Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,289 --> 00:01:15,664
INDO-CHINA
2
00:02:49,916 --> 00:02:51,832
I had never left Indo-China,
3
00:02:52,792 --> 00:02:55,250
Camille's hand was ice-cold in
mine,
4
00:02:55,708 --> 00:02:57,792
Her mother and father
were dead,
5
00:03:00,458 --> 00:03:01,167
They had been
6
00:03:01,500 --> 00:03:02,750
my dearest friends,
7
00:03:03,958 --> 00:03:07,458
Their plane had crashed
into the ocean,
8
00:03:09,250 --> 00:03:10,583
I had no children,
9
00:03:11,167 --> 00:03:12,292
she no parents,
10
00:03:12,958 --> 00:03:15,542
The little princess of Annam
became my daughter,
11
00:03:15,792 --> 00:03:17,083
I adopted her,
12
00:03:19,542 --> 00:03:23,833
Prince N'Guyen, his wife
and I had been inseparable,
13
00:03:24,208 --> 00:03:26,750
Such is youth, believing
14
00:03:27,042 --> 00:03:30,292
that the world is made
of inseparable things:
15
00:03:30,833 --> 00:03:32,458
men and women,
mountains and plains,
16
00:03:33,042 --> 00:03:36,168
humans and gods,
Indo-China and France,
17
00:03:58,209 --> 00:04:00,209
I inherited her parents' lands,
18
00:04:00,376 --> 00:04:03,293
which added
to what my father and I had,
19
00:04:07,376 --> 00:04:12,043
The Lang-Sai rubber plantation
became one of Indo-China's biggest,
20
00:04:13,168 --> 00:04:15,959
It was my domain:6000
hectares of rubber trees,
21
00:04:23,169 --> 00:04:23,710
No!
22
00:04:23,960 --> 00:04:25,002
Oh! Watch it!
23
00:04:30,585 --> 00:04:32,710
Mama! We'll never get it right.
24
00:05:18,461 --> 00:05:19,961
In a bad mood again?
25
00:05:20,211 --> 00:05:23,003
Me get rid of Mr. Emile's new girl.
26
00:05:23,295 --> 00:05:25,045
Get rid of Hoa, why?
27
00:05:26,503 --> 00:05:31,503
Too greedy, too costly,
bad girl, mouth too big...
28
00:05:31,836 --> 00:05:36,170
Always wants more...
today rice, tomorrow pig,
29
00:05:36,420 --> 00:05:38,003
after tomorrow buffalo.
30
00:05:38,711 --> 00:05:42,211
Me know many girls
ready to replace her...
31
00:05:42,503 --> 00:05:45,504
Very nice, eat less...
32
00:05:45,629 --> 00:05:47,712
No, this one you keep...
33
00:05:48,379 --> 00:05:51,046
Father's never felt better,
34
00:05:51,337 --> 00:05:54,212
he might even smile soon.
35
00:05:54,462 --> 00:05:57,921
Congaie bad, love cost too much.
36
00:05:58,171 --> 00:05:59,296
He's happy though.
37
00:06:02,921 --> 00:06:04,712
He may never love again...
38
00:06:25,587 --> 00:06:27,546
Your father trains them a lot?
39
00:06:28,130 --> 00:06:30,130
Every morning the past month.
40
00:06:30,963 --> 00:06:34,797
They're too tired to work
on the plantation, but he's happy.
41
00:06:34,963 --> 00:06:36,338
Rowing takes beasts of labour.
42
00:06:37,213 --> 00:06:39,005
Harder, harder...
43
00:06:47,963 --> 00:06:49,338
How can they in this heat?
44
00:06:49,797 --> 00:06:52,588
Yours, I can understand, but mine?
45
00:06:53,047 --> 00:06:55,255
I still hope my sailors beat them!
46
00:06:56,088 --> 00:06:57,922
Come now, Admiral,
it's my crew.
47
00:06:58,088 --> 00:07:01,047
You shouldn't give these people
ideas of victory.
48
00:07:01,672 --> 00:07:03,213
I bet you 2000 piastres.
49
00:07:03,463 --> 00:07:05,713
A deal. But you're going to lose.
50
00:07:06,505 --> 00:07:07,922
Oh! Stop it!
51
00:07:08,380 --> 00:07:09,505
In your condition!
52
00:07:09,880 --> 00:07:12,839
Some days you drive me crazy.
53
00:07:13,131 --> 00:07:14,714
It's been a week now.
54
00:07:15,256 --> 00:07:17,381
And what we do at naptime?
55
00:07:17,673 --> 00:07:19,131
That's not making love.
56
00:07:20,256 --> 00:07:22,298
Pregnant during monsoon season!
No thanks.
57
00:07:23,006 --> 00:07:24,089
You're not bearing.
58
00:07:24,506 --> 00:07:26,548
Come on! Time to go all out!
59
00:07:37,256 --> 00:07:40,339
Ah! Madame Devries,
how awful for Mr. Emile!
60
00:07:40,631 --> 00:07:44,173
All that training,
only to lose!
61
00:07:44,756 --> 00:07:48,548
As Raymond says, the Indo-
don't have the physique. .
62
00:07:49,631 --> 00:07:52,131
Keep calm, Yvette.
They haven't lost yet.
63
00:08:00,382 --> 00:08:01,840
We won!
64
00:08:07,465 --> 00:08:09,049
You owe me 2000 piastres.
65
00:08:14,382 --> 00:08:16,215
Who won? I couldn't see.
66
00:08:17,132 --> 00:08:20,049
Ladies and gentlemen, the race
67
00:08:20,924 --> 00:08:23,924
has been won by
Madame Eliane Devries' crew,
68
00:08:24,174 --> 00:08:25,299
The line-up:
69
00:08:25,632 --> 00:08:28,299
Lui Van Min, Phan Van Dong,,,
70
00:08:36,757 --> 00:08:40,008
Cowswain, Mr, Emile Devries!
71
00:08:57,133 --> 00:08:59,425
A statue ofJoan of Arc,
in stucco.
72
00:08:59,966 --> 00:09:02,758
Attributed
to a student of Bouscasse.
73
00:09:02,966 --> 00:09:04,883
Opening bid, 600 piastres.
74
00:09:05,050 --> 00:09:06,966
Sorry I'm late, Madame.
75
00:09:07,091 --> 00:09:11,550
I almost bought a bedroom suite,
but I only liked the bed.
76
00:09:11,758 --> 00:09:12,841
Buy the bed!
77
00:09:13,258 --> 00:09:15,758
No. The furniture
should stay together,
78
00:09:16,008 --> 00:09:19,758
it'll bring good luck
to the person who buys it.
79
00:09:20,967 --> 00:09:24,467
You're poetic.
That's it exactly, Yvette,
80
00:09:24,926 --> 00:09:26,551
you're a poetic person.
81
00:09:46,592 --> 00:09:48,259
This is what you came for?
82
00:09:49,342 --> 00:09:52,176
Has everyone seen it?
Thank you, Mr. Gabriel.
83
00:09:52,509 --> 00:09:55,926
Painted with great sensitivity.
Starting price, 300.
84
00:09:56,967 --> 00:09:57,717
300.
85
00:09:57,967 --> 00:09:59,384
- 400. - 420.
86
00:10:00,342 --> 00:10:01,009
450.
87
00:10:04,010 --> 00:10:05,427
460.
88
00:10:06,552 --> 00:10:07,052
500.
89
00:10:08,260 --> 00:10:10,302
Madame, please let me have it.
90
00:10:11,010 --> 00:10:13,302
I hear you are rich, I am not.
91
00:10:14,468 --> 00:10:17,302
This painting
means a great deal to me.
92
00:10:18,385 --> 00:10:20,760
Sit down, Sir! Your bid please.
93
00:10:21,427 --> 00:10:22,343
Well?
94
00:10:22,593 --> 00:10:23,302
Wait!
95
00:10:23,468 --> 00:10:25,468
Stop it. How much do you need?
96
00:10:25,718 --> 00:10:26,593
Let go of me!
97
00:10:35,177 --> 00:10:36,885
Tell me why you like it,
98
00:10:37,802 --> 00:10:38,885
and you can have it.
99
00:10:40,760 --> 00:10:43,177
Enough! Madame Devries? 500?
100
00:10:43,968 --> 00:10:47,469
I painted this landscape
dozens of times as a boy.
101
00:10:48,344 --> 00:10:50,761
But I was never satisfied.
102
00:10:50,969 --> 00:10:54,386
The hill and valley were invented
by the artist.
103
00:10:55,219 --> 00:10:58,094
A boy doesn't know that the world
104
00:10:58,344 --> 00:11:00,219
has to be changed.
105
00:11:02,844 --> 00:11:04,094
I need this painting.
106
00:11:04,511 --> 00:11:07,303
I'm suffocating in Saigon,
there's no ocean here.
107
00:11:09,219 --> 00:11:13,344
I cannot parade my feelings
before strangers, as you do.
108
00:11:15,803 --> 00:11:17,844
Especially when something
moves me.
109
00:11:19,178 --> 00:11:20,136
Fine.
110
00:11:22,094 --> 00:11:24,094
The benefit of the doubt then.
111
00:11:24,719 --> 00:11:25,594
Sold!
112
00:11:26,928 --> 00:11:27,844
She has a collection!
113
00:11:28,344 --> 00:11:29,303
Sold!
114
00:11:30,637 --> 00:11:31,595
Mind your own business.
115
00:11:44,262 --> 00:11:45,304
I no trafficker.
116
00:11:45,595 --> 00:11:48,429
Never traffic opium.
Officer know me.
117
00:11:48,679 --> 00:11:49,637
My wife sick,
118
00:11:49,970 --> 00:11:51,762
I go get medicine.
119
00:11:51,887 --> 00:11:52,887
What time is it?
120
00:11:53,762 --> 00:11:55,929
8:09, lieutenant.
121
00:11:57,137 --> 00:11:59,970
No boats on the delta after 8.
You know what to do.
122
00:12:02,095 --> 00:12:04,970
Stop it! He has papers!
123
00:12:22,930 --> 00:12:23,846
You're insane!
124
00:12:23,971 --> 00:12:25,138
They didn't do anything!
125
00:12:28,763 --> 00:12:31,305
In a year they've drained you.
126
00:12:31,555 --> 00:12:35,388
You're as glassy-eyed
as someone lying in an opium den.
127
00:12:35,763 --> 00:12:37,930
This country's sucking you dry!
128
00:12:41,680 --> 00:12:44,471
They'll drown. Proud of yourself?
129
00:12:44,721 --> 00:12:48,846
I obeyed orders.
I leave indulgence to you.
130
00:12:49,930 --> 00:12:51,138
You're like my father.
131
00:12:52,430 --> 00:12:57,639
He always said the same thing:
"follow your heart".
132
00:12:59,347 --> 00:13:02,097
And then he'd disappear
somewhere.
133
00:13:02,389 --> 00:13:04,306
He caused us nothing but grief.
134
00:13:04,556 --> 00:13:07,056
I'll never be like him!
135
00:13:09,139 --> 00:13:13,222
No one's stealing what's in my
not even eternal Asia!
136
00:13:13,931 --> 00:13:14,847
No one!
137
00:14:30,141 --> 00:14:32,433
You wanted to run away...
138
00:14:33,266 --> 00:14:34,474
You made me beat you.
139
00:14:35,183 --> 00:14:37,599
A mother doesn't like
to hit her children.
140
00:14:38,891 --> 00:14:40,474
You're my father and mother.
141
00:15:08,309 --> 00:15:09,267
What are you doing here?
142
00:15:09,725 --> 00:15:13,475
I'm lost.
I must have made a wrong turn.
143
00:15:16,392 --> 00:15:17,267
Where are you going?
144
00:15:17,975 --> 00:15:22,059
I'm looking for the occupants
of a sampan sunk by the navy.
145
00:15:22,934 --> 00:15:25,309
I hear it happened nearby.
146
00:15:25,850 --> 00:15:29,184
So you're the one
going from village to village.
147
00:15:29,767 --> 00:15:31,017
You're wasting your time.
148
00:15:31,850 --> 00:15:33,184
No one will talk to you.
149
00:15:33,517 --> 00:15:34,142
Know anything?
150
00:15:37,142 --> 00:15:37,892
Maybe.
151
00:16:12,726 --> 00:16:14,143
His name is Liem.
152
00:16:15,268 --> 00:16:17,435
Let him go, you're scaring him.
153
00:16:22,601 --> 00:16:24,185
His father's fine too.
154
00:16:25,726 --> 00:16:27,226
I saw him last night.
155
00:16:27,435 --> 00:16:29,143
We talked very late.
156
00:16:32,519 --> 00:16:34,227
I ordered that sampan sunk.
157
00:16:36,394 --> 00:16:39,311
I thought the boy had drowned.
158
00:16:40,477 --> 00:16:41,727
I even dreamt about it.
159
00:16:43,769 --> 00:16:45,061
Why did you do it?
160
00:16:45,311 --> 00:16:46,519
Because I had to.
161
00:16:47,644 --> 00:16:48,936
You were right to!
162
00:16:49,769 --> 00:16:52,186
There was opium aboard.
163
00:16:53,436 --> 00:16:55,602
They are traffickers.
164
00:16:56,311 --> 00:16:59,852
Bao, the man you sank,
is a reputed supplier.
165
00:17:00,686 --> 00:17:04,519
His father was before him,
and his son will be too.
166
00:17:07,811 --> 00:17:12,061
But if you repeat what I said,
I'll deny everything.
167
00:17:33,270 --> 00:17:35,520
It doesn't bother you
the way they look at you?
168
00:17:35,728 --> 00:17:38,103
Why? They're my coolies.
169
00:17:38,895 --> 00:17:40,228
They're also men.
170
00:17:41,062 --> 00:17:42,937
I'm just their boss.
171
00:17:43,187 --> 00:17:45,187
Giving orders is a man's job.
172
00:17:45,853 --> 00:17:47,562
That's what men usually say.
173
00:17:51,187 --> 00:17:52,312
What's wrong?
174
00:17:59,188 --> 00:18:01,438
I'm lapsing back to childhood.
175
00:18:04,271 --> 00:18:06,563
I had to stay like this for hours.
176
00:18:07,854 --> 00:18:11,146
My head would spin,
I'd start dreaming.
177
00:18:11,521 --> 00:18:12,479
Here.
178
00:18:14,979 --> 00:18:16,063
About what?
179
00:18:20,063 --> 00:18:23,438
The admiral who defeated
the Turkish fleet at Lpante.
180
00:18:24,646 --> 00:18:25,896
He was 23.
181
00:18:27,229 --> 00:18:30,229
The hero of all Europe.
Don Juan of Austria.
182
00:18:33,104 --> 00:18:35,063
And what did you dream about?
183
00:18:36,521 --> 00:18:38,104
I wanted to be a boy.
184
00:18:41,439 --> 00:18:42,064
And now?
185
00:18:43,980 --> 00:18:47,355
I don't need to dream.
Everything I love is right here.
186
00:18:50,522 --> 00:18:51,605
Wait...
187
00:19:00,647 --> 00:19:01,647
Stay still.
188
00:19:16,980 --> 00:19:18,897
I think it's stopped now.
189
00:19:23,605 --> 00:19:25,106
Don't get lost this time.
190
00:19:47,440 --> 00:19:50,231
The Chief's back from his trip.
191
00:19:51,106 --> 00:19:52,273
What mood is he in?
192
00:19:59,315 --> 00:20:01,356
It's always good to see you.
193
00:20:02,648 --> 00:20:04,815
A secret? Wilth all these people?
194
00:20:09,649 --> 00:20:11,732
Luxury... mystery...
195
00:20:13,566 --> 00:20:15,691
All it takes to seduce a woman.
196
00:20:18,607 --> 00:20:19,607
You look tired.
197
00:20:20,066 --> 00:20:20,774
This time it's serious.
198
00:20:21,316 --> 00:20:23,316
In Canton the offensive's ready.
199
00:20:23,607 --> 00:20:25,857
Communists and nationalists
in complete agreement.
200
00:20:27,566 --> 00:20:29,274
Wilth Moscow's blessing.
201
00:20:31,316 --> 00:20:32,316
So, to us!
202
00:20:39,024 --> 00:20:40,732
Now you don't have a choice.
203
00:20:41,441 --> 00:20:42,816
You'll need protection.
204
00:20:43,607 --> 00:20:45,441
Marriage is perfect for that.
205
00:20:47,524 --> 00:20:49,357
- People are looking.
- I don't care.
206
00:20:53,192 --> 00:20:54,150
No.
207
00:20:55,233 --> 00:20:56,067
No, what?
208
00:20:56,817 --> 00:20:58,983
For the marriage, no.
209
00:20:59,817 --> 00:21:02,108
Very well. To friendship.
210
00:21:10,317 --> 00:21:10,983
Mama,
211
00:21:12,067 --> 00:21:15,525
Tanh will forget me in Paris
with all those French girls.
212
00:21:17,275 --> 00:21:20,150
Honestly, how do I look?
213
00:21:22,108 --> 00:21:22,817
Perfect.
214
00:21:23,025 --> 00:21:24,525
You always say that.
215
00:21:28,442 --> 00:21:30,567
Are all French girls light-skinned
like you?
216
00:21:34,984 --> 00:21:39,359
It's not their colour
that's important.
217
00:21:40,443 --> 00:21:44,276
It's this! The taste, the fruit.
218
00:21:46,109 --> 00:21:48,776
A child who eats only apples
219
00:21:49,526 --> 00:21:50,859
can't be like me.
220
00:21:52,651 --> 00:21:54,068
I'm Asian.
221
00:21:55,401 --> 00:21:56,526
A mango.
222
00:22:00,859 --> 00:22:02,109
When will Tanh be back?
223
00:22:02,943 --> 00:22:04,401
Not till next year.
224
00:22:05,443 --> 00:22:07,026
He still loves Paris?
225
00:22:10,026 --> 00:22:11,526
He asks if I love him.
226
00:22:13,568 --> 00:22:14,609
Well?
227
00:22:16,819 --> 00:22:18,652
What's it like to be in love?
228
00:22:25,610 --> 00:22:27,569
When it happens, you'll know.
229
00:22:33,527 --> 00:22:35,194
I wanted to protect Camille,,,
230
00:22:35,444 --> 00:22:37,235
She knew nothing about me,
231
00:22:37,402 --> 00:22:38,819
the men I'd known,
232
00:22:39,027 --> 00:22:40,235
those I'd loved,,,
233
00:22:41,235 --> 00:22:43,902
I'd had casual affairs,
234
00:22:44,819 --> 00:22:46,402
The kind one forgets,
235
00:23:28,236 --> 00:23:32,195
Jean-Baptiste came to meet me
in our house in Saigon,
236
00:23:33,945 --> 00:23:36,195
My father had never sold it,
237
00:23:38,403 --> 00:23:41,778
It was full of childhood memories,
238
00:23:54,362 --> 00:23:56,071
Waiting for you,
I thought:
239
00:23:56,987 --> 00:23:59,196
At 4 he won't be here.
240
00:23:59,987 --> 00:24:01,487
He'll be a little late.
241
00:24:03,279 --> 00:24:05,737
So I thought I'd tidy up,
242
00:24:07,071 --> 00:24:08,987
close the house and leave.
243
00:24:09,362 --> 00:24:11,529
As if nothing had happened.
244
00:24:12,696 --> 00:24:16,571
Our encounter,
our rendezvous here, all erased.
245
00:24:24,946 --> 00:24:25,779
Jean-Baptiste...
246
00:24:32,197 --> 00:24:34,822
There's still time
for this not to happen.
247
00:25:02,363 --> 00:25:03,863
I should have fled,
248
00:25:05,322 --> 00:25:07,113
Yet nothing existed but him,
249
00:25:11,573 --> 00:25:13,406
I know he loved me too,
250
00:26:13,324 --> 00:26:15,157
Prepare him the opium.
251
00:26:44,033 --> 00:26:44,991
Hello, Sir.
252
00:26:46,700 --> 00:26:48,116
Eliane's not here.
253
00:26:51,991 --> 00:26:55,033
Yes, Thursday she's at the bank.
254
00:27:08,575 --> 00:27:11,116
She'd brought no one here
in years.
255
00:27:18,784 --> 00:27:21,617
I'm going to tell you a story.
- I'm not interested.
256
00:27:21,867 --> 00:27:25,867
Oh no you don't!
You're in my house!
257
00:27:34,492 --> 00:27:35,242
Now listen!
258
00:27:37,076 --> 00:27:38,909
Father was so afraid
of losing me,
259
00:27:39,159 --> 00:27:41,034
He was capable
of anything then,
260
00:27:41,409 --> 00:27:44,534
Old Tchung told me one day
261
00:27:44,784 --> 00:27:47,367
that father had offered
Jean-Baptiste money,
262
00:27:47,909 --> 00:27:48,951
How much?
263
00:27:52,576 --> 00:27:55,076
How much is your daughter worth?
264
00:27:55,659 --> 00:27:58,617
Humiliate me, pay me!
265
00:27:59,034 --> 00:28:01,952
Say a price, a figure!
266
00:28:02,577 --> 00:28:05,118
100,000? 200,000?
267
00:28:05,368 --> 00:28:07,910
I saw how the steward,
the coolies, the bankers
268
00:28:08,160 --> 00:28:10,160
were all
at her beck and call!
269
00:28:10,702 --> 00:28:12,493
So it'll cost you!
270
00:28:13,952 --> 00:28:15,702
500,000!
271
00:28:16,327 --> 00:28:18,660
If I leave her to you,
272
00:28:22,118 --> 00:28:24,660
Say it! I want to hear it!
273
00:28:27,493 --> 00:28:30,035
Yes... 500,000.
274
00:28:45,328 --> 00:28:47,494
No, Sir,
such things don't have a price.
275
00:28:58,494 --> 00:29:02,286
You have your life to live!
Not her! Not me! Leave her!
276
00:29:20,994 --> 00:29:22,244
Jean-Baptiste?
277
00:29:25,578 --> 00:29:27,411
Mister Officer gone.
278
00:29:28,995 --> 00:29:30,454
When will he be back?
279
00:29:30,787 --> 00:29:32,579
Me not know.
280
00:30:04,537 --> 00:30:06,954
"Flee, jealousy, tortures...
281
00:30:08,245 --> 00:30:13,080
Wherever you are
your soul shall embrace mine."
282
00:30:21,163 --> 00:30:24,121
Now, dear archangel, your turn...
283
00:30:26,246 --> 00:30:27,830
No, stop it.
284
00:30:29,288 --> 00:30:30,955
I'm trying my luck.
285
00:30:40,163 --> 00:30:41,705
An apparition...
286
00:30:53,538 --> 00:30:54,497
What are you doing here?
287
00:30:54,664 --> 00:30:57,914
I've been looking everywhere
for you...
288
00:31:00,122 --> 00:31:02,664
Talk to me, Jean-Baptiste, talk.
289
00:31:05,789 --> 00:31:10,872
There will always be hours,
days, weeks to myself.
290
00:31:12,081 --> 00:31:13,372
All to myself.
291
00:31:14,372 --> 00:31:15,581
Understand?
292
00:31:16,664 --> 00:31:18,456
It's the same for you.
293
00:31:18,914 --> 00:31:20,539
We're two people.
294
00:31:25,581 --> 00:31:26,914
I need you.
295
00:31:27,164 --> 00:31:31,497
You're part of my life now.
I need your voice,
296
00:31:31,664 --> 00:31:33,331
your softness, your hands...
297
00:31:34,872 --> 00:31:36,372
Protect me.
298
00:31:39,582 --> 00:31:41,415
You must protect me.
299
00:31:42,665 --> 00:31:45,040
Stop it! This isn't you!
300
00:31:46,165 --> 00:31:49,415
I want the world,
not just a little piece of land.
301
00:31:51,248 --> 00:31:52,790
I want to see the world.
302
00:32:19,873 --> 00:32:21,333
Problems, Madame?
303
00:32:23,124 --> 00:32:24,208
No, why?
304
00:32:25,041 --> 00:32:26,541
Because you're crying.
305
00:32:34,499 --> 00:32:35,333
No!
306
00:32:40,124 --> 00:32:41,249
Go away.
307
00:32:44,416 --> 00:32:47,166
You're mad.
308
00:32:47,291 --> 00:32:48,499
Forgive me.
309
00:33:06,250 --> 00:33:07,834
Jean-Baptiste!
310
00:33:10,500 --> 00:33:11,792
Stop!
311
00:33:16,500 --> 00:33:17,000
Stop!
312
00:33:25,875 --> 00:33:27,084
Get out.
313
00:33:28,875 --> 00:33:29,667
Satait, out, please.
314
00:34:40,377 --> 00:34:42,002
Life went on as before,,,
315
00:34:44,002 --> 00:34:46,336
The sound of footsteps
on dead leaves,
316
00:34:46,669 --> 00:34:48,752
the sap oozing from the bark,
317
00:34:49,586 --> 00:34:53,086
and what I loved most,
which most people don't like,
318
00:34:53,252 --> 00:34:54,502
The smell of rubber,
319
00:35:01,586 --> 00:35:02,419
I didn't believe it...
320
00:35:03,086 --> 00:35:05,169
I'm so used to Guy's jokes.
321
00:35:06,711 --> 00:35:08,419
- When did you arrive?
- Two days ago.
322
00:35:09,252 --> 00:35:10,127
Staying in Saigon?
323
00:35:14,462 --> 00:35:16,212
He's been deported from France.
324
00:35:16,420 --> 00:35:19,295
What did you say?
325
00:35:19,837 --> 00:35:22,087
Deported. Definitively.
326
00:35:22,253 --> 00:35:23,337
But why?
327
00:35:24,962 --> 00:35:26,212
She knows about Yen-Bay?
328
00:35:28,045 --> 00:35:28,878
No.
329
00:35:29,087 --> 00:35:31,253
She has a right to know!
330
00:35:32,878 --> 00:35:37,837
3 months ago, Indo-Chinese troops
massacred their French officers.
331
00:35:38,420 --> 00:35:40,462
So the assassins were executed.
332
00:35:40,837 --> 00:35:42,128
The case was closed.
333
00:35:43,253 --> 00:35:46,628
Not at all!
There were demonstrations in Paris.
334
00:35:47,837 --> 00:35:51,337
The demonstrators were jailed.
Case closed.
335
00:35:51,545 --> 00:35:56,296
Not at all! It triggered
a movement of solidarity.
336
00:35:56,879 --> 00:36:00,671
They marched up to the Elise!
And Tanh was with them.
337
00:36:02,338 --> 00:36:03,338
So he was kicked out too.
338
00:36:05,129 --> 00:36:06,046
And now?
339
00:36:07,921 --> 00:36:12,338
It's over now.
I was bad, I've been punished.
340
00:36:33,171 --> 00:36:34,754
On the boat coming back
341
00:36:35,088 --> 00:36:37,129
I thought about
our childhood here.
342
00:36:38,254 --> 00:36:40,755
Soon this land will be ours again.
343
00:36:41,339 --> 00:36:42,964
I know my son.
344
00:36:43,172 --> 00:36:45,339
Whims of youth,
bad influences in Paris.
345
00:36:46,839 --> 00:36:49,255
I can talk to him.
346
00:36:49,505 --> 00:36:50,672
Money?
347
00:36:51,047 --> 00:36:53,672
He'll be a merchant like me.
348
00:36:53,839 --> 00:36:57,964
And he'll be rich,
richer than the French engineers.
349
00:36:58,880 --> 00:37:01,297
I didn't want him to go to France,
350
00:37:01,464 --> 00:37:04,839
but you and Guy insisted so much.
351
00:37:06,380 --> 00:37:09,505
Young people like Tanh
are this country's future.
352
00:37:10,047 --> 00:37:12,339
An Indo-Chinese elite
must be created.
353
00:37:12,672 --> 00:37:15,464
We're the elite,
because we're rich.
354
00:37:16,630 --> 00:37:20,047
Tanh's an intellectual,
not a businessman...
355
00:37:20,297 --> 00:37:22,465
He has to grow up!
356
00:37:23,090 --> 00:37:23,923
What is it?
357
00:37:24,131 --> 00:37:26,215
I've cried a lot,
358
00:37:26,423 --> 00:37:29,715
my buffalo's dead
and my boy sick.
359
00:37:29,965 --> 00:37:31,048
He's taken the remedy?
360
00:37:31,256 --> 00:37:34,090
Yes, but he's hungry
and I need money.
361
00:37:34,423 --> 00:37:37,215
You gamble it away.
Send your wife.
362
00:37:37,465 --> 00:37:40,131
I'll give her rice and medicine.
363
00:37:40,340 --> 00:37:42,798
You get nothing.
364
00:37:50,631 --> 00:37:52,173
Champagne?
365
00:37:52,673 --> 00:37:54,215
No thanks, aunt.
366
00:37:57,631 --> 00:38:02,840
Camille's mother was my cousin.
We wanted our children to marry.
367
00:38:03,673 --> 00:38:05,340
When you adopted Camille,
368
00:38:05,466 --> 00:38:07,924
that was my one condition.
369
00:38:08,257 --> 00:38:10,591
The ties must not be broken.
370
00:38:13,466 --> 00:38:16,841
She's my daughter now
and I want her to be happy.
371
00:38:18,882 --> 00:38:22,257
Two boys,
they'll give us two boys!
372
00:38:22,549 --> 00:38:26,257
We'll be happy in our old age...
373
00:38:26,507 --> 00:38:29,174
The older one
will marry a rich girl,
374
00:38:29,424 --> 00:38:31,466
and our children
will take care of us.
375
00:38:33,049 --> 00:38:36,674
And when our time comes,
we'll die content,
376
00:38:36,882 --> 00:38:39,924
our children and grandchildren
at our side.
377
00:38:41,841 --> 00:38:45,132
I hadn't forgotten Jean-Baptiste,
378
00:38:46,341 --> 00:38:48,466
What did people know about us?
379
00:38:49,258 --> 00:38:51,133
Certainly not my distress,
380
00:38:51,800 --> 00:38:53,925
I hid my feelings so well,
381
00:38:55,050 --> 00:38:57,717
We lived in peace,
in an illusion,
382
00:38:58,758 --> 00:39:01,675
The dream was shattered
on the "Day of Tranquillity",
383
00:39:02,133 --> 00:39:05,758
Father and I were the only
invited by the mandarin,
384
00:39:47,968 --> 00:39:49,259
They've killed the mandarin!
385
00:39:49,551 --> 00:39:51,718
It's the communists!
386
00:39:52,301 --> 00:39:55,718
Run! They'll kill us all!
387
00:40:04,509 --> 00:40:08,509
Madame Devries, Mr. Emile!
Hurry!
388
00:40:42,260 --> 00:40:43,802
The fire was no accident...
389
00:40:45,010 --> 00:40:47,177
All the rubber's burned up.
390
00:40:49,969 --> 00:40:51,677
When can work start again?
391
00:40:53,969 --> 00:40:55,760
The vats must be cleaned.
392
00:40:55,969 --> 00:40:57,219
- Tomorrow.
- Why not now?
393
00:40:57,427 --> 00:40:59,136
They're afraid to go inside.
394
00:40:59,345 --> 00:41:00,011
Afraid?
395
00:41:00,220 --> 00:41:01,178
Boom. Danger.
396
00:41:01,345 --> 00:41:02,261
No work.
397
00:41:07,136 --> 00:41:10,053
- No! I think I heard shots.
- You think?
398
00:41:10,261 --> 00:41:11,220
Make up your mind!
399
00:41:22,345 --> 00:41:25,220
No danger! Back to work!
400
00:41:32,095 --> 00:41:33,011
Start the generator!
401
00:41:33,220 --> 00:41:34,678
It's too dangerous.
Wait for the police.
402
00:41:35,511 --> 00:41:36,595
Kim, the generator!
403
00:42:42,222 --> 00:42:43,638
They're alive! No danger!
404
00:42:49,222 --> 00:42:51,138
Get going!
405
00:43:28,264 --> 00:43:30,806
I don't want
to go to school Monday.
406
00:43:32,348 --> 00:43:33,431
When I'm not with you
407
00:43:33,931 --> 00:43:35,848
I imagine horrible things:
408
00:43:36,723 --> 00:43:38,931
the house on fire,
409
00:43:39,181 --> 00:43:40,848
you and grandpa dead.
410
00:43:42,014 --> 00:43:43,598
You mustn't be afraid.
411
00:43:43,973 --> 00:43:45,806
They've won if we're afraid.
412
00:43:47,723 --> 00:43:49,931
Guy said "prepare for cruelty".
413
00:43:54,974 --> 00:43:56,307
The crank!
414
00:43:57,974 --> 00:44:01,974
Fired for a minor illness.
415
00:44:02,849 --> 00:44:06,599
After years in her service,
it's inhuman.
416
00:44:07,307 --> 00:44:10,599
Say what you will,
she's got a lot of nerve.
417
00:44:11,140 --> 00:44:12,849
She enjoys humiliating.
418
00:44:14,307 --> 00:44:16,390
I thought she was a friend!
- Shut up.
419
00:44:16,640 --> 00:44:19,724
She'll get hers all right.
420
00:44:21,307 --> 00:44:24,099
Lack of love's never a good thing.
421
00:44:24,932 --> 00:44:27,099
It's the worst illness of all.
422
00:44:31,724 --> 00:44:33,140
Go on with your superior airs.
423
00:44:34,600 --> 00:44:36,891
The truth is you have no friends.
424
00:44:37,058 --> 00:44:40,683
If the trees were human,
they wouldn't produce for you.
425
00:44:41,475 --> 00:44:43,558
I pity you, you have nothing
to look forward to.
426
00:44:43,808 --> 00:44:45,350
Everyone will leave you.
427
00:44:45,516 --> 00:44:49,725
It smells.
It's hard to breathe here.
428
00:44:51,058 --> 00:44:52,475
Goodbye Madame.
429
00:44:54,558 --> 00:44:56,975
People are fooled by you.
430
00:44:57,558 --> 00:44:59,600
Sure, you're beautiful.
431
00:45:00,975 --> 00:45:04,808
But it's sad
when you're not beautiful inside.
432
00:45:05,350 --> 00:45:06,766
Get in, Raymond,
433
00:45:07,225 --> 00:45:08,850
we have no business here.
434
00:45:09,933 --> 00:45:10,975
It smells.
435
00:45:15,600 --> 00:45:16,892
My respects.
436
00:45:41,059 --> 00:45:43,351
You'll talk soon enough.
437
00:46:01,643 --> 00:46:04,018
One communist per 100 arrests
is the average.
438
00:46:04,768 --> 00:46:08,977
My respects, Sir. Inspector Perrot
from the back-up contingent.
439
00:46:09,143 --> 00:46:10,810
What'd you get out of him?
440
00:46:11,268 --> 00:46:13,352
Take off his handcuffs.
441
00:46:19,518 --> 00:46:21,060
Your father came to see me.
442
00:46:23,602 --> 00:46:27,518
You've always been a respectful
Rebelling against the authorities
443
00:46:27,727 --> 00:46:31,852
is as bad as rebelling against
your father and ancestors.
444
00:46:32,352 --> 00:46:33,310
Perrot...
445
00:46:34,518 --> 00:46:36,685
When I drop him, you slap.
446
00:46:38,268 --> 00:46:38,977
Harder!
447
00:46:39,185 --> 00:46:43,186
I know everything, Kao.
Go back to your meetings.
448
00:46:44,144 --> 00:46:48,311
Nothing changes. Except
you report back to me in a week.
449
00:46:48,519 --> 00:46:52,519
If you don't,
you go to Poulo-Condore prison.
450
00:46:52,728 --> 00:46:53,936
Your father
and brothers too.
451
00:46:54,644 --> 00:46:55,561
Got it?
452
00:48:05,229 --> 00:48:06,937
Stop! To the side.
453
00:48:09,855 --> 00:48:10,813
What's going on?
454
00:48:23,105 --> 00:48:24,105
Stop!
455
00:49:39,065 --> 00:49:41,315
Get the doctor! Hurry!
456
00:50:17,440 --> 00:50:19,399
It's the prisoner's blood.
457
00:50:48,649 --> 00:50:50,358
I'm alive?
458
00:51:20,317 --> 00:51:21,984
You saved my life.
459
00:51:54,901 --> 00:51:55,818
Leave her...
460
00:52:06,318 --> 00:52:07,651
What is it?
461
00:52:09,860 --> 00:52:11,276
What is it?
462
00:52:12,776 --> 00:52:13,943
Is it serious?
463
00:52:17,568 --> 00:52:21,068
Mama, I can't marry Tanh.
464
00:52:26,318 --> 00:52:28,194
I love another man.
465
00:52:28,944 --> 00:52:32,319
He saved my life,
I love him.
466
00:52:37,611 --> 00:52:39,486
Help me, mama... Please.
467
00:52:39,694 --> 00:52:43,777
My darling, my Camille...
Of course I'll help you,
468
00:52:44,402 --> 00:52:46,111
I promise.
469
00:52:48,319 --> 00:52:49,402
Who is it?
470
00:52:49,694 --> 00:52:52,652
If it's not him I marry,
I'll die.
471
00:52:52,777 --> 00:52:54,319
But who is it?
472
00:52:56,986 --> 00:52:59,152
The officer who saved me...
473
00:52:59,861 --> 00:53:01,194
His name is Jean-Baptiste.
474
00:53:13,278 --> 00:53:14,862
And does he love you?
475
00:53:16,070 --> 00:53:18,737
He will. I'm sure of it.
476
00:53:20,695 --> 00:53:22,278
How can you be sure?
477
00:53:25,612 --> 00:53:27,320
You can't understand.
478
00:53:27,945 --> 00:53:29,612
No one can.
479
00:53:31,028 --> 00:53:35,987
He's always with me.
He talks to me, he smiles at me.
480
00:53:37,237 --> 00:53:40,487
He sweeps me off my feet,
takes me in his arms.
481
00:53:40,987 --> 00:53:42,528
I'm his.
482
00:54:10,321 --> 00:54:11,529
Enough eggs?
483
00:54:13,029 --> 00:54:14,946
Hurry. Want to ruin everything?
484
00:54:40,405 --> 00:54:43,572
He's not here... He won't come.
485
00:54:43,780 --> 00:54:48,322
Yes he will... He'll arrive last
so that everyone'll see him.
486
00:54:49,364 --> 00:54:52,489
I'm sure he's hiding nearby
looking at you.
487
00:55:15,947 --> 00:55:17,864
So this is the surprise!
488
00:55:28,031 --> 00:55:30,073
A Yule log, like in France!
489
00:55:31,281 --> 00:55:32,906
What a Christmas!
490
00:56:15,741 --> 00:56:16,241
Coming?
491
00:57:17,742 --> 00:57:21,492
Fan it, fan it!
The heat will melt the record.
492
00:57:21,658 --> 00:57:23,367
It's not made
for this climate.
493
00:57:51,993 --> 00:57:53,993
I want to be alone with you.
494
00:57:55,826 --> 00:57:56,243
In a chalet
495
00:57:56,534 --> 00:57:57,659
in the mountains.
496
00:58:02,951 --> 00:58:05,784
Just like in fairy tales.
497
00:58:10,576 --> 00:58:12,743
Stay here. No!
498
00:58:30,285 --> 00:58:31,827
I leave Saigon tomorrow.
499
00:58:32,202 --> 00:58:33,077
Where to?
500
00:58:33,410 --> 00:58:34,119
Haiphong.
501
00:58:34,494 --> 00:58:37,619
Perfect. The ocean.
You'll see the world.
502
00:58:37,785 --> 00:58:40,452
Not of my own free will.
Transferred...
503
00:58:40,910 --> 00:58:45,244
Thanks to you!
Awoman decides my fate.
504
00:58:45,410 --> 00:58:46,952
That's order in your colonies?
505
00:58:52,119 --> 00:58:53,285
My daughter's crazy
about you.
506
00:58:53,744 --> 00:58:54,452
What?
507
00:58:55,577 --> 00:58:57,453
Or she thinks she is, anyway.
508
00:58:59,370 --> 00:59:00,495
I barely know her!
509
00:59:00,870 --> 00:59:02,578
It's not you, it's her.
510
00:59:03,286 --> 00:59:07,661
Camille is young, romantic.
She thinks you saved her life.
511
00:59:08,078 --> 00:59:09,578
But I didn't do anything!
512
00:59:11,495 --> 00:59:15,870
You won't be able to resist her.
513
00:59:23,453 --> 00:59:24,786
I wanted to save her from you.
514
00:59:25,536 --> 00:59:28,620
I don't want her to think
love means suffering.
515
00:59:29,953 --> 00:59:30,953
Good night.
516
00:59:34,578 --> 00:59:37,495
Save her from me?
You want revenge!
517
00:59:37,953 --> 00:59:39,496
You can't bear freedom!
518
00:59:39,746 --> 00:59:40,871
Let me go...
519
00:59:41,954 --> 00:59:43,787
- You can't let others live!
- Let me go!
520
00:59:44,037 --> 00:59:46,412
You think you have
a monopoly on life,
521
00:59:46,662 --> 00:59:48,871
that you control me, Camille,
your coolies.
522
00:59:49,454 --> 00:59:51,287
How awful to be like that!
523
00:59:51,954 --> 00:59:54,537
You stifle her
the way your father stifled you!
524
00:59:54,746 --> 00:59:58,996
You treat people like trees!
You acquire them and drain them!
525
01:00:00,037 --> 01:00:01,246
You're vultures!
526
01:00:07,412 --> 01:00:08,329
You're insane!
527
01:00:12,496 --> 01:00:14,371
Follow me at once.
528
01:01:54,290 --> 01:01:57,165
Lili, you're coming with me.
529
01:02:07,707 --> 01:02:09,957
No, I'm cold.
530
01:02:32,958 --> 01:02:34,625
I'm not to be disturbed.
531
01:02:46,083 --> 01:02:51,083
Your driver brought your clothes.
Feeling better?
532
01:02:54,000 --> 01:02:54,958
Yes, a little better.
533
01:02:56,041 --> 01:02:57,625
Bring us tea.
534
01:02:58,166 --> 01:02:58,791
And you,
535
01:02:59,041 --> 01:02:59,875
prepare the betel.
536
01:03:02,291 --> 01:03:03,500
I was at school.
537
01:03:03,666 --> 01:03:05,958
It's disastrous.
Camille's in quarantine.
538
01:03:07,250 --> 01:03:09,791
The students call her names:
539
01:03:10,083 --> 01:03:12,833
"little congaie"! "Chink"!
540
01:03:13,041 --> 01:03:15,209
The Mother Superior
had to isolate her.
541
01:03:16,834 --> 01:03:18,751
I've got to go get her.
542
01:03:18,959 --> 01:03:20,792
She refuses to see you.
543
01:03:22,001 --> 01:03:23,126
You spoke to her?
544
01:03:23,584 --> 01:03:24,459
Yes.
545
01:03:25,626 --> 01:03:27,417
I don't care, I'm going.
546
01:03:27,584 --> 01:03:28,917
Listen, Lili...
547
01:03:29,959 --> 01:03:31,667
We'll marry them right away.
548
01:03:31,917 --> 01:03:34,251
I'll take them to the palace.
549
01:03:34,542 --> 01:03:37,959
The court must give its
agreement, it's the custom.
550
01:03:39,501 --> 01:03:43,876
I'll talk to Camille,
you both must be reconciled.
551
01:03:44,126 --> 01:03:45,959
Come join us in Hué.
552
01:03:47,126 --> 01:03:48,709
I can't promise it...
553
01:03:49,459 --> 01:03:51,584
You must forget that man.
554
01:03:54,376 --> 01:03:57,334
I'll never understand
French people's love stories.
555
01:03:57,542 --> 01:04:00,918
So much folly, fury, and suffering.
556
01:04:01,293 --> 01:04:03,793
It reminds me of our wars.
557
01:04:04,085 --> 01:04:08,043
You know the secret,
I've already told you.
558
01:04:12,543 --> 01:04:15,668
I know... indifference.
559
01:04:42,961 --> 01:04:44,711
After that Christmas night,
560
01:04:45,128 --> 01:04:47,586
Jean-Baptiste's transfer
became a sanction,
561
01:04:48,753 --> 01:04:51,419
He was sent
to a remote outpost,
562
01:04:53,003 --> 01:04:56,044
Dragon Island, in Ha-Iong bay,
563
01:04:58,003 --> 01:05:00,003
I thought he would refuse to go,
564
01:05:00,253 --> 01:05:02,794
That he'd quit the Navy,
565
01:05:05,128 --> 01:05:07,878
I thought I knew him,
but I didn't,
566
01:06:00,212 --> 01:06:02,170
Sheer mockery, my friend,
567
01:06:03,920 --> 01:06:05,879
sheer mockery.
568
01:06:07,087 --> 01:06:10,755
You either fight it,
or you do as I do,
569
01:06:11,088 --> 01:06:12,171
you revel in it.
570
01:06:13,630 --> 01:06:16,880
You can become a hero here,
but no one will know.
571
01:06:17,380 --> 01:06:20,880
A mere drop of water
in this ocean of jade,
572
01:06:21,755 --> 01:06:23,671
but it's your drop of water.
573
01:06:24,046 --> 01:06:25,671
And our presence here?
574
01:06:25,838 --> 01:06:26,671
Nothing.
575
01:06:27,963 --> 01:06:30,046
Ghosts of the Empire!
576
01:06:32,963 --> 01:06:36,796
From here,
observation of foreign vessels,
577
01:06:37,630 --> 01:06:39,755
a few sampans, fishermen...
578
01:06:40,338 --> 01:06:41,255
Nothing.
579
01:06:41,880 --> 01:06:44,880
The pirates stay outside the bay.
580
01:06:46,630 --> 01:06:49,755
So we remind the world
of our presence.
581
01:06:50,213 --> 01:06:53,256
We fire the cannon
from time to time.
582
01:06:54,589 --> 01:06:55,922
Nothing much.
583
01:06:58,922 --> 01:07:00,839
But once a month,
584
01:07:02,339 --> 01:07:03,547
a celebration.
585
01:07:05,839 --> 01:07:06,922
A real celebration!
586
01:07:08,381 --> 01:07:10,047
The slave market.
587
01:07:11,714 --> 01:07:16,089
Manual labour, volunteers,
are recruited up north.
588
01:07:16,797 --> 01:07:19,214
They have no choice,
they're too hungry.
589
01:07:40,965 --> 01:07:43,132
That's how we serve France!
590
01:07:44,048 --> 01:07:46,298
The volunteers are brought here,
591
01:07:47,048 --> 01:07:51,007
and we keep watch as buyers
from the south pick workers
592
01:07:51,257 --> 01:07:53,340
for the plantations
of Cochin China.
593
01:07:53,673 --> 01:07:56,590
All you have to do is be here.
594
01:08:15,298 --> 01:08:18,091
For the first time I left matters
595
01:08:18,591 --> 01:08:20,508
in someone else's hands,
596
01:08:21,508 --> 01:08:24,591
Madame Minh Tam
had arranged everything,
597
01:08:25,466 --> 01:08:27,633
Camille was with her,
to marry Tanh,
598
01:08:27,966 --> 01:08:31,258
She was in the palace
for the days of purification
599
01:08:31,424 --> 01:08:32,799
that court tradition
600
01:08:33,049 --> 01:08:34,258
imposes on fiancés,
601
01:08:42,258 --> 01:08:45,924
As a European,
I was not allowed at the ceremony,
602
01:08:47,008 --> 01:08:50,508
But Minh Tam had obtained
a meeting with Camille
603
01:08:50,716 --> 01:08:52,258
the day before the engagement,
604
01:09:25,509 --> 01:09:27,717
I saw emperor Ming Mang's tomb.
605
01:09:28,342 --> 01:09:32,759
He was 25 when he began
for his burial place.
606
01:09:33,967 --> 01:09:37,884
He found the place,
which resembled a dream he'd had.
607
01:09:40,884 --> 01:09:42,550
So he designed it.
608
01:09:42,675 --> 01:09:45,135
He planted trees, flowers,
609
01:09:46,676 --> 01:09:48,635
everything in gentle,
continuous lines.
610
01:09:48,843 --> 01:09:51,010
Not a single broken line.
611
01:09:52,093 --> 01:09:56,093
And when the landscape
was exactly like in his dream,
612
01:09:58,135 --> 01:09:59,510
he said: "I can die now."
613
01:10:06,010 --> 01:10:09,301
I dream of such a place too,
but to live there.
614
01:10:10,760 --> 01:10:12,551
This place exists, Camille...
615
01:10:13,301 --> 01:10:14,676
it's yours.
616
01:10:16,385 --> 01:10:17,968
The domain belongs to you.
617
01:11:15,053 --> 01:11:16,220
Soon, you will be
618
01:11:16,553 --> 01:11:17,678
my daughter.
619
01:11:18,262 --> 01:11:19,595
She was so gentle,
620
01:11:20,053 --> 01:11:21,262
so calm,
621
01:11:21,678 --> 01:11:24,595
as if she had accepted her fate:
622
01:11:24,887 --> 01:11:27,095
to marry the man meant for her.
623
01:11:39,678 --> 01:11:42,095
In fact, she'd decided her future.
624
01:11:43,053 --> 01:11:45,262
And which is why
she looked so beautiful!
625
01:12:14,388 --> 01:12:16,304
Tell them we know what we're
doing!
626
01:12:21,138 --> 01:12:23,096
I loved her more than life itself,
627
01:12:23,721 --> 01:12:25,388
and I had never told her.
628
01:12:29,763 --> 01:12:31,763
Now she was leaving for good.
629
01:12:33,804 --> 01:12:36,055
She was joining Jean-Baptiste.
630
01:12:39,014 --> 01:12:40,722
She had chosen,
631
01:12:42,180 --> 01:12:43,139
and I hadn't wanted to see it,
632
01:12:43,305 --> 01:12:46,555
I hadn't wanted to understand.
633
01:12:47,222 --> 01:12:48,305
She was in love
634
01:12:50,014 --> 01:12:52,055
the way one is the first time.
635
01:12:54,722 --> 01:12:56,055
Nothing would stop her.
636
01:13:02,347 --> 01:13:03,472
Go on.
637
01:13:06,389 --> 01:13:08,430
They didn't arrest her in Hanoi.
638
01:13:08,680 --> 01:13:10,722
She knew they'd be waiting for
her.
639
01:13:14,597 --> 01:13:16,389
I remembered her father's phrase:
640
01:13:16,972 --> 01:13:18,806
"In Asia one does not die"...
641
01:13:19,515 --> 01:13:23,390
So I hoped he was with her
and would protect her.
642
01:14:00,765 --> 01:14:01,431
Tai!
643
01:14:06,057 --> 01:14:08,349
There's been no progress
since yesterday.
644
01:15:00,100 --> 01:15:01,142
Wait!
645
01:15:02,267 --> 01:15:03,558
Wait!
646
01:15:06,350 --> 01:15:07,225
What do you want?
647
01:15:09,267 --> 01:15:11,100
I'm going north,
648
01:15:11,558 --> 01:15:12,892
to the sea.
649
01:16:21,144 --> 01:16:22,394
My name's Sao.
650
01:17:09,270 --> 01:17:09,770
Sao!
651
01:17:39,812 --> 01:17:43,104
It's for a family.
That's enough.
652
01:18:50,063 --> 01:18:52,688
You'll answer for this!
653
01:18:53,230 --> 01:18:54,647
Camille's free!
654
01:18:54,980 --> 01:18:59,647
It's her life,
and her life to live as she wants.
655
01:19:00,730 --> 01:19:01,522
I'm leaving too.
656
01:19:02,647 --> 01:19:07,606
I dare you to say you're abandoning
the altar of your ancestors!
657
01:19:08,898 --> 01:19:10,939
On your knees... I order you!
658
01:19:12,314 --> 01:19:15,439
Obedience has made us slaves.
659
01:19:15,648 --> 01:19:19,189
The French taught me the words
"freedom", "equality".
660
01:19:19,439 --> 01:19:20,856
I'll fight them with it.
661
01:19:21,689 --> 01:19:22,606
Farewell, mother.
662
01:20:22,399 --> 01:20:25,190
Cholera. The north is cursed.
663
01:20:25,440 --> 01:20:28,274
They're recruiting on Dragon
for the plantations.
664
01:20:28,565 --> 01:20:31,691
There, we'll find food and work.
665
01:20:42,233 --> 01:20:44,233
I often dreamt about her,,,
666
01:20:46,400 --> 01:20:48,233
I don't remember static dreams,
667
01:20:49,733 --> 01:20:53,233
I pictured her walking through
gently moving landscapes,,,
668
01:20:55,233 --> 01:20:58,733
I had the impression they entered
her eyes, like blood,,,
669
01:21:00,441 --> 01:21:04,691
I thought:
she has Indo-China inside her now,
670
01:21:35,359 --> 01:21:39,609
We're saved, we're going to live.
671
01:21:52,442 --> 01:21:55,942
The boats would pick up
the volunteers at dusk,
672
01:21:57,027 --> 01:22:00,527
They came by the hundreds,
hoping for a better life,
673
01:22:01,443 --> 01:22:04,402
The boats took them
to Dragon Island at night,
674
01:22:04,860 --> 01:22:08,360
So darkness would hide the shame
of this human market,
675
01:24:28,571 --> 01:24:29,863
This way.
676
01:24:36,155 --> 01:24:37,363
Get down.
677
01:24:37,863 --> 01:24:39,280
Come on, get down!
678
01:24:53,697 --> 01:24:54,531
Darling!
679
01:25:19,322 --> 01:25:22,322
They seem docile, squatting there.
680
01:25:23,031 --> 01:25:26,322
One day they'll rise up
and we'll have to leave.
681
01:25:47,323 --> 01:25:48,198
What happened?
682
01:25:48,448 --> 01:25:50,948
The start of an uprising.
683
01:25:51,948 --> 01:25:53,240
You mean a riot!
684
01:25:55,198 --> 01:25:57,240
They wanted to be together.
685
01:25:57,407 --> 01:26:00,907
They started screaming
bloody murder.
686
01:26:01,365 --> 01:26:01,948
They had to be silenced.
687
01:26:03,573 --> 01:26:04,740
But the child?
688
01:26:06,657 --> 01:26:09,490
A public menace! Hysterical!
689
01:26:10,157 --> 01:26:11,782
A devil. Out of control!
690
01:26:16,366 --> 01:26:18,283
Calm down, they're looking...
691
01:26:21,574 --> 01:26:23,366
No one saw what I did.
692
01:27:49,785 --> 01:27:52,160
What's he doing?
Picking a congaie?
693
01:28:05,368 --> 01:28:08,951
Do something. Go get them.
694
01:28:10,201 --> 01:28:12,451
Hurry up! Shit!
695
01:28:28,536 --> 01:28:30,619
You're out of your mind!
696
01:28:30,869 --> 01:28:32,661
Start the boarding!
697
01:28:36,286 --> 01:28:36,786
Sao!
698
01:28:38,619 --> 01:28:40,161
Sao!
699
01:28:40,786 --> 01:28:41,369
Sao!
700
01:28:42,952 --> 01:28:44,536
They hadn't done anything!
701
01:28:49,452 --> 01:28:49,952
You killed them.
702
01:28:51,619 --> 01:28:52,619
Shut up.
703
01:29:03,577 --> 01:29:04,786
Go, Camille. Go fast!
704
01:29:05,911 --> 01:29:08,203
Stop her! Stop the bitch!
705
01:29:08,412 --> 01:29:09,162
Run!
706
01:29:10,495 --> 01:29:12,870
Run fast!
707
01:29:13,120 --> 01:29:14,245
Guards, take her to the fort!
708
01:29:14,495 --> 01:29:16,037
Stay where you are!
709
01:29:17,245 --> 01:29:19,037
Stop them before they attack!
710
01:29:30,912 --> 01:29:32,453
Stop it, lieutenant.
711
01:29:32,703 --> 01:29:35,245
That bitch killed him, she's mine!
712
01:29:35,495 --> 01:29:36,453
She's under my protection!
713
01:29:36,703 --> 01:29:37,787
You have no right!
714
01:29:37,953 --> 01:29:41,703
Let go of me!
I'm going to kill her!
715
01:29:41,995 --> 01:29:43,370
I want her tried!
716
01:29:43,578 --> 01:29:45,620
I'm the one to decide!
717
01:29:48,662 --> 01:29:49,620
Get down there!
718
01:29:50,496 --> 01:29:51,204
- Shoot.
- Down.
719
01:29:52,288 --> 01:29:52,788
Shoot.
720
01:29:53,621 --> 01:29:54,496
Down!
721
01:29:59,538 --> 01:30:03,454
Goddamn it! Shoot!
722
01:30:11,579 --> 01:30:15,204
You're lying! You're a liar!
My daughter's not a murderer.
723
01:30:15,829 --> 01:30:16,913
Yes, a bullet in the head.
724
01:30:18,454 --> 01:30:20,913
I had blood, brains all over me.
725
01:30:21,121 --> 01:30:21,996
On my shirt, on my face.
726
01:30:22,621 --> 01:30:23,788
Enough! Put it down.
727
01:30:23,954 --> 01:30:25,871
That chink may be your daughter,
728
01:30:26,121 --> 01:30:27,746
but she's a terrorist.
729
01:30:27,913 --> 01:30:28,996
I saw the hate in her eyes.
730
01:30:29,329 --> 01:30:32,246
Enough!
If I catch her and that bastard,
731
01:30:32,496 --> 01:30:34,997
they'll get what Hebrard got.
732
01:30:35,122 --> 01:30:37,580
Two bullets in the head! Like dogs!
733
01:30:37,830 --> 01:30:39,872
Alright, enough. Out.
734
01:30:42,372 --> 01:30:43,289
I've got to find her.
735
01:30:43,497 --> 01:30:46,164
Nonsense. Let me do my job.
736
01:30:50,247 --> 01:30:51,830
The Corsican's briefed you?
737
01:30:52,330 --> 01:30:54,955
You go too.
Officially, under his orders.
738
01:30:55,205 --> 01:30:57,289
But you report directly to me.
739
01:30:57,664 --> 01:31:00,080
I love her like she was my own
child.
740
01:31:00,289 --> 01:31:02,330
Then why send Castellani?
741
01:31:02,497 --> 01:31:03,330
He'll kill her.
742
01:31:03,580 --> 01:31:06,705
Because he won't give up
till he finds her.
743
01:31:06,955 --> 01:31:09,497
But Minh will be there.
Trust me!
744
01:31:13,622 --> 01:31:14,789
What did they tell you?
745
01:31:16,122 --> 01:31:19,248
I didn't answer my father,
Camille was mine,
746
01:31:20,248 --> 01:31:20,956
What did they want?
747
01:31:21,165 --> 01:31:23,165
I couldn't talk about her to anyone,
748
01:31:23,873 --> 01:31:26,290
I felt that my silence
would protect her,
749
01:31:26,915 --> 01:31:28,956
That it would conceal her murder,
750
01:31:29,665 --> 01:31:32,290
that in time it would erase it,
751
01:34:51,919 --> 01:34:54,503
They went into the labyrinth
of Ha-Long bay,
752
01:34:56,586 --> 01:34:58,836
A holy place for all Indo-Chinese,
753
01:34:59,170 --> 01:35:03,670
Mountain people, peasants,
fishermen in the Gulf of Siam,
754
01:35:03,920 --> 01:35:07,295
all know of its existence,
but have never seen it,
755
01:35:08,503 --> 01:35:11,086
They know of the curse
on these islands,
756
01:35:12,878 --> 01:35:16,461
When I learned that Camille
and Jean-Baptiste had gone there,
757
01:35:17,086 --> 01:35:17,961
I read every book,
758
01:35:18,211 --> 01:35:19,878
everything I could find,
759
01:35:21,045 --> 01:35:22,628
They all say the same thing:
760
01:35:23,003 --> 01:35:26,545
those strong or foolish enough
to brave the curse
761
01:35:26,795 --> 01:35:28,795
have never been seen again,
762
01:35:30,295 --> 01:35:32,670
They become invisible
to the rest of mankind,
763
01:37:18,798 --> 01:37:20,714
Extraordinary,,,
764
01:37:21,298 --> 01:37:22,798
They're alive.
765
01:37:41,131 --> 01:37:42,631
Save her...
766
01:37:44,924 --> 01:37:46,715
I want her to live.
767
01:37:53,799 --> 01:37:58,924
Take them to the valley.
I'll meet you. Tell no one.
768
01:38:23,799 --> 01:38:27,549
For centuries my country
has often been invaded.
769
01:38:27,799 --> 01:38:32,591
But no foreigners know
the access to this valley.
770
01:38:33,216 --> 01:38:34,550
This is where we'll hide you.
771
01:38:35,800 --> 01:38:37,966
You're not prisoners,
772
01:38:38,633 --> 01:38:40,633
but you can leave only with me.
773
01:39:53,801 --> 01:39:55,927
Don't be afraid, we're safe here.
774
01:39:56,843 --> 01:39:58,218
I'm not afraid.
775
01:40:01,802 --> 01:40:03,843
If you surrender now
they'll pardon you.
776
01:40:05,218 --> 01:40:09,093
Go see Guy. He'll help you.
He'll say it's not your fault.
777
01:40:13,802 --> 01:40:18,218
If you aren't here in the morning
I'll understand.
778
01:40:31,302 --> 01:40:32,510
The water's rising fast,
779
01:40:34,093 --> 01:40:36,385
the cave will soon be flooded.
780
01:40:37,803 --> 01:40:39,553
We'll return after the monsoon.
781
01:40:44,011 --> 01:40:45,303
We have to go...
782
01:40:46,386 --> 01:40:47,469
Goodbye.
783
01:42:42,305 --> 01:42:43,721
Goddamn bloody country!
784
01:42:44,221 --> 01:42:46,806
Can't that old monkey help us?
785
01:42:47,097 --> 01:42:48,597
Instead of just bowing?
786
01:42:51,972 --> 01:42:56,347
He bows because you are
a respectable man. A white man.
787
01:42:57,264 --> 01:43:00,306
Go get help.
788
01:43:00,889 --> 01:43:02,139
Fast!
789
01:43:03,931 --> 01:43:05,764
Have you been searching long?
790
01:43:05,972 --> 01:43:07,597
Three months.
791
01:43:09,097 --> 01:43:11,806
It's a very difficult task.
792
01:43:13,389 --> 01:43:16,514
But there are things
the women know
793
01:43:16,764 --> 01:43:19,681
that we men don't.
794
01:43:22,097 --> 01:43:23,472
Where are they?
795
01:43:24,347 --> 01:43:26,306
Who here knows something?
796
01:43:27,097 --> 01:43:28,306
That way?
797
01:43:30,515 --> 01:43:35,098
Tall French soldier,
798
01:43:35,473 --> 01:43:37,432
little Indo-Chinese girl?
799
01:43:38,015 --> 01:43:39,557
Minh! Translate!
800
01:43:56,348 --> 01:43:57,473
Finally, a lead.
801
01:43:58,682 --> 01:43:59,390
Where are they?
802
01:44:03,765 --> 01:44:04,390
They're playing with me!
803
01:44:04,682 --> 01:44:05,890
Oh shit!
804
01:44:20,516 --> 01:44:22,474
Had a good trip, Sir?
805
01:44:22,933 --> 01:44:25,349
Useful, Minh. Useful as ever.
806
01:44:25,641 --> 01:44:26,724
China is a great reservoir.
807
01:44:28,016 --> 01:44:28,974
And you?
808
01:44:30,558 --> 01:44:31,808
I'm talking to you.
809
01:44:32,391 --> 01:44:34,058
Nothing... of course.
810
01:44:34,308 --> 01:44:36,891
For 4 months we've been
all over Tonkin.
811
01:44:38,433 --> 01:44:41,349
Informers... nothing.
Threats... nothing.
812
01:44:41,558 --> 01:44:43,599
Reward money... nothing.
It's clear:
813
01:44:43,849 --> 01:44:45,933
They're in China
or they've drowned.
814
01:44:46,683 --> 01:44:48,349
It's time to call it off.
815
01:44:48,974 --> 01:44:50,058
I give up.
816
01:44:50,433 --> 01:44:52,308
Your job is to find them.
817
01:44:52,683 --> 01:44:54,266
You'll find them,
if it takes your whole life!
818
01:44:55,933 --> 01:44:58,017
Inspector Castellani's right.
819
01:44:58,517 --> 01:44:59,809
We won't find them.
820
01:45:06,475 --> 01:45:08,392
"She rolls up in a ball"
821
01:45:09,475 --> 01:45:12,892
"and nibbles her knees"
822
01:45:13,267 --> 01:45:16,017
"That rubber gal"...
823
01:45:16,392 --> 01:45:19,267
"All the things"
"you can do with her!"
824
01:45:19,850 --> 01:45:23,975
"She grabs you"
"and you turn into mush!"
825
01:45:24,267 --> 01:45:25,559
"She's something else!"
826
01:45:25,725 --> 01:45:27,517
"She'll put you out of joint!"
827
01:45:27,642 --> 01:45:28,934
This is your surprise?
828
01:45:29,642 --> 01:45:32,434
"She's quite a number,"
"a funny little thing"
829
01:45:32,600 --> 01:45:35,350
"She's the real thing,"
"and she suits every taste"
830
01:45:39,601 --> 01:45:42,476
"When she wants to please you"
"The things she'll do"
831
01:45:42,726 --> 01:45:45,143
"Because she's quite a lure..."
832
01:45:59,685 --> 01:46:02,101
"I'll tell you, just between us"
833
01:46:03,018 --> 01:46:05,810
"Well, that rubber gal"
834
01:46:06,643 --> 01:46:08,351
"Is me."
835
01:46:10,143 --> 01:46:12,101
"Yes, that's what they call me."
836
01:46:13,393 --> 01:46:16,226
"Next to me marshmallow"
"is like wood"
837
01:46:16,601 --> 01:46:19,435
"As for the snake woman"
"I'm every inch as good as her"
838
01:46:19,726 --> 01:46:22,727
"I'll do a cartwheel for you"
"and pinch my cheeks too"
839
01:46:22,936 --> 01:46:26,561
"I hop like a bird"
840
01:46:28,061 --> 01:46:29,394
"I'm taunting you"
841
01:46:30,936 --> 01:46:32,769
"I'm giving you the eye"
842
01:46:34,936 --> 01:46:38,186
"But with my bellybutton..."
843
01:46:44,936 --> 01:46:46,311
And how are you?
844
01:46:47,352 --> 01:46:48,019
Okay.
845
01:46:49,061 --> 01:46:50,727
You were right to bring me here.
846
01:47:06,728 --> 01:47:07,353
She has a nice figure.
847
01:47:07,603 --> 01:47:08,770
Ah! You noticed too?
848
01:47:19,687 --> 01:47:21,228
The champagne's on me.
849
01:47:21,687 --> 01:47:23,478
Let me give you a kiss.
850
01:47:24,728 --> 01:47:28,437
It's nice to see you. Especially
after what happened. How awful.
851
01:47:31,520 --> 01:47:32,478
How are your children?
852
01:47:33,520 --> 01:47:35,395
Raymond took them
with him to France.
853
01:47:36,187 --> 01:47:37,978
It simplifies things.
854
01:47:38,270 --> 01:47:40,687
Yet when I think
they're 10,000 kilometres away
855
01:47:40,937 --> 01:47:42,812
I could cry for hours.
856
01:47:46,937 --> 01:47:49,229
I'm sorry, but I have to go.
857
01:47:51,063 --> 01:47:52,771
You won't stay for a drink?
858
01:47:55,396 --> 01:47:56,979
And I was being sincere.
859
01:48:00,521 --> 01:48:03,729
You shouldn't act so proud,
with what's said about Camille.
860
01:48:09,354 --> 01:48:11,938
And about you too, in Saigon!
861
01:48:14,479 --> 01:48:17,271
Yes, my dear Yvette, "how awful"!
862
01:48:31,396 --> 01:48:35,147
Today I staked out
a parcel of land with Kim.
863
01:48:35,939 --> 01:48:38,439
For ten minutes I thought
only of my rubber trees.
864
01:48:41,230 --> 01:48:42,939
And then while getting dressed
865
01:48:44,147 --> 01:48:46,397
I fell sobbing to my knees.
866
01:48:49,105 --> 01:48:51,355
Now I'm almost cheerful.
867
01:48:53,647 --> 01:48:55,605
Sometimes the despair
diminishes.
868
01:48:57,147 --> 01:48:59,814
As if it's evaporated, gone.
869
01:49:01,897 --> 01:49:03,730
Sometimes it's suffocating.
870
01:49:06,147 --> 01:49:07,564
Promise you're not hiding
anything?
871
01:49:07,939 --> 01:49:10,064
It's the same everywhere.
872
01:49:11,897 --> 01:49:13,522
The informers are going crazy.
873
01:49:14,105 --> 01:49:16,273
We check each lead: nothing.
874
01:49:16,856 --> 01:49:18,648
She's becoming a legend.
875
01:49:18,815 --> 01:49:20,398
An Indo-Chinese Joan of Arc.
876
01:49:26,190 --> 01:49:29,440
You think she's still alive?
Tell me the truth!
877
01:49:31,148 --> 01:49:33,815
Yes. I'll find her.
878
01:49:39,356 --> 01:49:42,398
Go in the pagoda.
Stay out of sight.
879
01:50:18,399 --> 01:50:21,191
You can't remain here.
880
01:50:21,399 --> 01:50:23,732
We have more important people to
hide.
881
01:50:24,774 --> 01:50:28,274
Come with us, Camille.
The Party needs you.
882
01:50:28,982 --> 01:50:32,649
I learned of Tanh's role
and importance only later,
883
01:50:33,524 --> 01:50:37,024
He'd become one of the secret
heads of the communist party,
884
01:50:37,691 --> 01:50:41,108
Xuy will try to get you to China.
885
01:50:41,317 --> 01:50:43,858
That's all I can do for you.
886
01:50:44,358 --> 01:50:48,150
He'd convinced them to protect
Camille and Jean-Baptiste.
887
01:50:48,442 --> 01:50:49,358
Do you have news
888
01:50:49,650 --> 01:50:50,650
of my mother?
889
01:50:50,858 --> 01:50:54,275
No, neither of your mother nor
mine.
890
01:50:54,525 --> 01:50:56,483
That's all in the past.
891
01:51:51,568 --> 01:51:53,234
Stay inside the wagon.
892
01:51:53,526 --> 01:51:56,526
Remember,
you're a white deserter.
893
01:51:58,234 --> 01:52:01,734
But this place
is absolutely deserted!
894
01:52:02,276 --> 01:52:04,151
There are eyes everywhere,
895
01:52:05,109 --> 01:52:09,194
put that in your ignorant French
officer's head.
896
01:52:11,235 --> 01:52:13,402
You're threatening our safety!
897
01:52:13,569 --> 01:52:15,402
The French have blocked the roads.
898
01:52:15,735 --> 01:52:18,485
It's even dangerous to leave you
here during the spectacle.
899
01:54:04,487 --> 01:54:05,196
Jean-Baptiste.
900
01:54:45,197 --> 01:54:48,322
Push... push harder.
901
01:54:58,030 --> 01:55:00,239
You wanted to stay, I warned you.
902
01:55:01,073 --> 01:55:03,989
This isn't for men!
903
01:55:04,281 --> 01:55:07,614
You look like a devil,
you'll scare the baby.
904
01:55:43,865 --> 01:55:45,074
Yes, harder... Here he is!
905
01:55:46,282 --> 01:55:47,907
It's a boy.
906
01:55:48,074 --> 01:55:50,574
You have a son, that's good.
907
01:55:50,740 --> 01:55:54,240
Better than a girl.
908
01:56:10,865 --> 01:56:14,615
Death to the land robbers
who've starved us!
909
01:56:28,575 --> 01:56:33,991
Death to the mandarins and
the notables who support the French!
910
01:57:24,867 --> 01:57:26,409
You're all worthless!
911
01:57:28,826 --> 01:57:30,784
Your pay, your allowances,
912
01:57:31,117 --> 01:57:34,284
submissive congaies,
you know all about that!
913
01:57:35,117 --> 01:57:37,451
But when ideas are needed, no one!
914
01:57:39,242 --> 01:57:43,492
It's because of sheep like you
France will lose the empire.
915
01:57:43,951 --> 01:57:46,617
I feel like I'm fighting Asia
all by myself.
916
01:57:47,701 --> 01:57:49,367
I'm tired!
917
01:57:54,077 --> 01:57:59,077
Disturbances have occurred here,
here and here.
918
01:58:00,035 --> 01:58:01,368
What does this mean?
919
01:58:02,535 --> 01:58:06,910
This means someone's going along
this line starting fires.
920
01:58:08,118 --> 01:58:09,118
Alright?
921
01:58:10,035 --> 01:58:13,327
Who follows this itinerary
922
01:58:14,077 --> 01:58:15,827
without attracting attention?
923
01:58:16,952 --> 01:58:19,952
From village to village
for centuries,
924
01:58:20,577 --> 01:58:21,618
in such a way
925
01:58:22,368 --> 01:58:25,660
that it seems as natural as the
wind or rain?
926
01:58:25,993 --> 01:58:28,910
So natural you don't even stop
them?
927
01:58:30,118 --> 01:58:31,327
Well? Who?
928
01:58:37,828 --> 01:58:39,328
The theatre troupes!
929
01:58:41,494 --> 01:58:45,578
Actors in our country
are free and neutral people.
930
01:58:46,411 --> 01:58:47,786
And have been for centuries.
931
01:58:48,119 --> 01:58:50,578
It's impossible
the communists corrupted them.
932
01:58:51,619 --> 01:58:53,786
You have no right to suspect them.
933
01:58:54,286 --> 01:58:57,703
Fine. In one week
I want all the actors,
934
01:58:58,036 --> 01:59:00,453
all the singers, the puppeteers
935
01:59:00,703 --> 01:59:02,828
in the north of Tonkin arrested.
936
01:59:04,828 --> 01:59:07,786
Code name: "Operation Molire".
937
01:59:40,579 --> 01:59:44,287
In five hours we're in China,
the Yunnan province.
938
01:59:44,954 --> 01:59:47,204
You know what Yunnan means?
939
01:59:48,787 --> 01:59:50,829
"The land south of the clouds".
940
02:00:17,913 --> 02:00:18,913
Where are you going?
941
02:00:20,371 --> 02:00:21,538
Not far. Don't worry.
942
02:00:21,871 --> 02:00:22,996
Wilth the baby?
943
02:00:47,414 --> 02:00:50,664
In the name of the Father,
the Son, the Holy Ghost,
944
02:00:51,372 --> 02:00:52,622
I baptise you
945
02:00:53,456 --> 02:00:57,997
Etienne, Marie, Loic.
946
02:01:06,289 --> 02:01:08,706
My baby. My baby boy.
947
02:01:46,998 --> 02:01:49,498
You're a murderer.
948
02:01:49,665 --> 02:01:52,457
They'll kill you.
And the child will die too.
949
02:01:52,915 --> 02:01:54,623
Let them go.
950
02:01:55,290 --> 02:01:56,998
We must flee.
951
02:02:01,457 --> 02:02:04,373
You'll see them again.
952
02:02:04,998 --> 02:02:10,040
For that you must live.
Flee with us.
953
02:02:38,124 --> 02:02:40,249
She never had time
to become attached to you.
954
02:02:40,874 --> 02:02:42,583
You had just been born.
955
02:02:48,749 --> 02:02:51,416
I often wondered
if you should know all this.
956
02:02:55,584 --> 02:02:58,542
I thought of meeting
Jean-Baptiste's family...
957
02:03:00,709 --> 02:03:02,125
I didn't do it.
958
02:03:03,500 --> 02:03:04,917
Nor did they.
959
02:03:25,375 --> 02:03:27,625
Wait, lieutenant. Calm down!
960
02:03:28,000 --> 02:03:28,709
He's hungry.
961
02:03:28,875 --> 02:03:30,167
What can I do?
962
02:03:32,084 --> 02:03:33,084
Find a woman.
963
02:03:42,168 --> 02:03:46,460
Congaie, congaie...
964
02:04:21,294 --> 02:04:24,336
Indo-Chinese women nourished
at every stop.
965
02:04:27,377 --> 02:04:29,169
That's how the legend began...
966
02:04:29,377 --> 02:04:30,711
Wilth you.
967
02:04:32,794 --> 02:04:34,877
Countless women said
they'd nourished you.
968
02:04:35,586 --> 02:04:37,294
Even elderly women,
969
02:04:38,002 --> 02:04:39,919
even those who'd never seen you.
970
02:04:45,127 --> 02:04:49,211
Camille and Jean-Baptiste
became legends...
971
02:04:51,877 --> 02:04:53,836
The legend spread everywhere,
972
02:04:54,377 --> 02:04:56,211
from village to village,
973
02:04:56,919 --> 02:04:59,711
from China all the way to Saigon.
974
02:05:45,420 --> 02:05:47,088
Why did you bring me here?
975
02:05:55,671 --> 02:05:56,546
No one move!
976
02:06:02,963 --> 02:06:04,254
Follow them!
977
02:06:22,838 --> 02:06:23,838
Hurry up!
978
02:06:24,004 --> 02:06:25,921
Tell me!
Why'd you bring me here?
979
02:06:29,171 --> 02:06:30,964
Camille's in Poulo-Condore prison.
980
02:06:33,130 --> 02:06:34,005
She's alive!
981
02:06:34,714 --> 02:06:36,922
You'll get her out.
I want to see her!
982
02:06:37,130 --> 02:06:37,755
You can't see her.
983
02:06:38,130 --> 02:06:40,297
It's impossible even for me.
984
02:06:40,505 --> 02:06:42,672
Stop talking!
985
02:06:43,339 --> 02:06:45,005
You're the boss, I want Camille!
986
02:06:45,339 --> 02:06:46,839
In Indo-China right now
987
02:06:47,047 --> 02:06:50,297
there are 100 troupes
acting out Camille's story.
988
02:06:50,672 --> 02:06:51,505
There's nothing I can do
989
02:06:51,672 --> 02:06:54,672
Get her out of prison. Please!
990
02:06:54,922 --> 02:06:56,589
Can't you understand?
991
02:06:57,714 --> 02:06:59,755
Not only will she stay there,
992
02:07:00,255 --> 02:07:01,797
she'll end up communist!
993
02:07:02,547 --> 02:07:03,339
Poulo-Condore prison
994
02:07:04,172 --> 02:07:06,630
is a communist breeding ground.
995
02:07:06,755 --> 02:07:10,714
You go in a criminal,
a prostitute, a nationalist,
996
02:07:10,964 --> 02:07:12,755
you come out a Marxist!
997
02:07:12,923 --> 02:07:16,173
And all I hope is that
she becomes communist!
998
02:07:16,381 --> 02:07:18,090
It's her only chance!
999
02:07:18,256 --> 02:07:19,881
Everyone else dies!
1000
02:07:23,798 --> 02:07:25,381
Now I know who you are.
1001
02:07:26,173 --> 02:07:28,715
Nothing. You're nothing.
Nothing but words.
1002
02:07:29,673 --> 02:07:31,131
You're worse than a coward.
1003
02:07:31,798 --> 02:07:33,006
You're always there.
1004
02:07:33,465 --> 02:07:35,423
You sniff around. And you talk.
1005
02:07:37,090 --> 02:07:39,590
You wonder that
I never slept with you?
1006
02:07:40,548 --> 02:07:42,298
I didn't want you as a lover.
1007
02:07:42,506 --> 02:07:44,173
Women need more than words
from their lovers.
1008
02:07:47,631 --> 02:07:48,590
Eliane!
1009
02:07:49,381 --> 02:07:50,256
Eliane!
1010
02:08:15,382 --> 02:08:18,132
This is Etienne.
1011
02:08:19,757 --> 02:08:21,799
Please sign here.
1012
02:08:24,216 --> 02:08:27,341
He ugly... he drop of mud.
1013
02:08:27,507 --> 02:08:30,757
You're right, Shen... very ugly...
1014
02:08:30,966 --> 02:08:32,299
Not handsome at all.
1015
02:08:33,007 --> 02:08:33,674
Not much big,
1016
02:08:34,216 --> 02:08:37,882
not pretty, dressed anywhen...
1017
02:08:38,507 --> 02:08:41,508
Not "anywhen" Shen, "any old way!"
1018
02:08:45,633 --> 02:08:47,300
The evil spirits are listening.
1019
02:08:47,800 --> 02:08:50,925
If we say he's handsome,
they'll harm him.
1020
02:09:13,383 --> 02:09:14,508
Give me Le Guen.
1021
02:09:15,425 --> 02:09:16,050
No.
1022
02:09:16,633 --> 02:09:17,883
What will you do with him?
1023
02:09:18,258 --> 02:09:19,925
I await orders from Paris.
1024
02:09:20,133 --> 02:09:21,967
Give me 2 days.
I need to question him.
1025
02:09:22,551 --> 02:09:25,843
What he knows about the
their hideouts
1026
02:09:26,176 --> 02:09:27,301
is of major interest to us.
1027
02:09:28,009 --> 02:09:29,718
Three points, Mr. Asselin.
1028
02:09:30,218 --> 02:09:31,884
One: Le Guen won't talk.
1029
02:09:32,259 --> 02:09:33,968
Not a word since his arrest.
1030
02:09:34,634 --> 02:09:37,051
Not even to my chief of staff,
his classmate.
1031
02:09:38,551 --> 02:09:41,676
Two: if I hand him over,
1032
02:09:42,009 --> 02:09:43,509
perhaps he'll talk.
1033
02:09:43,759 --> 02:09:45,634
I prefer not: I know your methods.
1034
02:09:46,593 --> 02:09:48,218
Three: Le Guen is a sailor.
1035
02:09:48,551 --> 02:09:51,593
He will be tried by sailors.
1036
02:09:52,093 --> 02:09:55,593
What is of interest
will be communicated to you.
1037
02:09:55,801 --> 02:09:59,301
More proof
of navy-police cooperation.
1038
02:10:00,634 --> 02:10:02,718
That's how empires are great!
1039
02:10:23,510 --> 02:10:24,844
You've decided to talk.
1040
02:10:26,760 --> 02:10:28,094
I'm listening.
1041
02:10:28,469 --> 02:10:29,760
I have one request,
1042
02:10:31,594 --> 02:10:32,802
one only.
1043
02:11:08,803 --> 02:11:10,220
Jean-Baptiste.
1044
02:11:11,970 --> 02:11:13,053
Hello.
1045
02:11:13,970 --> 02:11:15,428
Hello, Eliane.
1046
02:11:18,220 --> 02:11:19,928
They've given me 24 hours.
1047
02:11:21,220 --> 02:11:22,845
I gave my word.
1048
02:11:24,011 --> 02:11:25,720
I take the boat in the morning.
1049
02:11:27,053 --> 02:11:28,970
I'll be tried in Brest.
1050
02:11:29,928 --> 02:11:32,721
Here, the navy would've been
soiled,
1051
02:11:32,887 --> 02:11:35,012
and France would've been on trial.
1052
02:11:36,721 --> 02:11:39,971
I have one day to pack up.
1053
02:11:42,054 --> 02:11:43,971
You're taking him to France?
1054
02:11:46,262 --> 02:11:48,221
No. I'm asking you to keep him.
1055
02:11:49,012 --> 02:11:50,346
For now, at least.
1056
02:11:52,179 --> 02:11:53,429
Do you accept?
1057
02:11:56,762 --> 02:11:58,721
I wouldn't have let you take him.
1058
02:12:01,346 --> 02:12:02,846
You haven't changed.
1059
02:12:07,179 --> 02:12:10,554
I've never had
a little baby all my own.
1060
02:12:20,847 --> 02:12:22,388
Where will you sleep?
1061
02:12:23,722 --> 02:12:24,805
I don't know.
1062
02:12:29,180 --> 02:12:31,222
Take him to the house in Saigon.
1063
02:12:31,680 --> 02:12:34,513
He needs to spend a night
with his father.
1064
02:12:37,180 --> 02:12:39,472
You want Shen to help you?
1065
02:12:40,638 --> 02:12:41,638
No, I'll manage.
1066
02:12:50,180 --> 02:12:51,555
I'll come tomorrow.
To the boat too.
1067
02:12:58,556 --> 02:12:59,473
You have no news?
1068
02:13:02,639 --> 02:13:03,889
No, none.
1069
02:13:08,848 --> 02:13:09,931
You'll see her again.
1070
02:13:11,723 --> 02:13:13,514
She's become so strong.
1071
02:13:56,307 --> 02:13:57,390
Did they sleep well?
1072
02:13:57,849 --> 02:13:59,557
Me not know.
1073
02:14:00,140 --> 02:14:01,265
You didn't go up?
1074
02:14:01,515 --> 02:14:05,599
No. Baby cry last night,
then sleep.
1075
02:15:03,600 --> 02:15:04,975
Etienne,
1076
02:15:07,642 --> 02:15:09,059
my darling,
1077
02:15:11,142 --> 02:15:12,642
we're going home,
1078
02:15:14,101 --> 02:15:15,684
back to our house.
1079
02:15:30,559 --> 02:15:32,476
Madame...
Madame Devries!
1080
02:15:59,477 --> 02:16:00,560
Swear it wasn't you!
1081
02:16:00,935 --> 02:16:01,893
Swear it!
1082
02:16:02,685 --> 02:16:04,268
That I didn't do what?
1083
02:16:05,102 --> 02:16:06,727
Jean-Baptiste is dead...
1084
02:16:07,060 --> 02:16:08,143
and you killed him.
1085
02:16:12,477 --> 02:16:13,810
He's in Emile's house.
1086
02:16:14,518 --> 02:16:16,018
The gun's in his hand.
1087
02:16:16,393 --> 02:16:19,268
He didn't do it!
Not with a baby in his arms!
1088
02:16:19,477 --> 02:16:20,018
Calm down, Eliane!
1089
02:16:20,268 --> 02:16:20,935
Calm down!
1090
02:16:21,102 --> 02:16:23,852
His day of freedom!
You were all in on it!
1091
02:16:24,102 --> 02:16:24,935
He was free,
1092
02:16:25,393 --> 02:16:27,018
free to die,
1093
02:16:27,477 --> 02:16:28,810
free to get shot!
1094
02:16:31,477 --> 02:16:34,269
But I'll find proof against you,
1095
02:16:34,519 --> 02:16:35,353
the navy, the government!
1096
02:16:35,853 --> 02:16:36,769
Stop it! Stop!
1097
02:16:37,394 --> 02:16:38,103
It's the communists!
1098
02:16:40,686 --> 02:16:41,853
The communists!
1099
02:16:42,353 --> 02:16:44,644
He'd infiltrated them,
he'd betrayed them,
1100
02:16:45,519 --> 02:16:46,561
he betrayed everyone,
1101
02:16:46,853 --> 02:16:48,603
so he got what he deserved!
1102
02:16:54,436 --> 02:16:55,853
It's hopeless, by noon
1103
02:16:55,978 --> 02:16:58,561
all Saigon will be
convinced it was suicide.
1104
02:17:08,686 --> 02:17:11,269
Put locks on Mr. Devries' house,
1105
02:17:11,811 --> 02:17:15,061
inform the chief of cabinet,
and admiral Josselin. I'm on my way.
1106
02:17:40,812 --> 02:17:43,729
As expected,
they concluded suicide.
1107
02:17:45,687 --> 02:17:47,812
To fight for Jean-Baptiste's
memory
1108
02:17:47,979 --> 02:17:50,604
was like fighting France itself.
1109
02:17:56,687 --> 02:17:59,229
So I wrote
to Saigon's leading paper.
1110
02:18:01,021 --> 02:18:02,688
A very simple letter.
1111
02:18:03,063 --> 02:18:04,771
It said your father loved life
1112
02:18:04,980 --> 02:18:07,771
much too much to die that way.
1113
02:18:11,688 --> 02:18:15,271
I went with him to the boat.
I'd promised him.
1114
02:18:18,563 --> 02:18:22,188
Wilthout you,
I'd have followed him.
1115
02:18:38,230 --> 02:18:39,438
You turned five.
1116
02:18:39,938 --> 02:18:42,355
I had no news of your mother,
1117
02:18:42,855 --> 02:18:44,272
other than that she was alive.
1118
02:18:48,064 --> 02:18:50,897
To obtain her pardon
I wrote to the President,
1119
02:18:51,147 --> 02:18:53,689
to the minister of Justice,
1120
02:18:53,981 --> 02:18:55,772
to the governor general.
1121
02:18:56,356 --> 02:18:57,314
There was no answer.
1122
02:19:26,315 --> 02:19:27,898
I didn't do anything,
1123
02:19:30,440 --> 02:19:31,690
I tell you, I didn't,
1124
02:19:32,732 --> 02:19:34,315
it's my parents, not me.
1125
02:19:36,232 --> 02:19:37,315
They say you're...
1126
02:19:37,565 --> 02:19:38,565
That I'm?
1127
02:19:40,398 --> 02:19:42,898
A red! A dirty communist!
1128
02:19:43,732 --> 02:19:44,857
Tell them it's true.
1129
02:19:49,898 --> 02:19:53,398
You'd become the little king
of my beloved domain.
1130
02:19:54,023 --> 02:19:55,607
Every day bankers came.
1131
02:19:56,898 --> 02:19:58,148
They wanted my lands.
1132
02:19:58,732 --> 02:20:02,482
I wanted to save everything
for my daughter and for you.
1133
02:20:03,065 --> 02:20:05,023
When Camille would be free again
1134
02:20:05,232 --> 02:20:06,690
life would go on as before.
1135
02:20:08,023 --> 02:20:10,191
Then, one night Guy called.
1136
02:20:11,191 --> 02:20:13,233
He was the same as ever,
1137
02:20:13,858 --> 02:20:16,399
as if 3 years hadn't gone by.
1138
02:20:18,149 --> 02:20:19,483
Ladies and gentlemen!
1139
02:20:19,649 --> 02:20:21,941
Bow deeply, the woman I love.
1140
02:20:23,483 --> 02:20:24,024
Pig!
1141
02:20:28,233 --> 02:20:29,774
I forgive you.
1142
02:20:30,524 --> 02:20:31,483
Not me.
1143
02:20:31,733 --> 02:20:33,399
It doesn't matter, I'm leaving.
1144
02:20:34,899 --> 02:20:36,816
Come on, don't hold back!
1145
02:20:37,733 --> 02:20:39,233
Make my last day unforgettable!
1146
02:20:40,066 --> 02:20:42,858
Wilthout my Chinese
I'd have left long ago.
1147
02:20:43,066 --> 02:20:43,899
Why are you leaving?
1148
02:20:46,233 --> 02:20:49,816
Dismissed... Fired... Discarded...
Willl you have me?
1149
02:20:51,274 --> 02:20:52,108
No.
1150
02:20:53,317 --> 02:20:55,067
Like the Popular Front,
1151
02:20:55,400 --> 02:20:57,192
the Forces, everyone...
1152
02:20:58,025 --> 02:20:58,692
No one likes Guy Asselin.
1153
02:21:01,067 --> 02:21:01,692
Where are you going?
1154
02:21:02,317 --> 02:21:05,442
To some fragment
of the Empire.
1155
02:21:07,275 --> 02:21:09,192
The innocent are kicked out,
1156
02:21:09,525 --> 02:21:11,275
the guilty will be freed.
1157
02:21:17,859 --> 02:21:19,359
Drink up, my friends!
1158
02:21:20,067 --> 02:21:22,234
Help me forget my misfortune
1159
02:21:22,859 --> 02:21:26,942
and if you like secrets,
share them, you know everything.
1160
02:21:27,567 --> 02:21:30,692
I was just the mailbox,
the Post Office.
1161
02:21:31,442 --> 02:21:33,692
Forget your oaths of silence.
1162
02:21:33,859 --> 02:21:35,735
Tonight, we reveal everything!
1163
02:21:36,401 --> 02:21:36,860
Come on!
1164
02:22:31,111 --> 02:22:32,694
You think I have a destiny?
1165
02:22:34,111 --> 02:22:35,486
Hurry back to Guy.
1166
02:22:35,819 --> 02:22:37,736
Men like him can't be left alone.
1167
02:22:38,236 --> 02:22:40,277
His kind is always getting hurt.
1168
02:22:47,402 --> 02:22:48,486
My turn!
1169
02:22:49,402 --> 02:22:50,569
My turn!
1170
02:22:54,527 --> 02:22:55,777
Here! Here!
1171
02:22:55,986 --> 02:22:57,194
My turn!
1172
02:22:57,861 --> 02:22:58,527
See, it's easy.
1173
02:23:01,820 --> 02:23:03,487
Guy had known before everyone,
1174
02:23:03,987 --> 02:23:06,487
Several days later
it was official,
1175
02:23:07,362 --> 02:23:11,445
The Popular Front opened the
prisons and amnestied the prisoners,
1176
02:23:32,862 --> 02:23:34,570
Stay back!
1177
02:23:34,820 --> 02:23:39,778
The amnestied prisoners will be
transported to Saigon by truck,
1178
02:23:39,987 --> 02:23:43,278
they will be freed
at police headquarters.
1179
02:23:43,653 --> 02:23:45,321
Stay back.
1180
02:25:22,115 --> 02:25:23,448
Back! Let them through!
1181
02:25:49,948 --> 02:25:50,990
Oh! My baby,
1182
02:25:51,240 --> 02:25:52,573
my darling.
1183
02:25:57,199 --> 02:25:58,949
You've become so thin.
1184
02:25:59,949 --> 02:26:02,574
The red Princess! There she is!
1185
02:26:04,449 --> 02:26:05,741
I'll carry your bag.
1186
02:26:05,991 --> 02:26:07,699
No, I'm fine.
1187
02:26:11,032 --> 02:26:13,449
I tried everything to get you out.
1188
02:26:15,616 --> 02:26:17,741
I prayed, I'd have given my life.
1189
02:26:19,407 --> 02:26:20,991
I was so afraid you'd die.
1190
02:26:24,949 --> 02:26:26,199
I've kept everything.
1191
02:26:26,407 --> 02:26:29,199
The domain, the land. It's yours.
1192
02:26:29,407 --> 02:26:30,657
I'm not coming home.
1193
02:26:33,407 --> 02:26:34,032
I have to go.
1194
02:26:34,616 --> 02:26:35,616
What are you saying?
1195
02:26:36,074 --> 02:26:37,408
I beg you... Think...
1196
02:26:37,492 --> 02:26:38,617
I've been thinking 5 years.
1197
02:26:50,825 --> 02:26:52,533
It's too late, mama.
1198
02:26:52,992 --> 02:26:54,658
I can't go back.
1199
02:26:55,200 --> 02:26:58,033
I have no past.
I forgot everything.
1200
02:26:59,617 --> 02:27:01,825
Otherwise I'd have died of sorrow.
1201
02:27:17,075 --> 02:27:18,242
What's his name?
1202
02:27:22,951 --> 02:27:26,576
Etienne... he's a wonderful boy.
1203
02:27:30,826 --> 02:27:32,284
Listen,
1204
02:27:35,534 --> 02:27:36,951
try,
1205
02:27:41,076 --> 02:27:41,909
I'll help you,
1206
02:27:45,451 --> 02:27:46,743
my darling.
1207
02:27:47,826 --> 02:27:51,493
I don't want him to know what
I lived through, how I suffered.
1208
02:27:51,743 --> 02:27:52,701
I want him to be happy.
1209
02:27:53,909 --> 02:27:55,118
Honey...
1210
02:27:56,284 --> 02:27:58,118
Go to France.
1211
02:27:58,743 --> 02:28:02,326
Take him. Your Indo-China's dead.
1212
02:28:04,452 --> 02:28:06,369
It no longer exists.
1213
02:29:57,329 --> 02:29:58,746
You sold it?
1214
02:30:00,454 --> 02:30:01,037
Yes.
1215
02:30:01,246 --> 02:30:02,829
Many piastres?
1216
02:30:03,537 --> 02:30:04,412
Many.
1217
02:30:04,579 --> 02:30:06,621
You buy another plantation?
1218
02:30:08,037 --> 02:30:10,246
No Shen, of course not.
1219
02:30:10,454 --> 02:30:13,747
Satait, and Kim and me, go where?
1220
02:30:14,913 --> 02:30:16,288
You stay.
1221
02:30:16,622 --> 02:30:18,330
It's decided with Madame Minh
Tam.
1222
02:30:19,163 --> 02:30:21,080
Mister Emile stays too.
1223
02:30:21,247 --> 02:30:22,705
And you, go where?
1224
02:30:49,038 --> 02:30:50,955
I left for France,
1225
02:30:52,872 --> 02:30:54,205
to start a new life,
1226
02:30:56,664 --> 02:30:58,081
taking only you with me.
1227
02:31:09,789 --> 02:31:12,914
Tomorrow,
France loses Indo-China for good.
1228
02:31:14,998 --> 02:31:17,623
A big delegation of Vietnamese is
here.
1229
02:31:20,331 --> 02:31:22,831
Camille, your mother,
is in that hotel.
1230
02:31:24,206 --> 02:31:26,123
Room 212...
1231
02:31:27,456 --> 02:31:28,664
You want to see her?
1232
02:31:30,373 --> 02:31:31,206
And you?
1233
02:31:33,331 --> 02:31:34,414
No.
1234
02:32:17,832 --> 02:32:18,832
Did you see her?
1235
02:32:20,499 --> 02:32:22,207
The lobby was full of people.
1236
02:32:22,458 --> 02:32:25,916
Police, security, barriers.
1237
02:32:27,375 --> 02:32:30,166
I realized how ridiculous
the situation was.
1238
02:32:30,500 --> 02:32:34,250
I pictured myself jumping
on an Indo-Chinese woman, yelling:
1239
02:32:34,500 --> 02:32:35,500
"Mama"!
1240
02:32:36,791 --> 02:32:39,083
So I thought a miracle had to
happen.
1241
02:32:40,708 --> 02:32:44,458
I hoped one of the women would
shout:"Etienne, my son!"
1242
02:32:45,541 --> 02:32:46,833
I waited.
1243
02:32:47,333 --> 02:32:48,750
A long time.
1244
02:32:49,833 --> 02:32:51,333
Nothing happened.
1245
02:32:52,250 --> 02:32:53,583
So I left.
1246
02:32:54,000 --> 02:32:55,083
You're always joking.
1247
02:32:55,333 --> 02:32:58,583
No. You're my mother.
1248
02:33:00,583 --> 02:33:01,958
What is it?
1249
02:33:02,916 --> 02:33:04,750
I broke my heel.
1250
02:33:36,042 --> 02:33:38,584
The next day, July 21, 1954,
1251
02:33:38,792 --> 02:33:41,501
the Geneva conference was over,
1252
02:33:41,709 --> 02:33:43,626
ending 15 years of turmoil,
1253
02:33:43,876 --> 02:33:46,626
and inaugurating the division
into two separate nations
1254
02:33:46,792 --> 02:33:49,210
of what would henceforth
be called Vietnam.
83125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.