Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,653 --> 00:00:31,074
THE CONFORMIST
2
00:01:15,493 --> 00:01:16,703
It's me.
3
00:01:18,371 --> 00:01:20,123
Everything all right?
4
00:01:22,458 --> 00:01:26,004
What do you mean she's gone?
She's gone, too?
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,467
I'll be waiting in front of the hotel.
Right away.
6
00:03:36,259 --> 00:03:39,262
Who could have guessed
a thing like that, sir?
7
00:03:39,512 --> 00:03:42,807
When he got down into the street,
it was still dark.
8
00:03:43,099 --> 00:03:45,810
Then the front door opened again,
and she came out, too.
9
00:03:45,935 --> 00:03:49,063
I thought she must have
come down to say goodbye to him.
10
00:03:49,147 --> 00:03:51,065
Instead, she opens
the door of the car,
11
00:03:51,149 --> 00:03:54,527
makes the dog get in, gets in herself,
and they're off.
12
00:03:54,610 --> 00:03:56,529
Aren't you listening, sir?
13
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
Yes. Yes.
14
00:03:59,365 --> 00:04:01,784
Damn it. This is something
we didn't want. Anyway,
15
00:04:01,826 --> 00:04:05,621
as far as I'm concerned,
I followed the instructions.
16
00:04:13,421 --> 00:04:14,964
You've made up your mind?
17
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
What do you think marriage
will get you?
18
00:04:17,467 --> 00:04:20,803
I don't know.
The impression of normalcy.
19
00:04:22,054 --> 00:04:25,683
- Normalcy.
- Yes. Stability, security.
20
00:04:25,808 --> 00:04:29,854
In the morning when I'm dressing
in the mirror I see myself.
21
00:04:29,979 --> 00:04:33,065
And compared to everyone else,
I feel I'm different.
22
00:04:33,149 --> 00:04:35,485
What do you see in Giulia?
23
00:04:35,568 --> 00:04:37,612
It may be her body, her sensuality.
24
00:04:37,737 --> 00:04:38,863
Yes? And she?
25
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
The minute we're alone
she wants to fool around.
26
00:04:41,949 --> 00:04:45,077
- And then?
- It usually ends up rolling on the rug.
27
00:04:45,161 --> 00:04:48,164
- And the maid with the big tits?
- 0h, she's part of the dowry.
28
00:04:48,331 --> 00:04:51,834
So you're getting married,
and I'm losing my best friend.
29
00:04:53,836 --> 00:04:55,171
Anyway, I'm glad.
30
00:05:14,357 --> 00:05:16,776
Two minutes
and you're on, Mr. Italo.
31
00:05:17,276 --> 00:05:18,653
You're sure he's arriving?
32
00:05:18,736 --> 00:05:21,656
The Colonel? Of course. He'll be here.
33
00:05:21,739 --> 00:05:24,200
He promised. He's very interested.
34
00:05:25,368 --> 00:05:28,287
It's best if you're quiet.
It's funny though, you know?
35
00:05:28,371 --> 00:05:30,248
Everyone would like
to be different from the others,
36
00:05:30,373 --> 00:05:33,751
but instead you want to be
the same as everyone else.
37
00:05:34,001 --> 00:05:36,629
Ten years ago,
my father was in Munich.
38
00:05:38,172 --> 00:05:41,050
Often after the theater,
he told me that
39
00:05:42,051 --> 00:05:44,637
he'd go with friends to a Bierstube.
40
00:05:45,930 --> 00:05:48,683
There was a nutty funny man...
41
00:05:49,141 --> 00:05:51,060
He spoke about politics.
42
00:05:52,395 --> 00:05:54,397
He was quite an attraction.
43
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
They'd buy him beer
and encourage him.
44
00:05:59,902 --> 00:06:03,197
He'd stand up on the table
making furious speeches.
45
00:06:05,950 --> 00:06:07,326
It was Hitler.
46
00:06:08,661 --> 00:06:11,497
Ladies and gentlemen,
that was "Who's Happier Than I"
47
00:06:11,581 --> 00:06:13,749
by Cesare Andrea Bixio.
48
00:06:14,792 --> 00:06:16,836
We conclude our program
of popular music
49
00:06:16,961 --> 00:06:19,005
with Arcangeli and his Orchestra.
50
00:06:19,171 --> 00:06:22,842
The singers were Silvana Fioresi,
Oscar Carboni,
51
00:06:22,967 --> 00:06:26,012
Lina Termini and 'The Swallows!
52
00:06:38,065 --> 00:06:40,067
We bring you now
"Mystique of an Alliance';
53
00:06:40,192 --> 00:06:42,194
a talk by Italo Montanari.
54
00:06:43,571 --> 00:06:47,533
Italy and Germany,
two strongholds of light.
55
00:06:47,992 --> 00:06:49,702
In the course of centuries,
56
00:06:49,785 --> 00:06:53,456
all their encounters
mark a turning point
57
00:06:55,625 --> 00:06:57,043
in the course of world history.
58
00:06:57,209 --> 00:07:00,463
Today, by virtue of their two leaders,
these two peoples are rediscovering
59
00:07:00,504 --> 00:07:02,214
their ancient virtues.
60
00:07:02,340 --> 00:07:06,218
Virtues that embody
similarity and reciprocity
61
00:07:06,302 --> 00:07:07,762
that have been long forgotten,
62
00:07:07,845 --> 00:07:10,890
that which Goebbels calls
"the Prussian aspect"
63
00:07:10,973 --> 00:07:12,224
of Benito Mussolini,
64
00:07:12,308 --> 00:07:15,728
and that we call
"the Latin aspect" of Adolf Hitler.
65
00:07:15,811 --> 00:07:19,899
Italy and Germany, bringing the world
66
00:07:19,982 --> 00:07:23,110
two great anti-parliamentarian
and anti-democratic revolutions.
67
00:07:25,988 --> 00:07:29,158
Please stay seated, my dear Clerici.
68
00:07:30,826 --> 00:07:32,745
Is there any news for me?
69
00:07:32,828 --> 00:07:36,332
Your personal record is really excellent.
70
00:07:37,249 --> 00:07:38,501
Then I'm hired?
71
00:07:38,626 --> 00:07:41,045
Such decisions must be taken slowly.
72
00:07:41,170 --> 00:07:42,254
Yes, I understand.
73
00:07:42,338 --> 00:07:48,052
Civil servant, well-educated in classics,
good future career,
74
00:07:48,177 --> 00:07:50,930
and Comrade Montanari
has recommended you.
75
00:07:51,639 --> 00:07:54,266
One morning you come to the ministry.
76
00:07:54,350 --> 00:07:58,104
You arrive at my office
with your bright and shining face,
77
00:07:58,270 --> 00:07:59,897
you make a specific proposal.
78
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
The office of the Minister!
79
00:08:08,948 --> 00:08:13,869
Did you ever ask yourself why
people want to collaborate with us?
80
00:08:14,578 --> 00:08:16,539
Some do it out of fear,
81
00:08:17,540 --> 00:08:19,709
most of them for the money.
82
00:08:20,710 --> 00:08:23,087
For faith in Fascism, very few.
83
00:08:23,212 --> 00:08:24,672
But you, no.
84
00:08:24,797 --> 00:08:28,342
I feel that you're not governed
by any of these reasons.
85
00:08:29,051 --> 00:08:30,803
And when may I expect a reply?
86
00:08:32,096 --> 00:08:33,180
I hope very soon.
87
00:08:33,305 --> 00:08:37,309
...undermining the strength of
revolutionary ideals and Fascist faith...
88
00:08:38,060 --> 00:08:40,563
I must ask myself what your aim is.
89
00:08:43,816 --> 00:08:46,736
I stand prepared to go,
as soon as you decide.
90
00:08:48,320 --> 00:08:49,321
Fine.
91
00:08:55,077 --> 00:08:57,580
I'll introduce you to the Minister.
92
00:09:44,251 --> 00:09:46,170
Clerici! Clerici!
93
00:09:48,631 --> 00:09:52,259
- At your service. - I advise the
Secretary. The Minister's expecting us.
94
00:09:52,384 --> 00:09:54,804
Is this the first time
you're seeing the Minister?
95
00:09:54,929 --> 00:09:56,138
Yes.
96
00:09:56,222 --> 00:09:59,683
When I explained your plan to him,
the first thing he said was, "Superb.
97
00:09:59,809 --> 00:10:03,020
Get to Professor Quadri
and you inspire his faith in you.
98
00:10:03,145 --> 00:10:05,940
You join his circle and try to discover
who his contacts in Italy are."
99
00:10:06,065 --> 00:10:07,525
Yes, yes, superb!
100
00:10:07,650 --> 00:10:09,485
And even more important, spontaneous!
101
00:10:09,568 --> 00:10:12,655
- And also, voluntary.
- Voluntary agency.
102
00:10:12,738 --> 00:10:14,824
For repressing Anti-Fascism.
103
00:10:15,991 --> 00:10:18,160
You've got to try
and understand women.
104
00:10:19,954 --> 00:10:23,082
Say she had decided to stay in Paris.
She could have, no?
105
00:10:26,418 --> 00:10:28,838
"Animula vagula blandula
106
00:10:28,921 --> 00:10:31,173
hospes comesque corporis."
107
00:10:33,592 --> 00:10:35,761
I'm sorry, I didn't get that.
108
00:10:35,845 --> 00:10:37,930
It's nothing. It's Latin.
109
00:10:38,472 --> 00:10:40,933
Five seconds, four seconds,
110
00:10:41,058 --> 00:10:44,562
three seconds, two seconds,
one second.
111
00:10:45,938 --> 00:10:49,441
The correct time
at the signal was 1:00 p.m.
112
00:10:55,865 --> 00:10:57,116
Newscast.
113
00:11:02,997 --> 00:11:04,081
Here.
114
00:11:04,874 --> 00:11:05,958
Pretty.
115
00:11:09,253 --> 00:11:11,714
Marcello, aren't you giving
them to me?
116
00:11:11,755 --> 00:11:14,592
Today I absolutely need your flowers.
117
00:11:14,717 --> 00:11:17,720
Give them here. For you.
118
00:11:21,974 --> 00:11:24,810
You know what I was thinking?
I really must go to a fortune teller.
119
00:11:24,894 --> 00:11:27,396
I want to know everything about you.
120
00:11:32,109 --> 00:11:34,236
Why are you standing there?
121
00:11:42,119 --> 00:11:43,662
Darling!
122
00:12:01,931 --> 00:12:03,140
Careful!
123
00:12:04,183 --> 00:12:07,144
But, Marcello, we're engaged,
what's wrong with it?
124
00:12:07,269 --> 00:12:09,939
My uncle brought something
from America.
125
00:12:11,941 --> 00:12:13,317
What is it?
126
00:12:40,636 --> 00:12:42,221
Mama made out a list of invitations.
127
00:12:42,304 --> 00:12:44,682
- Want to see it?
- No, I trust her.
128
00:12:45,391 --> 00:12:47,476
I was talking to Don Lattanzi.
129
00:12:47,601 --> 00:12:49,603
If you want to marry,
you go to Communion,
130
00:12:49,728 --> 00:12:51,480
and before that,
you go to Confession.
131
00:12:51,605 --> 00:12:54,233
Otherwise he says he cannot marry us.
132
00:12:55,317 --> 00:12:56,819
I don't believe in it.
133
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Who does?
134
00:12:58,570 --> 00:13:02,449
Ninety percent of the people
who go to church today don't believe.
135
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
The priests don't either.
136
00:13:04,660 --> 00:13:07,705
All right, if you want me to,
I'll even confess.
137
00:13:08,872 --> 00:13:10,916
I love you.
138
00:13:11,750 --> 00:13:15,087
If you want to...
139
00:13:18,173 --> 00:13:20,884
- If I want to...
- Yes, right here.
140
00:13:21,927 --> 00:13:25,681
On the floor, on the carpet.
Want to?
141
00:13:28,600 --> 00:13:30,853
Better think about the priest.
142
00:13:32,604 --> 00:13:34,690
He may not grant absolution.
143
00:13:35,024 --> 00:13:37,276
They grant everyone absolution.
144
00:13:39,028 --> 00:13:42,614
After all, it will be so soon...
our honeymoon.
145
00:13:44,616 --> 00:13:48,162
Have you decided yet, where?
146
00:13:48,871 --> 00:13:49,913
Yes.
147
00:13:52,875 --> 00:13:55,252
But I can't tell you anything yet.
148
00:13:58,714 --> 00:14:00,257
It's a surprise.
149
00:14:00,382 --> 00:14:02,968
- A surprise?
- A surprise?!
150
00:14:03,260 --> 00:14:06,555
Yes, yes, I adore surprises.
151
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
Giulia, leave us alone.
152
00:14:15,022 --> 00:14:18,233
- Marcello, someone has it in for us...
- Come and eat!
153
00:14:26,658 --> 00:14:28,535
An anonymous letter...
154
00:14:29,578 --> 00:14:31,038
An anonymous letter?!
155
00:14:31,163 --> 00:14:33,957
But you know
they're just awful to do this.
156
00:14:34,083 --> 00:14:35,834
Worse than stabbing us in the back.
157
00:14:35,959 --> 00:14:37,252
But what's in the letter?
158
00:14:37,419 --> 00:14:40,089
It arrived this morning
and the stamp is from Rome.
159
00:14:40,172 --> 00:14:43,675
Hey, I want to see
what's written there.
160
00:14:43,759 --> 00:14:46,553
Read it aloud.Then I'll burn it.
161
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
There are such ugly things in it.
162
00:14:50,724 --> 00:14:53,852
"Signora, in permitting your daughter
and Mr. Clerici to marry,
163
00:14:53,977 --> 00:14:55,687
you're committing more than an error,
164
00:14:55,771 --> 00:14:58,107
you're committing a crime."
165
00:15:02,111 --> 00:15:03,946
"Signor Clerici's father
166
00:15:04,071 --> 00:15:08,242
has been confined in a mental home,
with a brain disease
167
00:15:08,325 --> 00:15:09,618
brought on by syphilis.
168
00:15:09,701 --> 00:15:11,370
As you know, this disease is hereditary.
169
00:15:11,453 --> 00:15:15,332
There's still time to stop this marriage.
A friend."
170
00:15:16,458 --> 00:15:18,043
I'd be happy to undergo a check-up.
171
00:15:18,210 --> 00:15:20,963
- Ridiculous.
- No. I don't mind a bit.
172
00:15:21,004 --> 00:15:24,216
In Germany, premarital medical tests
are obligatory, someone told me.
173
00:15:24,299 --> 00:15:28,220
My boy, you're not just a man,
174
00:15:28,470 --> 00:15:30,472
you're an angel!
175
00:15:30,764 --> 00:15:32,141
Thank you.
176
00:15:33,016 --> 00:15:35,561
You see, the origin of my father's
mental illness isn't luetic.
177
00:15:35,644 --> 00:15:37,062
That can be medically confirmed.
178
00:15:37,229 --> 00:15:39,231
By the way,
my little girl has had the mumps,
179
00:15:39,314 --> 00:15:41,567
scarlet fever, and German measles.
180
00:15:41,650 --> 00:15:44,611
- They're all very moral maladies.
- Yes!
181
00:16:31,033 --> 00:16:33,035
Look here, who are you?
Why are you following me?
182
00:16:33,076 --> 00:16:34,786
Pure coincidence.
183
00:16:36,038 --> 00:16:37,873
I wasn't following you.
184
00:16:38,624 --> 00:16:41,627
Evidently, we're both going
to the same place.
185
00:16:48,050 --> 00:16:51,386
I'd like to ask you something.
Would your name be Clerici?
186
00:16:51,470 --> 00:16:53,680
Yes, I'm Mr. Clerici.
And who are you?
187
00:16:53,805 --> 00:16:57,476
I'm Special Agent Manganiello.
Sent by the Colonel.
188
00:16:57,559 --> 00:16:58,810
Get in.
189
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
- Thanks.
- 'Trees'!
190
00:17:03,065 --> 00:17:07,110
Such disorder.
The place looks like a dung heap.
191
00:17:08,237 --> 00:17:09,821
Yes, it's a pity.
192
00:17:11,323 --> 00:17:12,491
'Trees'!
193
00:17:23,168 --> 00:17:25,754
Speed up, Manganiello,
or we won't catch up with them.
194
00:17:25,879 --> 00:17:29,341
I can't go faster than this, sir.
The road is slippery.
195
00:17:31,593 --> 00:17:32,886
Not more than half an hour ahead.
196
00:17:32,970 --> 00:17:34,972
Don't talk so much. Hurry!
197
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
My God, it's slippery.
198
00:17:40,936 --> 00:17:44,106
I know. But we must save her,
no matter how slippery.
199
00:17:44,189 --> 00:17:45,357
I understand you.
200
00:17:45,440 --> 00:17:50,696
But if we break our necks,
where will that get us, sir?
201
00:17:51,280 --> 00:17:54,616
Comrade, the Colonel told me
that I have to tell you...
202
00:17:54,700 --> 00:17:56,660
After. Wait here.
203
00:17:59,288 --> 00:18:01,540
Mother. Please cover yourself.
204
00:18:01,748 --> 00:18:03,875
I don't want to see you half nude.
205
00:18:03,959 --> 00:18:08,005
What a son I have.
A moralist my son is now.
206
00:18:09,923 --> 00:18:12,134
You know? I had a dream just now.
207
00:18:12,259 --> 00:18:15,262
You came in here by that door,
you sat on my bed.
208
00:18:15,387 --> 00:18:17,264
You kissed me actually.
209
00:18:23,145 --> 00:18:24,896
Why aren't you dressed?
210
00:18:24,980 --> 00:18:26,189
What's the time?
211
00:18:26,315 --> 00:18:28,734
It's late. We're going to visit papa.
212
00:18:35,324 --> 00:18:37,034
Why doesn't he die?
213
00:18:38,952 --> 00:18:42,831
All that hospital money we'd save,
and I've got so little.
214
00:18:42,956 --> 00:18:46,418
- Sell the car.
- No. I'm not going to sell that.
215
00:18:47,085 --> 00:18:49,921
If I do,
it means discharging 'Trees'
216
00:18:50,255 --> 00:18:52,507
and I don't want to dismiss him.
217
00:18:52,674 --> 00:18:54,968
I get so lonely in this house.
218
00:18:55,052 --> 00:18:57,346
I want to see him when I please.
219
00:18:59,014 --> 00:19:01,308
Please don't talk to me
about your lovers.
220
00:19:01,433 --> 00:19:04,269
What do you mean? There's only one.
221
00:19:05,020 --> 00:19:08,065
And he's much more elegant
than your silly fiancée is.
222
00:19:13,195 --> 00:19:15,197
What a toady you are!
223
00:19:15,447 --> 00:19:20,202
No, I'm not selling the car.
224
00:19:20,952 --> 00:19:22,329
I will sell the house.
225
00:19:22,454 --> 00:19:24,373
I want to travel around Europe.
226
00:19:24,498 --> 00:19:26,708
'Trees' was born to travel.
227
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
And Rome has become so provincial.
228
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
Middle-class children marrying
into all kinds of good families.
229
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
It's all a lot of horse manure!
230
00:19:40,347 --> 00:19:43,558
- Special Agent Manganiello!
- Present!
231
00:19:45,060 --> 00:19:48,647
Does this house look normal to you?
A place for normal people?
232
00:19:48,730 --> 00:19:50,774
The Colonel told me
that I have to tell you...
233
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
For a normal childhood?
234
00:19:52,901 --> 00:19:55,362
The decadence here
makes me nauseous.
235
00:19:55,487 --> 00:19:56,905
- Manganiello.
- Yes, sir?
236
00:19:56,988 --> 00:19:58,490
Comrade.
237
00:19:59,491 --> 00:20:01,076
Do you see this?
238
00:20:02,285 --> 00:20:03,787
It's morphine.
239
00:20:05,747 --> 00:20:07,791
What did the Colonel say?
240
00:20:07,916 --> 00:20:10,168
There's a small change
in the program.
241
00:20:10,252 --> 00:20:13,171
On your way to Paris
before you cross the frontier,
242
00:20:13,255 --> 00:20:17,259
you must stop at Ventimiglia,
Via dei Glicini, number three.
243
00:20:17,384 --> 00:20:19,553
What's at number three,
Via dei Glicini?
244
00:20:20,887 --> 00:20:23,640
You'll meet a trusted person
called Raoul.
245
00:20:23,932 --> 00:20:26,268
He'll give you further instructions.
246
00:20:26,351 --> 00:20:28,895
How long have you been in the ranks?
247
00:20:29,938 --> 00:20:32,023
I began in 1923.
248
00:20:32,149 --> 00:20:34,276
Turkey, France, Africa, Greece.
249
00:20:34,359 --> 00:20:36,570
- Always into the breach?
- I'm always on the move.
250
00:20:36,653 --> 00:20:38,196
All for family and my country.
251
00:20:38,280 --> 00:20:40,532
Your country before the family.
252
00:20:40,657 --> 00:20:42,909
Yes, sir.
253
00:20:43,034 --> 00:20:44,453
Comrade.
254
00:20:51,626 --> 00:20:55,422
Manganiello, you see that individual?
255
00:20:56,673 --> 00:20:58,300
His name is Ki.
256
00:20:58,967 --> 00:21:00,677
- Ki?
- That's him.
257
00:21:00,886 --> 00:21:03,138
'Ki' means 'trees' in Japanese.
258
00:21:05,557 --> 00:21:07,976
Being called 'Trees' isn't normal.
259
00:21:08,226 --> 00:21:09,811
He's a procurer.
260
00:21:11,730 --> 00:21:15,442
He couldn't be my brother,
but my mother could be his mother.
261
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
I said it doesn't seem normal.
262
00:21:19,654 --> 00:21:22,866
He brings her morphine
and uses her as he likes.
263
00:21:23,200 --> 00:21:24,701
'- Trees'?
- Yes.
264
00:21:26,828 --> 00:21:29,623
You must understand
why I tell you this.
265
00:21:32,626 --> 00:21:36,963
Five minutes and he won't have
the time to take a valise.
266
00:21:49,684 --> 00:21:52,020
Tell the Colonel to count on me!
267
00:21:54,105 --> 00:21:57,526
Trees! Trees!
268
00:21:57,651 --> 00:22:00,362
- Hemlock!
- Where is he hiding?
269
00:22:01,112 --> 00:22:02,364
You weren't rude to him again,
were you?
270
00:22:02,489 --> 00:22:04,407
I? No, he's so charming.
271
00:22:07,285 --> 00:22:08,495
Hemlock!
272
00:22:10,622 --> 00:22:11,873
Hemlock!
273
00:22:11,998 --> 00:22:13,166
Hemlock...
274
00:22:14,751 --> 00:22:16,169
Ki-Ki!
275
00:22:21,258 --> 00:22:23,051
Have you looked in his room?
276
00:22:23,176 --> 00:22:26,137
I've looked everywhere.
Even under your bed.
277
00:22:51,454 --> 00:22:53,748
- How are things going, Franz?
- Better than yesterday.
278
00:22:53,915 --> 00:22:56,167
- Yesterday, we were bad.
- Pretty bad?
279
00:22:56,251 --> 00:22:58,086
Yesterday we were forced
to wear our straitjacket.
280
00:22:58,211 --> 00:22:59,546
- And today?
- Today is better.
281
00:22:59,671 --> 00:23:01,756
The wind seems
to help our inspiration.
282
00:23:01,923 --> 00:23:04,217
I'll never be tired of repeating:
283
00:23:04,301 --> 00:23:06,011
if the State doesn't model itself
284
00:23:06,094 --> 00:23:09,222
on the image of the individual,
how will the individual
285
00:23:09,306 --> 00:23:12,434
ever model himself
in the image of the State?
286
00:23:12,559 --> 00:23:14,561
Et cetera, et cetera.
287
00:23:15,437 --> 00:23:18,273
Slaughter and melancholy.
288
00:23:18,982 --> 00:23:21,234
Slaughter and melancholy.
289
00:23:21,318 --> 00:23:24,112
Antonio, your son's
decided to get married.
290
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Marcello getting married?
291
00:23:33,121 --> 00:23:36,458
Slaughter and melancholy.
292
00:23:37,626 --> 00:23:38,710
Look.
293
00:23:40,462 --> 00:23:41,963
The announcement of the wedding.
294
00:23:42,005 --> 00:23:44,507
Stop it. He's your father!
295
00:23:47,510 --> 00:23:49,471
I like it. Sign it.
296
00:23:59,481 --> 00:24:01,983
Read. He's not as crazy as he looks.
297
00:24:05,111 --> 00:24:07,781
May I ask a moment alone
with my father?
298
00:24:08,490 --> 00:24:10,116
When I was just a boy,
299
00:24:10,241 --> 00:24:12,160
you used to tell me
about your punitive forays.
300
00:24:12,285 --> 00:24:14,245
I don't know,
I can't recall anything.
301
00:24:14,329 --> 00:24:17,415
But why are you ashamed?
It's important for me.
302
00:24:18,083 --> 00:24:22,629
When you were healthy,
you used a big cudgel.
303
00:24:22,754 --> 00:24:23,797
Yes.
304
00:24:23,880 --> 00:24:26,675
- And did you give castor oil to them?
- Yes.
305
00:24:27,050 --> 00:24:28,760
- And didn't you torture them?
- Yes.
306
00:24:28,843 --> 00:24:31,304
Didn't you kill? You killed, too?
307
00:24:31,388 --> 00:24:34,057
Go away! Franz! Franz!
308
00:24:50,949 --> 00:24:53,535
Do you believe at all in fate, sir?
309
00:24:54,077 --> 00:24:58,331
Well, two years ago in Africa,
after a mission like this,
310
00:24:58,456 --> 00:25:02,544
they tell me at Headquarters,
"Did you receive the counter-orders?"
311
00:25:02,585 --> 00:25:04,671
"Hey, what counter-orders?"
312
00:25:05,213 --> 00:25:07,090
Well, in Rome, they decided
to suspend the whole thing
313
00:25:07,215 --> 00:25:09,342
because it wasn't necessary.
314
00:25:10,218 --> 00:25:11,803
Let's hurry!
315
00:25:13,805 --> 00:25:16,057
There's nothing we can do
for the woman
316
00:25:16,099 --> 00:25:18,059
even if we get there in time.
317
00:25:18,143 --> 00:25:21,354
You know perfectly well
we can't afford any witnesses.
318
00:25:21,688 --> 00:25:22,897
Then stop!
319
00:25:24,065 --> 00:25:25,191
I'll get out!
320
00:25:31,072 --> 00:25:33,408
What's the use of going? You go!
321
00:25:41,249 --> 00:25:42,834
Mr. Marcello!
322
00:25:45,170 --> 00:25:47,964
But we have to be there.
We have a certain responsibility.
323
00:25:48,089 --> 00:25:49,924
Would you look at that!
324
00:25:51,092 --> 00:25:52,469
Stop!
325
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Stop!
326
00:25:58,183 --> 00:25:59,851
Who makes the report otherwise?
327
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
Come on, pull it down!
328
00:26:05,106 --> 00:26:07,192
Unbutton his pants!
329
00:26:07,400 --> 00:26:10,111
The police! The police! Come on!
330
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Stop!
331
00:26:58,243 --> 00:27:00,703
- What's your name?
- Marcello Clerici. What's yours?
332
00:27:00,829 --> 00:27:03,414
Pasqualino Semirama. But call me Lino.
333
00:27:14,717 --> 00:27:16,970
How long is it since
your last confession?
334
00:27:17,095 --> 00:27:18,429
Since I made
my first Holy Communion.
335
00:27:18,513 --> 00:27:20,431
Bad, my son, very bad.
336
00:27:20,974 --> 00:27:23,226
- How old are you?
- Thirty-four.
337
00:27:23,560 --> 00:27:26,855
And all this time
you have lived like an animal?
338
00:27:27,981 --> 00:27:31,025
Tell me, which sins
have you committed?
339
00:27:32,277 --> 00:27:34,529
I've committed them all.
Even the worst sin.
340
00:27:34,612 --> 00:27:38,366
- All?
- All. Even murder.
341
00:27:38,992 --> 00:27:43,621
Murder? And you didn't
feel the need to confess?
342
00:27:44,289 --> 00:27:45,331
Pardon?
343
00:27:45,456 --> 00:27:48,960
You didn't feel the need
to rush to confession?
344
00:27:51,880 --> 00:27:53,131
I was 13.
345
00:28:24,495 --> 00:28:26,372
Well, what were your friends
trying to do?
346
00:28:26,497 --> 00:28:27,749
They're just stupid.
347
00:28:27,874 --> 00:28:29,667
- What did they want from you?
- Nothing.
348
00:28:49,896 --> 00:28:52,065
All right, then, what present?
349
00:28:52,607 --> 00:28:53,608
A gun.
350
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
- A cap pistol?
- No, a real one.
351
00:28:56,694 --> 00:28:59,656
I have one, too. A Mauser.
352
00:29:00,281 --> 00:29:03,409
You want it?
If you want it, I'll give it to you.
353
00:29:03,618 --> 00:29:06,788
- Where is it?
- It's in my room. Come.
354
00:29:08,373 --> 00:29:11,292
I have a pretty oriental kimono, too.
355
00:29:11,793 --> 00:29:15,421
- Do you know who Madame Butterfly is?
- Where are we going?
356
00:30:17,608 --> 00:30:20,862
Go on, tell me.
What did he want from you?
357
00:30:20,903 --> 00:30:23,906
I didn't know what.
He was so much like a woman.
358
00:30:24,032 --> 00:30:26,492
- A woman?
- I felt him trembling.
359
00:30:27,201 --> 00:30:29,746
Well, what happened? Kisses?
360
00:30:30,621 --> 00:30:32,040
Touching you?
361
00:30:33,458 --> 00:30:36,210
Are you sure
you're telling me the truth?
362
00:30:37,962 --> 00:30:39,172
Yes.
363
00:30:39,922 --> 00:30:44,218
And what happened there between you?
Carnal relations?
364
00:30:47,013 --> 00:30:50,141
Shoot. What are you waiting for?
Go on, shoot.
365
00:30:50,224 --> 00:30:51,893
Kill the pretty butterfly!
366
00:31:30,306 --> 00:31:34,018
- Now you must tell me the details.
- No, that's enough, please.
367
00:31:34,102 --> 00:31:36,479
It's almost as though
the Church thinks sodomy
368
00:31:36,604 --> 00:31:38,856
is a more mortal sin
than killing somebody.
369
00:31:38,940 --> 00:31:41,067
I won't permit such insolence.
370
00:31:41,192 --> 00:31:43,069
You are forgetting
that I happen to be the priest,
371
00:31:43,194 --> 00:31:44,862
and you the sinner.
372
00:31:45,947 --> 00:31:50,118
After that once, did you have
sexual relations with other men?
373
00:31:50,576 --> 00:31:53,329
No. All the rest were normal.
374
00:31:53,454 --> 00:31:55,039
Which means what?
375
00:31:55,123 --> 00:31:57,125
A brothel when I was 18.
376
00:31:58,251 --> 00:32:00,878
Since then,
relationships only with women.
377
00:32:00,962 --> 00:32:04,465
This in your opinion
is a sexual life that's normal?
378
00:32:04,549 --> 00:32:06,259
Yes. But why?
379
00:32:06,717 --> 00:32:09,470
But you, my son,
have always lived in sin.
380
00:32:10,721 --> 00:32:15,643
Normal means matrimony,
having a wife, family.
381
00:32:16,352 --> 00:32:17,979
That's what I want.
382
00:32:18,062 --> 00:32:20,982
Bravo, bravo, bravo.
383
00:32:21,023 --> 00:32:23,734
I'm going to build
a life that's normal.
384
00:32:24,152 --> 00:32:26,487
I'm marrying a petty bourgeois.
385
00:32:27,113 --> 00:32:29,866
Then she must be a fine girl.
386
00:32:32,994 --> 00:32:34,829
Speak out. Go ahead!
387
00:32:39,834 --> 00:32:41,043
Mediocre.
388
00:32:42,336 --> 00:32:44,255
A mound of petty ideas.
389
00:32:45,840 --> 00:32:48,092
Full of petty ambitions.
390
00:32:49,051 --> 00:32:50,928
She's all bed and kitchen.
391
00:32:51,012 --> 00:32:53,389
You mustn't use such expressions.
392
00:32:53,514 --> 00:32:54,807
Normality.
393
00:32:55,892 --> 00:32:59,437
I intend to construct my normality,
but it won't be easy.
394
00:32:59,520 --> 00:33:02,356
- Stay within religion...
- Outside religion!
395
00:33:03,024 --> 00:33:06,277
God is so bountiful.
The Virgin is so maternal.
396
00:33:06,861 --> 00:33:09,155
Christ is so merciful to us all.
397
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
And the priest is so blessed
with understanding.
398
00:33:16,537 --> 00:33:19,290
You haven't demonstrated
any horror at my crime yet.
399
00:33:19,373 --> 00:33:21,542
You are just...
400
00:33:21,667 --> 00:33:25,546
...surprised because I didn't run
to confession right away.
401
00:33:25,796 --> 00:33:28,090
The one thing you have to do
is repent humbly,
402
00:33:28,216 --> 00:33:29,425
ask His pardon.
403
00:33:29,550 --> 00:33:33,846
I've already repented.
I want to be excused by society.
404
00:33:34,555 --> 00:33:35,556
Yes.
405
00:33:36,807 --> 00:33:40,144
I want to confess today
the sin I'll commit tomorrow.
406
00:33:40,311 --> 00:33:42,355
One sin atones for another.
407
00:33:42,813 --> 00:33:46,359
It is the price I must pay society.
And I shall pay it.
408
00:33:46,734 --> 00:33:48,653
Are you a part of some new sect?
409
00:33:48,819 --> 00:33:51,405
Do you belong
to a group of subversives?
410
00:33:51,906 --> 00:33:54,158
No. No.
411
00:33:55,326 --> 00:33:59,413
I belong to a group that
tracks down all the subversives.
412
00:34:00,456 --> 00:34:02,875
Ego te absolvo
413
00:34:03,209 --> 00:34:05,002
a peccatis tuis.
414
00:34:06,003 --> 00:34:07,129
Music!
415
00:34:34,448 --> 00:34:35,658
Long live the bridegroom!
416
00:34:35,783 --> 00:34:37,618
Long live the bridegroom!
417
00:34:37,660 --> 00:34:38,953
Congratulations!
418
00:34:39,120 --> 00:34:41,372
- When is the wedding?
- Next Sunday.
419
00:34:41,497 --> 00:34:43,249
The bride, why didn't you bring her?
420
00:34:43,374 --> 00:34:44,625
What's her name?
421
00:34:44,709 --> 00:34:48,921
Let's drink to
the end of bachelorhood!
422
00:34:49,922 --> 00:34:53,134
- We have biscuits, too?
- Crackers as well.
423
00:34:57,430 --> 00:35:00,057
Only a drop. Pour me just a drop.
424
00:35:00,141 --> 00:35:01,976
It goes to my head quickly.
425
00:35:02,143 --> 00:35:04,645
I'm having a big mouthful!
426
00:35:06,230 --> 00:35:08,149
Let's dance now!
427
00:35:14,196 --> 00:35:18,701
- This party touched my heart.
- People wanted to meet you.
428
00:35:22,830 --> 00:35:26,709
- Never mind. It's just a tray.
- It's a lucky sign.
429
00:35:31,005 --> 00:35:33,424
You know, they're so excitable.
430
00:35:34,508 --> 00:35:39,305
Whenever there is a seeing man
among us, people get excited.
431
00:35:39,555 --> 00:35:41,515
Forgive them.
432
00:35:41,599 --> 00:35:45,102
- I'm going on a mission.
- Good!
433
00:35:49,023 --> 00:35:52,109
Your introduction was precious.
434
00:35:52,193 --> 00:35:55,321
- I appreciate it.
- I am never refused.
435
00:35:58,074 --> 00:36:02,328
Music! Come on, let's play!
436
00:36:09,877 --> 00:36:13,964
Hey, folks, they are waiting
to speak with the Duce.
437
00:36:14,131 --> 00:36:17,593
Suddenly a frightful scream is heard.
438
00:36:26,727 --> 00:36:27,978
Leave me alone...
439
00:36:28,104 --> 00:36:31,023
- That's enough.
- I didn't do anything wrong...
440
00:36:31,107 --> 00:36:36,028
Senigallia, where are you?
Started again?
441
00:36:37,071 --> 00:36:41,033
Last time's lesson wasn't enough
for you? Stop crying.
442
00:36:41,283 --> 00:36:44,912
I'll play for you the last
foxtrot by Maestro Delerue.
443
00:36:52,503 --> 00:36:55,923
What do you get
out of working for the OVRA?
444
00:36:58,259 --> 00:37:01,178
I get the feeling I'm finally back
445
00:37:01,303 --> 00:37:04,014
to the normal state
I mentioned to you.
446
00:37:05,808 --> 00:37:10,563
- What do you think a normal man
is like? - A normal man?
447
00:37:13,649 --> 00:37:15,901
For me, a normal man is one
448
00:37:17,319 --> 00:37:21,615
who turns his head to look at
a beautiful woman's bottom.
449
00:37:22,783 --> 00:37:25,453
And he finds out he isn't
the only one to have turned his head.
450
00:37:25,578 --> 00:37:27,538
There are at least 5-6 people
doing that,
451
00:37:28,539 --> 00:37:33,961
and he is glad to find people
who are like him, his equals.
452
00:37:34,462 --> 00:37:37,339
That's why he likes crowded beaches,
453
00:37:37,465 --> 00:37:39,467
football, the bars downtown...
454
00:37:39,592 --> 00:37:41,719
The huge gatherings
in Piazza Venezia.
455
00:37:43,304 --> 00:37:45,931
He likes people similar to himself
456
00:37:46,056 --> 00:37:49,185
and does not trust
those who are different.
457
00:37:50,478 --> 00:37:53,814
That's why a normal man is
a true brother, a true citizen,
458
00:37:53,898 --> 00:37:56,358
- a true patriot, a true...
- A true Fascist.
459
00:38:02,156 --> 00:38:05,409
You haven't ever wondered
how come we're friends?
460
00:38:06,577 --> 00:38:10,122
Since we're... different
from the others.
461
00:38:11,499 --> 00:38:13,417
We are two of a kind.
462
00:38:14,960 --> 00:38:18,881
Marcello... Are you here?
463
00:38:22,426 --> 00:38:26,889
What's the matter, you don't agree?
I know you do.
464
00:38:27,264 --> 00:38:29,183
I am never wrong.
465
00:38:31,018 --> 00:38:34,522
"Listen.
Rain from scattered clouds.
466
00:38:34,647 --> 00:38:37,608
Rains on the tamarisks
briny and singeing,
467
00:38:37,900 --> 00:38:40,236
rain on the pines
scaly and bristly,
468
00:38:41,445 --> 00:38:43,989
rain on the divine myrtles...
469
00:38:44,532 --> 00:38:46,659
...rain on our bare hands,
470
00:38:46,742 --> 00:38:48,702
on our light clothes,
471
00:38:48,786 --> 00:38:51,789
on the fresh thoughts
that the new soul reveals,
472
00:38:54,124 --> 00:38:57,169
on the beautiful tale
that deceived you yesterday,
473
00:38:58,212 --> 00:39:00,506
that is deceiving me today,
oh Hermione."
474
00:39:18,899 --> 00:39:21,735
Marcello, I am unworthy of you.
475
00:39:22,945 --> 00:39:25,573
Marcello, I am unworthy of you.
476
00:39:26,949 --> 00:39:29,577
Yes, yes. I don't deserve you.
477
00:39:30,160 --> 00:39:32,538
You sound the same as your mother.
478
00:39:37,918 --> 00:39:40,671
I have something to tell you,
but please look out there.
479
00:39:40,754 --> 00:39:43,924
If you look, I'll be ashamed.
480
00:39:47,469 --> 00:39:49,680
Maybe afterwards
you won't love me anymore,
481
00:39:49,763 --> 00:39:52,099
but I've got to tell you.
482
00:39:52,683 --> 00:39:56,729
You know,
what you think of me isn't true.
483
00:39:57,688 --> 00:40:01,233
You think I'm a virgin. I'm not.
484
00:40:03,944 --> 00:40:06,488
What do you think of me now?
485
00:40:06,780 --> 00:40:09,950
I didn't marry you because
I thought you're still a virgin.
486
00:40:10,034 --> 00:40:12,369
Dearest, I know
your mentality's modern,
487
00:40:12,453 --> 00:40:15,080
but then I felt
I should tell you the truth.
488
00:40:15,748 --> 00:40:17,458
I forgot to mention it.
489
00:40:18,250 --> 00:40:21,337
At Ventimiglia, we'll get off.
I've got an appointment.
490
00:40:22,379 --> 00:40:25,507
But I have to tell you
the whole thing.
491
00:40:31,138 --> 00:40:32,598
You're angry.
492
00:40:33,557 --> 00:40:37,269
You were in love with someone before
you met me, that's all. Who was it?
493
00:40:37,978 --> 00:40:41,148
He was a man of 60.
A very disgusting old man.
494
00:40:43,359 --> 00:40:45,319
A friend of my family's.
495
00:40:46,487 --> 00:40:50,157
- Who is it?
- It's the Advocate Perpuzio.
496
00:40:50,282 --> 00:40:51,533
Perpuzio?
497
00:40:53,911 --> 00:40:56,830
- But he's one of our witnesses.
- He insisted on it.
498
00:40:56,914 --> 00:40:59,124
But how was I going to say no?
499
00:41:04,546 --> 00:41:07,132
- Six years it went on.
- Six years?
500
00:41:08,759 --> 00:41:10,010
Six years.
501
00:41:14,264 --> 00:41:15,307
Come in.
502
00:41:15,391 --> 00:41:18,018
Pardon, monsieur. We'll be
in Ventimiglia in a few minutes.
503
00:41:18,102 --> 00:41:19,311
Thank you.
504
00:41:29,530 --> 00:41:32,658
- This is number three, Via dei Glicini?
- Number three.
505
00:41:47,923 --> 00:41:52,803
You lost, give us the money!
506
00:41:56,223 --> 00:41:57,808
Who is it?
507
00:41:57,891 --> 00:42:00,936
He looked to me like he might be
an officer in civvies!
508
00:42:14,658 --> 00:42:17,703
This isn't a museum.
Go inside, go inside!
509
00:42:19,830 --> 00:42:22,374
I'll send the others down right away.
510
00:42:23,584 --> 00:42:26,086
I'm crazy, a complete maniac.
511
00:42:30,090 --> 00:42:31,967
Again! Say it again.
512
00:42:32,468 --> 00:42:34,887
The gentleman is a friend
of Signor Raoul's.
513
00:42:34,970 --> 00:42:37,347
Go on! Say it!
514
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
I'm crazy, a complete maniac.
515
00:42:48,942 --> 00:42:50,235
I'm crazy.
516
00:42:59,161 --> 00:43:00,412
Clerici!
517
00:43:01,288 --> 00:43:03,540
What are you doing wasting time?
518
00:43:03,624 --> 00:43:04,958
Come here!
519
00:43:11,006 --> 00:43:12,049
What do you mean?
520
00:43:12,132 --> 00:43:15,177
Professor Quadri's activities in France
521
00:43:15,302 --> 00:43:17,638
have become interfering
and provocative.
522
00:43:17,721 --> 00:43:20,808
It's become necessary
to make an example of him.
523
00:43:22,142 --> 00:43:25,270
You ought to get in contact
and inspire a confidence in him
524
00:43:25,395 --> 00:43:26,939
and get information.
525
00:43:27,064 --> 00:43:29,650
- But now...
- But now?
526
00:43:30,901 --> 00:43:34,822
There's a counter-order from Rome.
All you do is eliminate him.
527
00:43:37,407 --> 00:43:39,076
- That clear?
- Very.
528
00:43:40,410 --> 00:43:43,080
The operation will not
take place in Paris.
529
00:43:43,163 --> 00:43:46,416
It's up to you to choose
the locale and the moment.
530
00:43:48,502 --> 00:43:50,003
It's up to you.
531
00:43:56,510 --> 00:43:59,012
There's nothing more to talk about.
532
00:43:59,429 --> 00:44:02,850
Fine. This means
I have no alternative.
533
00:44:04,434 --> 00:44:05,978
Comrade Clerici!
534
00:44:06,562 --> 00:44:09,439
It must be quick and decisive!
Comrade!
535
00:44:15,737 --> 00:44:18,532
The train for Paris
leaves in an hour.
536
00:44:20,325 --> 00:44:23,996
I lost my hat. Where's my hat?
Where is it?
537
00:44:30,127 --> 00:44:32,504
Then he entered the room. Slowly.
538
00:44:33,005 --> 00:44:35,716
Finally he stood behind me
and said, "What are you doing?
539
00:44:35,757 --> 00:44:37,467
Come and sit here."
540
00:44:41,096 --> 00:44:43,390
"I'm writing
my Italian composition", I said.
541
00:44:44,266 --> 00:44:46,268
He grabbed me by my hair.
542
00:44:49,605 --> 00:44:52,482
And then, imagine,
I used to call him 'uncle'.
543
00:44:54,735 --> 00:44:56,862
He unbuttoned my blouse then.
544
00:45:07,748 --> 00:45:10,250
I was well-developed at 15.
545
00:45:12,169 --> 00:45:16,256
He began to squeeze me harder
and harder until I almost fainted.
546
00:45:23,764 --> 00:45:28,060
And then, I don't know.
I was suddenly on the bed.
547
00:45:31,521 --> 00:45:33,273
He was on top of me.
548
00:45:33,398 --> 00:45:38,028
Then I understood everything
and all my strength left me.
549
00:45:46,828 --> 00:45:48,413
Did you like it?
550
00:45:49,289 --> 00:45:51,416
- I lay there passive.
- And then?
551
00:45:51,541 --> 00:45:53,919
He did everything to me he wanted.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,349
I cried so much,
and in order to console me,
553
00:46:07,432 --> 00:46:10,811
he said he was absolutely,
absolutely crazy about me.
554
00:46:12,229 --> 00:46:13,689
Six years.
555
00:46:49,099 --> 00:46:51,643
I would like Medicis, 1537.
556
00:46:51,727 --> 00:46:55,647
- Length nine and width...
- I'll wait.
557
00:46:56,189 --> 00:46:59,359
Who are you telephoning to?
One, two, three...
558
00:46:59,401 --> 00:47:02,279
- A man with a hump.
- Hunchbacks bring good luck!
559
00:47:02,362 --> 00:47:03,947
Five and six.
560
00:47:05,157 --> 00:47:09,119
Six by nine ought to amount
to 54 meters square, isn't it?
561
00:47:09,202 --> 00:47:10,704
That's right.
562
00:47:10,954 --> 00:47:13,665
He was my professor
at the university.
563
00:47:15,625 --> 00:47:17,627
We named him Smerdjakov.
564
00:47:18,378 --> 00:47:21,214
But his was the only class
that was crowded.
565
00:47:21,923 --> 00:47:24,885
All the freshman girls
were in love with him.
566
00:47:26,887 --> 00:47:28,180
Still busy?
567
00:47:30,140 --> 00:47:33,310
Please, in a few minutes
will you ring it for me?
568
00:47:35,937 --> 00:47:39,900
The year I was supposed to graduate,
they gave him the castor oil.
569
00:47:40,525 --> 00:47:42,986
He won't remember me
after nine years.
570
00:47:43,653 --> 00:47:46,281
I had to go and
ask him for my thesis.
571
00:47:48,408 --> 00:47:50,494
He asked me if I was a Fascist.
572
00:47:50,660 --> 00:47:52,245
And what did you answer?
573
00:47:52,913 --> 00:47:55,165
I didn't bother to answer him.
574
00:47:56,750 --> 00:47:58,752
He told me it would be
impossible for him
575
00:47:58,919 --> 00:48:01,713
to teach philosophy
in a Fascist country.
576
00:48:02,422 --> 00:48:03,548
Hello.
577
00:48:05,258 --> 00:48:07,803
This is Clerici. I was
a student of yours back in Rome,
578
00:48:07,928 --> 00:48:10,097
and I'd like to see you again.
579
00:48:12,599 --> 00:48:15,977
Of course, Professor.
I came about my graduate thesis.
580
00:48:16,478 --> 00:48:19,189
It was the year that
you stopped teaching.
581
00:48:19,272 --> 00:48:20,982
I don't remember your name.
582
00:48:21,108 --> 00:48:23,777
It was so long ago. Clerici, you said?
583
00:48:23,860 --> 00:48:28,198
Yes. And you said to me...
I remember that so well,
584
00:48:28,949 --> 00:48:31,701
you said,
"The time for reflection is over for me.
585
00:48:31,785 --> 00:48:33,578
Now begins the time for action."
586
00:48:33,703 --> 00:48:36,957
- And you want to see me?
- Yes.
587
00:48:37,207 --> 00:48:38,208
Why?
588
00:48:39,209 --> 00:48:41,461
I don't have any precise reason.
589
00:48:42,045 --> 00:48:44,131
They still speak about you in Rome.
590
00:48:44,256 --> 00:48:46,758
And I'd like to see you, that's all.
591
00:48:47,759 --> 00:48:50,762
Let's see.
Could you come over to my house?
592
00:48:50,887 --> 00:48:52,848
Yes. When?
593
00:48:53,140 --> 00:48:56,726
Today if you like, after lunch.
Come and have a coffee.
594
00:48:56,810 --> 00:48:59,771
I'm honeymooning in Paris.
595
00:49:00,063 --> 00:49:02,023
- Would it be all right
if I brought my wife? - Yes, yes...
596
00:49:02,149 --> 00:49:04,151
Of course.
Seventeen Rue Saint Jacques.
597
00:49:04,276 --> 00:49:06,778
- I'll see you later then.
- Thank you.
598
00:49:08,655 --> 00:49:11,533
He has a nice voice.
Not like a hunchback's.
599
00:49:12,993 --> 00:49:16,621
What shall I wear?
Street clothes or really get dressed up?
600
00:49:18,874 --> 00:49:20,375
But why bother?
601
00:49:21,334 --> 00:49:24,296
He'll be a typical intellectual,
disagreeable and impotent.
602
00:49:24,421 --> 00:49:25,755
How do you know that?
603
00:49:25,839 --> 00:49:29,009
I don't really.
My uncle used to always say that.
604
00:49:29,092 --> 00:49:31,428
- Uncle Perpuzio!
- Laugh, laugh.
605
00:49:32,304 --> 00:49:35,348
Only he's the one
who sent the anonymous letter.
606
00:49:42,522 --> 00:49:43,899
Cut that out!
607
00:49:44,858 --> 00:49:46,318
But, Marcello...
608
00:49:53,700 --> 00:49:55,869
Answer that. Say I'm not in.
609
00:49:56,161 --> 00:50:00,040
- But what if they speak French?
- No, they'll speak Italian.
610
00:50:00,790 --> 00:50:02,334
- Answer the phone!
- Yes...
611
00:50:06,296 --> 00:50:07,714
Hello?
612
00:50:08,048 --> 00:50:09,424
No, he's not in.
613
00:50:09,966 --> 00:50:11,968
Very well, I'll tell him.
614
00:50:12,093 --> 00:50:14,804
He said he'd call back
this afternoon.
615
00:50:15,305 --> 00:50:17,307
Funny name, Manganiello.
616
00:51:19,744 --> 00:51:22,414
- Yes, what is it?
- I'm Monsieur Clerici.
617
00:51:22,497 --> 00:51:26,668
- You've got the wrong apartment.
- No, I'm not wrong.
618
00:51:26,793 --> 00:51:27,961
You're Italian?
619
00:51:28,128 --> 00:51:31,131
The Professor is expecting them.
Tell him. I'll take care.
620
00:51:39,389 --> 00:51:40,807
Get away, Marcello!
621
00:51:44,477 --> 00:51:48,148
Get away!
He'll bite you! Run!
622
00:51:54,696 --> 00:51:56,156
Down, Roby!
623
00:51:56,823 --> 00:51:58,783
Get down! Sit down!
624
00:52:08,293 --> 00:52:10,795
You're Monsieur Clerici, aren't you?
625
00:52:11,338 --> 00:52:12,589
Come in.
626
00:52:16,926 --> 00:52:20,430
- Nothing to be afraid of.
- I'm not a bit frightened.
627
00:52:20,513 --> 00:52:23,725
Well then, come up.
He won't bite my friends.
628
00:52:24,100 --> 00:52:26,436
Funny, usually dogs like me.
629
00:52:30,607 --> 00:52:32,776
Is this the first time
you're visiting Paris?
630
00:52:32,859 --> 00:52:35,612
- Do you like it?
- Yes. It's so pretty.
631
00:52:35,737 --> 00:52:38,948
The station, the hotel, and now here.
632
00:52:41,701 --> 00:52:43,370
- Please.
- Thank you.
633
00:52:47,457 --> 00:52:50,710
If you like, later I could
show you a bit of the town.
634
00:52:51,044 --> 00:52:53,713
Really? And then
when you come to Italy,
635
00:52:53,838 --> 00:52:55,882
I can show you around Rome.
636
00:52:56,007 --> 00:52:57,967
The piazzas, the churches,
the museums...
637
00:52:58,093 --> 00:52:59,260
Yes.
638
00:53:02,055 --> 00:53:05,058
What are they not coming?
The coffee will get cold.
639
00:53:05,225 --> 00:53:07,852
Come on, boys,
the coffee's getting cold.
640
00:53:08,812 --> 00:53:11,231
I wonder why she seems so hostile.
641
00:53:11,856 --> 00:53:14,818
Does she seem hostile?
But she's nice to me.
642
00:53:14,901 --> 00:53:17,779
She acts like
she knows me a hundred years.
643
00:53:17,904 --> 00:53:20,323
She seems to be angry with me.
I never met her.
644
00:53:20,490 --> 00:53:22,242
Don't even know who she is.
645
00:53:22,325 --> 00:53:24,244
She's married to Professor Quadri.
646
00:53:24,369 --> 00:53:26,371
She's young enough
to be his daughter.
647
00:53:26,496 --> 00:53:29,874
Didn't you hear her saying,
"My husband's inside"?
648
00:53:29,999 --> 00:53:32,252
- She said "my husband"?
- But certainly.
649
00:53:32,293 --> 00:53:34,379
No, I don't agree.
Printing in the shop is too expensive.
650
00:53:34,504 --> 00:53:36,589
But we'll never accomplish
anything with the mimeograph.
651
00:53:36,756 --> 00:53:39,634
- Thirty thousand copies is no joke...
- It always breaks down.
652
00:53:39,759 --> 00:53:41,386
There is a small print shop
in Montparnasse.
653
00:53:41,511 --> 00:53:44,806
It's too risky and it costs too much.
We might as well buy a printing press.
654
00:53:44,806 --> 00:53:47,058
At least, we can recoup expenses
in 3-4 months...
655
00:53:47,058 --> 00:53:49,769
We'll discuss it later.
Professor Quadri will decide.
656
00:54:00,280 --> 00:54:03,616
Mr. Clerici, my husband says
he apologizes. He's still busy
657
00:54:03,783 --> 00:54:05,368
but he'll see you
in a few minutes, all right?
658
00:54:05,452 --> 00:54:09,080
- Yes, I've got time.
- He said we might dine tonight.
659
00:54:09,205 --> 00:54:10,457
We'd love to.
660
00:54:10,582 --> 00:54:13,626
Later we might stop
at Joinville and dance.
661
00:54:13,793 --> 00:54:16,463
- You agree?
- I'm always in for dancing!
662
00:54:17,088 --> 00:54:19,549
Is dancing still allowed in Italy?
663
00:54:20,133 --> 00:54:23,595
Now that I think of it,
it's impossible.
664
00:54:23,678 --> 00:54:24,721
Why?
665
00:54:26,473 --> 00:54:27,891
'Cause I didn't bring
a gown with me.
666
00:54:27,974 --> 00:54:31,436
You know what? I'll go with you
and we'll shop together.
667
00:54:31,561 --> 00:54:36,357
- Shouldn't we go immediately?
- No. I have a class at school at 3:30.
668
00:54:36,483 --> 00:54:39,402
But we can meet at your hotel
if you like at 5:00.
669
00:54:39,569 --> 00:54:41,821
- At what hotel are you?
- At the D'Orsay.
670
00:54:41,946 --> 00:54:44,824
- Then we'll see you at 5:00?
- No.
671
00:54:45,325 --> 00:54:48,745
Shopping is only for women.
Husbands pay.
672
00:54:48,828 --> 00:54:51,414
You mean I can go
and you won't mind?
673
00:54:51,498 --> 00:54:52,499
No.
674
00:54:53,374 --> 00:54:55,418
Take him to the Professor.
675
00:55:13,228 --> 00:55:16,022
Come in, come in, Clerici.
Did they give you coffee?
676
00:55:16,147 --> 00:55:19,275
- Yes, thank you.
- Goodbye. Thank you.
677
00:55:19,359 --> 00:55:20,443
- Giulia.
- Yes.
678
00:55:20,610 --> 00:55:21,861
I'm curious.
679
00:55:21,903 --> 00:55:25,156
Before you married him,
did you go to bed with him?
680
00:55:25,240 --> 00:55:27,367
I'm very curious, Clerici.
681
00:55:28,493 --> 00:55:31,454
You come all this way
only to see me?
682
00:55:33,164 --> 00:55:34,666
Remember, Professor,
683
00:55:35,416 --> 00:55:37,710
as soon as you used
to enter the classroom
684
00:55:37,877 --> 00:55:39,796
they had to shut the windows.
685
00:55:39,879 --> 00:55:42,882
You couldn't stand all that light,
that noise.
686
00:55:44,008 --> 00:55:46,386
Later, I understood
why you used to do that.
687
00:55:46,427 --> 00:55:48,263
All these years,
688
00:55:48,388 --> 00:55:52,141
you know what remained most
firmly imprinted on my memory?
689
00:55:52,225 --> 00:55:53,518
Your voice.
690
00:55:55,687 --> 00:55:58,731
Imagine a great dungeon
in the shape of a cave.
691
00:55:59,649 --> 00:56:03,486
Inside, men who have
lived there since childhood,
692
00:56:04,404 --> 00:56:08,324
all chained, and forced
to face the back of the cave.
693
00:56:09,409 --> 00:56:13,204
Behind them, far away,
the light from a fire flickers.
694
00:56:14,247 --> 00:56:17,417
Between the fire and the prisoners,
imagine a low wall
695
00:56:17,500 --> 00:56:19,043
similar to that little stage
696
00:56:19,168 --> 00:56:21,796
on which a puppeteer
shows his puppets.
697
00:56:26,050 --> 00:56:27,927
That was November 1928.
698
00:56:30,263 --> 00:56:32,056
Yes, I remember.
699
00:56:35,268 --> 00:56:37,687
Now try and imagine some other men
700
00:56:38,605 --> 00:56:40,940
passing behind that little wall
701
00:56:41,774 --> 00:56:45,320
bearing statues
made of wood and stone.
702
00:56:46,195 --> 00:56:48,323
The statues are higher
than that wall.
703
00:56:48,448 --> 00:56:52,702
You couldn't have brought me
a better gift than these memories.
704
00:56:52,785 --> 00:56:55,330
The enchained prisoners of Plato.
705
00:56:55,455 --> 00:56:57,582
And how they resemble us.
706
00:56:57,707 --> 00:57:00,501
- And what do they see?
- What do they see?
707
00:57:01,336 --> 00:57:05,131
You who come from Italy
should know from experience.
708
00:57:05,256 --> 00:57:07,592
They see only the shadows
the fire makes
709
00:57:07,717 --> 00:57:10,386
on the back of the cavern
that faces them.
710
00:57:10,470 --> 00:57:12,472
Shadows.
The reflections of things.
711
00:57:12,555 --> 00:57:15,767
Like what's happening
to you people now in Italy.
712
00:57:16,309 --> 00:57:18,978
Say those prisoners were at liberty
and could speak out.
713
00:57:19,062 --> 00:57:22,231
Mightn't they call the shadows
they see reality, not visions?
714
00:57:22,315 --> 00:57:27,487
Yes. They would mistake for reality,
the shadows of reality.
715
00:57:29,322 --> 00:57:31,658
The myth of the great cave.
716
00:57:32,075 --> 00:57:34,786
That was the graduate thesis
you proposed to do for me.
717
00:57:34,869 --> 00:57:38,498
- Did you finish it afterwards?
- You departed. I used a different theme.
718
00:57:38,623 --> 00:57:42,293
I'm truly sorry, Clerici.
I had so much faith in you.
719
00:57:44,003 --> 00:57:46,506
- In all of you.
- No, I don't believe it.
720
00:57:46,589 --> 00:57:49,550
If that were true,
you'd never have left Rome.
721
00:57:50,009 --> 00:57:52,345
That's fine. Go on!
722
00:57:54,013 --> 00:57:55,932
Go on. Move faster.
723
00:57:56,557 --> 00:57:58,601
Move faster. Move faster.
724
00:57:58,935 --> 00:58:00,853
Move faster. Move faster.
725
00:58:01,020 --> 00:58:04,524
At the point we had reached
there was no other choice.
726
00:58:04,607 --> 00:58:06,609
All we could do was emigrate.
We wanted everyone
727
00:58:06,693 --> 00:58:09,904
to be able to feel in our disdain
and in our rebellion as exiles,
728
00:58:10,029 --> 00:58:13,199
the meaning of our struggle,
the historical meaning.
729
00:58:13,324 --> 00:58:16,703
Beautiful words, but you left
and I became a Fascist.
730
00:58:17,036 --> 00:58:18,788
Excuse me, Clerici,
731
00:58:19,288 --> 00:58:22,333
but a confirmed Fascist
doesn't talk like that.
732
00:58:28,172 --> 00:58:32,093
Yes? Yes, it's me.
Yes. Go ahead.
733
00:58:36,931 --> 00:58:39,225
One lover? Only one?
734
00:58:40,184 --> 00:58:42,061
"She'd Iain on straw
strewn on the floor
735
00:58:42,145 --> 00:58:44,564
For a ruddy red-haired pimping rake.
736
00:58:44,605 --> 00:58:48,151
A garlic-reeking Jewish score
Who with Formosa on his wake
737
00:58:48,234 --> 00:58:50,862
Kept her Shanghaied as his whore."
738
00:58:50,945 --> 00:58:53,072
You really will lend me these foxes?
739
00:58:53,114 --> 00:58:54,866
Of course.
Keep them as long as you like.
740
00:58:54,949 --> 00:58:56,325
Thank you.
741
00:59:03,458 --> 00:59:05,752
Wait for me. I'll be right back.
742
00:59:19,640 --> 00:59:21,768
Do you often go around
people's houses spying?
743
00:59:21,851 --> 00:59:24,353
Stop talking to me in French!
744
00:59:24,771 --> 00:59:27,023
I met a woman with your eyes.
745
00:59:27,440 --> 00:59:29,192
- Where?
- Ventimiglia.
746
00:59:31,611 --> 00:59:33,946
The resemblance is unbelievable.
747
00:59:35,281 --> 00:59:37,992
- And who was she?
- A prostitute.
748
00:59:43,456 --> 00:59:44,791
Many thanks.
749
00:59:45,625 --> 00:59:48,753
- Did she kiss well?
- It would be like kissing you.
750
00:59:51,255 --> 00:59:53,633
- How did it end up then?
- It didn't.
751
00:59:53,758 --> 00:59:56,052
I embraced her and that was it.
752
00:59:57,136 --> 01:00:00,473
I was left with this great desire
to find her again.
753
01:00:00,556 --> 01:00:04,685
- Why are you so hostile?
- Because I'm sincere.
754
01:00:08,314 --> 01:00:10,274
Over here she had a scar.
755
01:00:13,945 --> 01:00:18,324
No! No! Let me go! Bastard!
756
01:01:19,093 --> 01:01:20,887
Who knows what it's for?
757
01:01:20,970 --> 01:01:22,847
But it isn't gold
the way I imagined.
758
01:01:22,972 --> 01:01:26,058
From here it's almost as small
as the one I have on my night table.
759
01:01:26,225 --> 01:01:27,727
They say at least once a month,
760
01:01:27,852 --> 01:01:31,230
some lover throws himself off.
How stupid.
761
01:01:31,981 --> 01:01:34,734
- You want to go to the Tower?
- Yes.
762
01:01:40,990 --> 01:01:42,033
Taxi!
763
01:01:42,116 --> 01:01:45,828
Yes. I'm glad we're going up
the Eiffel Tower.
764
01:01:55,046 --> 01:01:57,840
Quick! To the Eiffel Tower. Ciao!
765
01:01:58,758 --> 01:02:01,385
And you? Marcello!
766
01:02:14,440 --> 01:02:15,775
Attention!
767
01:02:16,525 --> 01:02:19,362
Now, supple. Go on. Hup!
768
01:02:21,113 --> 01:02:22,907
Héléne, chin up.
769
01:02:25,910 --> 01:02:26,953
Hup!
770
01:02:29,038 --> 01:02:30,665
Try it again now.
771
01:02:34,543 --> 01:02:36,963
Watch your knees, Denise.
772
01:02:38,422 --> 01:02:39,924
Take a breath.
773
01:02:44,220 --> 01:02:46,931
It's starting to look good, isn't it?
774
01:02:48,349 --> 01:02:51,686
Goon. Hup!
775
01:02:51,811 --> 01:02:53,062
Your head.
776
01:02:53,813 --> 01:02:55,940
Feet well together, my dear.
777
01:02:58,317 --> 01:02:59,819
Your points out.
778
01:03:01,153 --> 01:03:02,822
Eyes still, Margot.
779
01:03:03,656 --> 01:03:06,951
Don't be afraid.
There you go, bravo!
780
01:03:15,376 --> 01:03:16,836
Take a five minutes' break.
781
01:03:17,628 --> 01:03:21,590
Thank you, madam.
782
01:03:29,598 --> 01:03:32,018
- Is there some place to talk?
- Here.
783
01:03:32,101 --> 01:03:33,978
- No, not here.
- Why not?
784
01:03:46,198 --> 01:03:48,409
I have some friends in Brazil.
785
01:03:48,701 --> 01:03:51,495
I'll leave everything
if you come with me.
786
01:03:52,955 --> 01:03:55,916
I, on the other hand,
have friends in Italy.
787
01:03:56,042 --> 01:03:58,210
I received a letter. Read it.
788
01:04:02,131 --> 01:04:06,552
"If you ever get this letter, it will be
in spite of the prison censors."
789
01:04:07,219 --> 01:04:10,639
You must never make the gesture
as quick as this.
790
01:04:12,391 --> 01:04:14,393
Why did you stop? Go on.
791
01:04:17,271 --> 01:04:19,774
"They come suddenly in the night
and kick the door of my cell
792
01:04:19,899 --> 01:04:21,984
so as not to let me sleep."
793
01:04:23,444 --> 01:04:25,404
- Why do...?
- Continue.
794
01:04:25,488 --> 01:04:27,907
Why do you make me read this letter?
795
01:04:27,990 --> 01:04:29,909
I'll tell you in a bit.
796
01:04:31,535 --> 01:04:34,413
"Then, there are
the false executions.
797
01:04:35,498 --> 01:04:38,209
They sent me the priest
three times already
798
01:04:38,334 --> 01:04:40,836
and I refused extreme unction.
799
01:04:40,961 --> 01:04:43,339
They gave me castor oil again,
but they should realize
800
01:04:43,422 --> 01:04:45,549
that after almost 20 years,
801
01:04:46,425 --> 01:04:48,928
I'm used to it. It has no effect."
802
01:04:49,845 --> 01:04:51,764
Why must I read this letter?
803
01:04:51,847 --> 01:04:53,933
You want me to tell you?
804
01:04:54,058 --> 01:04:56,435
Because you're a Fascist! A spy!
805
01:04:56,977 --> 01:04:59,939
Do you know how they call
people like you here? Snitches.
806
01:05:02,274 --> 01:05:03,692
Does your husband know?
807
01:05:03,818 --> 01:05:06,070
Why do you think you were received?
808
01:05:07,613 --> 01:05:09,031
You're only a worm.
809
01:05:09,115 --> 01:05:11,534
You revolt me! You're disgusting!
810
01:05:13,494 --> 01:05:15,830
I'm getting Giulia at the hotel.
811
01:05:15,955 --> 01:05:17,957
We'll be on the first train home.
812
01:05:18,040 --> 01:05:21,085
You'd never do it.
You're too much of a coward.
813
01:05:46,610 --> 01:05:48,529
Marcello! Hold me.
814
01:05:59,290 --> 01:06:01,250
Marcello, I'm frightened.
815
01:06:03,878 --> 01:06:06,172
Marcello, please don't hurt us.
816
01:06:10,759 --> 01:06:13,262
Swear it! Swear it, please.
817
01:06:14,346 --> 01:06:15,764
I don't know.
818
01:06:59,058 --> 01:07:00,851
Giulia, look at this.
819
01:07:07,858 --> 01:07:09,568
Anna! Come here!
820
01:07:12,071 --> 01:07:13,656
It's a surprise!
821
01:07:16,367 --> 01:07:19,828
Look at that color. It's a dream!
822
01:07:19,912 --> 01:07:22,623
Come and look at this one. Here.
823
01:07:26,126 --> 01:07:28,921
Anna! It's divine!
824
01:07:31,173 --> 01:07:33,676
Look how beautiful it is! Just look!
825
01:07:36,345 --> 01:07:37,846
Giulia, come on.
826
01:07:53,946 --> 01:07:57,032
It's very big, all in wood,
with enormous beds.
827
01:07:57,408 --> 01:07:58,784
The house belonged
to my grandfather.
828
01:07:58,909 --> 01:08:00,995
Luca and I used to go there often.
829
01:08:01,120 --> 01:08:02,621
Roby, here!
830
01:08:02,705 --> 01:08:06,667
But now with what's going on in Spain,
we don't leave Paris any longer.
831
01:08:06,792 --> 01:08:09,545
All right, Roby! That's enough!
832
01:08:09,878 --> 01:08:12,631
The Savoie is beautiful.
I can't wait to get back.
833
01:08:30,316 --> 01:08:34,320
Sir! Sir!
834
01:08:34,987 --> 01:08:37,656
Come on, I know you're back there.
835
01:08:37,740 --> 01:08:40,242
Why don't you want to see me?
836
01:08:40,409 --> 01:08:42,536
I've been running after you all day.
837
01:08:42,661 --> 01:08:45,331
And it's freezing here, damn it.
838
01:08:48,584 --> 01:08:51,420
You ought to come out
and have a chat now.
839
01:08:52,921 --> 01:08:57,718
What is it you're worrying about?
840
01:08:57,801 --> 01:08:59,011
We'll talk about it.
841
01:09:00,512 --> 01:09:02,473
I have my job responsibilities,
you know.
842
01:09:03,766 --> 01:09:05,517
The time's passing.
843
01:09:08,020 --> 01:09:12,191
What else are we waiting for?
You must have a plan by now.
844
01:09:12,566 --> 01:09:15,277
You haven't stood still for an instant.
845
01:09:16,487 --> 01:09:19,615
May I say you ought to be
following him, not his wife.
846
01:09:19,698 --> 01:09:23,077
There's no point in screaming
like that at the birds, you know.
847
01:09:23,202 --> 01:09:26,080
They don't understand Italian. Damn!
848
01:09:26,288 --> 01:09:29,208
He thinks there are
Italian birds in Paris.
849
01:09:30,250 --> 01:09:33,295
God damn it. Sir!
850
01:09:33,962 --> 01:09:35,756
I do understand you.
851
01:09:36,256 --> 01:09:39,218
But the operation must be
quick and decisive.
852
01:09:40,010 --> 01:09:43,347
Girls don't love us anymore
853
01:09:43,472 --> 01:09:46,892
because we wear black shirt...
854
01:09:50,729 --> 01:09:52,064
Third floor.
855
01:10:22,010 --> 01:10:24,263
You don't mind
if we stay like this a bit?
856
01:10:24,346 --> 01:10:25,305
No.
857
01:10:25,431 --> 01:10:27,099
How silly you are.
858
01:10:27,266 --> 01:10:29,768
After all, remember what
you yourself said a while ago,
859
01:10:29,893 --> 01:10:31,937
"If I weren't married," you said.
860
01:10:32,062 --> 01:10:35,274
Yes, I might have said that.
But I am married.
861
01:10:35,315 --> 01:10:37,276
It doesn't mean a thing.
862
01:10:38,777 --> 01:10:41,447
You have to understand
married to whom.
863
01:10:41,572 --> 01:10:42,906
But I like him.
864
01:10:52,040 --> 01:10:53,792
Hey, what...
865
01:11:09,933 --> 01:11:11,435
Let's try on my new frock.
866
01:11:11,560 --> 01:11:15,189
No. Don't move.
I want to dress you.
867
01:11:19,818 --> 01:11:23,697
How strange you are.
You want to be my maid now?
868
01:11:24,865 --> 01:11:27,868
What difference does it make?
It's my pleasure.
869
01:11:39,838 --> 01:11:42,591
Please, don't look at me.
I'm embarrassed.
870
01:11:42,674 --> 01:11:45,844
There's nothing wrong with it.
I'm a woman just as you are.
871
01:11:45,886 --> 01:11:49,097
Yes, but you look at me in a way...
872
01:11:49,181 --> 01:11:50,599
Turn around.
873
01:11:55,270 --> 01:11:57,189
How beautiful!
874
01:12:00,359 --> 01:12:02,694
How much I love Paris!
875
01:12:05,155 --> 01:12:06,990
When Marcello sees it!
876
01:12:28,136 --> 01:12:30,389
Violets? Violets, monsieur?
877
01:12:33,016 --> 01:12:34,726
Do you want violets?
878
01:12:35,435 --> 01:12:37,646
These are real Parma violets.
879
01:12:39,398 --> 01:12:41,525
- They're really from Parma?
- Absolutely.
880
01:12:41,650 --> 01:12:43,193
Let me have one.
881
01:12:44,736 --> 01:12:46,071
Thank you.
882
01:12:46,738 --> 01:12:48,740
"Arise, ye prisoners of starvation!"
883
01:12:48,824 --> 01:12:51,827
Arise, ye prisoners of starvation
884
01:12:51,910 --> 01:12:54,746
Arise, ye wretched of the Earth
885
01:12:54,830 --> 01:12:58,250
For justice thunders condemnation
886
01:12:58,333 --> 01:13:01,670
A better world's in birth
887
01:13:01,795 --> 01:13:05,424
No more tradition's chains
shall bind us
888
01:13:05,549 --> 01:13:08,760
Arise ye slaves,
no more in thrall
889
01:13:08,927 --> 01:13:12,180
The earth shall rise
on new foundations
890
01:13:12,306 --> 01:13:15,934
We have been naught,
we shall be all
891
01:13:20,564 --> 01:13:24,026
'Tis the final conflict
892
01:13:24,109 --> 01:13:27,446
Let each stand in his place
893
01:13:27,529 --> 01:13:31,617
The Internationale
894
01:13:31,742 --> 01:13:35,287
Shall be the human race
895
01:13:35,454 --> 01:13:39,291
'Tis the final conflict
896
01:13:39,374 --> 01:13:42,586
Let each stand in his place
897
01:13:42,711 --> 01:13:46,965
The Internationale
898
01:13:47,007 --> 01:13:49,885
Shall be the human race
899
01:13:50,552 --> 01:13:51,720
Get in.
900
01:13:53,805 --> 01:13:55,807
- Come.
- What's the matter?
901
01:14:02,981 --> 01:14:06,360
- Do you like real Parma violets?
- They're not for me.
902
01:14:09,738 --> 01:14:11,615
I want you to have them.
903
01:14:12,115 --> 01:14:14,993
You couldn't have known
I'd be at the hotel.
904
01:14:15,535 --> 01:14:17,245
They're for Giulia.
905
01:14:18,497 --> 01:14:20,666
It's for you I bought them.
906
01:14:42,896 --> 01:14:43,855
Anna!
907
01:14:43,939 --> 01:14:45,565
Giulia will be beautiful tonight.
908
01:14:45,691 --> 01:14:47,859
Half past eight at the hotel.
909
01:14:53,532 --> 01:14:55,158
You know, I'm sad.
910
01:14:55,867 --> 01:14:59,287
Since we've arrived in Paris,
we haven't made love yet.
911
01:15:05,293 --> 01:15:09,339
Your knees are sharp.
912
01:15:20,183 --> 01:15:21,643
Marcello...
913
01:15:23,937 --> 01:15:25,689
Here's news for you.
914
01:15:26,064 --> 01:15:28,567
The Quadris have a house
in the Savoie.
915
01:15:28,900 --> 01:15:31,236
The Professor leaves
tomorrow morning by car
916
01:15:31,319 --> 01:15:32,821
while Anna stays here.
917
01:15:32,946 --> 01:15:35,741
Only for a day or so, then she's
planning to join her husband
918
01:15:35,866 --> 01:15:38,869
and wants us to visit with them
in the mountains.
919
01:15:38,952 --> 01:15:40,662
I have the address.
920
01:15:43,248 --> 01:15:45,250
Nice, don't you think so?
921
01:15:52,090 --> 01:15:54,634
She told me they have
enormous beds in their villa
922
01:15:54,760 --> 01:15:57,179
which make awful noise!
923
01:16:00,348 --> 01:16:02,934
And she says there are big,
big forests in the neighborhood
924
01:16:03,018 --> 01:16:05,020
where no one ever passes.
925
01:16:11,193 --> 01:16:12,944
Anna says...
926
01:16:13,403 --> 01:16:16,448
Anna told me you can even
make love in the snow.
927
01:16:19,618 --> 01:16:23,705
Can you imagine the Professor
wandering around in the woods naked?
928
01:16:24,289 --> 01:16:27,542
You had me convinced
you were the typical new Italian.
929
01:16:27,626 --> 01:16:29,961
No such type exists yet,
but we're creating him.
930
01:16:30,128 --> 01:16:32,881
- Through repression?
- No, through example.
931
01:16:33,256 --> 01:16:36,760
Giving him castor oil?
Throwing him into prison?
932
01:16:37,302 --> 01:16:39,137
By torturing them? Blackmailing?
933
01:16:39,179 --> 01:16:42,307
Anna. Please, calm down.
934
01:16:43,975 --> 01:16:46,812
Clerici is a Fascist,
I'm an Anti-Fascist.
935
01:16:47,896 --> 01:16:49,314
We both knew about it.
936
01:16:49,898 --> 01:16:51,942
And we decided to have supper
together all the same.
937
01:16:52,025 --> 01:16:54,945
- And get the wives drunk.
- The old professor and his ex-pupil...
938
01:16:55,028 --> 01:16:58,406
- Giulia, what's the matter? - ...find each
other again in a Chinese restaurant...
939
01:16:58,490 --> 01:17:01,409
- And yet I'm willing to bet...
- God, I've drunk so much!
940
01:17:01,493 --> 01:17:04,746
- ...you may change your mind yet.
- Impossible, Professor.
941
01:17:05,580 --> 01:17:08,667
My husband is naive about these things.
It's his way of being vain.
942
01:17:09,501 --> 01:17:12,963
I can't forget that Clerici was
one of my best students ever.
943
01:17:13,046 --> 01:17:17,175
Really? Tell me.
What was Marcello like as a student?
944
01:17:17,217 --> 01:17:20,512
- Serious. Too serious.
- Why, you don't have to be serious?
945
01:17:20,595 --> 01:17:22,556
Really serious people
are never serious.
946
01:17:22,681 --> 01:17:25,809
Bravo. Giulia, did you ever see
your husband laugh?
947
01:17:25,934 --> 01:17:28,687
No. Well... only a few times.
That's his nature.
948
01:17:28,770 --> 01:17:31,189
- Nothing the matter with that.
- That's not my nature at all.
949
01:17:31,231 --> 01:17:33,817
I've an idea, Clerici.
You should both remain here.
950
01:17:33,942 --> 01:17:37,028
You will understand a great deal
about many things living here.
951
01:17:37,195 --> 01:17:39,781
For you,
it's an important opportunity.
952
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
What do you know, Professor?
953
01:17:42,826 --> 01:17:43,994
He's right.
954
01:17:44,077 --> 01:17:46,872
He's only in Paris
to enjoy with his wife.
955
01:17:46,955 --> 01:17:48,957
By the way,
did Giulia mention my idea to you?
956
01:17:49,040 --> 01:17:51,710
- We have a lovely guest room...
- With an enormous bed!
957
01:17:51,793 --> 01:17:54,254
And from the Savoie
you can go back to Italy.
958
01:17:54,379 --> 01:17:56,798
Thank you, but I promised Giulia
to show her Paris.
959
01:17:56,882 --> 01:17:58,592
I'm half-drunk already!
960
01:17:58,717 --> 01:18:01,219
That's splendid.
My husband will leave tomorrow.
961
01:18:01,261 --> 01:18:04,639
And after you see some more
of Paris, we'll join him.
962
01:18:08,476 --> 01:18:10,979
Marcello, tell the truth.
Would you like us to go?
963
01:18:11,104 --> 01:18:14,065
But of course I would.
They're really so kind.
964
01:18:14,649 --> 01:18:17,819
- Well, all right.
- Perhaps Giulia doesn't want to go.
965
01:18:17,986 --> 01:18:18,987
No, no!
966
01:18:19,070 --> 01:18:21,573
If you don't like me,
you can just say so.
967
01:18:22,532 --> 01:18:24,659
Don't embarrass our friends.
968
01:18:26,036 --> 01:18:29,247
- We'll definitely come.
Right, Giulia? - Yes.
969
01:18:30,749 --> 01:18:32,292
Let me sit there.
970
01:18:38,089 --> 01:18:40,800
God, it's going around,
the whole place.
971
01:18:41,927 --> 01:18:45,096
It's like that restaurant
we had on the train...
972
01:18:48,266 --> 01:18:50,435
...with that funny man.
973
01:18:59,027 --> 01:19:00,111
I'm sorry...
974
01:19:00,278 --> 01:19:03,281
Marcello, will you give me
a proof of your friendship?
975
01:19:04,616 --> 01:19:07,786
There's something to be sent.
A letter.
976
01:19:08,787 --> 01:19:12,707
To Rome. To a comrade.
Only you can help me.
977
01:19:13,667 --> 01:19:16,419
It has to be delivered personally.
There's no hurry.
978
01:19:16,544 --> 01:19:18,797
When you get back to Italy
from the Savoie.
979
01:19:18,838 --> 01:19:20,715
This might mean prison.
980
01:19:20,799 --> 01:19:22,968
Anyone of my men
would risk much more.
981
01:19:23,093 --> 01:19:25,178
Professor, one would say
you're doing this purposely,
982
01:19:25,303 --> 01:19:27,681
just to get me into trouble there.
983
01:19:28,598 --> 01:19:30,809
All things considered, Clerici,
984
01:19:30,892 --> 01:19:34,312
- some time in a Fascist jail
may be better. - Excuse me.
985
01:19:48,493 --> 01:19:49,828
What is it?
986
01:19:51,579 --> 01:19:53,164
What's wrong with you?
987
01:19:55,000 --> 01:19:56,918
Sir! Watch out!
988
01:19:58,670 --> 01:20:02,090
I'm here to protect you
and you want to kill me?
989
01:20:03,091 --> 01:20:07,345
I don't want to kill anyone. Here.
I don't want to carry it anymore.
990
01:20:09,431 --> 01:20:11,349
What is this all about?
991
01:20:12,517 --> 01:20:15,979
- You giving up?
- No, it's so clumsy.
992
01:20:17,397 --> 01:20:21,151
I don't even know how to use it.
It's so heavy.
993
01:20:27,782 --> 01:20:31,369
Sir... comrade!
994
01:20:32,203 --> 01:20:34,664
I want you to look straight at me.
995
01:20:35,040 --> 01:20:38,626
We're in a war, right?
You give up, you're a deserter.
996
01:20:41,504 --> 01:20:44,382
Everybody's thought
of deserting at least once.
997
01:20:44,424 --> 01:20:48,219
- I wouldn't think of that.
- Even I did. Really.
998
01:20:48,887 --> 01:20:53,183
But I said to myself, "Manganiello,
why, what are you thinking of?"
999
01:20:53,266 --> 01:20:55,268
It isn't your patriotism,
1000
01:20:55,477 --> 01:20:58,146
it isn't your honor
you are betraying.
1001
01:20:58,897 --> 01:21:00,440
It is really you.
1002
01:21:01,691 --> 01:21:03,234
After a while,
1003
01:21:04,152 --> 01:21:07,655
I managed a hearty pat on my back,
smoked another cigar,
1004
01:21:08,073 --> 01:21:11,534
and what did I think? "Let's go.
1005
01:21:12,911 --> 01:21:14,412
Courage now,
1006
01:21:15,955 --> 01:21:17,832
Comrade Manganiello."
1007
01:21:18,666 --> 01:21:20,418
Fight or be beaten.
1008
01:21:21,586 --> 01:21:23,088
It's freezing...
1009
01:21:23,797 --> 01:21:25,924
Hurry. We're going to dance.
1010
01:21:26,674 --> 01:21:28,426
You'll make me fall!
1011
01:22:08,007 --> 01:22:09,217
Come on.
1012
01:22:17,767 --> 01:22:18,852
Thanks.
1013
01:22:18,977 --> 01:22:20,353
If you were what you say,
1014
01:22:20,478 --> 01:22:22,772
you would have agreed
to carry that letter
1015
01:22:22,856 --> 01:22:26,317
and you would have used it
against our friends in Rome.
1016
01:22:33,241 --> 01:22:36,244
Well, take a look.
There's nothing written.
1017
01:22:37,787 --> 01:22:40,623
A little trick
to put you to the test.
1018
01:23:15,617 --> 01:23:17,785
They must stop dancing.
1019
01:23:18,161 --> 01:23:19,329
But why?
1020
01:23:21,039 --> 01:23:22,874
They're both so pretty.
1021
01:23:39,182 --> 01:23:41,559
Well, what's there to stare at?
1022
01:23:41,643 --> 01:23:46,231
This is Paris, and I'm
a fashionable woman, aren't I?
1023
01:23:46,356 --> 01:23:48,858
You're crazy, completely.
1024
01:23:49,567 --> 01:23:54,364
Come on! Let's dance!
1025
01:23:55,406 --> 01:23:58,451
Everybody, come on!
1026
01:25:01,639 --> 01:25:04,058
- He leaves tomorrow by car at dawn.
- Wait!
1027
01:25:04,142 --> 01:25:06,728
- What about his wife?
- She doesn't go.
1028
01:25:07,895 --> 01:25:09,647
Better without her.
1029
01:25:10,148 --> 01:25:11,816
We'll meet in Rome.
1030
01:25:12,650 --> 01:25:14,736
Enjoy the rest of the party!
1031
01:26:18,007 --> 01:26:21,302
Who knows what
you think of me, Professor?
1032
01:26:21,386 --> 01:26:23,513
I'm... really drunk!
1033
01:26:25,390 --> 01:26:27,892
It's good for anybody
to get drunk once in a while.
1034
01:26:28,017 --> 01:26:29,727
You won't believe this.
1035
01:26:29,811 --> 01:26:32,522
You upset me, I swear, like
you're giving me an exam.
1036
01:26:32,605 --> 01:26:35,400
If you're prepared,
you don't need to be worried.
1037
01:26:48,496 --> 01:26:52,041
Listen. I'll be going tomorrow
with my husband.
1038
01:26:52,875 --> 01:26:54,419
You must remain.
1039
01:26:59,424 --> 01:27:01,884
Please remain in town. Do it for me.
1040
01:27:02,176 --> 01:27:04,262
Didn't you decide to go
with Giulia and me?
1041
01:27:04,387 --> 01:27:07,306
Haven't you observed
she can't stand me, your wife?
1042
01:27:07,849 --> 01:27:08,891
Pardon!
1043
01:27:09,016 --> 01:27:11,602
But Giulia's so stupid.
Can't you see she's drunk?
1044
01:27:11,769 --> 01:27:14,105
We've all lost our heads
a little tonight.
1045
01:27:14,188 --> 01:27:17,275
Besides, you're mistaken
to say she can't bear you.
1046
01:27:17,400 --> 01:27:20,778
She mentioned that she admires you.
1047
01:27:22,655 --> 01:27:27,785
- What else did she say?
- That she finds you seductive.
1048
01:27:29,620 --> 01:27:31,289
I changed my mind.
1049
01:27:32,540 --> 01:27:37,837
I'll stay with you in Paris. Glad?
1050
01:27:38,296 --> 01:27:41,174
Anna! The Professor
is propositioning me!
1051
01:27:41,466 --> 01:27:42,675
Help!
1052
01:27:42,800 --> 01:27:47,305
I feel so happy that in a minute
I know I'm going to feel terrible!
1053
01:27:47,889 --> 01:27:49,140
Ciao!
1054
01:28:14,123 --> 01:28:18,169
Damn. I'm getting sleepy.
1055
01:28:24,008 --> 01:28:32,475
I won't let go my rifle,
cried the wounded soldier...
1056
01:28:33,518 --> 01:28:35,686
- Manganiello.
- Yes, sir.
1057
01:28:36,854 --> 01:28:39,649
- I've just had a strange dream.
- You did?
1058
01:28:40,191 --> 01:28:42,026
I was blind.
1059
01:28:42,109 --> 01:28:44,362
And you were taking me
to a hospital in Switzerland
1060
01:28:44,445 --> 01:28:45,655
to have an operation.
1061
01:28:45,738 --> 01:28:47,865
Switzerland. It's beautiful.
1062
01:28:48,199 --> 01:28:50,535
And Professor Quadri did the operation.
1063
01:28:51,035 --> 01:28:54,497
The operation was a success,
I recovered my sight
1064
01:28:55,206 --> 01:28:58,376
and I was leaving with the
Professor's wife. And she loved me.
1065
01:29:02,713 --> 01:29:04,131
Switzerland.
1066
01:29:04,465 --> 01:29:06,384
I remember in Milan
1067
01:29:06,425 --> 01:29:08,719
when I was a child,
we used to sing a song.
1068
01:29:08,886 --> 01:29:10,179
Wait a minute...
1069
01:29:10,388 --> 01:29:15,643
Switzerland, Switzerland
and its cantons!
1070
01:29:33,953 --> 01:29:36,205
In Africa, after all that work
and four men dead,
1071
01:29:36,330 --> 01:29:39,041
we discovered
it was no longer necessary.
1072
01:29:39,750 --> 01:29:43,421
And my superior,
"You have ruined me!
1073
01:29:43,504 --> 01:29:45,590
You're only beasts, you are!"
1074
01:29:45,715 --> 01:29:49,176
"Now wait a second," I said.
"We are men, not beasts."
1075
01:29:54,765 --> 01:29:56,684
That woman should have
returned to her bed.
1076
01:29:56,767 --> 01:29:58,728
Fucking hell!
1077
01:30:02,064 --> 01:30:03,357
Oh, God...
1078
01:30:03,441 --> 01:30:06,736
- Love can certainly...
- What are you trying to say?
1079
01:30:08,821 --> 01:30:10,781
No. Nothing, sir.
1080
01:30:11,365 --> 01:30:15,453
No. I was saying that sometimes
love can even perform miracles.
1081
01:30:27,006 --> 01:30:28,090
There!
1082
01:30:30,301 --> 01:30:32,094
It's them, isn't it?
1083
01:30:33,804 --> 01:30:35,765
Keep about 60 feet back.
1084
01:30:52,990 --> 01:30:54,241
There's a car behind us.
1085
01:30:54,325 --> 01:30:55,743
- So?
- Following us.
1086
01:30:55,826 --> 01:30:58,746
Nothing the matter with that.
Why are you so nervous?
1087
01:31:09,757 --> 01:31:11,050
- What...
- Watch out!
1088
01:31:26,273 --> 01:31:28,442
Must be something the matter.
1089
01:31:28,526 --> 01:31:30,695
Don't get out, please, I beg you!
1090
01:31:30,778 --> 01:31:34,031
- Well, why not?
- I don't know, but I'm frightened.
1091
01:32:21,203 --> 01:32:23,622
We can't just sit here like this.
1092
01:32:23,748 --> 01:32:25,458
Don't worry.
1093
01:32:26,417 --> 01:32:27,752
Wait here.
1094
01:32:30,421 --> 01:32:31,464
Luca...
1095
01:33:15,633 --> 01:33:17,301
I thought you were ill.
1096
01:33:17,426 --> 01:33:20,012
What is it?
What do you want from me?
1097
01:34:52,313 --> 01:34:54,231
Look out, I'm shooting.
1098
01:35:30,935 --> 01:35:33,854
How disgusting. I've always said so.
1099
01:35:33,938 --> 01:35:37,691
Make me work in the shit,
sure, but not with a coward.
1100
01:35:37,775 --> 01:35:40,444
If it's up to me, cowards,
homosexuals and Jews,
1101
01:35:40,569 --> 01:35:41,946
they're all the same thing.
1102
01:35:43,697 --> 01:35:47,117
If it were up to me,
I'd stand them all against the wall.
1103
01:35:50,621 --> 01:35:55,125
Better yet,
eliminate them when they're born.
1104
01:37:32,139 --> 01:37:33,432
Attention.
1105
01:37:35,434 --> 01:37:36,894
Attention.
1106
01:37:38,312 --> 01:37:42,024
- His Majesty King Vittorio Emanuele
- Papa...
1107
01:37:42,149 --> 01:37:46,904
has accepted the resignation
of His Excellency Benito Mussolini
1108
01:37:47,237 --> 01:37:51,200
as head of the government,
Prime Minister and Secretary of State.
1109
01:37:51,742 --> 01:37:53,535
- His Majesty has named as head
of the government, - Goodnight.
1110
01:37:53,660 --> 01:37:56,038
Prime Minister and Secretary of State,
1111
01:37:56,163 --> 01:38:00,542
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1112
01:38:13,013 --> 01:38:16,183
How elegant you are
with your mama's hat on!
1113
01:38:17,059 --> 01:38:18,352
Attention.
1114
01:38:19,978 --> 01:38:22,523
You even put on the foxes
Mama brought from Paris.
1115
01:38:22,606 --> 01:38:24,024
Good for Marta!
1116
01:38:24,108 --> 01:38:27,569
King Vittorio Emanuele has
accepted the resignation
1117
01:38:27,694 --> 01:38:31,448
of His Excellency Benito Mussolini
1118
01:38:31,782 --> 01:38:35,828
as head of the government,
Prime minister and Secretary of State,
1119
01:38:36,370 --> 01:38:38,831
and His Majesty has named as
head of the government,
1120
01:38:38,956 --> 01:38:41,875
Prime minister and Secretary of State,
1121
01:38:41,959 --> 01:38:45,295
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1122
01:38:54,513 --> 01:38:56,265
Up you go!
1123
01:39:00,269 --> 01:39:02,855
Up, up, up!
1124
01:39:10,863 --> 01:39:12,531
A red apple.
1125
01:39:14,533 --> 01:39:15,742
Up again!
1126
01:39:16,160 --> 01:39:19,496
Ready? Hail Mary, full of grace...
1127
01:39:19,538 --> 01:39:21,665
"Hail Mary, full of grace..."
1128
01:39:21,748 --> 01:39:24,793
- the Lord is with Thee.
- "The Lord is with Thee."
1129
01:39:24,918 --> 01:39:29,548
- Blessed art Thou amongst women...
- "Blessed art Thou amongst women..."
1130
01:39:30,257 --> 01:39:33,427
...and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
1131
01:39:35,012 --> 01:39:37,514
"...the fruit of Thy womb, Jesus."
1132
01:39:38,557 --> 01:39:40,642
Holy Mary, Mother of God...
1133
01:39:41,768 --> 01:39:44,021
"Holy Mary, Mother of God..."
1134
01:39:44,104 --> 01:39:46,648
...pray for us sinners...
1135
01:39:46,773 --> 01:39:48,901
"...pray for US Sinners...
1136
01:39:49,026 --> 01:39:53,655
- ...now and at the hour of our death.
- "...now and at the hour..."
1137
01:39:53,780 --> 01:39:55,032
- Italo called.
- "...of our death."
1138
01:39:55,115 --> 01:39:57,451
- Amen.
- "Amen."
1139
01:39:59,161 --> 01:40:02,164
- Now, lie down and sleep.
- No!
1140
01:40:06,335 --> 01:40:09,713
- Italo?
- Yes. Italo.
1141
01:40:14,384 --> 01:40:18,055
- What did he want?
- He'll expect you at the usual place.
1142
01:40:21,683 --> 01:40:24,478
Italo. After all this time.
1143
01:40:32,486 --> 01:40:34,488
How awful they all are,
these beggars!
1144
01:40:35,155 --> 01:40:37,824
Getting drunk because
the King threw out Mussolini,
1145
01:40:37,908 --> 01:40:40,369
when yesterday
they were all for him.
1146
01:40:40,494 --> 01:40:42,704
I can't wait till
we get them out of here.
1147
01:40:42,829 --> 01:40:45,374
Why see Italo?
What's the use of it?
1148
01:40:46,208 --> 01:40:49,378
If he called it means he needs me,
and I'm going.
1149
01:40:51,255 --> 01:40:54,007
I was always the one
who took him around.
1150
01:40:54,591 --> 01:40:56,426
I took him everywhere.
1151
01:40:57,719 --> 01:41:00,681
He used to say that
when I described things to him
1152
01:41:00,847 --> 01:41:03,600
it was like seeing them
with his own eyes.
1153
01:41:04,685 --> 01:41:06,103
Go to sleep.
1154
01:41:08,105 --> 01:41:09,856
Marcello, you've got to take care.
1155
01:41:09,940 --> 01:41:10,941
Why?
1156
01:41:11,900 --> 01:41:13,485
What do you mean?
1157
01:41:15,862 --> 01:41:17,030
Nothing.
1158
01:41:20,450 --> 01:41:23,912
Wait, listen.
What are you going to do now?
1159
01:41:24,037 --> 01:41:26,873
The same as everyone else
who thought like me.
1160
01:41:28,875 --> 01:41:31,295
When there are so many of us,
there's no risk.
1161
01:41:31,420 --> 01:41:34,756
I know, but I want to say
the business with Quadri...
1162
01:41:47,394 --> 01:41:50,063
I don't know
what you're talking about.
1163
01:41:53,317 --> 01:41:55,444
In Paris, Anna,
1164
01:41:56,778 --> 01:41:59,448
maybe in order
to get me away from you,
1165
01:41:59,990 --> 01:42:02,701
told me you worked
for the secret police.
1166
01:42:05,078 --> 01:42:08,915
- And you? What did you answer?
- That it wasn't important.
1167
01:42:09,291 --> 01:42:11,918
That I was your wife
and I loved you.
1168
01:42:13,170 --> 01:42:16,298
And if you worked for them,
it was a good thing.
1169
01:42:20,177 --> 01:42:24,431
But then, when
the Quadris were killed,
1170
01:42:24,514 --> 01:42:28,018
how scared I became.
1171
01:42:36,026 --> 01:42:38,362
And what do you think of it now?
1172
01:42:43,241 --> 01:42:45,577
Well, I think that, after all,
1173
01:42:48,246 --> 01:42:50,999
it was an important step
in your career.
1174
01:42:51,875 --> 01:42:53,335
That's right.
1175
01:42:56,254 --> 01:42:58,090
Marcello, don't go out!
1176
01:43:02,719 --> 01:43:04,471
They could hurt you.
1177
01:43:04,638 --> 01:43:06,515
I won't be in danger.
1178
01:43:07,724 --> 01:43:10,352
After all, what have I done?
My duty.
1179
01:43:11,019 --> 01:43:13,021
But why do you want to go?
1180
01:43:14,898 --> 01:43:17,651
I want to see how
a dictatorship falls.
1181
01:43:20,529 --> 01:43:22,030
Marcello...
1182
01:43:25,826 --> 01:43:29,246
- The candles! Where did you put them?
- How should I know?
1183
01:43:30,122 --> 01:43:33,583
Mama! Where are you? I'm afraid.
1184
01:43:35,752 --> 01:43:37,879
I'm here, darling. I'm coming.
1185
01:43:55,188 --> 01:43:56,398
Marcello?
1186
01:44:00,610 --> 01:44:01,945
Marcello?
1187
01:44:02,112 --> 01:44:05,031
There's something
that's still stuck to you.
1188
01:44:06,575 --> 01:44:08,452
- Where?
- Here.
1189
01:44:09,536 --> 01:44:10,704
Oh, yes.
1190
01:44:40,066 --> 01:44:41,818
Hey, you jerks!
1191
01:44:43,820 --> 01:44:46,573
Go home!
1192
01:44:51,161 --> 01:44:52,579
What about eating?
1193
01:44:52,662 --> 01:44:55,165
As long as there are cats around,
I manage.
1194
01:44:55,332 --> 01:44:57,959
They say cat meat tastes like rabbit.
1195
01:44:58,084 --> 01:45:00,003
Too bad we didn't meet yesterday.
1196
01:45:00,086 --> 01:45:02,130
I had a pastry cream 'baba' at home.
1197
01:45:02,255 --> 01:45:04,382
- With real cream?
- Yes, why not?
1198
01:45:04,508 --> 01:45:07,093
- You need eggs for that.
- I have a friend living in the country.
1199
01:45:07,177 --> 01:45:08,762
He sends me bread, too.
1200
01:45:08,845 --> 01:45:11,139
Fresh eggs? Bread?
1201
01:45:11,223 --> 01:45:14,100
He keeps me supplied.
I never lack for anything in my house.
1202
01:45:14,184 --> 01:45:16,603
Butter, fresh cheese,
and chickens sometimes.
1203
01:45:16,686 --> 01:45:19,356
- And potatoes? Maybe roast potatoes?
- Potatoes, too.
1204
01:45:19,397 --> 01:45:21,900
If you come home with me,
we'll make an omelet.
1205
01:45:22,025 --> 01:45:24,110
- What kind?
- A jelly omelet.
1206
01:45:24,528 --> 01:45:26,363
You must be tired
of eating cats all the time.
1207
01:45:26,404 --> 01:45:29,991
Yes. I ate too many of them.
And they're not so easy to find.
1208
01:45:30,116 --> 01:45:32,869
- What did you do?
- I have mice left.
1209
01:45:32,953 --> 01:45:34,621
There are more rats
with the cats gone.
1210
01:45:34,704 --> 01:45:36,706
Yes, but they're all skin and bones.
1211
01:45:36,790 --> 01:45:38,166
Listen. I don't live far from here.
1212
01:45:38,291 --> 01:45:40,877
Why don't you come
and have dinner with me?
1213
01:45:41,378 --> 01:45:43,463
- Is there a place to sleep?
- You can stay.
1214
01:45:43,547 --> 01:45:46,550
Nice shoes you have. Soft.
1215
01:45:46,925 --> 01:45:48,260
They were a present.
1216
01:45:48,385 --> 01:45:51,012
I got a present, too. A Siamese cat.
1217
01:45:51,137 --> 01:45:53,056
- Was he good?
- Too tough.
1218
01:45:54,015 --> 01:45:56,560
I have a pair of suede shoes.
You can have them.
1219
01:45:56,685 --> 01:46:00,397
And I have a nice oriental kimono.
Like Madame Butterfly's.
1220
01:46:00,564 --> 01:46:02,274
You know who Madame Butterfly is?
1221
01:46:02,399 --> 01:46:03,441
Lino!
1222
01:46:04,276 --> 01:46:08,488
- Is your name Lino? You!
- Me? Yes.Why?
1223
01:46:09,739 --> 01:46:12,409
You were a chauffeur, right?
1224
01:46:12,909 --> 01:46:16,496
- But along time ago.
- Yes.
1225
01:46:21,084 --> 01:46:25,922
- You had a pistol.
- I? I don't understand you.
1226
01:46:27,465 --> 01:46:29,342
And you're alive still.
1227
01:46:29,968 --> 01:46:32,429
But I don't know you.
What do you want of me?
1228
01:46:32,470 --> 01:46:34,097
What's that scar?
1229
01:46:34,931 --> 01:46:36,975
- There was an accident.
- What accident?
1230
01:46:37,100 --> 01:46:38,602
I don't know who you are!
Take your hands off me!
1231
01:46:38,727 --> 01:46:39,978
Where were you?
1232
01:46:40,103 --> 01:46:42,689
- What were you doing
on March 25,1917? - Me?
1233
01:46:44,274 --> 01:46:45,567
Who are you?
You must be crazy.
1234
01:46:45,692 --> 01:46:48,445
What were you doing
on March 25,1917?
1235
01:46:48,570 --> 01:46:49,946
Let me alone!
1236
01:46:50,071 --> 01:46:52,240
And the 15th of October, 1938?
1237
01:46:52,324 --> 01:46:54,451
Where were you?
What were you doing?
1238
01:46:55,285 --> 01:46:59,539
What were you doing at 4:00 p.m.
on October 15, 1938?
1239
01:46:59,706 --> 01:47:01,625
- Let me go!
- Where were you?
1240
01:47:01,750 --> 01:47:06,504
- What were you doing? I've got to know.
- Let me go!
1241
01:47:06,755 --> 01:47:09,966
Murderer! Murderer!
1242
01:47:12,135 --> 01:47:15,889
He killed a man, a political exile,
1243
01:47:16,723 --> 01:47:19,726
on October 15th, 1938!
1244
01:47:20,101 --> 01:47:21,978
Yes, Professor Quadri!
1245
01:47:22,312 --> 01:47:23,730
Luca Quadri!
1246
01:47:24,481 --> 01:47:27,233
And his wife Anna Quadri.
1247
01:47:30,570 --> 01:47:33,615
He's a homosexual, a Fascist!
1248
01:47:34,282 --> 01:47:38,036
- And his name is Pasqualino!
- Marcello...
1249
01:47:38,119 --> 01:47:39,412
Semirama!
1250
01:47:40,330 --> 01:47:42,374
Pasqualino Semirama!
1251
01:47:42,624 --> 01:47:46,920
Marcello, don't do that.
1252
01:47:49,881 --> 01:47:51,841
Marcello, where are you?
1253
01:47:53,134 --> 01:47:55,512
- Fascist!
- No, Marcello!
1254
01:47:55,595 --> 01:47:59,182
- He too is a Fascist. Right here.
- What are you doing?
1255
01:47:59,307 --> 01:48:00,684
- What are you doing this for?
- This one's a Fascist.
1256
01:48:00,809 --> 01:48:04,562
No, Marcello, please.
1257
01:48:04,688 --> 01:48:06,773
Marcello, no!
Why are you doing this?
1258
01:48:07,774 --> 01:48:10,819
Italo Montanari! Fascist!
1259
01:48:10,902 --> 01:48:12,779
Are you crazy?
1260
01:48:12,862 --> 01:48:16,533
Marcello, where are you?
Please, come back here.
1261
01:48:17,200 --> 01:48:18,535
Come here...
1262
01:48:18,535 --> 01:48:21,329
Marcello... Marcello!
1263
01:48:22,789 --> 01:48:26,042
Marcello! Marcello!
1264
01:50:40,218 --> 01:50:45,098
THE END
89489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.