All language subtitles for I Am Not Madame Bovary 2016 480p BluRay x264-RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,167 --> 00:02:25,125 In the Song Dynasty, there lived a woman named Pan Jinlian 2 00:02:25,167 --> 00:02:28,292 who possessed an alluring beauty. 3 00:02:28,333 --> 00:02:31,083 Pan Jinlian's husband was named Wu Da. 4 00:02:31,125 --> 00:02:33,875 Wu Da had a younger brother called Wu Song 5 00:02:33,917 --> 00:02:36,708 who had fought a tiger at Jingyang Ridge. 6 00:02:36,750 --> 00:02:41,208 An herbalist in the county seat named Ximen Qing 7 00:02:41,250 --> 00:02:43,542 had an affair with Pan Jinlian, 8 00:02:43,667 --> 00:02:46,375 and together they poisoned Wu Da. 9 00:02:46,417 --> 00:02:47,750 After Wu Song found out, 10 00:02:47,792 --> 00:02:51,000 he killed Pan Jinlian and Ximen Qing. 11 00:02:51,083 --> 00:02:53,708 So, since the Song Dynasty, 12 00:02:53,750 --> 00:02:58,083 people have called indecent women "Pan Jinlian." 13 00:02:58,125 --> 00:03:02,375 The main character in today's story is Li Xuelian. 14 00:03:02,458 --> 00:03:07,292 Li Xuelian's husband called her a Pan Jinlian. 15 00:03:07,333 --> 00:03:12,042 Li Xuelian told everyone... I am not Pan Jinlian. 16 00:03:13,583 --> 00:03:17,625 Our story begins ten years ago. 17 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Who are you looking for? 18 00:04:40,250 --> 00:04:42,375 Are you Wang Gongdao from the courthouse? 19 00:04:47,417 --> 00:04:48,000 Yes. 20 00:04:48,792 --> 00:04:52,125 Is Chen Ah-Da from the back hills your cousin? 21 00:04:52,167 --> 00:04:52,708 Yes. 22 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 And Chen Ah-Da's wife's family is from Cuijiawu? 23 00:04:57,042 --> 00:04:58,417 Right? 24 00:05:01,125 --> 00:05:04,250 Chen Ah-Da's wife's sister got married in Qijia'an. 25 00:05:04,292 --> 00:05:05,542 Right? 26 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 I have a girl cousin on my mother's side who married 27 00:05:12,292 --> 00:05:16,708 Chen Ah-Da's wife's sister's husband's cousin's son. 28 00:05:16,750 --> 00:05:20,083 So we're related! 29 00:05:23,750 --> 00:05:26,208 What on earth do you want? 30 00:05:28,542 --> 00:05:30,792 I want to get divorced. 31 00:05:40,292 --> 00:05:43,000 Why do you want to get divorced? 32 00:05:43,042 --> 00:05:44,708 Irreconcilable differences? 33 00:05:45,708 --> 00:05:47,542 It's more serious than that. 34 00:05:52,500 --> 00:05:55,375 There's someone else? 35 00:05:57,208 --> 00:05:59,167 Even more serious than that! 36 00:06:00,875 --> 00:06:03,167 It can't be... 37 00:06:03,292 --> 00:06:05,625 ...as serious as murder? 38 00:06:05,667 --> 00:06:07,625 If you can't help me, 39 00:06:07,667 --> 00:06:10,333 I'll kill the bastard when I get home tonight. 40 00:06:13,792 --> 00:06:16,625 You don't want to do that. 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,583 If you kill him, 42 00:06:18,625 --> 00:06:20,667 you won't be able to get a divorce. 43 00:06:22,250 --> 00:06:24,833 What was your name again? 44 00:06:24,875 --> 00:06:27,292 Li Xuelian. 45 00:06:27,333 --> 00:06:29,292 Your husband? 46 00:06:29,375 --> 00:06:30,917 Qin Yuhe. 47 00:06:30,958 --> 00:06:33,667 He drives a truck at the county tea factory. 48 00:06:34,792 --> 00:06:37,417 Did you bring your marriage license? 49 00:06:41,958 --> 00:06:45,083 I have my divorce license. 50 00:06:46,875 --> 00:06:49,333 You're already divorced! 51 00:06:49,375 --> 00:06:51,625 Why do you still want a divorce? 52 00:06:51,667 --> 00:06:53,583 This divorce is fake! 53 00:07:00,792 --> 00:07:02,583 It doesn't look fake. 54 00:07:03,292 --> 00:07:05,417 Sure, this divorce license isn't fake. 55 00:07:05,500 --> 00:07:08,667 But the divorce was fake. 56 00:07:13,750 --> 00:07:16,792 It doesn't matter if it was fake or not. 57 00:07:16,833 --> 00:07:18,792 Under the law, 58 00:07:18,833 --> 00:07:21,000 if you have these papers, 59 00:07:21,083 --> 00:07:23,792 then your divorce is real. 60 00:07:30,417 --> 00:07:33,042 What on earth do you want to do? 61 00:07:34,083 --> 00:07:35,958 I want to file a lawsuit 62 00:07:36,000 --> 00:07:38,417 to prove the divorce was fake. 63 00:07:38,458 --> 00:07:41,125 Afterwards I want to marry the bastard once more, 64 00:07:41,167 --> 00:07:43,125 and then divorce him again. 65 00:07:46,042 --> 00:07:50,000 You want to divorce Qin anyway. 66 00:07:50,042 --> 00:07:51,667 You'd go through all this trouble 67 00:07:51,708 --> 00:07:54,125 just to get a divorce in the end. 68 00:07:54,167 --> 00:07:56,625 So aren't you just bellyaching? 69 00:07:56,750 --> 00:07:58,458 With nothing better to do? 70 00:08:01,042 --> 00:08:04,250 That's just what everyone says. 71 00:08:06,250 --> 00:08:08,167 I don't think so. 72 00:08:31,125 --> 00:08:32,750 See there on the third floor? 73 00:08:33,292 --> 00:08:34,792 Which one? 74 00:08:34,833 --> 00:08:36,375 The one with the paper cut-outs. 75 00:08:39,417 --> 00:08:40,708 Last year, 76 00:08:40,750 --> 00:08:42,917 I had a fake divorce with Qin. 77 00:08:42,958 --> 00:08:46,042 It was so we could get a house in the county seat. 78 00:08:46,083 --> 00:08:47,917 When we got divorced, 79 00:08:47,958 --> 00:08:50,125 I'd get the house, 80 00:08:50,167 --> 00:08:51,792 and he'd get nothing. 81 00:08:52,583 --> 00:08:57,708 Only then would the tea factory give us an apartment. 82 00:08:57,750 --> 00:08:59,667 And after we got it, we'd get remarried. 83 00:08:59,750 --> 00:09:04,167 Then the whole family would move to the county seat. 84 00:09:05,000 --> 00:09:07,583 That's what we agreed to do! 85 00:09:09,083 --> 00:09:11,917 I never thought that when the apartment was ours, 86 00:09:13,167 --> 00:09:16,750 there would be someone else inside it. 87 00:09:17,417 --> 00:09:20,667 Our fake divorce became real! 88 00:09:20,708 --> 00:09:24,375 The lout married someone else! 89 00:09:25,875 --> 00:09:27,542 If it were you, 90 00:09:27,625 --> 00:09:29,375 could you stomach it? 91 00:09:31,792 --> 00:09:33,708 So... 92 00:09:33,750 --> 00:09:37,083 when you fake-divorced, 93 00:09:37,125 --> 00:09:38,667 was that just a scam? 94 00:09:38,750 --> 00:09:40,292 We didn't scam anyone else, 95 00:09:40,333 --> 00:09:42,917 but he scammed me! 96 00:09:42,958 --> 00:09:44,083 I'm such a fool. 97 00:09:44,125 --> 00:09:46,667 It was my idea to get divorced. 98 00:09:46,708 --> 00:09:49,208 I should slap myself! 99 00:09:50,667 --> 00:09:52,792 Use words, not violence. 100 00:09:52,833 --> 00:09:53,875 There's no need for that. 101 00:09:55,083 --> 00:09:58,792 You say your divorce last year was fake. 102 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Qin's lawyer says it was real. 103 00:10:02,167 --> 00:10:04,083 You've each got your own stories. 104 00:10:04,167 --> 00:10:05,833 I'm suing Qin, 105 00:10:05,875 --> 00:10:07,542 and that bastard won't even turn up. 106 00:10:07,583 --> 00:10:09,583 He only sent his lawyer! 107 00:10:10,750 --> 00:10:12,510 Will the plaintiff please watch her language? 108 00:10:12,542 --> 00:10:15,375 There shall be no insults used in this court! 109 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 There's a legal statute 110 00:10:18,958 --> 00:10:22,125 allowing a lawyer to appear instead of the defendant. 111 00:10:22,167 --> 00:10:27,417 The evidence and divorce license have been submitted. 112 00:10:27,458 --> 00:10:28,833 Next we'll call forth the witness. 113 00:10:29,542 --> 00:10:30,542 Gu, 114 00:10:30,583 --> 00:10:31,958 it's your turn. 115 00:10:32,958 --> 00:10:34,000 Quickly! 116 00:10:41,667 --> 00:10:43,542 The witness will now state his name. 117 00:10:44,875 --> 00:10:46,958 My name is Gu Daxing. 118 00:10:47,000 --> 00:10:50,625 I'm a civil affairs assistant for Guaiwan Town. 119 00:10:50,667 --> 00:10:51,750 Mr. Gu. 120 00:10:51,833 --> 00:10:54,917 Last year, for Li Xuelian and Qin Yuhe, 121 00:10:54,958 --> 00:10:57,500 were you responsible for their divorce? 122 00:10:57,542 --> 00:11:01,292 I do all marriages and divorces for Guaiwan Town. 123 00:11:01,375 --> 00:11:03,875 So, in your opinion, 124 00:11:03,917 --> 00:11:05,125 is their divorce fake or real? 125 00:11:05,500 --> 00:11:06,917 Real! 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,083 Gu! 127 00:11:10,208 --> 00:11:12,375 You've lived long enough to understand! 128 00:11:12,417 --> 00:11:14,083 Why weren't you able to see 129 00:11:14,167 --> 00:11:16,917 that the divorce was fake? 130 00:11:16,958 --> 00:11:18,792 If you say it was fake, 131 00:11:18,833 --> 00:11:21,583 then isn't that admitting the two of you lied to me? 132 00:11:22,292 --> 00:11:24,208 Lying to me is no big deal, 133 00:11:24,250 --> 00:11:26,375 but you can't lie to the government! 134 00:11:27,833 --> 00:11:29,625 You say the divorce is fake. 135 00:11:29,750 --> 00:11:31,500 Just now he read what Qin said. 136 00:11:31,542 --> 00:11:33,167 Qin said it was real! 137 00:11:33,208 --> 00:11:35,542 Qin is a lying swine! 138 00:11:35,583 --> 00:11:37,958 You can't believe a word he says. 139 00:11:38,042 --> 00:11:40,625 If I can't believe him, why should I believe you? 140 00:11:41,208 --> 00:11:43,458 Will the plaintiff please return to her seat? 141 00:11:43,500 --> 00:11:44,625 Don't overreact. 142 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 The court has reached an agreement. 143 00:11:55,542 --> 00:11:58,833 It is clear from the evidence and the witness's statement 144 00:11:58,875 --> 00:12:03,000 that Li Xuelian and Qin Yuhe's divorce last year... 145 00:12:03,042 --> 00:12:04,125 was real. 146 00:12:10,625 --> 00:12:12,291 The more Li Xuelian thought about the court's verdict, 147 00:12:12,292 --> 00:12:15,750 the angrier she became. 148 00:12:15,833 --> 00:12:17,542 Before the case, 149 00:12:17,583 --> 00:12:21,583 Li Xuelian was angry her husband had tricked her. 150 00:12:21,625 --> 00:12:25,583 Now she had sued and lost. 151 00:12:25,625 --> 00:12:28,625 Didn't this prove her husband was in the right? 152 00:12:28,708 --> 00:12:32,792 And that she deserved what she got? 153 00:13:22,208 --> 00:13:23,708 Drink! 154 00:13:26,333 --> 00:13:27,833 Director. 155 00:13:28,958 --> 00:13:30,833 I'm so busy working all year 156 00:13:30,875 --> 00:13:33,625 and don't have time to look after you. 157 00:13:33,667 --> 00:13:35,458 But your golden wedding anniversary 158 00:13:35,500 --> 00:13:37,375 is something I'd never forget. 159 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 Director. 160 00:13:40,792 --> 00:13:43,958 Today's banquet is a token of my personal affection, 161 00:13:44,000 --> 00:13:45,917 and definitely not paid for with public funds! 162 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 You can enjoy yourself, Director. 163 00:13:48,542 --> 00:13:50,000 Director, 164 00:13:50,042 --> 00:13:51,750 let me tell you, 165 00:13:51,833 --> 00:13:56,792 Chief Justice Xun has given himself five restrictions. 166 00:13:56,833 --> 00:13:58,000 Five, I tell you! 167 00:13:58,042 --> 00:14:01,625 He won't drink at work functions. 168 00:14:02,000 --> 00:14:05,708 Today you and your wife are here, 169 00:14:05,750 --> 00:14:07,708 We're so happy! 170 00:14:07,792 --> 00:14:11,083 The chief justice is making an exception today. 171 00:14:11,125 --> 00:14:12,750 An exception! 172 00:14:22,417 --> 00:14:24,000 Director. 173 00:14:24,667 --> 00:14:30,042 It's so great that the two of you have been married 174 00:14:30,083 --> 00:14:31,875 for fifty years. 175 00:14:31,917 --> 00:14:34,292 Through all kinds of trouble, 176 00:14:34,375 --> 00:14:35,958 you've stayed together. 177 00:14:36,000 --> 00:14:38,167 It's so impressive! 178 00:14:38,208 --> 00:14:41,833 It's known all over our county. 179 00:14:41,875 --> 00:14:43,000 Tell us your secret 180 00:14:43,042 --> 00:14:45,458 so us youngsters can learn! 181 00:14:46,917 --> 00:14:49,250 There's no secret. 182 00:14:50,417 --> 00:14:53,208 In the end there's only one word: 183 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 Tolerance. 184 00:14:55,125 --> 00:14:56,083 Incorrect! 185 00:14:56,708 --> 00:14:58,083 Four words! 186 00:15:01,875 --> 00:15:03,042 Which four words? 187 00:15:04,208 --> 00:15:05,833 Tolerate until it hurts. 188 00:15:09,625 --> 00:15:12,292 Tolerate until it hurts! 189 00:15:12,333 --> 00:15:15,042 Auntie, you're so funny! 190 00:15:15,083 --> 00:15:16,667 Come, let's drink! 191 00:15:17,417 --> 00:15:18,667 So happy, so happy! 192 00:15:23,292 --> 00:15:24,333 Watch your step. 193 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Zhengyi. 194 00:15:26,500 --> 00:15:27,750 I've already got Lao Li 195 00:15:27,792 --> 00:15:29,625 on the case. 196 00:15:30,083 --> 00:15:31,483 I've troubled you again, haven't I? 197 00:15:31,833 --> 00:15:33,875 That was good stuff today. 198 00:15:33,917 --> 00:15:34,417 Good stuff! 199 00:15:34,458 --> 00:15:35,208 Chief Justice! 200 00:15:35,250 --> 00:15:36,416 You have to help me, Chief Justice! 201 00:15:36,417 --> 00:15:37,958 Who are you? What do you want? 202 00:15:38,375 --> 00:15:39,708 Comrade! 203 00:15:39,792 --> 00:15:41,833 Let me tell you! 204 00:15:41,875 --> 00:15:43,042 Let me tell you, 205 00:15:43,083 --> 00:15:44,541 this is neither the time nor the place. 206 00:15:44,542 --> 00:15:45,457 Wait to say what you have to say 207 00:15:45,458 --> 00:15:47,500 tomorrow at the courthouse! 208 00:15:47,542 --> 00:15:48,250 Did you hear me? 209 00:15:48,458 --> 00:15:49,458 Go away! 210 00:15:49,500 --> 00:15:51,250 What's happening here? 211 00:15:51,292 --> 00:15:52,750 Does she have a case? 212 00:15:53,667 --> 00:15:55,374 I've seen this kind of thing many times before. 213 00:15:55,375 --> 00:15:57,000 Come here and describe your situation. 214 00:15:57,042 --> 00:15:58,125 Director. 215 00:15:58,208 --> 00:15:59,333 I'll handle this. 216 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 You get in the car. 217 00:16:00,292 --> 00:16:01,458 You must be drunk. 218 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 Don't forget, you're retired! 219 00:16:03,542 --> 00:16:05,208 Yes, Director! 220 00:16:05,250 --> 00:16:08,250 What can a peasant woman have to complain about? 221 00:16:08,333 --> 00:16:09,625 Take care of yourself! 222 00:16:09,667 --> 00:16:12,875 We'll handle this. 223 00:16:14,167 --> 00:16:16,500 Zhengyi, I've told you before: 224 00:16:16,542 --> 00:16:19,958 better a farmer than a heartless official! 225 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Don't worry, Director! 226 00:16:21,250 --> 00:16:23,375 I've taken your words to heart! 227 00:16:23,417 --> 00:16:23,917 Good. 228 00:16:23,958 --> 00:16:25,667 Okay, off you go! 229 00:16:25,708 --> 00:16:26,500 Rest up! 230 00:16:27,542 --> 00:16:29,292 Take care of your health, Auntie! 231 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 Be careful! 232 00:16:30,750 --> 00:16:32,333 Take care of your health! 233 00:16:34,000 --> 00:16:35,292 Let her go. 234 00:16:36,208 --> 00:16:37,667 Tell me. 235 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 What's your problem? 236 00:16:40,917 --> 00:16:42,542 Chief Justice, 237 00:16:42,583 --> 00:16:45,542 your court gave out the wrong verdict in my case. 238 00:16:45,583 --> 00:16:47,375 You have to do something! 239 00:16:49,333 --> 00:16:51,333 What kind of case? 240 00:16:51,375 --> 00:16:52,625 A divorce case. 241 00:16:54,458 --> 00:16:56,750 The chief justice can't bother with a divorce case. 242 00:16:56,792 --> 00:16:58,499 The only cases that reach him are ones for murder. 243 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Understand? 244 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Who was in charge of your case? 245 00:17:03,083 --> 00:17:04,208 Wang Gongdao. 246 00:17:04,250 --> 00:17:06,708 He made my fake divorce real. 247 00:17:11,167 --> 00:17:12,292 How about this, 248 00:17:12,333 --> 00:17:14,500 if you're not happy with the court's verdict, 249 00:17:14,542 --> 00:17:16,500 you can appeal. 250 00:17:18,500 --> 00:17:19,458 How do I appeal? 251 00:17:19,500 --> 00:17:20,708 Appeal? 252 00:17:20,750 --> 00:17:23,000 Appeal to the municipal intermediate court! 253 00:17:24,125 --> 00:17:27,958 So you won't do anything about your court's mistake? 254 00:17:28,000 --> 00:17:29,958 Who said we weren't going to do anything? 255 00:17:30,000 --> 00:17:32,167 Did I? 256 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 Why don't you understand what I'm saying? 257 00:17:33,792 --> 00:17:35,708 Listen! 258 00:17:35,750 --> 00:17:37,250 According to legal procedure, 259 00:17:37,292 --> 00:17:41,333 your case is already out of our hands! 260 00:17:41,458 --> 00:17:42,667 Understand? 261 00:17:42,708 --> 00:17:46,292 But what if Justice Wang perverted the law? 262 00:17:47,583 --> 00:17:50,708 He favored the defendant in court, 263 00:17:50,750 --> 00:17:53,542 so he must have taken a bribe from him! 264 00:17:54,417 --> 00:17:58,000 He did accept my sesame oil and cured meat! 265 00:17:58,625 --> 00:18:01,375 Then you should go to the procuratorate. 266 00:18:02,625 --> 00:18:03,667 Why? 267 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 Look, 268 00:18:06,792 --> 00:18:10,000 Justice Wang is a civil servant! 269 00:18:10,917 --> 00:18:15,375 If he is taking bribes and perverting the law, 270 00:18:15,417 --> 00:18:17,125 then report him to the procuratorate. 271 00:18:17,167 --> 00:18:20,833 They'll register it for investigation. 272 00:18:20,875 --> 00:18:23,042 Understand? 273 00:18:23,083 --> 00:18:24,292 Let's go, let's go. 274 00:18:25,958 --> 00:18:27,167 Chief Justice! 275 00:18:28,167 --> 00:18:28,958 What are you doing? 276 00:18:29,042 --> 00:18:30,708 I have suffered so much! 277 00:18:30,750 --> 00:18:32,708 Why are you just brushing me off? 278 00:18:32,750 --> 00:18:33,958 I told you what to do! 279 00:18:34,000 --> 00:18:36,208 Don't you know the law? 280 00:18:40,375 --> 00:18:42,000 What are you doing? 281 00:18:42,042 --> 00:18:43,542 It's the middle of the night! 282 00:18:43,583 --> 00:18:46,042 Look at yourself, pushing and shoving! 283 00:18:46,083 --> 00:18:46,749 I already told you 284 00:18:46,750 --> 00:18:48,875 to report Justice Wang to the procuratorate! 285 00:18:48,917 --> 00:18:50,125 Don't cause a scene! 286 00:18:57,167 --> 00:18:59,000 If you get drunk like this every day, 287 00:18:59,042 --> 00:19:02,125 can you judge any case correctly? 288 00:19:12,583 --> 00:19:13,375 What the hell! 289 00:19:14,000 --> 00:19:15,167 Hey, 290 00:19:15,208 --> 00:19:15,832 watch your attitude. 291 00:19:15,833 --> 00:19:16,958 Yes, sir. 292 00:19:19,667 --> 00:19:20,624 Good thing you didn't hit her. 293 00:19:20,625 --> 00:19:21,458 She's fine. 294 00:19:27,625 --> 00:19:29,417 Get up, get up! 295 00:19:29,458 --> 00:19:31,208 Whatever it is you want, get up first. 296 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 Get up! 297 00:19:36,708 --> 00:19:38,042 What's your grievance? 298 00:19:38,083 --> 00:19:39,667 I want to file a case. 299 00:19:39,708 --> 00:19:41,083 Against whom? 300 00:19:42,292 --> 00:19:44,292 Not just one case. 301 00:19:44,333 --> 00:19:45,958 How many then? 302 00:19:46,000 --> 00:19:49,333 The first is against Justice Wang. 303 00:19:49,708 --> 00:19:53,292 The second is against Chief Justice Xun. 304 00:19:54,042 --> 00:19:57,083 The third is against my husband, Qin Yuhe! 305 00:19:57,125 --> 00:19:58,958 So many at once? 306 00:19:59,000 --> 00:20:00,375 Here, 307 00:20:00,417 --> 00:20:02,250 I'll call the county chief over. 308 00:20:04,500 --> 00:20:05,083 Don't go! 309 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 Let go, let go! 310 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 You look like the county chief! 311 00:20:08,833 --> 00:20:11,417 Why do you think that? 312 00:20:11,458 --> 00:20:13,708 I asked around for your license plate number. 313 00:20:13,750 --> 00:20:14,500 You're in the car, 314 00:20:14,542 --> 00:20:16,042 so must be the county chief. 315 00:20:20,167 --> 00:20:21,707 The person sitting in the county chief's car 316 00:20:21,708 --> 00:20:23,541 may not necessarily be the county chief himself. 317 00:20:23,542 --> 00:20:25,333 I am his secretary. 318 00:20:25,417 --> 00:20:26,958 This case is too big. 319 00:20:27,000 --> 00:20:28,208 I can't take responsibility. 320 00:20:28,250 --> 00:20:30,000 I'll call the county chief. 321 00:20:30,042 --> 00:20:30,957 I'll call the county chief for you. 322 00:20:30,958 --> 00:20:31,917 You just stay there! 323 00:20:31,958 --> 00:20:33,542 Don't move. 324 00:20:33,583 --> 00:20:35,082 Hey, don't follow me! He's over there. 325 00:20:35,083 --> 00:20:37,208 I'll be quick! 326 00:20:45,042 --> 00:20:48,083 He's the county chief. 327 00:20:48,125 --> 00:20:49,917 Yes, he's the county chief. 328 00:20:58,208 --> 00:20:58,968 Did you get burned? 329 00:20:59,000 --> 00:21:00,042 Is the car ready? 330 00:21:00,083 --> 00:21:01,125 It's ready out back. 331 00:21:01,167 --> 00:21:02,250 Take off your jacket. 332 00:21:04,417 --> 00:21:05,583 Quickly. 333 00:21:05,667 --> 00:21:07,583 Call the petition bureau chief. 334 00:21:07,625 --> 00:21:10,167 Get to the government gate and handle the situation. 335 00:21:10,208 --> 00:21:11,958 With that... that woman and her case. 336 00:21:12,667 --> 00:21:13,167 Chief! 337 00:21:13,208 --> 00:21:14,917 Go out the back! 338 00:21:44,625 --> 00:21:47,305 I've had three days' worth of meetings at the provincial government, 339 00:21:47,333 --> 00:21:49,750 and she's been sitting here the whole time. 340 00:21:50,625 --> 00:21:53,500 Haven't the deputy mayors come in to work? 341 00:21:53,750 --> 00:21:55,750 Do they just ignore it? 342 00:21:55,792 --> 00:21:57,833 The head of the petition bureau spoke to her. 343 00:21:57,875 --> 00:22:00,000 Deputy Mayor Diao also spoke to her. 344 00:22:00,083 --> 00:22:00,958 She won't listen. 345 00:22:02,167 --> 00:22:03,417 She's a woman, 346 00:22:03,458 --> 00:22:05,500 and there were so many onlookers. 347 00:22:05,542 --> 00:22:07,292 It was hard to do anything 348 00:22:07,333 --> 00:22:09,253 because that would make the situation look worse. 349 00:22:10,667 --> 00:22:14,792 You can't even solve this pea of a problem? 350 00:22:14,833 --> 00:22:17,333 Was it murder? Or arson? 351 00:22:17,375 --> 00:22:18,458 If it were murder or arson, 352 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 it would be easy. 353 00:22:20,000 --> 00:22:21,792 But it's a piddly problem. 354 00:22:21,875 --> 00:22:23,750 The woman got a divorce, 355 00:22:23,792 --> 00:22:25,000 and now she regrets it. 356 00:22:26,500 --> 00:22:28,375 Mayor Cai. 357 00:22:28,417 --> 00:22:31,375 What do you think we should do? 358 00:22:35,167 --> 00:22:38,500 You always complain about having too small a post. 359 00:22:38,542 --> 00:22:40,583 Yet when there's an incident, 360 00:22:40,625 --> 00:22:43,708 you want me to shoulder it? 361 00:22:43,750 --> 00:22:46,833 You ask me to step in? 362 00:22:46,875 --> 00:22:49,208 Mayor Cai, everyone's here. 363 00:22:49,250 --> 00:22:49,917 Good. 364 00:22:52,708 --> 00:22:54,583 It's fine to sit there on a normal day. 365 00:22:54,625 --> 00:22:55,707 But Governor Chu will come in two days 366 00:22:55,708 --> 00:22:59,708 to inspect our "Cultivating the People's Spirit" campaign. 367 00:22:59,750 --> 00:23:02,500 Do you think this is an example of spiritual cultivation? 368 00:23:10,875 --> 00:23:13,500 This is a critical moment. Get her to leave. 369 00:23:13,542 --> 00:23:16,250 No matter what happens, let's get through these few days first. 370 00:23:16,333 --> 00:23:17,125 Yes, sir. 371 00:24:32,333 --> 00:24:34,042 See the big picture. 372 00:24:34,083 --> 00:24:35,917 Keep the general interest in mind. 373 00:24:38,542 --> 00:24:40,167 And? 374 00:24:45,667 --> 00:24:48,250 Unite as one while looking to the future. 375 00:24:48,292 --> 00:24:50,792 Good. Now you're talking. 376 00:24:50,833 --> 00:24:52,958 You haven't stayed here for nothing. 377 00:24:53,000 --> 00:24:54,917 Remember these lessons. 378 00:25:05,500 --> 00:25:08,417 This is a New Year's gift from us. 379 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Sign on the line, 380 00:25:11,042 --> 00:25:13,292 and then you can go home. 381 00:25:20,083 --> 00:25:23,167 Mayor Cai only said to get rid of Li Xuelian, 382 00:25:23,208 --> 00:25:25,792 but he didn't say what to do with her. 383 00:25:25,833 --> 00:25:29,250 After giving his order, his attention shifted elsewhere. 384 00:25:29,292 --> 00:25:32,417 But his instructions were passed down the levels 385 00:25:32,458 --> 00:25:35,792 and changed in tone at the Public Security Bureau. 386 00:25:35,833 --> 00:25:37,833 To them, the mayor was angry 387 00:25:37,917 --> 00:25:39,500 and wanted the woman locked up. 388 00:25:42,333 --> 00:25:46,875 I brought the case to file against someone else. 389 00:25:46,917 --> 00:25:51,667 So why did I end up getting locked up inside? 390 00:25:51,708 --> 00:25:54,083 I only made myself suffer, 391 00:25:54,125 --> 00:25:56,917 not anybody else. 392 00:26:06,458 --> 00:26:09,583 I've turned everyone against me. 393 00:26:09,667 --> 00:26:11,083 Tell me. 394 00:26:11,125 --> 00:26:15,500 Should I keep up the struggle? 395 00:26:17,375 --> 00:26:19,042 You damn beast. 396 00:26:19,083 --> 00:26:22,208 Even you don't think I can win. 397 00:26:25,500 --> 00:26:28,000 Li Xuelian decided to drop her case. 398 00:26:28,042 --> 00:26:30,708 Not because she listened to the cow, 399 00:26:30,750 --> 00:26:32,917 but because she just gave up. 400 00:26:33,375 --> 00:26:35,125 But before she did, 401 00:26:35,167 --> 00:26:37,083 she needed to see someone 402 00:26:37,125 --> 00:26:39,250 in order to clear things up in person. 403 00:26:39,292 --> 00:26:41,208 If that person spoke the truth, 404 00:26:41,250 --> 00:26:43,250 she would throw in the towel 405 00:26:43,292 --> 00:26:45,208 and go home to open a countryside restaurant. 406 00:26:48,250 --> 00:26:49,833 Qin Yuhe. 407 00:26:54,042 --> 00:26:55,083 What? 408 00:26:55,125 --> 00:26:56,667 Come over here. 409 00:26:57,333 --> 00:26:58,750 I need to talk to you. 410 00:27:02,375 --> 00:27:05,042 Say what you have to say right here. 411 00:27:07,917 --> 00:27:10,792 We should talk in private. 412 00:27:12,542 --> 00:27:14,082 Everyone in the countryside and the city 413 00:27:14,083 --> 00:27:16,000 knows our business. 414 00:27:16,042 --> 00:27:18,458 There's nothing left to hide. 415 00:27:21,875 --> 00:27:23,208 Fine. 416 00:27:23,250 --> 00:27:25,542 If you want to do it in public, 417 00:27:25,583 --> 00:27:29,208 then tell me something honestly. 418 00:27:29,250 --> 00:27:31,833 When we got divorced last year, 419 00:27:31,958 --> 00:27:34,625 was it real or was it fake? 420 00:27:36,583 --> 00:27:38,500 Was it real or was it fake? 421 00:27:38,542 --> 00:27:41,708 You went to court. 422 00:27:41,750 --> 00:27:43,583 What did the court say? 423 00:27:43,625 --> 00:27:45,167 I don't care what the court said! 424 00:27:45,208 --> 00:27:47,083 I want to hear what you say. 425 00:27:47,125 --> 00:27:51,292 Was our divorce real or was it fake? 426 00:27:51,333 --> 00:27:52,375 Tell me! 427 00:27:56,750 --> 00:27:58,833 I won't be fooled by you! 428 00:28:00,875 --> 00:28:04,458 Who knows if you're recording this! 429 00:28:06,667 --> 00:28:09,708 Qin, how can you go back on your words? 430 00:28:11,750 --> 00:28:15,708 We said clearly last year that the divorce would be fake. 431 00:28:17,292 --> 00:28:21,417 How could you change your mind without telling me? 432 00:28:21,458 --> 00:28:24,833 It was a fake divorce! 433 00:28:24,875 --> 00:28:26,250 Why can't you be honest for once? 434 00:28:26,292 --> 00:28:29,042 Just say it was fake! 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,250 If you're honest today, 436 00:28:30,333 --> 00:28:32,625 I won't try to sue you anymore, Qin. 437 00:28:34,417 --> 00:28:37,042 Li Xuelian. 438 00:28:37,083 --> 00:28:40,333 You need to listen to me. 439 00:28:40,375 --> 00:28:43,333 You need to stop being so unreasonable! 440 00:28:44,333 --> 00:28:46,583 If you stop now, 441 00:28:46,625 --> 00:28:48,917 it won't be that serious. 442 00:28:48,958 --> 00:28:51,375 The worst outcome would be detention. 443 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 If you keep on going, 444 00:28:53,125 --> 00:28:54,792 then you'll go to prison! 445 00:28:56,375 --> 00:28:57,583 Also, 446 00:28:58,875 --> 00:29:01,042 do you think I'm the one you're fighting? 447 00:29:02,250 --> 00:29:04,125 You're fighting the judge 448 00:29:04,167 --> 00:29:05,833 and the chief justice. 449 00:29:05,875 --> 00:29:09,375 And the county chief and the mayor, all of them. 450 00:29:09,417 --> 00:29:10,667 Think about it. 451 00:29:10,792 --> 00:29:12,542 What will happen to you? 452 00:29:16,042 --> 00:29:18,500 Xuelian, it's unresolvable. 453 00:29:18,542 --> 00:29:20,583 It's best you go. 454 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 Qin Yuhe. 455 00:29:26,875 --> 00:29:31,708 We were husband and wife, right? 456 00:29:32,750 --> 00:29:36,083 How could you be so cruel? 457 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 I don't care about the lawsuit. 458 00:29:42,292 --> 00:29:45,125 I just wanted to ask 459 00:29:45,167 --> 00:29:46,875 if you used a fake divorce 460 00:29:46,958 --> 00:29:49,208 to have sex with another woman? 461 00:29:49,250 --> 00:29:51,542 Who's the one having sex? 462 00:29:51,583 --> 00:29:53,083 Who? 463 00:29:54,083 --> 00:29:55,041 If we're talking about that now, 464 00:29:55,042 --> 00:29:56,833 you should ask yourself! 465 00:29:58,417 --> 00:30:00,417 If we're on to that, 466 00:30:00,458 --> 00:30:02,292 you did it first! 467 00:30:03,167 --> 00:30:04,583 Qin! What do you mean by that? 468 00:30:04,667 --> 00:30:07,125 What do I mean? Well, let me ask you! 469 00:30:08,500 --> 00:30:12,667 Were you a virgin when we married? 470 00:30:14,042 --> 00:30:14,750 Were you? 471 00:30:16,417 --> 00:30:18,667 On our wedding night, you admitted it! 472 00:30:18,708 --> 00:30:20,500 You had sex with other men before me! 473 00:30:20,542 --> 00:30:21,750 Am I right? 474 00:30:21,792 --> 00:30:23,583 I'm asking you, am I right? 475 00:30:27,667 --> 00:30:30,083 Your name is Li Xuelian? 476 00:30:31,625 --> 00:30:34,417 Why do I think it's actually Pan Jinlian? 477 00:30:52,417 --> 00:30:54,250 Qin. 478 00:30:54,292 --> 00:30:55,417 That was too far. 479 00:30:55,458 --> 00:30:57,958 You're muddying the waters. 480 00:30:58,000 --> 00:30:59,167 Let's drink. 481 00:30:59,625 --> 00:31:01,750 Li Xuelian never imagined 482 00:31:01,792 --> 00:31:04,667 Qin Yuhe would say something like that. 483 00:31:04,708 --> 00:31:07,458 She wanted to determine if the divorce was fake, 484 00:31:07,583 --> 00:31:11,042 not to ferret out whether she was a Pan Jinlian. 485 00:31:11,083 --> 00:31:15,042 Li Xuelian's love affairs before she was married 486 00:31:15,083 --> 00:31:19,000 and Pan Jinlian's adultery and mariticide 487 00:31:19,042 --> 00:31:20,542 were two different things. 488 00:31:20,583 --> 00:31:23,292 Qin Yuhe had an audience, 489 00:31:23,333 --> 00:31:25,917 so his words would travel across the county the next day. 490 00:31:25,958 --> 00:31:28,583 Whether Li Xuelian was a Pan Jinlian 491 00:31:28,625 --> 00:31:31,958 was a much bigger deal than if the divorce was fake or not. 492 00:31:33,583 --> 00:31:35,292 Yingyong. 493 00:31:35,833 --> 00:31:37,500 Sister! 494 00:31:37,542 --> 00:31:39,292 Weren't you arrested? 495 00:31:39,333 --> 00:31:40,750 No, they made a mistake. 496 00:31:40,792 --> 00:31:41,875 Come here. 497 00:31:41,917 --> 00:31:44,375 I need to talk to you. 498 00:31:45,333 --> 00:31:47,417 Do we have a good relationship? 499 00:31:47,458 --> 00:31:48,958 It's pretty good. 500 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 You covered 501 00:31:50,042 --> 00:31:51,833 the cost of my car. 502 00:31:52,542 --> 00:31:54,917 Then do me a favor. 503 00:31:54,958 --> 00:31:56,000 What favor? 504 00:31:58,958 --> 00:32:01,500 Help me kill Qin Yuhe. 505 00:32:02,917 --> 00:32:06,292 He's the one behind all my suffering! 506 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Don't you think? 507 00:32:10,417 --> 00:32:12,625 Sis, I can kill a pig for you, 508 00:32:12,667 --> 00:32:14,125 no problem. 509 00:32:14,167 --> 00:32:16,125 But I've never killed a man before! 510 00:32:16,167 --> 00:32:18,333 No one is born a killer! 511 00:32:20,750 --> 00:32:23,208 You reach a breaking point. 512 00:32:25,083 --> 00:32:26,042 If I kill him, 513 00:32:26,083 --> 00:32:28,375 I'd have to face the bullets, too. 514 00:32:28,417 --> 00:32:30,208 You don't have to kill him. 515 00:32:30,250 --> 00:32:32,833 Just hold him down for me, 516 00:32:32,875 --> 00:32:34,667 and I'll knife him! 517 00:32:35,875 --> 00:32:37,124 You won't have to face the bullets. 518 00:32:37,125 --> 00:32:38,875 I will! 519 00:32:38,917 --> 00:32:40,708 You won't be involved. 520 00:32:42,417 --> 00:32:44,542 If I hold him down while you kill him, 521 00:32:44,625 --> 00:32:47,000 I'll land in jail, too! 522 00:33:00,250 --> 00:33:01,583 Hey, Hu. 523 00:33:06,000 --> 00:33:08,667 Hu, describe our relationship to me. 524 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 I have always liked you. 525 00:33:10,042 --> 00:33:12,458 Have you ever paid too much for pork? 526 00:33:13,125 --> 00:33:15,458 Then please do something for me. 527 00:33:15,500 --> 00:33:17,208 What? 528 00:33:17,250 --> 00:33:20,333 Look at you, with your big shoulders. 529 00:33:20,375 --> 00:33:23,208 Strong all over! 530 00:33:23,250 --> 00:33:24,917 Help me hold someone down 531 00:33:24,958 --> 00:33:27,917 so I can slap him real good. 532 00:33:27,958 --> 00:33:29,958 Are you talking about your ex? 533 00:33:30,042 --> 00:33:32,083 I heard about it. 534 00:33:32,125 --> 00:33:35,375 That Qin Yuhe is a piece of work. 535 00:33:37,792 --> 00:33:39,708 What I'd like to know is, 536 00:33:39,750 --> 00:33:41,000 if I help you, 537 00:33:41,042 --> 00:33:43,125 what's in it for me? 538 00:33:46,333 --> 00:33:48,292 If you hold him down, 539 00:33:51,250 --> 00:33:52,833 I'll do it with you. 540 00:33:55,083 --> 00:33:56,292 Love. 541 00:33:57,292 --> 00:33:58,583 If we can do that, 542 00:33:58,625 --> 00:34:00,167 forget beating! 543 00:34:00,208 --> 00:34:01,667 I will kill for you! 544 00:34:05,625 --> 00:34:07,333 Okay. 545 00:34:07,375 --> 00:34:09,500 Then kill him! 546 00:34:11,292 --> 00:34:13,250 If that's what you want, 547 00:34:13,292 --> 00:34:15,833 Let's do it first, and then kill him. 548 00:34:19,167 --> 00:34:20,083 Okay. 549 00:34:21,667 --> 00:34:22,917 When can we do it? 550 00:34:23,833 --> 00:34:25,042 Tonight? 551 00:34:27,917 --> 00:34:29,625 Do you know who to kill? 552 00:34:29,667 --> 00:34:31,292 Qin Yuhe? 553 00:34:35,042 --> 00:34:36,292 This is the list. 554 00:34:40,542 --> 00:34:42,458 That's a lot of people! 555 00:34:43,458 --> 00:34:47,000 Mayor Cai. 556 00:34:47,042 --> 00:34:49,625 County Chief Shi. 557 00:34:49,667 --> 00:34:53,000 Chief Justice Xun. 558 00:34:53,042 --> 00:34:55,458 Justice Wang. 559 00:34:56,583 --> 00:34:59,500 Bastard Qin. 560 00:35:00,792 --> 00:35:02,167 Love, 561 00:35:02,208 --> 00:35:03,750 when you were in detention, 562 00:35:03,792 --> 00:35:05,500 did you lose your mind? 563 00:35:07,292 --> 00:35:09,750 I'm just one man. Can I kill so many? 564 00:35:09,792 --> 00:35:11,417 And apart from Qin, 565 00:35:11,458 --> 00:35:12,957 every one of them is a government official. 566 00:35:12,958 --> 00:35:15,833 They're surrounded all day. 567 00:35:15,875 --> 00:35:18,208 It's hard to do anything. 568 00:35:18,250 --> 00:35:19,417 That's fine. 569 00:35:19,458 --> 00:35:21,125 Each one counts! 570 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 I have suffered so much! 571 00:35:27,583 --> 00:35:29,583 Do you think I'm getting a good deal? 572 00:35:30,542 --> 00:35:32,083 For doing you once, 573 00:35:32,125 --> 00:35:34,583 I have to murder five people? 574 00:35:34,625 --> 00:35:36,458 I'm not the mafia. 575 00:35:37,833 --> 00:35:39,375 I knew you didn't have the guts! 576 00:35:45,583 --> 00:35:48,208 Li Xuelian originally wanted to stop her troublemaking, 577 00:35:48,292 --> 00:35:49,917 but she couldn't 578 00:35:49,958 --> 00:35:51,917 now that she'd become Madame Bovary. 579 00:35:51,958 --> 00:35:54,208 But how far would she go? 580 00:35:54,250 --> 00:35:58,292 She had tried the county seat and the city. 581 00:35:58,958 --> 00:36:01,083 She suddenly decided 582 00:36:01,125 --> 00:36:03,708 to take it directly to Beijing. 583 00:36:04,333 --> 00:36:06,292 The locals were fools. 584 00:36:06,333 --> 00:36:09,500 There were no idiots in Beijing. 585 00:38:19,250 --> 00:38:20,667 Thanks. 586 00:38:27,500 --> 00:38:28,750 Go somewhere else. 587 00:38:28,792 --> 00:38:30,625 This is for NPC delegates. 588 00:38:30,667 --> 00:38:32,250 I'm not staying, 589 00:38:32,292 --> 00:38:34,250 I'm looking for a friend. 590 00:38:34,292 --> 00:38:36,292 Your friend is a delegate? 591 00:38:37,167 --> 00:38:38,500 He's not. 592 00:38:38,583 --> 00:38:40,292 He's a chef here. 593 00:38:40,333 --> 00:38:42,042 Zhao Jingli. 594 00:38:42,750 --> 00:38:44,458 I know the chefs. 595 00:38:44,500 --> 00:38:46,292 No one by that name here. 596 00:38:46,333 --> 00:38:48,667 Go away, go somewhere else. 597 00:38:48,708 --> 00:38:49,750 No way. 598 00:38:49,833 --> 00:38:52,458 Everyone in the county knows he's here! 599 00:38:52,500 --> 00:38:54,375 How can he not be here? 600 00:38:57,250 --> 00:39:00,083 Wait, he has a nickname: Zhao Datou. 601 00:39:03,292 --> 00:39:06,000 Where did you come from, Xuelian? 602 00:39:06,042 --> 00:39:07,416 We haven't seen each other for ten years. 603 00:39:07,417 --> 00:39:08,917 Yes, I'm here to see family. 604 00:39:08,958 --> 00:39:10,916 I thought I'd come see you while I was in Beijing. 605 00:39:10,917 --> 00:39:12,750 Datou, Datou. 606 00:39:14,875 --> 00:39:16,625 It's NPC time. 607 00:39:16,667 --> 00:39:18,958 Strangers can't stay. 608 00:39:19,417 --> 00:39:20,500 Is she a stranger? 609 00:39:20,542 --> 00:39:21,708 We went to the same school! 610 00:39:21,750 --> 00:39:23,083 No schoolmates either. 611 00:39:23,125 --> 00:39:24,667 Those are the rules. 612 00:39:25,542 --> 00:39:27,750 So now you care about the rules? 613 00:39:27,792 --> 00:39:29,667 But not when you come to pick up dinner? 614 00:39:29,708 --> 00:39:32,667 Every time it's, "A little more, Zhao!" 615 00:39:32,708 --> 00:39:34,167 I was there for you, 616 00:39:34,292 --> 00:39:36,417 you ungrateful bastard! 617 00:39:36,458 --> 00:39:37,042 Come on. 618 00:39:37,917 --> 00:39:39,417 You can't hide this. 619 00:39:39,458 --> 00:39:41,333 The boss will find out! 620 00:39:43,500 --> 00:39:46,375 I've rustled up a couple of dishes. 621 00:39:46,417 --> 00:39:47,958 Try my cooking. 622 00:39:48,000 --> 00:39:49,542 I remember you in middle school. 623 00:39:49,667 --> 00:39:52,333 You liked stir-fried egg and tomato. 624 00:39:52,375 --> 00:39:56,458 Datou, I brought you tea and honey 625 00:39:56,500 --> 00:39:58,792 and meat I cured myself. 626 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 Now why would you bring me food? 627 00:40:01,125 --> 00:40:03,250 There's food everywhere here. 628 00:40:03,958 --> 00:40:05,042 Let's eat while it's hot. 629 00:40:10,542 --> 00:40:15,750 The boss trusts me to look after the storeroom. 630 00:40:16,375 --> 00:40:19,958 Why don't you sleep here tonight? 631 00:40:20,000 --> 00:40:23,083 Me, sleep here? Where will you sleep? 632 00:40:23,125 --> 00:40:25,667 This is my turf. I have a dozen places to sleep! 633 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 I can go anywhere. 634 00:40:37,667 --> 00:40:39,083 This is Manhattan. 635 00:40:39,125 --> 00:40:40,792 The World Financial Center. 636 00:40:47,542 --> 00:40:49,375 This is the White House. 637 00:40:49,417 --> 00:40:51,292 The US president lives here. 638 00:40:51,375 --> 00:40:53,542 It's highly secured. 639 00:41:00,500 --> 00:41:02,917 This is the Arc de Triomphe. 640 00:41:03,500 --> 00:41:05,250 The Eiffel Tower. 641 00:41:16,458 --> 00:41:17,538 I don't like taking photos! 642 00:41:17,542 --> 00:41:19,000 It's just a souvenir. 643 00:41:19,042 --> 00:41:19,792 Thanks. 644 00:41:19,833 --> 00:41:21,708 Get two of the dragons. 645 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Okay. 646 00:41:26,875 --> 00:41:27,833 Next! 647 00:41:30,583 --> 00:41:33,167 Datou, I feel bad you've skipped work 648 00:41:33,208 --> 00:41:37,583 and spent money on me while I'm here in Beijing. 649 00:41:37,708 --> 00:41:40,292 Don't be silly! 650 00:41:40,333 --> 00:41:43,125 I've had a crush on you since middle school. 651 00:41:43,167 --> 00:41:45,750 Time has given me another chance. 652 00:41:46,625 --> 00:41:48,292 It's been so many years, 653 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 and you're still a joker. 654 00:41:50,542 --> 00:41:54,000 Li Xuelian wasn't happy in Beijing. 655 00:41:54,042 --> 00:41:56,458 Because she wasn't here to tour, 656 00:41:56,500 --> 00:41:58,458 but to sue. 657 00:41:58,500 --> 00:42:02,000 However, she couldn't tell Zhao Datou the truth. 658 00:42:02,083 --> 00:42:03,792 Even worse, 659 00:42:03,833 --> 00:42:05,792 once in Beijing, 660 00:42:05,833 --> 00:42:08,958 she didn't know where to take her case, 661 00:42:09,000 --> 00:42:10,958 or to whom. 662 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 What place would accept her lawsuit? 663 00:42:14,042 --> 00:42:18,500 And which people would listen to her? 664 00:42:20,458 --> 00:42:22,458 Datou. 665 00:42:25,583 --> 00:42:27,875 What do you want? 666 00:42:27,917 --> 00:42:29,667 Nothing. 667 00:42:29,708 --> 00:42:32,042 I just wanted to see if you were asleep. 668 00:42:33,500 --> 00:42:39,583 I'm looking for yeast for tomorrow morning's fried dough. 669 00:42:39,708 --> 00:42:41,250 To be honest, 670 00:42:41,292 --> 00:42:42,625 the governor of our province 671 00:42:42,667 --> 00:42:45,250 loves my fried dough sticks. 672 00:42:48,542 --> 00:42:49,917 Datou. 673 00:42:49,958 --> 00:42:53,208 If you think you got a rotten deal 674 00:42:53,250 --> 00:42:57,875 taking time off to show me Beijing and dine out, 675 00:42:57,958 --> 00:43:01,417 then I'll give you every cent I have. 676 00:43:03,625 --> 00:43:04,833 Li Xuelian. 677 00:43:04,875 --> 00:43:06,917 What are you talking about? 678 00:43:06,958 --> 00:43:08,708 What kind of person do you think I am? 679 00:43:11,208 --> 00:43:13,458 Hey, Datou! 680 00:43:13,542 --> 00:43:17,500 I want to go out alone tomorrow. 681 00:43:18,958 --> 00:43:21,875 Don't worry, I'll be fine. 682 00:43:23,750 --> 00:43:27,125 If you want to go alone that's fine. 683 00:43:27,167 --> 00:43:29,875 If I ask to take off again, 684 00:43:29,917 --> 00:43:31,833 the head chef will get mad. 685 00:43:37,167 --> 00:43:40,875 If you go out tomorrow, make it early. 686 00:43:40,917 --> 00:43:42,792 Why? 687 00:43:44,208 --> 00:43:48,625 There are so many guards now. 688 00:43:48,667 --> 00:43:51,750 I think a high official is coming. 689 00:43:57,250 --> 00:43:59,333 A senior official is coming here? 690 00:43:59,375 --> 00:44:00,917 Yes. 691 00:44:00,958 --> 00:44:03,208 This is where the NPC delegates stay. 692 00:44:03,250 --> 00:44:05,750 The leadership comes here for meetings. 693 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Oh. 694 00:44:08,750 --> 00:44:10,750 Though I'm just a chef, 695 00:44:10,792 --> 00:44:13,583 I've seen a lot of officials from TV in person. 696 00:44:14,917 --> 00:44:16,500 Remember, 697 00:44:16,542 --> 00:44:19,083 don't tell anyone! It's a secret. 698 00:44:19,125 --> 00:44:20,417 It's a secret. 699 00:45:13,792 --> 00:45:16,042 Would all NPC delegates please take a seat? 700 00:45:16,083 --> 00:45:18,083 The meeting is about to begin. 701 00:45:29,333 --> 00:45:33,083 The chairman is about to arrive. 702 00:45:33,125 --> 00:45:35,583 Eight delegates will speak today. 703 00:45:35,625 --> 00:45:38,625 We all know the order, 704 00:45:40,292 --> 00:45:42,792 but I must stress the timing. 705 00:45:43,667 --> 00:45:46,000 Each person will speak for eight minutes 706 00:45:46,083 --> 00:45:49,708 on the subject of yesterday's government work report. 707 00:45:50,417 --> 00:45:51,958 Don't go off topic, 708 00:45:52,000 --> 00:45:54,708 or you'll run over. 709 00:45:55,042 --> 00:45:56,833 There won't be enough time, 710 00:45:56,875 --> 00:46:01,500 and the chairman won't have time to close. 711 00:46:01,542 --> 00:46:05,792 That would be a huge loss, wouldn't you agree? 712 00:46:06,542 --> 00:46:08,917 I won't mince words. 713 00:46:09,000 --> 00:46:11,292 If anyone goes over, 714 00:46:11,333 --> 00:46:13,042 after the meeting 715 00:46:13,083 --> 00:46:14,750 they will be fined! 716 00:46:39,542 --> 00:46:41,583 Hello, Chairman. 717 00:46:43,333 --> 00:46:46,292 Hello, hello. 718 00:47:07,875 --> 00:47:08,958 Jinglian, 719 00:47:09,000 --> 00:47:10,583 please continue with the meeting. 720 00:47:11,875 --> 00:47:13,833 Let me hear your brilliant ideas. 721 00:47:16,375 --> 00:47:19,542 The chairman has taken time from his busy schedule to visit us. 722 00:47:20,458 --> 00:47:23,250 He cares for the 50 million people of our province. 723 00:47:23,333 --> 00:47:24,249 For our part, we should... 724 00:47:24,250 --> 00:47:28,458 I'm just an ordinary delegate, 725 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 the same as you all. 726 00:47:29,917 --> 00:47:33,875 Here to discuss the government work report. 727 00:47:33,917 --> 00:47:35,958 Don't make a big deal about it. 728 00:47:36,750 --> 00:47:38,250 Let me just make one thing clear. 729 00:47:38,292 --> 00:47:39,375 Today, 730 00:47:39,417 --> 00:47:42,292 I'm here with my ears, not my lips. 731 00:47:42,333 --> 00:47:44,083 I'm not here to make a speech! 732 00:47:49,750 --> 00:47:52,250 Datou, the boss wants you. 733 00:47:52,292 --> 00:47:53,583 What for? 734 00:47:53,625 --> 00:47:54,458 Something good! 735 00:48:02,167 --> 00:48:03,292 Police. 736 00:48:04,042 --> 00:48:05,500 You're Zhao Jingli? 737 00:48:13,042 --> 00:48:14,500 Just now, eight delegates 738 00:48:14,542 --> 00:48:15,875 representing a range of sectors 739 00:48:15,958 --> 00:48:18,333 have shared their views. 740 00:48:18,375 --> 00:48:20,375 Now, 741 00:48:20,417 --> 00:48:22,937 would the honored leader now give us his important instructions? 742 00:48:28,583 --> 00:48:31,250 Didn't I just tell you? 743 00:48:31,292 --> 00:48:33,625 I'm not speaking today. 744 00:48:46,208 --> 00:48:50,875 But it looks like you've twisted my arm. 745 00:48:55,417 --> 00:48:59,333 Comrades, your speeches were fine. 746 00:48:59,375 --> 00:49:04,708 As for the constructive criticisms you've raised, 747 00:49:04,750 --> 00:49:06,125 I completely agree. 748 00:49:08,417 --> 00:49:12,500 Regarding this year's government work report, 749 00:49:12,542 --> 00:49:15,208 my overall feeling is 750 00:49:15,250 --> 00:49:19,125 is to seek truth from the facts. 751 00:49:19,167 --> 00:49:24,125 Based on last year's outcomes 752 00:49:24,167 --> 00:49:28,500 and this year's plans, 753 00:49:28,625 --> 00:49:29,667 do not act rashly. 754 00:49:32,292 --> 00:49:35,000 Some people say I'm conservative. 755 00:49:39,000 --> 00:49:41,708 But better to be conservative 756 00:49:41,750 --> 00:49:44,875 than to be radical. 757 00:49:46,708 --> 00:49:49,125 Radicals 758 00:49:49,167 --> 00:49:52,083 end up in remedial classes. 759 00:49:54,250 --> 00:49:58,125 Haven't we learned enough from history? 760 00:50:00,125 --> 00:50:02,417 Next, 761 00:50:02,458 --> 00:50:05,958 let me now turn to the deficiencies. 762 00:50:06,042 --> 00:50:08,292 Stop the cameras. 763 00:50:17,500 --> 00:50:23,292 Corruption. Immorality. 764 00:50:23,333 --> 00:50:26,292 These are the areas I stress against the most. 765 00:50:27,917 --> 00:50:33,375 The people also complain about these the most. 766 00:50:37,125 --> 00:50:41,292 It gets worse each day. 767 00:50:41,333 --> 00:50:43,917 Comrades. 768 00:50:44,750 --> 00:50:49,583 Every case uncovered makes us shudder. 769 00:50:51,333 --> 00:50:55,292 It makes us shudder, comrades! 770 00:51:00,500 --> 00:51:03,833 The waters can float a boat or tip it over. 771 00:51:03,875 --> 00:51:07,000 These two tumors of corruption and immorality, 772 00:51:07,083 --> 00:51:11,375 if not removed, could shake our legitimacy. 773 00:51:16,208 --> 00:51:18,375 Jinglian. 774 00:51:18,417 --> 00:51:23,042 Is Guangming County in your province? 775 00:51:23,083 --> 00:51:24,417 Yes. 776 00:51:28,792 --> 00:51:30,500 Today, 777 00:51:30,583 --> 00:51:33,833 something strange happened to me. 778 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 I was on my way here for the conference. 779 00:51:36,750 --> 00:51:39,000 As my car entered the compound, 780 00:51:39,167 --> 00:51:43,125 a woman stopped my car. 781 00:51:44,542 --> 00:51:49,208 My guard wanted to arrest her as a terrorist. 782 00:51:49,250 --> 00:51:52,458 I told him to stop. 783 00:51:52,500 --> 00:51:54,375 I called her over. 784 00:51:54,458 --> 00:51:55,833 I asked her, 785 00:51:55,875 --> 00:51:58,917 "Why are you stopping my car?" 786 00:51:58,958 --> 00:52:00,750 She said, 787 00:52:00,792 --> 00:52:05,208 "I have a case." 788 00:52:05,250 --> 00:52:10,625 I asked her where she was from. 789 00:52:10,708 --> 00:52:15,542 She said she was from Guangming County. 790 00:52:17,083 --> 00:52:22,208 I asked her what sort of case it was. 791 00:52:22,250 --> 00:52:24,625 She told me 792 00:52:24,667 --> 00:52:27,958 it wasn't a big case, 793 00:52:28,000 --> 00:52:31,542 just a divorce. 794 00:52:31,583 --> 00:52:35,000 A small divorce case 795 00:52:35,042 --> 00:52:39,542 that still made it to Beijing! 796 00:52:39,583 --> 00:52:42,250 Such a small thing. 797 00:52:42,292 --> 00:52:45,458 How did it end up in Beijing? 798 00:52:45,500 --> 00:52:47,167 How? 799 00:52:49,333 --> 00:52:54,750 Was it the woman's fault that something so small turned into something big? 800 00:52:56,917 --> 00:52:58,500 No. 801 00:53:00,833 --> 00:53:04,167 At every level of government, 802 00:53:04,208 --> 00:53:06,958 officials of every rank 803 00:53:07,042 --> 00:53:12,875 did not care about the concerns of the people! 804 00:53:13,458 --> 00:53:16,250 They ignored her. 805 00:53:16,292 --> 00:53:19,375 Sidestepped her. 806 00:53:19,417 --> 00:53:21,792 Gave her a hard time. 807 00:53:25,375 --> 00:53:30,667 A sesame seed has now become a watermelon. 808 00:53:30,708 --> 00:53:34,417 An ant has now beceome an elephant! 809 00:53:38,958 --> 00:53:41,625 A woman's divorce, 810 00:53:41,667 --> 00:53:45,333 which should have been settled between her and her husband. 811 00:53:45,417 --> 00:53:48,083 Now, 812 00:53:48,125 --> 00:53:51,417 she wants to sue seven or eight people. 813 00:53:54,500 --> 00:53:57,417 From the city mayor, 814 00:53:57,458 --> 00:54:01,083 to the county chief, 815 00:54:01,208 --> 00:54:04,292 to the chief justice, and so on! 816 00:54:05,167 --> 00:54:07,542 I heard 817 00:54:07,583 --> 00:54:10,208 that because of her case, 818 00:54:10,250 --> 00:54:13,500 she was arrested 819 00:54:13,583 --> 00:54:16,625 by the local police. 820 00:54:20,375 --> 00:54:23,833 Who twisted her arm? 821 00:54:23,875 --> 00:54:25,750 Who? 822 00:54:27,917 --> 00:54:30,708 Not a public servant, 823 00:54:30,750 --> 00:54:33,500 but a public parasite! 824 00:54:33,542 --> 00:54:35,333 Not a public advocate, 825 00:54:35,417 --> 00:54:39,542 but someone running roughshod over the public! 826 00:54:42,333 --> 00:54:45,625 Tell the provincial committee: 827 00:54:45,667 --> 00:54:49,083 Everyone involved in this woman's case 828 00:54:49,125 --> 00:54:51,458 must be held accountable 829 00:54:51,500 --> 00:54:54,333 and severely punished. 830 00:54:54,375 --> 00:54:55,667 Governor Zhu, 831 00:54:55,708 --> 00:54:57,333 for the sake of one divorced woman, 832 00:54:57,458 --> 00:54:59,250 is firing all those officials 833 00:54:59,292 --> 00:55:01,250 truly necessary? 834 00:55:03,708 --> 00:55:06,750 I've had the secretary verify the situation. 835 00:55:06,792 --> 00:55:10,250 Although details differ from the high official's version, 836 00:55:10,292 --> 00:55:13,333 it's real enough. 837 00:55:15,500 --> 00:55:18,667 They let things reach this point. 838 00:55:18,708 --> 00:55:21,417 Haven't they made the whole province lose face? 839 00:55:23,000 --> 00:55:24,667 Buddha, 840 00:55:24,708 --> 00:55:29,667 don't be penny wise and pound foolish. 841 00:55:29,833 --> 00:55:32,250 You've punished 842 00:55:32,292 --> 00:55:34,542 the greedy and corrupt. 843 00:55:35,958 --> 00:55:38,125 But that treacherous bastard Qin 844 00:55:38,167 --> 00:55:41,208 is still at large! 845 00:55:41,250 --> 00:55:42,667 And this Pan Jinlian label on me 846 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 still hasn't been cleared up! 847 00:55:44,750 --> 00:55:48,208 And that's the main point of this case. 848 00:55:48,250 --> 00:55:49,792 Buddha, 849 00:55:49,833 --> 00:55:53,167 it can't end like this. 850 00:56:23,500 --> 00:56:26,042 Ten years passed. 851 00:56:26,083 --> 00:56:28,833 Li Xuelian continued her lawsuit 852 00:56:28,875 --> 00:56:32,083 because her divorce case with Qin Yuhe 853 00:56:32,125 --> 00:56:34,625 and the Pan Jinlian label 854 00:56:34,667 --> 00:56:36,583 were still unresolved. 855 00:56:36,625 --> 00:56:39,250 General suing aside, 856 00:56:39,292 --> 00:56:40,667 every year 857 00:56:40,708 --> 00:56:45,083 she brought her case to Beijing during the NPC, 858 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 causing headaches for officials at all levels. 859 00:56:55,792 --> 00:56:57,875 Cousin! 860 00:57:04,167 --> 00:57:05,250 Cousin, 861 00:57:05,292 --> 00:57:06,750 open up! 862 00:57:15,417 --> 00:57:16,375 Cousin. 863 00:57:18,042 --> 00:57:18,583 Hey. 864 00:57:19,458 --> 00:57:21,292 Have you been here all night? 865 00:57:21,333 --> 00:57:22,292 Yes. 866 00:57:22,333 --> 00:57:24,833 Look at this frost on my head! 867 00:57:26,917 --> 00:57:28,833 There's no frost! 868 00:57:28,875 --> 00:57:30,292 No? 869 00:57:31,083 --> 00:57:33,250 I'm not that stupid. 870 00:57:33,333 --> 00:57:34,833 I came knocking last night. 871 00:57:34,875 --> 00:57:36,000 You pretended not to hear, 872 00:57:36,042 --> 00:57:37,250 so we went back. 873 00:57:37,292 --> 00:57:38,875 I came early today, 874 00:57:38,917 --> 00:57:41,500 knowing I would get to you! 875 00:57:51,042 --> 00:57:52,458 Cousin. 876 00:57:52,500 --> 00:57:56,167 I've come for no particular reason. 877 00:57:56,208 --> 00:57:59,083 I just want a bowl of your beef bone broth. 878 00:58:09,375 --> 00:58:12,708 Actually, it's not because I wanted your bone broth. 879 00:58:12,750 --> 00:58:14,542 I wanted to come see 880 00:58:14,583 --> 00:58:16,750 if you needed anything. 881 00:58:17,750 --> 00:58:18,916 If you really want nothing else, 882 00:58:18,917 --> 00:58:20,875 go home. 883 00:58:20,917 --> 00:58:23,417 I don't need anything, 884 00:58:24,458 --> 00:58:27,333 and take that ham leg with you. 885 00:58:27,375 --> 00:58:28,875 I'm a Buddhist now. 886 00:58:28,917 --> 00:58:30,333 I don't eat meat. 887 00:58:30,375 --> 00:58:32,625 Then why are you still making beef bone broth? 888 00:58:34,292 --> 00:58:35,667 Even if you're not in trouble, 889 00:58:35,708 --> 00:58:38,417 I can't come see my cousin? 890 00:58:39,000 --> 00:58:42,583 Stop calling me cousin. 891 00:58:42,625 --> 00:58:45,583 You're the chief justice. 892 00:58:45,625 --> 00:58:46,667 When you call me that 893 00:58:46,708 --> 00:58:48,875 it makes me nervous. 894 00:58:49,625 --> 00:58:51,417 Even if I became the mayor, 895 00:58:51,458 --> 00:58:54,083 you'd still be my cousin. 896 00:58:54,125 --> 00:58:56,333 Chen Ah-Da from the back hills 897 00:58:56,375 --> 00:58:57,917 who died last year 898 00:58:57,958 --> 00:58:59,958 was my distant uncle, did you know that? 899 00:59:01,417 --> 00:59:02,625 Don't ask me 900 00:59:02,667 --> 00:59:03,917 if he's your uncle or not. 901 00:59:03,958 --> 00:59:06,208 Ask your mother. 902 00:59:06,250 --> 00:59:08,542 Chen Ah-Da's wife's sister 903 00:59:08,583 --> 00:59:11,958 married Hu at Qijia'an. 904 00:59:12,042 --> 00:59:13,457 You have a cousin on your mother's side 905 00:59:13,458 --> 00:59:18,625 who married Chen Ah-Da's wife's sister's husband's cousin's son. 906 00:59:18,958 --> 00:59:21,333 So we're related pretty closely! 907 00:59:22,917 --> 00:59:24,333 Chief Justice Wang. 908 00:59:24,375 --> 00:59:25,500 If you've got nothing else, 909 00:59:25,625 --> 00:59:27,417 stop grinding your teeth here. 910 00:59:27,458 --> 00:59:29,042 I'm busy. 911 00:59:30,875 --> 00:59:32,167 Since we're related, 912 00:59:32,208 --> 00:59:34,958 I won't go round in circles. 913 00:59:35,000 --> 00:59:37,125 In two weeks, 914 00:59:37,167 --> 00:59:41,125 the NPC will start in Beijing again. 915 00:59:41,167 --> 00:59:44,708 When will you be going this time, Cousin? 916 00:59:44,792 --> 00:59:48,917 So that's what you want. 917 00:59:51,875 --> 00:59:52,875 Listen, 918 00:59:52,917 --> 00:59:56,792 I'm not going this year. 919 01:00:02,083 --> 01:00:03,417 Well look at that! 920 01:00:03,458 --> 01:00:04,374 I'm not going in circles, 921 01:00:04,375 --> 01:00:06,458 but you are! 922 01:00:06,500 --> 01:00:08,000 For ten years 923 01:00:08,042 --> 01:00:09,583 you've sued every year. 924 01:00:09,625 --> 01:00:11,583 Now you suddenly say you won't! 925 01:00:11,708 --> 01:00:13,375 Who would believe that? 926 01:00:13,417 --> 01:00:15,417 It's not the same this year. 927 01:00:15,458 --> 01:00:18,125 How so? Explain. 928 01:00:18,167 --> 01:00:20,208 I hadn't given up before. 929 01:00:20,292 --> 01:00:23,250 This year I've given up. 930 01:00:23,292 --> 01:00:26,083 Cousin, that's not convincing. 931 01:00:26,125 --> 01:00:28,958 I know how much you've suffered these ten years. 932 01:00:29,042 --> 01:00:30,458 But in all honesty, 933 01:00:30,500 --> 01:00:31,292 this case 934 01:00:31,333 --> 01:00:35,250 is no longer just yours. 935 01:00:35,292 --> 01:00:37,000 Your divorce case 936 01:00:37,042 --> 01:00:38,250 toppled the mayor, 937 01:00:38,292 --> 01:00:38,750 the county chief, 938 01:00:38,792 --> 01:00:40,458 and the chief justice. 939 01:00:43,250 --> 01:00:45,333 But let's be real here. 940 01:00:45,375 --> 01:00:47,708 Was your divorce real or fake? 941 01:00:47,792 --> 01:00:49,917 Can you and Qin remarry 942 01:00:49,958 --> 01:00:51,667 and then divorce again? 943 01:00:51,708 --> 01:00:55,708 Can the mayor or the county chief really decide on these things? 944 01:00:57,292 --> 01:00:59,375 Can't you try to understand? 945 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 If not for anyone else, 946 01:01:05,292 --> 01:01:07,458 then for me, your cousin! 947 01:01:07,500 --> 01:01:08,708 If you don't sue, 948 01:01:08,750 --> 01:01:10,750 I can keep my job a little longer. 949 01:01:10,792 --> 01:01:12,500 If you sue again, 950 01:01:12,542 --> 01:01:14,792 I might lose my job 951 01:01:14,833 --> 01:01:17,000 just like Chief Justice Xun ten years ago! 952 01:01:27,208 --> 01:01:28,417 You... 953 01:01:28,458 --> 01:01:31,500 You no longer have to worry. 954 01:01:31,542 --> 01:01:33,000 Didn't I tell you already? 955 01:01:33,083 --> 01:01:34,583 I'm not going this year! 956 01:01:34,625 --> 01:01:37,292 Why do you lie every time you open your mouth? 957 01:01:37,417 --> 01:01:39,833 We're brother and sister! 958 01:01:39,875 --> 01:01:45,083 Can't we have an honest and open conversation? 959 01:01:45,125 --> 01:01:47,458 You won't believe anything I say anyway. 960 01:01:47,542 --> 01:01:49,458 Stop wasting my time. 961 01:01:49,500 --> 01:01:51,250 I need to buy brine today. 962 01:01:51,292 --> 01:01:52,083 Cousin! 963 01:01:56,750 --> 01:01:58,583 One house is burnt. 964 01:01:58,625 --> 01:02:01,625 We cannot permit a second to catch fire. 965 01:02:01,667 --> 01:02:03,417 These old homes 966 01:02:03,458 --> 01:02:06,083 are on file with the province. 967 01:02:07,250 --> 01:02:09,042 After the first fire, 968 01:02:09,083 --> 01:02:11,125 the province issued a notice. 969 01:02:11,167 --> 01:02:12,042 If a second one burns 970 01:02:12,083 --> 01:02:14,042 the situation changes. 971 01:02:15,042 --> 01:02:15,958 Look. 972 01:02:16,000 --> 01:02:20,500 This extinguisher expired a year ago. 973 01:02:20,542 --> 01:02:23,042 Cultural Relics. 974 01:02:23,083 --> 01:02:24,833 Public Security. 975 01:02:24,875 --> 01:02:26,625 Firefighting. 976 01:02:26,667 --> 01:02:29,208 If any department did its job, 977 01:02:29,250 --> 01:02:32,167 things wouldn't be this way. 978 01:02:33,375 --> 01:02:34,708 Now, 979 01:02:34,750 --> 01:02:40,417 check them one by one for hidden dangers. 980 01:02:40,458 --> 01:02:44,375 I'll be back in ten days. 981 01:02:44,417 --> 01:02:48,042 If they are not up to standard by then, 982 01:02:48,083 --> 01:02:50,542 I'll hold you responsible. 983 01:02:54,750 --> 01:02:56,250 Justice Wang, 984 01:02:56,292 --> 01:02:58,917 continue your report on Li Xuelian. 985 01:02:58,958 --> 01:03:00,750 Don't just take notes. 986 01:03:00,792 --> 01:03:03,458 Put Chief Zheng's instructions into practice. 987 01:03:06,250 --> 01:03:08,000 Ten years. 988 01:03:08,083 --> 01:03:11,542 And this woman's gotten even harder to deal with. 989 01:03:11,583 --> 01:03:14,333 The more she says she won't sue, 990 01:03:14,375 --> 01:03:17,375 The more I can't seem to figure her out. 991 01:03:17,417 --> 01:03:19,917 Don't try to figure her out. 992 01:03:19,958 --> 01:03:21,125 Let her sue. 993 01:03:21,250 --> 01:03:23,583 We can't let her sue. 994 01:03:23,625 --> 01:03:28,292 Stopping Li Xuelian is as important as firefighting. 995 01:03:28,333 --> 01:03:31,792 Where does the constitution say a citizen can't sue? 996 01:03:33,833 --> 01:03:37,042 I wouldn't be afraid if she just sued within the county. 997 01:03:37,083 --> 01:03:39,792 But she'll go to Beijing to sue. 998 01:03:39,833 --> 01:03:42,333 If she stops another official's car, 999 01:03:42,375 --> 01:03:46,625 the city mayor, you, and me... 1000 01:03:46,750 --> 01:03:49,375 We'll all be fired. 1001 01:03:50,250 --> 01:03:52,083 So be it! 1002 01:03:52,125 --> 01:03:54,333 I don't want to be chief anyway. 1003 01:03:56,417 --> 01:03:57,750 Chief Zheng, 1004 01:03:57,792 --> 01:04:01,750 please forgive my frankness. 1005 01:04:01,875 --> 01:04:03,583 You may not want to be chief anymore, 1006 01:04:03,625 --> 01:04:07,500 but the major still wants his job. 1007 01:04:07,542 --> 01:04:09,167 And also, 1008 01:04:09,208 --> 01:04:11,375 I do, too. 1009 01:04:17,583 --> 01:04:23,458 So this peasant woman commands the fate of us all? 1010 01:04:23,542 --> 01:04:24,875 For a decade 1011 01:04:24,917 --> 01:04:27,208 it's been like this! 1012 01:04:27,250 --> 01:04:29,875 If she were just one person, it would be fine. 1013 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 But she's become three people now! 1014 01:04:34,000 --> 01:04:35,333 What do you mean? 1015 01:04:37,833 --> 01:04:40,458 To us, she's a tenacious pest, a little cabbage. 1016 01:04:40,500 --> 01:04:43,000 To her husband, she's a Pan Jinlian. 1017 01:04:43,042 --> 01:04:46,375 And she thinks of herself as Dou E, a victim of injustice. 1018 01:04:46,458 --> 01:04:48,167 Three women, 1019 01:04:48,208 --> 01:04:50,875 none of whom are easy to handle. 1020 01:04:51,000 --> 01:04:53,792 Three difficult women combined together 1021 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 to form a many-headed monster! 1022 01:04:57,250 --> 01:04:59,810 And she trains herself for immortality like the Lady White Snake. 1023 01:04:59,833 --> 01:05:01,625 Ten years of complaining... 1024 01:05:01,667 --> 01:05:03,667 She's a master of it! 1025 01:05:07,042 --> 01:05:10,875 It seems you've really let her get to you. 1026 01:05:10,917 --> 01:05:13,458 Let me meet this Pan Jinlian. 1027 01:05:34,625 --> 01:05:36,000 Cousin! 1028 01:05:37,583 --> 01:05:40,125 What are you doing back here? 1029 01:05:40,167 --> 01:05:42,292 I'm too junior to convince you, 1030 01:05:42,333 --> 01:05:45,125 so I've brought the county chief along this time. 1031 01:05:45,167 --> 01:05:47,083 This is Chief Zheng. 1032 01:05:47,125 --> 01:05:48,208 Fine. 1033 01:05:48,250 --> 01:05:49,333 Let's talk inside, then. 1034 01:05:49,375 --> 01:05:50,458 That's okay. 1035 01:05:50,500 --> 01:05:51,583 Xuelian. 1036 01:05:53,583 --> 01:05:56,000 I like directness, 1037 01:05:56,042 --> 01:05:58,792 so let's be blunt. 1038 01:05:58,833 --> 01:06:01,708 The NPC is in session in Beijing, 1039 01:06:01,750 --> 01:06:04,667 so aren't you going to file your case? 1040 01:06:04,750 --> 01:06:07,083 I told you yesterday. 1041 01:06:07,125 --> 01:06:09,292 I won't go this year. 1042 01:06:09,333 --> 01:06:11,250 You've come to your senses. 1043 01:06:11,292 --> 01:06:14,667 So why don't you sign a guarantee? 1044 01:06:18,958 --> 01:06:23,125 What does a guarantee do? 1045 01:06:23,208 --> 01:06:25,125 If you sue again, 1046 01:06:25,167 --> 01:06:28,125 the law holds you accountable. 1047 01:06:29,958 --> 01:06:31,833 Then I won't sign! 1048 01:06:33,542 --> 01:06:35,875 If you're not suing, 1049 01:06:35,917 --> 01:06:37,833 why are you afraid to sign? 1050 01:06:37,958 --> 01:06:39,833 I'm not afraid. 1051 01:06:39,875 --> 01:06:42,125 The situation isn't like that. 1052 01:06:42,167 --> 01:06:45,083 That's not what I'm arguing. 1053 01:06:45,125 --> 01:06:46,750 Right? 1054 01:06:46,792 --> 01:06:49,166 I don't need to seek redress for the injustice done against me, 1055 01:06:49,167 --> 01:06:51,750 but I won't sign a guarantee. 1056 01:06:51,792 --> 01:06:53,375 If I sign it, 1057 01:06:53,417 --> 01:06:55,458 it's like I'd be admitting fault! 1058 01:06:55,500 --> 01:06:57,416 It wouldn't be a problem if it were only something small. 1059 01:06:57,417 --> 01:06:58,791 But then what would I have been doing 1060 01:06:58,792 --> 01:06:59,833 for the past ten years? 1061 01:06:59,875 --> 01:07:02,292 Was I wrong about everything all along? 1062 01:07:07,083 --> 01:07:08,333 Xuelian, 1063 01:07:08,375 --> 01:07:10,208 it's not that serious. 1064 01:07:10,292 --> 01:07:13,083 It's just a formality. 1065 01:07:13,125 --> 01:07:15,208 Now it's a formality. 1066 01:07:15,250 --> 01:07:16,708 When something happens, 1067 01:07:16,750 --> 01:07:18,667 you'll pull out that paper, 1068 01:07:18,708 --> 01:07:21,167 and then it's the police station for me. 1069 01:07:21,292 --> 01:07:23,042 I know this very well! 1070 01:07:23,083 --> 01:07:25,542 That's not the point. 1071 01:07:25,583 --> 01:07:28,167 It's so we can all relax. 1072 01:07:28,250 --> 01:07:29,625 An oral agreement 1073 01:07:29,667 --> 01:07:31,875 isn't worth anything! 1074 01:07:31,917 --> 01:07:32,625 Cousin, 1075 01:07:32,750 --> 01:07:33,875 here's what we'll do. 1076 01:07:33,917 --> 01:07:37,250 We've already drafted an agreement. 1077 01:07:37,292 --> 01:07:39,292 Chief Zheng even came today, 1078 01:07:39,333 --> 01:07:41,042 so just sign it here, 1079 01:07:41,083 --> 01:07:43,667 and I guarantee I won't bother you after that! 1080 01:07:44,583 --> 01:07:45,958 I won't sign! 1081 01:07:52,292 --> 01:07:55,833 I hadn't planned to sue this year. 1082 01:07:55,958 --> 01:07:58,167 But if you keep pressuring me, 1083 01:07:58,208 --> 01:07:59,375 I swear, 1084 01:07:59,417 --> 01:08:01,458 I'll change my mind, 1085 01:08:01,500 --> 01:08:04,625 and I'll sue this year too! 1086 01:08:06,333 --> 01:08:08,583 See? 1087 01:08:08,667 --> 01:08:10,542 At last the truth comes out! 1088 01:08:16,500 --> 01:08:19,167 The importance of improving the beautiful countryside 1089 01:08:19,208 --> 01:08:21,167 I won't repeat again. 1090 01:08:21,208 --> 01:08:23,375 Now let me describe 1091 01:08:23,417 --> 01:08:26,958 what our "beautiful countryside" really is. 1092 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Filthy! Chaotic! Inferior! 1093 01:08:30,083 --> 01:08:34,083 Are there any villages not ringed with rubbish? 1094 01:08:35,292 --> 01:08:40,083 Who's going to invest where everything's filthy? 1095 01:08:41,625 --> 01:08:43,667 We've had many clean-ups before, 1096 01:08:43,708 --> 01:08:46,958 but they've been only superficial. 1097 01:08:47,000 --> 01:08:50,958 And then three days later it goes back to the way it was. 1098 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 Not this time! 1099 01:08:52,542 --> 01:08:54,083 It must be fixed once and for all! 1100 01:08:56,667 --> 01:09:00,125 County and district chiefs must be personally in charge. 1101 01:09:00,167 --> 01:09:01,458 In three days, 1102 01:09:01,542 --> 01:09:04,000 submit your comprehensive plans 1103 01:09:04,042 --> 01:09:05,875 and bring them to me. 1104 01:09:08,292 --> 01:09:09,500 Dismissed! 1105 01:09:13,625 --> 01:09:16,667 Chief Zheng of Guangming County, stay behind. 1106 01:09:16,708 --> 01:09:19,375 Chief Secretary, you too. 1107 01:09:24,917 --> 01:09:26,208 Mayor Ma. 1108 01:09:26,250 --> 01:09:27,917 I've been thinking 1109 01:09:28,042 --> 01:09:29,282 about the matter of Li Xuelian. 1110 01:09:33,167 --> 01:09:34,487 This situation with Li Xuelian... 1111 01:09:34,500 --> 01:09:35,208 Yes? 1112 01:09:36,083 --> 01:09:38,250 ...is not entirely the fault of Li Xuelian. 1113 01:09:38,333 --> 01:09:43,000 Has our approach been too simplistic? 1114 01:09:43,667 --> 01:09:46,833 A peasant woman who's complained for a decade 1115 01:09:46,875 --> 01:09:48,958 suddenly decides to stop this year. 1116 01:09:49,000 --> 01:09:50,250 Whether that's true or not, 1117 01:09:50,292 --> 01:09:53,458 she still needs to be led in a positive direction. 1118 01:09:53,500 --> 01:09:55,000 But you all, 1119 01:09:55,083 --> 01:09:58,292 in forcing her to sign a guarantee, 1120 01:09:58,333 --> 01:10:00,333 screwed it all up. 1121 01:10:02,458 --> 01:10:05,375 Our approach was too simplistic. 1122 01:10:05,417 --> 01:10:07,542 Yes it was. 1123 01:10:07,583 --> 01:10:10,292 But what's the substance of the problem? 1124 01:10:10,333 --> 01:10:13,083 It's our attitude toward the masses. 1125 01:10:13,167 --> 01:10:14,875 You don't trust her. 1126 01:10:14,917 --> 01:10:16,833 So why should she trust you? 1127 01:10:16,875 --> 01:10:18,125 Yes. 1128 01:10:19,583 --> 01:10:21,000 Besides, 1129 01:10:21,042 --> 01:10:25,083 this woman crashed onto the scene in Beijing a decade ago. 1130 01:10:25,125 --> 01:10:29,750 A woman who has somehow made connections in Beijing 1131 01:10:29,792 --> 01:10:32,792 is no ordinary rural woman. 1132 01:10:32,833 --> 01:10:33,708 Yes. 1133 01:10:33,792 --> 01:10:35,917 If we conduct our business 1134 01:10:35,958 --> 01:10:38,500 as if she were an ordinary peasant woman, 1135 01:10:38,542 --> 01:10:40,042 then we'll have problems. 1136 01:10:40,083 --> 01:10:40,792 Yes. 1137 01:10:43,500 --> 01:10:46,208 Our predecessors ten years ago 1138 01:10:46,250 --> 01:10:48,875 treated her like that. 1139 01:10:49,417 --> 01:10:53,333 Haven't we learned anything since then? 1140 01:10:54,167 --> 01:10:54,708 Yes. 1141 01:10:55,500 --> 01:10:57,917 I haven't learned any lessons. 1142 01:10:58,792 --> 01:11:01,333 But that's not my main point. 1143 01:11:01,375 --> 01:11:03,208 The news has advanced. 1144 01:11:03,250 --> 01:11:06,167 Internet, microblogs, WeChat. 1145 01:11:06,208 --> 01:11:09,042 The whole world might find out overnight! 1146 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Then, like our predecessors ten years ago, 1147 01:11:11,833 --> 01:11:14,625 we'll lose our jobs, and that's a small matter. 1148 01:11:16,542 --> 01:11:19,417 But if we cause our country to lose face before the whole world, 1149 01:11:19,458 --> 01:11:21,583 that would be worse. 1150 01:11:23,500 --> 01:11:24,875 Mayor Ma, 1151 01:11:24,917 --> 01:11:27,667 you're right. 1152 01:11:27,708 --> 01:11:31,500 I've misjudged the problem. 1153 01:11:31,542 --> 01:11:33,917 We've lost the bigger picture. 1154 01:11:33,958 --> 01:11:38,167 I'll go back and write a report. 1155 01:11:38,333 --> 01:11:40,250 No report is needed. 1156 01:11:40,292 --> 01:11:42,000 Just so you're aware, 1157 01:11:43,458 --> 01:11:46,208 I've been thinking. 1158 01:11:46,250 --> 01:11:49,167 There are lots of old sayings 1159 01:11:49,208 --> 01:11:51,917 that are worth remembering. 1160 01:11:51,958 --> 01:11:53,708 For example, 1161 01:11:53,750 --> 01:11:56,625 "A long dike can fail at a pinprick." 1162 01:11:56,667 --> 01:11:59,208 Or, "Nip it in the bud" 1163 01:11:59,250 --> 01:12:02,250 or "Saving a little only to lose a lot." 1164 01:12:02,292 --> 01:12:06,917 They all have to do with small things. 1165 01:12:06,958 --> 01:12:09,167 Many stumble not on the big things 1166 01:12:09,208 --> 01:12:11,500 but on the small 1167 01:12:11,542 --> 01:12:14,125 because they don't grasp the importance of the small. 1168 01:12:15,333 --> 01:12:16,667 There are still nine days 1169 01:12:16,750 --> 01:12:20,667 until the NPC meets in Beijing. 1170 01:12:20,708 --> 01:12:22,792 I'd better go myself. 1171 01:12:22,833 --> 01:12:24,583 I'm an NPC delegate, too. 1172 01:12:24,625 --> 01:12:26,375 This is one of my duties. 1173 01:12:27,792 --> 01:12:29,292 Besides, 1174 01:12:29,333 --> 01:12:31,542 in the three years I've been mayor, 1175 01:12:31,583 --> 01:12:34,208 I've never met our little victim. 1176 01:12:34,333 --> 01:12:37,333 I've gotten caught up in bureaucracy, too! 1177 01:12:37,958 --> 01:12:39,375 Mayor Ma. 1178 01:12:39,417 --> 01:12:43,208 My poor efforts have caused you problems. 1179 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Meeting the public is one of my duties. 1180 01:12:46,958 --> 01:12:47,792 Find some time. 1181 01:12:47,833 --> 01:12:49,958 I'd like to have dinner with the woman. 1182 01:12:50,000 --> 01:12:50,917 Very well. 1183 01:12:50,958 --> 01:12:54,833 Why don't you make a reservation at the city government hotel? 1184 01:12:56,250 --> 01:12:58,958 Not to criticize you both, 1185 01:13:00,667 --> 01:13:02,374 but an official's attitude towards the public 1186 01:13:02,375 --> 01:13:05,083 is apparent from a single meal. 1187 01:13:06,708 --> 01:13:08,958 Should we go to them? 1188 01:13:09,000 --> 01:13:11,708 Or should they come to us? 1189 01:13:13,542 --> 01:13:16,417 Right, of course. Then we'll go to the county seat 1190 01:13:16,458 --> 01:13:18,082 Let's have it at the county government hotel. 1191 01:13:18,083 --> 01:13:18,583 Okay. 1192 01:13:20,208 --> 01:13:23,042 I just said to draw inferences! 1193 01:13:23,083 --> 01:13:26,083 Why is that so hard to put into practice? 1194 01:13:26,125 --> 01:13:28,750 If you invite someone to a meal at a hotel 1195 01:13:28,875 --> 01:13:31,042 with lights blazing 1196 01:13:31,083 --> 01:13:32,332 and a million different dishes on the table, 1197 01:13:32,333 --> 01:13:34,417 she'll be nervous 1198 01:13:34,458 --> 01:13:35,750 before she even sits down! 1199 01:13:35,792 --> 01:13:37,167 We'd scare her. 1200 01:13:39,458 --> 01:13:44,375 I've heard Li Xuelian runs her own little restaurant. 1201 01:13:44,417 --> 01:13:45,000 Yes. 1202 01:13:45,125 --> 01:13:47,000 Why can't we meet there? 1203 01:13:47,042 --> 01:13:50,750 Right, of course! Let's go to her place! 1204 01:13:50,792 --> 01:13:51,958 I'm just worried about 1205 01:13:52,000 --> 01:13:55,417 her restaurant's state of cleanliness. 1206 01:13:55,500 --> 01:13:57,833 I'm not afraid! 1207 01:13:57,875 --> 01:13:59,667 I grew up in the countryside. 1208 01:13:59,708 --> 01:14:02,125 What others eat, I will too. 1209 01:14:02,167 --> 01:14:03,708 If you won't, 1210 01:14:03,750 --> 01:14:04,833 you don't have to go. 1211 01:14:04,958 --> 01:14:07,000 We will, we will! 1212 01:14:10,250 --> 01:14:11,917 Xuelian. 1213 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 I'll try your beef bone broth 1214 01:14:14,750 --> 01:14:18,125 if you try this sausage I brought. 1215 01:14:18,167 --> 01:14:22,792 My mother cured it back home. 1216 01:14:22,833 --> 01:14:24,583 Maybe it's not a delicacy, 1217 01:14:24,625 --> 01:14:26,917 but it's authentic 1218 01:14:27,000 --> 01:14:28,708 in its Jiangxi flavor! 1219 01:14:29,833 --> 01:14:32,917 Oh! The power's out! 1220 01:14:32,958 --> 01:14:33,542 Chief Zheng. 1221 01:14:33,583 --> 01:14:34,000 Yes? 1222 01:14:34,042 --> 01:14:35,417 Call the power bureau. 1223 01:14:35,458 --> 01:14:36,792 I'll call them now. 1224 01:14:36,833 --> 01:14:38,375 We have a lantern but no oil. 1225 01:14:38,417 --> 01:14:39,208 I'll borrow some. 1226 01:14:39,250 --> 01:14:41,083 Xuelian. 1227 01:14:42,417 --> 01:14:43,833 Don't go. 1228 01:14:43,875 --> 01:14:45,583 They cut the power, 1229 01:14:45,625 --> 01:14:46,500 so let them fix it. 1230 01:14:46,542 --> 01:14:47,792 Justice Wang, 1231 01:14:47,833 --> 01:14:49,708 get some oil from the village head. 1232 01:14:49,750 --> 01:14:50,430 Quickly, quickly! 1233 01:14:50,458 --> 01:14:51,792 I'll go at once. 1234 01:14:55,500 --> 01:14:56,833 Here's the lantern. 1235 01:14:59,500 --> 01:15:02,750 Mayor Ma, you didn't come for my bone broth, 1236 01:15:02,833 --> 01:15:05,458 but for the case, right? 1237 01:15:07,583 --> 01:15:10,042 Xuelian... 1238 01:15:10,083 --> 01:15:12,583 I have a question, 1239 01:15:12,625 --> 01:15:14,333 but you don't need to answer it 1240 01:15:14,375 --> 01:15:16,625 if you don't want to. 1241 01:15:20,083 --> 01:15:21,667 You said before 1242 01:15:21,750 --> 01:15:24,167 that you wouldn't sue. 1243 01:15:24,208 --> 01:15:26,833 But they didn't trust you 1244 01:15:26,875 --> 01:15:29,083 and reacted badly. 1245 01:15:30,917 --> 01:15:32,500 Now, 1246 01:15:32,542 --> 01:15:37,292 can you repeat what you said before? 1247 01:15:37,333 --> 01:15:38,875 Mayor Ma. 1248 01:15:38,917 --> 01:15:41,792 Because you've come today, too, 1249 01:15:41,833 --> 01:15:44,875 I can't be completely at ease. 1250 01:15:45,958 --> 01:15:47,625 I've already told them twice over 1251 01:15:47,708 --> 01:15:50,542 that I wouldn't sue this year. 1252 01:15:50,583 --> 01:15:52,250 But they didn't believe me! 1253 01:15:54,417 --> 01:15:57,833 You've sued for over ten years. 1254 01:15:57,875 --> 01:16:01,167 So why not this year, all of a sudden? 1255 01:16:03,542 --> 01:16:06,167 I hadn't thought it through clearly before, 1256 01:16:07,667 --> 01:16:10,125 but this year I've figured it out. 1257 01:16:10,167 --> 01:16:12,292 Then tell me. 1258 01:16:12,375 --> 01:16:14,500 What was it that you hadn't figured out last year 1259 01:16:14,542 --> 01:16:18,250 but figured out this year? 1260 01:16:18,292 --> 01:16:20,042 For example, 1261 01:16:21,500 --> 01:16:24,333 did something specific happen 1262 01:16:24,375 --> 01:16:26,208 that convinced you? 1263 01:16:26,250 --> 01:16:30,208 It wasn't anything specific. 1264 01:16:30,250 --> 01:16:32,250 I just listened to the cow. 1265 01:16:32,292 --> 01:16:34,375 Cow? 1266 01:16:36,333 --> 01:16:37,708 What cow? 1267 01:16:38,917 --> 01:16:40,833 Li Xuelian! 1268 01:16:43,042 --> 01:16:46,250 Mayor Ma's come a long way. 1269 01:16:46,292 --> 01:16:49,500 It shows his good faith! 1270 01:16:51,708 --> 01:16:55,292 He's here to solve this problem. 1271 01:16:55,333 --> 01:16:58,458 Don't mock him 1272 01:16:58,500 --> 01:17:01,292 by dragging animals into it! 1273 01:17:01,333 --> 01:17:02,750 See? 1274 01:17:02,792 --> 01:17:05,583 It's the same as with my case. 1275 01:17:05,625 --> 01:17:08,208 I tell the truth, 1276 01:17:08,250 --> 01:17:10,833 and you take it as a lie. 1277 01:17:12,875 --> 01:17:14,625 Xuelian, 1278 01:17:14,708 --> 01:17:20,875 I believe you're telling the truth. 1279 01:17:20,917 --> 01:17:27,417 So let's trust what the cow said together, okay? 1280 01:17:27,458 --> 01:17:30,375 No suing this year. 1281 01:17:35,083 --> 01:17:36,792 Mayor Ma. 1282 01:17:39,500 --> 01:17:42,500 There's a difference. 1283 01:17:42,542 --> 01:17:43,708 What difference? 1284 01:17:45,000 --> 01:17:46,792 The cow can decide. 1285 01:17:46,833 --> 01:17:49,958 But you all can't. 1286 01:17:51,375 --> 01:17:52,875 Why not? 1287 01:17:52,917 --> 01:17:55,750 The cow says not to sue 1288 01:17:55,792 --> 01:17:58,167 because it's scared I won't win. 1289 01:17:58,208 --> 01:18:01,208 You don't want me to sue because you want me to lose. 1290 01:18:01,250 --> 01:18:02,625 They're two different things. 1291 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 Look, you can see that we've come today 1292 01:18:07,042 --> 01:18:10,625 just to help solve your problem! 1293 01:18:10,667 --> 01:18:13,042 Don't try to fool me. 1294 01:18:13,083 --> 01:18:15,042 Once it's NPC time, 1295 01:18:15,083 --> 01:18:17,708 you line up to see me. 1296 01:18:17,750 --> 01:18:21,833 Isn't it just to keep up the ruse for a few days, 1297 01:18:21,875 --> 01:18:25,792 only to drop my case afterwards 1298 01:18:25,833 --> 01:18:27,750 and ignore me again? 1299 01:18:34,958 --> 01:18:36,583 Cousin. 1300 01:18:37,917 --> 01:18:40,125 Focus on the case! 1301 01:18:40,167 --> 01:18:42,208 Why drag in this stuff with the cow? 1302 01:18:42,833 --> 01:18:45,167 Aren't you being insulting? 1303 01:19:22,917 --> 01:19:25,542 Come here, Chief Zheng. 1304 01:19:34,750 --> 01:19:38,000 Wasn't the city's war on poverty hard? 1305 01:19:38,083 --> 01:19:41,333 And wasn't reconstructing the old quarter? 1306 01:19:41,375 --> 01:19:44,375 And wasn't last year's flood recovery effort? 1307 01:19:44,417 --> 01:19:47,542 Didn't we rise to every challenge? 1308 01:19:47,583 --> 01:19:50,333 But one woman's mental block 1309 01:19:50,375 --> 01:19:53,250 has got us all stumped? 1310 01:20:01,000 --> 01:20:03,625 Change the course of approach. 1311 01:20:03,667 --> 01:20:05,500 Put aside the woman 1312 01:20:05,583 --> 01:20:07,583 and talk to her ex. 1313 01:20:07,625 --> 01:20:08,167 Ah. 1314 01:20:09,000 --> 01:20:11,375 It may be a chore, 1315 01:20:11,417 --> 01:20:15,250 but won't that solve the problem? 1316 01:20:15,292 --> 01:20:17,458 Wow! Mayor! 1317 01:20:17,500 --> 01:20:20,167 That's a capital idea! 1318 01:20:20,250 --> 01:20:23,375 In an instant you've found the root cause! 1319 01:20:26,708 --> 01:20:28,083 Chief. 1320 01:20:28,125 --> 01:20:29,500 The factory director is here. 1321 01:20:29,583 --> 01:20:30,708 Director Li. 1322 01:20:33,375 --> 01:20:34,958 Chief Zheng. 1323 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 This matter isn't our factory's business. 1324 01:20:38,042 --> 01:20:42,417 It isn't the government's business, either. 1325 01:20:42,458 --> 01:20:44,083 I just have one question. 1326 01:20:44,125 --> 01:20:46,667 Can you solve it or not? 1327 01:20:46,708 --> 01:20:47,750 If you can, 1328 01:20:47,792 --> 01:20:49,583 solve it right away. 1329 01:20:49,625 --> 01:20:51,458 If you can't, 1330 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 I'll find someone who can. 1331 01:20:53,458 --> 01:20:54,583 Chief Zheng! 1332 01:20:56,208 --> 01:20:59,125 There's an opening for fleet chief. 1333 01:20:59,167 --> 01:21:00,667 If you help out the plant, 1334 01:21:00,708 --> 01:21:04,000 then you'll end up chief, I guarantee it! 1335 01:21:04,042 --> 01:21:06,625 You're good to me, Director. 1336 01:21:07,667 --> 01:21:09,125 You brought me up here from Hubei, 1337 01:21:09,167 --> 01:21:11,083 and I'm grateful to you, 1338 01:21:11,125 --> 01:21:12,542 and I'd like to help. 1339 01:21:12,583 --> 01:21:16,333 But I can't help you with this! 1340 01:21:16,375 --> 01:21:17,667 Why not? 1341 01:21:20,375 --> 01:21:22,750 Do you know who has been affected most 1342 01:21:22,833 --> 01:21:24,875 by Li Xuelian's decade of lawsuits? 1343 01:21:24,917 --> 01:21:25,667 Who? 1344 01:21:25,708 --> 01:21:28,833 My current wife! 1345 01:21:28,875 --> 01:21:30,625 Xuelian has sued for ten years. 1346 01:21:30,667 --> 01:21:32,457 My wife has suffered ten years of people's finger-pointing. 1347 01:21:32,458 --> 01:21:34,292 Five years ago she got depression. 1348 01:21:36,542 --> 01:21:38,292 She says to me all the time, 1349 01:21:38,333 --> 01:21:40,250 "Why are you so afraid of Li Xuelian? 1350 01:21:40,292 --> 01:21:42,167 Because of her lawsuits? 1351 01:21:42,208 --> 01:21:43,958 Get me mad and I'll sue too!" 1352 01:21:44,042 --> 01:21:47,833 So that makes two lawsuits. 1353 01:21:47,875 --> 01:21:49,625 And I'll tell you something, Director. 1354 01:21:49,667 --> 01:21:50,750 If you all pressure me, 1355 01:21:50,792 --> 01:21:52,083 I'll sue too. 1356 01:21:52,125 --> 01:21:53,875 And then in the end, 1357 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 one person's lawsuit 1358 01:21:55,375 --> 01:21:57,375 will have turned into three! 1359 01:22:00,542 --> 01:22:02,542 As matters stand, 1360 01:22:03,542 --> 01:22:06,333 the county can take care of it. 1361 01:22:14,167 --> 01:22:16,750 Remind Zheng. 1362 01:22:18,083 --> 01:22:20,667 He must pay attention to his approach. 1363 01:22:20,708 --> 01:22:22,958 This must be foolproof. 1364 01:22:27,333 --> 01:22:28,958 Wait! 1365 01:22:37,042 --> 01:22:39,583 One more thing. 1366 01:22:39,625 --> 01:22:43,458 One mistake is proof we're fools. 1367 01:22:56,875 --> 01:22:58,083 Hey, Chen. 1368 01:22:58,208 --> 01:22:59,958 On government business? 1369 01:23:00,000 --> 01:23:00,916 Not so lucky this year, 1370 01:23:00,917 --> 01:23:03,125 getting this kind of assignment. 1371 01:23:03,167 --> 01:23:05,625 Isn't keeping watch better than catching people? 1372 01:23:05,708 --> 01:23:07,042 So you say. 1373 01:23:07,083 --> 01:23:09,542 But you get a warm bed at night, 1374 01:23:09,583 --> 01:23:11,583 and we have to stand here out in the open. 1375 01:23:11,625 --> 01:23:12,917 It may be springtime, 1376 01:23:12,958 --> 01:23:15,750 but the nights are still cold. 1377 01:23:15,792 --> 01:23:19,333 Only two places in China are this closely guarded 1378 01:23:19,375 --> 01:23:20,667 Which two places? 1379 01:23:20,708 --> 01:23:22,167 One is Party headquarters. 1380 01:23:22,250 --> 01:23:24,083 The other is your house. 1381 01:23:24,125 --> 01:23:26,042 Li Xuelian. 1382 01:23:26,083 --> 01:23:27,333 Four bodyguards! 1383 01:23:27,417 --> 01:23:30,583 The US president also gets this kind of treatment! 1384 01:23:33,958 --> 01:23:39,458 I had this inscription brought from Jingjiang Palace in Guilin. 1385 01:23:39,500 --> 01:23:42,792 They say it's auspicious. 1386 01:23:42,833 --> 01:23:45,375 It turns bad luck into good. 1387 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 Here. 1388 01:23:51,583 --> 01:23:54,792 Have you thought any more about us? 1389 01:23:56,625 --> 01:23:58,042 About what? 1390 01:23:58,083 --> 01:24:00,917 Marriage! 1391 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 I've got a lot on my mind, Datou. 1392 01:24:03,000 --> 01:24:04,625 Don't joke around! 1393 01:24:06,542 --> 01:24:08,792 I lost my wife over a year ago. 1394 01:24:08,875 --> 01:24:11,125 We need a new start anyway. 1395 01:24:11,167 --> 01:24:12,417 And didn't you say 1396 01:24:12,458 --> 01:24:14,042 you weren't going to sue this year? 1397 01:24:14,083 --> 01:24:16,792 So we've got time for it. 1398 01:24:16,833 --> 01:24:18,167 I did say that, 1399 01:24:18,250 --> 01:24:19,417 but I've changed my mind. 1400 01:24:20,667 --> 01:24:21,667 Why? 1401 01:24:22,833 --> 01:24:24,292 They forced me. 1402 01:24:25,958 --> 01:24:27,125 Who did? 1403 01:24:28,500 --> 01:24:29,708 The chief justice, 1404 01:24:29,750 --> 01:24:30,625 the county chief, 1405 01:24:30,667 --> 01:24:32,167 and the mayor. 1406 01:24:33,583 --> 01:24:35,833 I said I wouldn't sue this year, 1407 01:24:35,958 --> 01:24:37,500 but they didn't believe me. 1408 01:24:37,542 --> 01:24:39,958 They demanded a reason. 1409 01:24:40,042 --> 01:24:42,250 I said I obeyed the words of my cow, 1410 01:24:42,292 --> 01:24:44,000 and they took it as an insult! 1411 01:24:46,625 --> 01:24:48,500 I don't get it. 1412 01:24:48,542 --> 01:24:49,958 Whatever I say, 1413 01:24:50,000 --> 01:24:52,750 they twist around. 1414 01:24:54,875 --> 01:24:57,917 Why don't you just ignore them? 1415 01:24:59,542 --> 01:25:01,792 We can do what we originally agreed upon, 1416 01:25:01,917 --> 01:25:03,083 drop the suit, 1417 01:25:03,125 --> 01:25:05,458 and be together. 1418 01:25:05,500 --> 01:25:06,917 No. 1419 01:25:06,958 --> 01:25:08,250 They're pushing me. 1420 01:25:08,292 --> 01:25:10,333 They're driving me to desperation. 1421 01:25:10,375 --> 01:25:12,000 If I don't sue, 1422 01:25:12,042 --> 01:25:15,417 they'll think they've beaten me! 1423 01:25:18,458 --> 01:25:21,292 I never thought the situation 1424 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 would blow up like this. 1425 01:25:25,625 --> 01:25:28,167 Datou. 1426 01:25:28,250 --> 01:25:30,542 I've got a favor to ask. 1427 01:25:31,667 --> 01:25:33,083 What is it? 1428 01:25:34,917 --> 01:25:36,333 Look. 1429 01:25:36,375 --> 01:25:40,958 I've got four people who follow me around all day. 1430 01:25:41,000 --> 01:25:42,875 If I really want to sue, 1431 01:25:42,917 --> 01:25:45,292 I've got to escape. 1432 01:25:45,375 --> 01:25:48,125 How can I handle so many on my own? 1433 01:25:48,167 --> 01:25:49,417 I wonder, 1434 01:25:49,458 --> 01:25:52,917 do you think you could help me find a way to escape? 1435 01:25:55,250 --> 01:25:57,375 Chen. 1436 01:25:57,417 --> 01:25:59,292 Don't freeze yourselves out here. 1437 01:25:59,375 --> 01:26:01,792 Why don't you all come in for a drink? 1438 01:26:03,125 --> 01:26:04,542 We're on duty! 1439 01:26:04,583 --> 01:26:06,167 We can't drink. 1440 01:26:07,792 --> 01:26:10,458 You don't need to watch her anymore. 1441 01:26:10,500 --> 01:26:11,292 What do you mean? 1442 01:26:11,375 --> 01:26:12,750 This year it's different. 1443 01:26:12,792 --> 01:26:15,042 She's not suing. 1444 01:26:16,917 --> 01:26:20,583 Who's going to believe that? 1445 01:26:20,625 --> 01:26:24,625 Li Xuelian is going to marry me. 1446 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Tonight's drink is for our engagement. 1447 01:26:27,375 --> 01:26:29,042 And if we're getting married, 1448 01:26:29,083 --> 01:26:31,792 she's not going to complain about some old divorce. 1449 01:26:31,917 --> 01:26:32,958 Are you for real? 1450 01:26:33,000 --> 01:26:35,083 How could anyone joke about something like this! 1451 01:26:35,125 --> 01:26:37,500 Does Li Xuelian joke around? 1452 01:26:37,542 --> 01:26:38,542 Come on in. 1453 01:26:41,667 --> 01:26:43,625 He does have a point. 1454 01:26:44,042 --> 01:26:45,333 I won't lie to you, 1455 01:26:45,375 --> 01:26:47,250 Xuelian and I are together 1456 01:26:47,333 --> 01:26:49,792 after a stormy two decades. 1457 01:26:49,833 --> 01:26:53,208 I had a crush on her in middle school. 1458 01:26:53,250 --> 01:26:54,333 But time moved on, 1459 01:26:54,375 --> 01:26:56,625 and we went our separate ways. 1460 01:26:56,667 --> 01:26:59,917 It wasn't easy, but now we're reunited. 1461 01:26:59,958 --> 01:27:01,958 So let's drink to that. 1462 01:27:06,250 --> 01:27:07,625 Here! 1463 01:27:07,667 --> 01:27:10,083 Try some dried tofu I brined myself. 1464 01:27:12,167 --> 01:27:13,750 Today is a good day. 1465 01:27:13,792 --> 01:27:15,250 You toast them too. 1466 01:27:15,333 --> 01:27:16,083 Yes. 1467 01:27:16,125 --> 01:27:16,833 Drink. 1468 01:27:19,250 --> 01:27:21,542 You are all here today 1469 01:27:21,583 --> 01:27:23,917 to toast our engagement. 1470 01:27:23,958 --> 01:27:26,375 It's fate! 1471 01:27:26,417 --> 01:27:30,167 I should thank the government for sending you. 1472 01:27:30,208 --> 01:27:34,083 I express my thanks for your efforts by emptying this glass. 1473 01:27:38,958 --> 01:27:40,000 Take it easy. 1474 01:27:41,708 --> 01:27:43,000 Oh, that's strong. 1475 01:27:48,792 --> 01:27:49,792 Have some more. 1476 01:27:49,833 --> 01:27:51,375 Oh, that's really spicy. 1477 01:27:52,125 --> 01:27:53,583 Datou. 1478 01:27:53,625 --> 01:27:54,625 Xuelian. 1479 01:27:56,333 --> 01:27:57,792 Congratulations! 1480 01:27:59,083 --> 01:28:00,875 Thank you. 1481 01:28:24,583 --> 01:28:25,833 How're you doing, Chen? 1482 01:28:27,292 --> 01:28:28,375 The pig trotters came up. 1483 01:28:28,417 --> 01:28:29,542 What a shame. 1484 01:28:30,542 --> 01:28:32,250 No, I really can walk on my own! 1485 01:28:32,292 --> 01:28:33,208 See? 1486 01:28:33,250 --> 01:28:33,958 I can walk fine. 1487 01:28:34,000 --> 01:28:35,250 Take it easy. 1488 01:28:35,958 --> 01:28:37,375 I'm fine, I'm fine. 1489 01:28:39,042 --> 01:28:42,083 Are you okay, Chen? 1490 01:28:42,125 --> 01:28:45,542 Datou, I'm truly happy for you! 1491 01:28:49,625 --> 01:28:51,667 It's late. 1492 01:28:51,750 --> 01:28:53,833 I'll stay here. 1493 01:28:53,875 --> 01:28:55,917 Don't blab around, though. 1494 01:28:59,292 --> 01:29:01,083 You've got nothing to worry about. 1495 01:29:01,125 --> 01:29:04,500 We're not blabbermouths. 1496 01:29:04,542 --> 01:29:05,625 Here, have some more! 1497 01:29:05,708 --> 01:29:07,167 No, no more. 1498 01:29:07,208 --> 01:29:09,583 Hey, bring the car around! 1499 01:29:09,625 --> 01:29:10,625 Come up to the gate. 1500 01:29:10,667 --> 01:29:12,208 We'll sleep in the car. 1501 01:29:12,250 --> 01:29:13,167 We're leaving. 1502 01:29:13,208 --> 01:29:13,750 Leaving? 1503 01:29:13,833 --> 01:29:14,833 Time to go. 1504 01:29:14,875 --> 01:29:15,666 Let me give you a hand. 1505 01:29:15,667 --> 01:29:16,917 I'm fine, I'm fine. See? 1506 01:29:16,958 --> 01:29:17,832 I'll make it. I'm really fine. 1507 01:29:17,833 --> 01:29:21,542 Come to my restaurant in the county seat some time. 1508 01:29:22,917 --> 01:29:24,792 I'm fine. No need to see me off. 1509 01:29:26,083 --> 01:29:28,708 Drive the car around, quickly! 1510 01:29:30,042 --> 01:29:30,667 Take it slow. 1511 01:29:30,708 --> 01:29:32,917 Ah, okay. 1512 01:29:32,958 --> 01:29:34,333 Go back home. 1513 01:30:11,208 --> 01:30:13,417 Quietly now. 1514 01:30:30,792 --> 01:30:33,917 Four people couldn't keep track of one person? 1515 01:30:36,667 --> 01:30:38,583 A police chief. 1516 01:30:38,625 --> 01:30:40,958 A chief justice. 1517 01:30:41,000 --> 01:30:43,792 Played by a peasant woman! 1518 01:30:43,875 --> 01:30:46,625 It's embarrassing! 1519 01:30:51,750 --> 01:30:55,042 The NPC starts in five days. 1520 01:30:55,083 --> 01:30:58,292 You've got to find Li Xuelian! 1521 01:30:59,917 --> 01:31:02,083 Don't worry, Chief. 1522 01:31:02,125 --> 01:31:04,375 I'll definitely find Li Xuelian. 1523 01:31:04,417 --> 01:31:05,833 In how many days? 1524 01:31:05,875 --> 01:31:06,292 Three. 1525 01:31:06,333 --> 01:31:07,750 Two! 1526 01:31:07,792 --> 01:31:10,375 She'll reach Beijing in three! 1527 01:31:10,458 --> 01:31:12,000 Two days. 1528 01:31:12,042 --> 01:31:13,333 Find her, and come see me. 1529 01:31:13,375 --> 01:31:14,792 If you can't, 1530 01:31:14,875 --> 01:31:17,292 then deliver your resignations to me. 1531 01:31:18,167 --> 01:31:20,833 I'll get to surveillance at once. 1532 01:31:24,958 --> 01:31:27,083 Mayor Ma has already arrived at Li Xuelian's village. 1533 01:31:29,333 --> 01:31:31,292 How did the mayor know? 1534 01:31:33,667 --> 01:31:36,958 And how did he get there so fast? 1535 01:31:37,000 --> 01:31:38,875 I can't do anything now! 1536 01:31:38,917 --> 01:31:41,375 Why didn't you tell me earlier that she left? 1537 01:31:41,417 --> 01:31:42,297 They just reported it. 1538 01:31:42,333 --> 01:31:43,500 Quick! Go! 1539 01:31:44,042 --> 01:31:44,791 What are you still waiting here for? 1540 01:31:44,792 --> 01:31:46,292 A medal? 1541 01:31:46,458 --> 01:31:47,417 Chief Zheng. 1542 01:31:47,458 --> 01:31:49,708 It's the police's fault Li Xuelian escaped. 1543 01:31:49,750 --> 01:31:51,000 It has nothing to do with us. 1544 01:31:51,042 --> 01:31:52,250 Nothing to do with you? 1545 01:31:52,292 --> 01:31:53,500 If you hadn't ruled wrongly 1546 01:31:53,625 --> 01:31:55,542 would we be here today? 1547 01:31:55,583 --> 01:31:58,667 It was the correct ruling ten years ago that led to today! 1548 01:31:58,708 --> 01:31:59,500 Chief Zheng! 1549 01:32:10,750 --> 01:32:13,750 Secretary. 1550 01:32:15,792 --> 01:32:19,083 I just found out myself. 1551 01:32:23,042 --> 01:32:25,500 Where's the mayor? 1552 01:32:25,583 --> 01:32:26,667 By the river. 1553 01:32:28,375 --> 01:32:29,750 If he curses at you, 1554 01:32:29,792 --> 01:32:30,541 just take it. Don't try to explain. 1555 01:32:30,542 --> 01:32:31,500 I know, I know! 1556 01:32:41,000 --> 01:32:42,500 Mayor Ma. 1557 01:32:42,542 --> 01:32:44,958 I didn't do my job, 1558 01:32:45,000 --> 01:32:49,125 and now Li Xuelian has escaped. 1559 01:32:52,417 --> 01:32:55,333 It's so scenic here. 1560 01:32:57,792 --> 01:33:00,375 I'm pondering a question. 1561 01:33:02,375 --> 01:33:06,333 We all know the nature of the Li Xuelian issue. 1562 01:33:08,125 --> 01:33:12,583 But why do problems keep cropping up? 1563 01:33:13,792 --> 01:33:16,333 Do these problems 1564 01:33:16,375 --> 01:33:18,625 arise from the small 1565 01:33:18,667 --> 01:33:20,833 or the big? 1566 01:33:22,875 --> 01:33:25,333 Just as you pointed out, 1567 01:33:25,375 --> 01:33:28,875 it's always the small things. 1568 01:33:28,958 --> 01:33:32,167 A long dike can fail at a pinprick. 1569 01:33:33,167 --> 01:33:34,583 But Mayor Ma, 1570 01:33:34,625 --> 01:33:36,000 don't worry. 1571 01:33:36,042 --> 01:33:38,958 We are definitely learning our lesson. 1572 01:33:39,000 --> 01:33:41,417 I guarantee 1573 01:33:41,458 --> 01:33:42,792 that within two days, 1574 01:33:42,833 --> 01:33:44,542 we'll find that woman. 1575 01:33:48,625 --> 01:33:51,042 Thank you, Chief Zheng. 1576 01:33:55,333 --> 01:33:57,333 I've come today 1577 01:33:59,083 --> 01:34:04,875 to talk more about the links between big and small. 1578 01:34:07,542 --> 01:34:10,458 I don't dare mention "foolproof" anymore. 1579 01:34:12,750 --> 01:34:15,625 Chief Zheng. 1580 01:34:15,667 --> 01:34:20,750 There are five more days until the NPC convenes. 1581 01:34:20,792 --> 01:34:21,958 In four days, 1582 01:34:22,000 --> 01:34:24,083 I'll report to Beijing. 1583 01:34:26,375 --> 01:34:29,833 Chief Zheng. 1584 01:34:29,875 --> 01:34:31,417 It's in your hands. 1585 01:34:32,250 --> 01:34:33,708 Please trust me, Mayor Ma. 1586 01:34:33,750 --> 01:34:35,750 I will do everything I can. 1587 01:34:41,208 --> 01:34:42,250 Datou. 1588 01:34:42,333 --> 01:34:43,667 Where are we now? 1589 01:34:43,708 --> 01:34:44,833 Tangkou. 1590 01:34:44,875 --> 01:34:45,917 Hell, Datou! 1591 01:34:45,958 --> 01:34:47,125 Police! 1592 01:34:48,958 --> 01:34:50,500 Don't panic. 1593 01:34:50,542 --> 01:34:51,625 They're not here for us. 1594 01:35:12,083 --> 01:35:13,792 We'll find a hotel first. 1595 01:35:13,833 --> 01:35:15,333 Better to sleep days 1596 01:35:15,375 --> 01:35:17,833 and travel nights. 1597 01:35:21,917 --> 01:35:23,750 I'm not being stingy. 1598 01:35:23,792 --> 01:35:25,958 They only have one room left. 1599 01:35:26,042 --> 01:35:28,000 A triple. 1600 01:35:28,042 --> 01:35:29,583 We can sleep by ourselves. 1601 01:35:49,875 --> 01:35:51,750 Datou! 1602 01:35:51,792 --> 01:35:53,500 Datou! 1603 01:35:53,542 --> 01:35:55,167 You're strangling me! 1604 01:35:57,667 --> 01:35:59,333 What are you doing? 1605 01:36:01,083 --> 01:36:03,750 Datou, knock it off! 1606 01:36:05,125 --> 01:36:06,917 This is fate! 1607 01:36:08,458 --> 01:36:09,958 Datou! 1608 01:36:10,667 --> 01:36:12,625 Datou, knock it off! 1609 01:36:12,667 --> 01:36:13,542 It's been a long day. 1610 01:36:13,583 --> 01:36:15,000 You need your rest! 1611 01:36:21,250 --> 01:36:23,000 Datou. 1612 01:36:24,667 --> 01:36:27,167 Hands off! 1613 01:36:28,417 --> 01:36:31,000 I'm going to get angry if you keep going! 1614 01:36:37,708 --> 01:36:39,208 Datou, knock it off! 1615 01:36:39,250 --> 01:36:41,000 I've waited twenty years! 1616 01:36:41,042 --> 01:36:43,167 You're really pissing me off! 1617 01:36:43,292 --> 01:36:44,625 I can't wait any longer. 1618 01:36:46,458 --> 01:36:48,000 Datou! 1619 01:37:28,375 --> 01:37:29,708 Datou. 1620 01:37:31,083 --> 01:37:34,000 That was rape, you know? 1621 01:37:34,042 --> 01:37:37,958 Just tell me, did you like it? 1622 01:37:40,500 --> 01:37:42,792 It's daytime. 1623 01:37:42,833 --> 01:37:44,792 Don't you have any shame? 1624 01:37:49,083 --> 01:37:51,708 It's never been this good for me ever. 1625 01:37:53,542 --> 01:37:58,500 Then let me ask you a question. 1626 01:37:59,833 --> 01:38:01,750 What? 1627 01:38:03,333 --> 01:38:07,083 Would people rather be with someone they loved? 1628 01:38:07,125 --> 01:38:10,542 Or with an enemy? 1629 01:38:23,958 --> 01:38:26,083 That's a silly question! 1630 01:38:29,583 --> 01:38:34,417 Then I'd advise you to drop your suit. 1631 01:38:34,500 --> 01:38:39,500 A suit would mean abandoning your loved ones for your enemies. 1632 01:38:41,792 --> 01:38:44,750 If you change your mind, 1633 01:38:44,792 --> 01:38:47,833 we'll go back and get married. 1634 01:38:47,875 --> 01:38:50,083 Your restaurant downstairs 1635 01:38:50,125 --> 01:38:52,833 and the hotel upstairs 1636 01:38:52,875 --> 01:38:55,375 have been abandoned for years. 1637 01:38:55,417 --> 01:38:58,292 Let's re-open them. 1638 01:38:58,333 --> 01:39:01,375 What do you say about that? 1639 01:39:14,583 --> 01:39:17,500 It's a good thing we came to Huangshan. 1640 01:39:17,583 --> 01:39:21,292 Climbing mountains really opens your mind. 1641 01:39:21,333 --> 01:39:23,292 Here's what I'm thinking. 1642 01:39:23,375 --> 01:39:25,042 Let's not sue. 1643 01:39:25,083 --> 01:39:26,667 Let's not go home either. 1644 01:39:26,708 --> 01:39:28,667 Let them look! 1645 01:39:29,458 --> 01:39:31,083 Where will they look? 1646 01:39:34,583 --> 01:39:35,875 Chief Zheng. 1647 01:39:35,917 --> 01:39:38,917 Our search now covers four counties, 1648 01:39:38,958 --> 01:39:40,792 all highway exits, 1649 01:39:40,833 --> 01:39:42,167 all bus and train stations, 1650 01:39:42,208 --> 01:39:43,375 all major roads. 1651 01:39:43,417 --> 01:39:45,458 All are being monitored by our police. 1652 01:39:45,500 --> 01:39:47,833 Have you found them? 1653 01:39:47,875 --> 01:39:49,167 Not yet. 1654 01:39:49,958 --> 01:39:51,125 Chief. 1655 01:39:51,167 --> 01:39:53,250 A court justice wants to see you. 1656 01:40:02,792 --> 01:40:03,416 Wonderful to meet you, Chief Zheng. 1657 01:40:03,417 --> 01:40:04,417 Spit it out. 1658 01:40:04,458 --> 01:40:05,338 Wonderful to meet you. 1659 01:40:05,875 --> 01:40:08,042 I'm Jia. Jia Congming. 1660 01:40:09,208 --> 01:40:10,000 Continue. 1661 01:40:12,583 --> 01:40:14,000 You all take a break. 1662 01:40:17,583 --> 01:40:18,708 Please continue. 1663 01:40:19,875 --> 01:40:24,875 I rushed over here to make a report. 1664 01:40:24,917 --> 01:40:27,583 You can stop the search. 1665 01:40:27,625 --> 01:40:30,333 There's no need to find her. 1666 01:40:33,333 --> 01:40:34,667 Why not? 1667 01:40:35,542 --> 01:40:41,333 Because she's not going to Beijing to sue! 1668 01:40:41,375 --> 01:40:42,750 Where did she go? 1669 01:40:45,333 --> 01:40:46,792 She went to Huangshan 1670 01:40:46,917 --> 01:40:49,042 to fall in love. 1671 01:40:49,083 --> 01:40:50,083 What? 1672 01:40:58,125 --> 01:40:59,417 Wang. 1673 01:40:59,458 --> 01:41:02,458 You've got to talk to the chief for me. 1674 01:41:02,500 --> 01:41:04,667 Our police have been working overtime for two days. 1675 01:41:04,708 --> 01:41:07,292 We're doing all we can! 1676 01:41:07,333 --> 01:41:09,625 The chief hasn't slept either. 1677 01:41:09,667 --> 01:41:11,625 The mayor laid into him. 1678 01:41:19,417 --> 01:41:22,917 Zhao Datou sent me these text messages. 1679 01:41:22,958 --> 01:41:24,208 In one 1680 01:41:24,292 --> 01:41:27,083 he said he took Li Xuelian to bed. 1681 01:41:27,125 --> 01:41:29,667 In the other, they're climbing Huangshan. 1682 01:41:29,708 --> 01:41:31,875 He said they're getting married. 1683 01:41:31,917 --> 01:41:33,875 They're getting married, 1684 01:41:33,917 --> 01:41:37,042 so why would Li Xuelian still want to sue? 1685 01:41:37,083 --> 01:41:38,792 Yes, she ran off. 1686 01:41:38,833 --> 01:41:40,042 But to Huangshan, 1687 01:41:40,083 --> 01:41:42,375 not Beijing. This is proof! 1688 01:41:43,958 --> 01:41:45,375 This is very serious. 1689 01:41:45,417 --> 01:41:47,958 There's no room for uncertainty. 1690 01:41:49,208 --> 01:41:50,875 Chief. 1691 01:41:50,917 --> 01:41:53,000 I'll stake my job on it. 1692 01:41:53,042 --> 01:41:55,292 This mess won't happen ever again. 1693 01:41:55,333 --> 01:42:00,375 I've been working on Zhao Datou for half a month! 1694 01:42:00,417 --> 01:42:04,250 But I couldn't present it until it was confirmed. 1695 01:42:06,708 --> 01:42:08,500 You've been working secretly on this? 1696 01:42:08,542 --> 01:42:09,667 That's right. 1697 01:42:09,708 --> 01:42:11,583 What's your motive? 1698 01:42:11,625 --> 01:42:14,875 Not just to ease the leadership's worries, is it? 1699 01:42:14,917 --> 01:42:18,000 Purely to ease the leadership's worries! 1700 01:42:20,583 --> 01:42:24,625 Of course... 1701 01:42:24,708 --> 01:42:27,917 Since I helped with such a thorny problem, 1702 01:42:27,958 --> 01:42:30,375 I do hope for certain considerations. 1703 01:42:30,417 --> 01:42:31,542 Let's have it. 1704 01:42:31,583 --> 01:42:33,875 And I've got a mind to improve myself. 1705 01:42:37,000 --> 01:42:38,625 What was Zhao's motive 1706 01:42:38,667 --> 01:42:41,542 for cooperating with you? 1707 01:42:41,583 --> 01:42:42,875 He gets a wife! 1708 01:42:42,917 --> 01:42:45,792 His former wife died last year. 1709 01:42:53,708 --> 01:42:54,833 Jia. 1710 01:42:54,917 --> 01:42:57,083 You've helped us resolve a major problem. 1711 01:42:57,125 --> 01:42:57,708 That's right! 1712 01:42:59,375 --> 01:43:01,167 Take all of the messages on your phone 1713 01:43:01,250 --> 01:43:04,542 and send them to my phone. 1714 01:43:04,583 --> 01:43:05,625 Okay. 1715 01:43:06,917 --> 01:43:08,250 As for your request... 1716 01:43:08,292 --> 01:43:10,417 When this is all over, 1717 01:43:10,542 --> 01:43:14,042 the Party will consider it. 1718 01:43:14,083 --> 01:43:15,417 Thank you, Chief! 1719 01:43:19,083 --> 01:43:20,417 How tall are you? 1720 01:43:20,458 --> 01:43:21,708 176 cm. 1721 01:43:21,750 --> 01:43:23,292 For your husband? 1722 01:43:23,875 --> 01:43:24,583 Turn around. 1723 01:43:24,625 --> 01:43:25,708 Let me compare. 1724 01:43:40,542 --> 01:43:43,250 I'm not bugging you! 1725 01:43:43,292 --> 01:43:44,875 I took care of your situation. 1726 01:43:44,917 --> 01:43:47,542 Did you take care of mine? 1727 01:43:49,792 --> 01:43:53,000 Of course I believe the chief, 1728 01:43:53,042 --> 01:43:55,375 but I've got to see it for myself. 1729 01:43:55,417 --> 01:44:00,458 My son said there's been no movement on his status. 1730 01:44:02,917 --> 01:44:06,333 You only report news of me and Li Xuelian to the chief. 1731 01:44:06,375 --> 01:44:09,292 But what about my son's job? 1732 01:44:09,333 --> 01:44:10,542 Oh? 1733 01:44:12,167 --> 01:44:14,542 That's ridiculous! 1734 01:44:14,625 --> 01:44:17,042 The two aren't comparable! 1735 01:44:17,083 --> 01:44:20,167 We're here. You just can't see it with your own eyes. 1736 01:44:20,208 --> 01:44:21,250 Not just in Huangshan 1737 01:44:21,292 --> 01:44:22,500 but in our county! 1738 01:44:22,542 --> 01:44:24,542 When I take Li Xuelian to bed, 1739 01:44:24,583 --> 01:44:26,783 it's not like you can be there next to us to confirm it! 1740 01:44:28,917 --> 01:44:31,042 Of course it's taken care of! 1741 01:44:31,083 --> 01:44:33,125 We're going back to get married. 1742 01:44:33,208 --> 01:44:35,208 Do you think she'll have time to sue? 1743 01:44:35,250 --> 01:44:36,458 That's enough. I can't talk. 1744 01:44:36,500 --> 01:44:37,958 She's coming back. 1745 01:44:48,750 --> 01:44:50,792 Listen. 1746 01:44:50,917 --> 01:44:52,625 I can explain. 1747 01:44:59,708 --> 01:45:01,667 Bastard! 1748 01:45:12,708 --> 01:45:15,833 I was forced into it too! 1749 01:45:17,417 --> 01:45:19,042 It wasn't my idea! 1750 01:45:19,083 --> 01:45:21,917 It was Jia Congming's from the court! 1751 01:45:25,250 --> 01:45:27,208 Open up! 1752 01:45:29,125 --> 01:45:31,333 Don't be angry. 1753 01:45:31,375 --> 01:45:33,875 I don't care about my son's job. 1754 01:45:33,917 --> 01:45:36,667 I really, truly want to marry you! 1755 01:45:36,750 --> 01:45:37,750 Ah. 1756 01:45:41,917 --> 01:45:44,292 If you're still angry, 1757 01:45:44,333 --> 01:45:46,708 why don't we trick them together? 1758 01:45:48,167 --> 01:45:49,000 Where are you going? 1759 01:45:49,083 --> 01:45:49,542 Listen, I'll... 1760 01:45:49,583 --> 01:45:52,125 Don't follow me! 1761 01:45:52,250 --> 01:45:54,167 If you do, I'll kill you! 1762 01:46:31,417 --> 01:46:36,292 Zhao Datou and Jia Congming's plot shocked Li Xuelian. 1763 01:46:36,333 --> 01:46:38,833 For the past ten years, her number one reason for suing 1764 01:46:38,875 --> 01:46:41,708 was that Qin called her a Pan Jinlian. 1765 01:46:41,833 --> 01:46:44,208 For over a decade she wasn't a Pan Jinlian. 1766 01:46:44,250 --> 01:46:47,000 But now that she'd allowed Zhao Datou to sully her, 1767 01:46:47,042 --> 01:46:48,917 she was an adulteress. 1768 01:46:49,000 --> 01:46:52,667 She couldn't keep living if she didn't clear her name. 1769 01:46:58,833 --> 01:47:01,292 Isn't she getting married? 1770 01:47:02,917 --> 01:47:06,042 Why has she run off again? 1771 01:47:06,083 --> 01:47:07,958 What the hell is going on? 1772 01:47:12,292 --> 01:47:13,333 Chief. 1773 01:47:13,417 --> 01:47:16,167 I knew nothing about this. 1774 01:47:16,208 --> 01:47:18,667 This has absolutely nothing to do with the court. 1775 01:47:18,708 --> 01:47:20,000 He acted on his own. 1776 01:47:20,083 --> 01:47:22,292 Don't try to clear yourself, okay? 1777 01:47:30,750 --> 01:47:34,667 You were the architect. 1778 01:47:34,708 --> 01:47:36,125 Explain. 1779 01:47:38,583 --> 01:47:42,500 Zhao Datou... 1780 01:47:42,542 --> 01:47:46,083 He had everything worked out already. 1781 01:47:46,125 --> 01:47:50,500 Li Xuelian really was going to marry him. 1782 01:47:50,625 --> 01:47:55,208 But Zhao insisted on his conditions. 1783 01:47:55,250 --> 01:48:00,333 His son is a temp at the livestock bureau, 1784 01:48:00,375 --> 01:48:03,708 and he wanted you to use your connections 1785 01:48:03,750 --> 01:48:06,708 to make him a permanent hire. 1786 01:48:06,792 --> 01:48:08,292 I didn't tell you that part. 1787 01:48:08,917 --> 01:48:11,708 Then they climbed the mountain. 1788 01:48:11,750 --> 01:48:13,875 But then Zhao Datou 1789 01:48:13,917 --> 01:48:15,875 thought only about himself, 1790 01:48:15,917 --> 01:48:18,708 and he called me for an answer. 1791 01:48:18,750 --> 01:48:21,208 Li Xuelian overheard him, 1792 01:48:21,250 --> 01:48:23,167 and she ran off. 1793 01:48:23,208 --> 01:48:25,500 It really was just one step away from being a success. 1794 01:48:25,667 --> 01:48:27,333 Why didn't you tell me before? 1795 01:48:29,500 --> 01:48:31,625 Personally speaking, 1796 01:48:31,667 --> 01:48:33,792 my biggest character flaw 1797 01:48:33,833 --> 01:48:37,042 is that I don't want to burden my superiors. 1798 01:48:37,083 --> 01:48:38,458 Shut your trap! 1799 01:48:39,583 --> 01:48:42,083 You concealed it! 1800 01:48:42,125 --> 01:48:47,958 A classic case of saving a little only to lose a lot! 1801 01:48:48,000 --> 01:48:49,833 Not only that! 1802 01:48:49,875 --> 01:48:50,791 He concealed what he knew! 1803 01:48:50,792 --> 01:48:53,124 He was only concerned with becoming the assistant chief justice! 1804 01:48:53,125 --> 01:48:54,833 You were too selfish! 1805 01:48:54,875 --> 01:48:56,292 Because of your selfish greed, 1806 01:48:56,375 --> 01:48:57,708 you ruined a sure thing. 1807 01:48:57,750 --> 01:49:00,125 And now the government's in a bigger mess! 1808 01:49:00,167 --> 01:49:02,041 The government's in extra trouble because of you! 1809 01:49:02,042 --> 01:49:03,458 Shut up! 1810 01:49:06,958 --> 01:49:09,833 You're such an idiot! 1811 01:49:09,875 --> 01:49:11,958 You're not smart! 1812 01:49:12,000 --> 01:49:14,083 You're a fake! 1813 01:49:22,417 --> 01:49:24,708 Where did Li Xuelian go? 1814 01:49:24,750 --> 01:49:25,500 I don't know. 1815 01:49:27,042 --> 01:49:28,208 From the looks of it, 1816 01:49:28,250 --> 01:49:29,707 Maybe she went to Beijing again to sue. 1817 01:49:29,708 --> 01:49:31,542 Then what are you still doing here? 1818 01:49:31,625 --> 01:49:32,625 Find her in Beijing! 1819 01:49:32,667 --> 01:49:34,167 Bring Li Xuelian back! 1820 01:49:34,750 --> 01:49:35,875 Chief, 1821 01:49:35,917 --> 01:49:37,875 the court isn't involved in arrests. 1822 01:49:37,958 --> 01:49:39,583 Not involved? 1823 01:49:39,625 --> 01:49:41,583 Your court is to blame for this! 1824 01:49:41,625 --> 01:49:42,905 And you say you're not involved! 1825 01:49:44,625 --> 01:49:46,542 Another thing. 1826 01:49:46,583 --> 01:49:49,625 Didn't you say you're related to her? 1827 01:49:50,083 --> 01:49:51,417 Us? Related? 1828 01:49:51,458 --> 01:49:53,167 We can't possibly be related! 1829 01:49:54,250 --> 01:49:56,792 Let me repeat. 1830 01:49:56,833 --> 01:49:58,500 If anything happens, 1831 01:49:58,542 --> 01:50:00,292 I'm finished as county chief. 1832 01:50:00,333 --> 01:50:03,833 You're off the court, too. 1833 01:51:31,958 --> 01:51:37,250 I can't conceal such a weighty matter. 1834 01:51:37,292 --> 01:51:39,417 The last time she ran off, 1835 01:51:39,458 --> 01:51:41,625 the mayor went directly to the village. 1836 01:51:41,708 --> 01:51:43,250 I couldn't do anything! 1837 01:51:43,292 --> 01:51:45,625 You're even more screwed this time! 1838 01:51:49,333 --> 01:51:51,583 Vice Governor Meng, in charge of petitions, 1839 01:51:51,625 --> 01:51:54,500 came to inspect the city's petition work. 1840 01:51:54,542 --> 01:51:56,500 At dinner 1841 01:51:56,542 --> 01:51:58,458 he asked about the Li Xuelian situation, 1842 01:51:58,500 --> 01:52:01,250 and Mayor Ma joked with him 1843 01:52:01,292 --> 01:52:03,417 that Li Xuelian was getting married. 1844 01:52:04,875 --> 01:52:07,083 Vice Governor Meng laughed, 1845 01:52:07,125 --> 01:52:09,958 and so did his colleagues. 1846 01:52:10,000 --> 01:52:12,833 But now, in the time of this performance, 1847 01:52:12,875 --> 01:52:14,958 it's flipped completely. 1848 01:52:15,000 --> 01:52:17,708 Now it really is a joke! 1849 01:52:19,000 --> 01:52:22,333 How will Ma explain his joke to the vice governor? 1850 01:52:44,167 --> 01:52:45,291 Please excuse the disturbance. 1851 01:52:45,292 --> 01:52:47,458 Because the NPC is convening in Beijing, 1852 01:52:47,500 --> 01:52:49,458 to ensure the session's smooth operation, 1853 01:52:49,542 --> 01:52:50,833 all city visitors 1854 01:52:50,875 --> 01:52:52,833 must be inspected. 1855 01:52:52,875 --> 01:52:54,458 Please show your ID cards. 1856 01:52:55,292 --> 01:52:57,458 Thank you for your cooperation. 1857 01:52:57,500 --> 01:52:58,000 ID, please. 1858 01:52:59,250 --> 01:53:00,792 To save time, 1859 01:53:00,875 --> 01:53:02,417 please have your ID cards ready. 1860 01:53:04,792 --> 01:53:05,958 Ma'am. 1861 01:53:06,958 --> 01:53:09,042 Your ID card, please. 1862 01:53:09,083 --> 01:53:10,208 I've lost it. 1863 01:53:10,250 --> 01:53:12,625 I was pickpocketed on the road. 1864 01:53:12,667 --> 01:53:14,333 Go home and replace it. 1865 01:53:14,375 --> 01:53:15,415 You can't pass without it. 1866 01:53:15,417 --> 01:53:16,000 Get off. 1867 01:53:16,125 --> 01:53:17,875 Let me through. 1868 01:53:17,917 --> 01:53:19,833 I'm ill. 1869 01:53:19,875 --> 01:53:21,250 Go home for a checkup. 1870 01:53:21,292 --> 01:53:23,042 You can't get in without an ID. 1871 01:53:23,125 --> 01:53:24,124 Go replace your ID and then come back to Beijing. 1872 01:53:24,125 --> 01:53:26,000 Feel my head. I'm burning up! 1873 01:53:27,792 --> 01:53:28,792 Exit the bus first, okay? 1874 01:53:28,833 --> 01:53:29,917 Cooperate with us. 1875 01:53:29,958 --> 01:53:30,707 We're not here to give you a hard time. 1876 01:53:30,708 --> 01:53:33,292 I'm dizzy and my vision's blurry. 1877 01:53:33,333 --> 01:53:34,583 It's on you if I die. 1878 01:53:35,708 --> 01:53:38,125 The bus can't go with you on it. 1879 01:53:38,167 --> 01:53:39,667 Don't waste everyone's time. 1880 01:53:39,708 --> 01:53:40,666 Come, ma'am. Work with us here. 1881 01:53:40,667 --> 01:53:42,875 Don't pull at me. I'm not getting off! 1882 01:53:42,917 --> 01:53:43,875 Wait! 1883 01:53:45,125 --> 01:53:46,083 Comrade. 1884 01:53:46,125 --> 01:53:47,875 You say you need her identification? 1885 01:53:47,917 --> 01:53:50,042 Her identity right now is a patient! 1886 01:53:50,125 --> 01:53:51,875 Ever since she got on 1887 01:53:51,917 --> 01:53:54,417 she's been leaning on me, burning up! 1888 01:53:54,458 --> 01:53:55,792 If she were your sister, 1889 01:53:55,833 --> 01:53:58,250 wouldn't you care if she lived or died? 1890 01:53:58,292 --> 01:54:00,625 Sir, please don't get angry. 1891 01:54:00,667 --> 01:54:02,667 There can be no passage without an ID card. 1892 01:54:02,750 --> 01:54:05,333 I can't be liable. 1893 01:54:05,375 --> 01:54:07,250 We're in the middle of nowhere. 1894 01:54:07,292 --> 01:54:09,875 If anything happens to her here, 1895 01:54:09,917 --> 01:54:11,750 that makes you liable! 1896 01:54:16,292 --> 01:54:17,083 How about this? 1897 01:54:17,125 --> 01:54:19,833 We'll send a car to take her to the nearest town. 1898 01:54:19,875 --> 01:54:20,417 Okay? 1899 01:54:20,458 --> 01:54:22,625 Without ID she can't reach Beijing. 1900 01:54:22,667 --> 01:54:23,625 Please understand. 1901 01:54:42,417 --> 01:54:43,542 Hou. 1902 01:54:44,417 --> 01:54:46,292 Where's Li Xuelian? 1903 01:54:46,333 --> 01:54:48,708 I turned around and she was gone. 1904 01:54:50,333 --> 01:54:52,167 Didn't I ask you to watch her? 1905 01:54:52,250 --> 01:54:54,333 Yes. But there are so many people, 1906 01:54:54,375 --> 01:54:57,167 it's hard to keep track. 1907 01:54:58,208 --> 01:55:01,208 If you spotted her, why didn't you pounce? 1908 01:55:01,292 --> 01:55:04,208 A big guy like you can't hold onto a woman? 1909 01:55:05,375 --> 01:55:07,542 You want me to spook her? 1910 01:55:07,625 --> 01:55:08,292 Besides, 1911 01:55:08,333 --> 01:55:09,958 I'm not in uniform. 1912 01:55:10,000 --> 01:55:11,917 I'm in plainclothes, you know? 1913 01:55:11,958 --> 01:55:12,638 If I grabbed her, 1914 01:55:12,667 --> 01:55:14,250 she'd yell and struggle. 1915 01:55:14,292 --> 01:55:16,583 And with all those people watching, 1916 01:55:16,625 --> 01:55:18,125 it's tense enough already. 1917 01:55:18,167 --> 01:55:19,541 They would've taken me for a thug and beaten me up! 1918 01:55:19,542 --> 01:55:19,917 That would be a hassle. 1919 01:55:19,958 --> 01:55:21,500 Cut the crap! 1920 01:55:21,625 --> 01:55:22,917 Did you get a clear enough look 1921 01:55:22,958 --> 01:55:25,833 to see whether it really was her? 1922 01:55:27,000 --> 01:55:30,333 If it really was her that you saw, 1923 01:55:30,375 --> 01:55:32,417 then it means she's already in Beijing. 1924 01:55:34,042 --> 01:55:36,250 Problems are at hand. 1925 01:55:40,458 --> 01:55:43,208 Check out any family she might have here. 1926 01:55:43,250 --> 01:55:45,417 Laborers. Vendors. 1927 01:55:46,542 --> 01:55:47,500 Right. 1928 01:55:52,292 --> 01:55:54,042 Where am I? 1929 01:55:54,167 --> 01:55:56,042 Niutou County. 1930 01:55:57,375 --> 01:56:00,417 How far is Beijing? 1931 01:56:00,458 --> 01:56:02,792 An hour or so. 1932 01:56:05,042 --> 01:56:09,000 How long have I been here? 1933 01:56:09,042 --> 01:56:10,917 Two days. 1934 01:56:32,167 --> 01:56:35,250 I can't let you go without paying! 1935 01:56:40,792 --> 01:56:43,125 We're close to Beijing. 1936 01:56:43,167 --> 01:56:44,792 I've got a relative there. 1937 01:56:44,833 --> 01:56:47,917 He sells oil at the farmer's market in Donggaodi. 1938 01:56:48,792 --> 01:56:49,791 How about this, Director? 1939 01:56:49,792 --> 01:56:53,083 You send someone with me to get the money. 1940 01:56:53,125 --> 01:56:55,500 Okay? 1941 01:57:00,875 --> 01:57:03,750 Originally I was supposed to go to Beijing the day after tomorrow. 1942 01:57:04,917 --> 01:57:06,000 But just because of you 1943 01:57:06,667 --> 01:57:08,250 my schedule got messed up. 1944 01:57:09,833 --> 01:57:11,433 The NPC is meeting in Beijing right now. 1945 01:57:12,083 --> 01:57:14,957 If you weren't taking my ambulance, you wouldn't even be able to enter the city. 1946 01:57:14,958 --> 01:57:15,750 See? 1947 01:57:16,500 --> 01:57:18,460 Look how much trouble you've gotten yourself into. 1948 01:57:31,042 --> 01:57:32,500 Are you sure about this? 1949 01:57:32,542 --> 01:57:35,125 I don't have the time to mess around! 1950 01:57:35,167 --> 01:57:36,583 He's a nut seller. 1951 01:57:36,625 --> 01:57:37,875 Where could he be? 1952 01:57:39,250 --> 01:57:40,625 It's already 12:00! 1953 01:57:40,667 --> 01:57:42,500 I've got to pick up medicine in a little bit. 1954 01:57:42,542 --> 01:57:44,042 Hey, how about this? 1955 01:57:44,083 --> 01:57:45,500 I take you back to town, 1956 01:57:45,542 --> 01:57:47,208 and you talk to our director. 1957 01:57:47,250 --> 01:57:48,583 What do you say? 1958 01:57:48,708 --> 01:57:49,916 I have something urgent to take care of. 1959 01:57:49,917 --> 01:57:51,958 I'll die before I go back. 1960 01:57:52,000 --> 01:57:53,167 Skipping out on the bill? 1961 01:57:53,250 --> 01:57:54,583 Is that your plan? 1962 01:57:54,625 --> 01:57:56,042 No! 1963 01:57:56,083 --> 01:57:59,000 When I find him I'll pay you back! 1964 01:58:01,958 --> 01:58:03,417 You have to let me find him! 1965 01:58:04,000 --> 01:58:05,625 If we don't find him on this round, 1966 01:58:05,667 --> 01:58:07,042 I'll tie you up and take you back! 1967 01:58:07,167 --> 01:58:09,208 Fresh roasted! Cheap! 1968 01:58:09,250 --> 01:58:12,250 Peanuts! Sunflower seeds! Fresh roasted! 1969 01:58:12,292 --> 01:58:13,333 Yi! 1970 01:58:14,417 --> 01:58:15,458 Cousin! 1971 01:58:17,250 --> 01:58:19,167 The county court's got people looking for you! 1972 01:58:19,208 --> 01:58:20,375 They've been here ten times. 1973 01:58:20,500 --> 01:58:21,625 Three times only yesterday! 1974 01:58:22,917 --> 01:58:24,500 Then I've got to get away! 1975 01:58:24,542 --> 01:58:25,332 Hey, you're not going anywhere! 1976 01:58:25,333 --> 01:58:26,333 Pay the money! 1977 01:58:26,375 --> 01:58:28,167 Cousin! 1978 01:58:28,208 --> 01:58:29,457 You're not an easy person to find! 1979 01:58:29,458 --> 01:58:31,167 Hey, man. She owes the hospital money! 1980 01:58:31,208 --> 01:58:31,999 Once she pays me back, then you two can talk! 1981 01:58:32,000 --> 01:58:33,417 Step aside! 1982 01:58:33,458 --> 01:58:35,750 Take her to court if she owes you money. 1983 01:58:35,792 --> 01:58:37,125 Don't obstruct official business! 1984 01:58:37,167 --> 01:58:38,000 Take him away! 1985 01:58:39,458 --> 01:58:40,625 Cousin, don't try to run! 1986 01:58:40,667 --> 01:58:41,417 Drop your case. 1987 01:58:41,458 --> 01:58:43,292 Why don't you come back home with us? 1988 01:58:43,333 --> 01:58:44,625 I told you I wouldn't sue, 1989 01:58:44,667 --> 01:58:46,958 but you didn't believe me! 1990 01:58:47,000 --> 01:58:50,667 It was you who forced me into this! 1991 01:58:50,708 --> 01:58:51,791 I'll fight you before I stop! 1992 01:58:51,792 --> 01:58:52,875 Cousin! 1993 01:58:52,917 --> 01:58:53,583 Be civilized! 1994 01:58:55,375 --> 01:58:56,292 Xuelian! 1995 01:58:56,333 --> 01:58:56,958 Cousin! 1996 01:58:57,000 --> 01:58:58,500 Don't hit me, Cousin! 1997 01:58:58,542 --> 01:58:59,749 We're not here to block your case! 1998 01:58:59,750 --> 01:59:01,458 Stop fighting! 1999 01:59:01,500 --> 01:59:03,458 We're not stopping you from suing. 2000 01:59:04,500 --> 01:59:06,583 Something's come up! 2001 01:59:06,625 --> 01:59:08,583 I had to tell you as quickly as possible. 2002 01:59:08,667 --> 01:59:09,833 I came here by plane 2003 01:59:09,875 --> 01:59:11,667 just to tell you this. 2004 01:59:12,667 --> 01:59:14,333 What's the matter? 2005 01:59:14,875 --> 01:59:16,417 Qin Yuhe... 2006 01:59:16,458 --> 01:59:17,500 is dead. 2007 01:59:31,042 --> 01:59:34,167 Dead? 2008 01:59:34,208 --> 01:59:36,458 He wasn't ill or injured. 2009 01:59:37,875 --> 01:59:39,708 How did he die? 2010 01:59:39,750 --> 01:59:41,375 Two nights ago, 2011 01:59:42,333 --> 01:59:44,042 he was driving a shipment to Wuhan 2012 01:59:44,167 --> 01:59:45,750 and probably got tired. 2013 01:59:45,792 --> 01:59:46,875 His truck, with him inside, 2014 01:59:46,917 --> 01:59:49,500 took a plunge into the Yangtze River! 2015 01:59:50,958 --> 01:59:51,833 Cousin, 2016 01:59:51,917 --> 01:59:54,333 it's been ten years. 2017 01:59:54,375 --> 01:59:56,500 But Qin Yuhe is dead now. 2018 01:59:56,542 --> 01:59:58,708 Your enemy is dead and gone! 2019 01:59:58,750 --> 02:00:02,500 You can't sue him anymore. 2020 02:00:06,875 --> 02:00:09,375 It's not about him. 2021 02:00:11,958 --> 02:00:14,125 It's about you all! 2022 02:00:14,167 --> 02:00:14,957 You've been fighting us all this time 2023 02:00:14,958 --> 02:00:17,417 but in the end it was still about Qin Yuhe! 2024 02:00:17,458 --> 02:00:18,833 He's the root of the whole case. 2025 02:00:18,875 --> 02:00:20,124 We're just the leaves and branches. 2026 02:00:20,125 --> 02:00:21,167 Now he's dead. 2027 02:00:21,208 --> 02:00:22,042 Without the root, 2028 02:00:22,125 --> 02:00:24,333 the leaves fall off. The case won't hold up! 2029 02:00:26,458 --> 02:00:28,833 Like the old saying goes, 2030 02:00:28,875 --> 02:00:32,625 "Without skin, what keeps the fur on?" 2031 02:00:32,667 --> 02:00:34,542 Yes. 2032 02:00:37,458 --> 02:00:41,000 So how can I continue my suit? 2033 02:00:41,042 --> 02:00:42,292 You can't, unless... 2034 02:00:42,333 --> 02:00:45,417 Qin Yuhe comes back to life 2035 02:01:01,583 --> 02:01:03,583 Qin Yuhe! 2036 02:01:05,250 --> 02:01:07,250 Qin Yuhe! 2037 02:01:08,958 --> 02:01:12,500 You good-for-nothing bastard! 2038 02:01:12,583 --> 02:01:17,000 You've ruined my life! 2039 02:01:17,042 --> 02:01:22,875 Even in death I can't escape! 2040 02:01:27,042 --> 02:01:29,958 You died without a word 2041 02:01:30,000 --> 02:01:35,292 and left me stranded here! 2042 02:01:35,333 --> 02:01:39,958 We still haven't resolved our situation! 2043 02:01:40,042 --> 02:01:43,667 And now you've died on me, you bastard! 2044 02:01:43,708 --> 02:01:50,250 And now it'll never be cleared up! 2045 02:01:50,292 --> 02:01:52,583 Qin Yuhe, you bastard! 2046 02:01:52,625 --> 02:01:56,292 Why didn't you hold on? 2047 02:01:56,333 --> 02:01:57,500 Why did you have to die? 2048 02:01:57,542 --> 02:01:59,000 Cousin, come home! 2049 02:01:59,042 --> 02:01:59,667 Come on! 2050 02:01:59,708 --> 02:02:01,333 Let's take you home. 2051 02:02:02,167 --> 02:02:04,250 We don't need to sue anymore, Cousin. 2052 02:02:04,333 --> 02:02:05,166 Don't make a scene, okay? 2053 02:02:05,167 --> 02:02:06,333 Let's go. 2054 02:02:06,375 --> 02:02:07,208 Let's go. 2055 02:02:07,250 --> 02:02:10,000 We're going home now. 2056 02:02:11,167 --> 02:02:13,417 What am I going to do? 2057 02:02:32,792 --> 02:02:33,875 Mayor Ma. 2058 02:02:33,958 --> 02:02:36,667 We've finally found Li Xuelian 2059 02:02:36,708 --> 02:02:38,667 on the closing day of the NPC conference. 2060 02:02:38,708 --> 02:02:40,750 Cutting it close! 2061 02:02:43,917 --> 02:02:45,917 With Qin dead, 2062 02:02:45,958 --> 02:02:49,375 Li Xuelian won't be suing. 2063 02:02:49,458 --> 02:02:52,333 Not this year, and not ever again. 2064 02:02:52,375 --> 02:02:53,167 Right. 2065 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 So in the end 2066 02:02:57,875 --> 02:02:59,750 it was resolved by an accident. 2067 02:02:59,833 --> 02:03:01,917 That's right. 2068 02:03:01,958 --> 02:03:04,542 That's not what I meant. 2069 02:03:04,583 --> 02:03:07,125 I meant that the way it was resolved 2070 02:03:07,167 --> 02:03:09,500 wasn't because of anything we did. 2071 02:03:09,583 --> 02:03:13,208 The resolution relied on a random occurence. 2072 02:03:13,250 --> 02:03:17,708 It resolved itself while at the same time not resolving anything. 2073 02:03:17,750 --> 02:03:19,833 The whole situation 2074 02:03:19,875 --> 02:03:22,167 was an accident. 2075 02:03:25,333 --> 02:03:28,500 The past few days 2076 02:03:28,542 --> 02:03:30,750 I've been pondering this Li Xuelian situation. 2077 02:03:30,833 --> 02:03:34,000 The government and its various officials 2078 02:03:34,042 --> 02:03:36,083 were not malicious. 2079 02:03:36,125 --> 02:03:38,250 They all wanted to do good. 2080 02:03:38,292 --> 02:03:40,708 They all wanted to help her. 2081 02:03:40,792 --> 02:03:42,875 So why did the situation worsen? 2082 02:03:42,917 --> 02:03:45,250 Why did it drag on for ten years? 2083 02:03:45,292 --> 02:03:46,917 Besides. 2084 02:03:47,042 --> 02:03:48,833 When you get down to it, 2085 02:03:48,875 --> 02:03:51,000 Li Xuelian wasn't in the right to begin with! 2086 02:03:51,042 --> 02:03:53,750 The court didn't make a mistake 2087 02:03:53,792 --> 02:03:56,042 in its judgment of her divorce. 2088 02:03:56,083 --> 02:03:57,917 So why, at all levels of government, 2089 02:03:57,958 --> 02:04:00,250 were we so afraid of her? 2090 02:04:00,292 --> 02:04:03,333 Did we really want to help Li Xuelian? 2091 02:04:03,375 --> 02:04:06,833 Or did we just want to protect our own positions? 2092 02:04:06,875 --> 02:04:08,333 In my opinion, 2093 02:04:08,375 --> 02:04:11,250 it's more the latter. 2094 02:04:11,292 --> 02:04:13,458 Someone who only cares about himself 2095 02:04:13,542 --> 02:04:16,000 isn't going to stick his neck out. 2096 02:04:16,042 --> 02:04:20,667 He's only looking upward, not outward. 2097 02:04:20,708 --> 02:04:22,833 But you know what? 2098 02:04:22,875 --> 02:04:26,208 Not answering to the people 2099 02:04:26,250 --> 02:04:29,167 is the worst thing we can do for our superiors. 2100 02:04:32,750 --> 02:04:35,333 If we don't figure that out, 2101 02:04:35,375 --> 02:04:36,958 then Li Xuelian may move on, 2102 02:04:37,042 --> 02:04:38,750 but a Wang Xuelian will take her place. 2103 02:04:40,375 --> 02:04:43,917 Don't rush to answer. 2104 02:04:43,958 --> 02:04:47,292 Go home and think about it. 2105 02:04:49,208 --> 02:04:53,000 You'll see the importance of taking responsibility. 2106 02:04:59,458 --> 02:05:01,625 Li Xuelian fell terribly ill. 2107 02:05:02,500 --> 02:05:03,667 When she came to her senses. 2108 02:05:04,167 --> 02:05:05,750 She looked for a spot to hang herself. 2109 02:05:06,875 --> 02:05:09,750 Not because she could no longer petition, 2110 02:05:10,250 --> 02:05:15,208 but because for ten years it had been her reason for living. 2111 02:05:16,417 --> 02:05:18,333 She had nothing to struggle for anymore. 2112 02:05:18,750 --> 02:05:21,375 Li Xuelian's life had collapsed. 2113 02:05:22,875 --> 02:05:24,042 There was no point to living. 2114 02:05:24,625 --> 02:05:26,833 That's how she felt. 2115 02:05:41,708 --> 02:05:42,417 Miss! 2116 02:05:43,458 --> 02:05:44,250 Miss! 2117 02:05:46,000 --> 02:05:47,292 What's your beef with me?! 2118 02:05:47,333 --> 02:05:49,083 You shouldn't do this to me! 2119 02:05:49,625 --> 02:05:51,333 Hey! Leave it alone! 2120 02:05:52,667 --> 02:05:54,227 I've been watching you for a while now. 2121 02:05:55,250 --> 02:05:57,667 What's it to you if I die here? 2122 02:05:57,708 --> 02:05:59,458 It's easy for you! 2123 02:05:59,500 --> 02:06:02,542 But this orchard is contracted to me. 2124 02:06:02,583 --> 02:06:03,792 At harvest time, 2125 02:06:03,833 --> 02:06:05,958 city folk come here to pick fruit. 2126 02:06:06,000 --> 02:06:09,292 If they knew someone died here, 2127 02:06:09,333 --> 02:06:10,958 would anyone come anymore? 2128 02:06:15,458 --> 02:06:17,125 Then where should I go? 2129 02:06:19,750 --> 02:06:21,625 You really wanna die? 2130 02:06:23,583 --> 02:06:26,000 When someone wants to die, 2131 02:06:26,042 --> 02:06:28,292 no one can stop them. 2132 02:06:29,375 --> 02:06:31,542 Why? 2133 02:06:33,833 --> 02:06:36,708 If I could answer that, 2134 02:06:36,750 --> 02:06:38,333 I wouldn't kill myself. 2135 02:06:42,750 --> 02:06:44,958 If you really want to die, 2136 02:06:45,000 --> 02:06:46,667 then do me a favor. 2137 02:06:49,083 --> 02:06:51,292 Go over there. 2138 02:06:51,333 --> 02:06:52,833 That orchard 2139 02:06:52,958 --> 02:06:54,875 is contracted to Cao. 2140 02:06:54,958 --> 02:06:57,292 He's my competitor. 2141 02:06:59,083 --> 02:07:01,042 As the saying goes, 2142 02:07:01,083 --> 02:07:03,833 "Don't hang yourself on just one tree." 2143 02:07:03,875 --> 02:07:07,167 You won't waste much time if you change trees. 2144 02:07:26,250 --> 02:07:29,000 After Mayor Ma's chat with Chief Zheng, 2145 02:07:29,333 --> 02:07:33,917 the city of Yong'an launched a program focused on rectifying official conduct, 2146 02:07:34,292 --> 02:07:36,458 drawing a range of lessons from the Li Xuelian case 2147 02:07:36,917 --> 02:07:39,458 in order to prevent minor issues from metastasizing, 2148 02:07:39,667 --> 02:07:41,333 to establish a responsibility system, 2149 02:07:41,625 --> 02:07:44,458 and to work closely among the general populace 2150 02:07:44,708 --> 02:07:49,250 to nip similar situations in the bud. 2151 02:07:59,833 --> 02:08:01,083 Here, dried tofu. 2152 02:08:06,583 --> 02:08:07,833 Enjoy. 2153 02:08:19,250 --> 02:08:20,792 Ma'am. 2154 02:08:20,875 --> 02:08:21,958 Coming! 2155 02:08:23,667 --> 02:08:25,458 I'd like... 2156 02:08:25,500 --> 02:08:26,875 one bowl of beef bone broth, 2157 02:08:28,708 --> 02:08:30,667 and one plate of cured meat. 2158 02:08:30,708 --> 02:08:31,917 One plate of cured meat. 2159 02:08:37,792 --> 02:08:38,375 Sister, 2160 02:08:40,042 --> 02:08:42,500 are you Lian? 2161 02:08:46,375 --> 02:08:48,083 Do you recognize me? 2162 02:08:49,875 --> 02:08:52,125 Do we know each other? 2163 02:08:52,250 --> 02:08:55,208 Back then you were holding a big sign 2164 02:08:55,250 --> 02:08:56,207 with "Injustice" written on it 2165 02:08:56,208 --> 02:08:57,875 in front of my car. 2166 02:08:58,000 --> 02:09:00,292 After that I lost my job as county chief. 2167 02:09:04,125 --> 02:09:06,000 Oh, you're Chief Shi! 2168 02:09:09,958 --> 02:09:11,958 We only met that once! 2169 02:09:12,000 --> 02:09:13,542 I know! 2170 02:09:13,583 --> 02:09:14,958 That was my injustice. 2171 02:09:20,583 --> 02:09:22,542 Chief Shi. 2172 02:09:22,583 --> 02:09:24,500 It was because of me 2173 02:09:26,000 --> 02:09:28,250 that your future got derailed. 2174 02:09:28,292 --> 02:09:30,083 Don't say that 2175 02:09:30,167 --> 02:09:32,167 because you never know. 2176 02:09:36,458 --> 02:09:39,208 What are you up to now? 2177 02:09:42,583 --> 02:09:44,375 After I lost my job, 2178 02:09:44,417 --> 02:09:46,708 I went back to Hunan. 2179 02:09:46,750 --> 02:09:49,042 I'm from a family of carpenters. 2180 02:09:49,083 --> 02:09:51,500 I run a woodshop. 2181 02:09:52,417 --> 02:09:54,083 I get by. 2182 02:09:55,625 --> 02:09:56,958 I've come to Beijing this time 2183 02:09:57,042 --> 02:09:59,708 to get business. 2184 02:10:03,375 --> 02:10:05,375 Why are you here 2185 02:10:05,417 --> 02:10:07,750 and not out suing? 2186 02:10:10,500 --> 02:10:13,875 When Qin Yuhe died, 2187 02:10:13,917 --> 02:10:16,167 I couldn't continue my case. 2188 02:10:16,208 --> 02:10:18,458 I didn't want to go home, 2189 02:10:18,500 --> 02:10:20,833 so I stayed here with a cousin 2190 02:10:20,917 --> 02:10:22,749 and opened a restaurant in front of the station. 2191 02:10:22,750 --> 02:10:23,875 Careful, it's hot. 2192 02:10:24,042 --> 02:10:25,083 Thanks. 2193 02:10:25,500 --> 02:10:26,542 Here. 2194 02:10:33,208 --> 02:10:36,500 After a decade of lawsuits, 2195 02:10:36,542 --> 02:10:38,333 you still didn't find a resolution. 2196 02:10:38,458 --> 02:10:39,898 It hasn't been easy for you, either. 2197 02:10:42,375 --> 02:10:45,875 I recall the case started 2198 02:10:45,917 --> 02:10:48,083 with an apartment, is that right? 2199 02:10:49,167 --> 02:10:50,667 For an apartment 2200 02:10:50,708 --> 02:10:52,750 you faked a divorce. 2201 02:10:52,792 --> 02:10:54,375 Looking back now, 2202 02:10:54,417 --> 02:10:56,500 was it worth it? 2203 02:10:57,958 --> 02:11:00,417 When we faked our divorce, 2204 02:11:00,458 --> 02:11:03,583 it wasn't for an apartment. 2205 02:11:03,625 --> 02:11:05,208 Then what for? 2206 02:11:07,583 --> 02:11:09,875 It was to have another child. 2207 02:11:09,917 --> 02:11:12,792 The apartment was just a pretext. 2208 02:11:14,708 --> 02:11:17,500 But in those days I wasn't allowed to. 2209 02:11:17,542 --> 02:11:19,625 It was against the law 2210 02:11:21,625 --> 02:11:24,042 So we thought of a plan, 2211 02:11:24,125 --> 02:11:25,958 talked it over, 2212 02:11:26,000 --> 02:11:28,667 and faked a divorce. 2213 02:11:30,458 --> 02:11:32,625 Qin would get our son, 2214 02:11:32,667 --> 02:11:34,500 and I'd give birth to the younger one 2215 02:11:34,542 --> 02:11:37,625 who would belong to me. 2216 02:11:37,667 --> 02:11:38,917 Once the baby was registered, 2217 02:11:38,958 --> 02:11:41,875 we would remarry. 2218 02:11:44,833 --> 02:11:47,417 But a few months after that, 2219 02:11:47,458 --> 02:11:50,333 the fake divorce became real. 2220 02:11:50,375 --> 02:11:54,250 That lowlife bastard got married again. 2221 02:11:55,917 --> 02:11:57,667 I was so angry, 2222 02:11:57,750 --> 02:12:02,167 I had a miscarriage. 2223 02:12:05,542 --> 02:12:07,292 Chief Shi. 2224 02:12:08,625 --> 02:12:10,333 Those ten years of lawsuits 2225 02:12:10,375 --> 02:12:14,333 were all for my unborn child. 2226 02:12:23,125 --> 02:12:27,000 I didn't realize it was so complicated. 2227 02:12:27,833 --> 02:12:31,375 I'd rather not mention the past. 2228 02:12:34,875 --> 02:12:37,125 Yes, you're right. 2229 02:12:37,167 --> 02:12:40,708 The past may fade. 2230 02:12:44,708 --> 02:12:47,042 Eat up! 2231 02:12:59,583 --> 02:13:02,750 This concludes our story of Li Xuelian. 2232 02:13:02,833 --> 02:13:05,292 The past may fade, 2233 02:13:05,333 --> 02:13:07,667 but people who were familiar 2234 02:13:07,708 --> 02:13:12,750 with her story told it like a joke. 2235 02:13:12,792 --> 02:13:15,250 First behind her back 2236 02:13:15,292 --> 02:13:17,583 and then to her face. 2237 02:13:17,625 --> 02:13:20,917 Eventually she got used to it. 2238 02:13:20,958 --> 02:13:24,458 She even laughed along with them 2239 02:13:24,500 --> 02:13:26,458 as if it were someone else's story. 2240 02:13:26,500 --> 02:13:28,667 Not hers. 2241 02:13:28,668 --> 02:13:34,668 Resynced and corrected by H@w-to-kiLL @subscene.com 149155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.