All language subtitles for Il.conformista.1970.720p.BluRay.x264.AC3-MLT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,653 --> 00:00:31,074 THE CONFORMIST 2 00:01:15,493 --> 00:01:16,703 It's me. 3 00:01:18,371 --> 00:01:20,123 Everything all right? 4 00:01:22,458 --> 00:01:26,004 What do you mean she's gone? She's gone, too? 5 00:01:28,881 --> 00:01:31,467 I'll be waiting in front of the hotel. Right away. 6 00:03:36,259 --> 00:03:39,262 Who could have guessed a thing like that, sir? 7 00:03:39,512 --> 00:03:42,807 When he got down into the street, it was still dark. 8 00:03:43,099 --> 00:03:45,810 Then the front door opened again, and she came out, too. 9 00:03:45,935 --> 00:03:49,063 I thought she must have come down to say goodbye to him. 10 00:03:49,147 --> 00:03:51,065 Instead, she opens the door of the car, 11 00:03:51,149 --> 00:03:54,527 makes the dog get in, gets in herself, and they're off. 12 00:03:54,610 --> 00:03:56,529 Aren't you listening, sir? 13 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 Yes. Yes. 14 00:03:59,365 --> 00:04:01,784 Damn it. This is something we didn't want. Anyway, 15 00:04:01,826 --> 00:04:05,621 as far as I'm concerned, I followed the instructions. 16 00:04:13,421 --> 00:04:14,964 You've made up your mind? 17 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 What do you think marriage will get you? 18 00:04:17,467 --> 00:04:20,803 I don't know. The impression of normalcy. 19 00:04:22,054 --> 00:04:25,683 - Normalcy. - Yes. Stability, security. 20 00:04:25,808 --> 00:04:29,854 In the morning when I'm dressing in the mirror I see myself. 21 00:04:29,979 --> 00:04:33,065 And compared to everyone else, I feel I'm different. 22 00:04:33,149 --> 00:04:35,485 What do you see in Giulia? 23 00:04:35,568 --> 00:04:37,612 It may be her body, her sensuality. 24 00:04:37,737 --> 00:04:38,863 Yes? And she? 25 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 The minute we're alone she wants to fool around. 26 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 - And then? - It usually ends up rolling on the rug. 27 00:04:45,161 --> 00:04:48,164 - And the maid with the big tits? - 0h, she's part of the dowry. 28 00:04:48,331 --> 00:04:51,834 So you're getting married, and I'm losing my best friend. 29 00:04:53,836 --> 00:04:55,171 Anyway, I'm glad. 30 00:05:14,357 --> 00:05:16,776 Two minutes and you're on, Mr. Italo. 31 00:05:17,276 --> 00:05:18,653 You're sure he's arriving? 32 00:05:18,736 --> 00:05:21,656 The Colonel? Of course. He'll be here. 33 00:05:21,739 --> 00:05:24,200 He promised. He's very interested. 34 00:05:25,368 --> 00:05:28,287 It's best if you're quiet. It's funny though, you know? 35 00:05:28,371 --> 00:05:30,248 Everyone would like to be different from the others, 36 00:05:30,373 --> 00:05:33,751 but instead you want to be the same as everyone else. 37 00:05:34,001 --> 00:05:36,629 Ten years ago, my father was in Munich. 38 00:05:38,172 --> 00:05:41,050 Often after the theater, he told me that 39 00:05:42,051 --> 00:05:44,637 he'd go with friends to a Bierstube. 40 00:05:45,930 --> 00:05:48,683 There was a nutty funny man... 41 00:05:49,141 --> 00:05:51,060 He spoke about politics. 42 00:05:52,395 --> 00:05:54,397 He was quite an attraction. 43 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 They'd buy him beer and encourage him. 44 00:05:59,902 --> 00:06:03,197 He'd stand up on the table making furious speeches. 45 00:06:05,950 --> 00:06:07,326 It was Hitler. 46 00:06:08,661 --> 00:06:11,497 Ladies and gentlemen, that was "Who's Happier Than I" 47 00:06:11,581 --> 00:06:13,749 by Cesare Andrea Bixio. 48 00:06:14,792 --> 00:06:16,836 We conclude our program of popular music 49 00:06:16,961 --> 00:06:19,005 with Arcangeli and his Orchestra. 50 00:06:19,171 --> 00:06:22,842 The singers were Silvana Fioresi, Oscar Carboni, 51 00:06:22,967 --> 00:06:26,012 Lina Termini and 'The Swallows! 52 00:06:38,065 --> 00:06:40,067 We bring you now "Mystique of an Alliance'; 53 00:06:40,192 --> 00:06:42,194 a talk by Italo Montanari. 54 00:06:43,571 --> 00:06:47,533 Italy and Germany, two strongholds of light. 55 00:06:47,992 --> 00:06:49,702 In the course of centuries, 56 00:06:49,785 --> 00:06:53,456 all their encounters mark a turning point 57 00:06:55,625 --> 00:06:57,043 in the course of world history. 58 00:06:57,209 --> 00:07:00,463 Today, by virtue of their two leaders, these two peoples are rediscovering 59 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 their ancient virtues. 60 00:07:02,340 --> 00:07:06,218 Virtues that embody similarity and reciprocity 61 00:07:06,302 --> 00:07:07,762 that have been long forgotten, 62 00:07:07,845 --> 00:07:10,890 that which Goebbels calls "the Prussian aspect" 63 00:07:10,973 --> 00:07:12,224 of Benito Mussolini, 64 00:07:12,308 --> 00:07:15,728 and that we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler. 65 00:07:15,811 --> 00:07:19,899 Italy and Germany, bringing the world 66 00:07:19,982 --> 00:07:23,110 two great anti-parliamentarian and anti-democratic revolutions. 67 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 Please stay seated, my dear Clerici. 68 00:07:30,826 --> 00:07:32,745 Is there any news for me? 69 00:07:32,828 --> 00:07:36,332 Your personal record is really excellent. 70 00:07:37,249 --> 00:07:38,501 Then I'm hired? 71 00:07:38,626 --> 00:07:41,045 Such decisions must be taken slowly. 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Yes, I understand. 73 00:07:42,338 --> 00:07:48,052 Civil servant, well-educated in classics, good future career, 74 00:07:48,177 --> 00:07:50,930 and Comrade Montanari has recommended you. 75 00:07:51,639 --> 00:07:54,266 One morning you come to the ministry. 76 00:07:54,350 --> 00:07:58,104 You arrive at my office with your bright and shining face, 77 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 you make a specific proposal. 78 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 The office of the Minister! 79 00:08:08,948 --> 00:08:13,869 Did you ever ask yourself why people want to collaborate with us? 80 00:08:14,578 --> 00:08:16,539 Some do it out of fear, 81 00:08:17,540 --> 00:08:19,709 most of them for the money. 82 00:08:20,710 --> 00:08:23,087 For faith in Fascism, very few. 83 00:08:23,212 --> 00:08:24,672 But you, no. 84 00:08:24,797 --> 00:08:28,342 I feel that you're not governed by any of these reasons. 85 00:08:29,051 --> 00:08:30,803 And when may I expect a reply? 86 00:08:32,096 --> 00:08:33,180 I hope very soon. 87 00:08:33,305 --> 00:08:37,309 ...undermining the strength of revolutionary ideals and Fascist faith... 88 00:08:38,060 --> 00:08:40,563 I must ask myself what your aim is. 89 00:08:43,816 --> 00:08:46,736 I stand prepared to go, as soon as you decide. 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,321 Fine. 91 00:08:55,077 --> 00:08:57,580 I'll introduce you to the Minister. 92 00:09:44,251 --> 00:09:46,170 Clerici! Clerici! 93 00:09:48,631 --> 00:09:52,259 - At your service. - I advise the Secretary. The Minister's expecting us. 94 00:09:52,384 --> 00:09:54,804 Is this the first time you're seeing the Minister? 95 00:09:54,929 --> 00:09:56,138 Yes. 96 00:09:56,222 --> 00:09:59,683 When I explained your plan to him, the first thing he said was, "Superb. 97 00:09:59,809 --> 00:10:03,020 Get to Professor Quadri and you inspire his faith in you. 98 00:10:03,145 --> 00:10:05,940 You join his circle and try to discover who his contacts in Italy are." 99 00:10:06,065 --> 00:10:07,525 Yes, yes, superb! 100 00:10:07,650 --> 00:10:09,485 And even more important, spontaneous! 101 00:10:09,568 --> 00:10:12,655 - And also, voluntary. - Voluntary agency. 102 00:10:12,738 --> 00:10:14,824 For repressing Anti-Fascism. 103 00:10:15,991 --> 00:10:18,160 You've got to try and understand women. 104 00:10:19,954 --> 00:10:23,082 Say she had decided to stay in Paris. She could have, no? 105 00:10:26,418 --> 00:10:28,838 "Animula vagula blandula 106 00:10:28,921 --> 00:10:31,173 hospes comesque corporis." 107 00:10:33,592 --> 00:10:35,761 I'm sorry, I didn't get that. 108 00:10:35,845 --> 00:10:37,930 It's nothing. It's Latin. 109 00:10:38,472 --> 00:10:40,933 Five seconds, four seconds, 110 00:10:41,058 --> 00:10:44,562 three seconds, two seconds, one second. 111 00:10:45,938 --> 00:10:49,441 The correct time at the signal was 1:00 p.m. 112 00:10:55,865 --> 00:10:57,116 Newscast. 113 00:11:02,997 --> 00:11:04,081 Here. 114 00:11:04,874 --> 00:11:05,958 Pretty. 115 00:11:09,253 --> 00:11:11,714 Marcello, aren't you giving them to me? 116 00:11:11,755 --> 00:11:14,592 Today I absolutely need your flowers. 117 00:11:14,717 --> 00:11:17,720 Give them here. For you. 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,810 You know what I was thinking? I really must go to a fortune teller. 119 00:11:24,894 --> 00:11:27,396 I want to know everything about you. 120 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Why are you standing there? 121 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Darling! 122 00:12:01,931 --> 00:12:03,140 Careful! 123 00:12:04,183 --> 00:12:07,144 But, Marcello, we're engaged, what's wrong with it? 124 00:12:07,269 --> 00:12:09,939 My uncle brought something from America. 125 00:12:11,941 --> 00:12:13,317 What is it? 126 00:12:40,636 --> 00:12:42,221 Mama made out a list of invitations. 127 00:12:42,304 --> 00:12:44,682 - Want to see it? - No, I trust her. 128 00:12:45,391 --> 00:12:47,476 I was talking to Don Lattanzi. 129 00:12:47,601 --> 00:12:49,603 If you want to marry, you go to Communion, 130 00:12:49,728 --> 00:12:51,480 and before that, you go to Confession. 131 00:12:51,605 --> 00:12:54,233 Otherwise he says he cannot marry us. 132 00:12:55,317 --> 00:12:56,819 I don't believe in it. 133 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Who does? 134 00:12:58,570 --> 00:13:02,449 Ninety percent of the people who go to church today don't believe. 135 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 The priests don't either. 136 00:13:04,660 --> 00:13:07,705 All right, if you want me to, I'll even confess. 137 00:13:08,872 --> 00:13:10,916 I love you. 138 00:13:11,750 --> 00:13:15,087 If you want to... 139 00:13:18,173 --> 00:13:20,884 - If I want to... - Yes, right here. 140 00:13:21,927 --> 00:13:25,681 On the floor, on the carpet. Want to? 141 00:13:28,600 --> 00:13:30,853 Better think about the priest. 142 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 He may not grant absolution. 143 00:13:35,024 --> 00:13:37,276 They grant everyone absolution. 144 00:13:39,028 --> 00:13:42,614 After all, it will be so soon... our honeymoon. 145 00:13:44,616 --> 00:13:48,162 Have you decided yet, where? 146 00:13:48,871 --> 00:13:49,913 Yes. 147 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 But I can't tell you anything yet. 148 00:13:58,714 --> 00:14:00,257 It's a surprise. 149 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 - A surprise? - A surprise?! 150 00:14:03,260 --> 00:14:06,555 Yes, yes, I adore surprises. 151 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 Giulia, leave us alone. 152 00:14:15,022 --> 00:14:18,233 - Marcello, someone has it in for us... - Come and eat! 153 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 An anonymous letter... 154 00:14:29,578 --> 00:14:31,038 An anonymous letter?! 155 00:14:31,163 --> 00:14:33,957 But you know they're just awful to do this. 156 00:14:34,083 --> 00:14:35,834 Worse than stabbing us in the back. 157 00:14:35,959 --> 00:14:37,252 But what's in the letter? 158 00:14:37,419 --> 00:14:40,089 It arrived this morning and the stamp is from Rome. 159 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 Hey, I want to see what's written there. 160 00:14:43,759 --> 00:14:46,553 Read it aloud.Then I'll burn it. 161 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 There are such ugly things in it. 162 00:14:50,724 --> 00:14:53,852 "Signora, in permitting your daughter and Mr. Clerici to marry, 163 00:14:53,977 --> 00:14:55,687 you're committing more than an error, 164 00:14:55,771 --> 00:14:58,107 you're committing a crime." 165 00:15:02,111 --> 00:15:03,946 "Signor Clerici's father 166 00:15:04,071 --> 00:15:08,242 has been confined in a mental home, with a brain disease 167 00:15:08,325 --> 00:15:09,618 brought on by syphilis. 168 00:15:09,701 --> 00:15:11,370 As you know, this disease is hereditary. 169 00:15:11,453 --> 00:15:15,332 There's still time to stop this marriage. A friend." 170 00:15:16,458 --> 00:15:18,043 I'd be happy to undergo a check-up. 171 00:15:18,210 --> 00:15:20,963 - Ridiculous. - No. I don't mind a bit. 172 00:15:21,004 --> 00:15:24,216 In Germany, premarital medical tests are obligatory, someone told me. 173 00:15:24,299 --> 00:15:28,220 My boy, you're not just a man, 174 00:15:28,470 --> 00:15:30,472 you're an angel! 175 00:15:30,764 --> 00:15:32,141 Thank you. 176 00:15:33,016 --> 00:15:35,561 You see, the origin of my father's mental illness isn't luetic. 177 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 That can be medically confirmed. 178 00:15:37,229 --> 00:15:39,231 By the way, my little girl has had the mumps, 179 00:15:39,314 --> 00:15:41,567 scarlet fever, and German measles. 180 00:15:41,650 --> 00:15:44,611 - They're all very moral maladies. - Yes! 181 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Look here, who are you? Why are you following me? 182 00:16:33,076 --> 00:16:34,786 Pure coincidence. 183 00:16:36,038 --> 00:16:37,873 I wasn't following you. 184 00:16:38,624 --> 00:16:41,627 Evidently, we're both going to the same place. 185 00:16:48,050 --> 00:16:51,386 I'd like to ask you something. Would your name be Clerici? 186 00:16:51,470 --> 00:16:53,680 Yes, I'm Mr. Clerici. And who are you? 187 00:16:53,805 --> 00:16:57,476 I'm Special Agent Manganiello. Sent by the Colonel. 188 00:16:57,559 --> 00:16:58,810 Get in. 189 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 - Thanks. - 'Trees'! 190 00:17:03,065 --> 00:17:07,110 Such disorder. The place looks like a dung heap. 191 00:17:08,237 --> 00:17:09,821 Yes, it's a pity. 192 00:17:11,323 --> 00:17:12,491 'Trees'! 193 00:17:23,168 --> 00:17:25,754 Speed up, Manganiello, or we won't catch up with them. 194 00:17:25,879 --> 00:17:29,341 I can't go faster than this, sir. The road is slippery. 195 00:17:31,593 --> 00:17:32,886 Not more than half an hour ahead. 196 00:17:32,970 --> 00:17:34,972 Don't talk so much. Hurry! 197 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 My God, it's slippery. 198 00:17:40,936 --> 00:17:44,106 I know. But we must save her, no matter how slippery. 199 00:17:44,189 --> 00:17:45,357 I understand you. 200 00:17:45,440 --> 00:17:50,696 But if we break our necks, where will that get us, sir? 201 00:17:51,280 --> 00:17:54,616 Comrade, the Colonel told me that I have to tell you... 202 00:17:54,700 --> 00:17:56,660 After. Wait here. 203 00:17:59,288 --> 00:18:01,540 Mother. Please cover yourself. 204 00:18:01,748 --> 00:18:03,875 I don't want to see you half nude. 205 00:18:03,959 --> 00:18:08,005 What a son I have. A moralist my son is now. 206 00:18:09,923 --> 00:18:12,134 You know? I had a dream just now. 207 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 You came in here by that door, you sat on my bed. 208 00:18:15,387 --> 00:18:17,264 You kissed me actually. 209 00:18:23,145 --> 00:18:24,896 Why aren't you dressed? 210 00:18:24,980 --> 00:18:26,189 What's the time? 211 00:18:26,315 --> 00:18:28,734 It's late. We're going to visit papa. 212 00:18:35,324 --> 00:18:37,034 Why doesn't he die? 213 00:18:38,952 --> 00:18:42,831 All that hospital money we'd save, and I've got so little. 214 00:18:42,956 --> 00:18:46,418 - Sell the car. - No. I'm not going to sell that. 215 00:18:47,085 --> 00:18:49,921 If I do, it means discharging 'Trees' 216 00:18:50,255 --> 00:18:52,507 and I don't want to dismiss him. 217 00:18:52,674 --> 00:18:54,968 I get so lonely in this house. 218 00:18:55,052 --> 00:18:57,346 I want to see him when I please. 219 00:18:59,014 --> 00:19:01,308 Please don't talk to me about your lovers. 220 00:19:01,433 --> 00:19:04,269 What do you mean? There's only one. 221 00:19:05,020 --> 00:19:08,065 And he's much more elegant than your silly fiancée is. 222 00:19:13,195 --> 00:19:15,197 What a toady you are! 223 00:19:15,447 --> 00:19:20,202 No, I'm not selling the car. 224 00:19:20,952 --> 00:19:22,329 I will sell the house. 225 00:19:22,454 --> 00:19:24,373 I want to travel around Europe. 226 00:19:24,498 --> 00:19:26,708 'Trees' was born to travel. 227 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 And Rome has become so provincial. 228 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 Middle-class children marrying into all kinds of good families. 229 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 It's all a lot of horse manure! 230 00:19:40,347 --> 00:19:43,558 - Special Agent Manganiello! - Present! 231 00:19:45,060 --> 00:19:48,647 Does this house look normal to you? A place for normal people? 232 00:19:48,730 --> 00:19:50,774 The Colonel told me that I have to tell you... 233 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 For a normal childhood? 234 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 The decadence here makes me nauseous. 235 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 - Manganiello. - Yes, sir? 236 00:19:56,988 --> 00:19:58,490 Comrade. 237 00:19:59,491 --> 00:20:01,076 Do you see this? 238 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 It's morphine. 239 00:20:05,747 --> 00:20:07,791 What did the Colonel say? 240 00:20:07,916 --> 00:20:10,168 There's a small change in the program. 241 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 On your way to Paris before you cross the frontier, 242 00:20:13,255 --> 00:20:17,259 you must stop at Ventimiglia, Via dei Glicini, number three. 243 00:20:17,384 --> 00:20:19,553 What's at number three, Via dei Glicini? 244 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 You'll meet a trusted person called Raoul. 245 00:20:23,932 --> 00:20:26,268 He'll give you further instructions. 246 00:20:26,351 --> 00:20:28,895 How long have you been in the ranks? 247 00:20:29,938 --> 00:20:32,023 I began in 1923. 248 00:20:32,149 --> 00:20:34,276 Turkey, France, Africa, Greece. 249 00:20:34,359 --> 00:20:36,570 - Always into the breach? - I'm always on the move. 250 00:20:36,653 --> 00:20:38,196 All for family and my country. 251 00:20:38,280 --> 00:20:40,532 Your country before the family. 252 00:20:40,657 --> 00:20:42,909 Yes, sir. 253 00:20:43,034 --> 00:20:44,453 Comrade. 254 00:20:51,626 --> 00:20:55,422 Manganiello, you see that individual? 255 00:20:56,673 --> 00:20:58,300 His name is Ki. 256 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 - Ki? - That's him. 257 00:21:00,886 --> 00:21:03,138 'Ki' means 'trees' in Japanese. 258 00:21:05,557 --> 00:21:07,976 Being called 'Trees' isn't normal. 259 00:21:08,226 --> 00:21:09,811 He's a procurer. 260 00:21:11,730 --> 00:21:15,442 He couldn't be my brother, but my mother could be his mother. 261 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 I said it doesn't seem normal. 262 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 He brings her morphine and uses her as he likes. 263 00:21:23,200 --> 00:21:24,701 '- Trees'? - Yes. 264 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 You must understand why I tell you this. 265 00:21:32,626 --> 00:21:36,963 Five minutes and he won't have the time to take a valise. 266 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Tell the Colonel to count on me! 267 00:21:54,105 --> 00:21:57,526 Trees! Trees! 268 00:21:57,651 --> 00:22:00,362 - Hemlock! - Where is he hiding? 269 00:22:01,112 --> 00:22:02,364 You weren't rude to him again, were you? 270 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 I? No, he's so charming. 271 00:22:07,285 --> 00:22:08,495 Hemlock! 272 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 Hemlock! 273 00:22:11,998 --> 00:22:13,166 Hemlock... 274 00:22:14,751 --> 00:22:16,169 Ki-Ki! 275 00:22:21,258 --> 00:22:23,051 Have you looked in his room? 276 00:22:23,176 --> 00:22:26,137 I've looked everywhere. Even under your bed. 277 00:22:51,454 --> 00:22:53,748 - How are things going, Franz? - Better than yesterday. 278 00:22:53,915 --> 00:22:56,167 - Yesterday, we were bad. - Pretty bad? 279 00:22:56,251 --> 00:22:58,086 Yesterday we were forced to wear our straitjacket. 280 00:22:58,211 --> 00:22:59,546 - And today? - Today is better. 281 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 The wind seems to help our inspiration. 282 00:23:01,923 --> 00:23:04,217 I'll never be tired of repeating: 283 00:23:04,301 --> 00:23:06,011 if the State doesn't model itself 284 00:23:06,094 --> 00:23:09,222 on the image of the individual, how will the individual 285 00:23:09,306 --> 00:23:12,434 ever model himself in the image of the State? 286 00:23:12,559 --> 00:23:14,561 Et cetera, et cetera. 287 00:23:15,437 --> 00:23:18,273 Slaughter and melancholy. 288 00:23:18,982 --> 00:23:21,234 Slaughter and melancholy. 289 00:23:21,318 --> 00:23:24,112 Antonio, your son's decided to get married. 290 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Marcello getting married? 291 00:23:33,121 --> 00:23:36,458 Slaughter and melancholy. 292 00:23:37,626 --> 00:23:38,710 Look. 293 00:23:40,462 --> 00:23:41,963 The announcement of the wedding. 294 00:23:42,005 --> 00:23:44,507 Stop it. He's your father! 295 00:23:47,510 --> 00:23:49,471 I like it. Sign it. 296 00:23:59,481 --> 00:24:01,983 Read. He's not as crazy as he looks. 297 00:24:05,111 --> 00:24:07,781 May I ask a moment alone with my father? 298 00:24:08,490 --> 00:24:10,116 When I was just a boy, 299 00:24:10,241 --> 00:24:12,160 you used to tell me about your punitive forays. 300 00:24:12,285 --> 00:24:14,245 I don't know, I can't recall anything. 301 00:24:14,329 --> 00:24:17,415 But why are you ashamed? It's important for me. 302 00:24:18,083 --> 00:24:22,629 When you were healthy, you used a big cudgel. 303 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Yes. 304 00:24:23,880 --> 00:24:26,675 - And did you give castor oil to them? - Yes. 305 00:24:27,050 --> 00:24:28,760 - And didn't you torture them? - Yes. 306 00:24:28,843 --> 00:24:31,304 Didn't you kill? You killed, too? 307 00:24:31,388 --> 00:24:34,057 Go away! Franz! Franz! 308 00:24:50,949 --> 00:24:53,535 Do you believe at all in fate, sir? 309 00:24:54,077 --> 00:24:58,331 Well, two years ago in Africa, after a mission like this, 310 00:24:58,456 --> 00:25:02,544 they tell me at Headquarters, "Did you receive the counter-orders?" 311 00:25:02,585 --> 00:25:04,671 "Hey, what counter-orders?" 312 00:25:05,213 --> 00:25:07,090 Well, in Rome, they decided to suspend the whole thing 313 00:25:07,215 --> 00:25:09,342 because it wasn't necessary. 314 00:25:10,218 --> 00:25:11,803 Let's hurry! 315 00:25:13,805 --> 00:25:16,057 There's nothing we can do for the woman 316 00:25:16,099 --> 00:25:18,059 even if we get there in time. 317 00:25:18,143 --> 00:25:21,354 You know perfectly well we can't afford any witnesses. 318 00:25:21,688 --> 00:25:22,897 Then stop! 319 00:25:24,065 --> 00:25:25,191 I'll get out! 320 00:25:31,072 --> 00:25:33,408 What's the use of going? You go! 321 00:25:41,249 --> 00:25:42,834 Mr. Marcello! 322 00:25:45,170 --> 00:25:47,964 But we have to be there. We have a certain responsibility. 323 00:25:48,089 --> 00:25:49,924 Would you look at that! 324 00:25:51,092 --> 00:25:52,469 Stop! 325 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Stop! 326 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 Who makes the report otherwise? 327 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 Come on, pull it down! 328 00:26:05,106 --> 00:26:07,192 Unbutton his pants! 329 00:26:07,400 --> 00:26:10,111 The police! The police! Come on! 330 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Stop! 331 00:26:58,243 --> 00:27:00,703 - What's your name? - Marcello Clerici. What's yours? 332 00:27:00,829 --> 00:27:03,414 Pasqualino Semirama. But call me Lino. 333 00:27:14,717 --> 00:27:16,970 How long is it since your last confession? 334 00:27:17,095 --> 00:27:18,429 Since I made my first Holy Communion. 335 00:27:18,513 --> 00:27:20,431 Bad, my son, very bad. 336 00:27:20,974 --> 00:27:23,226 - How old are you? - Thirty-four. 337 00:27:23,560 --> 00:27:26,855 And all this time you have lived like an animal? 338 00:27:27,981 --> 00:27:31,025 Tell me, which sins have you committed? 339 00:27:32,277 --> 00:27:34,529 I've committed them all. Even the worst sin. 340 00:27:34,612 --> 00:27:38,366 - All? - All. Even murder. 341 00:27:38,992 --> 00:27:43,621 Murder? And you didn't feel the need to confess? 342 00:27:44,289 --> 00:27:45,331 Pardon? 343 00:27:45,456 --> 00:27:48,960 You didn't feel the need to rush to confession? 344 00:27:51,880 --> 00:27:53,131 I was 13. 345 00:28:24,495 --> 00:28:26,372 Well, what were your friends trying to do? 346 00:28:26,497 --> 00:28:27,749 They're just stupid. 347 00:28:27,874 --> 00:28:29,667 - What did they want from you? - Nothing. 348 00:28:49,896 --> 00:28:52,065 All right, then, what present? 349 00:28:52,607 --> 00:28:53,608 A gun. 350 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 - A cap pistol? - No, a real one. 351 00:28:56,694 --> 00:28:59,656 I have one, too. A Mauser. 352 00:29:00,281 --> 00:29:03,409 You want it? If you want it, I'll give it to you. 353 00:29:03,618 --> 00:29:06,788 - Where is it? - It's in my room. Come. 354 00:29:08,373 --> 00:29:11,292 I have a pretty oriental kimono, too. 355 00:29:11,793 --> 00:29:15,421 - Do you know who Madame Butterfly is? - Where are we going? 356 00:30:17,608 --> 00:30:20,862 Go on, tell me. What did he want from you? 357 00:30:20,903 --> 00:30:23,906 I didn't know what. He was so much like a woman. 358 00:30:24,032 --> 00:30:26,492 - A woman? - I felt him trembling. 359 00:30:27,201 --> 00:30:29,746 Well, what happened? Kisses? 360 00:30:30,621 --> 00:30:32,040 Touching you? 361 00:30:33,458 --> 00:30:36,210 Are you sure you're telling me the truth? 362 00:30:37,962 --> 00:30:39,172 Yes. 363 00:30:39,922 --> 00:30:44,218 And what happened there between you? Carnal relations? 364 00:30:47,013 --> 00:30:50,141 Shoot. What are you waiting for? Go on, shoot. 365 00:30:50,224 --> 00:30:51,893 Kill the pretty butterfly! 366 00:31:30,306 --> 00:31:34,018 - Now you must tell me the details. - No, that's enough, please. 367 00:31:34,102 --> 00:31:36,479 It's almost as though the Church thinks sodomy 368 00:31:36,604 --> 00:31:38,856 is a more mortal sin than killing somebody. 369 00:31:38,940 --> 00:31:41,067 I won't permit such insolence. 370 00:31:41,192 --> 00:31:43,069 You are forgetting that I happen to be the priest, 371 00:31:43,194 --> 00:31:44,862 and you the sinner. 372 00:31:45,947 --> 00:31:50,118 After that once, did you have sexual relations with other men? 373 00:31:50,576 --> 00:31:53,329 No. All the rest were normal. 374 00:31:53,454 --> 00:31:55,039 Which means what? 375 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 A brothel when I was 18. 376 00:31:58,251 --> 00:32:00,878 Since then, relationships only with women. 377 00:32:00,962 --> 00:32:04,465 This in your opinion is a sexual life that's normal? 378 00:32:04,549 --> 00:32:06,259 Yes. But why? 379 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 But you, my son, have always lived in sin. 380 00:32:10,721 --> 00:32:15,643 Normal means matrimony, having a wife, family. 381 00:32:16,352 --> 00:32:17,979 That's what I want. 382 00:32:18,062 --> 00:32:20,982 Bravo, bravo, bravo. 383 00:32:21,023 --> 00:32:23,734 I'm going to build a life that's normal. 384 00:32:24,152 --> 00:32:26,487 I'm marrying a petty bourgeois. 385 00:32:27,113 --> 00:32:29,866 Then she must be a fine girl. 386 00:32:32,994 --> 00:32:34,829 Speak out. Go ahead! 387 00:32:39,834 --> 00:32:41,043 Mediocre. 388 00:32:42,336 --> 00:32:44,255 A mound of petty ideas. 389 00:32:45,840 --> 00:32:48,092 Full of petty ambitions. 390 00:32:49,051 --> 00:32:50,928 She's all bed and kitchen. 391 00:32:51,012 --> 00:32:53,389 You mustn't use such expressions. 392 00:32:53,514 --> 00:32:54,807 Normality. 393 00:32:55,892 --> 00:32:59,437 I intend to construct my normality, but it won't be easy. 394 00:32:59,520 --> 00:33:02,356 - Stay within religion... - Outside religion! 395 00:33:03,024 --> 00:33:06,277 God is so bountiful. The Virgin is so maternal. 396 00:33:06,861 --> 00:33:09,155 Christ is so merciful to us all. 397 00:33:09,697 --> 00:33:13,367 And the priest is so blessed with understanding. 398 00:33:16,537 --> 00:33:19,290 You haven't demonstrated any horror at my crime yet. 399 00:33:19,373 --> 00:33:21,542 You are just... 400 00:33:21,667 --> 00:33:25,546 ...surprised because I didn't run to confession right away. 401 00:33:25,796 --> 00:33:28,090 The one thing you have to do is repent humbly, 402 00:33:28,216 --> 00:33:29,425 ask His pardon. 403 00:33:29,550 --> 00:33:33,846 I've already repented. I want to be excused by society. 404 00:33:34,555 --> 00:33:35,556 Yes. 405 00:33:36,807 --> 00:33:40,144 I want to confess today the sin I'll commit tomorrow. 406 00:33:40,311 --> 00:33:42,355 One sin atones for another. 407 00:33:42,813 --> 00:33:46,359 It is the price I must pay society. And I shall pay it. 408 00:33:46,734 --> 00:33:48,653 Are you a part of some new sect? 409 00:33:48,819 --> 00:33:51,405 Do you belong to a group of subversives? 410 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 No. No. 411 00:33:55,326 --> 00:33:59,413 I belong to a group that tracks down all the subversives. 412 00:34:00,456 --> 00:34:02,875 Ego te absolvo 413 00:34:03,209 --> 00:34:05,002 a peccatis tuis. 414 00:34:06,003 --> 00:34:07,129 Music! 415 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 Long live the bridegroom! 416 00:34:35,783 --> 00:34:37,618 Long live the bridegroom! 417 00:34:37,660 --> 00:34:38,953 Congratulations! 418 00:34:39,120 --> 00:34:41,372 - When is the wedding? - Next Sunday. 419 00:34:41,497 --> 00:34:43,249 The bride, why didn't you bring her? 420 00:34:43,374 --> 00:34:44,625 What's her name? 421 00:34:44,709 --> 00:34:48,921 Let's drink to the end of bachelorhood! 422 00:34:49,922 --> 00:34:53,134 - We have biscuits, too? - Crackers as well. 423 00:34:57,430 --> 00:35:00,057 Only a drop. Pour me just a drop. 424 00:35:00,141 --> 00:35:01,976 It goes to my head quickly. 425 00:35:02,143 --> 00:35:04,645 I'm having a big mouthful! 426 00:35:06,230 --> 00:35:08,149 Let's dance now! 427 00:35:14,196 --> 00:35:18,701 - This party touched my heart. - People wanted to meet you. 428 00:35:22,830 --> 00:35:26,709 - Never mind. It's just a tray. - It's a lucky sign. 429 00:35:31,005 --> 00:35:33,424 You know, they're so excitable. 430 00:35:34,508 --> 00:35:39,305 Whenever there is a seeing man among us, people get excited. 431 00:35:39,555 --> 00:35:41,515 Forgive them. 432 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 - I'm going on a mission. - Good! 433 00:35:49,023 --> 00:35:52,109 Your introduction was precious. 434 00:35:52,193 --> 00:35:55,321 - I appreciate it. - I am never refused. 435 00:35:58,074 --> 00:36:02,328 Music! Come on, let's play! 436 00:36:09,877 --> 00:36:13,964 Hey, folks, they are waiting to speak with the Duce. 437 00:36:14,131 --> 00:36:17,593 Suddenly a frightful scream is heard. 438 00:36:26,727 --> 00:36:27,978 Leave me alone... 439 00:36:28,104 --> 00:36:31,023 - That's enough. - I didn't do anything wrong... 440 00:36:31,107 --> 00:36:36,028 Senigallia, where are you? Started again? 441 00:36:37,071 --> 00:36:41,033 Last time's lesson wasn't enough for you? Stop crying. 442 00:36:41,283 --> 00:36:44,912 I'll play for you the last foxtrot by Maestro Delerue. 443 00:36:52,503 --> 00:36:55,923 What do you get out of working for the OVRA? 444 00:36:58,259 --> 00:37:01,178 I get the feeling I'm finally back 445 00:37:01,303 --> 00:37:04,014 to the normal state I mentioned to you. 446 00:37:05,808 --> 00:37:10,563 - What do you think a normal man is like? - A normal man? 447 00:37:13,649 --> 00:37:15,901 For me, a normal man is one 448 00:37:17,319 --> 00:37:21,615 who turns his head to look at a beautiful woman's bottom. 449 00:37:22,783 --> 00:37:25,453 And he finds out he isn't the only one to have turned his head. 450 00:37:25,578 --> 00:37:27,538 There are at least 5-6 people doing that, 451 00:37:28,539 --> 00:37:33,961 and he is glad to find people who are like him, his equals. 452 00:37:34,462 --> 00:37:37,339 That's why he likes crowded beaches, 453 00:37:37,465 --> 00:37:39,467 football, the bars downtown... 454 00:37:39,592 --> 00:37:41,719 The huge gatherings in Piazza Venezia. 455 00:37:43,304 --> 00:37:45,931 He likes people similar to himself 456 00:37:46,056 --> 00:37:49,185 and does not trust those who are different. 457 00:37:50,478 --> 00:37:53,814 That's why a normal man is a true brother, a true citizen, 458 00:37:53,898 --> 00:37:56,358 - a true patriot, a true... - A true Fascist. 459 00:38:02,156 --> 00:38:05,409 You haven't ever wondered how come we're friends? 460 00:38:06,577 --> 00:38:10,122 Since we're... different from the others. 461 00:38:11,499 --> 00:38:13,417 We are two of a kind. 462 00:38:14,960 --> 00:38:18,881 Marcello... Are you here? 463 00:38:22,426 --> 00:38:26,889 What's the matter, you don't agree? I know you do. 464 00:38:27,264 --> 00:38:29,183 I am never wrong. 465 00:38:31,018 --> 00:38:34,522 "Listen. Rain from scattered clouds. 466 00:38:34,647 --> 00:38:37,608 Rains on the tamarisks briny and singeing, 467 00:38:37,900 --> 00:38:40,236 rain on the pines scaly and bristly, 468 00:38:41,445 --> 00:38:43,989 rain on the divine myrtles... 469 00:38:44,532 --> 00:38:46,659 ...rain on our bare hands, 470 00:38:46,742 --> 00:38:48,702 on our light clothes, 471 00:38:48,786 --> 00:38:51,789 on the fresh thoughts that the new soul reveals, 472 00:38:54,124 --> 00:38:57,169 on the beautiful tale that deceived you yesterday, 473 00:38:58,212 --> 00:39:00,506 that is deceiving me today, oh Hermione." 474 00:39:18,899 --> 00:39:21,735 Marcello, I am unworthy of you. 475 00:39:22,945 --> 00:39:25,573 Marcello, I am unworthy of you. 476 00:39:26,949 --> 00:39:29,577 Yes, yes. I don't deserve you. 477 00:39:30,160 --> 00:39:32,538 You sound the same as your mother. 478 00:39:37,918 --> 00:39:40,671 I have something to tell you, but please look out there. 479 00:39:40,754 --> 00:39:43,924 If you look, I'll be ashamed. 480 00:39:47,469 --> 00:39:49,680 Maybe afterwards you won't love me anymore, 481 00:39:49,763 --> 00:39:52,099 but I've got to tell you. 482 00:39:52,683 --> 00:39:56,729 You know, what you think of me isn't true. 483 00:39:57,688 --> 00:40:01,233 You think I'm a virgin. I'm not. 484 00:40:03,944 --> 00:40:06,488 What do you think of me now? 485 00:40:06,780 --> 00:40:09,950 I didn't marry you because I thought you're still a virgin. 486 00:40:10,034 --> 00:40:12,369 Dearest, I know your mentality's modern, 487 00:40:12,453 --> 00:40:15,080 but then I felt I should tell you the truth. 488 00:40:15,748 --> 00:40:17,458 I forgot to mention it. 489 00:40:18,250 --> 00:40:21,337 At Ventimiglia, we'll get off. I've got an appointment. 490 00:40:22,379 --> 00:40:25,507 But I have to tell you the whole thing. 491 00:40:31,138 --> 00:40:32,598 You're angry. 492 00:40:33,557 --> 00:40:37,269 You were in love with someone before you met me, that's all. Who was it? 493 00:40:37,978 --> 00:40:41,148 He was a man of 60. A very disgusting old man. 494 00:40:43,359 --> 00:40:45,319 A friend of my family's. 495 00:40:46,487 --> 00:40:50,157 - Who is it? - It's the Advocate Perpuzio. 496 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 Perpuzio? 497 00:40:53,911 --> 00:40:56,830 - But he's one of our witnesses. - He insisted on it. 498 00:40:56,914 --> 00:40:59,124 But how was I going to say no? 499 00:41:04,546 --> 00:41:07,132 - Six years it went on. - Six years? 500 00:41:08,759 --> 00:41:10,010 Six years. 501 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Come in. 502 00:41:15,391 --> 00:41:18,018 Pardon, monsieur. We'll be in Ventimiglia in a few minutes. 503 00:41:18,102 --> 00:41:19,311 Thank you. 504 00:41:29,530 --> 00:41:32,658 - This is number three, Via dei Glicini? - Number three. 505 00:41:47,923 --> 00:41:52,803 You lost, give us the money! 506 00:41:56,223 --> 00:41:57,808 Who is it? 507 00:41:57,891 --> 00:42:00,936 He looked to me like he might be an officer in civvies! 508 00:42:14,658 --> 00:42:17,703 This isn't a museum. Go inside, go inside! 509 00:42:19,830 --> 00:42:22,374 I'll send the others down right away. 510 00:42:23,584 --> 00:42:26,086 I'm crazy, a complete maniac. 511 00:42:30,090 --> 00:42:31,967 Again! Say it again. 512 00:42:32,468 --> 00:42:34,887 The gentleman is a friend of Signor Raoul's. 513 00:42:34,970 --> 00:42:37,347 Go on! Say it! 514 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 I'm crazy, a complete maniac. 515 00:42:48,942 --> 00:42:50,235 I'm crazy. 516 00:42:59,161 --> 00:43:00,412 Clerici! 517 00:43:01,288 --> 00:43:03,540 What are you doing wasting time? 518 00:43:03,624 --> 00:43:04,958 Come here! 519 00:43:11,006 --> 00:43:12,049 What do you mean? 520 00:43:12,132 --> 00:43:15,177 Professor Quadri's activities in France 521 00:43:15,302 --> 00:43:17,638 have become interfering and provocative. 522 00:43:17,721 --> 00:43:20,808 It's become necessary to make an example of him. 523 00:43:22,142 --> 00:43:25,270 You ought to get in contact and inspire a confidence in him 524 00:43:25,395 --> 00:43:26,939 and get information. 525 00:43:27,064 --> 00:43:29,650 - But now... - But now? 526 00:43:30,901 --> 00:43:34,822 There's a counter-order from Rome. All you do is eliminate him. 527 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 - That clear? - Very. 528 00:43:40,410 --> 00:43:43,080 The operation will not take place in Paris. 529 00:43:43,163 --> 00:43:46,416 It's up to you to choose the locale and the moment. 530 00:43:48,502 --> 00:43:50,003 It's up to you. 531 00:43:56,510 --> 00:43:59,012 There's nothing more to talk about. 532 00:43:59,429 --> 00:44:02,850 Fine. This means I have no alternative. 533 00:44:04,434 --> 00:44:05,978 Comrade Clerici! 534 00:44:06,562 --> 00:44:09,439 It must be quick and decisive! Comrade! 535 00:44:15,737 --> 00:44:18,532 The train for Paris leaves in an hour. 536 00:44:20,325 --> 00:44:23,996 I lost my hat. Where's my hat? Where is it? 537 00:44:30,127 --> 00:44:32,504 Then he entered the room. Slowly. 538 00:44:33,005 --> 00:44:35,716 Finally he stood behind me and said, "What are you doing? 539 00:44:35,757 --> 00:44:37,467 Come and sit here." 540 00:44:41,096 --> 00:44:43,390 "I'm writing my Italian composition", I said. 541 00:44:44,266 --> 00:44:46,268 He grabbed me by my hair. 542 00:44:49,605 --> 00:44:52,482 And then, imagine, I used to call him 'uncle'. 543 00:44:54,735 --> 00:44:56,862 He unbuttoned my blouse then. 544 00:45:07,748 --> 00:45:10,250 I was well-developed at 15. 545 00:45:12,169 --> 00:45:16,256 He began to squeeze me harder and harder until I almost fainted. 546 00:45:23,764 --> 00:45:28,060 And then, I don't know. I was suddenly on the bed. 547 00:45:31,521 --> 00:45:33,273 He was on top of me. 548 00:45:33,398 --> 00:45:38,028 Then I understood everything and all my strength left me. 549 00:45:46,828 --> 00:45:48,413 Did you like it? 550 00:45:49,289 --> 00:45:51,416 - I lay there passive. - And then? 551 00:45:51,541 --> 00:45:53,919 He did everything to me he wanted. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,349 I cried so much, and in order to console me, 553 00:46:07,432 --> 00:46:10,811 he said he was absolutely, absolutely crazy about me. 554 00:46:12,229 --> 00:46:13,689 Six years. 555 00:46:49,099 --> 00:46:51,643 I would like Medicis, 1537. 556 00:46:51,727 --> 00:46:55,647 - Length nine and width... - I'll wait. 557 00:46:56,189 --> 00:46:59,359 Who are you telephoning to? One, two, three... 558 00:46:59,401 --> 00:47:02,279 - A man with a hump. - Hunchbacks bring good luck! 559 00:47:02,362 --> 00:47:03,947 Five and six. 560 00:47:05,157 --> 00:47:09,119 Six by nine ought to amount to 54 meters square, isn't it? 561 00:47:09,202 --> 00:47:10,704 That's right. 562 00:47:10,954 --> 00:47:13,665 He was my professor at the university. 563 00:47:15,625 --> 00:47:17,627 We named him Smerdjakov. 564 00:47:18,378 --> 00:47:21,214 But his was the only class that was crowded. 565 00:47:21,923 --> 00:47:24,885 All the freshman girls were in love with him. 566 00:47:26,887 --> 00:47:28,180 Still busy? 567 00:47:30,140 --> 00:47:33,310 Please, in a few minutes will you ring it for me? 568 00:47:35,937 --> 00:47:39,900 The year I was supposed to graduate, they gave him the castor oil. 569 00:47:40,525 --> 00:47:42,986 He won't remember me after nine years. 570 00:47:43,653 --> 00:47:46,281 I had to go and ask him for my thesis. 571 00:47:48,408 --> 00:47:50,494 He asked me if I was a Fascist. 572 00:47:50,660 --> 00:47:52,245 And what did you answer? 573 00:47:52,913 --> 00:47:55,165 I didn't bother to answer him. 574 00:47:56,750 --> 00:47:58,752 He told me it would be impossible for him 575 00:47:58,919 --> 00:48:01,713 to teach philosophy in a Fascist country. 576 00:48:02,422 --> 00:48:03,548 Hello. 577 00:48:05,258 --> 00:48:07,803 This is Clerici. I was a student of yours back in Rome, 578 00:48:07,928 --> 00:48:10,097 and I'd like to see you again. 579 00:48:12,599 --> 00:48:15,977 Of course, Professor. I came about my graduate thesis. 580 00:48:16,478 --> 00:48:19,189 It was the year that you stopped teaching. 581 00:48:19,272 --> 00:48:20,982 I don't remember your name. 582 00:48:21,108 --> 00:48:23,777 It was so long ago. Clerici, you said? 583 00:48:23,860 --> 00:48:28,198 Yes. And you said to me... I remember that so well, 584 00:48:28,949 --> 00:48:31,701 you said, "The time for reflection is over for me. 585 00:48:31,785 --> 00:48:33,578 Now begins the time for action." 586 00:48:33,703 --> 00:48:36,957 - And you want to see me? - Yes. 587 00:48:37,207 --> 00:48:38,208 Why? 588 00:48:39,209 --> 00:48:41,461 I don't have any precise reason. 589 00:48:42,045 --> 00:48:44,131 They still speak about you in Rome. 590 00:48:44,256 --> 00:48:46,758 And I'd like to see you, that's all. 591 00:48:47,759 --> 00:48:50,762 Let's see. Could you come over to my house? 592 00:48:50,887 --> 00:48:52,848 Yes. When? 593 00:48:53,140 --> 00:48:56,726 Today if you like, after lunch. Come and have a coffee. 594 00:48:56,810 --> 00:48:59,771 I'm honeymooning in Paris. 595 00:49:00,063 --> 00:49:02,023 - Would it be all right if I brought my wife? - Yes, yes... 596 00:49:02,149 --> 00:49:04,151 Of course. Seventeen Rue Saint Jacques. 597 00:49:04,276 --> 00:49:06,778 - I'll see you later then. - Thank you. 598 00:49:08,655 --> 00:49:11,533 He has a nice voice. Not like a hunchback's. 599 00:49:12,993 --> 00:49:16,621 What shall I wear? Street clothes or really get dressed up? 600 00:49:18,874 --> 00:49:20,375 But why bother? 601 00:49:21,334 --> 00:49:24,296 He'll be a typical intellectual, disagreeable and impotent. 602 00:49:24,421 --> 00:49:25,755 How do you know that? 603 00:49:25,839 --> 00:49:29,009 I don't really. My uncle used to always say that. 604 00:49:29,092 --> 00:49:31,428 - Uncle Perpuzio! - Laugh, laugh. 605 00:49:32,304 --> 00:49:35,348 Only he's the one who sent the anonymous letter. 606 00:49:42,522 --> 00:49:43,899 Cut that out! 607 00:49:44,858 --> 00:49:46,318 But, Marcello... 608 00:49:53,700 --> 00:49:55,869 Answer that. Say I'm not in. 609 00:49:56,161 --> 00:50:00,040 - But what if they speak French? - No, they'll speak Italian. 610 00:50:00,790 --> 00:50:02,334 - Answer the phone! - Yes... 611 00:50:06,296 --> 00:50:07,714 Hello? 612 00:50:08,048 --> 00:50:09,424 No, he's not in. 613 00:50:09,966 --> 00:50:11,968 Very well, I'll tell him. 614 00:50:12,093 --> 00:50:14,804 He said he'd call back this afternoon. 615 00:50:15,305 --> 00:50:17,307 Funny name, Manganiello. 616 00:51:19,744 --> 00:51:22,414 - Yes, what is it? - I'm Monsieur Clerici. 617 00:51:22,497 --> 00:51:26,668 - You've got the wrong apartment. - No, I'm not wrong. 618 00:51:26,793 --> 00:51:27,961 You're Italian? 619 00:51:28,128 --> 00:51:31,131 The Professor is expecting them. Tell him. I'll take care. 620 00:51:39,389 --> 00:51:40,807 Get away, Marcello! 621 00:51:44,477 --> 00:51:48,148 Get away! He'll bite you! Run! 622 00:51:54,696 --> 00:51:56,156 Down, Roby! 623 00:51:56,823 --> 00:51:58,783 Get down! Sit down! 624 00:52:08,293 --> 00:52:10,795 You're Monsieur Clerici, aren't you? 625 00:52:11,338 --> 00:52:12,589 Come in. 626 00:52:16,926 --> 00:52:20,430 - Nothing to be afraid of. - I'm not a bit frightened. 627 00:52:20,513 --> 00:52:23,725 Well then, come up. He won't bite my friends. 628 00:52:24,100 --> 00:52:26,436 Funny, usually dogs like me. 629 00:52:30,607 --> 00:52:32,776 Is this the first time you're visiting Paris? 630 00:52:32,859 --> 00:52:35,612 - Do you like it? - Yes. It's so pretty. 631 00:52:35,737 --> 00:52:38,948 The station, the hotel, and now here. 632 00:52:41,701 --> 00:52:43,370 - Please. - Thank you. 633 00:52:47,457 --> 00:52:50,710 If you like, later I could show you a bit of the town. 634 00:52:51,044 --> 00:52:53,713 Really? And then when you come to Italy, 635 00:52:53,838 --> 00:52:55,882 I can show you around Rome. 636 00:52:56,007 --> 00:52:57,967 The piazzas, the churches, the museums... 637 00:52:58,093 --> 00:52:59,260 Yes. 638 00:53:02,055 --> 00:53:05,058 What are they not coming? The coffee will get cold. 639 00:53:05,225 --> 00:53:07,852 Come on, boys, the coffee's getting cold. 640 00:53:08,812 --> 00:53:11,231 I wonder why she seems so hostile. 641 00:53:11,856 --> 00:53:14,818 Does she seem hostile? But she's nice to me. 642 00:53:14,901 --> 00:53:17,779 She acts like she knows me a hundred years. 643 00:53:17,904 --> 00:53:20,323 She seems to be angry with me. I never met her. 644 00:53:20,490 --> 00:53:22,242 Don't even know who she is. 645 00:53:22,325 --> 00:53:24,244 She's married to Professor Quadri. 646 00:53:24,369 --> 00:53:26,371 She's young enough to be his daughter. 647 00:53:26,496 --> 00:53:29,874 Didn't you hear her saying, "My husband's inside"? 648 00:53:29,999 --> 00:53:32,252 - She said "my husband"? - But certainly. 649 00:53:32,293 --> 00:53:34,379 No, I don't agree. Printing in the shop is too expensive. 650 00:53:34,504 --> 00:53:36,589 But we'll never accomplish anything with the mimeograph. 651 00:53:36,756 --> 00:53:39,634 - Thirty thousand copies is no joke... - It always breaks down. 652 00:53:39,759 --> 00:53:41,386 There is a small print shop in Montparnasse. 653 00:53:41,511 --> 00:53:44,806 It's too risky and it costs too much. We might as well buy a printing press. 654 00:53:44,806 --> 00:53:47,058 At least, we can recoup expenses in 3-4 months... 655 00:53:47,058 --> 00:53:49,769 We'll discuss it later. Professor Quadri will decide. 656 00:54:00,280 --> 00:54:03,616 Mr. Clerici, my husband says he apologizes. He's still busy 657 00:54:03,783 --> 00:54:05,368 but he'll see you in a few minutes, all right? 658 00:54:05,452 --> 00:54:09,080 - Yes, I've got time. - He said we might dine tonight. 659 00:54:09,205 --> 00:54:10,457 We'd love to. 660 00:54:10,582 --> 00:54:13,626 Later we might stop at Joinville and dance. 661 00:54:13,793 --> 00:54:16,463 - You agree? - I'm always in for dancing! 662 00:54:17,088 --> 00:54:19,549 Is dancing still allowed in Italy? 663 00:54:20,133 --> 00:54:23,595 Now that I think of it, it's impossible. 664 00:54:23,678 --> 00:54:24,721 Why? 665 00:54:26,473 --> 00:54:27,891 'Cause I didn't bring a gown with me. 666 00:54:27,974 --> 00:54:31,436 You know what? I'll go with you and we'll shop together. 667 00:54:31,561 --> 00:54:36,357 - Shouldn't we go immediately? - No. I have a class at school at 3:30. 668 00:54:36,483 --> 00:54:39,402 But we can meet at your hotel if you like at 5:00. 669 00:54:39,569 --> 00:54:41,821 - At what hotel are you? - At the D'Orsay. 670 00:54:41,946 --> 00:54:44,824 - Then we'll see you at 5:00? - No. 671 00:54:45,325 --> 00:54:48,745 Shopping is only for women. Husbands pay. 672 00:54:48,828 --> 00:54:51,414 You mean I can go and you won't mind? 673 00:54:51,498 --> 00:54:52,499 No. 674 00:54:53,374 --> 00:54:55,418 Take him to the Professor. 675 00:55:13,228 --> 00:55:16,022 Come in, come in, Clerici. Did they give you coffee? 676 00:55:16,147 --> 00:55:19,275 - Yes, thank you. - Goodbye. Thank you. 677 00:55:19,359 --> 00:55:20,443 - Giulia. - Yes. 678 00:55:20,610 --> 00:55:21,861 I'm curious. 679 00:55:21,903 --> 00:55:25,156 Before you married him, did you go to bed with him? 680 00:55:25,240 --> 00:55:27,367 I'm very curious, Clerici. 681 00:55:28,493 --> 00:55:31,454 You come all this way only to see me? 682 00:55:33,164 --> 00:55:34,666 Remember, Professor, 683 00:55:35,416 --> 00:55:37,710 as soon as you used to enter the classroom 684 00:55:37,877 --> 00:55:39,796 they had to shut the windows. 685 00:55:39,879 --> 00:55:42,882 You couldn't stand all that light, that noise. 686 00:55:44,008 --> 00:55:46,386 Later, I understood why you used to do that. 687 00:55:46,427 --> 00:55:48,263 All these years, 688 00:55:48,388 --> 00:55:52,141 you know what remained most firmly imprinted on my memory? 689 00:55:52,225 --> 00:55:53,518 Your voice. 690 00:55:55,687 --> 00:55:58,731 Imagine a great dungeon in the shape of a cave. 691 00:55:59,649 --> 00:56:03,486 Inside, men who have lived there since childhood, 692 00:56:04,404 --> 00:56:08,324 all chained, and forced to face the back of the cave. 693 00:56:09,409 --> 00:56:13,204 Behind them, far away, the light from a fire flickers. 694 00:56:14,247 --> 00:56:17,417 Between the fire and the prisoners, imagine a low wall 695 00:56:17,500 --> 00:56:19,043 similar to that little stage 696 00:56:19,168 --> 00:56:21,796 on which a puppeteer shows his puppets. 697 00:56:26,050 --> 00:56:27,927 That was November 1928. 698 00:56:30,263 --> 00:56:32,056 Yes, I remember. 699 00:56:35,268 --> 00:56:37,687 Now try and imagine some other men 700 00:56:38,605 --> 00:56:40,940 passing behind that little wall 701 00:56:41,774 --> 00:56:45,320 bearing statues made of wood and stone. 702 00:56:46,195 --> 00:56:48,323 The statues are higher than that wall. 703 00:56:48,448 --> 00:56:52,702 You couldn't have brought me a better gift than these memories. 704 00:56:52,785 --> 00:56:55,330 The enchained prisoners of Plato. 705 00:56:55,455 --> 00:56:57,582 And how they resemble us. 706 00:56:57,707 --> 00:57:00,501 - And what do they see? - What do they see? 707 00:57:01,336 --> 00:57:05,131 You who come from Italy should know from experience. 708 00:57:05,256 --> 00:57:07,592 They see only the shadows the fire makes 709 00:57:07,717 --> 00:57:10,386 on the back of the cavern that faces them. 710 00:57:10,470 --> 00:57:12,472 Shadows. The reflections of things. 711 00:57:12,555 --> 00:57:15,767 Like what's happening to you people now in Italy. 712 00:57:16,309 --> 00:57:18,978 Say those prisoners were at liberty and could speak out. 713 00:57:19,062 --> 00:57:22,231 Mightn't they call the shadows they see reality, not visions? 714 00:57:22,315 --> 00:57:27,487 Yes. They would mistake for reality, the shadows of reality. 715 00:57:29,322 --> 00:57:31,658 The myth of the great cave. 716 00:57:32,075 --> 00:57:34,786 That was the graduate thesis you proposed to do for me. 717 00:57:34,869 --> 00:57:38,498 - Did you finish it afterwards? - You departed. I used a different theme. 718 00:57:38,623 --> 00:57:42,293 I'm truly sorry, Clerici. I had so much faith in you. 719 00:57:44,003 --> 00:57:46,506 - In all of you. - No, I don't believe it. 720 00:57:46,589 --> 00:57:49,550 If that were true, you'd never have left Rome. 721 00:57:50,009 --> 00:57:52,345 That's fine. Go on! 722 00:57:54,013 --> 00:57:55,932 Go on. Move faster. 723 00:57:56,557 --> 00:57:58,601 Move faster. Move faster. 724 00:57:58,935 --> 00:58:00,853 Move faster. Move faster. 725 00:58:01,020 --> 00:58:04,524 At the point we had reached there was no other choice. 726 00:58:04,607 --> 00:58:06,609 All we could do was emigrate. We wanted everyone 727 00:58:06,693 --> 00:58:09,904 to be able to feel in our disdain and in our rebellion as exiles, 728 00:58:10,029 --> 00:58:13,199 the meaning of our struggle, the historical meaning. 729 00:58:13,324 --> 00:58:16,703 Beautiful words, but you left and I became a Fascist. 730 00:58:17,036 --> 00:58:18,788 Excuse me, Clerici, 731 00:58:19,288 --> 00:58:22,333 but a confirmed Fascist doesn't talk like that. 732 00:58:28,172 --> 00:58:32,093 Yes? Yes, it's me. Yes. Go ahead. 733 00:58:36,931 --> 00:58:39,225 One lover? Only one? 734 00:58:40,184 --> 00:58:42,061 "She'd Iain on straw strewn on the floor 735 00:58:42,145 --> 00:58:44,564 For a ruddy red-haired pimping rake. 736 00:58:44,605 --> 00:58:48,151 A garlic-reeking Jewish score Who with Formosa on his wake 737 00:58:48,234 --> 00:58:50,862 Kept her Shanghaied as his whore." 738 00:58:50,945 --> 00:58:53,072 You really will lend me these foxes? 739 00:58:53,114 --> 00:58:54,866 Of course. Keep them as long as you like. 740 00:58:54,949 --> 00:58:56,325 Thank you. 741 00:59:03,458 --> 00:59:05,752 Wait for me. I'll be right back. 742 00:59:19,640 --> 00:59:21,768 Do you often go around people's houses spying? 743 00:59:21,851 --> 00:59:24,353 Stop talking to me in French! 744 00:59:24,771 --> 00:59:27,023 I met a woman with your eyes. 745 00:59:27,440 --> 00:59:29,192 - Where? - Ventimiglia. 746 00:59:31,611 --> 00:59:33,946 The resemblance is unbelievable. 747 00:59:35,281 --> 00:59:37,992 - And who was she? - A prostitute. 748 00:59:43,456 --> 00:59:44,791 Many thanks. 749 00:59:45,625 --> 00:59:48,753 - Did she kiss well? - It would be like kissing you. 750 00:59:51,255 --> 00:59:53,633 - How did it end up then? - It didn't. 751 00:59:53,758 --> 00:59:56,052 I embraced her and that was it. 752 00:59:57,136 --> 01:00:00,473 I was left with this great desire to find her again. 753 01:00:00,556 --> 01:00:04,685 - Why are you so hostile? - Because I'm sincere. 754 01:00:08,314 --> 01:00:10,274 Over here she had a scar. 755 01:00:13,945 --> 01:00:18,324 No! No! Let me go! Bastard! 756 01:01:19,093 --> 01:01:20,887 Who knows what it's for? 757 01:01:20,970 --> 01:01:22,847 But it isn't gold the way I imagined. 758 01:01:22,972 --> 01:01:26,058 From here it's almost as small as the one I have on my night table. 759 01:01:26,225 --> 01:01:27,727 They say at least once a month, 760 01:01:27,852 --> 01:01:31,230 some lover throws himself off. How stupid. 761 01:01:31,981 --> 01:01:34,734 - You want to go to the Tower? - Yes. 762 01:01:40,990 --> 01:01:42,033 Taxi! 763 01:01:42,116 --> 01:01:45,828 Yes. I'm glad we're going up the Eiffel Tower. 764 01:01:55,046 --> 01:01:57,840 Quick! To the Eiffel Tower. Ciao! 765 01:01:58,758 --> 01:02:01,385 And you? Marcello! 766 01:02:14,440 --> 01:02:15,775 Attention! 767 01:02:16,525 --> 01:02:19,362 Now, supple. Go on. Hup! 768 01:02:21,113 --> 01:02:22,907 Héléne, chin up. 769 01:02:25,910 --> 01:02:26,953 Hup! 770 01:02:29,038 --> 01:02:30,665 Try it again now. 771 01:02:34,543 --> 01:02:36,963 Watch your knees, Denise. 772 01:02:38,422 --> 01:02:39,924 Take a breath. 773 01:02:44,220 --> 01:02:46,931 It's starting to look good, isn't it? 774 01:02:48,349 --> 01:02:51,686 Goon. Hup! 775 01:02:51,811 --> 01:02:53,062 Your head. 776 01:02:53,813 --> 01:02:55,940 Feet well together, my dear. 777 01:02:58,317 --> 01:02:59,819 Your points out. 778 01:03:01,153 --> 01:03:02,822 Eyes still, Margot. 779 01:03:03,656 --> 01:03:06,951 Don't be afraid. There you go, bravo! 780 01:03:15,376 --> 01:03:16,836 Take a five minutes' break. 781 01:03:17,628 --> 01:03:21,590 Thank you, madam. 782 01:03:29,598 --> 01:03:32,018 - Is there some place to talk? - Here. 783 01:03:32,101 --> 01:03:33,978 - No, not here. - Why not? 784 01:03:46,198 --> 01:03:48,409 I have some friends in Brazil. 785 01:03:48,701 --> 01:03:51,495 I'll leave everything if you come with me. 786 01:03:52,955 --> 01:03:55,916 I, on the other hand, have friends in Italy. 787 01:03:56,042 --> 01:03:58,210 I received a letter. Read it. 788 01:04:02,131 --> 01:04:06,552 "If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors." 789 01:04:07,219 --> 01:04:10,639 You must never make the gesture as quick as this. 790 01:04:12,391 --> 01:04:14,393 Why did you stop? Go on. 791 01:04:17,271 --> 01:04:19,774 "They come suddenly in the night and kick the door of my cell 792 01:04:19,899 --> 01:04:21,984 so as not to let me sleep." 793 01:04:23,444 --> 01:04:25,404 - Why do...? - Continue. 794 01:04:25,488 --> 01:04:27,907 Why do you make me read this letter? 795 01:04:27,990 --> 01:04:29,909 I'll tell you in a bit. 796 01:04:31,535 --> 01:04:34,413 "Then, there are the false executions. 797 01:04:35,498 --> 01:04:38,209 They sent me the priest three times already 798 01:04:38,334 --> 01:04:40,836 and I refused extreme unction. 799 01:04:40,961 --> 01:04:43,339 They gave me castor oil again, but they should realize 800 01:04:43,422 --> 01:04:45,549 that after almost 20 years, 801 01:04:46,425 --> 01:04:48,928 I'm used to it. It has no effect." 802 01:04:49,845 --> 01:04:51,764 Why must I read this letter? 803 01:04:51,847 --> 01:04:53,933 You want me to tell you? 804 01:04:54,058 --> 01:04:56,435 Because you're a Fascist! A spy! 805 01:04:56,977 --> 01:04:59,939 Do you know how they call people like you here? Snitches. 806 01:05:02,274 --> 01:05:03,692 Does your husband know? 807 01:05:03,818 --> 01:05:06,070 Why do you think you were received? 808 01:05:07,613 --> 01:05:09,031 You're only a worm. 809 01:05:09,115 --> 01:05:11,534 You revolt me! You're disgusting! 810 01:05:13,494 --> 01:05:15,830 I'm getting Giulia at the hotel. 811 01:05:15,955 --> 01:05:17,957 We'll be on the first train home. 812 01:05:18,040 --> 01:05:21,085 You'd never do it. You're too much of a coward. 813 01:05:46,610 --> 01:05:48,529 Marcello! Hold me. 814 01:05:59,290 --> 01:06:01,250 Marcello, I'm frightened. 815 01:06:03,878 --> 01:06:06,172 Marcello, please don't hurt us. 816 01:06:10,759 --> 01:06:13,262 Swear it! Swear it, please. 817 01:06:14,346 --> 01:06:15,764 I don't know. 818 01:06:59,058 --> 01:07:00,851 Giulia, look at this. 819 01:07:07,858 --> 01:07:09,568 Anna! Come here! 820 01:07:12,071 --> 01:07:13,656 It's a surprise! 821 01:07:16,367 --> 01:07:19,828 Look at that color. It's a dream! 822 01:07:19,912 --> 01:07:22,623 Come and look at this one. Here. 823 01:07:26,126 --> 01:07:28,921 Anna! It's divine! 824 01:07:31,173 --> 01:07:33,676 Look how beautiful it is! Just look! 825 01:07:36,345 --> 01:07:37,846 Giulia, come on. 826 01:07:53,946 --> 01:07:57,032 It's very big, all in wood, with enormous beds. 827 01:07:57,408 --> 01:07:58,784 The house belonged to my grandfather. 828 01:07:58,909 --> 01:08:00,995 Luca and I used to go there often. 829 01:08:01,120 --> 01:08:02,621 Roby, here! 830 01:08:02,705 --> 01:08:06,667 But now with what's going on in Spain, we don't leave Paris any longer. 831 01:08:06,792 --> 01:08:09,545 All right, Roby! That's enough! 832 01:08:09,878 --> 01:08:12,631 The Savoie is beautiful. I can't wait to get back. 833 01:08:30,316 --> 01:08:34,320 Sir! Sir! 834 01:08:34,987 --> 01:08:37,656 Come on, I know you're back there. 835 01:08:37,740 --> 01:08:40,242 Why don't you want to see me? 836 01:08:40,409 --> 01:08:42,536 I've been running after you all day. 837 01:08:42,661 --> 01:08:45,331 And it's freezing here, damn it. 838 01:08:48,584 --> 01:08:51,420 You ought to come out and have a chat now. 839 01:08:52,921 --> 01:08:57,718 What is it you're worrying about? 840 01:08:57,801 --> 01:08:59,011 We'll talk about it. 841 01:09:00,512 --> 01:09:02,473 I have my job responsibilities, you know. 842 01:09:03,766 --> 01:09:05,517 The time's passing. 843 01:09:08,020 --> 01:09:12,191 What else are we waiting for? You must have a plan by now. 844 01:09:12,566 --> 01:09:15,277 You haven't stood still for an instant. 845 01:09:16,487 --> 01:09:19,615 May I say you ought to be following him, not his wife. 846 01:09:19,698 --> 01:09:23,077 There's no point in screaming like that at the birds, you know. 847 01:09:23,202 --> 01:09:26,080 They don't understand Italian. Damn! 848 01:09:26,288 --> 01:09:29,208 He thinks there are Italian birds in Paris. 849 01:09:30,250 --> 01:09:33,295 God damn it. Sir! 850 01:09:33,962 --> 01:09:35,756 I do understand you. 851 01:09:36,256 --> 01:09:39,218 But the operation must be quick and decisive. 852 01:09:40,010 --> 01:09:43,347 Girls don't love us anymore 853 01:09:43,472 --> 01:09:46,892 because we wear black shirt... 854 01:09:50,729 --> 01:09:52,064 Third floor. 855 01:10:22,010 --> 01:10:24,263 You don't mind if we stay like this a bit? 856 01:10:24,346 --> 01:10:25,305 No. 857 01:10:25,431 --> 01:10:27,099 How silly you are. 858 01:10:27,266 --> 01:10:29,768 After all, remember what you yourself said a while ago, 859 01:10:29,893 --> 01:10:31,937 "If I weren't married," you said. 860 01:10:32,062 --> 01:10:35,274 Yes, I might have said that. But I am married. 861 01:10:35,315 --> 01:10:37,276 It doesn't mean a thing. 862 01:10:38,777 --> 01:10:41,447 You have to understand married to whom. 863 01:10:41,572 --> 01:10:42,906 But I like him. 864 01:10:52,040 --> 01:10:53,792 Hey, what... 865 01:11:09,933 --> 01:11:11,435 Let's try on my new frock. 866 01:11:11,560 --> 01:11:15,189 No. Don't move. I want to dress you. 867 01:11:19,818 --> 01:11:23,697 How strange you are. You want to be my maid now? 868 01:11:24,865 --> 01:11:27,868 What difference does it make? It's my pleasure. 869 01:11:39,838 --> 01:11:42,591 Please, don't look at me. I'm embarrassed. 870 01:11:42,674 --> 01:11:45,844 There's nothing wrong with it. I'm a woman just as you are. 871 01:11:45,886 --> 01:11:49,097 Yes, but you look at me in a way... 872 01:11:49,181 --> 01:11:50,599 Turn around. 873 01:11:55,270 --> 01:11:57,189 How beautiful! 874 01:12:00,359 --> 01:12:02,694 How much I love Paris! 875 01:12:05,155 --> 01:12:06,990 When Marcello sees it! 876 01:12:28,136 --> 01:12:30,389 Violets? Violets, monsieur? 877 01:12:33,016 --> 01:12:34,726 Do you want violets? 878 01:12:35,435 --> 01:12:37,646 These are real Parma violets. 879 01:12:39,398 --> 01:12:41,525 - They're really from Parma? - Absolutely. 880 01:12:41,650 --> 01:12:43,193 Let me have one. 881 01:12:44,736 --> 01:12:46,071 Thank you. 882 01:12:46,738 --> 01:12:48,740 "Arise, ye prisoners of starvation!" 883 01:12:48,824 --> 01:12:51,827 Arise, ye prisoners of starvation 884 01:12:51,910 --> 01:12:54,746 Arise, ye wretched of the Earth 885 01:12:54,830 --> 01:12:58,250 For justice thunders condemnation 886 01:12:58,333 --> 01:13:01,670 A better world's in birth 887 01:13:01,795 --> 01:13:05,424 No more tradition's chains shall bind us 888 01:13:05,549 --> 01:13:08,760 Arise ye slaves, no more in thrall 889 01:13:08,927 --> 01:13:12,180 The earth shall rise on new foundations 890 01:13:12,306 --> 01:13:15,934 We have been naught, we shall be all 891 01:13:20,564 --> 01:13:24,026 'Tis the final conflict 892 01:13:24,109 --> 01:13:27,446 Let each stand in his place 893 01:13:27,529 --> 01:13:31,617 The Internationale 894 01:13:31,742 --> 01:13:35,287 Shall be the human race 895 01:13:35,454 --> 01:13:39,291 'Tis the final conflict 896 01:13:39,374 --> 01:13:42,586 Let each stand in his place 897 01:13:42,711 --> 01:13:46,965 The Internationale 898 01:13:47,007 --> 01:13:49,885 Shall be the human race 899 01:13:50,552 --> 01:13:51,720 Get in. 900 01:13:53,805 --> 01:13:55,807 - Come. - What's the matter? 901 01:14:02,981 --> 01:14:06,360 - Do you like real Parma violets? - They're not for me. 902 01:14:09,738 --> 01:14:11,615 I want you to have them. 903 01:14:12,115 --> 01:14:14,993 You couldn't have known I'd be at the hotel. 904 01:14:15,535 --> 01:14:17,245 They're for Giulia. 905 01:14:18,497 --> 01:14:20,666 It's for you I bought them. 906 01:14:42,896 --> 01:14:43,855 Anna! 907 01:14:43,939 --> 01:14:45,565 Giulia will be beautiful tonight. 908 01:14:45,691 --> 01:14:47,859 Half past eight at the hotel. 909 01:14:53,532 --> 01:14:55,158 You know, I'm sad. 910 01:14:55,867 --> 01:14:59,287 Since we've arrived in Paris, we haven't made love yet. 911 01:15:05,293 --> 01:15:09,339 Your knees are sharp. 912 01:15:20,183 --> 01:15:21,643 Marcello... 913 01:15:23,937 --> 01:15:25,689 Here's news for you. 914 01:15:26,064 --> 01:15:28,567 The Quadris have a house in the Savoie. 915 01:15:28,900 --> 01:15:31,236 The Professor leaves tomorrow morning by car 916 01:15:31,319 --> 01:15:32,821 while Anna stays here. 917 01:15:32,946 --> 01:15:35,741 Only for a day or so, then she's planning to join her husband 918 01:15:35,866 --> 01:15:38,869 and wants us to visit with them in the mountains. 919 01:15:38,952 --> 01:15:40,662 I have the address. 920 01:15:43,248 --> 01:15:45,250 Nice, don't you think so? 921 01:15:52,090 --> 01:15:54,634 She told me they have enormous beds in their villa 922 01:15:54,760 --> 01:15:57,179 which make awful noise! 923 01:16:00,348 --> 01:16:02,934 And she says there are big, big forests in the neighborhood 924 01:16:03,018 --> 01:16:05,020 where no one ever passes. 925 01:16:11,193 --> 01:16:12,944 Anna says... 926 01:16:13,403 --> 01:16:16,448 Anna told me you can even make love in the snow. 927 01:16:19,618 --> 01:16:23,705 Can you imagine the Professor wandering around in the woods naked? 928 01:16:24,289 --> 01:16:27,542 You had me convinced you were the typical new Italian. 929 01:16:27,626 --> 01:16:29,961 No such type exists yet, but we're creating him. 930 01:16:30,128 --> 01:16:32,881 - Through repression? - No, through example. 931 01:16:33,256 --> 01:16:36,760 Giving him castor oil? Throwing him into prison? 932 01:16:37,302 --> 01:16:39,137 By torturing them? Blackmailing? 933 01:16:39,179 --> 01:16:42,307 Anna. Please, calm down. 934 01:16:43,975 --> 01:16:46,812 Clerici is a Fascist, I'm an Anti-Fascist. 935 01:16:47,896 --> 01:16:49,314 We both knew about it. 936 01:16:49,898 --> 01:16:51,942 And we decided to have supper together all the same. 937 01:16:52,025 --> 01:16:54,945 - And get the wives drunk. - The old professor and his ex-pupil... 938 01:16:55,028 --> 01:16:58,406 - Giulia, what's the matter? - ...find each other again in a Chinese restaurant... 939 01:16:58,490 --> 01:17:01,409 - And yet I'm willing to bet... - God, I've drunk so much! 940 01:17:01,493 --> 01:17:04,746 - ...you may change your mind yet. - Impossible, Professor. 941 01:17:05,580 --> 01:17:08,667 My husband is naive about these things. It's his way of being vain. 942 01:17:09,501 --> 01:17:12,963 I can't forget that Clerici was one of my best students ever. 943 01:17:13,046 --> 01:17:17,175 Really? Tell me. What was Marcello like as a student? 944 01:17:17,217 --> 01:17:20,512 - Serious. Too serious. - Why, you don't have to be serious? 945 01:17:20,595 --> 01:17:22,556 Really serious people are never serious. 946 01:17:22,681 --> 01:17:25,809 Bravo. Giulia, did you ever see your husband laugh? 947 01:17:25,934 --> 01:17:28,687 No. Well... only a few times. That's his nature. 948 01:17:28,770 --> 01:17:31,189 - Nothing the matter with that. - That's not my nature at all. 949 01:17:31,231 --> 01:17:33,817 I've an idea, Clerici. You should both remain here. 950 01:17:33,942 --> 01:17:37,028 You will understand a great deal about many things living here. 951 01:17:37,195 --> 01:17:39,781 For you, it's an important opportunity. 952 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 What do you know, Professor? 953 01:17:42,826 --> 01:17:43,994 He's right. 954 01:17:44,077 --> 01:17:46,872 He's only in Paris to enjoy with his wife. 955 01:17:46,955 --> 01:17:48,957 By the way, did Giulia mention my idea to you? 956 01:17:49,040 --> 01:17:51,710 - We have a lovely guest room... - With an enormous bed! 957 01:17:51,793 --> 01:17:54,254 And from the Savoie you can go back to Italy. 958 01:17:54,379 --> 01:17:56,798 Thank you, but I promised Giulia to show her Paris. 959 01:17:56,882 --> 01:17:58,592 I'm half-drunk already! 960 01:17:58,717 --> 01:18:01,219 That's splendid. My husband will leave tomorrow. 961 01:18:01,261 --> 01:18:04,639 And after you see some more of Paris, we'll join him. 962 01:18:08,476 --> 01:18:10,979 Marcello, tell the truth. Would you like us to go? 963 01:18:11,104 --> 01:18:14,065 But of course I would. They're really so kind. 964 01:18:14,649 --> 01:18:17,819 - Well, all right. - Perhaps Giulia doesn't want to go. 965 01:18:17,986 --> 01:18:18,987 No, no! 966 01:18:19,070 --> 01:18:21,573 If you don't like me, you can just say so. 967 01:18:22,532 --> 01:18:24,659 Don't embarrass our friends. 968 01:18:26,036 --> 01:18:29,247 - We'll definitely come. Right, Giulia? - Yes. 969 01:18:30,749 --> 01:18:32,292 Let me sit there. 970 01:18:38,089 --> 01:18:40,800 God, it's going around, the whole place. 971 01:18:41,927 --> 01:18:45,096 It's like that restaurant we had on the train... 972 01:18:48,266 --> 01:18:50,435 ...with that funny man. 973 01:18:59,027 --> 01:19:00,111 I'm sorry... 974 01:19:00,278 --> 01:19:03,281 Marcello, will you give me a proof of your friendship? 975 01:19:04,616 --> 01:19:07,786 There's something to be sent. A letter. 976 01:19:08,787 --> 01:19:12,707 To Rome. To a comrade. Only you can help me. 977 01:19:13,667 --> 01:19:16,419 It has to be delivered personally. There's no hurry. 978 01:19:16,544 --> 01:19:18,797 When you get back to Italy from the Savoie. 979 01:19:18,838 --> 01:19:20,715 This might mean prison. 980 01:19:20,799 --> 01:19:22,968 Anyone of my men would risk much more. 981 01:19:23,093 --> 01:19:25,178 Professor, one would say you're doing this purposely, 982 01:19:25,303 --> 01:19:27,681 just to get me into trouble there. 983 01:19:28,598 --> 01:19:30,809 All things considered, Clerici, 984 01:19:30,892 --> 01:19:34,312 - some time in a Fascist jail may be better. - Excuse me. 985 01:19:48,493 --> 01:19:49,828 What is it? 986 01:19:51,579 --> 01:19:53,164 What's wrong with you? 987 01:19:55,000 --> 01:19:56,918 Sir! Watch out! 988 01:19:58,670 --> 01:20:02,090 I'm here to protect you and you want to kill me? 989 01:20:03,091 --> 01:20:07,345 I don't want to kill anyone. Here. I don't want to carry it anymore. 990 01:20:09,431 --> 01:20:11,349 What is this all about? 991 01:20:12,517 --> 01:20:15,979 - You giving up? - No, it's so clumsy. 992 01:20:17,397 --> 01:20:21,151 I don't even know how to use it. It's so heavy. 993 01:20:27,782 --> 01:20:31,369 Sir... comrade! 994 01:20:32,203 --> 01:20:34,664 I want you to look straight at me. 995 01:20:35,040 --> 01:20:38,626 We're in a war, right? You give up, you're a deserter. 996 01:20:41,504 --> 01:20:44,382 Everybody's thought of deserting at least once. 997 01:20:44,424 --> 01:20:48,219 - I wouldn't think of that. - Even I did. Really. 998 01:20:48,887 --> 01:20:53,183 But I said to myself, "Manganiello, why, what are you thinking of?" 999 01:20:53,266 --> 01:20:55,268 It isn't your patriotism, 1000 01:20:55,477 --> 01:20:58,146 it isn't your honor you are betraying. 1001 01:20:58,897 --> 01:21:00,440 It is really you. 1002 01:21:01,691 --> 01:21:03,234 After a while, 1003 01:21:04,152 --> 01:21:07,655 I managed a hearty pat on my back, smoked another cigar, 1004 01:21:08,073 --> 01:21:11,534 and what did I think? "Let's go. 1005 01:21:12,911 --> 01:21:14,412 Courage now, 1006 01:21:15,955 --> 01:21:17,832 Comrade Manganiello." 1007 01:21:18,666 --> 01:21:20,418 Fight or be beaten. 1008 01:21:21,586 --> 01:21:23,088 It's freezing... 1009 01:21:23,797 --> 01:21:25,924 Hurry. We're going to dance. 1010 01:21:26,674 --> 01:21:28,426 You'll make me fall! 1011 01:22:08,007 --> 01:22:09,217 Come on. 1012 01:22:17,767 --> 01:22:18,852 Thanks. 1013 01:22:18,977 --> 01:22:20,353 If you were what you say, 1014 01:22:20,478 --> 01:22:22,772 you would have agreed to carry that letter 1015 01:22:22,856 --> 01:22:26,317 and you would have used it against our friends in Rome. 1016 01:22:33,241 --> 01:22:36,244 Well, take a look. There's nothing written. 1017 01:22:37,787 --> 01:22:40,623 A little trick to put you to the test. 1018 01:23:15,617 --> 01:23:17,785 They must stop dancing. 1019 01:23:18,161 --> 01:23:19,329 But why? 1020 01:23:21,039 --> 01:23:22,874 They're both so pretty. 1021 01:23:39,182 --> 01:23:41,559 Well, what's there to stare at? 1022 01:23:41,643 --> 01:23:46,231 This is Paris, and I'm a fashionable woman, aren't I? 1023 01:23:46,356 --> 01:23:48,858 You're crazy, completely. 1024 01:23:49,567 --> 01:23:54,364 Come on! Let's dance! 1025 01:23:55,406 --> 01:23:58,451 Everybody, come on! 1026 01:25:01,639 --> 01:25:04,058 - He leaves tomorrow by car at dawn. - Wait! 1027 01:25:04,142 --> 01:25:06,728 - What about his wife? - She doesn't go. 1028 01:25:07,895 --> 01:25:09,647 Better without her. 1029 01:25:10,148 --> 01:25:11,816 We'll meet in Rome. 1030 01:25:12,650 --> 01:25:14,736 Enjoy the rest of the party! 1031 01:26:18,007 --> 01:26:21,302 Who knows what you think of me, Professor? 1032 01:26:21,386 --> 01:26:23,513 I'm... really drunk! 1033 01:26:25,390 --> 01:26:27,892 It's good for anybody to get drunk once in a while. 1034 01:26:28,017 --> 01:26:29,727 You won't believe this. 1035 01:26:29,811 --> 01:26:32,522 You upset me, I swear, like you're giving me an exam. 1036 01:26:32,605 --> 01:26:35,400 If you're prepared, you don't need to be worried. 1037 01:26:48,496 --> 01:26:52,041 Listen. I'll be going tomorrow with my husband. 1038 01:26:52,875 --> 01:26:54,419 You must remain. 1039 01:26:59,424 --> 01:27:01,884 Please remain in town. Do it for me. 1040 01:27:02,176 --> 01:27:04,262 Didn't you decide to go with Giulia and me? 1041 01:27:04,387 --> 01:27:07,306 Haven't you observed she can't stand me, your wife? 1042 01:27:07,849 --> 01:27:08,891 Pardon! 1043 01:27:09,016 --> 01:27:11,602 But Giulia's so stupid. Can't you see she's drunk? 1044 01:27:11,769 --> 01:27:14,105 We've all lost our heads a little tonight. 1045 01:27:14,188 --> 01:27:17,275 Besides, you're mistaken to say she can't bear you. 1046 01:27:17,400 --> 01:27:20,778 She mentioned that she admires you. 1047 01:27:22,655 --> 01:27:27,785 - What else did she say? - That she finds you seductive. 1048 01:27:29,620 --> 01:27:31,289 I changed my mind. 1049 01:27:32,540 --> 01:27:37,837 I'll stay with you in Paris. Glad? 1050 01:27:38,296 --> 01:27:41,174 Anna! The Professor is propositioning me! 1051 01:27:41,466 --> 01:27:42,675 Help! 1052 01:27:42,800 --> 01:27:47,305 I feel so happy that in a minute I know I'm going to feel terrible! 1053 01:27:47,889 --> 01:27:49,140 Ciao! 1054 01:28:14,123 --> 01:28:18,169 Damn. I'm getting sleepy. 1055 01:28:24,008 --> 01:28:32,475 I won't let go my rifle, cried the wounded soldier... 1056 01:28:33,518 --> 01:28:35,686 - Manganiello. - Yes, sir. 1057 01:28:36,854 --> 01:28:39,649 - I've just had a strange dream. - You did? 1058 01:28:40,191 --> 01:28:42,026 I was blind. 1059 01:28:42,109 --> 01:28:44,362 And you were taking me to a hospital in Switzerland 1060 01:28:44,445 --> 01:28:45,655 to have an operation. 1061 01:28:45,738 --> 01:28:47,865 Switzerland. It's beautiful. 1062 01:28:48,199 --> 01:28:50,535 And Professor Quadri did the operation. 1063 01:28:51,035 --> 01:28:54,497 The operation was a success, I recovered my sight 1064 01:28:55,206 --> 01:28:58,376 and I was leaving with the Professor's wife. And she loved me. 1065 01:29:02,713 --> 01:29:04,131 Switzerland. 1066 01:29:04,465 --> 01:29:06,384 I remember in Milan 1067 01:29:06,425 --> 01:29:08,719 when I was a child, we used to sing a song. 1068 01:29:08,886 --> 01:29:10,179 Wait a minute... 1069 01:29:10,388 --> 01:29:15,643 Switzerland, Switzerland and its cantons! 1070 01:29:33,953 --> 01:29:36,205 In Africa, after all that work and four men dead, 1071 01:29:36,330 --> 01:29:39,041 we discovered it was no longer necessary. 1072 01:29:39,750 --> 01:29:43,421 And my superior, "You have ruined me! 1073 01:29:43,504 --> 01:29:45,590 You're only beasts, you are!" 1074 01:29:45,715 --> 01:29:49,176 "Now wait a second," I said. "We are men, not beasts." 1075 01:29:54,765 --> 01:29:56,684 That woman should have returned to her bed. 1076 01:29:56,767 --> 01:29:58,728 Fucking hell! 1077 01:30:02,064 --> 01:30:03,357 Oh, God... 1078 01:30:03,441 --> 01:30:06,736 - Love can certainly... - What are you trying to say? 1079 01:30:08,821 --> 01:30:10,781 No. Nothing, sir. 1080 01:30:11,365 --> 01:30:15,453 No. I was saying that sometimes love can even perform miracles. 1081 01:30:27,006 --> 01:30:28,090 There! 1082 01:30:30,301 --> 01:30:32,094 It's them, isn't it? 1083 01:30:33,804 --> 01:30:35,765 Keep about 60 feet back. 1084 01:30:52,990 --> 01:30:54,241 There's a car behind us. 1085 01:30:54,325 --> 01:30:55,743 - So? - Following us. 1086 01:30:55,826 --> 01:30:58,746 Nothing the matter with that. Why are you so nervous? 1087 01:31:09,757 --> 01:31:11,050 - What... - Watch out! 1088 01:31:26,273 --> 01:31:28,442 Must be something the matter. 1089 01:31:28,526 --> 01:31:30,695 Don't get out, please, I beg you! 1090 01:31:30,778 --> 01:31:34,031 - Well, why not? - I don't know, but I'm frightened. 1091 01:32:21,203 --> 01:32:23,622 We can't just sit here like this. 1092 01:32:23,748 --> 01:32:25,458 Don't worry. 1093 01:32:26,417 --> 01:32:27,752 Wait here. 1094 01:32:30,421 --> 01:32:31,464 Luca... 1095 01:33:15,633 --> 01:33:17,301 I thought you were ill. 1096 01:33:17,426 --> 01:33:20,012 What is it? What do you want from me? 1097 01:34:52,313 --> 01:34:54,231 Look out, I'm shooting. 1098 01:35:30,935 --> 01:35:33,854 How disgusting. I've always said so. 1099 01:35:33,938 --> 01:35:37,691 Make me work in the shit, sure, but not with a coward. 1100 01:35:37,775 --> 01:35:40,444 If it's up to me, cowards, homosexuals and Jews, 1101 01:35:40,569 --> 01:35:41,946 they're all the same thing. 1102 01:35:43,697 --> 01:35:47,117 If it were up to me, I'd stand them all against the wall. 1103 01:35:50,621 --> 01:35:55,125 Better yet, eliminate them when they're born. 1104 01:37:32,139 --> 01:37:33,432 Attention. 1105 01:37:35,434 --> 01:37:36,894 Attention. 1106 01:37:38,312 --> 01:37:42,024 - His Majesty King Vittorio Emanuele - Papa... 1107 01:37:42,149 --> 01:37:46,904 has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini 1108 01:37:47,237 --> 01:37:51,200 as head of the government, Prime Minister and Secretary of State. 1109 01:37:51,742 --> 01:37:53,535 - His Majesty has named as head of the government, - Goodnight. 1110 01:37:53,660 --> 01:37:56,038 Prime Minister and Secretary of State, 1111 01:37:56,163 --> 01:38:00,542 His Excellency Marshal Pietro Badoglio. 1112 01:38:13,013 --> 01:38:16,183 How elegant you are with your mama's hat on! 1113 01:38:17,059 --> 01:38:18,352 Attention. 1114 01:38:19,978 --> 01:38:22,523 You even put on the foxes Mama brought from Paris. 1115 01:38:22,606 --> 01:38:24,024 Good for Marta! 1116 01:38:24,108 --> 01:38:27,569 King Vittorio Emanuele has accepted the resignation 1117 01:38:27,694 --> 01:38:31,448 of His Excellency Benito Mussolini 1118 01:38:31,782 --> 01:38:35,828 as head of the government, Prime minister and Secretary of State, 1119 01:38:36,370 --> 01:38:38,831 and His Majesty has named as head of the government, 1120 01:38:38,956 --> 01:38:41,875 Prime minister and Secretary of State, 1121 01:38:41,959 --> 01:38:45,295 His Excellency Marshal Pietro Badoglio. 1122 01:38:54,513 --> 01:38:56,265 Up you go! 1123 01:39:00,269 --> 01:39:02,855 Up, up, up! 1124 01:39:10,863 --> 01:39:12,531 A red apple. 1125 01:39:14,533 --> 01:39:15,742 Up again! 1126 01:39:16,160 --> 01:39:19,496 Ready? Hail Mary, full of grace... 1127 01:39:19,538 --> 01:39:21,665 "Hail Mary, full of grace..." 1128 01:39:21,748 --> 01:39:24,793 - the Lord is with Thee. - "The Lord is with Thee." 1129 01:39:24,918 --> 01:39:29,548 - Blessed art Thou amongst women... - "Blessed art Thou amongst women..." 1130 01:39:30,257 --> 01:39:33,427 ...and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 1131 01:39:35,012 --> 01:39:37,514 "...the fruit of Thy womb, Jesus." 1132 01:39:38,557 --> 01:39:40,642 Holy Mary, Mother of God... 1133 01:39:41,768 --> 01:39:44,021 "Holy Mary, Mother of God..." 1134 01:39:44,104 --> 01:39:46,648 ...pray for us sinners... 1135 01:39:46,773 --> 01:39:48,901 "...pray for US Sinners... 1136 01:39:49,026 --> 01:39:53,655 - ...now and at the hour of our death. - "...now and at the hour..." 1137 01:39:53,780 --> 01:39:55,032 - Italo called. - "...of our death." 1138 01:39:55,115 --> 01:39:57,451 - Amen. - "Amen." 1139 01:39:59,161 --> 01:40:02,164 - Now, lie down and sleep. - No! 1140 01:40:06,335 --> 01:40:09,713 - Italo? - Yes. Italo. 1141 01:40:14,384 --> 01:40:18,055 - What did he want? - He'll expect you at the usual place. 1142 01:40:21,683 --> 01:40:24,478 Italo. After all this time. 1143 01:40:32,486 --> 01:40:34,488 How awful they all are, these beggars! 1144 01:40:35,155 --> 01:40:37,824 Getting drunk because the King threw out Mussolini, 1145 01:40:37,908 --> 01:40:40,369 when yesterday they were all for him. 1146 01:40:40,494 --> 01:40:42,704 I can't wait till we get them out of here. 1147 01:40:42,829 --> 01:40:45,374 Why see Italo? What's the use of it? 1148 01:40:46,208 --> 01:40:49,378 If he called it means he needs me, and I'm going. 1149 01:40:51,255 --> 01:40:54,007 I was always the one who took him around. 1150 01:40:54,591 --> 01:40:56,426 I took him everywhere. 1151 01:40:57,719 --> 01:41:00,681 He used to say that when I described things to him 1152 01:41:00,847 --> 01:41:03,600 it was like seeing them with his own eyes. 1153 01:41:04,685 --> 01:41:06,103 Go to sleep. 1154 01:41:08,105 --> 01:41:09,856 Marcello, you've got to take care. 1155 01:41:09,940 --> 01:41:10,941 Why? 1156 01:41:11,900 --> 01:41:13,485 What do you mean? 1157 01:41:15,862 --> 01:41:17,030 Nothing. 1158 01:41:20,450 --> 01:41:23,912 Wait, listen. What are you going to do now? 1159 01:41:24,037 --> 01:41:26,873 The same as everyone else who thought like me. 1160 01:41:28,875 --> 01:41:31,295 When there are so many of us, there's no risk. 1161 01:41:31,420 --> 01:41:34,756 I know, but I want to say the business with Quadri... 1162 01:41:47,394 --> 01:41:50,063 I don't know what you're talking about. 1163 01:41:53,317 --> 01:41:55,444 In Paris, Anna, 1164 01:41:56,778 --> 01:41:59,448 maybe in order to get me away from you, 1165 01:41:59,990 --> 01:42:02,701 told me you worked for the secret police. 1166 01:42:05,078 --> 01:42:08,915 - And you? What did you answer? - That it wasn't important. 1167 01:42:09,291 --> 01:42:11,918 That I was your wife and I loved you. 1168 01:42:13,170 --> 01:42:16,298 And if you worked for them, it was a good thing. 1169 01:42:20,177 --> 01:42:24,431 But then, when the Quadris were killed, 1170 01:42:24,514 --> 01:42:28,018 how scared I became. 1171 01:42:36,026 --> 01:42:38,362 And what do you think of it now? 1172 01:42:43,241 --> 01:42:45,577 Well, I think that, after all, 1173 01:42:48,246 --> 01:42:50,999 it was an important step in your career. 1174 01:42:51,875 --> 01:42:53,335 That's right. 1175 01:42:56,254 --> 01:42:58,090 Marcello, don't go out! 1176 01:43:02,719 --> 01:43:04,471 They could hurt you. 1177 01:43:04,638 --> 01:43:06,515 I won't be in danger. 1178 01:43:07,724 --> 01:43:10,352 After all, what have I done? My duty. 1179 01:43:11,019 --> 01:43:13,021 But why do you want to go? 1180 01:43:14,898 --> 01:43:17,651 I want to see how a dictatorship falls. 1181 01:43:20,529 --> 01:43:22,030 Marcello... 1182 01:43:25,826 --> 01:43:29,246 - The candles! Where did you put them? - How should I know? 1183 01:43:30,122 --> 01:43:33,583 Mama! Where are you? I'm afraid. 1184 01:43:35,752 --> 01:43:37,879 I'm here, darling. I'm coming. 1185 01:43:55,188 --> 01:43:56,398 Marcello? 1186 01:44:00,610 --> 01:44:01,945 Marcello? 1187 01:44:02,112 --> 01:44:05,031 There's something that's still stuck to you. 1188 01:44:06,575 --> 01:44:08,452 - Where? - Here. 1189 01:44:09,536 --> 01:44:10,704 Oh, yes. 1190 01:44:40,066 --> 01:44:41,818 Hey, you jerks! 1191 01:44:43,820 --> 01:44:46,573 Go home! 1192 01:44:51,161 --> 01:44:52,579 What about eating? 1193 01:44:52,662 --> 01:44:55,165 As long as there are cats around, I manage. 1194 01:44:55,332 --> 01:44:57,959 They say cat meat tastes like rabbit. 1195 01:44:58,084 --> 01:45:00,003 Too bad we didn't meet yesterday. 1196 01:45:00,086 --> 01:45:02,130 I had a pastry cream 'baba' at home. 1197 01:45:02,255 --> 01:45:04,382 - With real cream? - Yes, why not? 1198 01:45:04,508 --> 01:45:07,093 - You need eggs for that. - I have a friend living in the country. 1199 01:45:07,177 --> 01:45:08,762 He sends me bread, too. 1200 01:45:08,845 --> 01:45:11,139 Fresh eggs? Bread? 1201 01:45:11,223 --> 01:45:14,100 He keeps me supplied. I never lack for anything in my house. 1202 01:45:14,184 --> 01:45:16,603 Butter, fresh cheese, and chickens sometimes. 1203 01:45:16,686 --> 01:45:19,356 - And potatoes? Maybe roast potatoes? - Potatoes, too. 1204 01:45:19,397 --> 01:45:21,900 If you come home with me, we'll make an omelet. 1205 01:45:22,025 --> 01:45:24,110 - What kind? - A jelly omelet. 1206 01:45:24,528 --> 01:45:26,363 You must be tired of eating cats all the time. 1207 01:45:26,404 --> 01:45:29,991 Yes. I ate too many of them. And they're not so easy to find. 1208 01:45:30,116 --> 01:45:32,869 - What did you do? - I have mice left. 1209 01:45:32,953 --> 01:45:34,621 There are more rats with the cats gone. 1210 01:45:34,704 --> 01:45:36,706 Yes, but they're all skin and bones. 1211 01:45:36,790 --> 01:45:38,166 Listen. I don't live far from here. 1212 01:45:38,291 --> 01:45:40,877 Why don't you come and have dinner with me? 1213 01:45:41,378 --> 01:45:43,463 - Is there a place to sleep? - You can stay. 1214 01:45:43,547 --> 01:45:46,550 Nice shoes you have. Soft. 1215 01:45:46,925 --> 01:45:48,260 They were a present. 1216 01:45:48,385 --> 01:45:51,012 I got a present, too. A Siamese cat. 1217 01:45:51,137 --> 01:45:53,056 - Was he good? - Too tough. 1218 01:45:54,015 --> 01:45:56,560 I have a pair of suede shoes. You can have them. 1219 01:45:56,685 --> 01:46:00,397 And I have a nice oriental kimono. Like Madame Butterfly's. 1220 01:46:00,564 --> 01:46:02,274 You know who Madame Butterfly is? 1221 01:46:02,399 --> 01:46:03,441 Lino! 1222 01:46:04,276 --> 01:46:08,488 - Is your name Lino? You! - Me? Yes.Why? 1223 01:46:09,739 --> 01:46:12,409 You were a chauffeur, right? 1224 01:46:12,909 --> 01:46:16,496 - But along time ago. - Yes. 1225 01:46:21,084 --> 01:46:25,922 - You had a pistol. - I? I don't understand you. 1226 01:46:27,465 --> 01:46:29,342 And you're alive still. 1227 01:46:29,968 --> 01:46:32,429 But I don't know you. What do you want of me? 1228 01:46:32,470 --> 01:46:34,097 What's that scar? 1229 01:46:34,931 --> 01:46:36,975 - There was an accident. - What accident? 1230 01:46:37,100 --> 01:46:38,602 I don't know who you are! Take your hands off me! 1231 01:46:38,727 --> 01:46:39,978 Where were you? 1232 01:46:40,103 --> 01:46:42,689 - What were you doing on March 25,1917? - Me? 1233 01:46:44,274 --> 01:46:45,567 Who are you? You must be crazy. 1234 01:46:45,692 --> 01:46:48,445 What were you doing on March 25,1917? 1235 01:46:48,570 --> 01:46:49,946 Let me alone! 1236 01:46:50,071 --> 01:46:52,240 And the 15th of October, 1938? 1237 01:46:52,324 --> 01:46:54,451 Where were you? What were you doing? 1238 01:46:55,285 --> 01:46:59,539 What were you doing at 4:00 p.m. on October 15, 1938? 1239 01:46:59,706 --> 01:47:01,625 - Let me go! - Where were you? 1240 01:47:01,750 --> 01:47:06,504 - What were you doing? I've got to know. - Let me go! 1241 01:47:06,755 --> 01:47:09,966 Murderer! Murderer! 1242 01:47:12,135 --> 01:47:15,889 He killed a man, a political exile, 1243 01:47:16,723 --> 01:47:19,726 on October 15th, 1938! 1244 01:47:20,101 --> 01:47:21,978 Yes, Professor Quadri! 1245 01:47:22,312 --> 01:47:23,730 Luca Quadri! 1246 01:47:24,481 --> 01:47:27,233 And his wife Anna Quadri. 1247 01:47:30,570 --> 01:47:33,615 He's a homosexual, a Fascist! 1248 01:47:34,282 --> 01:47:38,036 - And his name is Pasqualino! - Marcello... 1249 01:47:38,119 --> 01:47:39,412 Semirama! 1250 01:47:40,330 --> 01:47:42,374 Pasqualino Semirama! 1251 01:47:42,624 --> 01:47:46,920 Marcello, don't do that. 1252 01:47:49,881 --> 01:47:51,841 Marcello, where are you? 1253 01:47:53,134 --> 01:47:55,512 - Fascist! - No, Marcello! 1254 01:47:55,595 --> 01:47:59,182 - He too is a Fascist. Right here. - What are you doing? 1255 01:47:59,307 --> 01:48:00,684 - What are you doing this for? - This one's a Fascist. 1256 01:48:00,809 --> 01:48:04,562 No, Marcello, please. 1257 01:48:04,688 --> 01:48:06,773 Marcello, no! Why are you doing this? 1258 01:48:07,774 --> 01:48:10,819 Italo Montanari! Fascist! 1259 01:48:10,902 --> 01:48:12,779 Are you crazy? 1260 01:48:12,862 --> 01:48:16,533 Marcello, where are you? Please, come back here. 1261 01:48:17,200 --> 01:48:18,535 Come here... 1262 01:48:18,535 --> 01:48:21,329 Marcello... Marcello! 1263 01:48:22,789 --> 01:48:26,042 Marcello! Marcello! 1264 01:50:40,218 --> 01:50:45,098 THE END 89489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.