Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,950 --> 00:01:17,300
INDOCHINA
2
00:02:49,742 --> 00:02:51,658
I had never left Indo-China,
3
00:02:52,617 --> 00:02:55,075
Camille's hand was ice-cold in
mine,
4
00:02:55,533 --> 00:02:57,617
Her mother and father
were dead,
5
00:03:00,283 --> 00:03:02,575
They had been
my dearest friends,
6
00:03:03,783 --> 00:03:07,283
Their plane had crashed
into the ocean,
7
00:03:09,075 --> 00:03:10,408
I had no children,
8
00:03:10,992 --> 00:03:12,117
she no parents,
9
00:03:12,783 --> 00:03:15,367
The little princess of Annam
became my daughter,
10
00:03:15,617 --> 00:03:16,908
I adopted her,
11
00:03:19,367 --> 00:03:23,658
Prince N'Guyen, his wife
and I had been inseparable,
12
00:03:24,033 --> 00:03:26,575
Such is youth, believing
13
00:03:26,867 --> 00:03:30,117
that the world is made
of inseparable things:
14
00:03:30,658 --> 00:03:32,283
men and women,
mountains and plains,
15
00:03:32,867 --> 00:03:35,992
humans and gods,
Indo-China and France,
16
00:03:58,033 --> 00:04:00,033
I inherited her parents' lands,
17
00:04:00,200 --> 00:04:03,117
which added
to what my father and I had,
18
00:04:07,200 --> 00:04:11,867
The Lang-Sai rubber plantation
became one of Indo-China's biggest,
19
00:04:12,992 --> 00:04:15,783
It was my domain: 6000
hectares of rubber trees,
20
00:04:22,992 --> 00:04:23,533
No!
21
00:04:23,783 --> 00:04:24,825
Oh! Watch it!
22
00:04:30,408 --> 00:04:32,533
Mama! We'll never get it right.
23
00:05:18,283 --> 00:05:19,783
In a bad mood again?
24
00:05:20,033 --> 00:05:22,825
Me get rid of Mr. Emile's new girl.
25
00:05:23,117 --> 00:05:24,867
Get rid of Hoa, why?
26
00:05:26,325 --> 00:05:31,325
Too greedy, too costly,
bad girl, mouth too big...
27
00:05:31,658 --> 00:05:35,992
Always wants more...
today rice, tomorrow pig,
28
00:05:36,242 --> 00:05:37,825
after tomorrow buffalo.
29
00:05:38,533 --> 00:05:42,033
Me know many girls
ready to replace her...
30
00:05:42,325 --> 00:05:45,325
Very nice, eat less...
31
00:05:45,450 --> 00:05:47,533
No, this one you keep...
32
00:05:48,200 --> 00:05:50,867
Father's never felt better,
33
00:05:51,158 --> 00:05:54,033
he might even smile soon.
34
00:05:54,283 --> 00:05:57,742
Congaie bad, love cost too much.
35
00:05:57,992 --> 00:05:59,117
He's happy though.
36
00:06:02,742 --> 00:06:04,533
He may never love again...
37
00:06:25,408 --> 00:06:27,367
Your father trains them a lot?
38
00:06:27,950 --> 00:06:29,950
Every morning the past month.
39
00:06:30,783 --> 00:06:34,617
They're too tired to work
on the plantation, but he's happy.
40
00:06:34,783 --> 00:06:36,158
Rowing takes beasts of labour.
41
00:06:37,033 --> 00:06:38,825
Harder, harder...
42
00:06:47,783 --> 00:06:49,158
How can they in this heat?
43
00:06:49,617 --> 00:06:52,408
Yours, I can understand, but mine?
44
00:06:52,867 --> 00:06:55,075
I still hope my sailors beat them!
45
00:06:55,908 --> 00:06:57,742
Come now, Admiral,
it's my crew.
46
00:06:57,908 --> 00:07:00,867
You shouldn't give these people
ideas of victory.
47
00:07:01,492 --> 00:07:03,033
I bet you 2000 piastres.
48
00:07:03,283 --> 00:07:05,533
A deal. But you're going to lose.
49
00:07:06,325 --> 00:07:07,742
Oh! Stop it!
50
00:07:08,200 --> 00:07:09,325
In your condition!
51
00:07:09,700 --> 00:07:12,658
Some days you drive me crazy.
52
00:07:12,950 --> 00:07:14,533
It's been a week now.
53
00:07:15,075 --> 00:07:17,200
And what we do at naptime?
54
00:07:17,492 --> 00:07:18,950
That's not making love.
55
00:07:20,075 --> 00:07:22,117
Pregnant during monsoon season!
No thanks.
56
00:07:22,825 --> 00:07:23,908
You're not bearing.
57
00:07:24,325 --> 00:07:26,367
Come on! Time to go all out!
58
00:07:37,075 --> 00:07:40,158
Ah! Madame Devries,
how awful for Mr. Emile!
59
00:07:40,450 --> 00:07:43,992
All that training,
only to lose!
60
00:07:44,575 --> 00:07:48,367
As Raymond says, the Indo-
don't have the physique..
61
00:07:49,450 --> 00:07:51,950
Keep calm, Yvette.
They haven't lost yet.
62
00:08:00,200 --> 00:08:01,658
We won!
63
00:08:07,283 --> 00:08:08,867
You owe me 2000 piastres.
64
00:08:14,200 --> 00:08:16,033
Who won? I couldn't see.
65
00:08:16,950 --> 00:08:19,867
Ladies and gentlemen, the race
66
00:08:20,742 --> 00:08:23,742
has been won by
Madame Eliane Devries' crew,
67
00:08:23,992 --> 00:08:25,117
The line-up:
68
00:08:25,450 --> 00:08:28,117
Lui Van Min, Phan Van Dong,,,
69
00:08:36,575 --> 00:08:39,825
Cowswain, Mr, Emile Devries!
70
00:08:56,950 --> 00:08:59,242
A statue ofJoan of Arc,
in stucco.
71
00:08:59,783 --> 00:09:02,575
Attributed
to a student of Bouscasse.
72
00:09:02,783 --> 00:09:04,700
Opening bid, 600 piastres.
73
00:09:04,867 --> 00:09:06,783
Sorry I'm late, Madame.
74
00:09:06,908 --> 00:09:11,367
I almost bought a bedroom suite,
but I only liked the bed.
75
00:09:11,575 --> 00:09:12,658
Buy the bed!
76
00:09:13,075 --> 00:09:15,575
No. The furniture
should stay together,
77
00:09:15,825 --> 00:09:19,575
it'll bring good luck
to the person who buys it.
78
00:09:20,783 --> 00:09:24,283
You're poetic.
That's it exactly, Yvette,
79
00:09:24,742 --> 00:09:26,367
you're a poetic person.
80
00:09:46,408 --> 00:09:48,075
This is what you came for?
81
00:09:49,158 --> 00:09:51,992
Has everyone seen it?
Thank you, Mr. Gabriel.
82
00:09:52,325 --> 00:09:55,742
Painted with great sensitivity.
Starting price, 300.
83
00:09:56,783 --> 00:09:57,533
300.
84
00:09:57,783 --> 00:09:59,200
- 400. - 420.
85
00:10:00,158 --> 00:10:00,825
450.
86
00:10:03,825 --> 00:10:05,242
460.
87
00:10:06,367 --> 00:10:06,867
500.
88
00:10:08,075 --> 00:10:10,117
Madame, please let me have it.
89
00:10:10,825 --> 00:10:13,117
I hear you are rich, I am not.
90
00:10:14,283 --> 00:10:17,117
This painting
means a great deal to me.
91
00:10:18,200 --> 00:10:20,575
Sit down, Sir! Your bid please.
92
00:10:21,242 --> 00:10:22,158
Well?
93
00:10:22,408 --> 00:10:23,117
Wait!
94
00:10:23,283 --> 00:10:25,283
Stop it. How much do you need?
95
00:10:25,533 --> 00:10:26,408
Let go of me!
96
00:10:34,992 --> 00:10:36,700
Tell me why you like it,
97
00:10:37,617 --> 00:10:38,700
and you can have it.
98
00:10:40,575 --> 00:10:42,992
Enough! Madame Devries? 500?
99
00:10:43,783 --> 00:10:47,283
I painted this landscape
dozens of times as a boy.
100
00:10:48,158 --> 00:10:50,575
But I was never satisfied.
101
00:10:50,783 --> 00:10:54,200
The hill and valley were invented
by the artist.
102
00:10:55,033 --> 00:10:57,908
A boy doesn't know that the world
103
00:10:58,158 --> 00:11:00,033
has to be changed.
104
00:11:02,658 --> 00:11:03,908
I need this painting.
105
00:11:04,325 --> 00:11:07,117
I'm suffocating in Saigon,
there's no ocean here.
106
00:11:09,033 --> 00:11:13,158
I cannot parade my feelings
before strangers, as you do.
107
00:11:15,617 --> 00:11:17,658
Especially when something
moves me.
108
00:11:18,992 --> 00:11:19,950
Fine.
109
00:11:21,908 --> 00:11:23,908
The benefit of the doubt then.
110
00:11:24,533 --> 00:11:25,408
Sold!
111
00:11:26,742 --> 00:11:27,658
She has a collection!
112
00:11:28,158 --> 00:11:29,117
Sold!
113
00:11:30,450 --> 00:11:31,408
Mind your own business.
114
00:11:44,075 --> 00:11:45,117
I no trafficker.
115
00:11:45,408 --> 00:11:48,242
Never traffic opium.
Officer know me.
116
00:11:48,492 --> 00:11:49,450
My wife sick,
117
00:11:49,783 --> 00:11:51,575
I go get medicine.
118
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
What time is it?
119
00:11:53,575 --> 00:11:55,742
8:09, lieutenant.
120
00:11:56,950 --> 00:11:59,783
No boats on the delta after 8.
You know what to do.
121
00:12:01,908 --> 00:12:04,783
Stop it! He has papers!
122
00:12:22,742 --> 00:12:23,658
You're insane!
123
00:12:23,783 --> 00:12:24,950
They didn't do anything!
124
00:12:28,575 --> 00:12:31,117
In a year they've drained you.
125
00:12:31,367 --> 00:12:35,200
You're as glassy-eyed
as someone lying in an opium den.
126
00:12:35,575 --> 00:12:37,742
This country's sucking you dry!
127
00:12:41,492 --> 00:12:44,283
They'll drown. Proud of yourself?
128
00:12:44,533 --> 00:12:48,658
I obeyed orders.
I leave indulgence to you.
129
00:12:49,742 --> 00:12:50,950
You're like my father.
130
00:12:52,242 --> 00:12:57,450
He always said the same thing:
"follow your heart".
131
00:12:59,158 --> 00:13:01,908
And then he'd disappear
somewhere.
132
00:13:02,200 --> 00:13:04,117
He caused us nothing but grief.
133
00:13:04,367 --> 00:13:06,867
I'll never be like him!
134
00:13:08,950 --> 00:13:13,033
No one's stealing what's in my
not even eternal Asia!
135
00:13:13,742 --> 00:13:14,658
No one!
136
00:14:29,950 --> 00:14:32,242
You wanted to run away...
137
00:14:33,075 --> 00:14:34,283
You made me beat you.
138
00:14:34,992 --> 00:14:37,408
A mother doesn't like
to hit her children.
139
00:14:38,700 --> 00:14:40,283
You're my father and mother.
140
00:15:08,117 --> 00:15:09,075
What are you doing here?
141
00:15:09,533 --> 00:15:13,283
I'm lost.
I must have made a wrong turn.
142
00:15:16,200 --> 00:15:17,075
Where are you going?
143
00:15:17,783 --> 00:15:21,867
I'm looking for the occupants
of a sampan sunk by the navy.
144
00:15:22,742 --> 00:15:25,117
I hear it happened nearby.
145
00:15:25,658 --> 00:15:28,992
So you're the one
going from village to village.
146
00:15:29,575 --> 00:15:30,825
You're wasting your time.
147
00:15:31,658 --> 00:15:32,992
No one will talk to you.
148
00:15:33,325 --> 00:15:33,950
Know anything?
149
00:15:36,950 --> 00:15:37,700
Maybe.
150
00:16:12,533 --> 00:16:13,950
His name is Liem.
151
00:16:15,075 --> 00:16:17,242
Let him go, you're scaring him.
152
00:16:22,408 --> 00:16:23,992
His father's fine too.
153
00:16:25,533 --> 00:16:27,033
I saw him last night.
154
00:16:27,242 --> 00:16:28,950
We talked very late.
155
00:16:32,325 --> 00:16:34,033
I ordered that sampan sunk.
156
00:16:36,200 --> 00:16:39,117
I thought the boy had drowned.
157
00:16:40,283 --> 00:16:41,533
I even dreamt about it.
158
00:16:43,575 --> 00:16:44,867
Why did you do it?
159
00:16:45,117 --> 00:16:46,325
Because I had to.
160
00:16:47,450 --> 00:16:48,742
You were right to!
161
00:16:49,575 --> 00:16:51,992
There was opium aboard.
162
00:16:53,242 --> 00:16:55,408
They are traffickers.
163
00:16:56,117 --> 00:16:59,658
Bao, the man you sank,
is a reputed supplier.
164
00:17:00,492 --> 00:17:04,325
His father was before him,
and his son will be too.
165
00:17:07,617 --> 00:17:11,867
But if you repeat what I said,
I'll deny everything.
166
00:17:33,075 --> 00:17:35,325
It doesn't bother you
the way they look at you?
167
00:17:35,533 --> 00:17:37,908
Why? They're my coolies.
168
00:17:38,700 --> 00:17:40,033
They're also men.
169
00:17:40,867 --> 00:17:42,742
I'm just their boss.
170
00:17:42,992 --> 00:17:44,992
Giving orders is a man's job.
171
00:17:45,658 --> 00:17:47,367
That's what men usually say.
172
00:17:50,992 --> 00:17:52,117
What's wrong?
173
00:17:58,992 --> 00:18:01,242
I'm lapsing back to childhood.
174
00:18:04,075 --> 00:18:06,367
I had to stay like this for hours.
175
00:18:07,658 --> 00:18:10,950
My head would spin,
I'd start dreaming.
176
00:18:11,325 --> 00:18:12,283
Here.
177
00:18:14,783 --> 00:18:15,867
About what?
178
00:18:19,867 --> 00:18:23,242
The admiral who defeated
the Turkish fleet at Lpante.
179
00:18:24,450 --> 00:18:25,700
He was 23.
180
00:18:27,033 --> 00:18:30,033
The hero of all Europe.
Don Juan of Austria.
181
00:18:32,908 --> 00:18:34,867
And what did you dream about?
182
00:18:36,325 --> 00:18:37,908
I wanted to be a boy.
183
00:18:41,242 --> 00:18:41,867
And now?
184
00:18:43,783 --> 00:18:47,158
I don't need to dream.
Everything I love is right here.
185
00:18:50,325 --> 00:18:51,408
Wait...
186
00:19:00,450 --> 00:19:01,450
Stay still.
187
00:19:16,783 --> 00:19:18,700
I think it's stopped now.
188
00:19:23,408 --> 00:19:24,908
Don't get lost this time.
189
00:19:47,242 --> 00:19:50,033
The Chief's back from his trip.
190
00:19:50,908 --> 00:19:52,075
What mood is he in?
191
00:19:59,117 --> 00:20:01,158
It's always good to see you.
192
00:20:02,450 --> 00:20:04,617
A secret? Wilth all these people?
193
00:20:09,450 --> 00:20:11,533
Luxury... mystery...
194
00:20:13,367 --> 00:20:15,492
All it takes to seduce a woman.
195
00:20:18,408 --> 00:20:19,408
You look tired.
196
00:20:19,867 --> 00:20:20,575
This time it's serious.
197
00:20:21,117 --> 00:20:23,117
In Canton the offensive's ready.
198
00:20:23,408 --> 00:20:25,658
Communists and nationalists
in complete agreement.
199
00:20:27,367 --> 00:20:29,075
Wilth Moscow's blessing.
200
00:20:31,117 --> 00:20:32,117
So, to us!
201
00:20:38,825 --> 00:20:40,533
Now you don't have a choice.
202
00:20:41,242 --> 00:20:42,617
You'll need protection.
203
00:20:43,408 --> 00:20:45,242
Marriage is perfect for that.
204
00:20:47,325 --> 00:20:49,158
- People are looking.
- I don't care.
205
00:20:52,992 --> 00:20:53,950
No.
206
00:20:55,033 --> 00:20:55,867
No, what?
207
00:20:56,617 --> 00:20:58,783
For the marriage, no.
208
00:20:59,617 --> 00:21:01,908
Very well. To friendship.
209
00:21:10,117 --> 00:21:10,783
Mama,
210
00:21:11,867 --> 00:21:15,325
Tanh will forget me in Paris
with all those French girls.
211
00:21:17,075 --> 00:21:19,950
Honestly, how do I look?
212
00:21:21,908 --> 00:21:22,617
Perfect.
213
00:21:22,825 --> 00:21:24,325
You always say that.
214
00:21:28,242 --> 00:21:30,367
Are all French girls light-skinned
like you?
215
00:21:34,783 --> 00:21:39,158
It's not their colour
that's important.
216
00:21:40,242 --> 00:21:44,075
It's this! The taste, the fruit.
217
00:21:45,908 --> 00:21:48,575
A child who eats only apples
218
00:21:49,325 --> 00:21:50,658
can't be like me.
219
00:21:52,450 --> 00:21:53,867
I'm Asian.
220
00:21:55,200 --> 00:21:56,325
A mango.
221
00:22:00,658 --> 00:22:01,908
When will Tanh be back?
222
00:22:02,742 --> 00:22:04,200
Not till next year.
223
00:22:05,242 --> 00:22:06,825
He still loves Paris?
224
00:22:09,825 --> 00:22:11,325
He asks if I love him.
225
00:22:13,367 --> 00:22:14,408
Well?
226
00:22:16,617 --> 00:22:18,450
What's it like to be in love?
227
00:22:25,408 --> 00:22:27,367
When it happens, you'll know.
228
00:22:33,325 --> 00:22:34,992
I wanted to protect Camille,,,
229
00:22:35,242 --> 00:22:37,033
She knew nothing about me,
230
00:22:37,200 --> 00:22:38,617
the men I'd known,
231
00:22:38,825 --> 00:22:40,033
those I'd loved,,,
232
00:22:41,033 --> 00:22:43,700
I'd had casual affairs,
233
00:22:44,617 --> 00:22:46,200
The kind one forgets,
234
00:23:28,033 --> 00:23:31,992
Jean-Baptiste came to meet me
in our house in Saigon,
235
00:23:33,742 --> 00:23:35,992
My father had never sold it,
236
00:23:38,200 --> 00:23:41,575
It was full of childhood memories,
237
00:23:54,158 --> 00:23:55,867
Waiting for you,
I thought:
238
00:23:56,783 --> 00:23:58,992
At 4 he won't be here.
239
00:23:59,783 --> 00:24:01,283
He'll be a little late.
240
00:24:03,075 --> 00:24:05,533
So I thought I'd tidy up,
241
00:24:06,867 --> 00:24:08,783
close the house and leave.
242
00:24:09,158 --> 00:24:11,325
As if nothing had happened.
243
00:24:12,492 --> 00:24:16,367
Our encounter,
our rendezvous here, all erased.
244
00:24:24,742 --> 00:24:25,575
Jean-Baptiste...
245
00:24:31,992 --> 00:24:34,617
There's still time
for this not to happen.
246
00:25:02,158 --> 00:25:03,658
I should have fled,
247
00:25:05,117 --> 00:25:06,908
Yet nothing existed but him,
248
00:25:11,367 --> 00:25:13,200
I know he loved me too,
249
00:26:13,117 --> 00:26:14,950
Prepare him the opium.
250
00:26:43,825 --> 00:26:44,783
Hello, Sir.
251
00:26:46,492 --> 00:26:47,908
Eliane's not here.
252
00:26:51,783 --> 00:26:54,825
Yes, Thursday she's at the bank.
253
00:27:08,367 --> 00:27:10,908
She'd brought no one here
in years.
254
00:27:18,575 --> 00:27:21,408
I'm going to tell you a story.
- I'm not interested.
255
00:27:21,658 --> 00:27:25,658
Oh no you don't!
You're in my house!
256
00:27:34,283 --> 00:27:35,033
Now listen!
257
00:27:36,867 --> 00:27:38,700
Father was so afraid
of losing me,
258
00:27:38,950 --> 00:27:40,825
He was capable
of anything then,
259
00:27:41,200 --> 00:27:44,325
Old Tchung told me one day
260
00:27:44,575 --> 00:27:47,158
that father had offered
Jean-Baptiste money,
261
00:27:47,700 --> 00:27:48,742
How much?
262
00:27:52,367 --> 00:27:54,867
How much is your daughter worth?
263
00:27:55,450 --> 00:27:58,408
Humiliate me, pay me!
264
00:27:58,825 --> 00:28:01,742
Say a price, a figure!
265
00:28:02,367 --> 00:28:04,908
100,000? 200,000?
266
00:28:05,158 --> 00:28:07,700
I saw how the steward,
the coolies, the bankers
267
00:28:07,950 --> 00:28:09,950
were all
at her beck and call!
268
00:28:10,492 --> 00:28:12,283
So it'll cost you!
269
00:28:13,742 --> 00:28:15,492
500,000!
270
00:28:16,117 --> 00:28:18,450
If I leave her to you,
271
00:28:21,908 --> 00:28:24,450
Say it! I want to hear it!
272
00:28:27,283 --> 00:28:29,825
Yes... 500,000.
273
00:28:45,117 --> 00:28:47,283
No, Sir,
such things don't have a price.
274
00:28:58,283 --> 00:29:02,075
You have your life to live!
Not her! Not me! Leave her!
275
00:29:20,783 --> 00:29:22,033
Jean-Baptiste?
276
00:29:25,367 --> 00:29:27,200
Mister Officer gone.
277
00:29:28,783 --> 00:29:30,242
When will he be back?
278
00:29:30,575 --> 00:29:32,367
Me not know.
279
00:30:04,325 --> 00:30:06,742
"Flee, jealousy, tortures...
280
00:30:08,033 --> 00:30:12,867
Wherever you are
your soul shall embrace mine."
281
00:30:20,950 --> 00:30:23,908
Now, dear archangel, your turn...
282
00:30:26,033 --> 00:30:27,617
No, stop it.
283
00:30:29,075 --> 00:30:30,742
I'm trying my luck.
284
00:30:39,950 --> 00:30:41,492
An apparition...
285
00:30:53,325 --> 00:30:54,283
What are you doing here?
286
00:30:54,450 --> 00:30:57,700
I've been looking everywhere
for you...
287
00:30:59,908 --> 00:31:02,450
Talk to me, Jean-Baptiste, talk.
288
00:31:05,575 --> 00:31:10,658
There will always be hours,
days, weeks to myself.
289
00:31:11,867 --> 00:31:13,158
All to myself.
290
00:31:14,158 --> 00:31:15,367
Understand?
291
00:31:16,450 --> 00:31:18,242
It's the same for you.
292
00:31:18,700 --> 00:31:20,325
We're two people.
293
00:31:25,367 --> 00:31:26,700
I need you.
294
00:31:26,950 --> 00:31:31,283
You're part of my life now.
I need your voice,
295
00:31:31,450 --> 00:31:33,117
your softness, your hands...
296
00:31:34,658 --> 00:31:36,158
Protect me.
297
00:31:39,367 --> 00:31:41,200
You must protect me.
298
00:31:42,450 --> 00:31:44,825
Stop it! This isn't you!
299
00:31:45,950 --> 00:31:49,200
I want the world,
not just a little piece of land.
300
00:31:51,033 --> 00:31:52,575
I want to see the world.
301
00:32:19,658 --> 00:32:21,117
Problems, Madame?
302
00:32:22,908 --> 00:32:23,992
No, why?
303
00:32:24,825 --> 00:32:26,325
Because you're crying.
304
00:32:34,283 --> 00:32:35,117
No!
305
00:32:39,908 --> 00:32:41,033
Go away.
306
00:32:44,200 --> 00:32:46,950
You're mad.
307
00:32:47,075 --> 00:32:48,283
Forgive me.
308
00:33:06,033 --> 00:33:07,617
Jean-Baptiste!
309
00:33:10,283 --> 00:33:11,575
Stop!
310
00:33:16,283 --> 00:33:16,783
Stop!
311
00:33:25,658 --> 00:33:26,867
Get out.
312
00:33:28,658 --> 00:33:29,450
Satait, out, please.
313
00:34:40,158 --> 00:34:41,783
Life went on as before,,,
314
00:34:43,783 --> 00:34:46,117
The sound of footsteps
on dead leaves,
315
00:34:46,450 --> 00:34:48,533
the sap oozing from the bark,
316
00:34:49,367 --> 00:34:52,867
and what I loved most,
which most people don't like,
317
00:34:53,033 --> 00:34:54,283
The smell of rubber,
318
00:35:01,367 --> 00:35:02,200
I didn't believe it...
319
00:35:02,867 --> 00:35:04,950
I'm so used to Guy's jokes.
320
00:35:06,492 --> 00:35:08,200
- When did you arrive?
- Two days ago.
321
00:35:09,033 --> 00:35:09,908
Staying in Saigon?
322
00:35:14,242 --> 00:35:15,992
He's been deported from France.
323
00:35:16,200 --> 00:35:19,075
What did you say?
324
00:35:19,617 --> 00:35:21,867
Deported. Definitively.
325
00:35:22,033 --> 00:35:23,117
But why?
326
00:35:24,742 --> 00:35:25,992
She knows about Yen-Bay?
327
00:35:27,825 --> 00:35:28,658
No.
328
00:35:28,867 --> 00:35:31,033
She has a right to know!
329
00:35:32,658 --> 00:35:37,617
3 months ago, Indo-Chinese troops
massacred their French officers.
330
00:35:38,200 --> 00:35:40,242
So the assassins were executed.
331
00:35:40,617 --> 00:35:41,908
The case was closed.
332
00:35:43,033 --> 00:35:46,408
Not at all!
There were demonstrations in Paris.
333
00:35:47,617 --> 00:35:51,117
The demonstrators were jailed.
Case closed.
334
00:35:51,325 --> 00:35:56,075
Not at all! It triggered
a movement of solidarity.
335
00:35:56,658 --> 00:36:00,450
They marched up to the Elise!
And Tanh was with them.
336
00:36:02,117 --> 00:36:03,117
So he was kicked out too.
337
00:36:04,908 --> 00:36:05,825
And now?
338
00:36:07,700 --> 00:36:12,117
It's over now.
I was bad, I've been punished.
339
00:36:32,950 --> 00:36:34,533
On the boat coming back
340
00:36:34,867 --> 00:36:36,908
I thought about
our childhood here.
341
00:36:38,033 --> 00:36:40,533
Soon this land will be ours again.
342
00:36:41,117 --> 00:36:42,742
I know my son.
343
00:36:42,950 --> 00:36:45,117
Whims of youth,
bad influences in Paris.
344
00:36:46,617 --> 00:36:49,033
I can talk to him.
345
00:36:49,283 --> 00:36:50,450
Money?
346
00:36:50,825 --> 00:36:53,450
He'll be a merchant like me.
347
00:36:53,617 --> 00:36:57,742
And he'll be rich,
richer than the French engineers.
348
00:36:58,658 --> 00:37:01,075
I didn't want him to go to France,
349
00:37:01,242 --> 00:37:04,617
but you and Guy insisted so much.
350
00:37:06,158 --> 00:37:09,283
Young people like Tanh
are this country's future.
351
00:37:09,825 --> 00:37:12,117
An Indo-Chinese elite
must be created.
352
00:37:12,450 --> 00:37:15,242
We're the elite,
because we're rich.
353
00:37:16,408 --> 00:37:19,825
Tanh's an intellectual,
not a businessman...
354
00:37:20,075 --> 00:37:22,242
He has to grow up!
355
00:37:22,867 --> 00:37:23,700
What is it?
356
00:37:23,908 --> 00:37:25,992
I've cried a lot,
357
00:37:26,200 --> 00:37:29,492
my buffalo's dead
and my boy sick.
358
00:37:29,742 --> 00:37:30,825
He's taken the remedy?
359
00:37:31,033 --> 00:37:33,867
Yes, but he's hungry
and I need money.
360
00:37:34,200 --> 00:37:36,992
You gamble it away.
Send your wife.
361
00:37:37,242 --> 00:37:39,908
I'll give her rice and medicine.
362
00:37:40,117 --> 00:37:42,575
You get nothing.
363
00:37:50,408 --> 00:37:51,950
Champagne?
364
00:37:52,450 --> 00:37:53,992
No thanks, aunt.
365
00:37:57,408 --> 00:38:02,617
Camille's mother was my cousin.
We wanted our children to marry.
366
00:38:03,450 --> 00:38:05,117
When you adopted Camille,
367
00:38:05,242 --> 00:38:07,700
that was my one condition.
368
00:38:08,033 --> 00:38:10,367
The ties must not be broken.
369
00:38:13,242 --> 00:38:16,617
She's my daughter now
and I want her to be happy.
370
00:38:18,658 --> 00:38:22,033
Two boys,
they'll give us two boys!
371
00:38:22,325 --> 00:38:26,033
We'll be happy in our old age...
372
00:38:26,283 --> 00:38:28,950
The older one
will marry a rich girl,
373
00:38:29,200 --> 00:38:31,242
and our children
will take care of us.
374
00:38:32,825 --> 00:38:36,450
And when our time comes,
we'll die content,
375
00:38:36,658 --> 00:38:39,700
our children and grandchildren
at our side.
376
00:38:41,617 --> 00:38:44,908
I hadn't forgotten Jean-Baptiste,
377
00:38:46,117 --> 00:38:48,242
What did people know about us?
378
00:38:49,033 --> 00:38:50,908
Certainly not my distress,
379
00:38:51,575 --> 00:38:53,700
I hid my feelings so well,
380
00:38:54,825 --> 00:38:57,492
We lived in peace,
in an illusion,
381
00:38:58,533 --> 00:39:01,450
The dream was shattered
on the "Day of Tranquillity",
382
00:39:01,908 --> 00:39:05,533
Father and I were the only
invited by the mandarin,
383
00:39:47,742 --> 00:39:49,033
They've killed the mandarin!
384
00:39:49,325 --> 00:39:51,492
It's the communists!
385
00:39:52,075 --> 00:39:55,492
Run! They'll kill us all!
386
00:40:04,283 --> 00:40:08,283
Madame Devries, Mr. Emile!
Hurry!
387
00:40:42,033 --> 00:40:43,575
The fire was no accident...
388
00:40:44,783 --> 00:40:46,950
All the rubber's burned up.
389
00:40:49,742 --> 00:40:51,450
When can work start again?
390
00:40:53,742 --> 00:40:55,533
The vats must be cleaned.
391
00:40:55,742 --> 00:40:56,992
- Tomorrow.
- Why not now?
392
00:40:57,200 --> 00:40:58,908
They're afraid to go inside.
393
00:40:59,117 --> 00:40:59,783
Afraid?
394
00:40:59,992 --> 00:41:00,950
Boom. Danger.
395
00:41:01,117 --> 00:41:02,033
No work.
396
00:41:06,908 --> 00:41:09,825
- No! I think I heard shots.
- You think?
397
00:41:10,033 --> 00:41:10,992
Make up your mind!
398
00:41:22,117 --> 00:41:24,992
No danger! Back to work!
399
00:41:31,867 --> 00:41:32,783
Start the generator!
400
00:41:32,992 --> 00:41:34,450
It's too dangerous.
Wait for the police.
401
00:41:35,283 --> 00:41:36,367
Kim, the generator!
402
00:42:41,992 --> 00:42:43,408
They're alive! No danger!
403
00:42:48,992 --> 00:42:50,908
Get going!
404
00:43:28,033 --> 00:43:30,575
I don't want
to go to school Monday.
405
00:43:32,117 --> 00:43:33,200
When I'm not with you
406
00:43:33,700 --> 00:43:35,617
I imagine horrible things:
407
00:43:36,492 --> 00:43:38,700
the house on fire,
408
00:43:38,950 --> 00:43:40,617
you and grandpa dead.
409
00:43:41,783 --> 00:43:43,367
You mustn't be afraid.
410
00:43:43,742 --> 00:43:45,575
They've won if we're afraid.
411
00:43:47,492 --> 00:43:49,700
Guy said "prepare for cruelty".
412
00:43:54,742 --> 00:43:56,075
The crank!
413
00:43:57,742 --> 00:44:01,742
Fired for a minor illness.
414
00:44:02,617 --> 00:44:06,367
After years in her service,
it's inhuman.
415
00:44:07,075 --> 00:44:10,367
Say what you will,
she's got a lot of nerve.
416
00:44:10,908 --> 00:44:12,617
She enjoys humiliating.
417
00:44:14,075 --> 00:44:16,158
I thought she was a friend!
- Shut up.
418
00:44:16,408 --> 00:44:19,492
She'll get hers all right.
419
00:44:21,075 --> 00:44:23,867
Lack of love's never a good thing.
420
00:44:24,700 --> 00:44:26,867
It's the worst illness of all.
421
00:44:31,492 --> 00:44:32,908
Go on with your superior airs.
422
00:44:34,367 --> 00:44:36,658
The truth is you have no friends.
423
00:44:36,825 --> 00:44:40,450
If the trees were human,
they wouldn't produce for you.
424
00:44:41,242 --> 00:44:43,325
I pity you, you have nothing
to look forward to.
425
00:44:43,575 --> 00:44:45,117
Everyone will leave you.
426
00:44:45,283 --> 00:44:49,492
It smells.
It's hard to breathe here.
427
00:44:50,825 --> 00:44:52,242
Goodbye Madame.
428
00:44:54,325 --> 00:44:56,742
People are fooled by you.
429
00:44:57,325 --> 00:44:59,367
Sure, you're beautiful.
430
00:45:00,742 --> 00:45:04,575
But it's sad
when you're not beautiful inside.
431
00:45:05,117 --> 00:45:06,533
Get in, Raymond,
432
00:45:06,992 --> 00:45:08,617
we have no business here.
433
00:45:09,700 --> 00:45:10,742
It smells.
434
00:45:15,367 --> 00:45:16,658
My respects.
435
00:45:40,825 --> 00:45:43,117
You'll talk soon enough.
436
00:46:01,408 --> 00:46:03,783
One communist per 100 arrests
is the average.
437
00:46:04,533 --> 00:46:08,742
My respects, Sir. Inspector Perrot
from the back-up contingent.
438
00:46:08,908 --> 00:46:10,575
What'd you get out of him?
439
00:46:11,033 --> 00:46:13,117
Take off his handcuffs.
440
00:46:19,283 --> 00:46:20,825
Your father came to see me.
441
00:46:23,367 --> 00:46:27,283
You've always been a respectful
Rebelling against the authorities
442
00:46:27,492 --> 00:46:31,617
is as bad as rebelling against
your father and ancestors.
443
00:46:32,117 --> 00:46:33,075
Perrot...
444
00:46:34,283 --> 00:46:36,450
When I drop him, you slap.
445
00:46:38,033 --> 00:46:38,742
Harder!
446
00:46:38,950 --> 00:46:42,950
I know everything, Kao.
Go back to your meetings.
447
00:46:43,908 --> 00:46:48,075
Nothing changes. Except
you report back to me in a week.
448
00:46:48,283 --> 00:46:52,283
If you don't,
you go to Poulo-Condore prison.
449
00:46:52,492 --> 00:46:53,700
Your father
and brothers too.
450
00:46:54,408 --> 00:46:55,325
Got it?
451
00:48:04,992 --> 00:48:06,700
Stop! To the side.
452
00:48:09,617 --> 00:48:10,575
What's going on?
453
00:48:22,867 --> 00:48:23,867
Stop!
454
00:49:38,825 --> 00:49:41,075
Get the doctor! Hurry!
455
00:50:17,200 --> 00:50:19,158
It's the prisoner's blood.
456
00:50:48,408 --> 00:50:50,117
I'm alive?
457
00:51:20,075 --> 00:51:21,742
You saved my life.
458
00:51:54,658 --> 00:51:55,575
Leave her...
459
00:52:06,075 --> 00:52:07,408
What is it?
460
00:52:09,617 --> 00:52:11,033
What is it?
461
00:52:12,533 --> 00:52:13,700
Is it serious?
462
00:52:17,325 --> 00:52:20,825
Mama, I can't marry Tanh.
463
00:52:26,075 --> 00:52:27,950
I love another man.
464
00:52:28,700 --> 00:52:32,075
He saved my life,
I love him.
465
00:52:37,367 --> 00:52:39,242
Help me, mama... Please.
466
00:52:39,450 --> 00:52:43,533
My darling, my Camille...
Of course I'll help you,
467
00:52:44,158 --> 00:52:45,867
I promise.
468
00:52:48,075 --> 00:52:49,158
Who is it?
469
00:52:49,450 --> 00:52:52,408
If it's not him I marry,
I'll die.
470
00:52:52,533 --> 00:52:54,075
But who is it?
471
00:52:56,742 --> 00:52:58,908
The officer who saved me...
472
00:52:59,617 --> 00:53:00,950
His name is Jean-Baptiste.
473
00:53:13,033 --> 00:53:14,617
And does he love you?
474
00:53:15,825 --> 00:53:18,492
He will. I'm sure of it.
475
00:53:20,450 --> 00:53:22,033
How can you be sure?
476
00:53:25,367 --> 00:53:27,075
You can't understand.
477
00:53:27,700 --> 00:53:29,367
No one can.
478
00:53:30,783 --> 00:53:35,742
He's always with me.
He talks to me, he smiles at me.
479
00:53:36,992 --> 00:53:40,242
He sweeps me off my feet,
takes me in his arms.
480
00:53:40,742 --> 00:53:42,283
I'm his.
481
00:54:10,075 --> 00:54:11,283
Enough eggs?
482
00:54:12,783 --> 00:54:14,700
Hurry. Want to ruin everything?
483
00:54:40,158 --> 00:54:43,325
He's not here... He won't come.
484
00:54:43,533 --> 00:54:48,075
Yes he will... He'll arrive last
so that everyone'll see him.
485
00:54:49,117 --> 00:54:52,242
I'm sure he's hiding nearby
looking at you.
486
00:55:15,700 --> 00:55:17,617
So this is the surprise!
487
00:55:27,783 --> 00:55:29,825
A Yule log, like in France!
488
00:55:31,033 --> 00:55:32,658
What a Christmas!
489
00:56:15,492 --> 00:56:15,992
Coming?
490
00:57:17,492 --> 00:57:21,242
Fan it, fan it!
The heat will melt the record.
491
00:57:21,408 --> 00:57:23,117
It's not made
for this climate.
492
00:57:51,742 --> 00:57:53,742
I want to be alone with you.
493
00:57:55,575 --> 00:57:55,992
In a chalet
494
00:57:56,283 --> 00:57:57,408
in the mountains.
495
00:58:02,700 --> 00:58:05,533
Just like in fairy tales.
496
00:58:10,325 --> 00:58:12,492
Stay here. No!
497
00:58:30,033 --> 00:58:31,575
I leave Saigon tomorrow.
498
00:58:31,950 --> 00:58:32,825
Where to?
499
00:58:33,158 --> 00:58:33,867
Haiphong.
500
00:58:34,242 --> 00:58:37,367
Perfect. The ocean.
You'll see the world.
501
00:58:37,533 --> 00:58:40,200
Not of my own free will.
Transferred...
502
00:58:40,658 --> 00:58:44,992
Thanks to you!
Awoman decides my fate.
503
00:58:45,158 --> 00:58:46,700
That's order in your colonies?
504
00:58:51,867 --> 00:58:53,033
My daughter's crazy
about you.
505
00:58:53,492 --> 00:58:54,200
What?
506
00:58:55,325 --> 00:58:57,200
Or she thinks she is, anyway.
507
00:58:59,117 --> 00:59:00,242
I barely know her!
508
00:59:00,617 --> 00:59:02,325
It's not you, it's her.
509
00:59:03,033 --> 00:59:07,408
Camille is young, romantic.
She thinks you saved her life.
510
00:59:07,825 --> 00:59:09,325
But I didn't do anything!
511
00:59:11,242 --> 00:59:15,617
You won't be able to resist her.
512
00:59:23,200 --> 00:59:24,533
I wanted to save her from you.
513
00:59:25,283 --> 00:59:28,367
I don't want her to think
love means suffering.
514
00:59:29,700 --> 00:59:30,700
Good night.
515
00:59:34,325 --> 00:59:37,242
Save her from me?
You want revenge!
516
00:59:37,700 --> 00:59:39,242
You can't bear freedom!
517
00:59:39,492 --> 00:59:40,617
Let me go...
518
00:59:41,700 --> 00:59:43,533
- You can't let others live!
- Let me go!
519
00:59:43,783 --> 00:59:46,158
You think you have
a monopoly on life,
520
00:59:46,408 --> 00:59:48,617
that you control me, Camille,
your coolies.
521
00:59:49,200 --> 00:59:51,033
How awful to be like that!
522
00:59:51,700 --> 00:59:54,283
You stifle her
the way your father stifled you!
523
00:59:54,492 --> 00:59:58,742
You treat people like trees!
You acquire them and drain them!
524
00:59:59,783 --> 01:00:00,992
You're vultures!
525
01:00:07,158 --> 01:00:08,075
You're insane!
526
01:00:12,242 --> 01:00:14,117
Follow me at once.
527
01:01:54,033 --> 01:01:56,908
Lili, you're coming with me.
528
01:02:07,450 --> 01:02:09,700
No, I'm cold.
529
01:02:32,700 --> 01:02:34,367
I'm not to be disturbed.
530
01:02:45,825 --> 01:02:50,825
Your driver brought your clothes.
Feeling better?
531
01:02:53,742 --> 01:02:54,700
Yes, a little better.
532
01:02:55,783 --> 01:02:57,367
Bring us tea.
533
01:02:57,908 --> 01:02:58,533
And you,
534
01:02:58,783 --> 01:02:59,617
prepare the betel.
535
01:03:02,033 --> 01:03:03,242
I was at school.
536
01:03:03,408 --> 01:03:05,700
It's disastrous.
Camille's in quarantine.
537
01:03:06,992 --> 01:03:09,533
The students call her names:
538
01:03:09,825 --> 01:03:12,575
"little congaie"! "Chink"!
539
01:03:12,783 --> 01:03:14,950
The Mother Superior
had to isolate her.
540
01:03:16,575 --> 01:03:18,492
I've got to go get her.
541
01:03:18,700 --> 01:03:20,533
She refuses to see you.
542
01:03:21,742 --> 01:03:22,867
You spoke to her?
543
01:03:23,325 --> 01:03:24,200
Yes.
544
01:03:25,367 --> 01:03:27,158
I don't care, I'm going.
545
01:03:27,325 --> 01:03:28,658
Listen, Lili...
546
01:03:29,700 --> 01:03:31,408
We'll marry them right away.
547
01:03:31,658 --> 01:03:33,992
I'll take them to the palace.
548
01:03:34,283 --> 01:03:37,700
The court must give its
agreement, it's the custom.
549
01:03:39,242 --> 01:03:43,617
I'll talk to Camille,
you both must be reconciled.
550
01:03:43,867 --> 01:03:45,700
Come join us in Hué.
551
01:03:46,867 --> 01:03:48,450
I can't promise it...
552
01:03:49,200 --> 01:03:51,325
You must forget that man.
553
01:03:54,117 --> 01:03:57,075
I'll never understand
French people's love stories.
554
01:03:57,283 --> 01:04:00,658
So much folly, fury, and suffering.
555
01:04:01,033 --> 01:04:03,533
It reminds me of our wars.
556
01:04:03,825 --> 01:04:07,783
You know the secret,
I've already told you.
557
01:04:12,283 --> 01:04:15,408
I know... indifference.
558
01:04:42,700 --> 01:04:44,450
After that Christmas night,
559
01:04:44,867 --> 01:04:47,325
Jean-Baptiste's transfer
became a sanction,
560
01:04:48,492 --> 01:04:51,158
He was sent
to a remote outpost,
561
01:04:52,742 --> 01:04:55,783
Dragon Island, in Ha-Iong bay,
562
01:04:57,742 --> 01:04:59,742
I thought he would refuse to go,
563
01:04:59,992 --> 01:05:02,533
That he'd quit the Navy,
564
01:05:04,867 --> 01:05:07,617
I thought I knew him,
but I didn't,
565
01:05:59,950 --> 01:06:01,908
Sheer mockery, my friend,
566
01:06:03,658 --> 01:06:05,617
sheer mockery.
567
01:06:06,825 --> 01:06:10,492
You either fight it,
or you do as I do,
568
01:06:10,825 --> 01:06:11,908
you revel in it.
569
01:06:13,367 --> 01:06:16,617
You can become a hero here,
but no one will know.
570
01:06:17,117 --> 01:06:20,617
A mere drop of water
in this ocean of jade,
571
01:06:21,492 --> 01:06:23,408
but it's your drop of water.
572
01:06:23,783 --> 01:06:25,408
And our presence here?
573
01:06:25,575 --> 01:06:26,408
Nothing.
574
01:06:27,700 --> 01:06:29,783
Ghosts of the Empire!
575
01:06:32,700 --> 01:06:36,533
From here,
observation of foreign vessels,
576
01:06:37,367 --> 01:06:39,492
a few sampans, fishermen...
577
01:06:40,075 --> 01:06:40,992
Nothing.
578
01:06:41,617 --> 01:06:44,617
The pirates stay outside the bay.
579
01:06:46,367 --> 01:06:49,492
So we remind the world
of our presence.
580
01:06:49,950 --> 01:06:52,992
We fire the cannon
from time to time.
581
01:06:54,325 --> 01:06:55,658
Nothing much.
582
01:06:58,658 --> 01:07:00,575
But once a month,
583
01:07:02,075 --> 01:07:03,283
a celebration.
584
01:07:05,575 --> 01:07:06,658
A real celebration!
585
01:07:08,117 --> 01:07:09,783
The slave market.
586
01:07:11,450 --> 01:07:15,825
Manual labour, volunteers,
are recruited up north.
587
01:07:16,533 --> 01:07:18,950
They have no choice,
they're too hungry.
588
01:07:40,700 --> 01:07:42,867
That's how we serve France!
589
01:07:43,783 --> 01:07:46,033
The volunteers are brought here,
590
01:07:46,783 --> 01:07:50,742
and we keep watch as buyers
from the south pick workers
591
01:07:50,992 --> 01:07:53,075
for the plantations
of Cochin China.
592
01:07:53,408 --> 01:07:56,325
All you have to do is be here.
593
01:08:15,033 --> 01:08:17,825
For the first time I left matters
594
01:08:18,325 --> 01:08:20,242
in someone else's hands,
595
01:08:21,242 --> 01:08:24,325
Madame Minh Tam
had arranged everything,
596
01:08:25,200 --> 01:08:27,367
Camille was with her,
to marry Tanh,
597
01:08:27,700 --> 01:08:30,992
She was in the palace
for the days of purification
598
01:08:31,158 --> 01:08:32,533
that court tradition
599
01:08:32,783 --> 01:08:33,992
imposes on fiancés,
600
01:08:41,992 --> 01:08:45,658
As a European,
I was not allowed at the ceremony,
601
01:08:46,742 --> 01:08:50,242
But Minh Tam had obtained
a meeting with Camille
602
01:08:50,450 --> 01:08:51,992
the day before the engagement,
603
01:09:25,242 --> 01:09:27,450
I saw emperor Ming Mang's tomb.
604
01:09:28,075 --> 01:09:32,492
He was 25 when he began
for his burial place.
605
01:09:33,700 --> 01:09:37,617
He found the place,
which resembled a dream he'd had.
606
01:09:40,617 --> 01:09:42,283
So he designed it.
607
01:09:42,408 --> 01:09:44,867
He planted trees, flowers,
608
01:09:46,408 --> 01:09:48,367
everything in gentle,
continuous lines.
609
01:09:48,575 --> 01:09:50,742
Not a single broken line.
610
01:09:51,825 --> 01:09:55,825
And when the landscape
was exactly like in his dream,
611
01:09:57,867 --> 01:09:59,242
he said: "I can die now."
612
01:10:05,742 --> 01:10:09,033
I dream of such a place too,
but to live there.
613
01:10:10,492 --> 01:10:12,283
This place exists, Camille...
614
01:10:13,033 --> 01:10:14,408
it's yours.
615
01:10:16,117 --> 01:10:17,700
The domain belongs to you.
616
01:11:14,783 --> 01:11:15,950
Soon, you will be
617
01:11:16,283 --> 01:11:17,408
my daughter.
618
01:11:17,992 --> 01:11:19,325
She was so gentle,
619
01:11:19,783 --> 01:11:20,992
so calm,
620
01:11:21,408 --> 01:11:24,325
as if she had accepted her fate:
621
01:11:24,617 --> 01:11:26,825
to marry the man meant for her.
622
01:11:39,408 --> 01:11:41,825
In fact, she'd decided her future.
623
01:11:42,783 --> 01:11:44,992
And which is why
she looked so beautiful!
624
01:12:14,117 --> 01:12:16,033
Tell them we know what we're
doing!
625
01:12:20,867 --> 01:12:22,825
I loved her more than life itself,
626
01:12:23,450 --> 01:12:25,117
and I had never told her.
627
01:12:29,492 --> 01:12:31,492
Now she was leaving for good.
628
01:12:33,533 --> 01:12:35,783
She was joining Jean-Baptiste.
629
01:12:38,742 --> 01:12:40,450
She had chosen,
630
01:12:41,908 --> 01:12:42,867
and I hadn't wanted to see it,
631
01:12:43,033 --> 01:12:46,283
I hadn't wanted to understand.
632
01:12:46,950 --> 01:12:48,033
She was in love
633
01:12:49,742 --> 01:12:51,783
the way one is the first time.
634
01:12:54,450 --> 01:12:55,783
Nothing would stop her.
635
01:13:02,075 --> 01:13:03,200
Go on.
636
01:13:06,117 --> 01:13:08,158
They didn't arrest her in Hanoi.
637
01:13:08,408 --> 01:13:10,450
She knew they'd be waiting for
her.
638
01:13:14,325 --> 01:13:16,117
I remembered her father's phrase:
639
01:13:16,700 --> 01:13:18,533
"In Asia one does not die"...
640
01:13:19,242 --> 01:13:23,117
So I hoped he was with her
and would protect her.
641
01:14:00,492 --> 01:14:01,158
Tai!
642
01:14:05,783 --> 01:14:08,075
There's been no progress
since yesterday.
643
01:14:59,825 --> 01:15:00,867
Wait!
644
01:15:01,992 --> 01:15:03,283
Wait!
645
01:15:06,075 --> 01:15:06,950
What do you want?
646
01:15:08,992 --> 01:15:10,825
I'm going north,
647
01:15:11,283 --> 01:15:12,617
to the sea.
648
01:16:20,867 --> 01:16:22,117
My name's Sao.
649
01:17:08,992 --> 01:17:09,492
Sao!
650
01:17:39,533 --> 01:17:42,825
It's for a family.
That's enough.
651
01:18:49,783 --> 01:18:52,408
You'll answer for this!
652
01:18:52,950 --> 01:18:54,367
Camille's free!
653
01:18:54,700 --> 01:18:59,367
It's her life,
and her life to live as she wants.
654
01:19:00,450 --> 01:19:01,242
I'm leaving too.
655
01:19:02,367 --> 01:19:07,325
I dare you to say you're abandoning
the altar of your ancestors!
656
01:19:08,617 --> 01:19:10,658
On your knees... I order you!
657
01:19:12,033 --> 01:19:15,158
Obedience has made us slaves.
658
01:19:15,367 --> 01:19:18,908
The French taught me the words
"freedom", "equality".
659
01:19:19,158 --> 01:19:20,575
I'll fight them with it.
660
01:19:21,408 --> 01:19:22,325
Farewell, mother.
661
01:20:22,117 --> 01:20:24,908
Cholera. The north is cursed.
662
01:20:25,158 --> 01:20:27,992
They're recruiting on Dragon
for the plantations.
663
01:20:28,283 --> 01:20:31,408
There, we'll find food and work.
664
01:20:41,950 --> 01:20:43,950
I often dreamt about her,,,
665
01:20:46,117 --> 01:20:47,950
I don't remember static dreams,
666
01:20:49,450 --> 01:20:52,950
I pictured her walking through
gently moving landscapes,,,
667
01:20:54,950 --> 01:20:58,450
I had the impression they entered
her eyes, like blood,,,
668
01:21:00,158 --> 01:21:04,408
I thought:
she has Indo-China inside her now,
669
01:21:35,075 --> 01:21:39,325
We're saved, we're going to live.
670
01:21:52,158 --> 01:21:55,658
The boats would pick up
the volunteers at dusk,
671
01:21:56,742 --> 01:22:00,242
They came by the hundreds,
hoping for a better life,
672
01:22:01,158 --> 01:22:04,117
The boats took them
to Dragon Island at night,
673
01:22:04,575 --> 01:22:08,075
So darkness would hide the shame
of this human market,
674
01:24:28,283 --> 01:24:29,575
This way.
675
01:24:35,867 --> 01:24:37,075
Get down.
676
01:24:37,575 --> 01:24:38,992
Come on, get down!
677
01:24:53,408 --> 01:24:54,242
Darling!
678
01:25:19,033 --> 01:25:22,033
They seem docile, squatting there.
679
01:25:22,742 --> 01:25:26,033
One day they'll rise up
and we'll have to leave.
680
01:25:47,033 --> 01:25:47,908
What happened?
681
01:25:48,158 --> 01:25:50,658
The start of an uprising.
682
01:25:51,658 --> 01:25:52,950
You mean a riot!
683
01:25:54,908 --> 01:25:56,950
They wanted to be together.
684
01:25:57,117 --> 01:26:00,617
They started screaming
bloody murder.
685
01:26:01,075 --> 01:26:01,658
They had to be silenced.
686
01:26:03,283 --> 01:26:04,450
But the child?
687
01:26:06,367 --> 01:26:09,200
A public menace! Hysterical!
688
01:26:09,867 --> 01:26:11,492
A devil. Out of control!
689
01:26:16,075 --> 01:26:17,992
Calm down, they're looking...
690
01:26:21,283 --> 01:26:23,075
No one saw what I did.
691
01:27:49,492 --> 01:27:51,867
What's he doing?
Picking a congaie?
692
01:28:05,075 --> 01:28:08,658
Do something. Go get them.
693
01:28:09,908 --> 01:28:12,158
Hurry up! Shit!
694
01:28:28,242 --> 01:28:30,325
You're out of your mind!
695
01:28:30,575 --> 01:28:32,367
Start the boarding!
696
01:28:35,992 --> 01:28:36,492
Sao!
697
01:28:38,325 --> 01:28:39,867
Sao!
698
01:28:40,492 --> 01:28:41,075
Sao!
699
01:28:42,658 --> 01:28:44,242
They hadn't done anything!
700
01:28:49,158 --> 01:28:49,658
You killed them.
701
01:28:51,325 --> 01:28:52,325
Shut up.
702
01:29:03,283 --> 01:29:04,492
Go, Camille. Go fast!
703
01:29:05,617 --> 01:29:07,908
Stop her! Stop the bitch!
704
01:29:08,117 --> 01:29:08,867
Run!
705
01:29:10,200 --> 01:29:12,575
Run fast!
706
01:29:12,825 --> 01:29:13,950
Guards, take her to the fort!
707
01:29:14,200 --> 01:29:15,742
Stay where you are!
708
01:29:16,950 --> 01:29:18,742
Stop them before they attack!
709
01:29:30,617 --> 01:29:32,158
Stop it, lieutenant.
710
01:29:32,408 --> 01:29:34,950
That bitch killed him, she's mine!
711
01:29:35,200 --> 01:29:36,158
She's under my protection!
712
01:29:36,408 --> 01:29:37,492
You have no right!
713
01:29:37,658 --> 01:29:41,408
Let go of me!
I'm going to kill her!
714
01:29:41,700 --> 01:29:43,075
I want her tried!
715
01:29:43,283 --> 01:29:45,325
I'm the one to decide!
716
01:29:48,367 --> 01:29:49,325
Get down there!
717
01:29:50,200 --> 01:29:50,908
- Shoot.
- Down.
718
01:29:51,992 --> 01:29:52,492
Shoot.
719
01:29:53,325 --> 01:29:54,200
Down!
720
01:29:59,242 --> 01:30:03,158
Goddamn it! Shoot!
721
01:30:11,283 --> 01:30:14,908
You're lying! You're a liar!
My daughter's not a murderer.
722
01:30:15,533 --> 01:30:16,617
Yes, a bullet in the head.
723
01:30:18,158 --> 01:30:20,617
I had blood, brains all over me.
724
01:30:20,825 --> 01:30:21,700
On my shirt, on my face.
725
01:30:22,325 --> 01:30:23,492
Enough! Put it down.
726
01:30:23,658 --> 01:30:25,575
That chink may be your daughter,
727
01:30:25,825 --> 01:30:27,450
but she's a terrorist.
728
01:30:27,617 --> 01:30:28,700
I saw the hate in her eyes.
729
01:30:29,033 --> 01:30:31,950
Enough!
If I catch her and that bastard,
730
01:30:32,200 --> 01:30:34,700
they'll get what Hebrard got.
731
01:30:34,825 --> 01:30:37,283
Two bullets in the head! Like dogs!
732
01:30:37,533 --> 01:30:39,575
Alright, enough. Out.
733
01:30:42,075 --> 01:30:42,992
I've got to find her.
734
01:30:43,200 --> 01:30:45,867
Nonsense. Let me do my job.
735
01:30:49,950 --> 01:30:51,533
The Corsican's briefed you?
736
01:30:52,033 --> 01:30:54,658
You go too.
Officially, under his orders.
737
01:30:54,908 --> 01:30:56,992
But you report directly to me.
738
01:30:57,367 --> 01:30:59,783
I love her like she was my own
child.
739
01:30:59,992 --> 01:31:02,033
Then why send Castellani?
740
01:31:02,200 --> 01:31:03,033
He'll kill her.
741
01:31:03,283 --> 01:31:06,408
Because he won't give up
till he finds her.
742
01:31:06,658 --> 01:31:09,200
But Minh will be there.
Trust me!
743
01:31:13,325 --> 01:31:14,492
What did they tell you?
744
01:31:15,825 --> 01:31:18,950
I didn't answer my father,
Camille was mine,
745
01:31:19,950 --> 01:31:20,658
What did they want?
746
01:31:20,867 --> 01:31:22,867
I couldn't talk about her to anyone,
747
01:31:23,575 --> 01:31:25,992
I felt that my silence
would protect her,
748
01:31:26,617 --> 01:31:28,658
That it would conceal her murder,
749
01:31:29,367 --> 01:31:31,992
that in time it would erase it,
750
01:34:51,617 --> 01:34:54,200
They went into the labyrinth
of Ha-Long bay,
751
01:34:56,283 --> 01:34:58,533
A holy place for all Indo-Chinese,
752
01:34:58,867 --> 01:35:03,367
Mountain people, peasants,
fishermen in the Gulf of Siam,
753
01:35:03,617 --> 01:35:06,992
all know of its existence,
but have never seen it,
754
01:35:08,200 --> 01:35:10,783
They know of the curse
on these islands,
755
01:35:12,575 --> 01:35:16,158
When I learned that Camille
and Jean-Baptiste had gone there,
756
01:35:16,783 --> 01:35:17,658
I read every book,
757
01:35:17,908 --> 01:35:19,575
everything I could find,
758
01:35:20,742 --> 01:35:22,325
They all say the same thing:
759
01:35:22,700 --> 01:35:26,242
those strong or foolish enough
to brave the curse
760
01:35:26,492 --> 01:35:28,492
have never been seen again,
761
01:35:29,992 --> 01:35:32,367
They become invisible
to the rest of mankind,
762
01:37:18,492 --> 01:37:20,408
Extraordinary,,,
763
01:37:20,992 --> 01:37:22,492
They're alive.
764
01:37:40,825 --> 01:37:42,325
Save her...
765
01:37:44,617 --> 01:37:46,408
I want her to live.
766
01:37:53,492 --> 01:37:58,617
Take them to the valley.
I'll meet you. Tell no one.
767
01:38:23,492 --> 01:38:27,242
For centuries my country
has often been invaded.
768
01:38:27,492 --> 01:38:32,283
But no foreigners know
the access to this valley.
769
01:38:32,908 --> 01:38:34,242
This is where we'll hide you.
770
01:38:35,492 --> 01:38:37,658
You're not prisoners,
771
01:38:38,325 --> 01:38:40,325
but you can leave only with me.
772
01:39:53,492 --> 01:39:55,617
Don't be afraid, we're safe here.
773
01:39:56,533 --> 01:39:57,908
I'm not afraid.
774
01:40:01,492 --> 01:40:03,533
If you surrender now
they'll pardon you.
775
01:40:04,908 --> 01:40:08,783
Go see Guy. He'll help you.
He'll say it's not your fault.
776
01:40:13,492 --> 01:40:17,908
If you aren't here in the morning
I'll understand.
777
01:40:30,992 --> 01:40:32,200
The water's rising fast,
778
01:40:33,783 --> 01:40:36,075
the cave will soon be flooded.
779
01:40:37,492 --> 01:40:39,242
We'll return after the monsoon.
780
01:40:43,700 --> 01:40:44,992
We have to go...
781
01:40:46,075 --> 01:40:47,158
Goodbye.
782
01:42:41,992 --> 01:42:43,408
Goddamn bloody country!
783
01:42:43,908 --> 01:42:46,492
Can't that old monkey help us?
784
01:42:46,783 --> 01:42:48,283
Instead of just bowing?
785
01:42:51,658 --> 01:42:56,033
He bows because you are
a respectable man. A white man.
786
01:42:56,950 --> 01:42:59,992
Go get help.
787
01:43:00,575 --> 01:43:01,825
Fast!
788
01:43:03,617 --> 01:43:05,450
Have you been searching long?
789
01:43:05,658 --> 01:43:07,283
Three months.
790
01:43:08,783 --> 01:43:11,492
It's a very difficult task.
791
01:43:13,075 --> 01:43:16,200
But there are things
the women know
792
01:43:16,450 --> 01:43:19,367
that we men don't.
793
01:43:21,783 --> 01:43:23,158
Where are they?
794
01:43:24,033 --> 01:43:25,992
Who here knows something?
795
01:43:26,783 --> 01:43:27,992
That way?
796
01:43:30,200 --> 01:43:34,783
Tall French soldier,
797
01:43:35,158 --> 01:43:37,117
little Indo-Chinese girl?
798
01:43:37,700 --> 01:43:39,242
Minh! Translate!
799
01:43:56,033 --> 01:43:57,158
Finally, a lead.
800
01:43:58,367 --> 01:43:59,075
Where are they?
801
01:44:03,450 --> 01:44:04,075
They're playing with me!
802
01:44:04,367 --> 01:44:05,575
Oh shit!
803
01:44:20,200 --> 01:44:22,158
Had a good trip, Sir?
804
01:44:22,617 --> 01:44:25,033
Useful, Minh. Useful as ever.
805
01:44:25,325 --> 01:44:26,408
China is a great reservoir.
806
01:44:27,700 --> 01:44:28,658
And you?
807
01:44:30,242 --> 01:44:31,492
I'm talking to you.
808
01:44:32,075 --> 01:44:33,742
Nothing... of course.
809
01:44:33,992 --> 01:44:36,575
For 4 months we've been
all over Tonkin.
810
01:44:38,117 --> 01:44:41,033
Informers... nothing.
Threats... nothing.
811
01:44:41,242 --> 01:44:43,283
Reward money... nothing.
It's clear:
812
01:44:43,533 --> 01:44:45,617
They're in China
or they've drowned.
813
01:44:46,367 --> 01:44:48,033
It's time to call it off.
814
01:44:48,658 --> 01:44:49,742
I give up.
815
01:44:50,117 --> 01:44:51,992
Your job is to find them.
816
01:44:52,367 --> 01:44:53,950
You'll find them,
if it takes your whole life!
817
01:44:55,617 --> 01:44:57,700
Inspector Castellani's right.
818
01:44:58,200 --> 01:44:59,492
We won't find them.
819
01:45:06,158 --> 01:45:08,075
"She rolls up in a ball"
820
01:45:09,158 --> 01:45:12,575
"and nibbles her knees"
821
01:45:12,950 --> 01:45:15,700
"That rubber gal"...
822
01:45:16,075 --> 01:45:18,950
"All the things"
"you can do with her!"
823
01:45:19,533 --> 01:45:23,658
"She grabs you"
"and you turn into mush!"
824
01:45:23,950 --> 01:45:25,242
"She's something else!"
825
01:45:25,408 --> 01:45:27,200
"She'll put you out of joint!"
826
01:45:27,325 --> 01:45:28,617
This is your surprise?
827
01:45:29,325 --> 01:45:32,117
"She's quite a number,"
"a funny little thing"
828
01:45:32,283 --> 01:45:35,033
"She's the real thing,"
"and she suits every taste"
829
01:45:39,283 --> 01:45:42,158
"When she wants to please you"
"The things she'll do"
830
01:45:42,408 --> 01:45:44,825
"Because she's quite a lure..."
831
01:45:59,367 --> 01:46:01,783
"I'll tell you, just between us"
832
01:46:02,700 --> 01:46:05,492
"Well, that rubber gal"
833
01:46:06,325 --> 01:46:08,033
"Is me."
834
01:46:09,825 --> 01:46:11,783
"Yes, that's what they call me."
835
01:46:13,075 --> 01:46:15,908
"Next to me marshmallow"
"is like wood"
836
01:46:16,283 --> 01:46:19,117
"As for the snake woman"
"I'm every inch as good as her"
837
01:46:19,408 --> 01:46:22,408
"I'll do a cartwheel for you"
"and pinch my cheeks too"
838
01:46:22,617 --> 01:46:26,242
"I hop like a bird"
839
01:46:27,742 --> 01:46:29,075
"I'm taunting you"
840
01:46:30,617 --> 01:46:32,450
"I'm giving you the eye"
841
01:46:34,617 --> 01:46:37,867
"But with my bellybutton..."
842
01:46:44,617 --> 01:46:45,992
And how are you?
843
01:46:47,033 --> 01:46:47,700
Okay.
844
01:46:48,742 --> 01:46:50,408
You were right to bring me here.
845
01:47:06,408 --> 01:47:07,033
She has a nice figure.
846
01:47:07,283 --> 01:47:08,450
Ah! You noticed too?
847
01:47:19,367 --> 01:47:20,908
The champagne's on me.
848
01:47:21,367 --> 01:47:23,158
Let me give you a kiss.
849
01:47:24,408 --> 01:47:28,117
It's nice to see you. Especially
after what happened. How awful.
850
01:47:31,200 --> 01:47:32,158
How are your children?
851
01:47:33,200 --> 01:47:35,075
Raymond took them
with him to France.
852
01:47:35,867 --> 01:47:37,658
It simplifies things.
853
01:47:37,950 --> 01:47:40,367
Yet when I think
they're 10,000 kilometres away
854
01:47:40,617 --> 01:47:42,492
I could cry for hours.
855
01:47:46,617 --> 01:47:48,908
I'm sorry, but I have to go.
856
01:47:50,742 --> 01:47:52,450
You won't stay for a drink?
857
01:47:55,075 --> 01:47:56,658
And I was being sincere.
858
01:48:00,200 --> 01:48:03,408
You shouldn't act so proud,
with what's said about Camille.
859
01:48:09,033 --> 01:48:11,617
And about you too, in Saigon!
860
01:48:14,158 --> 01:48:16,950
Yes, my dear Yvette, "how awful"!
861
01:48:31,075 --> 01:48:34,825
Today I staked out
a parcel of land with Kim.
862
01:48:35,617 --> 01:48:38,117
For ten minutes I thought
only of my rubber trees.
863
01:48:40,908 --> 01:48:42,617
And then while getting dressed
864
01:48:43,825 --> 01:48:46,075
I fell sobbing to my knees.
865
01:48:48,783 --> 01:48:51,033
Now I'm almost cheerful.
866
01:48:53,325 --> 01:48:55,283
Sometimes the despair
diminishes.
867
01:48:56,825 --> 01:48:59,492
As if it's evaporated, gone.
868
01:49:01,575 --> 01:49:03,408
Sometimes it's suffocating.
869
01:49:05,825 --> 01:49:07,242
Promise you're not hiding
anything?
870
01:49:07,617 --> 01:49:09,742
It's the same everywhere.
871
01:49:11,575 --> 01:49:13,200
The informers are going crazy.
872
01:49:13,783 --> 01:49:15,950
We check each lead: nothing.
873
01:49:16,533 --> 01:49:18,325
She's becoming a legend.
874
01:49:18,492 --> 01:49:20,075
An Indo-Chinese Joan of Arc.
875
01:49:25,867 --> 01:49:29,117
You think she's still alive?
Tell me the truth!
876
01:49:30,825 --> 01:49:33,492
Yes. I'll find her.
877
01:49:39,033 --> 01:49:42,075
Go in the pagoda.
Stay out of sight.
878
01:50:18,075 --> 01:50:20,867
You can't remain here.
879
01:50:21,075 --> 01:50:23,408
We have more important people to
hide.
880
01:50:24,450 --> 01:50:27,950
Come with us, Camille.
The Party needs you.
881
01:50:28,658 --> 01:50:32,325
I learned of Tanh's role
and importance only later,
882
01:50:33,200 --> 01:50:36,700
He'd become one of the secret
heads of the communist party,
883
01:50:37,367 --> 01:50:40,783
Xuy will try to get you to China.
884
01:50:40,992 --> 01:50:43,533
That's all I can do for you.
885
01:50:44,033 --> 01:50:47,825
He'd convinced them to protect
Camille and Jean-Baptiste.
886
01:50:48,117 --> 01:50:49,033
Do you have news
887
01:50:49,325 --> 01:50:50,325
of my mother?
888
01:50:50,533 --> 01:50:53,950
No, neither of your mother nor
mine.
889
01:50:54,200 --> 01:50:56,158
That's all in the past.
890
01:51:51,242 --> 01:51:52,908
Stay inside the wagon.
891
01:51:53,200 --> 01:51:56,200
Remember,
you're a white deserter.
892
01:51:57,908 --> 01:52:01,408
But this place
is absolutely deserted!
893
01:52:01,950 --> 01:52:03,825
There are eyes everywhere,
894
01:52:04,783 --> 01:52:08,867
put that in your ignorant French
officer's head.
895
01:52:10,908 --> 01:52:13,075
You're threatening our safety!
896
01:52:13,242 --> 01:52:15,075
The French have blocked the roads.
897
01:52:15,408 --> 01:52:18,158
It's even dangerous to leave you
here during the spectacle.
898
01:54:04,158 --> 01:54:04,867
Jean-Baptiste.
899
01:54:44,867 --> 01:54:47,992
Push... push harder.
900
01:54:57,700 --> 01:54:59,908
You wanted to stay, I warned you.
901
01:55:00,742 --> 01:55:03,658
This isn't for men!
902
01:55:03,950 --> 01:55:07,283
You look like a devil,
you'll scare the baby.
903
01:55:43,533 --> 01:55:44,742
Yes, harder... Here he is!
904
01:55:45,950 --> 01:55:47,575
It's a boy.
905
01:55:47,742 --> 01:55:50,242
You have a son, that's good.
906
01:55:50,408 --> 01:55:53,908
Better than a girl.
907
01:56:10,533 --> 01:56:14,283
Death to the land robbers
who've starved us!
908
01:56:28,242 --> 01:56:33,658
Death to the mandarins and
the notables who support the French!
909
01:57:24,533 --> 01:57:26,075
You're all worthless!
910
01:57:28,492 --> 01:57:30,450
Your pay, your allowances,
911
01:57:30,783 --> 01:57:33,950
submissive congaies,
you know all about that!
912
01:57:34,783 --> 01:57:37,117
But when ideas are needed, no one!
913
01:57:38,908 --> 01:57:43,158
It's because of sheep like you
France will lose the empire.
914
01:57:43,617 --> 01:57:46,283
I feel like I'm fighting Asia
all by myself.
915
01:57:47,367 --> 01:57:49,033
I'm tired!
916
01:57:53,742 --> 01:57:58,742
Disturbances have occurred here,
here and here.
917
01:57:59,700 --> 01:58:01,033
What does this mean?
918
01:58:02,200 --> 01:58:06,575
This means someone's going along
this line starting fires.
919
01:58:07,783 --> 01:58:08,783
Alright?
920
01:58:09,700 --> 01:58:12,992
Who follows this itinerary
921
01:58:13,742 --> 01:58:15,492
without attracting attention?
922
01:58:16,617 --> 01:58:19,617
From village to village
for centuries,
923
01:58:20,242 --> 01:58:21,283
in such a way
924
01:58:22,033 --> 01:58:25,325
that it seems as natural as the
wind or rain?
925
01:58:25,658 --> 01:58:28,575
So natural you don't even stop
them?
926
01:58:29,783 --> 01:58:30,992
Well? Who?
927
01:58:37,492 --> 01:58:38,992
The theatre troupes!
928
01:58:41,158 --> 01:58:45,242
Actors in our country
are free and neutral people.
929
01:58:46,075 --> 01:58:47,450
And have been for centuries.
930
01:58:47,783 --> 01:58:50,242
It's impossible
the communists corrupted them.
931
01:58:51,283 --> 01:58:53,450
You have no right to suspect them.
932
01:58:53,950 --> 01:58:57,367
Fine. In one week
I want all the actors,
933
01:58:57,700 --> 01:59:00,117
all the singers, the puppeteers
934
01:59:00,367 --> 01:59:02,492
in the north of Tonkin arrested.
935
01:59:04,492 --> 01:59:07,450
Code name: "Operation Molire".
936
01:59:40,242 --> 01:59:43,950
In five hours we're in China,
the Yunnan province.
937
01:59:44,617 --> 01:59:46,867
You know what Yunnan means?
938
01:59:48,450 --> 01:59:50,492
"The land south of the clouds".
939
02:00:17,575 --> 02:00:18,575
Where are you going?
940
02:00:20,033 --> 02:00:21,200
Not far. Don't worry.
941
02:00:21,533 --> 02:00:22,658
Wilth the baby?
942
02:00:47,075 --> 02:00:50,325
In the name of the Father,
the Son, the Holy Ghost,
943
02:00:51,033 --> 02:00:52,283
I baptise you
944
02:00:53,117 --> 02:00:57,658
Etienne, Marie, Loic.
945
02:01:05,950 --> 02:01:08,367
My baby. My baby boy.
946
02:01:46,658 --> 02:01:49,158
You're a murderer.
947
02:01:49,325 --> 02:01:52,117
They'll kill you.
And the child will die too.
948
02:01:52,575 --> 02:01:54,283
Let them go.
949
02:01:54,950 --> 02:01:56,658
We must flee.
950
02:02:01,117 --> 02:02:04,033
You'll see them again.
951
02:02:04,658 --> 02:02:09,700
For that you must live.
Flee with us.
952
02:02:37,783 --> 02:02:39,908
She never had time
to become attached to you.
953
02:02:40,533 --> 02:02:42,242
You had just been born.
954
02:02:48,408 --> 02:02:51,075
I often wondered
if you should know all this.
955
02:02:55,242 --> 02:02:58,200
I thought of meeting
Jean-Baptiste's family...
956
02:03:00,367 --> 02:03:01,783
I didn't do it.
957
02:03:03,158 --> 02:03:04,575
Nor did they.
958
02:03:25,033 --> 02:03:27,283
Wait, lieutenant. Calm down!
959
02:03:27,658 --> 02:03:28,367
He's hungry.
960
02:03:28,533 --> 02:03:29,825
What can I do?
961
02:03:31,742 --> 02:03:32,742
Find a woman.
962
02:03:41,825 --> 02:03:46,117
Congaie, congaie...
963
02:04:20,950 --> 02:04:23,992
Indo-Chinese women nourished
at every stop.
964
02:04:27,033 --> 02:04:28,825
That's how the legend began...
965
02:04:29,033 --> 02:04:30,367
Wilth you.
966
02:04:32,450 --> 02:04:34,533
Countless women said
they'd nourished you.
967
02:04:35,242 --> 02:04:36,950
Even elderly women,
968
02:04:37,658 --> 02:04:39,575
even those who'd never seen you.
969
02:04:44,783 --> 02:04:48,867
Camille and Jean-Baptiste
became legends...
970
02:04:51,533 --> 02:04:53,492
The legend spread everywhere,
971
02:04:54,033 --> 02:04:55,867
from village to village,
972
02:04:56,575 --> 02:04:59,367
from China all the way to Saigon.
973
02:05:45,075 --> 02:05:46,742
Why did you bring me here?
974
02:05:55,325 --> 02:05:56,200
No one move!
975
02:06:02,617 --> 02:06:03,908
Follow them!
976
02:06:22,492 --> 02:06:23,492
Hurry up!
977
02:06:23,658 --> 02:06:25,575
Tell me!
Why'd you bring me here?
978
02:06:28,825 --> 02:06:30,617
Camille's in Poulo-Condore prison.
979
02:06:32,783 --> 02:06:33,658
She's alive!
980
02:06:34,367 --> 02:06:36,575
You'll get her out.
I want to see her!
981
02:06:36,783 --> 02:06:37,408
You can't see her.
982
02:06:37,783 --> 02:06:39,950
It's impossible even for me.
983
02:06:40,158 --> 02:06:42,325
Stop talking!
984
02:06:42,992 --> 02:06:44,658
You're the boss, I want Camille!
985
02:06:44,992 --> 02:06:46,492
In Indo-China right now
986
02:06:46,700 --> 02:06:49,950
there are 100 troupes
acting out Camille's story.
987
02:06:50,325 --> 02:06:51,158
There's nothing I can do
988
02:06:51,325 --> 02:06:54,325
Get her out of prison. Please!
989
02:06:54,575 --> 02:06:56,242
Can't you understand?
990
02:06:57,367 --> 02:06:59,408
Not only will she stay there,
991
02:06:59,908 --> 02:07:01,450
she'll end up communist!
992
02:07:02,200 --> 02:07:02,992
Poulo-Condore prison
993
02:07:03,825 --> 02:07:06,283
is a communist breeding ground.
994
02:07:06,408 --> 02:07:10,367
You go in a criminal,
a prostitute, a nationalist,
995
02:07:10,617 --> 02:07:12,408
you come out a Marxist!
996
02:07:12,575 --> 02:07:15,825
And all I hope is that
she becomes communist!
997
02:07:16,033 --> 02:07:17,742
It's her only chance!
998
02:07:17,908 --> 02:07:19,533
Everyone else dies!
999
02:07:23,450 --> 02:07:25,033
Now I know who you are.
1000
02:07:25,825 --> 02:07:28,367
Nothing. You're nothing.
Nothing but words.
1001
02:07:29,325 --> 02:07:30,783
You're worse than a coward.
1002
02:07:31,450 --> 02:07:32,658
You're always there.
1003
02:07:33,117 --> 02:07:35,075
You sniff around. And you talk.
1004
02:07:36,742 --> 02:07:39,242
You wonder that
I never slept with you?
1005
02:07:40,200 --> 02:07:41,950
I didn't want you as a lover.
1006
02:07:42,158 --> 02:07:43,825
Women need more than words
from their lovers.
1007
02:07:47,283 --> 02:07:48,242
Eliane!
1008
02:07:49,033 --> 02:07:49,908
Eliane!
1009
02:08:15,033 --> 02:08:17,783
This is Etienne.
1010
02:08:19,408 --> 02:08:21,450
Please sign here.
1011
02:08:23,867 --> 02:08:26,992
He ugly... he drop of mud.
1012
02:08:27,158 --> 02:08:30,408
You're right, Shen... very ugly...
1013
02:08:30,617 --> 02:08:31,950
Not handsome at all.
1014
02:08:32,658 --> 02:08:33,325
Not much big,
1015
02:08:33,867 --> 02:08:37,533
not pretty, dressed anywhen...
1016
02:08:38,158 --> 02:08:41,158
Not "anywhen" Shen, "any old way!"
1017
02:08:45,283 --> 02:08:46,950
The evil spirits are listening.
1018
02:08:47,450 --> 02:08:50,575
If we say he's handsome,
they'll harm him.
1019
02:09:13,033 --> 02:09:14,158
Give me Le Guen.
1020
02:09:15,075 --> 02:09:15,700
No.
1021
02:09:16,283 --> 02:09:17,533
What will you do with him?
1022
02:09:17,908 --> 02:09:19,575
I await orders from Paris.
1023
02:09:19,783 --> 02:09:21,617
Give me 2 days.
I need to question him.
1024
02:09:22,200 --> 02:09:25,492
What he knows about the
their hideouts
1025
02:09:25,825 --> 02:09:26,950
is of major interest to us.
1026
02:09:27,658 --> 02:09:29,367
Three points, Mr. Asselin.
1027
02:09:29,867 --> 02:09:31,533
One: Le Guen won't talk.
1028
02:09:31,908 --> 02:09:33,617
Not a word since his arrest.
1029
02:09:34,283 --> 02:09:36,700
Not even to my chief of staff,
his classmate.
1030
02:09:38,200 --> 02:09:41,325
Two: if I hand him over,
1031
02:09:41,658 --> 02:09:43,158
perhaps he'll talk.
1032
02:09:43,408 --> 02:09:45,283
I prefer not: I know your methods.
1033
02:09:46,242 --> 02:09:47,867
Three: Le Guen is a sailor.
1034
02:09:48,200 --> 02:09:51,242
He will be tried by sailors.
1035
02:09:51,742 --> 02:09:55,242
What is of interest
will be communicated to you.
1036
02:09:55,450 --> 02:09:58,950
More proof
of navy-police cooperation.
1037
02:10:00,283 --> 02:10:02,367
That's how empires are great!
1038
02:10:23,158 --> 02:10:24,492
You've decided to talk.
1039
02:10:26,408 --> 02:10:27,742
I'm listening.
1040
02:10:28,117 --> 02:10:29,408
I have one request,
1041
02:10:31,242 --> 02:10:32,450
one only.
1042
02:11:08,450 --> 02:11:09,867
Jean-Baptiste.
1043
02:11:11,617 --> 02:11:12,700
Hello.
1044
02:11:13,617 --> 02:11:15,075
Hello, Eliane.
1045
02:11:17,867 --> 02:11:19,575
They've given me 24 hours.
1046
02:11:20,867 --> 02:11:22,492
I gave my word.
1047
02:11:23,658 --> 02:11:25,367
I take the boat in the morning.
1048
02:11:26,700 --> 02:11:28,617
I'll be tried in Brest.
1049
02:11:29,575 --> 02:11:32,367
Here, the navy would've been
soiled,
1050
02:11:32,533 --> 02:11:34,658
and France would've been on trial.
1051
02:11:36,367 --> 02:11:39,617
I have one day to pack up.
1052
02:11:41,700 --> 02:11:43,617
You're taking him to France?
1053
02:11:45,908 --> 02:11:47,867
No. I'm asking you to keep him.
1054
02:11:48,658 --> 02:11:49,992
For now, at least.
1055
02:11:51,825 --> 02:11:53,075
Do you accept?
1056
02:11:56,408 --> 02:11:58,367
I wouldn't have let you take him.
1057
02:12:00,992 --> 02:12:02,492
You haven't changed.
1058
02:12:06,825 --> 02:12:10,200
I've never had
a little baby all my own.
1059
02:12:20,492 --> 02:12:22,033
Where will you sleep?
1060
02:12:23,367 --> 02:12:24,450
I don't know.
1061
02:12:28,825 --> 02:12:30,867
Take him to the house in Saigon.
1062
02:12:31,325 --> 02:12:34,158
He needs to spend a night
with his father.
1063
02:12:36,825 --> 02:12:39,117
You want Shen to help you?
1064
02:12:40,283 --> 02:12:41,283
No, I'll manage.
1065
02:12:49,825 --> 02:12:51,200
I'll come tomorrow.
To the boat too.
1066
02:12:58,200 --> 02:12:59,117
You have no news?
1067
02:13:02,283 --> 02:13:03,533
No, none.
1068
02:13:08,492 --> 02:13:09,575
You'll see her again.
1069
02:13:11,367 --> 02:13:13,158
She's become so strong.
1070
02:13:55,950 --> 02:13:57,033
Did they sleep well?
1071
02:13:57,492 --> 02:13:59,200
Me not know.
1072
02:13:59,783 --> 02:14:00,908
You didn't go up?
1073
02:14:01,158 --> 02:14:05,242
No. Baby cry last night,
then sleep.
1074
02:15:03,242 --> 02:15:04,617
Etienne,
1075
02:15:07,283 --> 02:15:08,700
my darling,
1076
02:15:10,783 --> 02:15:12,283
we're going home,
1077
02:15:13,742 --> 02:15:15,325
back to our house.
1078
02:15:30,200 --> 02:15:32,117
Madame...
Madame Devries!
1079
02:15:59,117 --> 02:16:00,200
Swear it wasn't you!
1080
02:16:00,575 --> 02:16:01,533
Swear it!
1081
02:16:02,325 --> 02:16:03,908
That I didn't do what?
1082
02:16:04,742 --> 02:16:06,367
Jean-Baptiste is dead...
1083
02:16:06,700 --> 02:16:07,783
and you killed him.
1084
02:16:12,117 --> 02:16:13,450
He's in Emile's house.
1085
02:16:14,158 --> 02:16:15,658
The gun's in his hand.
1086
02:16:16,033 --> 02:16:18,908
He didn't do it!
Not with a baby in his arms!
1087
02:16:19,117 --> 02:16:19,658
Calm down, Eliane!
1088
02:16:19,908 --> 02:16:20,575
Calm down!
1089
02:16:20,742 --> 02:16:23,492
His day of freedom!
You were all in on it!
1090
02:16:23,742 --> 02:16:24,575
He was free,
1091
02:16:25,033 --> 02:16:26,658
free to die,
1092
02:16:27,117 --> 02:16:28,450
free to get shot!
1093
02:16:31,117 --> 02:16:33,908
But I'll find proof against you,
1094
02:16:34,158 --> 02:16:34,992
the navy, the government!
1095
02:16:35,492 --> 02:16:36,408
Stop it! Stop!
1096
02:16:37,033 --> 02:16:37,742
It's the communists!
1097
02:16:40,325 --> 02:16:41,492
The communists!
1098
02:16:41,992 --> 02:16:44,283
He'd infiltrated them,
he'd betrayed them,
1099
02:16:45,158 --> 02:16:46,200
he betrayed everyone,
1100
02:16:46,492 --> 02:16:48,242
so he got what he deserved!
1101
02:16:54,075 --> 02:16:55,492
It's hopeless, by noon
1102
02:16:55,617 --> 02:16:58,200
all Saigon will be
convinced it was suicide.
1103
02:17:08,325 --> 02:17:10,908
Put locks on Mr. Devries' house,
1104
02:17:11,450 --> 02:17:14,700
inform the chief of cabinet,
and admiral Josselin. I'm on my way.
1105
02:17:40,450 --> 02:17:43,367
As expected,
they concluded suicide.
1106
02:17:45,325 --> 02:17:47,450
To fight for Jean-Baptiste's
memory
1107
02:17:47,617 --> 02:17:50,242
was like fighting France itself.
1108
02:17:56,325 --> 02:17:58,867
So I wrote
to Saigon's leading paper.
1109
02:18:00,658 --> 02:18:02,325
A very simple letter.
1110
02:18:02,700 --> 02:18:04,408
It said your father loved life
1111
02:18:04,617 --> 02:18:07,408
much too much to die that way.
1112
02:18:11,325 --> 02:18:14,908
I went with him to the boat.
I'd promised him.
1113
02:18:18,200 --> 02:18:21,825
Wilthout you,
I'd have followed him.
1114
02:18:37,867 --> 02:18:39,075
You turned five.
1115
02:18:39,575 --> 02:18:41,992
I had no news of your mother,
1116
02:18:42,492 --> 02:18:43,908
other than that she was alive.
1117
02:18:47,700 --> 02:18:50,533
To obtain her pardon
I wrote to the President,
1118
02:18:50,783 --> 02:18:53,325
to the minister of Justice,
1119
02:18:53,617 --> 02:18:55,408
to the governor general.
1120
02:18:55,992 --> 02:18:56,950
There was no answer.
1121
02:19:25,950 --> 02:19:27,533
I didn't do anything,
1122
02:19:30,075 --> 02:19:31,325
I tell you, I didn't,
1123
02:19:32,367 --> 02:19:33,950
it's my parents, not me.
1124
02:19:35,867 --> 02:19:36,950
They say you're...
1125
02:19:37,200 --> 02:19:38,200
That I'm?
1126
02:19:40,033 --> 02:19:42,533
A red! A dirty communist!
1127
02:19:43,367 --> 02:19:44,492
Tell them it's true.
1128
02:19:49,533 --> 02:19:53,033
You'd become the little king
of my beloved domain.
1129
02:19:53,658 --> 02:19:55,242
Every day bankers came.
1130
02:19:56,533 --> 02:19:57,783
They wanted my lands.
1131
02:19:58,367 --> 02:20:02,117
I wanted to save everything
for my daughter and for you.
1132
02:20:02,700 --> 02:20:04,658
When Camille would be free again
1133
02:20:04,867 --> 02:20:06,325
life would go on as before.
1134
02:20:07,658 --> 02:20:09,825
Then, one night Guy called.
1135
02:20:10,825 --> 02:20:12,867
He was the same as ever,
1136
02:20:13,492 --> 02:20:16,033
as if 3 years hadn't gone by.
1137
02:20:17,783 --> 02:20:19,117
Ladies and gentlemen!
1138
02:20:19,283 --> 02:20:21,575
Bow deeply, the woman I love.
1139
02:20:23,117 --> 02:20:23,658
Pig!
1140
02:20:27,867 --> 02:20:29,408
I forgive you.
1141
02:20:30,158 --> 02:20:31,117
Not me.
1142
02:20:31,367 --> 02:20:33,033
It doesn't matter, I'm leaving.
1143
02:20:34,533 --> 02:20:36,450
Come on, don't hold back!
1144
02:20:37,367 --> 02:20:38,867
Make my last day unforgettable!
1145
02:20:39,700 --> 02:20:42,492
Wilthout my Chinese
I'd have left long ago.
1146
02:20:42,700 --> 02:20:43,533
Why are you leaving?
1147
02:20:45,867 --> 02:20:49,450
Dismissed... Fired... Discarded...
Willl you have me?
1148
02:20:50,908 --> 02:20:51,742
No.
1149
02:20:52,950 --> 02:20:54,700
Like the Popular Front,
1150
02:20:55,033 --> 02:20:56,825
the Forces, everyone...
1151
02:20:57,658 --> 02:20:58,325
No one likes Guy Asselin.
1152
02:21:00,700 --> 02:21:01,325
Where are you going?
1153
02:21:01,950 --> 02:21:05,075
To some fragment
of the Empire.
1154
02:21:06,908 --> 02:21:08,825
The innocent are kicked out,
1155
02:21:09,158 --> 02:21:10,908
the guilty will be freed.
1156
02:21:17,492 --> 02:21:18,992
Drink up, my friends!
1157
02:21:19,700 --> 02:21:21,867
Help me forget my misfortune
1158
02:21:22,492 --> 02:21:26,575
and if you like secrets,
share them, you know everything.
1159
02:21:27,200 --> 02:21:30,325
I was just the mailbox,
the Post Office.
1160
02:21:31,075 --> 02:21:33,325
Forget your oaths of silence.
1161
02:21:33,492 --> 02:21:35,367
Tonight, we reveal everything!
1162
02:21:36,033 --> 02:21:36,492
Come on!
1163
02:22:30,742 --> 02:22:32,325
You think I have a destiny?
1164
02:22:33,742 --> 02:22:35,117
Hurry back to Guy.
1165
02:22:35,450 --> 02:22:37,367
Men like him can't be left alone.
1166
02:22:37,867 --> 02:22:39,908
His kind is always getting hurt.
1167
02:22:47,033 --> 02:22:48,117
My turn!
1168
02:22:49,033 --> 02:22:50,200
My turn!
1169
02:22:54,158 --> 02:22:55,408
Here! Here!
1170
02:22:55,617 --> 02:22:56,825
My turn!
1171
02:22:57,492 --> 02:22:58,158
See, it's easy.
1172
02:23:01,450 --> 02:23:03,117
Guy had known before everyone,
1173
02:23:03,617 --> 02:23:06,117
Several days later
it was official,
1174
02:23:06,992 --> 02:23:11,075
The Popular Front opened the
prisons and amnestied the prisoners,
1175
02:23:32,492 --> 02:23:34,200
Stay back!
1176
02:23:34,450 --> 02:23:39,408
The amnestied prisoners will be
transported to Saigon by truck,
1177
02:23:39,617 --> 02:23:42,908
they will be freed
at police headquarters.
1178
02:23:43,283 --> 02:23:44,950
Stay back.
1179
02:25:21,742 --> 02:25:23,075
Back! Let them through!
1180
02:25:49,575 --> 02:25:50,617
Oh! My baby,
1181
02:25:50,867 --> 02:25:52,200
my darling.
1182
02:25:56,825 --> 02:25:58,575
You've become so thin.
1183
02:25:59,575 --> 02:26:02,200
The red Princess! There she is!
1184
02:26:04,075 --> 02:26:05,367
I'll carry your bag.
1185
02:26:05,617 --> 02:26:07,325
No, I'm fine.
1186
02:26:10,658 --> 02:26:13,075
I tried everything to get you out.
1187
02:26:15,242 --> 02:26:17,367
I prayed, I'd have given my life.
1188
02:26:19,033 --> 02:26:20,617
I was so afraid you'd die.
1189
02:26:24,575 --> 02:26:25,825
I've kept everything.
1190
02:26:26,033 --> 02:26:28,825
The domain, the land. It's yours.
1191
02:26:29,033 --> 02:26:30,283
I'm not coming home.
1192
02:26:33,033 --> 02:26:33,658
I have to go.
1193
02:26:34,242 --> 02:26:35,242
What are you saying?
1194
02:26:35,700 --> 02:26:37,033
I beg you... Think...
1195
02:26:37,117 --> 02:26:38,242
I've been thinking 5 years.
1196
02:26:50,450 --> 02:26:52,158
It's too late, mama.
1197
02:26:52,617 --> 02:26:54,283
I can't go back.
1198
02:26:54,825 --> 02:26:57,658
I have no past.
I forgot everything.
1199
02:26:59,242 --> 02:27:01,450
Otherwise I'd have died of sorrow.
1200
02:27:16,700 --> 02:27:17,867
What's his name?
1201
02:27:22,575 --> 02:27:26,200
Etienne... he's a wonderful boy.
1202
02:27:30,450 --> 02:27:31,908
Listen,
1203
02:27:35,158 --> 02:27:36,575
try,
1204
02:27:40,700 --> 02:27:41,533
I'll help you,
1205
02:27:45,075 --> 02:27:46,367
my darling.
1206
02:27:47,450 --> 02:27:51,117
I don't want him to know what
I lived through, how I suffered.
1207
02:27:51,367 --> 02:27:52,325
I want him to be happy.
1208
02:27:53,533 --> 02:27:54,742
Honey...
1209
02:27:55,908 --> 02:27:57,742
Go to France.
1210
02:27:58,367 --> 02:28:01,950
Take him. Your Indo-China's dead.
1211
02:28:04,075 --> 02:28:05,992
It no longer exists.
1212
02:29:56,950 --> 02:29:58,367
You sold it?
1213
02:30:00,075 --> 02:30:00,658
Yes.
1214
02:30:00,867 --> 02:30:02,450
Many piastres?
1215
02:30:03,158 --> 02:30:04,033
Many.
1216
02:30:04,200 --> 02:30:06,242
You buy another plantation?
1217
02:30:07,658 --> 02:30:09,867
No Shen, of course not.
1218
02:30:10,075 --> 02:30:13,367
Satait, and Kim and me, go where?
1219
02:30:14,533 --> 02:30:15,908
You stay.
1220
02:30:16,242 --> 02:30:17,950
It's decided with Madame Minh
Tam.
1221
02:30:18,783 --> 02:30:20,700
Mister Emile stays too.
1222
02:30:20,867 --> 02:30:22,325
And you, go where?
1223
02:30:48,658 --> 02:30:50,575
I left for France,
1224
02:30:52,492 --> 02:30:53,825
to start a new life,
1225
02:30:56,283 --> 02:30:57,700
taking only you with me.
1226
02:31:09,408 --> 02:31:12,533
Tomorrow,
France loses Indo-China for good.
1227
02:31:14,617 --> 02:31:17,242
A big delegation of Vietnamese is
here.
1228
02:31:19,950 --> 02:31:22,450
Camille, your mother,
is in that hotel.
1229
02:31:23,825 --> 02:31:25,742
Room 212...
1230
02:31:27,075 --> 02:31:28,283
You want to see her?
1231
02:31:29,992 --> 02:31:30,825
And you?
1232
02:31:32,950 --> 02:31:34,033
No.
1233
02:32:17,450 --> 02:32:18,450
Did you see her?
1234
02:32:20,117 --> 02:32:21,825
The lobby was full of people.
1235
02:32:22,075 --> 02:32:25,533
Police, security, barriers.
1236
02:32:26,992 --> 02:32:29,783
I realized how ridiculous
the situation was.
1237
02:32:30,117 --> 02:32:33,867
I pictured myself jumping
on an Indo-Chinese woman, yelling:
1238
02:32:34,117 --> 02:32:35,117
"Mama"!
1239
02:32:36,408 --> 02:32:38,700
So I thought a miracle had to
happen.
1240
02:32:40,325 --> 02:32:44,075
I hoped one of the women would
shout: "Etienne, my son!"
1241
02:32:45,158 --> 02:32:46,450
I waited.
1242
02:32:46,950 --> 02:32:48,367
A long time.
1243
02:32:49,450 --> 02:32:50,950
Nothing happened.
1244
02:32:51,867 --> 02:32:53,200
So I left.
1245
02:32:53,617 --> 02:32:54,700
You're always joking.
1246
02:32:54,950 --> 02:32:58,200
No. You're my mother.
1247
02:33:00,200 --> 02:33:01,575
What is it?
1248
02:33:02,533 --> 02:33:04,367
I broke my heel.
1249
02:33:35,658 --> 02:33:38,200
The next day, July 21, 1954,
1250
02:33:38,408 --> 02:33:41,117
the Geneva conference was over,
1251
02:33:41,325 --> 02:33:43,242
ending 15 years of turmoil,
1252
02:33:43,492 --> 02:33:46,242
and inaugurating the division
into two separate nations
1253
02:33:46,408 --> 02:33:48,825
of what would henceforth
be called Vietnam.
85566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.