Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,229 --> 00:00:34,863
Fort Tegascioa.
2
00:00:35,692 --> 00:00:37,104
I can't find it.
3
00:00:37,538 --> 00:00:39,238
Yet, it has to be there.
4
00:00:40,226 --> 00:00:43,590
Either the Italians have moved it,
or the map is wrong.
5
00:00:43,966 --> 00:00:46,466
Or, who knows, maybe this is not Africa.
6
00:00:46,765 --> 00:00:51,675
Let's try farther north. - You're
joking, we're out of gas! - Oh, no!
7
00:00:52,523 --> 00:00:56,067
Fine mess if we can't find it!
Keep going for a while.
8
00:00:56,137 --> 00:00:58,137
If you like returning on foot!
9
00:01:03,257 --> 00:01:06,380
Hey, look there!
Italians at port side!
10
00:01:09,177 --> 00:01:10,863
I'll sort them out now!
11
00:01:30,097 --> 00:01:31,101
Coward!
12
00:01:31,650 --> 00:01:33,250
Come down if you dare!
13
00:01:36,248 --> 00:01:38,727
Hey, this way to Fort Tegascioa?
14
00:01:49,641 --> 00:01:52,851
THE BEST OF ENEMIES
15
00:04:15,278 --> 00:04:16,685
Hands off!
16
00:04:17,687 --> 00:04:21,190
What the warriors say, will they enlist?
- Yes, commander.
17
00:04:21,388 --> 00:04:26,054
Then put them in line by four, and let's
go. It's a long way to reach the fort.
18
00:04:27,942 --> 00:04:31,300
Kelebia volunteers, with me!
19
00:04:43,946 --> 00:04:45,175
Hey, Abdisan!
20
00:04:46,566 --> 00:04:47,774
Who are they?
21
00:04:47,844 --> 00:04:49,859
They're the warriors who accepted.
22
00:04:49,929 --> 00:04:51,392
What, they laugh?
23
00:04:52,335 --> 00:04:54,573
Only 4 warriors for 2 barrels of wine?
24
00:04:54,633 --> 00:04:57,790
Each one is worth a hundred Englishmen.
25
00:04:58,144 --> 00:04:59,150
Yeah?!
26
00:05:01,861 --> 00:05:06,294
Take back the wine. I don't care what
you say, I can't return with 4 warriors!
27
00:05:06,532 --> 00:05:09,703
It's done now.
Indeed, I'd advise we scram.
28
00:05:09,906 --> 00:05:13,760
The other warriors who didn't accept
are very mad at you.
29
00:05:15,034 --> 00:05:19,100
Even? Then let's go away!
What will the commander say?
30
00:05:37,020 --> 00:05:39,753
So, according to you,
we should go to Goba?
31
00:05:40,353 --> 00:05:42,759
Come on, just think a moment!
32
00:05:42,978 --> 00:05:47,209
What do you think Major Richardson is
doing on a plane? Hunting butterflies?
33
00:05:47,370 --> 00:05:51,057
Why, what's he doing instead?
- He's searching for Fort Tegascioa.
34
00:05:51,117 --> 00:05:54,282
Then there's Goba,
and then straight north, Addis Ababa.
35
00:05:54,342 --> 00:05:56,846
Come on, Addis Ababa is west of Goba!
36
00:05:56,906 --> 00:06:00,299
3 days ago you didn't know it existed,
now you want to teach me where it is.
37
00:06:00,359 --> 00:06:02,628
I repeat, we'll go north to Addis Ababa.
38
00:06:02,688 --> 00:06:06,741
Listen Whistle, whistle less and learn
geography. - We'll see who's right.
39
00:06:06,801 --> 00:06:09,633
Slinger,
you know how is the head of an Italian?
40
00:06:09,693 --> 00:06:11,629
Like yours, I suppose.
- Here.
41
00:06:11,689 --> 00:06:14,689
Imagine! It's more like yours,
since you're dumb.
42
00:06:14,759 --> 00:06:17,341
They defend every fort
scattered in the area
43
00:06:17,401 --> 00:06:20,343
instead of withdrawing
and deploying in depth.
44
00:06:23,599 --> 00:06:28,096
So tomorrow you will do another lap?
- Yes, with that jalopy! Imagine the fun!
45
00:06:28,740 --> 00:06:32,701
Excuse me Major, would you like a cup
of tea to get the sand off your mouth?
46
00:06:32,761 --> 00:06:34,261
Good idea, Prefect .
47
00:06:34,436 --> 00:06:37,075
And you, sir?
- No, thanks corporal.
48
00:06:37,557 --> 00:06:40,622
A strong tea for the Major, Slinger!
- Right away!
49
00:06:44,686 --> 00:06:48,069
Have you found, then, Fort Tegascioa?
- Corporal!
50
00:06:48,250 --> 00:06:50,434
What?
- Sorry - Tea is ready.
51
00:06:51,203 --> 00:06:55,303
How do you know I was looking for
Fort Tegascioa? - Just a guess , sir.
52
00:06:55,744 --> 00:07:00,072
Then try and guess where it is.
- Keep the cup. I'll come get it later.
53
00:07:00,255 --> 00:07:01,620
Thank you.
54
00:07:04,439 --> 00:07:05,700
Let's go.
55
00:07:06,446 --> 00:07:09,144
You two, for report!
And you too, come on!
56
00:07:09,320 --> 00:07:10,620
Go away, stupid!
57
00:07:11,885 --> 00:07:16,037
I think you should now go tell the
old man about the accident to tank 14.
58
00:07:16,097 --> 00:07:19,680
We must arrange for repair.
- Let me to drink in peace this tea.
59
00:07:19,740 --> 00:07:23,950
What is it? - Three men to be punished.
Want to see them? - Not now sergeant.
60
00:07:24,010 --> 00:07:26,910
There will be no time, if we move.
- Can't we wait?
61
00:07:26,970 --> 00:07:31,188
It's been delayed 2 days already, and...
- And we can't loosen reins. - Aye, sir!
62
00:07:31,248 --> 00:07:33,800
Then bring them here.
- At your orders, sir!
63
00:07:34,042 --> 00:07:37,386
Punishments! What's worse
than staying in this lousy place?!
64
00:07:37,446 --> 00:07:40,624
You'd better always endorse
your senior NCO, believe me.
65
00:07:40,684 --> 00:07:43,771
You regulars, always united, huh?
Yes? What's up?
66
00:07:43,831 --> 00:07:47,186
The rations arrived, sir. Half bottle
of whiskey this month, you want it?
67
00:07:47,246 --> 00:07:49,191
Sure, I need to raise my morale.
68
00:07:49,251 --> 00:07:53,451
Swap your whiskey with chocolate?
- Depends on how many pounds you offer.
69
00:07:53,687 --> 00:07:57,266
And that bottle, where did you get it?
- Six pounds of chocolate.
70
00:07:57,326 --> 00:07:59,367
Oh, here he comes!
71
00:08:00,658 --> 00:08:02,673
Mark time!
72
00:08:06,068 --> 00:08:07,740
Corporal, halt!
73
00:08:10,360 --> 00:08:13,841
Corporal Prefect.
Unauthorized use of army vehicles.
74
00:08:13,901 --> 00:08:17,004
Appropriation of military food,
going around unjustifiably.
75
00:08:17,064 --> 00:08:19,852
Who goes around here
is indeed unjustifiable.
76
00:08:19,912 --> 00:08:23,275
Around where? - In a village
ten miles from here, off-limits.
77
00:08:23,335 --> 00:08:26,522
To do what?
- Black market, with the tea subtracted.
78
00:08:26,582 --> 00:08:29,243
You stole the tea rations, corporal?
79
00:08:29,303 --> 00:08:30,813
Well, so to speak, sir.
80
00:08:31,145 --> 00:08:34,359
But, was the tea ration or not?
Where did you get it?
81
00:08:34,419 --> 00:08:35,819
In the waste, sir.
82
00:08:36,396 --> 00:08:38,526
In the garbage?
- Yessir.
83
00:08:39,406 --> 00:08:41,594
But then it was used tea!
84
00:08:41,760 --> 00:08:43,604
Sure was, when I picked it.
85
00:08:43,664 --> 00:08:46,469
Then I dried it in the sun
and put it back into the rations box.
86
00:08:46,529 --> 00:08:48,953
That's what I meant by "so to speak".
87
00:08:49,383 --> 00:08:54,604
So, you sold second-hand tea to natives.
Don't you deem it a bit dishonest?
88
00:08:54,664 --> 00:08:56,042
Well, so to speak.
89
00:08:56,671 --> 00:09:00,660
And they, what did they give you?
- Dates. I have a thing for dates, sir.
90
00:09:00,720 --> 00:09:02,075
Where did you put them?
91
00:09:02,135 --> 00:09:05,746
I had to throw them all.
They were full of worms, unfortunately.
92
00:09:05,806 --> 00:09:10,060
You could have checked.
- I wanted to leave before they made tea.
93
00:09:10,259 --> 00:09:13,456
Moreover, I didn't think
they were dirty cheaters.
94
00:09:17,090 --> 00:09:18,910
48 hours of exercises.
95
00:09:19,840 --> 00:09:21,601
But in London.
- Yes.
96
00:09:22,045 --> 00:09:23,822
Corporal! Turnabout!
97
00:09:24,468 --> 00:09:28,220
Forward, march! One two!
Left turn! Left!
98
00:09:31,711 --> 00:09:35,479
The colonel wants to know if he must
consider you absent. - I get it.
99
00:09:35,549 --> 00:09:36,899
I go immediately.
100
00:09:42,437 --> 00:09:44,540
Confined! Attention!
101
00:09:44,960 --> 00:09:46,860
Be right back.
- Well, sir.
102
00:09:50,841 --> 00:09:53,842
Don't think that
Major Richardson is a wimpy.
103
00:09:54,093 --> 00:09:57,380
Oh, I'd never dare to judge
my superiors, sergeant.
104
00:09:58,320 --> 00:10:02,490
No, it's not enough. Tomorrow we
will begin the march to Addis Ababa.
105
00:10:02,661 --> 00:10:05,844
I want you to find the fort
and put it out of action.
106
00:10:05,914 --> 00:10:09,729
I will do my best, sir.
Meanwhile, we have seen an enemy group...
107
00:10:09,799 --> 00:10:12,196
Okay, okay! But I want the fort.
108
00:10:12,266 --> 00:10:15,916
Get out at dawn and just returned,
come to report. - Yes, sir.
109
00:10:16,121 --> 00:10:20,580
I said just returned. I don't like
having to send for my officers.
110
00:10:21,005 --> 00:10:22,142
Yes, sir.
111
00:10:24,684 --> 00:10:28,484
By the way, you settled
that contrast with the natives?
112
00:10:28,554 --> 00:10:32,630
It concerned your unit, right?
- All settled. - Good, I'm glad.
113
00:10:32,960 --> 00:10:35,960
The last thing I want
is trouble with the natives.
114
00:10:36,044 --> 00:10:40,927
Italians treat them decently,
so we must do likewise. - Yes, sir.
115
00:10:42,060 --> 00:10:46,356
Richardson! - Yes, sir? - Would you mind
passing me a banana? - A banana?
116
00:10:50,579 --> 00:10:51,736
Please, sir.
117
00:10:52,771 --> 00:10:54,171
Thanks.
- Duty.
118
00:11:02,549 --> 00:11:05,258
On the central sector, in front of Goba,
119
00:11:05,328 --> 00:11:09,157
our valiant army is fighting desperately
120
00:11:09,334 --> 00:11:14,790
the great battle against an enemy that
has means vastly superior than ours.
121
00:11:15,764 --> 00:11:19,089
The British will attack surely this fort.
122
00:11:20,499 --> 00:11:25,598
And I know that you would be ready
to resist with nails and teeth,
123
00:11:25,668 --> 00:11:28,151
rather than abandoning it to the enemy.
124
00:11:28,468 --> 00:11:31,500
However,
this sacrifice is not us required.
125
00:11:31,850 --> 00:11:35,740
Captain Blasi's attempt
to recruit native troops has failed.
126
00:11:35,810 --> 00:11:40,404
We must evacuate Tegascioa, and reach
Eguadaba, where will gather our forces.
127
00:11:41,099 --> 00:11:44,147
We will move in 30 minutes.
Take charge, Captain.
128
00:11:45,420 --> 00:11:48,140
Company, attention!
129
00:11:48,900 --> 00:11:50,232
Break ranks.
130
00:12:02,722 --> 00:12:06,140
Still after me! But then
they didn't understand! Guddou!
131
00:12:06,210 --> 00:12:09,704
Yes, sir!
- You see? Tell them to do as the others.
132
00:12:09,774 --> 00:12:13,024
And I'm not their big chief,
I'm even sick, tell them!
133
00:12:16,863 --> 00:12:19,446
It's my analysis?
- What is it?
134
00:12:20,567 --> 00:12:22,812
My head.
What ache have I !
135
00:12:23,545 --> 00:12:24,820
Come inside.
136
00:12:32,180 --> 00:12:34,646
Maybe is malaria resuming.
Put yourself there.
137
00:12:34,716 --> 00:12:36,260
I feel like dying!
138
00:12:36,379 --> 00:12:37,459
Come on!
139
00:12:45,780 --> 00:12:47,163
So is malaria.
140
00:12:47,902 --> 00:12:50,580
Today there is no, and tomorrow, yes.
141
00:12:50,940 --> 00:12:54,690
You have to get used to.
- I don't want to get used, Bernasconi.
142
00:12:55,332 --> 00:12:57,973
What is it?
- A malaria comeback.
143
00:12:58,700 --> 00:13:02,555
You picked the right time to get sick!
- My dear Major. - Huh?
144
00:13:02,824 --> 00:13:04,474
I said "My dear Major".
145
00:13:07,673 --> 00:13:11,380
Doctor, will he be able to come with us?
- I think so.
146
00:13:14,020 --> 00:13:17,907
It's not all that serious.
- Good. Then get ready to leave.
147
00:13:20,700 --> 00:13:21,800
Bernasconi,
148
00:13:21,870 --> 00:13:26,100
Give me a certificate, so they send me
back home to perform sedentary services.
149
00:13:26,339 --> 00:13:30,158
Dear Vittorio! And what
would I do in Abyssinia without you?
150
00:13:30,477 --> 00:13:32,585
And you even dare to be funny!
151
00:13:33,382 --> 00:13:37,001
So one must be dying in order to get home?
- No. Dead!
152
00:13:38,103 --> 00:13:39,111
Got that?
153
00:13:45,903 --> 00:13:47,127
Stand still!
154
00:13:47,628 --> 00:13:49,628
I've been looking for an hour!
155
00:13:49,739 --> 00:13:50,870
Micheletto!
156
00:13:52,080 --> 00:13:55,434
Why put your feet on it?
- Okay, we haven't killed him!
157
00:13:55,504 --> 00:13:59,206
Next time I'll show you!
- Next time, we'll put it on a spit!
158
00:13:59,276 --> 00:14:03,140
Mattone, tie it up and take it away!
Get moving!
159
00:14:59,844 --> 00:15:03,728
The battery's dead!
- And of course there is not a spare one.
160
00:15:04,286 --> 00:15:06,536
It would be asking too much, right?
161
00:15:08,518 --> 00:15:11,978
But you understand or not
that here they're all sick?
162
00:15:12,397 --> 00:15:15,780
You're telling me?
I have a 101� fever this morning!
163
00:15:16,133 --> 00:15:19,302
I wonder how long we can
resist in these conditions!
164
00:15:19,872 --> 00:15:21,568
Take off your jacket.
165
00:15:26,322 --> 00:15:28,748
And the command? Pretends not to know
166
00:15:28,979 --> 00:15:32,703
by what means we fight this war?
- Cut it out. - It's true!
167
00:15:33,155 --> 00:15:34,620
Them again!
168
00:15:36,284 --> 00:15:39,031
Savages, but why are you always after me?
169
00:15:41,631 --> 00:15:44,764
But are you stupid?
Go away! Shoo!
170
00:15:55,329 --> 00:15:56,515
Bernasconi!
171
00:15:57,776 --> 00:16:01,876
How strange. I hear like a buzzing
in this ear. What did you inject me?
172
00:16:22,676 --> 00:16:24,883
Oh, God!
Enemy aircraft!
173
00:16:25,549 --> 00:16:28,961
A British reconnaissance plane!
On the ground! Lie low!
174
00:16:33,224 --> 00:16:37,950
Hey! You, savages, what're you doing?
Down! On the ground!
175
00:16:38,210 --> 00:16:39,810
On the ground, idiots!
176
00:17:21,776 --> 00:17:25,641
Damn, look what a mess!
It was such a beautiful nosedive!
177
00:17:26,239 --> 00:17:30,036
Look, nosediving is fine.
But on the ground, even!
178
00:17:31,771 --> 00:17:32,921
Look at them!
179
00:17:43,363 --> 00:17:45,368
They don't look very fierce.
180
00:17:53,206 --> 00:17:54,247
Well?
181
00:17:55,038 --> 00:17:56,738
Why don't you surrender?
182
00:18:06,477 --> 00:18:10,294
Where is your unit, Major?
How many tanks you have in force?
183
00:18:11,814 --> 00:18:15,030
How many fire mouths?
What is your objective?
184
00:18:15,206 --> 00:18:17,806
You know where I'll shove that stick?
185
00:18:18,357 --> 00:18:21,817
In short, will you answer, Major?
Yes or no?
186
00:18:22,132 --> 00:18:24,932
Name, rank and number,
I have no more to say.
187
00:18:25,002 --> 00:18:28,610
Come on! Since you'll end up speaking,
it's best that you speak now.
188
00:18:28,680 --> 00:18:32,176
Apparently, you're the first
British captured by the Italians.
189
00:18:32,246 --> 00:18:34,643
By him, for sure!
- Okay, I got it.
190
00:18:37,189 --> 00:18:38,895
I'm talking to you, British.
191
00:18:38,965 --> 00:18:42,289
Courtesy between officers
is of use also with prisoners, Captain.
192
00:18:42,450 --> 00:18:46,739
Anyway, stop asking military information.
I don't think I can help you.
193
00:18:51,852 --> 00:18:55,790
Can't get blood out of a stone, Vittorio!
- Oh, no, huh?
194
00:18:56,050 --> 00:18:59,457
But I'll break it, this stone!
Where's your unit, Major?
195
00:18:59,618 --> 00:19:01,818
How many tanks?
How many cannons?
196
00:19:01,937 --> 00:19:04,420
You'd better tell me,
or it ends up badly.
197
00:19:04,490 --> 00:19:08,113
Knuckle down, Captain.
You'll see, he'll give in eventually!
198
00:19:09,251 --> 00:19:14,022
Yes, good, encourage him! My unit is far
from here, don't worry about. - Thanks!
199
00:19:15,181 --> 00:19:19,297
But you underrate us, Major.
And that's the trouble of you British.
200
00:19:19,489 --> 00:19:23,940
So little imagination as to underrate all.
That's why it went wrong at Dunkirk!
201
00:19:24,010 --> 00:19:27,611
Dunkirk was one of our history's
most brilliant feats!
202
00:19:27,843 --> 00:19:31,457
Oh, you call it brilliant?
Dear Major, they busted your ass!
203
00:19:32,662 --> 00:19:37,790
Yes! But we have enough imagination as to
deem it a victory. And now leave me alone.
204
00:19:38,713 --> 00:19:40,604
He screwed you over, Vittorio.
205
00:19:40,674 --> 00:19:43,725
Oh, he screwed me, huh?
I'll show you if he did!
206
00:19:43,795 --> 00:19:45,895
But you're with them or with us?
207
00:19:47,581 --> 00:19:51,300
Meanwhile, make me the certificate
before leaving for Eguadaba!
208
00:19:55,028 --> 00:19:56,478
Did I say Eguadaba?
209
00:19:59,771 --> 00:20:01,207
Did they hear me?
210
00:20:13,729 --> 00:20:16,178
The interrogation is going well, Major.
211
00:20:16,248 --> 00:20:18,598
He resists, of course, but is ceding.
212
00:20:18,772 --> 00:20:23,588
His name is Richardson,
He's a Major, and his number is 64-21-23.
213
00:20:23,969 --> 00:20:25,460
A great combo!
214
00:20:26,655 --> 00:20:28,398
We'll play the lottery.
215
00:20:33,784 --> 00:20:36,447
How's your hand?
- Not bad, thanks, Major.
216
00:20:36,517 --> 00:20:38,886
I'm sorry, we're short on medication.
217
00:20:38,956 --> 00:20:43,935
Oh, it's not serious! And will have
appropriate care when we get to Eguadaba.
218
00:20:49,215 --> 00:20:52,615
But how do you know that we go there?
- Well, in truth...
219
00:20:55,422 --> 00:20:58,622
Our information service
is the best in the world.
220
00:20:59,112 --> 00:21:03,212
As long as you're held captive,
the information will not help you much.
221
00:21:05,502 --> 00:21:08,552
Captain! - Yes, sir!
- We'll move in five minutes.
222
00:21:10,281 --> 00:21:13,192
Lieutenent! Prepare the mules!
- Yes, sir!
223
00:21:13,394 --> 00:21:15,476
Come on, move, idlers!
224
00:21:15,996 --> 00:21:20,144
What are you doing there? You've
never seen an English prisoner? - No!
225
00:21:23,952 --> 00:21:25,369
Come on, guys!
226
00:21:30,480 --> 00:21:33,766
Bernasconi, look at those.
They go for a stroll.
227
00:21:34,673 --> 00:21:38,070
How can we win the war?
Where do they find the strength?
228
00:21:38,140 --> 00:21:40,483
They're never tired, never hungry.
229
00:21:43,586 --> 00:21:46,461
Look, I don't take it anymore
and I sit down.
230
00:21:46,531 --> 00:21:50,872
Remember, old chap, that we are
British soldiers. - I, truly, am a pilot.
231
00:21:50,942 --> 00:21:52,957
You certainly didn't prove it.
232
00:21:53,027 --> 00:21:55,620
My feet hurt!
- Grit your teeth.
233
00:21:56,644 --> 00:22:00,490
They hurt them too!
- Grit them all the same and walk. Come on!
234
00:22:01,893 --> 00:22:03,266
Abdiza!
235
00:22:03,571 --> 00:22:07,092
Why don't you tell them to
knock it off? I'm out of my mind!
236
00:22:07,162 --> 00:22:11,434
They sing to not feel the tiredness.
If they stop, they don't march.
237
00:22:19,694 --> 00:22:21,102
Nice walk, huh?
238
00:22:21,172 --> 00:22:24,960
Truly! Clean air, sun, a nice choir...
There is nothing better.
239
00:22:25,030 --> 00:22:28,069
Great!
Since there are 4 more days of travel.
240
00:22:28,139 --> 00:22:31,085
4 days to get to Eguadaba? Thanks a lot.
241
00:22:34,979 --> 00:22:38,285
Four days of marching!
No!
242
00:22:39,046 --> 00:22:40,906
Come on!
243
00:22:41,060 --> 00:22:44,340
Come on! Courage!
- Goodnight. - Get up.
244
00:22:44,410 --> 00:22:46,660
Column! Halt!
245
00:22:46,823 --> 00:22:49,358
Rest!
Backpacks on the ground!
246
00:23:08,776 --> 00:23:10,357
Why did we stop?
247
00:23:20,932 --> 00:23:24,248
What? They won't drink?
- They no like this water.
248
00:23:25,073 --> 00:23:27,345
Poor babies! They want mineral water?
249
00:23:27,415 --> 00:23:30,326
Mules not drink if in water
there are corpses.
250
00:23:30,396 --> 00:23:31,704
Fuck you!
251
00:23:38,996 --> 00:23:42,910
Don't drink, idiots! The water is infected!
I gotta tell you everything myself!
252
00:23:46,419 --> 00:23:48,669
What an invention, these spaghetti!
253
00:23:50,353 --> 00:23:52,180
Really good, true?
254
00:23:53,348 --> 00:23:57,063
What spoils them is the choir.
- I'd give anything for a cup of tea.
255
00:23:57,133 --> 00:24:00,624
And I, for a beer served by
a waitress with just an apron.
256
00:24:00,801 --> 00:24:05,101
There was one such place. - They opened
such a place? - No, they closed it.
257
00:24:06,687 --> 00:24:08,037
At ease, at ease.
258
00:24:08,278 --> 00:24:11,278
I came only to see if
I can do something for you.
259
00:24:12,226 --> 00:24:15,926
Anyway, I can promise that
at Eguadaba you'll eat a bit better.
260
00:24:16,438 --> 00:24:18,371
And that is, in four days.
261
00:24:21,881 --> 00:24:22,999
But you, how...
262
00:24:27,267 --> 00:24:31,367
Sorry. I forgot that your information
service is the best in the world.
263
00:24:31,687 --> 00:24:34,722
But what's the use, if we're captive?
- Right.
264
00:24:35,082 --> 00:24:36,282
So, goodnight.
265
00:24:36,425 --> 00:24:39,748
Try to sleep soundly.
There is still a long way to go.
266
00:24:41,154 --> 00:24:45,495
You'll do it on your own, comrade.
Because we will try to scram.
267
00:24:46,890 --> 00:24:49,938
What about going away
on horseback of an antelope?
268
00:24:50,008 --> 00:24:51,030
What?
269
00:24:51,368 --> 00:24:52,977
Of an antelope. Look.
270
00:24:54,412 --> 00:24:58,865
Hey! Bravo! You like spaghetti, huh?
One can tell you're Italian!
271
00:25:03,158 --> 00:25:05,358
Good, the English cigarettes, huh?
272
00:25:16,277 --> 00:25:18,377
Listen to that stuff!
273
00:25:19,222 --> 00:25:20,510
Stop that!
274
00:25:21,217 --> 00:25:22,258
Cut it out!
275
00:25:32,045 --> 00:25:33,385
Silence!
276
00:25:36,999 --> 00:25:40,049
Excuse me, but I thought
they'd better rest a bit.
277
00:25:41,084 --> 00:25:43,542
You may give no orders here, Major.
278
00:25:44,132 --> 00:25:45,532
You're a prisoner.
279
00:25:45,769 --> 00:25:49,043
And if I want them to sing,
they'll sing all night long!
280
00:25:49,195 --> 00:25:51,950
Then at least teach them another tune!
281
00:25:53,887 --> 00:25:57,181
Bravo! - Since when
you take orders from the British?
282
00:25:57,251 --> 00:25:59,145
They must sing, understand?
283
00:25:59,849 --> 00:26:01,217
Make them sing!
284
00:26:01,831 --> 00:26:03,842
And what do we sing, lieutenant?
285
00:26:03,912 --> 00:26:05,712
"Little black face" again!
286
00:26:31,884 --> 00:26:34,234
You hear? These must be the Italians.
287
00:26:34,304 --> 00:26:38,663
No way! Italians don't sing like that.
- Sure, Italians sing better than that!
288
00:26:38,733 --> 00:26:40,610
But that's one of their songs!
289
00:26:40,680 --> 00:26:43,710
Come on! Let's take a look.
Soon, move!
290
00:26:44,693 --> 00:26:45,995
Go on! Go on!
291
00:26:46,592 --> 00:26:50,285
They have ordered me.
- What orders, what orders!
292
00:26:51,962 --> 00:26:55,319
You got no common sense?
- I thought, for the morale of the men...
293
00:26:55,389 --> 00:26:58,580
Morale? Think of their lives, rather!
- The British!
294
00:26:58,650 --> 00:27:02,210
Where? - Across the walloon!
- Two men to the prisoners.
295
00:27:02,644 --> 00:27:06,758
Quench fires! Muster machine-gunners!
- Someone with me to the fires!
296
00:27:06,828 --> 00:27:09,692
Machine-gun platoon, muster!
- Hurry up, there!
297
00:27:09,762 --> 00:27:13,641
I imagine it's Thomlinson. I hope
he holds tight and calls the others.
298
00:27:13,711 --> 00:27:16,084
Major.
Please, come.
299
00:27:16,765 --> 00:27:18,615
Take this.
- Quick! Quick!
300
00:27:19,361 --> 00:27:23,218
Del Pr�! Stay here,
and make sing the natives! - Sing?
301
00:27:23,288 --> 00:27:27,343
Yes, sing, all the repertoire!
Blasi, place your men on the left.
302
00:27:27,692 --> 00:27:31,192
Sergeant! Bring your unit here!
- Yes, sir! - Quick, quick!
303
00:27:31,262 --> 00:27:33,627
All of you, here!
- Come on guys!
304
00:27:38,107 --> 00:27:39,659
Down, down guys!
305
00:27:40,168 --> 00:27:41,681
Quick, quick!
306
00:27:44,023 --> 00:27:46,085
Bartolini, place the machine gun!
307
00:27:46,219 --> 00:27:47,229
Sing!
308
00:27:50,333 --> 00:27:51,983
It's turning a bit bad.
309
00:28:15,892 --> 00:28:17,314
Damn it!
310
00:28:17,612 --> 00:28:19,272
Be careful, Dick!
311
00:28:20,186 --> 00:28:22,396
Do not come forward, darn!
312
00:28:37,217 --> 00:28:38,692
Fire!
- Fire!
313
00:28:59,300 --> 00:29:01,324
More ammunition, soon!
314
00:29:01,940 --> 00:29:03,809
Converge firing! Doctor!
315
00:29:06,750 --> 00:29:09,460
Doctor, quick! Here!
- Major!
316
00:29:09,599 --> 00:29:10,969
Major, watch out!
317
00:29:26,392 --> 00:29:28,220
Bring him here, soon!
318
00:29:49,921 --> 00:29:51,839
What shall we do, Captain?
319
00:30:27,340 --> 00:30:31,874
Men don't make it any more.
- Tell that to the British who chase us.
320
00:30:32,010 --> 00:30:34,435
But the Brits are now far.
Give a halt.
321
00:30:34,505 --> 00:30:37,851
I'm in command now,
but don't assume that I enjoy it!
322
00:30:38,005 --> 00:30:39,738
Walk! Close ranks!
323
00:30:59,374 --> 00:31:01,600
There they are.
It's starting.
324
00:31:03,073 --> 00:31:04,889
Anyway, how can we move?
325
00:31:05,303 --> 00:31:07,184
I have 9 men with a fever,
326
00:31:07,640 --> 00:31:09,879
16 with infection to the feet,..
327
00:31:10,467 --> 00:31:12,729
and I have nothing to treat them.
328
00:31:12,799 --> 00:31:15,327
So what? Shall I phone the Red Cross?
329
00:31:15,397 --> 00:31:19,669
Come on! Try to spare them a bit.
Today you could have let them rest.
330
00:31:19,739 --> 00:31:21,589
Where? At the war cemetery?
331
00:31:22,594 --> 00:31:24,711
You worry about swollen feet?
332
00:31:24,917 --> 00:31:27,935
I think that a bullet in the head
is far worse!
333
00:31:28,532 --> 00:31:32,275
I must take them to Eguadaba!
- And I am speaking as doctor.
334
00:31:32,638 --> 00:31:36,369
But you don't know what it means
to have responsibility of a command.
335
00:31:36,439 --> 00:31:40,209
With two prisoners and the British
who don't let up seeking us!
336
00:31:40,279 --> 00:31:41,940
But how do you know?
337
00:31:42,104 --> 00:31:43,404
And those fires?
338
00:31:44,729 --> 00:31:46,029
The county fair?
339
00:31:46,459 --> 00:31:47,500
Look.
340
00:31:50,274 --> 00:31:51,450
Poor Major!
341
00:31:52,086 --> 00:31:53,786
Right now he had to die!
342
00:31:55,137 --> 00:31:56,353
Look at that!
343
00:32:03,048 --> 00:32:06,323
Idiot! He lights a fire
and you stand there looking?
344
00:32:06,533 --> 00:32:10,128
He was heating water for the pasta.
- He was making signals!
345
00:32:10,198 --> 00:32:11,898
Got it, stupid? Signals!
346
00:32:15,357 --> 00:32:17,557
You should control yourself a bit.
347
00:32:17,833 --> 00:32:19,934
You are acting like a kid.
348
00:32:22,361 --> 00:32:26,561
This is stuff for spies, Major, spies!
- Come on... - I'll have you shot!
349
00:32:27,996 --> 00:32:29,253
What?
350
00:32:29,514 --> 00:32:32,714
You will be tried and executed,
because you're a spy!
351
00:32:32,969 --> 00:32:36,229
How dare you threaten a prisoner of war?
352
00:32:36,948 --> 00:32:42,144
Don't you know it's against the Geneva
Convention? - You know what I do with it?
353
00:32:42,375 --> 00:32:43,877
Oh, I can imagine!
354
00:32:43,947 --> 00:32:46,752
Listen, wise guy!
You were doing signals!
355
00:32:47,107 --> 00:32:51,721
Signals to whom, for heaven's sake?
- To the Brits, who are seeking us!
356
00:32:51,791 --> 00:32:56,441
They're not keen to find you. - Anyway,
you're a spy, you did signals! - Not true!
357
00:32:56,511 --> 00:33:00,580
You did signals! - I did not!
- You did signals! - It's not true at all!
358
00:33:00,650 --> 00:33:03,460
You did signals! - I did not do signals!
359
00:33:08,934 --> 00:33:10,322
And now listen.
360
00:33:11,018 --> 00:33:15,070
The Brits chase your unit because they don't know which unit it is.
361
00:33:15,988 --> 00:33:20,234
To stop them, let them know it,
and also that Capt. Blasi is in command.
362
00:33:20,652 --> 00:33:23,453
They'll have a good laugh
and will go away.
363
00:33:30,657 --> 00:33:35,415
And what about this joker?
We need to fight people with such mustache?
364
00:33:35,570 --> 00:33:38,210
Aren't you ashamed?
- Come on.
365
00:33:38,837 --> 00:33:42,774
Anyway, try again, and I'll shoot you!
Then we'll see who laughs!
366
00:33:42,844 --> 00:33:44,723
Forget it, Vittorio.
367
00:33:46,849 --> 00:33:50,793
"Let him know who you are" he says.
"And the British will go away."
368
00:33:51,050 --> 00:33:52,910
I'll show you who we are!
369
00:33:53,314 --> 00:33:55,917
Everything will settle once at Eguadaba.
370
00:33:55,987 --> 00:33:59,772
And when we get there?
With these bastards always chasing us!
371
00:34:09,537 --> 00:34:11,012
Bernasconi...
372
00:34:11,593 --> 00:34:12,993
And if he's right?
373
00:34:13,772 --> 00:34:17,522
Would the Brits let us be if they
knew how in what state we are?
374
00:34:17,872 --> 00:34:20,355
Well, maybe, if they knew.
375
00:34:20,943 --> 00:34:22,443
But they don't know.
376
00:34:24,710 --> 00:34:26,455
Well, I go to sleep.
377
00:34:27,697 --> 00:34:29,797
Those two, though, they know it.
378
00:34:30,135 --> 00:34:32,959
What about them?
They're here, prisoners.
379
00:34:34,598 --> 00:34:35,667
Goodnight.
380
00:34:47,637 --> 00:34:51,889
Signals! He took me for an redskin!
- I was heating some water.
381
00:34:51,959 --> 00:34:55,659
Anyway, let's hope we can scram.
- Look out, old chap, careful!
382
00:35:04,085 --> 00:35:06,619
So? What are they doing, my prisoners?
383
00:35:06,874 --> 00:35:09,679
They're not sleeping yet?
Or plotting, maybe?
384
00:35:10,302 --> 00:35:12,594
And with this stick, what do you do?
385
00:35:12,664 --> 00:35:15,742
With the excuse of golf, it is a weapon.
- You're right!
386
00:35:15,812 --> 00:35:17,412
He threatened even me.
387
00:35:25,198 --> 00:35:28,070
But, golf is really fun?
I've never played.
388
00:35:45,486 --> 00:35:48,846
You didn't speak seriously before,
you were nervous, right?
389
00:35:48,916 --> 00:35:50,507
I was not nervous.
390
00:35:50,684 --> 00:35:52,584
You said seriously.
- Sure.
391
00:35:53,132 --> 00:35:57,768
How you can think to be a threat
in your conditions, I just don't know.
392
00:35:57,838 --> 00:35:59,155
But I do know.
393
00:36:00,070 --> 00:36:03,520
Why, you think I like making war?
I'd gladly stay at home.
394
00:36:03,746 --> 00:36:07,192
And on Sunday go to the game,
to the movies, to dine...
395
00:36:07,262 --> 00:36:10,705
Just about what I like too.
But sadly there is war!
396
00:36:10,775 --> 00:36:13,341
Which creates absurd situations.
397
00:36:13,515 --> 00:36:16,715
Take us, for example.
You are enemies, and prisoners.
398
00:36:17,143 --> 00:36:19,884
War no longer concerns you.
For me instead,
399
00:36:20,125 --> 00:36:22,789
besides the war concerns...
- There is us.
400
00:36:22,859 --> 00:36:26,209
Right! As enemies, if I shoot you,
they give me a medal.
401
00:36:26,309 --> 00:36:30,830
As prisoners, if I scream you're offended.
While you just think of escaping,
402
00:36:31,090 --> 00:36:34,912
I must feed and guard you,
otherwise you'll flee without notice.
403
00:36:36,229 --> 00:36:40,541
It's your right. The prisoner has the
right to try and escape. I read it...
404
00:36:40,611 --> 00:36:42,361
in the Geneva Convention.
405
00:36:45,436 --> 00:36:48,586
And the best part is that
I must respect this right.
406
00:36:51,113 --> 00:36:55,770
However, the enemy's military authorities
have the right to prevent escapes.
407
00:36:56,146 --> 00:36:57,646
What are you saying?
408
00:36:59,035 --> 00:37:01,185
This, actually, I didn't read it.
409
00:37:02,891 --> 00:37:05,272
Maybe that page was missing.
410
00:37:24,152 --> 00:37:28,302
I think of what you could report on us,
if you had the chance to escape!
411
00:37:31,548 --> 00:37:33,765
That it is not worth chasing us!
412
00:37:41,600 --> 00:37:44,115
You would tell, wouldn't you?
Be sincere.
413
00:37:44,710 --> 00:37:46,110
I really think so!
414
00:37:48,961 --> 00:37:51,804
If you had the chance to escape,
obviously.
415
00:37:53,432 --> 00:37:54,872
Obviously, yes.
416
00:37:56,096 --> 00:37:57,841
Here's back your stick,
417
00:37:58,300 --> 00:38:00,200
and I wish you a good night.
418
00:38:02,479 --> 00:38:05,020
But a good night really good!
419
00:38:16,531 --> 00:38:17,602
Go!
420
00:38:29,186 --> 00:38:32,318
Obeying is nasty,
but commanding is worse.
421
00:38:39,485 --> 00:38:40,723
Bernasconi...
422
00:38:41,041 --> 00:38:44,841
How about if I suddenly get the idea
to let escape the prisoners?
423
00:38:45,097 --> 00:38:47,020
Very well!
- What?
424
00:38:47,713 --> 00:38:50,008
It is salvation!
Think, Bernasconi.
425
00:38:50,078 --> 00:38:53,852
In our conditions, how would I
bring men safely to fort Eguadaba?
426
00:38:53,922 --> 00:38:56,060
With the Brits hot on our heels?
427
00:38:56,623 --> 00:39:00,477
If instead the prisoners reported
that it isn't worth chasing us,
428
00:39:00,766 --> 00:39:04,516
they would leave us in peace.
It's a tactic also used by Caesar.
429
00:39:05,337 --> 00:39:09,309
Yes, but to let the enemy know
how strong were the Romans.
430
00:39:09,688 --> 00:39:11,453
Not how weak they were.
431
00:39:20,599 --> 00:39:21,705
The mules?
432
00:39:21,775 --> 00:39:24,238
Caesar let them be taken away?
433
00:39:25,455 --> 00:39:26,855
What're you doing?
434
00:39:27,534 --> 00:39:30,334
I give you a hand
and you take the whole arm?
435
00:39:30,607 --> 00:39:31,833
This way...
436
00:39:32,605 --> 00:39:36,605
They'll do sooner to tell the British
that it's not worth chasing us.
437
00:39:37,554 --> 00:39:38,784
As you say.
438
00:39:45,097 --> 00:39:48,798
Bravo. Congratulations, Richardson.
Very good. Sit down.
439
00:39:48,991 --> 00:39:52,433
If you don't mind, I'd rather stand up.
The mule was hard, and...
440
00:39:52,503 --> 00:39:55,359
It was a great feat.
- A child's play, sir.
441
00:39:55,429 --> 00:39:59,491
Oh, stop it, please.
You know I can't stand false modesty.
442
00:39:59,726 --> 00:40:03,669
It's something I leave to civilians.
- Seriously, nothing special.
443
00:40:03,739 --> 00:40:07,846
If I congratulated you is because
you deserve it, no point denying it. Sit.
444
00:40:07,916 --> 00:40:09,441
I'd rather stand up.
445
00:40:09,739 --> 00:40:13,269
So, those people are in a sorry state.
- Comatose, sir!
446
00:40:13,339 --> 00:40:17,070
No food, no ammunition, and
completely demoralized. - Very good.
447
00:40:17,140 --> 00:40:18,990
So, nothing to worry about.
448
00:40:19,232 --> 00:40:22,388
Let's see.
Where... where you left them?
449
00:40:24,032 --> 00:40:28,590
Excuse me, sir. Around here.
Journeying toward fort Eguadaba.
450
00:40:28,962 --> 00:40:32,650
Eguadaba... - Yes, sir.
- Hold on. Means nothing to you, Sandy?
451
00:40:32,720 --> 00:40:37,630
- More enemy troops are heading there.
They try to regroup. - Did you see?
452
00:40:37,812 --> 00:40:40,883
I knew there was something behind!
Good!
453
00:40:41,317 --> 00:40:43,845
A mission for you, Richardson.
Sit down.
454
00:40:43,915 --> 00:40:46,215
I'd like to to remain standing, sir.
455
00:40:46,423 --> 00:40:49,108
Couldn't you send the C squadron?
- Why?
456
00:40:50,218 --> 00:40:54,336
I think it would embarrass me
to return to the scene of the crime.
457
00:40:54,500 --> 00:40:55,725
What crime?
458
00:40:56,062 --> 00:40:59,662
Well... It's to mean... that is...
It's difficult to explain.
459
00:40:59,879 --> 00:41:04,200
It's that I'd rather not go, if alright
for you. - You discuss my orders?
460
00:41:04,270 --> 00:41:07,300
No, Colonel!
Just, it's as I told, that's all.
461
00:41:07,500 --> 00:41:09,082
Listen well, Major.
462
00:41:09,298 --> 00:41:11,898
When I give an order,
I want it executed.
463
00:41:12,163 --> 00:41:15,816
The fort of Eguadaba can give us
big hassles sooner or later.
464
00:41:16,422 --> 00:41:19,895
For which reason, take your squadron
and smash it to pieces.
465
00:41:19,965 --> 00:41:21,315
The fort, I mean.
466
00:41:21,403 --> 00:41:22,679
Not the squadron.
467
00:41:22,749 --> 00:41:24,260
Okay?
- Yes, sir.
468
00:41:25,403 --> 00:41:28,803
So then, this is the track to Goba,
and here is Eguadaba.
469
00:41:29,368 --> 00:41:32,481
Fix the fort issue
and be up here in three days.
470
00:41:33,615 --> 00:41:34,723
Yes, sir.
471
00:41:41,620 --> 00:41:44,338
Eguadaba!
Come on, guys!
472
00:41:48,449 --> 00:41:51,658
What fort is it?
They can spit on us from all sides!
473
00:41:54,739 --> 00:41:58,839
Eguadaba! I've done my duty!
Prepare the certificate, Bernasconi!
474
00:41:58,909 --> 00:42:02,514
Now I can cede the command
and retire to sedentary services.
475
00:42:02,584 --> 00:42:07,340
Oh! You think I'll get even a small medal?
- Yeah, and promotion on the field!
476
00:42:08,395 --> 00:42:10,698
You already think to be home, huh?
477
00:42:44,981 --> 00:42:47,565
And now what do we do?
- What do we do?
478
00:42:48,308 --> 00:42:51,219
I don't know, they're all fled,
I've no orders!
479
00:42:51,289 --> 00:42:54,039
The last order was
to come here and regroup.
480
00:42:54,115 --> 00:42:58,015
But with whom? With their fucking souls,
since there's nobody here!
481
00:42:58,363 --> 00:43:00,946
Oh God!
They're cannons! What's up?
482
00:43:15,690 --> 00:43:18,540
From where leap out, these?
- The machine guns, quick!
483
00:43:18,610 --> 00:43:21,660
Stay down, idiot! They got cannons!
On the ground!
484
00:43:21,856 --> 00:43:24,356
Captain, the British surrender!
- What?
485
00:43:28,098 --> 00:43:32,500
Look, I can't understand anything anymore!
They have tanks, yet surrender!
486
00:43:33,075 --> 00:43:37,325
But where do we put these prisoners?
- It is they, who ask us to surrender.
487
00:43:39,696 --> 00:43:43,046
To negotiate the surrender,
you must raise a white flag.
488
00:43:52,602 --> 00:43:55,102
Then give it back. I only have that one.
489
00:43:55,811 --> 00:43:56,749
Todini.
490
00:44:12,643 --> 00:44:17,371
Come on, come on, hurry up!
- The Italians always take it easy.
491
00:44:18,006 --> 00:44:20,618
On the other hand, why should they hurry?
492
00:44:23,040 --> 00:44:24,551
Oh, there they are!
493
00:44:53,406 --> 00:44:55,356
It's him, that guy. It's him!
494
00:44:56,433 --> 00:44:57,833
And now what's up?
495
00:44:57,970 --> 00:45:02,248
So, what does it matter?
- Ugly filthy alcoholic!
496
00:45:02,448 --> 00:45:07,110
He cheated! While he laughed! I thought
stupidly that an enemy may be fair!
497
00:45:07,286 --> 00:45:11,023
It's all fault of Julius Caesar!
- What's that? - What do you want?
498
00:45:11,093 --> 00:45:16,164
What now? - I won't surrender to that guy!
I'd rather throw myself under a train!
499
00:45:16,234 --> 00:45:18,384
Vittorio! There's no trains here!
500
00:45:18,454 --> 00:45:22,141
"They'll laugh at Capt. Blasi" he said!
And now he comes to get me!
501
00:45:22,211 --> 00:45:25,561
We must surrender,
otherwise they make us all to pieces!
502
00:45:29,291 --> 00:45:32,391
Better to die than be prisoner
of that yellow face!
503
00:45:33,029 --> 00:45:34,407
Oh, come on!
504
00:45:34,715 --> 00:45:36,990
Let me! Let me, I tell you!
505
00:45:37,359 --> 00:45:41,874
Hands off! It's me the commander!
It's me who decides! I don't surrender!
506
00:45:42,086 --> 00:45:43,310
No, I said!
507
00:45:43,600 --> 00:45:44,983
Vittorio!
508
00:45:45,896 --> 00:45:46,966
Alright!
509
00:45:47,149 --> 00:45:51,540
I can not defend the fort alone,
and I have no right to sacrifice you guys.
510
00:45:52,884 --> 00:45:55,216
Let's go, I surrender.
511
00:45:55,679 --> 00:45:58,460
Remember though: I only do it for you!
512
00:46:02,301 --> 00:46:04,428
Good thing they got to an agreement.
513
00:46:05,529 --> 00:46:09,743
Maybe we can ask the honors of war.
- Lucky you who like this nonsense!
514
00:46:09,813 --> 00:46:13,163
Asking the honors of war to him!
But you know who he is?
515
00:46:26,745 --> 00:46:27,974
Good morning.
516
00:46:28,528 --> 00:46:30,178
First thing: the mules?
517
00:46:31,532 --> 00:46:33,845
First thing: the salute?
- Thief!
518
00:46:37,568 --> 00:46:42,430
Ask him if he's ready to negotiate.
- Ask him why he's ashamed to look at me.
519
00:46:42,751 --> 00:46:47,146
Ask him if he knows that we are at war.
- Ask him... - What is this tomfoolery?
520
00:46:47,216 --> 00:46:51,315
You're here to surrender, not to insult!
- Tell him the conditions. - No!
521
00:46:51,385 --> 00:46:53,247
I tell you the conditions!
522
00:46:55,935 --> 00:46:59,162
I want the honors of war.
- Bravo Captain! - Shut up you!
523
00:46:59,232 --> 00:47:02,482
The honors of war. - What?
- I said the honors of war!
524
00:47:05,695 --> 00:47:09,307
It's an ancient custom.
The unit parades in full battle gear,
525
00:47:09,377 --> 00:47:12,196
while we present up arms
as if they had won.
526
00:47:13,127 --> 00:47:14,788
I say, are you joking?
527
00:47:21,033 --> 00:47:23,684
Now is 11:41.
528
00:47:23,925 --> 00:47:28,126
You have thus an hour to leave the weapons
in the fort and to let out the men.
529
00:47:28,196 --> 00:47:31,830
In one hour I'll open fire.
- Ah! In one hour he opens fire!
530
00:47:32,473 --> 00:47:34,579
And who cares if you open fire!
531
00:47:34,649 --> 00:47:38,206
What did you expect?
That I'd start to tremble with fear?
532
00:47:38,370 --> 00:47:43,229
Thief! Come and get me in one hour!
You'll realize who is Captain Blasi!
533
00:47:43,299 --> 00:47:44,419
Let me!
534
00:48:03,930 --> 00:48:06,693
You think they'll resist?
- Yes, with no weapons?
535
00:48:08,569 --> 00:48:10,507
But what are we waiting for?
536
00:48:15,329 --> 00:48:18,279
Can I give order to shoot?
The term has expired.
537
00:48:22,348 --> 00:48:25,568
You want to kill them all?
- It's not our fault, after all.
538
00:48:25,638 --> 00:48:30,238
It's a mistake to waste time this way.
They'll think that we don't mean business.
539
00:48:48,301 --> 00:48:52,459
Sergeant Trevethan! Go over there
and rally those men. - Yes, sir.
540
00:48:52,529 --> 00:48:57,319
Hey, Hilary! - Yes? - Please, offer Capt.
Blasi a ride up to here. - Yes, sir.
541
00:49:01,681 --> 00:49:04,042
Well, even giving him a ride...
542
00:49:04,681 --> 00:49:07,978
Well, it's just... it's a courtesy.
543
00:49:12,653 --> 00:49:17,556
Come on, guys, get in line! If you're
good I'll even snap a color photo!
544
00:49:17,626 --> 00:49:21,435
We glad to surrender to white brothers.
Can we have some tea?
545
00:49:21,505 --> 00:49:25,686
Of course, with canapes!
Come on, be good! Come here, you!
546
00:49:27,549 --> 00:49:29,776
They're gone!
- Who's gone?
547
00:49:32,674 --> 00:49:35,474
The Italians. There's no more one.
- And how?
548
00:49:35,790 --> 00:49:40,662
From the other side, telling the natives
to exit at 12:41. Without a watch, though!
549
00:49:40,732 --> 00:49:44,282
They made us the surprise!
- That Blasi! What he hopes to get?
550
00:49:44,352 --> 00:49:48,802
We could have surround the fort, but
it may have seemed a military operation.
551
00:49:51,046 --> 00:49:55,127
Go back to the base with the natives,
we'll chase the Italians. Quick!
552
00:49:55,197 --> 00:49:58,318
They got a one hour lead!
- They won't go far on foot!
553
00:49:58,388 --> 00:50:03,149
Good for them! How we climb up there with
the tanks? - I don't know, but we'll try!
554
00:50:03,219 --> 00:50:07,037
It's not worth it! It won't be
those 40 Italians to win the war!
555
00:50:07,107 --> 00:50:10,677
Neither the British army
nor myself want to pass as fools!
556
00:50:11,706 --> 00:50:13,505
But especially myself!
557
00:50:18,733 --> 00:50:22,669
Forward! Damn!
Out of the way!
558
00:50:22,739 --> 00:50:26,746
Get moving, over there!
What're you doing? - Get the shovel!
559
00:50:26,816 --> 00:50:28,416
Yeah, the shovel!
560
00:50:29,647 --> 00:50:31,671
Soon we'll nab them again.
561
00:50:32,268 --> 00:50:34,731
Yeah, nail them by the tail!
562
00:50:40,702 --> 00:50:45,052
Come on, guys, another small effort and
they won't reach us anymore! Oh God!
563
00:50:47,130 --> 00:50:48,555
Oh, the Kelebas!
564
00:50:48,882 --> 00:50:51,820
I had told you to surrender,
I don't need you!
565
00:50:51,890 --> 00:50:54,740
Why always after me?
What do you want from me?
566
00:50:57,733 --> 00:51:01,598
We can't exclude that we surpassed them.
- Don't overdo it now.
567
00:51:02,663 --> 00:51:06,755
Look at him! Like a dog chasing its tail.
- Trouble is, the tail is us.
568
00:51:06,825 --> 00:51:11,325
Better be the tail than the head. - Maybe,
but the tail is the first to be cut.
569
00:51:11,488 --> 00:51:12,529
You say?
570
00:51:18,873 --> 00:51:21,501
Let's go back.
- Sergeant! - Yes, sir!
571
00:51:21,571 --> 00:51:26,183
We go back! Pass the order.
- We go back! Get to your places!
572
00:51:32,978 --> 00:51:34,340
Just a minute!
573
00:51:35,294 --> 00:51:36,390
Suspend!
574
00:51:36,764 --> 00:51:39,593
Suspend, sergeant.
- Hold it! Wait!
575
00:51:40,890 --> 00:51:42,854
Hey, hey, Micheletto!
576
00:51:43,049 --> 00:51:44,317
The spaghetti!
577
00:51:44,616 --> 00:51:46,468
They were good, huh?
578
00:51:47,729 --> 00:51:49,879
Don't you remember, Micheletto?
579
00:51:52,928 --> 00:51:55,490
Come here.
Come on, don't be afraid.
580
00:51:55,650 --> 00:51:59,340
Be good. Come on,
you were such a good boy! Come.
581
00:52:00,204 --> 00:52:01,235
Come!
582
00:52:01,476 --> 00:52:03,270
Come on boy. Come.
583
00:52:07,101 --> 00:52:09,999
Come away, you're tired, you need a rest.
- Give me a cigarette.
584
00:52:10,069 --> 00:52:12,083
Huh?
- Give me a cigarette!
585
00:52:15,687 --> 00:52:16,690
Thank you.
586
00:52:23,795 --> 00:52:27,081
With this sun,
the water in his head started to boil.
587
00:52:27,287 --> 00:52:31,430
It's you, right, Micheletto? Good
the cigarette? I know that you like.
588
00:52:31,980 --> 00:52:35,437
Is the antelope their mascot.
I knew they were around here.
589
00:52:35,507 --> 00:52:40,057
Make get off men and follow me in silence.
- All get off and silence. - All off!
590
00:52:40,330 --> 00:52:41,708
Here, corporal.
591
00:52:43,103 --> 00:52:47,242
There will be antelope at lunch!
At the officers mess. - Let's go hunting.
592
00:53:32,576 --> 00:53:34,700
Nice useless excursion!
593
00:53:38,445 --> 00:53:40,324
I'm... I'm very sorry.
594
00:53:41,247 --> 00:53:45,797
I've seen hogwash in the army, but this
surpasses all limits! Come on, Sergeant!
595
00:53:46,722 --> 00:53:48,100
Go back, guys!
596
00:54:16,983 --> 00:54:18,683
They haven't harmed him!
597
00:54:19,290 --> 00:54:22,619
If you let it escape again,
I'll eat it, Micheletto!
598
00:54:25,409 --> 00:54:26,729
Take it away.
599
00:54:50,339 --> 00:54:51,457
Goodnight.
600
00:55:03,897 --> 00:55:04,977
Lucky you!
601
00:55:26,178 --> 00:55:29,262
I've a hunger that
I no longer feel the stomach.
602
00:55:29,332 --> 00:55:31,655
Lucky you! Instead I need baking soda.
603
00:55:31,725 --> 00:55:33,262
Oh, yeah?
- Yes.
604
00:55:33,648 --> 00:55:37,696
Yesterday I swiped the ration of today:
canned beans.
605
00:55:38,629 --> 00:55:42,099
And today, that of tomorrow: still beans.
- Cowards!
606
00:55:47,263 --> 00:55:49,470
Let me!
Let me!
607
00:55:58,184 --> 00:55:59,788
Hurry! Give the alarm!
608
00:55:59,858 --> 00:56:02,477
Guys, quick! Let's go. Come on, Sergeant!
609
00:56:02,547 --> 00:56:05,847
All in their places, come on!
Move, move, come on guys!
610
00:56:06,007 --> 00:56:08,740
Come on, hurry up idlers! Come on, hurry!
611
00:56:09,366 --> 00:56:10,740
Go! Go!
612
00:56:13,287 --> 00:56:16,627
Wretch! You shoot?
I'll send you on trial!
613
00:56:26,295 --> 00:56:27,795
Who was it?
- They.
614
00:56:30,023 --> 00:56:31,237
Give it here!
615
00:56:33,323 --> 00:56:36,009
You're not black warriors,
you're four madmen!
616
00:56:36,079 --> 00:56:38,021
Go away or I'll kill you!
617
00:56:38,479 --> 00:56:42,142
Go away!
Disappear, cannibals! Away!
618
00:56:50,174 --> 00:56:52,594
Maybe it is someone who goes hunting.
619
00:56:56,578 --> 00:56:58,792
Yes, sir!
- Absolute silence.
620
00:56:58,862 --> 00:57:02,311
The first one who talks
will walk barefoot for three days.
621
00:57:08,417 --> 00:57:11,321
Ready, Major.
- Well. Seen they were there?
622
00:58:08,762 --> 00:58:11,017
Don't you smell something burning?
623
00:58:11,493 --> 00:58:14,783
Yes. Must be one of those
horrible Italian cigarettes.
624
00:58:16,013 --> 00:58:20,035
No, it's a stronger smell.
- True. Unbelievable but true!
625
00:58:20,555 --> 00:58:21,760
The fire!
626
00:58:40,320 --> 00:58:41,746
Damn, the tanks!
627
00:58:56,564 --> 00:58:59,414
Sergeant! That men do not scatter!
- Yes, sir!
628
00:59:35,816 --> 00:59:38,646
Damn! They're all aflame! Away, away!
629
00:59:39,050 --> 00:59:41,505
Come on, come on, it's not worth it!
630
00:59:41,764 --> 00:59:46,178
There's nothing to do!
- Abandon everything! Come away! Hurry!
631
00:59:46,486 --> 00:59:51,617
Everybody back! Down to the pond!
All in the pond! In the water! Move it!
632
01:00:04,835 --> 01:00:06,200
Come on, quick!
633
01:00:14,057 --> 01:00:16,653
Gather them all on that islet!
- Okay!
634
01:00:17,016 --> 01:00:19,266
You bring them down into the water!
635
01:00:26,081 --> 01:00:28,019
Captain, over here!
636
01:00:30,135 --> 01:00:32,921
There is a pond!
- Where? - A pond!
637
01:00:33,085 --> 01:00:36,603
Over there!
- There's a pond, guys! All into the water!
638
01:01:07,827 --> 01:01:10,429
Criminal!
You set afire a woods to seize us?
639
01:01:10,499 --> 01:01:14,168
Let's first save the men, then
settle matters! - Settle what, arsonist!
640
01:01:14,238 --> 01:01:17,602
But who set fire?
- You did! - What fire? Stop it!
641
01:01:17,672 --> 01:01:21,079
Bring your men on the island,
and stop being overexcited!
642
01:01:21,936 --> 01:01:25,386
Raving lunatic!
- You wanted to burn me and my men, right?
643
01:01:25,483 --> 01:01:29,482
But I was on the other side,
how could I do? - And who was it? Me?
644
01:01:58,555 --> 01:02:00,907
You want more? - No.
- Go on. - Listen.
645
01:02:00,977 --> 01:02:04,549
For me, here the war should be over.
- Imagine for me!
646
01:02:05,892 --> 01:02:08,851
Come on, Vittorio.
There's nothing to do!
647
01:02:09,718 --> 01:02:12,613
And I prefer alive men to dead heroes!
648
01:02:13,333 --> 01:02:14,983
Let's get it over with.
649
01:02:16,497 --> 01:02:18,203
A squadron destroyed!
650
01:02:18,695 --> 01:02:21,766
Not even had we fought
the whole Italian army.
651
01:02:22,557 --> 01:02:24,862
The return trip will be quite long.
652
01:02:24,932 --> 01:02:28,556
I think maybe it's best
if we aim directly on Goba. - Goba?
653
01:02:29,144 --> 01:02:32,945
Well, it will take anyway about ten days,
and we have no maps.
654
01:02:34,395 --> 01:02:38,595
We'll end up going to Addis Ababa.
- We know the direction, we'll manage.
655
01:02:38,983 --> 01:02:42,775
And if we meet enemy units?
- It's a risk we have to take.
656
01:02:43,108 --> 01:02:44,999
Come on, let's get ready!
657
01:02:47,445 --> 01:02:49,675
Well?
Are you ready, Captain?
658
01:02:50,000 --> 01:02:53,422
Oh, we are. And you,
are you ready to carry our weapons?
659
01:02:53,638 --> 01:02:57,072
To feed us according to the Convention...
- Sergeant Trevethan!
660
01:02:57,589 --> 01:02:58,832
"Yes, sir!"
661
01:03:03,035 --> 01:03:04,134
"Yes, sir!"
662
01:03:04,606 --> 01:03:05,753
Buffoons!
663
01:03:10,570 --> 01:03:12,166
Anything but over!
664
01:04:14,636 --> 01:04:18,448
Hey, hold it! - Stop the column!
- He's feeling bad!
665
01:04:18,518 --> 01:04:20,594
Stop!
- Don't you hear?
666
01:04:36,884 --> 01:04:39,940
Come on, guys!
Let's show them who we are!
667
01:04:40,248 --> 01:04:41,800
Look who's talking!
668
01:05:10,257 --> 01:05:11,472
Abdisan!
669
01:05:15,211 --> 01:05:16,436
Halt!
670
01:05:21,345 --> 01:05:22,396
English?
671
01:05:24,815 --> 01:05:26,502
Ask him where we are.
672
01:05:28,875 --> 01:05:33,261
He says it's the region of Ras Dejadar.
- I know, but ask him where we are!
673
01:05:37,209 --> 01:05:41,930
We're allies of the British, long live
Haile Selassie and the King of England!
674
01:05:44,951 --> 01:05:49,452
The Italians are usurpers, invaders,
oppressors. Death to the Italians!
675
01:05:49,522 --> 01:05:53,568
Tell him that we welcome the alliance
and if we can get some food.
676
01:06:00,762 --> 01:06:03,161
Says Italians have taken everything,
677
01:06:03,365 --> 01:06:06,249
so he has right to take Italian rifles.
678
01:06:11,229 --> 01:06:13,214
Says he want Italians too!
679
01:06:36,439 --> 01:06:40,510
Tell him I'm not going to give him
neither Italians nor their rifles.
680
01:06:40,992 --> 01:06:43,342
If it suits him, fine, if not, tough!
681
01:06:46,072 --> 01:06:49,022
Says: then give us the rifles
and keep Italians.
682
01:06:49,234 --> 01:06:51,740
But tell him to go to...
never mind.
683
01:06:54,124 --> 01:06:55,550
On the march!
684
01:07:06,056 --> 01:07:08,602
Stop!
I'll tell you when to move!
685
01:07:09,605 --> 01:07:11,635
A bit of water won't hurt you.
686
01:07:11,812 --> 01:07:13,489
It will clean you up!
687
01:07:14,474 --> 01:07:18,023
Put the rifle under the shirt.
- Yeah, in the knickers!
688
01:07:18,316 --> 01:07:22,188
Major! Some 30 huts, and all abandoned!
- Better than nothing!
689
01:07:22,258 --> 01:07:26,927
Shelter the men, sergeant Trevethan!
- Yes, sir! Company! Break ranks!
690
01:07:27,204 --> 01:07:28,583
Follow me!
691
01:07:39,102 --> 01:07:41,598
Company!
Attention!
692
01:07:43,949 --> 01:07:47,549
We are ready, sir. - Thanks, sergeant.
At ease. - Well, sir.
693
01:07:48,703 --> 01:07:49,753
At ease!
694
01:07:50,371 --> 01:07:51,535
Attention!
695
01:07:51,723 --> 01:07:52,728
At ease!
696
01:07:52,899 --> 01:07:55,580
I'd like to have you handy in the barracks!
697
01:07:55,650 --> 01:07:56,986
Attention!
698
01:08:05,301 --> 01:08:07,007
Where is Captain Blasi?
699
01:08:07,932 --> 01:08:09,270
Is absent, sir.
700
01:08:09,609 --> 01:08:11,930
Lieutenant, wish Capt. Blasi good-day
701
01:08:12,000 --> 01:08:15,145
and tell him we're awaiting him
for the usual walk. - Yes, sir.
702
01:08:15,215 --> 01:08:17,490
Company!
At ease!
703
01:08:21,969 --> 01:08:24,436
You mean to leave here the sick, Major?
704
01:08:24,506 --> 01:08:27,806
Blasi feels better than all of,
so tell him to join us.
705
01:08:27,895 --> 01:08:29,916
I was speaking of Lt. Hilary.
706
01:08:30,382 --> 01:08:32,586
Yeah, I forgot, sorry. How is he?
707
01:08:32,656 --> 01:08:35,507
He's got pneumonia.
It seems rather serious.
708
01:08:36,342 --> 01:08:37,865
Can he be carried?
709
01:08:38,771 --> 01:08:40,339
Would lose his life.
710
01:08:41,980 --> 01:08:43,117
Got it, doc.
711
01:08:44,870 --> 01:08:46,770
Let me! Take off your hands!
712
01:08:47,183 --> 01:08:50,007
Shall I die to demonstrate that I'm sick?
713
01:08:51,312 --> 01:08:53,070
Looks like a scarecrow!
714
01:09:03,715 --> 01:09:06,865
Let's go, but you're responsible
for my death, Major!
715
01:09:06,946 --> 01:09:09,646
First, it's a responsabilty
that I accept gladly.
716
01:09:09,716 --> 01:09:12,695
Second, I won't consider
your ridicolous attire.
717
01:09:12,765 --> 01:09:15,278
Third, go back to sleep, we're not going.
718
01:09:15,348 --> 01:09:17,990
Why not?
- Because Lt. Hilary is sick.
719
01:09:18,477 --> 01:09:21,524
Thanks a lot! That's British justice!
720
01:09:21,594 --> 01:09:24,994
If the sick is me, we go.
Hilary's sick, and we don't go!
721
01:09:25,152 --> 01:09:26,951
But he's got pneumonia!
722
01:09:28,539 --> 01:09:32,284
Listen, goat-beard: have you ever
asked me if I have pneumonia?
723
01:09:34,270 --> 01:09:37,243
It seems we'll stay here for a while,
sergeant.
724
01:09:37,398 --> 01:09:38,779
Organize men.
725
01:09:39,097 --> 01:09:41,186
Including the prisoners. For...
726
01:09:41,304 --> 01:09:44,754
To clean up the village.
- Yes, a nice cleaning. Yes, sir!
727
01:09:45,240 --> 01:09:49,090
I'd suggest to dig even a latrine.
We have a couple of shovels.
728
01:09:49,803 --> 01:09:53,103
And what good is a latrine
in the middle of the desert?
729
01:09:53,629 --> 01:09:56,929
It's no use! But it's a good rule
to keep men occupied.
730
01:09:57,108 --> 01:10:00,058
So they won't drown in idleness!
Leave it to me.
731
01:10:00,689 --> 01:10:02,009
Sergeant Todini!
732
01:10:06,400 --> 01:10:09,907
Sergeant Todini,
our moment is here!
733
01:10:10,243 --> 01:10:14,508
The moment when everything would go
down the drain if there weren't NCOs!
734
01:10:14,665 --> 01:10:16,065
Tell me, sergeant.
735
01:10:16,337 --> 01:10:19,587
Which is the worst thing
that can happen to a soldier?
736
01:10:20,750 --> 01:10:25,929
Losing his life. - No, no! Lazing around!
Hanging around twiddling his thumbs.
737
01:10:26,944 --> 01:10:28,072
Look there.
738
01:10:28,485 --> 01:10:33,990
They think to be on vacation and to sprawl
out all day quietly basking in the sun.
739
01:10:34,332 --> 01:10:36,838
But we know better, right, sergeant?
740
01:10:37,207 --> 01:10:40,965
And we have our own little plans.
So, your men will dig a latrine,
741
01:10:41,035 --> 01:10:44,106
and mine, nice holes
that then they'll fill again.
742
01:10:44,176 --> 01:10:46,590
Company!
On your feet!
743
01:10:47,194 --> 01:10:52,023
Come on, stand up, that instead of
the walk you'll have some restful work!
744
01:10:54,711 --> 01:10:56,340
Come on, hurry up you!
745
01:10:58,111 --> 01:11:01,282
But, is it worth it?
- I can't stand the stubble.
746
01:11:01,504 --> 01:11:03,705
Anyway, who gave you the razor?
747
01:11:03,966 --> 01:11:07,718
The sergeant. Who else could
save a razor from a forest aflame?
748
01:11:07,788 --> 01:11:11,288
We're alive by a miracle!
- Yes, but we're in deep trouble.
749
01:11:11,677 --> 01:11:14,177
This time I don't know how we'll manage.
750
01:11:14,464 --> 01:11:16,614
Sure, the situation is not cheerful.
751
01:11:16,684 --> 01:11:21,126
Short on food, all in bad shape, and if
they attack us, I don't know the outcome.
752
01:11:21,196 --> 01:11:22,596
What do you think?
753
01:11:23,008 --> 01:11:25,990
Oh, jolly good!
May I use it? - Yes.
754
01:11:26,173 --> 01:11:28,623
Thanks. So we'll become blood brothers!
755
01:11:29,929 --> 01:11:34,537
Captain Blasi refuses to give permission
to the Italians so they dig a latrine!
756
01:11:35,115 --> 01:11:38,865
Oh, he refuses, huh?
Now we will give him a shake!
757
01:11:42,689 --> 01:11:44,540
Hey you, there, hurry up!
758
01:12:00,737 --> 01:12:04,969
I know you have prohibited your men
to dig a latrine... - Was not a joke?
759
01:12:05,039 --> 01:12:07,589
What you do with a latrine in the desert?
760
01:12:07,727 --> 01:12:12,026
Neither you nor your compatriots are
qualified to give us advice of hygiene!
761
01:12:12,096 --> 01:12:17,008
My compatriots built the sewers when
your ones still painted their faces blue!
762
01:12:17,610 --> 01:12:19,927
Since then we have made progress.
763
01:12:20,457 --> 01:12:23,071
Indeed, now, you paint your face in red.
764
01:12:23,651 --> 01:12:26,991
It happens if you try to shave
in difficult circumstances.
765
01:12:27,061 --> 01:12:29,866
But who makes you do it?
- Our self respect!
766
01:12:30,100 --> 01:12:32,400
One thing to you absolutely unknown!
767
01:12:32,755 --> 01:12:37,317
Of course it's your self respect. It's so
yours that you forgot to respect others.
768
01:12:37,387 --> 01:12:41,254
You think there's only one way
to do things, the English way. No!
769
01:12:41,485 --> 01:12:44,259
I am Italian,
and I do things the Italian way!
770
01:12:44,329 --> 01:12:48,745
Sorry, but here you do as I say!
I want a latrine and you'll make it dig!
771
01:12:48,815 --> 01:12:52,715
But if here we don't eat,
what we do with latrines? - I don't know!
772
01:12:52,935 --> 01:12:55,485
But I want the latrine.
- Make your own.
773
01:12:55,555 --> 01:12:58,570
You will order to dig it!
- I won't order to dig latrines!
774
01:12:58,640 --> 01:13:03,052
And I say that you will make dig two,
indeed! Of which one for the officers.
775
01:13:07,473 --> 01:13:08,600
So then.
776
01:13:09,641 --> 01:13:13,355
Either you'll do what I said,
or I'll be forced to punish you.
777
01:13:13,644 --> 01:13:15,244
I have no more to add.
778
01:13:18,141 --> 01:13:19,541
Will end this war!
779
01:13:20,259 --> 01:13:22,776
And where will you hide, Major Richardson?
780
01:13:22,846 --> 01:13:27,115
If Hilary can not move, we will be
stuck here for days. It's no joke!
781
01:13:27,431 --> 01:13:31,624
We'll have to put us to half-ration.
- We are already on half-ration!
782
01:13:33,993 --> 01:13:36,443
You want to inspect the latrine, Major?
783
01:13:41,866 --> 01:13:42,975
Certainly!
784
01:15:09,377 --> 01:15:13,170
Magnificent, Captain Blasi!
Extraordinary! Congratulations.
785
01:15:13,675 --> 01:15:17,261
Indeed, make prepare five others,
one for each officer.
786
01:15:25,761 --> 01:15:28,350
Come on, guys, what's this slackness?
787
01:15:28,927 --> 01:15:30,940
Come on, even out that wall.
788
01:15:31,010 --> 01:15:34,860
And you, straighten the tail
of that masterpiece. Not bad, though!
789
01:15:37,089 --> 01:15:41,380
Hey, look how cute. You need it?
- I'll throw you this if you don't...
790
01:15:41,450 --> 01:15:45,588
Hey, you, what d'you think you're doing?
Come here! - But is he who...
791
01:15:45,858 --> 01:15:48,011
Damn you!
- Hey, he got angry!
792
01:15:48,603 --> 01:15:50,655
One, two! One, two!
793
01:15:56,365 --> 01:15:57,365
Left face!
794
01:16:00,215 --> 01:16:01,588
Guard, Halt!
795
01:16:02,812 --> 01:16:03,959
Turnabout!
796
01:16:07,297 --> 01:16:10,619
Try that again, and I'll teach you!
- What?
797
01:16:15,482 --> 01:16:17,460
Squad, forward, march!
798
01:16:22,368 --> 01:16:23,968
Let's give him a hand.
799
01:16:29,182 --> 01:16:30,473
Come on, go!
800
01:16:31,419 --> 01:16:33,405
Oh... Haul!
801
01:16:34,706 --> 01:16:35,766
Courage.
802
01:16:51,533 --> 01:16:54,328
Hey, what is this?
- Looks like a football.
803
01:17:03,351 --> 01:17:05,191
Skip!
804
01:17:12,238 --> 01:17:13,587
Pass it here!
805
01:17:13,740 --> 01:17:15,873
Come on, let's play a match!
806
01:17:16,343 --> 01:17:19,399
Here I am! - Wait, me too!
- Pass the ball!
807
01:17:27,018 --> 01:17:29,458
Hold it!
Let's split up into two teams.
808
01:17:29,528 --> 01:17:33,128
Italians on one side, Brits on the other.
You do the captain.
809
01:17:35,580 --> 01:17:39,330
You are the right wing.
- I play midfield, you're the left wing.
810
01:17:39,469 --> 01:17:41,617
Hey, there's me too! Wait!
811
01:17:41,687 --> 01:17:44,879
Hush, Whistle,
if you speak you seem the referee!
812
01:18:03,175 --> 01:18:05,469
Nice overhead kick!
- Bravo!
813
01:18:24,397 --> 01:18:28,339
Listen, duffer.
Stop throwing kicks, got it? - But I..!
814
01:18:28,667 --> 01:18:31,388
Look who's complaining, that seems a mule!
815
01:18:36,409 --> 01:18:39,013
Bastard!
Get him, guys!
816
01:18:43,345 --> 01:18:46,301
Stop!
Stop there! What're you doing? Stop it!
817
01:18:46,371 --> 01:18:47,980
What's going on, here?
818
01:18:48,050 --> 01:18:51,213
What're you two doing?
Stop it, you've gone mad?
819
01:18:52,748 --> 01:18:53,857
I got it!
820
01:18:54,843 --> 01:18:56,135
Stop it, you!
821
01:18:57,079 --> 01:18:58,184
Split up!
822
01:18:58,330 --> 01:19:00,044
What's going on here?
823
01:19:00,489 --> 01:19:01,698
Enough!
824
01:19:03,123 --> 01:19:04,183
Stop!
825
01:19:04,433 --> 01:19:05,940
Stop!
826
01:19:14,894 --> 01:19:18,014
Stop your men, captain,
or it's trouble for you!
827
01:19:18,084 --> 01:19:21,184
The trouble is for you!
I know my men, they thrash!
828
01:19:21,880 --> 01:19:24,622
Stop, you!
I'll put you all in irons!
829
01:19:25,748 --> 01:19:29,458
Is it right that a dirty soldier
puts his hands on an officer?
830
01:19:31,013 --> 01:19:33,030
Enough! Stop it, really!
831
01:19:45,855 --> 01:19:47,426
Bring me that ball!
832
01:19:56,652 --> 01:19:59,993
Where you think you are?
At the stadium or at a campsite?
833
01:20:00,116 --> 01:20:04,516
You remember we're at war, or not?
I want all names... - Your men started it!
834
01:20:04,586 --> 01:20:07,938
Quiet! - If you punish my men,
I'll protest with the authorities...
835
01:20:11,003 --> 01:20:12,101
What is it?
836
01:20:20,574 --> 01:20:22,133
Sergeant!
- Yes, sir!
837
01:20:22,203 --> 01:20:25,789
Arm the men and rally them
as soon as possible. - Yes, sir!
838
01:20:26,855 --> 01:20:30,711
Boys! Rally with the arms.
Come on, quick, hurry up!
839
01:20:32,558 --> 01:20:36,145
They're back for the rifles, huh?
- And not only for the Italian ones.
840
01:20:36,215 --> 01:20:39,415
I'm wondering how many they are.
- Too many, I'd say.
841
01:20:45,028 --> 01:20:46,367
Captain Blasi!
842
01:20:47,839 --> 01:20:52,239
Rally the prisoners down the clearing.
- Why don't you give us back our guns?
843
01:20:54,003 --> 01:20:55,882
Do what I said, Captain.
844
01:20:58,157 --> 01:21:01,902
Who knows what they're waiting for.
- The darkness, I suppose.
845
01:21:03,281 --> 01:21:05,681
Anyway, the village is not defensible.
846
01:21:06,095 --> 01:21:10,047
Of course, we'd be better off
against those rocks. Why don't we try?
847
01:21:10,741 --> 01:21:13,051
This is an idea.
Here.
848
01:21:13,689 --> 01:21:15,226
Sergeant Trevethan!
849
01:21:15,754 --> 01:21:18,756
We'll deploy in defense on those rocks.
- Yes, sir!
850
01:21:18,826 --> 01:21:21,152
Doctor, we'll have to drag even Hilary.
851
01:21:21,222 --> 01:21:23,047
Useless, Major. He's dead.
852
01:21:55,742 --> 01:21:56,760
Sure!
853
01:21:56,830 --> 01:22:01,245
Curing you, feeding you,
carrying arms for you, fighting for you...
854
01:22:01,315 --> 01:22:02,865
You are dead weights!
855
01:22:03,067 --> 01:22:05,478
We would fight, if we had our rifles!
856
01:22:05,548 --> 01:22:09,259
At Eguadaba you had them.
- Yes, and you had guns and tanks!
857
01:22:12,247 --> 01:22:13,647
Give me a bayonet!
858
01:22:17,226 --> 01:22:20,127
Take this,
so we'll see if you're good at it!
859
01:22:20,846 --> 01:22:24,446
What do you do? They'll send you on trial!
- Don't bother me!
860
01:22:29,355 --> 01:22:30,355
Satisfied?
861
01:22:34,911 --> 01:22:39,250
You said they were awaiting darkness.
- And so it is. They're not stupid.
862
01:22:39,436 --> 01:22:42,453
They'll have much less damage
after the moonset.
863
01:22:42,703 --> 01:22:44,843
By then, it will be pitch dark.
864
01:22:45,784 --> 01:22:48,878
I saw something similar
down in Khyber, in India.
865
01:22:49,728 --> 01:22:52,292
When the moon sets, they show up.
866
01:22:53,594 --> 01:22:56,944
I never understood how one
can choose a military career.
867
01:22:57,151 --> 01:22:59,476
Well, is not bad, in time of peace.
868
01:23:00,664 --> 01:23:02,666
Blasi told you about the guns issue?
869
01:23:02,736 --> 01:23:05,686
The Italians are keen to help us.
- Yes, I know.
870
01:23:05,756 --> 01:23:10,035
It is a delicate problem. I don't
think I can return him the weapons.
871
01:23:10,506 --> 01:23:12,550
I have enough trouble as is.
872
01:23:15,222 --> 01:23:19,039
You think we could scram by that gorge?
- No, they would see us.
873
01:23:19,661 --> 01:23:22,211
And we would be in a situation yet worse.
874
01:23:23,154 --> 01:23:26,304
According to you,
we have a chance to get away with?
875
01:23:26,980 --> 01:23:27,983
None.
876
01:23:30,974 --> 01:23:33,824
We'll go on trial, all of us!
- Come on, wimp!
877
01:23:33,894 --> 01:23:36,206
You Londoners don't understand a damn.
878
01:23:36,276 --> 01:23:40,989
Moccia, you know what's in a Londoner's
head? Only fog and water of the Thames.
879
01:23:50,227 --> 01:23:51,627
Having no weapons,
880
01:23:51,972 --> 01:23:54,922
I arrange as I can.
If they come down by here...
881
01:23:55,248 --> 01:23:56,998
they stumble on the wire.
882
01:23:57,396 --> 01:24:01,446
I'd have thus at least the opportunity
to give him a kick in the head.
883
01:24:03,695 --> 01:24:06,808
I know, it isn't really a great idea.
What do you say?
884
01:24:06,967 --> 01:24:09,667
Oh, you have imagination!
You could even...
885
01:24:09,993 --> 01:24:13,893
win the war, with your imagination!
- It's one of my few qualities.
886
01:24:14,733 --> 01:24:17,461
Before I left, my wife told me...
- Your wife?
887
01:24:17,827 --> 01:24:18,829
Yes.
888
01:24:19,138 --> 01:24:20,150
Why?
889
01:24:21,038 --> 01:24:24,614
Well, nothing.
I didn't think you had a wife, that's all.
890
01:24:24,684 --> 01:24:27,134
Why, it's strange?
Sure I have a wife.
891
01:24:27,856 --> 01:24:29,456
And also two children.
892
01:24:30,610 --> 01:24:31,631
Here.
893
01:24:34,450 --> 01:24:35,550
Very pretty.
894
01:24:37,256 --> 01:24:40,119
And these two devils?
- Very likable.
895
01:24:41,634 --> 01:24:43,684
And you know what my wife said?
896
01:24:44,362 --> 01:24:46,612
"I don't care if you're not a hero,
897
01:24:47,009 --> 01:24:48,559
but come home to me."
898
01:24:51,903 --> 01:24:55,103
Are you married?
Don't you have a photo of your wife?
899
01:24:55,334 --> 01:24:56,372
No.
900
01:24:59,151 --> 01:25:00,298
Goodnight.
901
01:25:01,548 --> 01:25:03,798
So you heed to your wife, huh?
902
01:25:40,348 --> 01:25:41,534
It's cute!
903
01:25:42,291 --> 01:25:45,827
Yes, but we had to kill it, was ill.
- What have you done?
904
01:25:46,501 --> 01:25:47,860
The dog, I mean.
905
01:25:51,325 --> 01:25:55,209
What, you mind that I saw the picture?
- No, not at all.
906
01:25:59,622 --> 01:26:01,319
I've let you see mine.
907
01:26:01,871 --> 01:26:03,176
Why you didn't?
908
01:26:08,581 --> 01:26:10,750
You have no respect for me, Major.
909
01:26:10,820 --> 01:26:11,824
Right?
910
01:26:12,407 --> 01:26:13,535
I know why.
911
01:26:15,164 --> 01:26:18,264
Because I don't like war
and am not a good soldier.
912
01:26:18,551 --> 01:26:20,671
Neither am I, for that matter.
913
01:26:20,869 --> 01:26:21,933
But...
914
01:26:22,338 --> 01:26:23,721
at least I try.
915
01:26:24,470 --> 01:26:27,070
I would fight willingly to defend my home.
916
01:26:28,477 --> 01:26:30,877
But this war... I don't understand it.
917
01:26:31,610 --> 01:26:33,710
I do my duty because I'm forced.
918
01:26:33,780 --> 01:26:35,530
If it were that simple...
919
01:26:35,836 --> 01:26:37,186
But for me it is.
920
01:26:41,953 --> 01:26:43,013
Well!
921
01:26:44,568 --> 01:26:46,644
Maybe I talk too much.
- No!
922
01:26:47,569 --> 01:26:48,571
No.
923
01:26:52,118 --> 01:26:54,419
We must not keep everything inside.
924
01:26:55,238 --> 01:26:57,288
It's better, letting off steam.
925
01:27:01,425 --> 01:27:03,125
What's your wife's name?
926
01:27:05,965 --> 01:27:07,054
Anna.
927
01:27:09,150 --> 01:27:10,422
Mine is Helen.
928
01:27:48,796 --> 01:27:51,753
I hope you realize what you're doing.
- Of course!
929
01:27:51,823 --> 01:27:55,069
And you, realize that things
can not get any worse.
930
01:27:55,139 --> 01:27:58,960
At least, we'll have 40 men more.
- But what will the Colonel say?
931
01:27:59,030 --> 01:28:02,033
I'm in charge, here!
I don't care of the Colonel!
932
01:28:02,103 --> 01:28:03,447
Certainly, sir!
933
01:28:07,974 --> 01:28:12,314
Take here. - Thank goodness there is
someone with a little common sense!
934
01:28:12,578 --> 01:28:15,378
And the ammunition?
- I only took the rifles.
935
01:28:15,660 --> 01:28:18,460
Well, now get the ammo.
- I haven't seen any.
936
01:28:18,724 --> 01:28:22,061
Of what use are rifles, without ammo?
- Don't shout!
937
01:28:22,131 --> 01:28:24,481
We lack the magazines!
- Which ones?
938
01:28:24,750 --> 01:28:26,665
Those of the Italians, sir.
939
01:28:31,113 --> 01:28:34,913
They were in the shed 3.
And it's impossible to go back there.
940
01:28:36,177 --> 01:28:38,385
It's my fault.
Unfortunately.
941
01:28:47,212 --> 01:28:49,843
That too!
Well...
942
01:28:52,187 --> 01:28:54,535
What're you doing there stock-still?
943
01:29:14,368 --> 01:29:16,373
Let's try through the gorge.
944
01:29:16,443 --> 01:29:19,093
But they'll see us.
- Even when it's dark?
945
01:29:19,398 --> 01:29:22,798
But if darkness is good for them,
can be good for us too!
946
01:29:23,139 --> 01:29:25,045
Maybe he's right. Once, in India,
947
01:29:25,115 --> 01:29:29,180
we made pass nearly a whole company
of lancers under the nose of a tribe.
948
01:29:29,250 --> 01:29:30,822
Nearly all, not all.
949
01:29:32,109 --> 01:29:35,424
Well... It's hard that
the last ones may pull through.
950
01:29:37,766 --> 01:29:41,551
We'll do so. We'll go 6 at a time.
You, with the first group.
951
01:29:41,621 --> 01:29:43,371
Take Capt. Blasi's torch.
952
01:29:43,472 --> 01:29:48,421
When you're safe, do a signal. We'll send
6 more who will do the same, and so on.
953
01:29:48,491 --> 01:29:50,402
Three dots and a line. - Yes.
954
01:29:50,472 --> 01:29:53,472
The Captain and I,
we'll come with the last ones.
955
01:29:56,798 --> 01:29:58,798
Prepare your men.
- Yes, sir!
956
01:29:59,843 --> 01:30:01,328
Come on! Quick!
957
01:30:10,078 --> 01:30:11,370
Quick, quick!
958
01:30:18,135 --> 01:30:19,205
Go!
959
01:30:25,870 --> 01:30:26,949
Come!
960
01:30:27,161 --> 01:30:29,413
Ready, guys.
At place, here.
961
01:30:30,040 --> 01:30:31,240
Go easy, easy!
962
01:30:36,766 --> 01:30:37,855
Come!
963
01:30:47,522 --> 01:30:48,688
Quick, boys!
964
01:30:51,044 --> 01:30:52,499
Come on. You now!
965
01:30:57,908 --> 01:31:00,722
Go ye also, Sergeant! Go!
966
01:31:56,923 --> 01:31:58,105
We made it!
967
01:32:04,114 --> 01:32:05,955
Bravo!
- Bravissimo!
968
01:32:19,974 --> 01:32:20,997
Oh God!
969
01:32:21,355 --> 01:32:22,555
Who are these?
970
01:32:23,157 --> 01:32:24,257
Who are you?
971
01:32:24,608 --> 01:32:25,908
Are you negroes?
972
01:32:26,284 --> 01:32:27,776
Oh, mamma m..!
973
01:32:59,191 --> 01:33:01,450
Six at a time. A godsend for them.
974
01:33:01,520 --> 01:33:04,579
I say we were lucky.
I thought they'd cut our feet.
975
01:33:04,649 --> 01:33:09,449
Instead they were satisfied with the shoes.
- Rotten luck! One trouble after another!
976
01:33:12,897 --> 01:33:13,957
Listen!
977
01:33:14,593 --> 01:33:16,886
Down with the King of England!
978
01:33:17,368 --> 01:33:19,268
Down with the King of Italy!
979
01:33:19,479 --> 01:33:22,997
You, make war at your home!
We, at our home!
980
01:33:23,542 --> 01:33:25,509
So, all happy!
981
01:33:26,087 --> 01:33:27,441
And now, away!
982
01:33:45,819 --> 01:33:47,516
There's a road!
983
01:34:10,350 --> 01:34:13,131
It went well, after all!
- That's right!
984
01:34:13,453 --> 01:34:17,603
It must be the road to Goba. A luck.
- Yes, by now must be already ours.
985
01:34:17,716 --> 01:34:21,484
Sergeant! Men in column! Now all is well!
- Yes, sir!
986
01:34:21,684 --> 01:34:23,834
Come on, boys! Forward, by three!
987
01:34:34,605 --> 01:34:37,105
Congratulations.
- We made it.
988
01:34:45,589 --> 01:34:47,508
Yes, we arrived to the road.
989
01:34:47,578 --> 01:34:52,006
But if we go to Goba, we're still
captives of the Brits. - Yeah, he's right!
990
01:34:52,318 --> 01:34:54,719
Let us content ourselves, guys.
991
01:35:14,424 --> 01:35:16,415
We arrived to Addis Ababa!
992
01:35:18,201 --> 01:35:19,618
What's with them?
993
01:35:28,961 --> 01:35:29,999
What's up?
994
01:35:30,069 --> 01:35:33,141
Dear major, you couldn't pick
a better road than this!
995
01:35:33,211 --> 01:35:36,022
You know where you led us?
To Addis Ababa!
996
01:35:49,263 --> 01:35:51,778
We are way far from the British lines!
997
01:36:01,902 --> 01:36:04,152
I should have kill you at Eguadaba.
998
01:36:14,337 --> 01:36:17,335
Sergeant, line up the men!
- In line by three!
999
01:36:18,557 --> 01:36:21,112
Maybe I too could've wished your death,
1000
01:36:21,362 --> 01:36:24,353
in seeing you as happy as we are now.
1001
01:36:24,696 --> 01:36:26,901
But are the jokes of the war, my friend.
1002
01:36:26,971 --> 01:36:30,171
Resign yourself to your fate.
Farewell and good luck.
1003
01:36:31,019 --> 01:36:32,706
Forward, march!
1004
01:36:35,679 --> 01:36:39,081
We're going home, Bernasconi!
What is it? Aren't you happy?
1005
01:36:43,295 --> 01:36:45,126
We'd better leave too.
1006
01:36:48,883 --> 01:36:51,641
Sergeant Trevethan! - Yes, sir!
- Let's move!
1007
01:36:52,110 --> 01:36:54,770
Company!
Attention!
1008
01:36:56,998 --> 01:36:59,080
Right turn!
1009
01:37:00,338 --> 01:37:02,574
Forward, march!
1010
01:37:08,571 --> 01:37:11,915
I thought he'd get a stroke
when he saw that milestone.
1011
01:37:12,089 --> 01:37:14,658
What should I do? Start crying for him?
1012
01:37:14,890 --> 01:37:18,861
Because soon they'll be prisoners,
and us, we'll be happy at our home?
1013
01:37:27,011 --> 01:37:30,195
We'd better get off the road,
after this stretch.
1014
01:37:30,265 --> 01:37:31,665
Yes, you're right.
1015
01:37:31,997 --> 01:37:33,037
Sergeant!
1016
01:37:33,200 --> 01:37:36,611
There are trucks, sir!
- Quick! Off the road!
1017
01:37:44,786 --> 01:37:47,736
Guys, don't raise your head
or I'll chop it off!
1018
01:38:01,188 --> 01:38:02,798
Remember what I said!
1019
01:38:15,242 --> 01:38:18,433
At the first trace of a path,
we leave the road.
1020
01:38:19,194 --> 01:38:20,352
Rally the men.
1021
01:38:20,422 --> 01:38:23,334
Sergeant Trevethan! Rally the men!
- Yes, sir!
1022
01:38:23,566 --> 01:38:25,313
Come on, boys! Rally!
1023
01:38:25,591 --> 01:38:29,020
Get moving!
Don't sleep, down there!
1024
01:38:31,536 --> 01:38:35,122
Other enemy trucks, sir!
- Quick, off the road!
1025
01:38:36,956 --> 01:38:37,968
Lie down!
1026
01:38:38,219 --> 01:38:40,469
Down, or I'll slice off your heads!
1027
01:39:04,051 --> 01:39:05,189
Hey, you!
1028
01:39:08,787 --> 01:39:10,242
They're our guys!
1029
01:39:13,202 --> 01:39:14,431
Hello there!
1030
01:39:21,201 --> 01:39:24,051
May we know where you're going?
- Addis Ababa.
1031
01:39:24,181 --> 01:39:26,209
Addis Ababa?
- What goes on here?
1032
01:39:26,279 --> 01:39:28,625
But, from where you're popping out?
1033
01:39:28,695 --> 01:39:31,295
One moment.
This is the Major Richardson!
1034
01:39:34,369 --> 01:39:35,445
Sorry, sir.
1035
01:39:35,515 --> 01:39:38,365
That idiot says that
you're going Addis Ababa.
1036
01:39:38,508 --> 01:39:39,721
Exactly, sir.
1037
01:39:40,008 --> 01:39:41,508
The city has fallen.
1038
01:39:41,614 --> 01:39:44,821
And we go there for the parade of victory.
1039
01:39:55,139 --> 01:39:58,580
Excuse me, sir, if I dare asking,
but, and your shoes?
1040
01:39:59,362 --> 01:40:02,379
We have... worn them out by walking.
1041
01:40:03,130 --> 01:40:04,354
A nice walk.
1042
01:40:04,701 --> 01:40:05,740
And how!
1043
01:40:06,396 --> 01:40:07,617
But not nice.
1044
01:40:07,716 --> 01:40:08,975
What a pity!
1045
01:41:16,998 --> 01:41:21,483
Oh, Richardson. - Yes? - Now that
you're dressed again in the latest fad,
1046
01:41:21,553 --> 01:41:25,303
bring your men to take delivery
of the new vehicles. - Yes, sir.
1047
01:41:25,951 --> 01:41:29,335
And, I urge you:
this time, have more care of them.
1048
01:41:29,751 --> 01:41:34,416
Or, your next report, you shall submit it
to the military court. - Yes, sir.
1049
01:41:43,047 --> 01:41:44,667
Quick, boys, rally!
1050
01:41:44,936 --> 01:41:47,711
Get moving! You're not on holiday, here!
1051
01:42:01,677 --> 01:42:04,033
Platoon! Attention!
1052
01:42:05,037 --> 01:42:06,131
At ease!
1053
01:42:11,143 --> 01:42:12,708
Platoon...
1054
01:43:04,171 --> 01:43:05,271
Alright, go.
1055
01:43:05,839 --> 01:43:06,864
Yes, sir!
1056
01:43:07,270 --> 01:43:09,960
Platoon!
Attention!
1057
01:43:15,515 --> 01:43:17,318
Right turn, right!
1058
01:43:23,341 --> 01:43:25,134
Left face!
1059
01:43:28,318 --> 01:43:30,630
Present arms!
1060
01:44:35,573 --> 01:44:37,202
Hey, you!
Hurry!
1061
01:44:45,450 --> 01:44:46,799
Ciao!
1062
01:45:08,843 --> 01:45:12,052
English subs by edam17@KG
April 2013
85504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.