All language subtitles for I due nemici.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,229 --> 00:00:34,863 Fort Tegascioa. 2 00:00:35,692 --> 00:00:37,104 I can't find it. 3 00:00:37,538 --> 00:00:39,238 Yet, it has to be there. 4 00:00:40,226 --> 00:00:43,590 Either the Italians have moved it, or the map is wrong. 5 00:00:43,966 --> 00:00:46,466 Or, who knows, maybe this is not Africa. 6 00:00:46,765 --> 00:00:51,675 Let's try farther north. - You're joking, we're out of gas! - Oh, no! 7 00:00:52,523 --> 00:00:56,067 Fine mess if we can't find it! Keep going for a while. 8 00:00:56,137 --> 00:00:58,137 If you like returning on foot! 9 00:01:03,257 --> 00:01:06,380 Hey, look there! Italians at port side! 10 00:01:09,177 --> 00:01:10,863 I'll sort them out now! 11 00:01:30,097 --> 00:01:31,101 Coward! 12 00:01:31,650 --> 00:01:33,250 Come down if you dare! 13 00:01:36,248 --> 00:01:38,727 Hey, this way to Fort Tegascioa? 14 00:01:49,641 --> 00:01:52,851 THE BEST OF ENEMIES 15 00:04:15,278 --> 00:04:16,685 Hands off! 16 00:04:17,687 --> 00:04:21,190 What the warriors say, will they enlist? - Yes, commander. 17 00:04:21,388 --> 00:04:26,054 Then put them in line by four, and let's go. It's a long way to reach the fort. 18 00:04:27,942 --> 00:04:31,300 Kelebia volunteers, with me! 19 00:04:43,946 --> 00:04:45,175 Hey, Abdisan! 20 00:04:46,566 --> 00:04:47,774 Who are they? 21 00:04:47,844 --> 00:04:49,859 They're the warriors who accepted. 22 00:04:49,929 --> 00:04:51,392 What, they laugh? 23 00:04:52,335 --> 00:04:54,573 Only 4 warriors for 2 barrels of wine? 24 00:04:54,633 --> 00:04:57,790 Each one is worth a hundred Englishmen. 25 00:04:58,144 --> 00:04:59,150 Yeah?! 26 00:05:01,861 --> 00:05:06,294 Take back the wine. I don't care what you say, I can't return with 4 warriors! 27 00:05:06,532 --> 00:05:09,703 It's done now. Indeed, I'd advise we scram. 28 00:05:09,906 --> 00:05:13,760 The other warriors who didn't accept are very mad at you. 29 00:05:15,034 --> 00:05:19,100 Even? Then let's go away! What will the commander say? 30 00:05:37,020 --> 00:05:39,753 So, according to you, we should go to Goba? 31 00:05:40,353 --> 00:05:42,759 Come on, just think a moment! 32 00:05:42,978 --> 00:05:47,209 What do you think Major Richardson is doing on a plane? Hunting butterflies? 33 00:05:47,370 --> 00:05:51,057 Why, what's he doing instead? - He's searching for Fort Tegascioa. 34 00:05:51,117 --> 00:05:54,282 Then there's Goba, and then straight north, Addis Ababa. 35 00:05:54,342 --> 00:05:56,846 Come on, Addis Ababa is west of Goba! 36 00:05:56,906 --> 00:06:00,299 3 days ago you didn't know it existed, now you want to teach me where it is. 37 00:06:00,359 --> 00:06:02,628 I repeat, we'll go north to Addis Ababa. 38 00:06:02,688 --> 00:06:06,741 Listen Whistle, whistle less and learn geography. - We'll see who's right. 39 00:06:06,801 --> 00:06:09,633 Slinger, you know how is the head of an Italian? 40 00:06:09,693 --> 00:06:11,629 Like yours, I suppose. - Here. 41 00:06:11,689 --> 00:06:14,689 Imagine! It's more like yours, since you're dumb. 42 00:06:14,759 --> 00:06:17,341 They defend every fort scattered in the area 43 00:06:17,401 --> 00:06:20,343 instead of withdrawing and deploying in depth. 44 00:06:23,599 --> 00:06:28,096 So tomorrow you will do another lap? - Yes, with that jalopy! Imagine the fun! 45 00:06:28,740 --> 00:06:32,701 Excuse me Major, would you like a cup of tea to get the sand off your mouth? 46 00:06:32,761 --> 00:06:34,261 Good idea, Prefect . 47 00:06:34,436 --> 00:06:37,075 And you, sir? - No, thanks corporal. 48 00:06:37,557 --> 00:06:40,622 A strong tea for the Major, Slinger! - Right away! 49 00:06:44,686 --> 00:06:48,069 Have you found, then, Fort Tegascioa? - Corporal! 50 00:06:48,250 --> 00:06:50,434 What? - Sorry - Tea is ready. 51 00:06:51,203 --> 00:06:55,303 How do you know I was looking for Fort Tegascioa? - Just a guess , sir. 52 00:06:55,744 --> 00:07:00,072 Then try and guess where it is. - Keep the cup. I'll come get it later. 53 00:07:00,255 --> 00:07:01,620 Thank you. 54 00:07:04,439 --> 00:07:05,700 Let's go. 55 00:07:06,446 --> 00:07:09,144 You two, for report! And you too, come on! 56 00:07:09,320 --> 00:07:10,620 Go away, stupid! 57 00:07:11,885 --> 00:07:16,037 I think you should now go tell the old man about the accident to tank 14. 58 00:07:16,097 --> 00:07:19,680 We must arrange for repair. - Let me to drink in peace this tea. 59 00:07:19,740 --> 00:07:23,950 What is it? - Three men to be punished. Want to see them? - Not now sergeant. 60 00:07:24,010 --> 00:07:26,910 There will be no time, if we move. - Can't we wait? 61 00:07:26,970 --> 00:07:31,188 It's been delayed 2 days already, and... - And we can't loosen reins. - Aye, sir! 62 00:07:31,248 --> 00:07:33,800 Then bring them here. - At your orders, sir! 63 00:07:34,042 --> 00:07:37,386 Punishments! What's worse than staying in this lousy place?! 64 00:07:37,446 --> 00:07:40,624 You'd better always endorse your senior NCO, believe me. 65 00:07:40,684 --> 00:07:43,771 You regulars, always united, huh? Yes? What's up? 66 00:07:43,831 --> 00:07:47,186 The rations arrived, sir. Half bottle of whiskey this month, you want it? 67 00:07:47,246 --> 00:07:49,191 Sure, I need to raise my morale. 68 00:07:49,251 --> 00:07:53,451 Swap your whiskey with chocolate? - Depends on how many pounds you offer. 69 00:07:53,687 --> 00:07:57,266 And that bottle, where did you get it? - Six pounds of chocolate. 70 00:07:57,326 --> 00:07:59,367 Oh, here he comes! 71 00:08:00,658 --> 00:08:02,673 Mark time! 72 00:08:06,068 --> 00:08:07,740 Corporal, halt! 73 00:08:10,360 --> 00:08:13,841 Corporal Prefect. Unauthorized use of army vehicles. 74 00:08:13,901 --> 00:08:17,004 Appropriation of military food, going around unjustifiably. 75 00:08:17,064 --> 00:08:19,852 Who goes around here is indeed unjustifiable. 76 00:08:19,912 --> 00:08:23,275 Around where? - In a village ten miles from here, off-limits. 77 00:08:23,335 --> 00:08:26,522 To do what? - Black market, with the tea subtracted. 78 00:08:26,582 --> 00:08:29,243 You stole the tea rations, corporal? 79 00:08:29,303 --> 00:08:30,813 Well, so to speak, sir. 80 00:08:31,145 --> 00:08:34,359 But, was the tea ration or not? Where did you get it? 81 00:08:34,419 --> 00:08:35,819 In the waste, sir. 82 00:08:36,396 --> 00:08:38,526 In the garbage? - Yessir. 83 00:08:39,406 --> 00:08:41,594 But then it was used tea! 84 00:08:41,760 --> 00:08:43,604 Sure was, when I picked it. 85 00:08:43,664 --> 00:08:46,469 Then I dried it in the sun and put it back into the rations box. 86 00:08:46,529 --> 00:08:48,953 That's what I meant by "so to speak". 87 00:08:49,383 --> 00:08:54,604 So, you sold second-hand tea to natives. Don't you deem it a bit dishonest? 88 00:08:54,664 --> 00:08:56,042 Well, so to speak. 89 00:08:56,671 --> 00:09:00,660 And they, what did they give you? - Dates. I have a thing for dates, sir. 90 00:09:00,720 --> 00:09:02,075 Where did you put them? 91 00:09:02,135 --> 00:09:05,746 I had to throw them all. They were full of worms, unfortunately. 92 00:09:05,806 --> 00:09:10,060 You could have checked. - I wanted to leave before they made tea. 93 00:09:10,259 --> 00:09:13,456 Moreover, I didn't think they were dirty cheaters. 94 00:09:17,090 --> 00:09:18,910 48 hours of exercises. 95 00:09:19,840 --> 00:09:21,601 But in London. - Yes. 96 00:09:22,045 --> 00:09:23,822 Corporal! Turnabout! 97 00:09:24,468 --> 00:09:28,220 Forward, march! One two! Left turn! Left! 98 00:09:31,711 --> 00:09:35,479 The colonel wants to know if he must consider you absent. - I get it. 99 00:09:35,549 --> 00:09:36,899 I go immediately. 100 00:09:42,437 --> 00:09:44,540 Confined! Attention! 101 00:09:44,960 --> 00:09:46,860 Be right back. - Well, sir. 102 00:09:50,841 --> 00:09:53,842 Don't think that Major Richardson is a wimpy. 103 00:09:54,093 --> 00:09:57,380 Oh, I'd never dare to judge my superiors, sergeant. 104 00:09:58,320 --> 00:10:02,490 No, it's not enough. Tomorrow we will begin the march to Addis Ababa. 105 00:10:02,661 --> 00:10:05,844 I want you to find the fort and put it out of action. 106 00:10:05,914 --> 00:10:09,729 I will do my best, sir. Meanwhile, we have seen an enemy group... 107 00:10:09,799 --> 00:10:12,196 Okay, okay! But I want the fort. 108 00:10:12,266 --> 00:10:15,916 Get out at dawn and just returned, come to report. - Yes, sir. 109 00:10:16,121 --> 00:10:20,580 I said just returned. I don't like having to send for my officers. 110 00:10:21,005 --> 00:10:22,142 Yes, sir. 111 00:10:24,684 --> 00:10:28,484 By the way, you settled that contrast with the natives? 112 00:10:28,554 --> 00:10:32,630 It concerned your unit, right? - All settled. - Good, I'm glad. 113 00:10:32,960 --> 00:10:35,960 The last thing I want is trouble with the natives. 114 00:10:36,044 --> 00:10:40,927 Italians treat them decently, so we must do likewise. - Yes, sir. 115 00:10:42,060 --> 00:10:46,356 Richardson! - Yes, sir? - Would you mind passing me a banana? - A banana? 116 00:10:50,579 --> 00:10:51,736 Please, sir. 117 00:10:52,771 --> 00:10:54,171 Thanks. - Duty. 118 00:11:02,549 --> 00:11:05,258 On the central sector, in front of Goba, 119 00:11:05,328 --> 00:11:09,157 our valiant army is fighting desperately 120 00:11:09,334 --> 00:11:14,790 the great battle against an enemy that has means vastly superior than ours. 121 00:11:15,764 --> 00:11:19,089 The British will attack surely this fort. 122 00:11:20,499 --> 00:11:25,598 And I know that you would be ready to resist with nails and teeth, 123 00:11:25,668 --> 00:11:28,151 rather than abandoning it to the enemy. 124 00:11:28,468 --> 00:11:31,500 However, this sacrifice is not us required. 125 00:11:31,850 --> 00:11:35,740 Captain Blasi's attempt to recruit native troops has failed. 126 00:11:35,810 --> 00:11:40,404 We must evacuate Tegascioa, and reach Eguadaba, where will gather our forces. 127 00:11:41,099 --> 00:11:44,147 We will move in 30 minutes. Take charge, Captain. 128 00:11:45,420 --> 00:11:48,140 Company, attention! 129 00:11:48,900 --> 00:11:50,232 Break ranks. 130 00:12:02,722 --> 00:12:06,140 Still after me! But then they didn't understand! Guddou! 131 00:12:06,210 --> 00:12:09,704 Yes, sir! - You see? Tell them to do as the others. 132 00:12:09,774 --> 00:12:13,024 And I'm not their big chief, I'm even sick, tell them! 133 00:12:16,863 --> 00:12:19,446 It's my analysis? - What is it? 134 00:12:20,567 --> 00:12:22,812 My head. What ache have I ! 135 00:12:23,545 --> 00:12:24,820 Come inside. 136 00:12:32,180 --> 00:12:34,646 Maybe is malaria resuming. Put yourself there. 137 00:12:34,716 --> 00:12:36,260 I feel like dying! 138 00:12:36,379 --> 00:12:37,459 Come on! 139 00:12:45,780 --> 00:12:47,163 So is malaria. 140 00:12:47,902 --> 00:12:50,580 Today there is no, and tomorrow, yes. 141 00:12:50,940 --> 00:12:54,690 You have to get used to. - I don't want to get used, Bernasconi. 142 00:12:55,332 --> 00:12:57,973 What is it? - A malaria comeback. 143 00:12:58,700 --> 00:13:02,555 You picked the right time to get sick! - My dear Major. - Huh? 144 00:13:02,824 --> 00:13:04,474 I said "My dear Major". 145 00:13:07,673 --> 00:13:11,380 Doctor, will he be able to come with us? - I think so. 146 00:13:14,020 --> 00:13:17,907 It's not all that serious. - Good. Then get ready to leave. 147 00:13:20,700 --> 00:13:21,800 Bernasconi, 148 00:13:21,870 --> 00:13:26,100 Give me a certificate, so they send me back home to perform sedentary services. 149 00:13:26,339 --> 00:13:30,158 Dear Vittorio! And what would I do in Abyssinia without you? 150 00:13:30,477 --> 00:13:32,585 And you even dare to be funny! 151 00:13:33,382 --> 00:13:37,001 So one must be dying in order to get home? - No. Dead! 152 00:13:38,103 --> 00:13:39,111 Got that? 153 00:13:45,903 --> 00:13:47,127 Stand still! 154 00:13:47,628 --> 00:13:49,628 I've been looking for an hour! 155 00:13:49,739 --> 00:13:50,870 Micheletto! 156 00:13:52,080 --> 00:13:55,434 Why put your feet on it? - Okay, we haven't killed him! 157 00:13:55,504 --> 00:13:59,206 Next time I'll show you! - Next time, we'll put it on a spit! 158 00:13:59,276 --> 00:14:03,140 Mattone, tie it up and take it away! Get moving! 159 00:14:59,844 --> 00:15:03,728 The battery's dead! - And of course there is not a spare one. 160 00:15:04,286 --> 00:15:06,536 It would be asking too much, right? 161 00:15:08,518 --> 00:15:11,978 But you understand or not that here they're all sick? 162 00:15:12,397 --> 00:15:15,780 You're telling me? I have a 101� fever this morning! 163 00:15:16,133 --> 00:15:19,302 I wonder how long we can resist in these conditions! 164 00:15:19,872 --> 00:15:21,568 Take off your jacket. 165 00:15:26,322 --> 00:15:28,748 And the command? Pretends not to know 166 00:15:28,979 --> 00:15:32,703 by what means we fight this war? - Cut it out. - It's true! 167 00:15:33,155 --> 00:15:34,620 Them again! 168 00:15:36,284 --> 00:15:39,031 Savages, but why are you always after me? 169 00:15:41,631 --> 00:15:44,764 But are you stupid? Go away! Shoo! 170 00:15:55,329 --> 00:15:56,515 Bernasconi! 171 00:15:57,776 --> 00:16:01,876 How strange. I hear like a buzzing in this ear. What did you inject me? 172 00:16:22,676 --> 00:16:24,883 Oh, God! Enemy aircraft! 173 00:16:25,549 --> 00:16:28,961 A British reconnaissance plane! On the ground! Lie low! 174 00:16:33,224 --> 00:16:37,950 Hey! You, savages, what're you doing? Down! On the ground! 175 00:16:38,210 --> 00:16:39,810 On the ground, idiots! 176 00:17:21,776 --> 00:17:25,641 Damn, look what a mess! It was such a beautiful nosedive! 177 00:17:26,239 --> 00:17:30,036 Look, nosediving is fine. But on the ground, even! 178 00:17:31,771 --> 00:17:32,921 Look at them! 179 00:17:43,363 --> 00:17:45,368 They don't look very fierce. 180 00:17:53,206 --> 00:17:54,247 Well? 181 00:17:55,038 --> 00:17:56,738 Why don't you surrender? 182 00:18:06,477 --> 00:18:10,294 Where is your unit, Major? How many tanks you have in force? 183 00:18:11,814 --> 00:18:15,030 How many fire mouths? What is your objective? 184 00:18:15,206 --> 00:18:17,806 You know where I'll shove that stick? 185 00:18:18,357 --> 00:18:21,817 In short, will you answer, Major? Yes or no? 186 00:18:22,132 --> 00:18:24,932 Name, rank and number, I have no more to say. 187 00:18:25,002 --> 00:18:28,610 Come on! Since you'll end up speaking, it's best that you speak now. 188 00:18:28,680 --> 00:18:32,176 Apparently, you're the first British captured by the Italians. 189 00:18:32,246 --> 00:18:34,643 By him, for sure! - Okay, I got it. 190 00:18:37,189 --> 00:18:38,895 I'm talking to you, British. 191 00:18:38,965 --> 00:18:42,289 Courtesy between officers is of use also with prisoners, Captain. 192 00:18:42,450 --> 00:18:46,739 Anyway, stop asking military information. I don't think I can help you. 193 00:18:51,852 --> 00:18:55,790 Can't get blood out of a stone, Vittorio! - Oh, no, huh? 194 00:18:56,050 --> 00:18:59,457 But I'll break it, this stone! Where's your unit, Major? 195 00:18:59,618 --> 00:19:01,818 How many tanks? How many cannons? 196 00:19:01,937 --> 00:19:04,420 You'd better tell me, or it ends up badly. 197 00:19:04,490 --> 00:19:08,113 Knuckle down, Captain. You'll see, he'll give in eventually! 198 00:19:09,251 --> 00:19:14,022 Yes, good, encourage him! My unit is far from here, don't worry about. - Thanks! 199 00:19:15,181 --> 00:19:19,297 But you underrate us, Major. And that's the trouble of you British. 200 00:19:19,489 --> 00:19:23,940 So little imagination as to underrate all. That's why it went wrong at Dunkirk! 201 00:19:24,010 --> 00:19:27,611 Dunkirk was one of our history's most brilliant feats! 202 00:19:27,843 --> 00:19:31,457 Oh, you call it brilliant? Dear Major, they busted your ass! 203 00:19:32,662 --> 00:19:37,790 Yes! But we have enough imagination as to deem it a victory. And now leave me alone. 204 00:19:38,713 --> 00:19:40,604 He screwed you over, Vittorio. 205 00:19:40,674 --> 00:19:43,725 Oh, he screwed me, huh? I'll show you if he did! 206 00:19:43,795 --> 00:19:45,895 But you're with them or with us? 207 00:19:47,581 --> 00:19:51,300 Meanwhile, make me the certificate before leaving for Eguadaba! 208 00:19:55,028 --> 00:19:56,478 Did I say Eguadaba? 209 00:19:59,771 --> 00:20:01,207 Did they hear me? 210 00:20:13,729 --> 00:20:16,178 The interrogation is going well, Major. 211 00:20:16,248 --> 00:20:18,598 He resists, of course, but is ceding. 212 00:20:18,772 --> 00:20:23,588 His name is Richardson, He's a Major, and his number is 64-21-23. 213 00:20:23,969 --> 00:20:25,460 A great combo! 214 00:20:26,655 --> 00:20:28,398 We'll play the lottery. 215 00:20:33,784 --> 00:20:36,447 How's your hand? - Not bad, thanks, Major. 216 00:20:36,517 --> 00:20:38,886 I'm sorry, we're short on medication. 217 00:20:38,956 --> 00:20:43,935 Oh, it's not serious! And will have appropriate care when we get to Eguadaba. 218 00:20:49,215 --> 00:20:52,615 But how do you know that we go there? - Well, in truth... 219 00:20:55,422 --> 00:20:58,622 Our information service is the best in the world. 220 00:20:59,112 --> 00:21:03,212 As long as you're held captive, the information will not help you much. 221 00:21:05,502 --> 00:21:08,552 Captain! - Yes, sir! - We'll move in five minutes. 222 00:21:10,281 --> 00:21:13,192 Lieutenent! Prepare the mules! - Yes, sir! 223 00:21:13,394 --> 00:21:15,476 Come on, move, idlers! 224 00:21:15,996 --> 00:21:20,144 What are you doing there? You've never seen an English prisoner? - No! 225 00:21:23,952 --> 00:21:25,369 Come on, guys! 226 00:21:30,480 --> 00:21:33,766 Bernasconi, look at those. They go for a stroll. 227 00:21:34,673 --> 00:21:38,070 How can we win the war? Where do they find the strength? 228 00:21:38,140 --> 00:21:40,483 They're never tired, never hungry. 229 00:21:43,586 --> 00:21:46,461 Look, I don't take it anymore and I sit down. 230 00:21:46,531 --> 00:21:50,872 Remember, old chap, that we are British soldiers. - I, truly, am a pilot. 231 00:21:50,942 --> 00:21:52,957 You certainly didn't prove it. 232 00:21:53,027 --> 00:21:55,620 My feet hurt! - Grit your teeth. 233 00:21:56,644 --> 00:22:00,490 They hurt them too! - Grit them all the same and walk. Come on! 234 00:22:01,893 --> 00:22:03,266 Abdiza! 235 00:22:03,571 --> 00:22:07,092 Why don't you tell them to knock it off? I'm out of my mind! 236 00:22:07,162 --> 00:22:11,434 They sing to not feel the tiredness. If they stop, they don't march. 237 00:22:19,694 --> 00:22:21,102 Nice walk, huh? 238 00:22:21,172 --> 00:22:24,960 Truly! Clean air, sun, a nice choir... There is nothing better. 239 00:22:25,030 --> 00:22:28,069 Great! Since there are 4 more days of travel. 240 00:22:28,139 --> 00:22:31,085 4 days to get to Eguadaba? Thanks a lot. 241 00:22:34,979 --> 00:22:38,285 Four days of marching! No! 242 00:22:39,046 --> 00:22:40,906 Come on! 243 00:22:41,060 --> 00:22:44,340 Come on! Courage! - Goodnight. - Get up. 244 00:22:44,410 --> 00:22:46,660 Column! Halt! 245 00:22:46,823 --> 00:22:49,358 Rest! Backpacks on the ground! 246 00:23:08,776 --> 00:23:10,357 Why did we stop? 247 00:23:20,932 --> 00:23:24,248 What? They won't drink? - They no like this water. 248 00:23:25,073 --> 00:23:27,345 Poor babies! They want mineral water? 249 00:23:27,415 --> 00:23:30,326 Mules not drink if in water there are corpses. 250 00:23:30,396 --> 00:23:31,704 Fuck you! 251 00:23:38,996 --> 00:23:42,910 Don't drink, idiots! The water is infected! I gotta tell you everything myself! 252 00:23:46,419 --> 00:23:48,669 What an invention, these spaghetti! 253 00:23:50,353 --> 00:23:52,180 Really good, true? 254 00:23:53,348 --> 00:23:57,063 What spoils them is the choir. - I'd give anything for a cup of tea. 255 00:23:57,133 --> 00:24:00,624 And I, for a beer served by a waitress with just an apron. 256 00:24:00,801 --> 00:24:05,101 There was one such place. - They opened such a place? - No, they closed it. 257 00:24:06,687 --> 00:24:08,037 At ease, at ease. 258 00:24:08,278 --> 00:24:11,278 I came only to see if I can do something for you. 259 00:24:12,226 --> 00:24:15,926 Anyway, I can promise that at Eguadaba you'll eat a bit better. 260 00:24:16,438 --> 00:24:18,371 And that is, in four days. 261 00:24:21,881 --> 00:24:22,999 But you, how... 262 00:24:27,267 --> 00:24:31,367 Sorry. I forgot that your information service is the best in the world. 263 00:24:31,687 --> 00:24:34,722 But what's the use, if we're captive? - Right. 264 00:24:35,082 --> 00:24:36,282 So, goodnight. 265 00:24:36,425 --> 00:24:39,748 Try to sleep soundly. There is still a long way to go. 266 00:24:41,154 --> 00:24:45,495 You'll do it on your own, comrade. Because we will try to scram. 267 00:24:46,890 --> 00:24:49,938 What about going away on horseback of an antelope? 268 00:24:50,008 --> 00:24:51,030 What? 269 00:24:51,368 --> 00:24:52,977 Of an antelope. Look. 270 00:24:54,412 --> 00:24:58,865 Hey! Bravo! You like spaghetti, huh? One can tell you're Italian! 271 00:25:03,158 --> 00:25:05,358 Good, the English cigarettes, huh? 272 00:25:16,277 --> 00:25:18,377 Listen to that stuff! 273 00:25:19,222 --> 00:25:20,510 Stop that! 274 00:25:21,217 --> 00:25:22,258 Cut it out! 275 00:25:32,045 --> 00:25:33,385 Silence! 276 00:25:36,999 --> 00:25:40,049 Excuse me, but I thought they'd better rest a bit. 277 00:25:41,084 --> 00:25:43,542 You may give no orders here, Major. 278 00:25:44,132 --> 00:25:45,532 You're a prisoner. 279 00:25:45,769 --> 00:25:49,043 And if I want them to sing, they'll sing all night long! 280 00:25:49,195 --> 00:25:51,950 Then at least teach them another tune! 281 00:25:53,887 --> 00:25:57,181 Bravo! - Since when you take orders from the British? 282 00:25:57,251 --> 00:25:59,145 They must sing, understand? 283 00:25:59,849 --> 00:26:01,217 Make them sing! 284 00:26:01,831 --> 00:26:03,842 And what do we sing, lieutenant? 285 00:26:03,912 --> 00:26:05,712 "Little black face" again! 286 00:26:31,884 --> 00:26:34,234 You hear? These must be the Italians. 287 00:26:34,304 --> 00:26:38,663 No way! Italians don't sing like that. - Sure, Italians sing better than that! 288 00:26:38,733 --> 00:26:40,610 But that's one of their songs! 289 00:26:40,680 --> 00:26:43,710 Come on! Let's take a look. Soon, move! 290 00:26:44,693 --> 00:26:45,995 Go on! Go on! 291 00:26:46,592 --> 00:26:50,285 They have ordered me. - What orders, what orders! 292 00:26:51,962 --> 00:26:55,319 You got no common sense? - I thought, for the morale of the men... 293 00:26:55,389 --> 00:26:58,580 Morale? Think of their lives, rather! - The British! 294 00:26:58,650 --> 00:27:02,210 Where? - Across the walloon! - Two men to the prisoners. 295 00:27:02,644 --> 00:27:06,758 Quench fires! Muster machine-gunners! - Someone with me to the fires! 296 00:27:06,828 --> 00:27:09,692 Machine-gun platoon, muster! - Hurry up, there! 297 00:27:09,762 --> 00:27:13,641 I imagine it's Thomlinson. I hope he holds tight and calls the others. 298 00:27:13,711 --> 00:27:16,084 Major. Please, come. 299 00:27:16,765 --> 00:27:18,615 Take this. - Quick! Quick! 300 00:27:19,361 --> 00:27:23,218 Del Pr�! Stay here, and make sing the natives! - Sing? 301 00:27:23,288 --> 00:27:27,343 Yes, sing, all the repertoire! Blasi, place your men on the left. 302 00:27:27,692 --> 00:27:31,192 Sergeant! Bring your unit here! - Yes, sir! - Quick, quick! 303 00:27:31,262 --> 00:27:33,627 All of you, here! - Come on guys! 304 00:27:38,107 --> 00:27:39,659 Down, down guys! 305 00:27:40,168 --> 00:27:41,681 Quick, quick! 306 00:27:44,023 --> 00:27:46,085 Bartolini, place the machine gun! 307 00:27:46,219 --> 00:27:47,229 Sing! 308 00:27:50,333 --> 00:27:51,983 It's turning a bit bad. 309 00:28:15,892 --> 00:28:17,314 Damn it! 310 00:28:17,612 --> 00:28:19,272 Be careful, Dick! 311 00:28:20,186 --> 00:28:22,396 Do not come forward, darn! 312 00:28:37,217 --> 00:28:38,692 Fire! - Fire! 313 00:28:59,300 --> 00:29:01,324 More ammunition, soon! 314 00:29:01,940 --> 00:29:03,809 Converge firing! Doctor! 315 00:29:06,750 --> 00:29:09,460 Doctor, quick! Here! - Major! 316 00:29:09,599 --> 00:29:10,969 Major, watch out! 317 00:29:26,392 --> 00:29:28,220 Bring him here, soon! 318 00:29:49,921 --> 00:29:51,839 What shall we do, Captain? 319 00:30:27,340 --> 00:30:31,874 Men don't make it any more. - Tell that to the British who chase us. 320 00:30:32,010 --> 00:30:34,435 But the Brits are now far. Give a halt. 321 00:30:34,505 --> 00:30:37,851 I'm in command now, but don't assume that I enjoy it! 322 00:30:38,005 --> 00:30:39,738 Walk! Close ranks! 323 00:30:59,374 --> 00:31:01,600 There they are. It's starting. 324 00:31:03,073 --> 00:31:04,889 Anyway, how can we move? 325 00:31:05,303 --> 00:31:07,184 I have 9 men with a fever, 326 00:31:07,640 --> 00:31:09,879 16 with infection to the feet,.. 327 00:31:10,467 --> 00:31:12,729 and I have nothing to treat them. 328 00:31:12,799 --> 00:31:15,327 So what? Shall I phone the Red Cross? 329 00:31:15,397 --> 00:31:19,669 Come on! Try to spare them a bit. Today you could have let them rest. 330 00:31:19,739 --> 00:31:21,589 Where? At the war cemetery? 331 00:31:22,594 --> 00:31:24,711 You worry about swollen feet? 332 00:31:24,917 --> 00:31:27,935 I think that a bullet in the head is far worse! 333 00:31:28,532 --> 00:31:32,275 I must take them to Eguadaba! - And I am speaking as doctor. 334 00:31:32,638 --> 00:31:36,369 But you don't know what it means to have responsibility of a command. 335 00:31:36,439 --> 00:31:40,209 With two prisoners and the British who don't let up seeking us! 336 00:31:40,279 --> 00:31:41,940 But how do you know? 337 00:31:42,104 --> 00:31:43,404 And those fires? 338 00:31:44,729 --> 00:31:46,029 The county fair? 339 00:31:46,459 --> 00:31:47,500 Look. 340 00:31:50,274 --> 00:31:51,450 Poor Major! 341 00:31:52,086 --> 00:31:53,786 Right now he had to die! 342 00:31:55,137 --> 00:31:56,353 Look at that! 343 00:32:03,048 --> 00:32:06,323 Idiot! He lights a fire and you stand there looking? 344 00:32:06,533 --> 00:32:10,128 He was heating water for the pasta. - He was making signals! 345 00:32:10,198 --> 00:32:11,898 Got it, stupid? Signals! 346 00:32:15,357 --> 00:32:17,557 You should control yourself a bit. 347 00:32:17,833 --> 00:32:19,934 You are acting like a kid. 348 00:32:22,361 --> 00:32:26,561 This is stuff for spies, Major, spies! - Come on... - I'll have you shot! 349 00:32:27,996 --> 00:32:29,253 What? 350 00:32:29,514 --> 00:32:32,714 You will be tried and executed, because you're a spy! 351 00:32:32,969 --> 00:32:36,229 How dare you threaten a prisoner of war? 352 00:32:36,948 --> 00:32:42,144 Don't you know it's against the Geneva Convention? - You know what I do with it? 353 00:32:42,375 --> 00:32:43,877 Oh, I can imagine! 354 00:32:43,947 --> 00:32:46,752 Listen, wise guy! You were doing signals! 355 00:32:47,107 --> 00:32:51,721 Signals to whom, for heaven's sake? - To the Brits, who are seeking us! 356 00:32:51,791 --> 00:32:56,441 They're not keen to find you. - Anyway, you're a spy, you did signals! - Not true! 357 00:32:56,511 --> 00:33:00,580 You did signals! - I did not! - You did signals! - It's not true at all! 358 00:33:00,650 --> 00:33:03,460 You did signals! - I did not do signals! 359 00:33:08,934 --> 00:33:10,322 And now listen. 360 00:33:11,018 --> 00:33:15,070 The Brits chase your unit because they don't know which unit it is. 361 00:33:15,988 --> 00:33:20,234 To stop them, let them know it, and also that Capt. Blasi is in command. 362 00:33:20,652 --> 00:33:23,453 They'll have a good laugh and will go away. 363 00:33:30,657 --> 00:33:35,415 And what about this joker? We need to fight people with such mustache? 364 00:33:35,570 --> 00:33:38,210 Aren't you ashamed? - Come on. 365 00:33:38,837 --> 00:33:42,774 Anyway, try again, and I'll shoot you! Then we'll see who laughs! 366 00:33:42,844 --> 00:33:44,723 Forget it, Vittorio. 367 00:33:46,849 --> 00:33:50,793 "Let him know who you are" he says. "And the British will go away." 368 00:33:51,050 --> 00:33:52,910 I'll show you who we are! 369 00:33:53,314 --> 00:33:55,917 Everything will settle once at Eguadaba. 370 00:33:55,987 --> 00:33:59,772 And when we get there? With these bastards always chasing us! 371 00:34:09,537 --> 00:34:11,012 Bernasconi... 372 00:34:11,593 --> 00:34:12,993 And if he's right? 373 00:34:13,772 --> 00:34:17,522 Would the Brits let us be if they knew how in what state we are? 374 00:34:17,872 --> 00:34:20,355 Well, maybe, if they knew. 375 00:34:20,943 --> 00:34:22,443 But they don't know. 376 00:34:24,710 --> 00:34:26,455 Well, I go to sleep. 377 00:34:27,697 --> 00:34:29,797 Those two, though, they know it. 378 00:34:30,135 --> 00:34:32,959 What about them? They're here, prisoners. 379 00:34:34,598 --> 00:34:35,667 Goodnight. 380 00:34:47,637 --> 00:34:51,889 Signals! He took me for an redskin! - I was heating some water. 381 00:34:51,959 --> 00:34:55,659 Anyway, let's hope we can scram. - Look out, old chap, careful! 382 00:35:04,085 --> 00:35:06,619 So? What are they doing, my prisoners? 383 00:35:06,874 --> 00:35:09,679 They're not sleeping yet? Or plotting, maybe? 384 00:35:10,302 --> 00:35:12,594 And with this stick, what do you do? 385 00:35:12,664 --> 00:35:15,742 With the excuse of golf, it is a weapon. - You're right! 386 00:35:15,812 --> 00:35:17,412 He threatened even me. 387 00:35:25,198 --> 00:35:28,070 But, golf is really fun? I've never played. 388 00:35:45,486 --> 00:35:48,846 You didn't speak seriously before, you were nervous, right? 389 00:35:48,916 --> 00:35:50,507 I was not nervous. 390 00:35:50,684 --> 00:35:52,584 You said seriously. - Sure. 391 00:35:53,132 --> 00:35:57,768 How you can think to be a threat in your conditions, I just don't know. 392 00:35:57,838 --> 00:35:59,155 But I do know. 393 00:36:00,070 --> 00:36:03,520 Why, you think I like making war? I'd gladly stay at home. 394 00:36:03,746 --> 00:36:07,192 And on Sunday go to the game, to the movies, to dine... 395 00:36:07,262 --> 00:36:10,705 Just about what I like too. But sadly there is war! 396 00:36:10,775 --> 00:36:13,341 Which creates absurd situations. 397 00:36:13,515 --> 00:36:16,715 Take us, for example. You are enemies, and prisoners. 398 00:36:17,143 --> 00:36:19,884 War no longer concerns you. For me instead, 399 00:36:20,125 --> 00:36:22,789 besides the war concerns... - There is us. 400 00:36:22,859 --> 00:36:26,209 Right! As enemies, if I shoot you, they give me a medal. 401 00:36:26,309 --> 00:36:30,830 As prisoners, if I scream you're offended. While you just think of escaping, 402 00:36:31,090 --> 00:36:34,912 I must feed and guard you, otherwise you'll flee without notice. 403 00:36:36,229 --> 00:36:40,541 It's your right. The prisoner has the right to try and escape. I read it... 404 00:36:40,611 --> 00:36:42,361 in the Geneva Convention. 405 00:36:45,436 --> 00:36:48,586 And the best part is that I must respect this right. 406 00:36:51,113 --> 00:36:55,770 However, the enemy's military authorities have the right to prevent escapes. 407 00:36:56,146 --> 00:36:57,646 What are you saying? 408 00:36:59,035 --> 00:37:01,185 This, actually, I didn't read it. 409 00:37:02,891 --> 00:37:05,272 Maybe that page was missing. 410 00:37:24,152 --> 00:37:28,302 I think of what you could report on us, if you had the chance to escape! 411 00:37:31,548 --> 00:37:33,765 That it is not worth chasing us! 412 00:37:41,600 --> 00:37:44,115 You would tell, wouldn't you? Be sincere. 413 00:37:44,710 --> 00:37:46,110 I really think so! 414 00:37:48,961 --> 00:37:51,804 If you had the chance to escape, obviously. 415 00:37:53,432 --> 00:37:54,872 Obviously, yes. 416 00:37:56,096 --> 00:37:57,841 Here's back your stick, 417 00:37:58,300 --> 00:38:00,200 and I wish you a good night. 418 00:38:02,479 --> 00:38:05,020 But a good night really good! 419 00:38:16,531 --> 00:38:17,602 Go! 420 00:38:29,186 --> 00:38:32,318 Obeying is nasty, but commanding is worse. 421 00:38:39,485 --> 00:38:40,723 Bernasconi... 422 00:38:41,041 --> 00:38:44,841 How about if I suddenly get the idea to let escape the prisoners? 423 00:38:45,097 --> 00:38:47,020 Very well! - What? 424 00:38:47,713 --> 00:38:50,008 It is salvation! Think, Bernasconi. 425 00:38:50,078 --> 00:38:53,852 In our conditions, how would I bring men safely to fort Eguadaba? 426 00:38:53,922 --> 00:38:56,060 With the Brits hot on our heels? 427 00:38:56,623 --> 00:39:00,477 If instead the prisoners reported that it isn't worth chasing us, 428 00:39:00,766 --> 00:39:04,516 they would leave us in peace. It's a tactic also used by Caesar. 429 00:39:05,337 --> 00:39:09,309 Yes, but to let the enemy know how strong were the Romans. 430 00:39:09,688 --> 00:39:11,453 Not how weak they were. 431 00:39:20,599 --> 00:39:21,705 The mules? 432 00:39:21,775 --> 00:39:24,238 Caesar let them be taken away? 433 00:39:25,455 --> 00:39:26,855 What're you doing? 434 00:39:27,534 --> 00:39:30,334 I give you a hand and you take the whole arm? 435 00:39:30,607 --> 00:39:31,833 This way... 436 00:39:32,605 --> 00:39:36,605 They'll do sooner to tell the British that it's not worth chasing us. 437 00:39:37,554 --> 00:39:38,784 As you say. 438 00:39:45,097 --> 00:39:48,798 Bravo. Congratulations, Richardson. Very good. Sit down. 439 00:39:48,991 --> 00:39:52,433 If you don't mind, I'd rather stand up. The mule was hard, and... 440 00:39:52,503 --> 00:39:55,359 It was a great feat. - A child's play, sir. 441 00:39:55,429 --> 00:39:59,491 Oh, stop it, please. You know I can't stand false modesty. 442 00:39:59,726 --> 00:40:03,669 It's something I leave to civilians. - Seriously, nothing special. 443 00:40:03,739 --> 00:40:07,846 If I congratulated you is because you deserve it, no point denying it. Sit. 444 00:40:07,916 --> 00:40:09,441 I'd rather stand up. 445 00:40:09,739 --> 00:40:13,269 So, those people are in a sorry state. - Comatose, sir! 446 00:40:13,339 --> 00:40:17,070 No food, no ammunition, and completely demoralized. - Very good. 447 00:40:17,140 --> 00:40:18,990 So, nothing to worry about. 448 00:40:19,232 --> 00:40:22,388 Let's see. Where... where you left them? 449 00:40:24,032 --> 00:40:28,590 Excuse me, sir. Around here. Journeying toward fort Eguadaba. 450 00:40:28,962 --> 00:40:32,650 Eguadaba... - Yes, sir. - Hold on. Means nothing to you, Sandy? 451 00:40:32,720 --> 00:40:37,630 - More enemy troops are heading there. They try to regroup. - Did you see? 452 00:40:37,812 --> 00:40:40,883 I knew there was something behind! Good! 453 00:40:41,317 --> 00:40:43,845 A mission for you, Richardson. Sit down. 454 00:40:43,915 --> 00:40:46,215 I'd like to to remain standing, sir. 455 00:40:46,423 --> 00:40:49,108 Couldn't you send the C squadron? - Why? 456 00:40:50,218 --> 00:40:54,336 I think it would embarrass me to return to the scene of the crime. 457 00:40:54,500 --> 00:40:55,725 What crime? 458 00:40:56,062 --> 00:40:59,662 Well... It's to mean... that is... It's difficult to explain. 459 00:40:59,879 --> 00:41:04,200 It's that I'd rather not go, if alright for you. - You discuss my orders? 460 00:41:04,270 --> 00:41:07,300 No, Colonel! Just, it's as I told, that's all. 461 00:41:07,500 --> 00:41:09,082 Listen well, Major. 462 00:41:09,298 --> 00:41:11,898 When I give an order, I want it executed. 463 00:41:12,163 --> 00:41:15,816 The fort of Eguadaba can give us big hassles sooner or later. 464 00:41:16,422 --> 00:41:19,895 For which reason, take your squadron and smash it to pieces. 465 00:41:19,965 --> 00:41:21,315 The fort, I mean. 466 00:41:21,403 --> 00:41:22,679 Not the squadron. 467 00:41:22,749 --> 00:41:24,260 Okay? - Yes, sir. 468 00:41:25,403 --> 00:41:28,803 So then, this is the track to Goba, and here is Eguadaba. 469 00:41:29,368 --> 00:41:32,481 Fix the fort issue and be up here in three days. 470 00:41:33,615 --> 00:41:34,723 Yes, sir. 471 00:41:41,620 --> 00:41:44,338 Eguadaba! Come on, guys! 472 00:41:48,449 --> 00:41:51,658 What fort is it? They can spit on us from all sides! 473 00:41:54,739 --> 00:41:58,839 Eguadaba! I've done my duty! Prepare the certificate, Bernasconi! 474 00:41:58,909 --> 00:42:02,514 Now I can cede the command and retire to sedentary services. 475 00:42:02,584 --> 00:42:07,340 Oh! You think I'll get even a small medal? - Yeah, and promotion on the field! 476 00:42:08,395 --> 00:42:10,698 You already think to be home, huh? 477 00:42:44,981 --> 00:42:47,565 And now what do we do? - What do we do? 478 00:42:48,308 --> 00:42:51,219 I don't know, they're all fled, I've no orders! 479 00:42:51,289 --> 00:42:54,039 The last order was to come here and regroup. 480 00:42:54,115 --> 00:42:58,015 But with whom? With their fucking souls, since there's nobody here! 481 00:42:58,363 --> 00:43:00,946 Oh God! They're cannons! What's up? 482 00:43:15,690 --> 00:43:18,540 From where leap out, these? - The machine guns, quick! 483 00:43:18,610 --> 00:43:21,660 Stay down, idiot! They got cannons! On the ground! 484 00:43:21,856 --> 00:43:24,356 Captain, the British surrender! - What? 485 00:43:28,098 --> 00:43:32,500 Look, I can't understand anything anymore! They have tanks, yet surrender! 486 00:43:33,075 --> 00:43:37,325 But where do we put these prisoners? - It is they, who ask us to surrender. 487 00:43:39,696 --> 00:43:43,046 To negotiate the surrender, you must raise a white flag. 488 00:43:52,602 --> 00:43:55,102 Then give it back. I only have that one. 489 00:43:55,811 --> 00:43:56,749 Todini. 490 00:44:12,643 --> 00:44:17,371 Come on, come on, hurry up! - The Italians always take it easy. 491 00:44:18,006 --> 00:44:20,618 On the other hand, why should they hurry? 492 00:44:23,040 --> 00:44:24,551 Oh, there they are! 493 00:44:53,406 --> 00:44:55,356 It's him, that guy. It's him! 494 00:44:56,433 --> 00:44:57,833 And now what's up? 495 00:44:57,970 --> 00:45:02,248 So, what does it matter? - Ugly filthy alcoholic! 496 00:45:02,448 --> 00:45:07,110 He cheated! While he laughed! I thought stupidly that an enemy may be fair! 497 00:45:07,286 --> 00:45:11,023 It's all fault of Julius Caesar! - What's that? - What do you want? 498 00:45:11,093 --> 00:45:16,164 What now? - I won't surrender to that guy! I'd rather throw myself under a train! 499 00:45:16,234 --> 00:45:18,384 Vittorio! There's no trains here! 500 00:45:18,454 --> 00:45:22,141 "They'll laugh at Capt. Blasi" he said! And now he comes to get me! 501 00:45:22,211 --> 00:45:25,561 We must surrender, otherwise they make us all to pieces! 502 00:45:29,291 --> 00:45:32,391 Better to die than be prisoner of that yellow face! 503 00:45:33,029 --> 00:45:34,407 Oh, come on! 504 00:45:34,715 --> 00:45:36,990 Let me! Let me, I tell you! 505 00:45:37,359 --> 00:45:41,874 Hands off! It's me the commander! It's me who decides! I don't surrender! 506 00:45:42,086 --> 00:45:43,310 No, I said! 507 00:45:43,600 --> 00:45:44,983 Vittorio! 508 00:45:45,896 --> 00:45:46,966 Alright! 509 00:45:47,149 --> 00:45:51,540 I can not defend the fort alone, and I have no right to sacrifice you guys. 510 00:45:52,884 --> 00:45:55,216 Let's go, I surrender. 511 00:45:55,679 --> 00:45:58,460 Remember though: I only do it for you! 512 00:46:02,301 --> 00:46:04,428 Good thing they got to an agreement. 513 00:46:05,529 --> 00:46:09,743 Maybe we can ask the honors of war. - Lucky you who like this nonsense! 514 00:46:09,813 --> 00:46:13,163 Asking the honors of war to him! But you know who he is? 515 00:46:26,745 --> 00:46:27,974 Good morning. 516 00:46:28,528 --> 00:46:30,178 First thing: the mules? 517 00:46:31,532 --> 00:46:33,845 First thing: the salute? - Thief! 518 00:46:37,568 --> 00:46:42,430 Ask him if he's ready to negotiate. - Ask him why he's ashamed to look at me. 519 00:46:42,751 --> 00:46:47,146 Ask him if he knows that we are at war. - Ask him... - What is this tomfoolery? 520 00:46:47,216 --> 00:46:51,315 You're here to surrender, not to insult! - Tell him the conditions. - No! 521 00:46:51,385 --> 00:46:53,247 I tell you the conditions! 522 00:46:55,935 --> 00:46:59,162 I want the honors of war. - Bravo Captain! - Shut up you! 523 00:46:59,232 --> 00:47:02,482 The honors of war. - What? - I said the honors of war! 524 00:47:05,695 --> 00:47:09,307 It's an ancient custom. The unit parades in full battle gear, 525 00:47:09,377 --> 00:47:12,196 while we present up arms as if they had won. 526 00:47:13,127 --> 00:47:14,788 I say, are you joking? 527 00:47:21,033 --> 00:47:23,684 Now is 11:41. 528 00:47:23,925 --> 00:47:28,126 You have thus an hour to leave the weapons in the fort and to let out the men. 529 00:47:28,196 --> 00:47:31,830 In one hour I'll open fire. - Ah! In one hour he opens fire! 530 00:47:32,473 --> 00:47:34,579 And who cares if you open fire! 531 00:47:34,649 --> 00:47:38,206 What did you expect? That I'd start to tremble with fear? 532 00:47:38,370 --> 00:47:43,229 Thief! Come and get me in one hour! You'll realize who is Captain Blasi! 533 00:47:43,299 --> 00:47:44,419 Let me! 534 00:48:03,930 --> 00:48:06,693 You think they'll resist? - Yes, with no weapons? 535 00:48:08,569 --> 00:48:10,507 But what are we waiting for? 536 00:48:15,329 --> 00:48:18,279 Can I give order to shoot? The term has expired. 537 00:48:22,348 --> 00:48:25,568 You want to kill them all? - It's not our fault, after all. 538 00:48:25,638 --> 00:48:30,238 It's a mistake to waste time this way. They'll think that we don't mean business. 539 00:48:48,301 --> 00:48:52,459 Sergeant Trevethan! Go over there and rally those men. - Yes, sir. 540 00:48:52,529 --> 00:48:57,319 Hey, Hilary! - Yes? - Please, offer Capt. Blasi a ride up to here. - Yes, sir. 541 00:49:01,681 --> 00:49:04,042 Well, even giving him a ride... 542 00:49:04,681 --> 00:49:07,978 Well, it's just... it's a courtesy. 543 00:49:12,653 --> 00:49:17,556 Come on, guys, get in line! If you're good I'll even snap a color photo! 544 00:49:17,626 --> 00:49:21,435 We glad to surrender to white brothers. Can we have some tea? 545 00:49:21,505 --> 00:49:25,686 Of course, with canapes! Come on, be good! Come here, you! 546 00:49:27,549 --> 00:49:29,776 They're gone! - Who's gone? 547 00:49:32,674 --> 00:49:35,474 The Italians. There's no more one. - And how? 548 00:49:35,790 --> 00:49:40,662 From the other side, telling the natives to exit at 12:41. Without a watch, though! 549 00:49:40,732 --> 00:49:44,282 They made us the surprise! - That Blasi! What he hopes to get? 550 00:49:44,352 --> 00:49:48,802 We could have surround the fort, but it may have seemed a military operation. 551 00:49:51,046 --> 00:49:55,127 Go back to the base with the natives, we'll chase the Italians. Quick! 552 00:49:55,197 --> 00:49:58,318 They got a one hour lead! - They won't go far on foot! 553 00:49:58,388 --> 00:50:03,149 Good for them! How we climb up there with the tanks? - I don't know, but we'll try! 554 00:50:03,219 --> 00:50:07,037 It's not worth it! It won't be those 40 Italians to win the war! 555 00:50:07,107 --> 00:50:10,677 Neither the British army nor myself want to pass as fools! 556 00:50:11,706 --> 00:50:13,505 But especially myself! 557 00:50:18,733 --> 00:50:22,669 Forward! Damn! Out of the way! 558 00:50:22,739 --> 00:50:26,746 Get moving, over there! What're you doing? - Get the shovel! 559 00:50:26,816 --> 00:50:28,416 Yeah, the shovel! 560 00:50:29,647 --> 00:50:31,671 Soon we'll nab them again. 561 00:50:32,268 --> 00:50:34,731 Yeah, nail them by the tail! 562 00:50:40,702 --> 00:50:45,052 Come on, guys, another small effort and they won't reach us anymore! Oh God! 563 00:50:47,130 --> 00:50:48,555 Oh, the Kelebas! 564 00:50:48,882 --> 00:50:51,820 I had told you to surrender, I don't need you! 565 00:50:51,890 --> 00:50:54,740 Why always after me? What do you want from me? 566 00:50:57,733 --> 00:51:01,598 We can't exclude that we surpassed them. - Don't overdo it now. 567 00:51:02,663 --> 00:51:06,755 Look at him! Like a dog chasing its tail. - Trouble is, the tail is us. 568 00:51:06,825 --> 00:51:11,325 Better be the tail than the head. - Maybe, but the tail is the first to be cut. 569 00:51:11,488 --> 00:51:12,529 You say? 570 00:51:18,873 --> 00:51:21,501 Let's go back. - Sergeant! - Yes, sir! 571 00:51:21,571 --> 00:51:26,183 We go back! Pass the order. - We go back! Get to your places! 572 00:51:32,978 --> 00:51:34,340 Just a minute! 573 00:51:35,294 --> 00:51:36,390 Suspend! 574 00:51:36,764 --> 00:51:39,593 Suspend, sergeant. - Hold it! Wait! 575 00:51:40,890 --> 00:51:42,854 Hey, hey, Micheletto! 576 00:51:43,049 --> 00:51:44,317 The spaghetti! 577 00:51:44,616 --> 00:51:46,468 They were good, huh? 578 00:51:47,729 --> 00:51:49,879 Don't you remember, Micheletto? 579 00:51:52,928 --> 00:51:55,490 Come here. Come on, don't be afraid. 580 00:51:55,650 --> 00:51:59,340 Be good. Come on, you were such a good boy! Come. 581 00:52:00,204 --> 00:52:01,235 Come! 582 00:52:01,476 --> 00:52:03,270 Come on boy. Come. 583 00:52:07,101 --> 00:52:09,999 Come away, you're tired, you need a rest. - Give me a cigarette. 584 00:52:10,069 --> 00:52:12,083 Huh? - Give me a cigarette! 585 00:52:15,687 --> 00:52:16,690 Thank you. 586 00:52:23,795 --> 00:52:27,081 With this sun, the water in his head started to boil. 587 00:52:27,287 --> 00:52:31,430 It's you, right, Micheletto? Good the cigarette? I know that you like. 588 00:52:31,980 --> 00:52:35,437 Is the antelope their mascot. I knew they were around here. 589 00:52:35,507 --> 00:52:40,057 Make get off men and follow me in silence. - All get off and silence. - All off! 590 00:52:40,330 --> 00:52:41,708 Here, corporal. 591 00:52:43,103 --> 00:52:47,242 There will be antelope at lunch! At the officers mess. - Let's go hunting. 592 00:53:32,576 --> 00:53:34,700 Nice useless excursion! 593 00:53:38,445 --> 00:53:40,324 I'm... I'm very sorry. 594 00:53:41,247 --> 00:53:45,797 I've seen hogwash in the army, but this surpasses all limits! Come on, Sergeant! 595 00:53:46,722 --> 00:53:48,100 Go back, guys! 596 00:54:16,983 --> 00:54:18,683 They haven't harmed him! 597 00:54:19,290 --> 00:54:22,619 If you let it escape again, I'll eat it, Micheletto! 598 00:54:25,409 --> 00:54:26,729 Take it away. 599 00:54:50,339 --> 00:54:51,457 Goodnight. 600 00:55:03,897 --> 00:55:04,977 Lucky you! 601 00:55:26,178 --> 00:55:29,262 I've a hunger that I no longer feel the stomach. 602 00:55:29,332 --> 00:55:31,655 Lucky you! Instead I need baking soda. 603 00:55:31,725 --> 00:55:33,262 Oh, yeah? - Yes. 604 00:55:33,648 --> 00:55:37,696 Yesterday I swiped the ration of today: canned beans. 605 00:55:38,629 --> 00:55:42,099 And today, that of tomorrow: still beans. - Cowards! 606 00:55:47,263 --> 00:55:49,470 Let me! Let me! 607 00:55:58,184 --> 00:55:59,788 Hurry! Give the alarm! 608 00:55:59,858 --> 00:56:02,477 Guys, quick! Let's go. Come on, Sergeant! 609 00:56:02,547 --> 00:56:05,847 All in their places, come on! Move, move, come on guys! 610 00:56:06,007 --> 00:56:08,740 Come on, hurry up idlers! Come on, hurry! 611 00:56:09,366 --> 00:56:10,740 Go! Go! 612 00:56:13,287 --> 00:56:16,627 Wretch! You shoot? I'll send you on trial! 613 00:56:26,295 --> 00:56:27,795 Who was it? - They. 614 00:56:30,023 --> 00:56:31,237 Give it here! 615 00:56:33,323 --> 00:56:36,009 You're not black warriors, you're four madmen! 616 00:56:36,079 --> 00:56:38,021 Go away or I'll kill you! 617 00:56:38,479 --> 00:56:42,142 Go away! Disappear, cannibals! Away! 618 00:56:50,174 --> 00:56:52,594 Maybe it is someone who goes hunting. 619 00:56:56,578 --> 00:56:58,792 Yes, sir! - Absolute silence. 620 00:56:58,862 --> 00:57:02,311 The first one who talks will walk barefoot for three days. 621 00:57:08,417 --> 00:57:11,321 Ready, Major. - Well. Seen they were there? 622 00:58:08,762 --> 00:58:11,017 Don't you smell something burning? 623 00:58:11,493 --> 00:58:14,783 Yes. Must be one of those horrible Italian cigarettes. 624 00:58:16,013 --> 00:58:20,035 No, it's a stronger smell. - True. Unbelievable but true! 625 00:58:20,555 --> 00:58:21,760 The fire! 626 00:58:40,320 --> 00:58:41,746 Damn, the tanks! 627 00:58:56,564 --> 00:58:59,414 Sergeant! That men do not scatter! - Yes, sir! 628 00:59:35,816 --> 00:59:38,646 Damn! They're all aflame! Away, away! 629 00:59:39,050 --> 00:59:41,505 Come on, come on, it's not worth it! 630 00:59:41,764 --> 00:59:46,178 There's nothing to do! - Abandon everything! Come away! Hurry! 631 00:59:46,486 --> 00:59:51,617 Everybody back! Down to the pond! All in the pond! In the water! Move it! 632 01:00:04,835 --> 01:00:06,200 Come on, quick! 633 01:00:14,057 --> 01:00:16,653 Gather them all on that islet! - Okay! 634 01:00:17,016 --> 01:00:19,266 You bring them down into the water! 635 01:00:26,081 --> 01:00:28,019 Captain, over here! 636 01:00:30,135 --> 01:00:32,921 There is a pond! - Where? - A pond! 637 01:00:33,085 --> 01:00:36,603 Over there! - There's a pond, guys! All into the water! 638 01:01:07,827 --> 01:01:10,429 Criminal! You set afire a woods to seize us? 639 01:01:10,499 --> 01:01:14,168 Let's first save the men, then settle matters! - Settle what, arsonist! 640 01:01:14,238 --> 01:01:17,602 But who set fire? - You did! - What fire? Stop it! 641 01:01:17,672 --> 01:01:21,079 Bring your men on the island, and stop being overexcited! 642 01:01:21,936 --> 01:01:25,386 Raving lunatic! - You wanted to burn me and my men, right? 643 01:01:25,483 --> 01:01:29,482 But I was on the other side, how could I do? - And who was it? Me? 644 01:01:58,555 --> 01:02:00,907 You want more? - No. - Go on. - Listen. 645 01:02:00,977 --> 01:02:04,549 For me, here the war should be over. - Imagine for me! 646 01:02:05,892 --> 01:02:08,851 Come on, Vittorio. There's nothing to do! 647 01:02:09,718 --> 01:02:12,613 And I prefer alive men to dead heroes! 648 01:02:13,333 --> 01:02:14,983 Let's get it over with. 649 01:02:16,497 --> 01:02:18,203 A squadron destroyed! 650 01:02:18,695 --> 01:02:21,766 Not even had we fought the whole Italian army. 651 01:02:22,557 --> 01:02:24,862 The return trip will be quite long. 652 01:02:24,932 --> 01:02:28,556 I think maybe it's best if we aim directly on Goba. - Goba? 653 01:02:29,144 --> 01:02:32,945 Well, it will take anyway about ten days, and we have no maps. 654 01:02:34,395 --> 01:02:38,595 We'll end up going to Addis Ababa. - We know the direction, we'll manage. 655 01:02:38,983 --> 01:02:42,775 And if we meet enemy units? - It's a risk we have to take. 656 01:02:43,108 --> 01:02:44,999 Come on, let's get ready! 657 01:02:47,445 --> 01:02:49,675 Well? Are you ready, Captain? 658 01:02:50,000 --> 01:02:53,422 Oh, we are. And you, are you ready to carry our weapons? 659 01:02:53,638 --> 01:02:57,072 To feed us according to the Convention... - Sergeant Trevethan! 660 01:02:57,589 --> 01:02:58,832 "Yes, sir!" 661 01:03:03,035 --> 01:03:04,134 "Yes, sir!" 662 01:03:04,606 --> 01:03:05,753 Buffoons! 663 01:03:10,570 --> 01:03:12,166 Anything but over! 664 01:04:14,636 --> 01:04:18,448 Hey, hold it! - Stop the column! - He's feeling bad! 665 01:04:18,518 --> 01:04:20,594 Stop! - Don't you hear? 666 01:04:36,884 --> 01:04:39,940 Come on, guys! Let's show them who we are! 667 01:04:40,248 --> 01:04:41,800 Look who's talking! 668 01:05:10,257 --> 01:05:11,472 Abdisan! 669 01:05:15,211 --> 01:05:16,436 Halt! 670 01:05:21,345 --> 01:05:22,396 English? 671 01:05:24,815 --> 01:05:26,502 Ask him where we are. 672 01:05:28,875 --> 01:05:33,261 He says it's the region of Ras Dejadar. - I know, but ask him where we are! 673 01:05:37,209 --> 01:05:41,930 We're allies of the British, long live Haile Selassie and the King of England! 674 01:05:44,951 --> 01:05:49,452 The Italians are usurpers, invaders, oppressors. Death to the Italians! 675 01:05:49,522 --> 01:05:53,568 Tell him that we welcome the alliance and if we can get some food. 676 01:06:00,762 --> 01:06:03,161 Says Italians have taken everything, 677 01:06:03,365 --> 01:06:06,249 so he has right to take Italian rifles. 678 01:06:11,229 --> 01:06:13,214 Says he want Italians too! 679 01:06:36,439 --> 01:06:40,510 Tell him I'm not going to give him neither Italians nor their rifles. 680 01:06:40,992 --> 01:06:43,342 If it suits him, fine, if not, tough! 681 01:06:46,072 --> 01:06:49,022 Says: then give us the rifles and keep Italians. 682 01:06:49,234 --> 01:06:51,740 But tell him to go to... never mind. 683 01:06:54,124 --> 01:06:55,550 On the march! 684 01:07:06,056 --> 01:07:08,602 Stop! I'll tell you when to move! 685 01:07:09,605 --> 01:07:11,635 A bit of water won't hurt you. 686 01:07:11,812 --> 01:07:13,489 It will clean you up! 687 01:07:14,474 --> 01:07:18,023 Put the rifle under the shirt. - Yeah, in the knickers! 688 01:07:18,316 --> 01:07:22,188 Major! Some 30 huts, and all abandoned! - Better than nothing! 689 01:07:22,258 --> 01:07:26,927 Shelter the men, sergeant Trevethan! - Yes, sir! Company! Break ranks! 690 01:07:27,204 --> 01:07:28,583 Follow me! 691 01:07:39,102 --> 01:07:41,598 Company! Attention! 692 01:07:43,949 --> 01:07:47,549 We are ready, sir. - Thanks, sergeant. At ease. - Well, sir. 693 01:07:48,703 --> 01:07:49,753 At ease! 694 01:07:50,371 --> 01:07:51,535 Attention! 695 01:07:51,723 --> 01:07:52,728 At ease! 696 01:07:52,899 --> 01:07:55,580 I'd like to have you handy in the barracks! 697 01:07:55,650 --> 01:07:56,986 Attention! 698 01:08:05,301 --> 01:08:07,007 Where is Captain Blasi? 699 01:08:07,932 --> 01:08:09,270 Is absent, sir. 700 01:08:09,609 --> 01:08:11,930 Lieutenant, wish Capt. Blasi good-day 701 01:08:12,000 --> 01:08:15,145 and tell him we're awaiting him for the usual walk. - Yes, sir. 702 01:08:15,215 --> 01:08:17,490 Company! At ease! 703 01:08:21,969 --> 01:08:24,436 You mean to leave here the sick, Major? 704 01:08:24,506 --> 01:08:27,806 Blasi feels better than all of, so tell him to join us. 705 01:08:27,895 --> 01:08:29,916 I was speaking of Lt. Hilary. 706 01:08:30,382 --> 01:08:32,586 Yeah, I forgot, sorry. How is he? 707 01:08:32,656 --> 01:08:35,507 He's got pneumonia. It seems rather serious. 708 01:08:36,342 --> 01:08:37,865 Can he be carried? 709 01:08:38,771 --> 01:08:40,339 Would lose his life. 710 01:08:41,980 --> 01:08:43,117 Got it, doc. 711 01:08:44,870 --> 01:08:46,770 Let me! Take off your hands! 712 01:08:47,183 --> 01:08:50,007 Shall I die to demonstrate that I'm sick? 713 01:08:51,312 --> 01:08:53,070 Looks like a scarecrow! 714 01:09:03,715 --> 01:09:06,865 Let's go, but you're responsible for my death, Major! 715 01:09:06,946 --> 01:09:09,646 First, it's a responsabilty that I accept gladly. 716 01:09:09,716 --> 01:09:12,695 Second, I won't consider your ridicolous attire. 717 01:09:12,765 --> 01:09:15,278 Third, go back to sleep, we're not going. 718 01:09:15,348 --> 01:09:17,990 Why not? - Because Lt. Hilary is sick. 719 01:09:18,477 --> 01:09:21,524 Thanks a lot! That's British justice! 720 01:09:21,594 --> 01:09:24,994 If the sick is me, we go. Hilary's sick, and we don't go! 721 01:09:25,152 --> 01:09:26,951 But he's got pneumonia! 722 01:09:28,539 --> 01:09:32,284 Listen, goat-beard: have you ever asked me if I have pneumonia? 723 01:09:34,270 --> 01:09:37,243 It seems we'll stay here for a while, sergeant. 724 01:09:37,398 --> 01:09:38,779 Organize men. 725 01:09:39,097 --> 01:09:41,186 Including the prisoners. For... 726 01:09:41,304 --> 01:09:44,754 To clean up the village. - Yes, a nice cleaning. Yes, sir! 727 01:09:45,240 --> 01:09:49,090 I'd suggest to dig even a latrine. We have a couple of shovels. 728 01:09:49,803 --> 01:09:53,103 And what good is a latrine in the middle of the desert? 729 01:09:53,629 --> 01:09:56,929 It's no use! But it's a good rule to keep men occupied. 730 01:09:57,108 --> 01:10:00,058 So they won't drown in idleness! Leave it to me. 731 01:10:00,689 --> 01:10:02,009 Sergeant Todini! 732 01:10:06,400 --> 01:10:09,907 Sergeant Todini, our moment is here! 733 01:10:10,243 --> 01:10:14,508 The moment when everything would go down the drain if there weren't NCOs! 734 01:10:14,665 --> 01:10:16,065 Tell me, sergeant. 735 01:10:16,337 --> 01:10:19,587 Which is the worst thing that can happen to a soldier? 736 01:10:20,750 --> 01:10:25,929 Losing his life. - No, no! Lazing around! Hanging around twiddling his thumbs. 737 01:10:26,944 --> 01:10:28,072 Look there. 738 01:10:28,485 --> 01:10:33,990 They think to be on vacation and to sprawl out all day quietly basking in the sun. 739 01:10:34,332 --> 01:10:36,838 But we know better, right, sergeant? 740 01:10:37,207 --> 01:10:40,965 And we have our own little plans. So, your men will dig a latrine, 741 01:10:41,035 --> 01:10:44,106 and mine, nice holes that then they'll fill again. 742 01:10:44,176 --> 01:10:46,590 Company! On your feet! 743 01:10:47,194 --> 01:10:52,023 Come on, stand up, that instead of the walk you'll have some restful work! 744 01:10:54,711 --> 01:10:56,340 Come on, hurry up you! 745 01:10:58,111 --> 01:11:01,282 But, is it worth it? - I can't stand the stubble. 746 01:11:01,504 --> 01:11:03,705 Anyway, who gave you the razor? 747 01:11:03,966 --> 01:11:07,718 The sergeant. Who else could save a razor from a forest aflame? 748 01:11:07,788 --> 01:11:11,288 We're alive by a miracle! - Yes, but we're in deep trouble. 749 01:11:11,677 --> 01:11:14,177 This time I don't know how we'll manage. 750 01:11:14,464 --> 01:11:16,614 Sure, the situation is not cheerful. 751 01:11:16,684 --> 01:11:21,126 Short on food, all in bad shape, and if they attack us, I don't know the outcome. 752 01:11:21,196 --> 01:11:22,596 What do you think? 753 01:11:23,008 --> 01:11:25,990 Oh, jolly good! May I use it? - Yes. 754 01:11:26,173 --> 01:11:28,623 Thanks. So we'll become blood brothers! 755 01:11:29,929 --> 01:11:34,537 Captain Blasi refuses to give permission to the Italians so they dig a latrine! 756 01:11:35,115 --> 01:11:38,865 Oh, he refuses, huh? Now we will give him a shake! 757 01:11:42,689 --> 01:11:44,540 Hey you, there, hurry up! 758 01:12:00,737 --> 01:12:04,969 I know you have prohibited your men to dig a latrine... - Was not a joke? 759 01:12:05,039 --> 01:12:07,589 What you do with a latrine in the desert? 760 01:12:07,727 --> 01:12:12,026 Neither you nor your compatriots are qualified to give us advice of hygiene! 761 01:12:12,096 --> 01:12:17,008 My compatriots built the sewers when your ones still painted their faces blue! 762 01:12:17,610 --> 01:12:19,927 Since then we have made progress. 763 01:12:20,457 --> 01:12:23,071 Indeed, now, you paint your face in red. 764 01:12:23,651 --> 01:12:26,991 It happens if you try to shave in difficult circumstances. 765 01:12:27,061 --> 01:12:29,866 But who makes you do it? - Our self respect! 766 01:12:30,100 --> 01:12:32,400 One thing to you absolutely unknown! 767 01:12:32,755 --> 01:12:37,317 Of course it's your self respect. It's so yours that you forgot to respect others. 768 01:12:37,387 --> 01:12:41,254 You think there's only one way to do things, the English way. No! 769 01:12:41,485 --> 01:12:44,259 I am Italian, and I do things the Italian way! 770 01:12:44,329 --> 01:12:48,745 Sorry, but here you do as I say! I want a latrine and you'll make it dig! 771 01:12:48,815 --> 01:12:52,715 But if here we don't eat, what we do with latrines? - I don't know! 772 01:12:52,935 --> 01:12:55,485 But I want the latrine. - Make your own. 773 01:12:55,555 --> 01:12:58,570 You will order to dig it! - I won't order to dig latrines! 774 01:12:58,640 --> 01:13:03,052 And I say that you will make dig two, indeed! Of which one for the officers. 775 01:13:07,473 --> 01:13:08,600 So then. 776 01:13:09,641 --> 01:13:13,355 Either you'll do what I said, or I'll be forced to punish you. 777 01:13:13,644 --> 01:13:15,244 I have no more to add. 778 01:13:18,141 --> 01:13:19,541 Will end this war! 779 01:13:20,259 --> 01:13:22,776 And where will you hide, Major Richardson? 780 01:13:22,846 --> 01:13:27,115 If Hilary can not move, we will be stuck here for days. It's no joke! 781 01:13:27,431 --> 01:13:31,624 We'll have to put us to half-ration. - We are already on half-ration! 782 01:13:33,993 --> 01:13:36,443 You want to inspect the latrine, Major? 783 01:13:41,866 --> 01:13:42,975 Certainly! 784 01:15:09,377 --> 01:15:13,170 Magnificent, Captain Blasi! Extraordinary! Congratulations. 785 01:15:13,675 --> 01:15:17,261 Indeed, make prepare five others, one for each officer. 786 01:15:25,761 --> 01:15:28,350 Come on, guys, what's this slackness? 787 01:15:28,927 --> 01:15:30,940 Come on, even out that wall. 788 01:15:31,010 --> 01:15:34,860 And you, straighten the tail of that masterpiece. Not bad, though! 789 01:15:37,089 --> 01:15:41,380 Hey, look how cute. You need it? - I'll throw you this if you don't... 790 01:15:41,450 --> 01:15:45,588 Hey, you, what d'you think you're doing? Come here! - But is he who... 791 01:15:45,858 --> 01:15:48,011 Damn you! - Hey, he got angry! 792 01:15:48,603 --> 01:15:50,655 One, two! One, two! 793 01:15:56,365 --> 01:15:57,365 Left face! 794 01:16:00,215 --> 01:16:01,588 Guard, Halt! 795 01:16:02,812 --> 01:16:03,959 Turnabout! 796 01:16:07,297 --> 01:16:10,619 Try that again, and I'll teach you! - What? 797 01:16:15,482 --> 01:16:17,460 Squad, forward, march! 798 01:16:22,368 --> 01:16:23,968 Let's give him a hand. 799 01:16:29,182 --> 01:16:30,473 Come on, go! 800 01:16:31,419 --> 01:16:33,405 Oh... Haul! 801 01:16:34,706 --> 01:16:35,766 Courage. 802 01:16:51,533 --> 01:16:54,328 Hey, what is this? - Looks like a football. 803 01:17:03,351 --> 01:17:05,191 Skip! 804 01:17:12,238 --> 01:17:13,587 Pass it here! 805 01:17:13,740 --> 01:17:15,873 Come on, let's play a match! 806 01:17:16,343 --> 01:17:19,399 Here I am! - Wait, me too! - Pass the ball! 807 01:17:27,018 --> 01:17:29,458 Hold it! Let's split up into two teams. 808 01:17:29,528 --> 01:17:33,128 Italians on one side, Brits on the other. You do the captain. 809 01:17:35,580 --> 01:17:39,330 You are the right wing. - I play midfield, you're the left wing. 810 01:17:39,469 --> 01:17:41,617 Hey, there's me too! Wait! 811 01:17:41,687 --> 01:17:44,879 Hush, Whistle, if you speak you seem the referee! 812 01:18:03,175 --> 01:18:05,469 Nice overhead kick! - Bravo! 813 01:18:24,397 --> 01:18:28,339 Listen, duffer. Stop throwing kicks, got it? - But I..! 814 01:18:28,667 --> 01:18:31,388 Look who's complaining, that seems a mule! 815 01:18:36,409 --> 01:18:39,013 Bastard! Get him, guys! 816 01:18:43,345 --> 01:18:46,301 Stop! Stop there! What're you doing? Stop it! 817 01:18:46,371 --> 01:18:47,980 What's going on, here? 818 01:18:48,050 --> 01:18:51,213 What're you two doing? Stop it, you've gone mad? 819 01:18:52,748 --> 01:18:53,857 I got it! 820 01:18:54,843 --> 01:18:56,135 Stop it, you! 821 01:18:57,079 --> 01:18:58,184 Split up! 822 01:18:58,330 --> 01:19:00,044 What's going on here? 823 01:19:00,489 --> 01:19:01,698 Enough! 824 01:19:03,123 --> 01:19:04,183 Stop! 825 01:19:04,433 --> 01:19:05,940 Stop! 826 01:19:14,894 --> 01:19:18,014 Stop your men, captain, or it's trouble for you! 827 01:19:18,084 --> 01:19:21,184 The trouble is for you! I know my men, they thrash! 828 01:19:21,880 --> 01:19:24,622 Stop, you! I'll put you all in irons! 829 01:19:25,748 --> 01:19:29,458 Is it right that a dirty soldier puts his hands on an officer? 830 01:19:31,013 --> 01:19:33,030 Enough! Stop it, really! 831 01:19:45,855 --> 01:19:47,426 Bring me that ball! 832 01:19:56,652 --> 01:19:59,993 Where you think you are? At the stadium or at a campsite? 833 01:20:00,116 --> 01:20:04,516 You remember we're at war, or not? I want all names... - Your men started it! 834 01:20:04,586 --> 01:20:07,938 Quiet! - If you punish my men, I'll protest with the authorities... 835 01:20:11,003 --> 01:20:12,101 What is it? 836 01:20:20,574 --> 01:20:22,133 Sergeant! - Yes, sir! 837 01:20:22,203 --> 01:20:25,789 Arm the men and rally them as soon as possible. - Yes, sir! 838 01:20:26,855 --> 01:20:30,711 Boys! Rally with the arms. Come on, quick, hurry up! 839 01:20:32,558 --> 01:20:36,145 They're back for the rifles, huh? - And not only for the Italian ones. 840 01:20:36,215 --> 01:20:39,415 I'm wondering how many they are. - Too many, I'd say. 841 01:20:45,028 --> 01:20:46,367 Captain Blasi! 842 01:20:47,839 --> 01:20:52,239 Rally the prisoners down the clearing. - Why don't you give us back our guns? 843 01:20:54,003 --> 01:20:55,882 Do what I said, Captain. 844 01:20:58,157 --> 01:21:01,902 Who knows what they're waiting for. - The darkness, I suppose. 845 01:21:03,281 --> 01:21:05,681 Anyway, the village is not defensible. 846 01:21:06,095 --> 01:21:10,047 Of course, we'd be better off against those rocks. Why don't we try? 847 01:21:10,741 --> 01:21:13,051 This is an idea. Here. 848 01:21:13,689 --> 01:21:15,226 Sergeant Trevethan! 849 01:21:15,754 --> 01:21:18,756 We'll deploy in defense on those rocks. - Yes, sir! 850 01:21:18,826 --> 01:21:21,152 Doctor, we'll have to drag even Hilary. 851 01:21:21,222 --> 01:21:23,047 Useless, Major. He's dead. 852 01:21:55,742 --> 01:21:56,760 Sure! 853 01:21:56,830 --> 01:22:01,245 Curing you, feeding you, carrying arms for you, fighting for you... 854 01:22:01,315 --> 01:22:02,865 You are dead weights! 855 01:22:03,067 --> 01:22:05,478 We would fight, if we had our rifles! 856 01:22:05,548 --> 01:22:09,259 At Eguadaba you had them. - Yes, and you had guns and tanks! 857 01:22:12,247 --> 01:22:13,647 Give me a bayonet! 858 01:22:17,226 --> 01:22:20,127 Take this, so we'll see if you're good at it! 859 01:22:20,846 --> 01:22:24,446 What do you do? They'll send you on trial! - Don't bother me! 860 01:22:29,355 --> 01:22:30,355 Satisfied? 861 01:22:34,911 --> 01:22:39,250 You said they were awaiting darkness. - And so it is. They're not stupid. 862 01:22:39,436 --> 01:22:42,453 They'll have much less damage after the moonset. 863 01:22:42,703 --> 01:22:44,843 By then, it will be pitch dark. 864 01:22:45,784 --> 01:22:48,878 I saw something similar down in Khyber, in India. 865 01:22:49,728 --> 01:22:52,292 When the moon sets, they show up. 866 01:22:53,594 --> 01:22:56,944 I never understood how one can choose a military career. 867 01:22:57,151 --> 01:22:59,476 Well, is not bad, in time of peace. 868 01:23:00,664 --> 01:23:02,666 Blasi told you about the guns issue? 869 01:23:02,736 --> 01:23:05,686 The Italians are keen to help us. - Yes, I know. 870 01:23:05,756 --> 01:23:10,035 It is a delicate problem. I don't think I can return him the weapons. 871 01:23:10,506 --> 01:23:12,550 I have enough trouble as is. 872 01:23:15,222 --> 01:23:19,039 You think we could scram by that gorge? - No, they would see us. 873 01:23:19,661 --> 01:23:22,211 And we would be in a situation yet worse. 874 01:23:23,154 --> 01:23:26,304 According to you, we have a chance to get away with? 875 01:23:26,980 --> 01:23:27,983 None. 876 01:23:30,974 --> 01:23:33,824 We'll go on trial, all of us! - Come on, wimp! 877 01:23:33,894 --> 01:23:36,206 You Londoners don't understand a damn. 878 01:23:36,276 --> 01:23:40,989 Moccia, you know what's in a Londoner's head? Only fog and water of the Thames. 879 01:23:50,227 --> 01:23:51,627 Having no weapons, 880 01:23:51,972 --> 01:23:54,922 I arrange as I can. If they come down by here... 881 01:23:55,248 --> 01:23:56,998 they stumble on the wire. 882 01:23:57,396 --> 01:24:01,446 I'd have thus at least the opportunity to give him a kick in the head. 883 01:24:03,695 --> 01:24:06,808 I know, it isn't really a great idea. What do you say? 884 01:24:06,967 --> 01:24:09,667 Oh, you have imagination! You could even... 885 01:24:09,993 --> 01:24:13,893 win the war, with your imagination! - It's one of my few qualities. 886 01:24:14,733 --> 01:24:17,461 Before I left, my wife told me... - Your wife? 887 01:24:17,827 --> 01:24:18,829 Yes. 888 01:24:19,138 --> 01:24:20,150 Why? 889 01:24:21,038 --> 01:24:24,614 Well, nothing. I didn't think you had a wife, that's all. 890 01:24:24,684 --> 01:24:27,134 Why, it's strange? Sure I have a wife. 891 01:24:27,856 --> 01:24:29,456 And also two children. 892 01:24:30,610 --> 01:24:31,631 Here. 893 01:24:34,450 --> 01:24:35,550 Very pretty. 894 01:24:37,256 --> 01:24:40,119 And these two devils? - Very likable. 895 01:24:41,634 --> 01:24:43,684 And you know what my wife said? 896 01:24:44,362 --> 01:24:46,612 "I don't care if you're not a hero, 897 01:24:47,009 --> 01:24:48,559 but come home to me." 898 01:24:51,903 --> 01:24:55,103 Are you married? Don't you have a photo of your wife? 899 01:24:55,334 --> 01:24:56,372 No. 900 01:24:59,151 --> 01:25:00,298 Goodnight. 901 01:25:01,548 --> 01:25:03,798 So you heed to your wife, huh? 902 01:25:40,348 --> 01:25:41,534 It's cute! 903 01:25:42,291 --> 01:25:45,827 Yes, but we had to kill it, was ill. - What have you done? 904 01:25:46,501 --> 01:25:47,860 The dog, I mean. 905 01:25:51,325 --> 01:25:55,209 What, you mind that I saw the picture? - No, not at all. 906 01:25:59,622 --> 01:26:01,319 I've let you see mine. 907 01:26:01,871 --> 01:26:03,176 Why you didn't? 908 01:26:08,581 --> 01:26:10,750 You have no respect for me, Major. 909 01:26:10,820 --> 01:26:11,824 Right? 910 01:26:12,407 --> 01:26:13,535 I know why. 911 01:26:15,164 --> 01:26:18,264 Because I don't like war and am not a good soldier. 912 01:26:18,551 --> 01:26:20,671 Neither am I, for that matter. 913 01:26:20,869 --> 01:26:21,933 But... 914 01:26:22,338 --> 01:26:23,721 at least I try. 915 01:26:24,470 --> 01:26:27,070 I would fight willingly to defend my home. 916 01:26:28,477 --> 01:26:30,877 But this war... I don't understand it. 917 01:26:31,610 --> 01:26:33,710 I do my duty because I'm forced. 918 01:26:33,780 --> 01:26:35,530 If it were that simple... 919 01:26:35,836 --> 01:26:37,186 But for me it is. 920 01:26:41,953 --> 01:26:43,013 Well! 921 01:26:44,568 --> 01:26:46,644 Maybe I talk too much. - No! 922 01:26:47,569 --> 01:26:48,571 No. 923 01:26:52,118 --> 01:26:54,419 We must not keep everything inside. 924 01:26:55,238 --> 01:26:57,288 It's better, letting off steam. 925 01:27:01,425 --> 01:27:03,125 What's your wife's name? 926 01:27:05,965 --> 01:27:07,054 Anna. 927 01:27:09,150 --> 01:27:10,422 Mine is Helen. 928 01:27:48,796 --> 01:27:51,753 I hope you realize what you're doing. - Of course! 929 01:27:51,823 --> 01:27:55,069 And you, realize that things can not get any worse. 930 01:27:55,139 --> 01:27:58,960 At least, we'll have 40 men more. - But what will the Colonel say? 931 01:27:59,030 --> 01:28:02,033 I'm in charge, here! I don't care of the Colonel! 932 01:28:02,103 --> 01:28:03,447 Certainly, sir! 933 01:28:07,974 --> 01:28:12,314 Take here. - Thank goodness there is someone with a little common sense! 934 01:28:12,578 --> 01:28:15,378 And the ammunition? - I only took the rifles. 935 01:28:15,660 --> 01:28:18,460 Well, now get the ammo. - I haven't seen any. 936 01:28:18,724 --> 01:28:22,061 Of what use are rifles, without ammo? - Don't shout! 937 01:28:22,131 --> 01:28:24,481 We lack the magazines! - Which ones? 938 01:28:24,750 --> 01:28:26,665 Those of the Italians, sir. 939 01:28:31,113 --> 01:28:34,913 They were in the shed 3. And it's impossible to go back there. 940 01:28:36,177 --> 01:28:38,385 It's my fault. Unfortunately. 941 01:28:47,212 --> 01:28:49,843 That too! Well... 942 01:28:52,187 --> 01:28:54,535 What're you doing there stock-still? 943 01:29:14,368 --> 01:29:16,373 Let's try through the gorge. 944 01:29:16,443 --> 01:29:19,093 But they'll see us. - Even when it's dark? 945 01:29:19,398 --> 01:29:22,798 But if darkness is good for them, can be good for us too! 946 01:29:23,139 --> 01:29:25,045 Maybe he's right. Once, in India, 947 01:29:25,115 --> 01:29:29,180 we made pass nearly a whole company of lancers under the nose of a tribe. 948 01:29:29,250 --> 01:29:30,822 Nearly all, not all. 949 01:29:32,109 --> 01:29:35,424 Well... It's hard that the last ones may pull through. 950 01:29:37,766 --> 01:29:41,551 We'll do so. We'll go 6 at a time. You, with the first group. 951 01:29:41,621 --> 01:29:43,371 Take Capt. Blasi's torch. 952 01:29:43,472 --> 01:29:48,421 When you're safe, do a signal. We'll send 6 more who will do the same, and so on. 953 01:29:48,491 --> 01:29:50,402 Three dots and a line. - Yes. 954 01:29:50,472 --> 01:29:53,472 The Captain and I, we'll come with the last ones. 955 01:29:56,798 --> 01:29:58,798 Prepare your men. - Yes, sir! 956 01:29:59,843 --> 01:30:01,328 Come on! Quick! 957 01:30:10,078 --> 01:30:11,370 Quick, quick! 958 01:30:18,135 --> 01:30:19,205 Go! 959 01:30:25,870 --> 01:30:26,949 Come! 960 01:30:27,161 --> 01:30:29,413 Ready, guys. At place, here. 961 01:30:30,040 --> 01:30:31,240 Go easy, easy! 962 01:30:36,766 --> 01:30:37,855 Come! 963 01:30:47,522 --> 01:30:48,688 Quick, boys! 964 01:30:51,044 --> 01:30:52,499 Come on. You now! 965 01:30:57,908 --> 01:31:00,722 Go ye also, Sergeant! Go! 966 01:31:56,923 --> 01:31:58,105 We made it! 967 01:32:04,114 --> 01:32:05,955 Bravo! - Bravissimo! 968 01:32:19,974 --> 01:32:20,997 Oh God! 969 01:32:21,355 --> 01:32:22,555 Who are these? 970 01:32:23,157 --> 01:32:24,257 Who are you? 971 01:32:24,608 --> 01:32:25,908 Are you negroes? 972 01:32:26,284 --> 01:32:27,776 Oh, mamma m..! 973 01:32:59,191 --> 01:33:01,450 Six at a time. A godsend for them. 974 01:33:01,520 --> 01:33:04,579 I say we were lucky. I thought they'd cut our feet. 975 01:33:04,649 --> 01:33:09,449 Instead they were satisfied with the shoes. - Rotten luck! One trouble after another! 976 01:33:12,897 --> 01:33:13,957 Listen! 977 01:33:14,593 --> 01:33:16,886 Down with the King of England! 978 01:33:17,368 --> 01:33:19,268 Down with the King of Italy! 979 01:33:19,479 --> 01:33:22,997 You, make war at your home! We, at our home! 980 01:33:23,542 --> 01:33:25,509 So, all happy! 981 01:33:26,087 --> 01:33:27,441 And now, away! 982 01:33:45,819 --> 01:33:47,516 There's a road! 983 01:34:10,350 --> 01:34:13,131 It went well, after all! - That's right! 984 01:34:13,453 --> 01:34:17,603 It must be the road to Goba. A luck. - Yes, by now must be already ours. 985 01:34:17,716 --> 01:34:21,484 Sergeant! Men in column! Now all is well! - Yes, sir! 986 01:34:21,684 --> 01:34:23,834 Come on, boys! Forward, by three! 987 01:34:34,605 --> 01:34:37,105 Congratulations. - We made it. 988 01:34:45,589 --> 01:34:47,508 Yes, we arrived to the road. 989 01:34:47,578 --> 01:34:52,006 But if we go to Goba, we're still captives of the Brits. - Yeah, he's right! 990 01:34:52,318 --> 01:34:54,719 Let us content ourselves, guys. 991 01:35:14,424 --> 01:35:16,415 We arrived to Addis Ababa! 992 01:35:18,201 --> 01:35:19,618 What's with them? 993 01:35:28,961 --> 01:35:29,999 What's up? 994 01:35:30,069 --> 01:35:33,141 Dear major, you couldn't pick a better road than this! 995 01:35:33,211 --> 01:35:36,022 You know where you led us? To Addis Ababa! 996 01:35:49,263 --> 01:35:51,778 We are way far from the British lines! 997 01:36:01,902 --> 01:36:04,152 I should have kill you at Eguadaba. 998 01:36:14,337 --> 01:36:17,335 Sergeant, line up the men! - In line by three! 999 01:36:18,557 --> 01:36:21,112 Maybe I too could've wished your death, 1000 01:36:21,362 --> 01:36:24,353 in seeing you as happy as we are now. 1001 01:36:24,696 --> 01:36:26,901 But are the jokes of the war, my friend. 1002 01:36:26,971 --> 01:36:30,171 Resign yourself to your fate. Farewell and good luck. 1003 01:36:31,019 --> 01:36:32,706 Forward, march! 1004 01:36:35,679 --> 01:36:39,081 We're going home, Bernasconi! What is it? Aren't you happy? 1005 01:36:43,295 --> 01:36:45,126 We'd better leave too. 1006 01:36:48,883 --> 01:36:51,641 Sergeant Trevethan! - Yes, sir! - Let's move! 1007 01:36:52,110 --> 01:36:54,770 Company! Attention! 1008 01:36:56,998 --> 01:36:59,080 Right turn! 1009 01:37:00,338 --> 01:37:02,574 Forward, march! 1010 01:37:08,571 --> 01:37:11,915 I thought he'd get a stroke when he saw that milestone. 1011 01:37:12,089 --> 01:37:14,658 What should I do? Start crying for him? 1012 01:37:14,890 --> 01:37:18,861 Because soon they'll be prisoners, and us, we'll be happy at our home? 1013 01:37:27,011 --> 01:37:30,195 We'd better get off the road, after this stretch. 1014 01:37:30,265 --> 01:37:31,665 Yes, you're right. 1015 01:37:31,997 --> 01:37:33,037 Sergeant! 1016 01:37:33,200 --> 01:37:36,611 There are trucks, sir! - Quick! Off the road! 1017 01:37:44,786 --> 01:37:47,736 Guys, don't raise your head or I'll chop it off! 1018 01:38:01,188 --> 01:38:02,798 Remember what I said! 1019 01:38:15,242 --> 01:38:18,433 At the first trace of a path, we leave the road. 1020 01:38:19,194 --> 01:38:20,352 Rally the men. 1021 01:38:20,422 --> 01:38:23,334 Sergeant Trevethan! Rally the men! - Yes, sir! 1022 01:38:23,566 --> 01:38:25,313 Come on, boys! Rally! 1023 01:38:25,591 --> 01:38:29,020 Get moving! Don't sleep, down there! 1024 01:38:31,536 --> 01:38:35,122 Other enemy trucks, sir! - Quick, off the road! 1025 01:38:36,956 --> 01:38:37,968 Lie down! 1026 01:38:38,219 --> 01:38:40,469 Down, or I'll slice off your heads! 1027 01:39:04,051 --> 01:39:05,189 Hey, you! 1028 01:39:08,787 --> 01:39:10,242 They're our guys! 1029 01:39:13,202 --> 01:39:14,431 Hello there! 1030 01:39:21,201 --> 01:39:24,051 May we know where you're going? - Addis Ababa. 1031 01:39:24,181 --> 01:39:26,209 Addis Ababa? - What goes on here? 1032 01:39:26,279 --> 01:39:28,625 But, from where you're popping out? 1033 01:39:28,695 --> 01:39:31,295 One moment. This is the Major Richardson! 1034 01:39:34,369 --> 01:39:35,445 Sorry, sir. 1035 01:39:35,515 --> 01:39:38,365 That idiot says that you're going Addis Ababa. 1036 01:39:38,508 --> 01:39:39,721 Exactly, sir. 1037 01:39:40,008 --> 01:39:41,508 The city has fallen. 1038 01:39:41,614 --> 01:39:44,821 And we go there for the parade of victory. 1039 01:39:55,139 --> 01:39:58,580 Excuse me, sir, if I dare asking, but, and your shoes? 1040 01:39:59,362 --> 01:40:02,379 We have... worn them out by walking. 1041 01:40:03,130 --> 01:40:04,354 A nice walk. 1042 01:40:04,701 --> 01:40:05,740 And how! 1043 01:40:06,396 --> 01:40:07,617 But not nice. 1044 01:40:07,716 --> 01:40:08,975 What a pity! 1045 01:41:16,998 --> 01:41:21,483 Oh, Richardson. - Yes? - Now that you're dressed again in the latest fad, 1046 01:41:21,553 --> 01:41:25,303 bring your men to take delivery of the new vehicles. - Yes, sir. 1047 01:41:25,951 --> 01:41:29,335 And, I urge you: this time, have more care of them. 1048 01:41:29,751 --> 01:41:34,416 Or, your next report, you shall submit it to the military court. - Yes, sir. 1049 01:41:43,047 --> 01:41:44,667 Quick, boys, rally! 1050 01:41:44,936 --> 01:41:47,711 Get moving! You're not on holiday, here! 1051 01:42:01,677 --> 01:42:04,033 Platoon! Attention! 1052 01:42:05,037 --> 01:42:06,131 At ease! 1053 01:42:11,143 --> 01:42:12,708 Platoon... 1054 01:43:04,171 --> 01:43:05,271 Alright, go. 1055 01:43:05,839 --> 01:43:06,864 Yes, sir! 1056 01:43:07,270 --> 01:43:09,960 Platoon! Attention! 1057 01:43:15,515 --> 01:43:17,318 Right turn, right! 1058 01:43:23,341 --> 01:43:25,134 Left face! 1059 01:43:28,318 --> 01:43:30,630 Present arms! 1060 01:44:35,573 --> 01:44:37,202 Hey, you! Hurry! 1061 01:44:45,450 --> 01:44:46,799 Ciao! 1062 01:45:08,843 --> 01:45:12,052 English subs by edam17@KG April 2013 85504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.