56:49,093
Voor een land dat in z'n grondwet
de bescherming van het landschap aanmoedigt,
666
00:56:49,098 --> 00:56:51,288
komt Italie er niet goed uit.
667
00:56:54,716 --> 00:56:58,518
Gustav vertelde dat er iedere dag
het equivalent van 251 voetbalvelden
668
00:56:58,604 --> 00:57:00,669
in cement worden omgezet.
669
00:57:07,149 --> 00:57:08,130
Ik maakte een grapje.
670
00:57:08,131 --> 00:57:10,972
Ik nam 'm mee naar een stad waar
grondspeculatie een lust voor 't oog is.
671
00:57:11,073 --> 00:57:12,677
Giarre.
672
00:57:13,770 --> 00:57:17,671
Hier zijn de politici bijzonder creatief.
Men cre�ert banen om zichzelf te verrijken.
673
00:57:18,595 --> 00:57:21,827
Er wordt van alles gebouwd met overheidsfinanciering.
En de Europese financiering.
674
00:57:23,117 --> 00:57:28,044
Wanneer dat geld was geincasseerd, was er plots
geen interesse meer om 't werk af te maken
675
00:57:28,887 --> 00:57:32,073
En zo telt deze stad maar liefst
twaalf lege gebouwen.
676
00:57:34,097 --> 00:57:36,601
Van bovenaf gezien is het stuk anders.
677
00:57:36,921 --> 00:57:40,601
Je blijft me verbazen. Je hebt geen rijbewijs,
maar wel een vlieg-brevet.
678
00:57:41,530 --> 00:57:44,492
Daar beneden staat het multifunctioneel-centrum
die niet functioneerd.
679
00:57:46,645 --> 00:57:49,564
Ah, daar is het Polo-stadion.
Dat biedt plaats voor 20.000 personen.
680
00:57:51,561 --> 00:57:56,038
Kijk daar. Het nieuwe theater.
Het bouwterrein werd in 1952 geopend
681
00:57:56,094 --> 00:57:58,006
en het is nog steeds niet af.
682
00:57:58,015 --> 00:58:00,926
Maar de piramides van Cheops waren
in dertig jaar al voltooid.
683
00:58:01,357 --> 00:58:03,182
Ja, maar dat waren andere tijden.
684
00:58:05,329 --> 00:58:07,730
Jij en je piramides.
Dat daar is de grote speeltuin.
685
00:58:09,146 --> 00:58:12,095
Op de grond zal ik je presenteren aan
geniale jongeren die van de leegbouw
686
00:58:12,180 --> 00:58:16,683
een toeristische attractie hebben gemaakt
met het' Festival van de Onvoltooide Sicilaan'.
687
00:58:18,789 --> 00:58:21,291
Luca, ik hou 't niet meer.
Help me.
688
00:58:22,038 --> 00:58:24,374
Net als nationale Barok
bestaat er ook Siciliaanse Barok.
689
00:58:25,174 --> 00:58:28,591
Er zijn onvoltooide gebouwen in Italie.
En er zijn onvoltooide gebouwen in Sicilie
690
00:58:28,792 --> 00:58:33,563
met een stijl die ons verbaast
omdat die in vergelijking met andere gebouwen
691
00:58:33,672 --> 00:58:38,731
meer van infrastructurele aard zijn.
Niet zoals bruggen of ziekenhuizen.
692
00:58:39,913 --> 00:58:46,078
Hier in Sicilie hebben we de Velodroom, het Polo-stadion,
zwembaden, het multi-functioneel centrum...
693
00:58:46,673 --> 00:58:48,659
terreinen voor op afstand bestuurbare-auto's.
694
00:58:49,721 --> 00:58:51,747
Laten we zeggen gebouwen
met een iets creatievere prikkel.
695
00:58:52,731 --> 00:58:57,441
En de burgers zijn niet boos
op de bouw-ondernemers?
696
00:59:00,763 --> 00:59:04,755
Ik geloof niet dat ze boos zijn.
Er is ook een onderzoek naar gedaan
697
00:59:04,903 --> 00:59:09,565
om te zien welke emoties er speelden.
Woede kwam na schaamte op de tweede plaats.
698
00:59:11,921 --> 00:59:16,793
Ik denk dat die twee emoties, woede en schaamte
elkaar in de praktijk uitsluiten.
699
00:59:16,794 --> 00:59:20,948
Want als je je schaamt voor iets,
onderdruk je in feite je woede.
700
00:59:23,180 --> 00:59:26,296
Het zijn net zwarte gaten,
niemand wil ervan weten.
701
00:59:26,308 --> 00:59:29,647
Niemand wil erover praten,
niemand weet hoe ze zijn ontstaan.
702
00:59:30,437 --> 00:59:35,045
Maar het heeft vooral te maken met 't feit
dat die gebouwen geen enkele functie hebben.
703
00:59:35,509 --> 00:59:38,926
Het Polo stadion was overbodig.
Er waren geen polo spelers die vonden
704
00:59:38,927 --> 00:59:40,658
dat er zo'n stadion moest worden gebouwd.
705
00:59:44,817 --> 00:59:46,916
Misschien valt het straks onder het
erfgoed van Unesco?
706
00:59:50,592 --> 00:59:53,335
Ik begrijp dat 't moeilijk is
geconfronteerd te worden met het verleden..
707
00:59:53,566 --> 00:59:57,328
maar het is ook een feit dat er
de laatste dertig jaar in Italie
708
00:59:59,322 --> 01:00:03,027
door de stadsbestuurders,
met hun intelligente bagage
709
01:00:03,635 --> 01:00:07,106
waaronder architecten en stadsontwikkelaars,
dit ons hebben nagelaten.
710
01:00:17,320 --> 01:00:19,626
Ze hebben hier alles gestolen. Alles.
711
01:00:20,207 --> 01:00:23,904
Terwijl het openbaar terrein is.
En dan blijf je zeggen dat we in Italie moeten blijven?
712
01:00:24,705 --> 01:00:26,714
Je spreekt jezelf helemaal tegen.
713
01:00:27,359 --> 01:00:31,106
Oh Gustav, dit is Giarre.
Dit is het onvoltooide Sicilie.
714
01:00:31,565 --> 01:00:36,367
Dit is eigenlijk geniaal. Nu begrijp je
de denkers, de creativiteit van de Sicilianen.
715
01:00:37,623 --> 01:00:40,843
Dat zijn filosofen.
Het land van de filosofie.
716
01:00:40,968 --> 01:00:43,050
Je bent belachelijk. Gewoon belachelijk.
717
01:00:45,456 --> 01:00:48,554
Er zijn miljoenen euro besteed...
718
01:00:49,389 --> 01:00:52,950
en voor welk doel?
-Zet je ruitenwissers aan.
719
01:00:54,535 --> 01:00:56,352
Voor iets wat nooit is uitgevoerd...
720
01:00:57,221 --> 01:01:00,157
En je hebt 't over de genialiteit van de Italianen.
Waar dan?
721
01:01:01,072 --> 01:01:03,285
Het stelen? Heel geniaal hoor 'dat stelen'.
722
01:01:03,888 --> 01:01:07,719
Maar daar is wel talent voor nodig.
Ook daarvoor.
723
01:01:31,808 --> 01:01:35,415
De veerboot was nog niet aangelegd
of Gustav begon te vertellen
724
01:01:35,516 --> 01:01:39,218
dat van heel Italie, de Calabrese kust
het meest wordt ontsierd door illegale bouw.
725
01:01:39,675 --> 01:01:41,381
Om de honderd meter vind je er ��n.
726
01:01:42,437 --> 01:01:47,157
En dat Calabria na Campania, op de tweede plaats
staat met de verwerking van giftig afval.
727
01:01:55,341 --> 01:01:59,061
De fabrieken in het Noorden
doen uit besparing veelvuldig zaken
728
01:01:59,196 --> 01:02:02,042
met de 'Ndrangheta' die zich vervolgens
met de verwerking van het afval bezighoudt.
729
01:02:05,013 --> 01:02:06,982
Het giftige afval wordt illegaal
onder de grond gestopt.
730
01:02:07,620 --> 01:02:10,364
En de dieren grazen op 't gras,
en het vervolg is bekend.
731
01:02:25,873 --> 01:02:28,607
Straks breng je me nog
naar het hart van de Nrangheta?
732
01:02:28,959 --> 01:02:33,783
Gustav, die zit al lang in Dusseldorf.
Die heeft niets meer in Calabrie te zoeken.
733
01:02:34,970 --> 01:02:39,061
Ja, die zit overal.
Laten we de burgemeester ontmoeten.
734
01:02:47,783 --> 01:02:52,936
We wilden u graag ontmoeten,
want u doet iets bijzonders.
735
01:02:53,433 --> 01:02:57,647
U past wetten toe, u doet iets
wat eigenlijk een normaliteit is.
736
01:03:00,337 --> 01:03:04,154
Wij stellen ons kandidaat voor
iets dat niets bijzonders is.
737
01:03:04,844 --> 01:03:07,602
We wilden alleen maar
een goed bestuur leiden.
738
01:03:08,420 --> 01:03:11,972
En eigenlijk als iemand ons vraagt,
deze strijd tegen de mafia of Ndrangheta
739
01:03:12,851 --> 01:03:16,213
deze zware taak,
herkennen wij dat niet eens.
740
01:03:17,697 --> 01:03:21,838
We willen gewoon onze taak uitvoeren.
De regels toepassen.
741
01:03:23,365 --> 01:03:27,728
We proberen onze doelen te bereiken
die concreet en van algemeen belang zijn.
742
01:03:29,909 --> 01:03:33,467
In die twee en-een half jaar
zijn er veel handelingen verricht.
743
01:03:33,568 --> 01:03:36,990
Er is veel gedaan tegen specifieke belangen.
744
01:03:37,791 --> 01:03:42,950
Ik praat over de verkaveling van land,
over windparken..
745
01:03:44,748 --> 01:03:49,335
er zijn nu openbare mededelingen die
bepaalde procedures aankondigden.
746
01:03:51,576 --> 01:03:55,639
Vroeger ging dat op een bepaalde manier,
nu hanteren we een andere methode.
747
01:03:58,356 --> 01:04:01,340
Er worden veel belangen aangepakt..
748
01:04:01,629 --> 01:04:04,774
en als gevolg daarvan zijn
er drie auto's in brand zijn gestoken.
749
01:04:04,875 --> 01:04:09,157
Mijn auto, die van de vice-burgemeester
en 't hoofd van het stedenbouwkundig bureau.
750
01:04:10,996 --> 01:04:15,206
Een ander stedelijk adviseur heeft
twee keer een kogel ontvangen
751
01:04:15,416 --> 01:04:18,042
als ook anonieme dreigbrieven.
752
01:04:18,812 --> 01:04:21,578
Deze daden zijn dus behoorlijk concreet
753
01:04:22,230 --> 01:04:24,929
Men denkt dat een mafioso iemand is
met een pet, met een snor
754
01:04:25,054 --> 01:04:28,489
die een geweer op z'n rug draagt.
755
01:04:29,543 --> 01:04:32,671
Het is belachelijk om te denken
dat een mafioso er zo uit ziet.
756
01:04:32,910 --> 01:04:35,700
In de werkelijkhied ziet een mafioso
er heel anders uit.
757
01:04:37,682 --> 01:04:40,821
Maar de mafia zit niet alleen hier.
Hier zijn er maar weinig overgebleven.
758
01:04:41,395 --> 01:04:44,243
De mafia zit op plaatsen waar
grote economische belangen zijn.
759
01:04:45,345 --> 01:04:48,163
Die zijn hier in 't Zuiden niet.
Het geld zit in het Noorden.
760
01:05:12,006 --> 01:05:14,902
Je mag niet naar binnen.
Het is gevaarlijk daar.
761
01:05:15,077 --> 01:05:18,110
Ik wil gewoon even een foto maken.
-Het is te gevaarlijk.
762
01:05:19,822 --> 01:05:23,086
Ik heb een ingang gezien.
-Nee, dat doe je nu al twintig jaar.
763
01:05:25,914 --> 01:05:27,983
We gaan iets veel mooiers zien.
764
01:05:28,737 --> 01:05:31,866
Kijk eens wat hier staat?
Dit is het kasteel.
765
01:05:32,839 --> 01:05:36,019
Hier is Monicelli's film 'La armata Brancaleone'
opgenomen. Ken je die nog?
766
01:05:38,833 --> 01:05:41,732
Ongelofelijk dat je na 500 meter
naast pure lelijkheid
767
01:05:41,917 --> 01:05:44,417
absolute schoonheid kan vinden.
768
01:05:44,878 --> 01:05:46,856
Dat is Italie, Gustav.
769
01:05:47,432 --> 01:05:50,342
Je moet je concentreren op de mooie
dingen, anders red je het niet.
770
01:05:52,200 --> 01:05:54,039
Ondertussen is er in Milaan
een wonder gebeurd.
771
01:05:54,797 --> 01:05:59,018
Na twintig jaar is er bij de Gemeenteraads verkiezingen
een linkse burgemeester gekozen.
772
01:06:00,074 --> 01:06:03,955
Als Berlusconi begint te verliezen
in zijn Milaan, is er echt iets aan de hand.
773
01:06:04,870 --> 01:06:06,828
Maar in Rome zijn er geen verrassingen.
774
01:06:08,226 --> 01:06:12,777
De Staatssecretaris gezinsbeleid Giovanardi,
richt zijn pijlen op een Zweedse meubelbedrijf.
775
01:06:14,980 --> 01:06:19,092
Een homopaar dat meubels uitzoekt
is volgens hem een belediging van de familiale opvatting.
776
01:06:22,893 --> 01:06:26,484
Ik heb besloten Gustav naar Puglia mee te nemen,
dat in tegenstelling tot wat je zou denken
777
01:06:26,585 --> 01:06:29,163
wordt Puglia al jaren bestuurd door Nichi Vendola.
778
01:06:29,414 --> 01:06:32,432
Communist, katholiek
en openlijk homosexueel.
779
01:07:03,598 --> 01:07:07,583
Er zijn officiele cijfers die zeggen dat
50 % van de jongeren
780
01:07:07,830 --> 01:07:10,748
geen werk heeft of zal krijgen.
781
01:07:12,125 --> 01:07:17,018
Het is geen gay-pride die de families vernietigd,
maar de angst voor geen toekomst van de kinderen.
782
01:07:20,601 --> 01:07:23,825
De familie heeft concrete dingen nodig...
783
01:07:24,285 --> 01:07:29,460
bij een familie met een salaris,
met twee kinderen, en een oma
784
01:07:29,461 --> 01:07:33,346
met de ziekte van Alzheimer.
Omdat dat een toestand van armoede is.
785
01:07:41,194 --> 01:07:43,072
Goedendag, ik ben Gustav.
-Hallo.
786
01:07:46,547 --> 01:07:50,582
In de minderheid te zijn, als beleid dan,
betekent niet dat de thema's
787
01:07:50,738 --> 01:07:54,954
van deze maatschappij niet worden besproken
met de meerderheid van de mensen.
788
01:07:58,323 --> 01:08:03,284
Het politieke beleid moet weer aansluiten
op de vraagstukken van het dagelijks leven
789
01:08:05,676 --> 01:08:08,519
en zich weer verzoenen met de cultuur.
790
01:08:09,621 --> 01:08:13,333
Tegenwoordig is de politiek vooral lichtzinnig,
��n van gezichten en kostuums.
791
01:08:15,037 --> 01:08:18,210
De politiek is de tekst van deze ochtend.
792
01:08:20,743 --> 01:08:23,919
En haar belangen bepalen
de tekst van vanavond.
793
01:08:26,474 --> 01:08:31,048
Ik ken alle redenen waarom men
dit land zou willen ontvluchten.
794
01:08:34,339 --> 01:08:36,942
Omdat het culturele klimaat, het burgelijke klimaat
795
01:08:38,717 --> 01:08:40,859
in alle opzichten grof is geworden.
796
01:08:42,974 --> 01:08:45,474
Het is alsof dit land plotseling...
797
01:08:46,782 --> 01:08:50,503
haar gevoel voor de eigen geschiedenis,
haar geheugen heeft verloren.
798
01:08:51,445 --> 01:08:54,066
En dat zijn allemaal goede redenen om
dit land te ontvluchten.
799
01:08:54,909 --> 01:08:57,341
Maar het zijn eveneens goede redenen
om te blijven.
800
01:08:58,899 --> 01:09:02,478
Dit land is de som van vele delen...
801
01:09:03,463 --> 01:09:07,629
van vele opvattingen, van lijden,
van veel pijn.
802
01:09:12,048 --> 01:09:16,534
Maar 't land is ook van een immense rijkdom
van schoonheid en beschaving.
803
01:09:19,971 --> 01:09:22,763
Het is nodig te weten...
Om te blijven,
804
01:09:23,928 --> 01:09:26,811
moet men soms bergen beklimmen
om te overleven.
805
01:09:28,407 --> 01:09:32,710
En toch, op de top van die bergen wacht
de verovering van een beter Itali�.
806
01:09:32,816 --> 01:09:35,247
En dat is een goede reden om te blijven.
807
01:09:43,345 --> 01:09:45,773
Het leek alsof Gustav onzeker begon te worden.
808
01:09:46,315 --> 01:09:49,308
Over een maand eindigt onze weddenschap.
Het kan me nog steeds lukken.
809
01:09:59,508 --> 01:10:01,695
Ik heb hem allerlei verschillende personen
laten ontmoeten.
810
01:10:01,745 --> 01:10:03,553
Wie ontbreekt er nog?
811
01:10:35,631 --> 01:10:38,524
De heiligen monarchie�n van de woestijn zeiden:
812
01:10:39,801 --> 01:10:44,352
"het zaagsel in het water bljft altijd drijven".
813
01:10:45,130 --> 01:10:50,009
Als je edelstenen of diamanten wil vinden,
moet je het water ingaan.
814
01:10:51,842 --> 01:10:56,411
Dus neem er zoveel je wilt.
Kwaad is er, en is er altijd al geweest.
815
01:10:58,156 --> 01:11:00,789
De heilige San Paolo zei
dat de tijden slecht zijn.
816
01:11:02,031 --> 01:11:05,925
Dat schreef hij ongeveer 2000 jaar geleden.
Zoals vandaag de dag.
817
01:11:08,739 --> 01:11:13,248
Helaas praten we alleen nog maar
over de negatieve dingen.
818
01:11:14,980 --> 01:11:16,555
Om een beeld te geven.
819
01:11:16,656 --> 01:11:20,687
Een boom die omvalt maakt meer
rumoer dan een bos dat groeit.
820
01:11:22,589 --> 01:11:24,580
Iedereen kan daar uithalen wat hij wil.
821
01:12:02,687 --> 01:12:05,760
Waar waren we gebleven?
Oja, we waren aan het verhuizen.
822
01:12:05,761 --> 01:12:09,057
De zes maanden zijn snel voorbij gegaan.
Ik moet u nog zeggen of we uiteindelijk
823
01:12:09,156 --> 01:12:11,602
naar Berlijn zijn gegaan
of dat we in Roma zijn gebleven.
824
01:12:46,109 --> 01:12:49,125
Om deze bibbliotheek vol te krijgen
moeten we nog een paar dozen hebben.
825
01:13:24,603 --> 01:13:29,026
Ik las eens op een shirt:
'het leven is te kort om geen Italiaan te zijn'.
826
01:13:29,689 --> 01:13:33,245
Ik weet niet goed wat het betekent.
Maar het bevalt me wel.
78954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.