Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,417 --> 00:02:25,250
En la dinastía Song
vivía Pan Jinlian...
2
00:02:25,417 --> 00:02:28,333
...una mujer de belleza seductora.
3
00:02:28,458 --> 00:02:31,083
El esposo de Pan Jinlian
se llamaba Wu Da.
4
00:02:31,208 --> 00:02:33,792
Wu Da tenía un hermano menor
llamado Wu Song...
5
00:02:33,917 --> 00:02:36,833
...que luchó contra un tigre
en Jingyang.
6
00:02:36,958 --> 00:02:41,208
Un herborista del distrito
llamado Ximen Qing...
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,667
...tuvo un romance con Pan Jinlian...
8
00:02:43,792 --> 00:02:45,583
...y juntos envenenaron a Wu Da.
9
00:02:46,500 --> 00:02:47,833
Wu Song lo descubrió...
10
00:02:47,958 --> 00:02:51,125
...y mató a Pan Jinlian y a Ximen Qing.
11
00:02:51,250 --> 00:02:53,708
Así, desde la dinastía Song...
12
00:02:53,833 --> 00:02:58,167
...a las mujeres indecentes
se las llama "Pan Jinlian".
13
00:02:58,292 --> 00:03:02,500
La protagonista de esta historia
es Li Xuelian.
14
00:03:02,625 --> 00:03:06,583
Su esposo afirmó
que ella era una Pan Jinlian.
15
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Li Xuelian se lo dijo a todos.
16
00:03:13,667 --> 00:03:17,542
Nuestra historia comienza
hace diez años.
17
00:04:33,250 --> 00:04:34,667
¿A quién buscas?
18
00:04:40,209 --> 00:04:43,125
¿Es usted Wang Gongdao,
del tribunal?
19
00:04:47,500 --> 00:04:48,625
Sí.
20
00:04:48,750 --> 00:04:51,417
¿Es primo de Chen Ah-Da,
de las colinas?
21
00:04:52,334 --> 00:04:53,375
Sí.
22
00:04:53,792 --> 00:04:57,959
La familia de la esposa de Chen
es de Cuijiawu, ¿no?
23
00:05:01,167 --> 00:05:05,292
La hermana de su esposa
se casó en Qijia'an, ¿verdad?
24
00:05:10,667 --> 00:05:12,625
Una prima mía materna se casó...
25
00:05:12,750 --> 00:05:16,667
...con el hijo del primo
del marido de esa hermana.
26
00:05:16,792 --> 00:05:19,500
¡Así que somos parientes!
27
00:05:24,042 --> 00:05:25,750
¿Qué demonios quieres?
28
00:05:28,792 --> 00:05:30,250
Divorciarme.
29
00:05:40,542 --> 00:05:43,125
¿Por qué quieres divorciarte?
30
00:05:43,250 --> 00:05:45,084
¿Diferencias insalvables?
31
00:05:46,000 --> 00:05:47,459
Es más grave que eso.
32
00:05:52,834 --> 00:05:54,834
¿Hay otra persona?
33
00:05:57,459 --> 00:05:59,167
Peor que eso.
34
00:06:01,125 --> 00:06:03,500
No puede ser...
35
00:06:03,625 --> 00:06:05,750
...tan grave como el asesinato.
36
00:06:05,875 --> 00:06:07,834
Si no puedes ayudarme...
37
00:06:07,959 --> 00:06:10,500
...vuelvo a casa ahora mismo y lo mato.
38
00:06:13,875 --> 00:06:16,750
No puedes hacer eso.
39
00:06:16,875 --> 00:06:20,417
Si lo matas
no te darán el divorcio.
40
00:06:22,500 --> 00:06:23,959
¿Cómo te llamabas?
41
00:06:25,042 --> 00:06:26,459
Li Xuelian.
42
00:06:27,542 --> 00:06:29,500
¿Y tu marido?
43
00:06:29,625 --> 00:06:31,042
Qin Yuhe.
44
00:06:31,167 --> 00:06:33,750
Conduce un camión
en la fábrica de té.
45
00:06:35,042 --> 00:06:37,959
¿Trajiste el certificado de matrimonio?
46
00:06:42,209 --> 00:06:44,292
Tengo el certificado de divorcio.
47
00:06:47,125 --> 00:06:51,000
Si ya estás divorciada,
¿para qué quieres divorciarte?
48
00:06:51,875 --> 00:06:53,417
Ese divorcio es falso.
49
00:07:01,167 --> 00:07:02,709
Esto no parece falso.
50
00:07:03,625 --> 00:07:08,334
El certificado no lo es, estoy segura.
Pero el divorcio no fue de verdad.
51
00:07:14,000 --> 00:07:15,959
No importa si fue de verdad o no.
52
00:07:17,000 --> 00:07:21,334
A los ojos de la ley,
si tienes estos papeles...
53
00:07:21,459 --> 00:07:23,542
...tu divorcio es real.
54
00:07:30,709 --> 00:07:33,042
¿Qué es lo que quieres?
55
00:07:34,292 --> 00:07:38,542
Quiero presentar una demanda para
demostrar que el divorcio fue falso.
56
00:07:38,667 --> 00:07:41,334
Quiero casarme otra vez
con ese hijo de puta...
57
00:07:41,459 --> 00:07:43,209
...y luego divorciarme de nuevo.
58
00:07:46,292 --> 00:07:49,417
Quieres divorciarte de Qin.
59
00:07:50,334 --> 00:07:53,542
Al final acabarás divorciada.
60
00:07:54,542 --> 00:07:59,000
¿No serás simplemente una quejicosa
que no tiene nada mejor que hacer?
61
00:08:01,250 --> 00:08:03,709
Eso es lo que dice todo el mundo.
62
00:08:06,417 --> 00:08:07,750
Yo no lo creo.
63
00:08:31,417 --> 00:08:33,334
¿Ve ese apartamento?
64
00:08:33,459 --> 00:08:34,875
¿Cuál?
65
00:08:35,000 --> 00:08:36,417
El del recorte de papel.
66
00:08:39,584 --> 00:08:42,959
El año pasado me divorcié de Qin,
pero no era de verdad.
67
00:08:43,084 --> 00:08:46,250
Queríamos una casa
en la sede del distrito.
68
00:08:46,417 --> 00:08:51,709
Cuando nos divorciáramos, yo
me quedaría con la casa y él con nada.
69
00:08:52,750 --> 00:08:56,500
Sólo así la fábrica de té
nos daría un apartamento...
70
00:08:57,875 --> 00:09:00,042
...y luego nos casaríamos otra vez.
71
00:09:00,167 --> 00:09:03,292
Toda la familia se mudaría
a la sede del distrito.
72
00:09:05,209 --> 00:09:07,584
Eso es lo que acordamos hacer.
73
00:09:09,417 --> 00:09:11,875
Nunca pensé
que cuando tuviéramos la casa...
74
00:09:13,209 --> 00:09:15,834
...habría otra persona adentro.
75
00:09:17,625 --> 00:09:20,875
El divorcio falso
se convirtió en realidad.
76
00:09:21,000 --> 00:09:23,917
Ese desgraciado se casó con otra.
77
00:09:26,084 --> 00:09:29,125
Si fuera usted,
¿podría soportarlo?
78
00:09:32,000 --> 00:09:33,875
Así que...
79
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
...¿ese divorcio
sólo era una estafa?
80
00:09:39,125 --> 00:09:42,125
No estafamos a nadie,
él me estafó a mí.
81
00:09:43,084 --> 00:09:44,292
Soy una incauta.
82
00:09:44,417 --> 00:09:46,625
Lo de divorciarnos fue idea mía.
83
00:09:46,750 --> 00:09:49,250
Debería darme bofetones.
84
00:09:50,917 --> 00:09:53,750
Dime qué necesitas,
no hace falta llegar a eso.
85
00:09:55,459 --> 00:09:59,084
Usted dice que fue un falso divorcio...
86
00:09:59,209 --> 00:10:02,417
...y el abogado de Qin dice
que fue real.
87
00:10:02,542 --> 00:10:04,375
Cada uno cuenta su historia.
88
00:10:04,500 --> 00:10:06,042
Estoy demandando a Qin...
89
00:10:06,167 --> 00:10:10,584
...y el desgraciado no vino en persona,
sólo mandó a su abogado.
90
00:10:10,709 --> 00:10:12,334
Cuide su lenguaje.
91
00:10:12,459 --> 00:10:14,750
No permitiré insultos
en este tribunal.
92
00:10:17,167 --> 00:10:19,000
Hay un estatuto legal...
93
00:10:19,125 --> 00:10:22,334
...que permite al abogado
actuar en su nombre.
94
00:10:22,459 --> 00:10:27,500
Se ha presentado
el certificado de divorcio.
95
00:10:27,625 --> 00:10:29,542
Llamaremos al testigo.
96
00:10:29,667 --> 00:10:30,709
Gu.
97
00:10:30,834 --> 00:10:32,042
Es tu turno.
98
00:10:33,209 --> 00:10:34,251
¡Rápido!
99
00:10:41,876 --> 00:10:43,667
El testigo puede decir su nombre.
100
00:10:45,251 --> 00:10:47,126
Soy Gu Daxing...
101
00:10:47,251 --> 00:10:50,751
...asistente de asuntos civiles
en Guaiwan Town.
102
00:10:50,876 --> 00:10:51,959
Anciano Gu...
103
00:10:52,084 --> 00:10:56,667
...el año pasado fue usted responsable
del divorcio de Lian y Qin.
104
00:10:57,667 --> 00:11:01,459
Yo me encargo de todos los matrimonios
y divorcios de Guaiwan.
105
00:11:01,584 --> 00:11:05,542
¿Su divorcio fue falso o real?
106
00:11:05,667 --> 00:11:07,084
Real.
107
00:11:07,209 --> 00:11:08,251
Gu...
108
00:11:10,417 --> 00:11:14,209
Ha vivido el tiempo suficiente
para haberse dado cuenta...
109
00:11:14,334 --> 00:11:17,001
...de que el divorcio era falso.
110
00:11:17,126 --> 00:11:20,959
Si era falso,
¿no me mintieron los dos?
111
00:11:22,459 --> 00:11:26,709
Mentirme a mí no tiene importancia,
pero no se puede mentir al gobierno.
112
00:11:28,126 --> 00:11:31,709
Tú dices que fue falso,
él acaba de leer lo que dice Qin.
113
00:11:31,834 --> 00:11:33,376
Qin dice que fue real.
114
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
Qin es un desgraciado,
no puedes creerle.
115
00:11:38,251 --> 00:11:41,251
No puedo creerle a él, ¿y a ti sí?
116
00:11:41,417 --> 00:11:43,751
Demandante, regrese a su asiento.
117
00:11:43,876 --> 00:11:45,001
No exagere.
118
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
El tribunal ha llegado a un veredicto.
119
00:11:56,084 --> 00:11:58,959
De la evidencia
y el testimonio se desprende...
120
00:11:59,084 --> 00:12:03,292
...que el divorcio de Qin y Lian...
121
00:12:03,417 --> 00:12:04,459
...fue real.
122
00:12:10,792 --> 00:12:15,876
Cuanto más pensaba en el veredicto
del tribunal, más furiosa se ponía.
123
00:12:16,001 --> 00:12:17,626
Antes del juicio...
124
00:12:17,751 --> 00:12:21,626
...Lian estaba furiosa
por la mentira de su marido.
125
00:12:21,751 --> 00:12:25,626
Ahora lo había demandado
y había perdido.
126
00:12:25,751 --> 00:12:28,667
¿No demostraba eso
que su marido tenía razón...
127
00:12:28,792 --> 00:12:31,917
...y que ella merecía lo que le pasó?
128
00:13:22,417 --> 00:13:23,501
Bebido.
129
00:13:26,542 --> 00:13:27,709
Director...
130
00:13:29,167 --> 00:13:33,667
...trabajo mucho todo el año
y no tengo tiempo para venir a verlo...
131
00:13:33,792 --> 00:13:37,542
...pero sus bodas de oro son algo
que nunca olvidaría.
132
00:13:39,126 --> 00:13:40,542
Director...
133
00:13:40,667 --> 00:13:44,001
...este banquete es
una muestra de mi afecto...
134
00:13:44,126 --> 00:13:46,334
...y no está pagado
con fondos públicos.
135
00:13:46,459 --> 00:13:48,584
Puede disfrutar, director.
136
00:13:48,709 --> 00:13:51,876
Director,
voy a decirle algo.
137
00:13:52,001 --> 00:13:56,917
El presidente del tribunal
ha impuesto cinco cosas.
138
00:13:57,042 --> 00:13:58,084
Cinco.
139
00:13:58,209 --> 00:14:02,084
No beber cuando está trabajando.
140
00:14:02,209 --> 00:14:05,084
Hoy están aquí usted y su esposa...
141
00:14:05,959 --> 00:14:07,834
...y estamos muy contentos.
142
00:14:07,959 --> 00:14:11,251
El presidente
está haciendo una excepción.
143
00:14:11,417 --> 00:14:12,542
Una excepción.
144
00:14:22,584 --> 00:14:23,626
Director...
145
00:14:24,751 --> 00:14:28,667
...es magnífico
que los dos lleven casados...
146
00:14:30,167 --> 00:14:31,834
...cincuenta años.
147
00:14:31,959 --> 00:14:36,126
Aunque tuvieron todo tipo de problemas,
permanecieron juntos.
148
00:14:36,251 --> 00:14:38,251
Es impresionante.
149
00:14:38,417 --> 00:14:41,876
Todo el país lo sabe.
150
00:14:42,001 --> 00:14:43,292
Cuéntenos su secreto...
151
00:14:43,417 --> 00:14:46,126
...para que los jóvenes
podamos aprender.
152
00:14:47,084 --> 00:14:48,751
No hay ningún secreto.
153
00:14:50,542 --> 00:14:53,167
Al final sólo hay una palabra:
154
00:14:53,292 --> 00:14:55,042
Tolerancia.
155
00:14:55,167 --> 00:14:56,792
No.
156
00:14:56,917 --> 00:14:58,001
Cuatro palabras.
157
00:15:01,417 --> 00:15:02,917
¿Qué cuatro palabras?
158
00:15:04,459 --> 00:15:06,001
Tolerar hasta que duela.
159
00:15:09,792 --> 00:15:11,417
Tolerar hasta que duela.
160
00:15:12,626 --> 00:15:15,126
Eres tan graciosa.
161
00:15:15,251 --> 00:15:17,167
¡Anda, vamos a beber!
162
00:15:17,292 --> 00:15:18,584
Que sean felices.
163
00:15:23,459 --> 00:15:26,376
Cuidado. Zhengyi.
164
00:15:26,501 --> 00:15:29,917
Ya tengo a Lao Li en el caso.
165
00:15:30,042 --> 00:15:31,959
Te he molestado otra vez, ¿no?
166
00:15:32,084 --> 00:15:34,501
Lo de hoy estuvo muy bien.
Muy bien.
167
00:15:34,626 --> 00:15:36,876
Presidente del tribunal. ¡Ayúdeme!
168
00:15:37,001 --> 00:15:38,459
¿Quién es? ¿Qué quiere?
169
00:15:38,584 --> 00:15:39,876
¡Camarada!
170
00:15:40,001 --> 00:15:41,834
¡Escúcheme!
171
00:15:41,959 --> 00:15:43,001
¡Escúcheme!
172
00:15:43,126 --> 00:15:44,709
Éste no es momento ni lugar.
173
00:15:44,834 --> 00:15:47,334
Ya dirá lo que tenga que decir
en el juicio.
174
00:15:47,459 --> 00:15:48,604
¿Me ha oído?
175
00:15:48,729 --> 00:15:49,730
Váyase.
176
00:15:49,855 --> 00:15:51,376
¿Qué está pasando aquí?
177
00:15:51,501 --> 00:15:53,709
¿Tiene algo que denunciar?
178
00:15:53,834 --> 00:15:55,542
He visto esto muchas veces.
179
00:15:55,667 --> 00:15:57,209
Venga y exponga su caso.
180
00:15:57,334 --> 00:15:59,542
Director,
yo me encargo de esto.
181
00:15:59,667 --> 00:16:00,667
Suba al auto.
182
00:16:00,867 --> 00:16:01,867
¿Has bebido?
183
00:16:02,067 --> 00:16:03,792
¡No olvides que estás jubilado!
184
00:16:03,917 --> 00:16:05,417
Sí, director.
185
00:16:05,542 --> 00:16:08,501
¿Qué queja
puede tener una campesina?
186
00:16:08,626 --> 00:16:12,959
Usted cuídese,
nosotros nos ocupamos de esto.
187
00:16:14,459 --> 00:16:16,501
Zhengyi, ya te lo he dicho...
188
00:16:16,626 --> 00:16:20,126
...mejor un agricultor
que un funcionario sin piedad.
189
00:16:20,251 --> 00:16:23,584
No se preocupe, director.
Me tomo sus palabras en serio.
190
00:16:23,709 --> 00:16:25,876
- Bien.
- Vamos, adelante.
191
00:16:26,001 --> 00:16:27,584
Descanse.
192
00:16:27,709 --> 00:16:29,501
Cuida de su salud.
193
00:16:29,626 --> 00:16:31,792
Tengan cuidado.
194
00:16:34,001 --> 00:16:35,042
Suéltala.
195
00:16:36,459 --> 00:16:38,792
Dígame, ¿qué problema tiene?
196
00:16:41,126 --> 00:16:45,667
Presidente, su tribunal dictó
un veredicto equivocado.
197
00:16:45,792 --> 00:16:47,334
Tiene que hacer algo.
198
00:16:49,459 --> 00:16:51,417
¿Qué tipo de caso era?
199
00:16:51,542 --> 00:16:52,917
Un divorcio.
200
00:16:54,501 --> 00:16:57,001
El presidente no lleva divorcios...
201
00:16:57,126 --> 00:16:59,834
...sólo le llegan los asesinatos.
202
00:16:59,959 --> 00:17:03,126
¿Quién lleva su caso?
203
00:17:03,251 --> 00:17:04,584
Wang Gongdao.
204
00:17:04,709 --> 00:17:07,417
Él convirtió el divorcio falso en real.
205
00:17:11,251 --> 00:17:14,542
Si no está satisfecha
con el veredicto del tribunal...
206
00:17:14,667 --> 00:17:16,167
...puede apelar.
207
00:17:18,501 --> 00:17:19,751
¿Cómo puedo apelar?
208
00:17:19,876 --> 00:17:24,001
Apele al tribunal municipal intermedio.
209
00:17:24,126 --> 00:17:26,542
¿Entonces no van a hacer nada
al respecto?
210
00:17:26,667 --> 00:17:30,168
- Es culpa de su tribunal.
- ¿He dicho que no iba a hacer nada?
211
00:17:30,293 --> 00:17:32,209
¿Lo he dicho?
212
00:17:32,334 --> 00:17:34,168
¿No entiende lo que le digo?
213
00:17:34,293 --> 00:17:37,334
Escuche,
según el procedimiento legal...
214
00:17:37,459 --> 00:17:41,376
...su caso está fuera
de nuestras manos.
215
00:17:41,501 --> 00:17:42,709
¿Entiende?
216
00:17:42,834 --> 00:17:45,876
¿Qué pasa si el juez Wang
ha violado la ley?
217
00:17:47,626 --> 00:17:51,043
Favoreció a la parte demandada
en el juicio.
218
00:17:51,168 --> 00:17:53,501
Seguro que aceptó
un soborno de él.
219
00:17:54,543 --> 00:17:57,418
Aceptó mi aceite de sésamo
y mi carne curada.
220
00:17:58,751 --> 00:18:00,918
Tiene que ir a la fiscalía.
221
00:18:02,709 --> 00:18:04,751
¿Por qué?
222
00:18:04,876 --> 00:18:09,834
El juez Wang es
un funcionario público.
223
00:18:11,126 --> 00:18:15,418
Si está aceptando sobornos
y violando la ley...
224
00:18:15,543 --> 00:18:17,376
...debe informar a la fiscalía.
225
00:18:17,501 --> 00:18:20,918
Ellos abrirán una investigación.
226
00:18:21,043 --> 00:18:23,084
¿Entiende?
227
00:18:23,209 --> 00:18:24,418
Vámonos.
228
00:18:25,709 --> 00:18:27,251
¡Presidente!
229
00:18:28,229 --> 00:18:29,230
¿Qué hace?
230
00:18:29,355 --> 00:18:30,876
¡He sufrido mucho!
231
00:18:31,001 --> 00:18:32,918
¿Por qué me da la espalda?
232
00:18:33,043 --> 00:18:36,543
- Ya le he dicho lo que debe hacer.
- ¿No conoce la ley?
233
00:18:40,626 --> 00:18:43,751
¿Qué está haciendo?
¡Es plena noche!
234
00:18:43,876 --> 00:18:46,168
Mírese, empujando y tirando.
235
00:18:46,293 --> 00:18:49,001
Denuncie al juez Wang
a la fiscalía...
236
00:18:49,126 --> 00:18:50,668
...y no monte escenas.
237
00:18:57,418 --> 00:19:01,543
Si se emborracha así todos los días,
¿cómo puede juzgar debidamente?
238
00:19:12,584 --> 00:19:14,043
¡Maldita sea!
239
00:19:14,168 --> 00:19:17,251
- Oiga, cuidado con lo que dice.
- Sí, señor.
240
00:19:19,876 --> 00:19:22,668
- Menos mal que no la atropelló.
- Está bien.
241
00:19:27,834 --> 00:19:29,459
¡Levántese!
242
00:19:29,584 --> 00:19:32,751
Quiera lo que quiera,
levántese primero.
243
00:19:32,876 --> 00:19:34,168
¡Levántese!
244
00:19:36,793 --> 00:19:38,126
¿Cuál es su queja?
245
00:19:38,251 --> 00:19:39,834
Quiero poner una denuncia.
246
00:19:39,959 --> 00:19:41,293
¿Contra quién?
247
00:19:42,459 --> 00:19:44,334
No sólo una.
248
00:19:44,459 --> 00:19:46,084
¿Entonces cuántas?
249
00:19:46,209 --> 00:19:49,793
La primera contra el juez Wang.
250
00:19:49,918 --> 00:19:53,126
La segunda
contra el presidente del tribunal Xun.
251
00:19:54,084 --> 00:19:57,168
La tercera contra mi marido Qin.
252
00:19:57,293 --> 00:19:59,043
¿Todas a la vez?
253
00:19:59,168 --> 00:20:02,168
Voy a llamar al jefe del distrito.
254
00:20:04,418 --> 00:20:06,209
- ¡No se vaya!
- ¡Suélteme!
255
00:20:07,209 --> 00:20:08,884
Creo que es usted el jefe del distrito.
256
00:20:09,084 --> 00:20:10,584
¿Cómo lo sabe?
257
00:20:11,501 --> 00:20:15,459
Pregunté por ahí su matrícula.
Va en su auto, así que es usted.
258
00:20:20,168 --> 00:20:23,959
Tal vez en el auto del jefe del distrito
no vaya el jefe del distrito.
259
00:20:24,084 --> 00:20:25,543
Soy su secretario.
260
00:20:25,668 --> 00:20:28,584
Esto es importante.
No puedo responsabilizarme.
261
00:20:28,709 --> 00:20:32,001
Voy a llamar al jefe del distrito.
Quédese aquí.
262
00:20:32,126 --> 00:20:33,543
No se mueva.
263
00:20:33,668 --> 00:20:37,043
No me siga.
Él está allí. No tardaré.
264
00:20:45,334 --> 00:20:48,001
Él es el jefe del distrito.
265
00:20:48,126 --> 00:20:49,959
Sí, es el jefe del distrito.
266
00:20:57,959 --> 00:21:00,126
- ¿Se quemó?
- ¿El auto está listo?
267
00:21:00,251 --> 00:21:02,543
- Está detrás.
- Quítate la chaqueta.
268
00:21:04,626 --> 00:21:05,626
Rápido.
269
00:21:05,751 --> 00:21:09,084
Dile al jefe de la oficina de demandas
que vaya a la puerta...
270
00:21:09,209 --> 00:21:10,543
...y lo solucione, maldita sea.
271
00:21:10,668 --> 00:21:12,709
Esa mujer con su demanda.
272
00:21:12,834 --> 00:21:15,001
Jefe.
Por la parte de atrás.
273
00:21:44,793 --> 00:21:47,334
Llevo tres días de reuniones
en el gobierno...
274
00:21:47,459 --> 00:21:49,709
...y no se ha movido de ahí.
275
00:21:50,793 --> 00:21:53,751
¿Los tenientes de alcalde
no vienen a trabajar?
276
00:21:53,876 --> 00:21:55,834
¿La han ignorado?
277
00:21:55,959 --> 00:21:59,918
El jefe de la oficina y el teniente
de alcalde Diao hablaron con ella...
278
00:22:00,043 --> 00:22:02,126
...pero no quiere escuchar.
279
00:22:02,251 --> 00:22:05,501
Es una mujer
y había muchos espectadores.
280
00:22:05,626 --> 00:22:09,334
Era difícil hacer algo,
eso habría empeorado la situación.
281
00:22:10,751 --> 00:22:12,918
¿Ni siquiera puedes resolver...
282
00:22:13,043 --> 00:22:14,918
...este problema insignificante?
283
00:22:15,043 --> 00:22:17,709
¿Fue un asesinato?
¿Un incendio provocado?
284
00:22:17,834 --> 00:22:20,001
Si fuera eso, sería fácil.
285
00:22:20,126 --> 00:22:22,001
Es un problema insignificante.
286
00:22:22,126 --> 00:22:24,959
La mujer se divorció
y ahora se arrepiente.
287
00:22:26,626 --> 00:22:28,584
Alcalde Cai...
288
00:22:28,709 --> 00:22:30,918
...¿qué cree que deberíamos hacer?
289
00:22:35,418 --> 00:22:38,584
Siempre te quejas
de que tu cargo es pequeño.
290
00:22:38,709 --> 00:22:40,668
Pero cuando hay un incidente...
291
00:22:40,793 --> 00:22:43,751
...quieres que lo resuelva yo.
292
00:22:43,876 --> 00:22:46,043
Me pides que intervenga.
293
00:22:47,001 --> 00:22:49,168
Alcalde Cai, están todos aquí.
294
00:22:49,293 --> 00:22:50,334
Bien.
295
00:22:52,834 --> 00:22:54,834
No pasa nada
porque esté un día normal...
296
00:22:54,959 --> 00:22:57,618
...pero el gobernador Chu viene
en dos días...
297
00:22:57,818 --> 00:22:59,918
...a inspeccionar la campaña
de civilización.
298
00:23:00,043 --> 00:23:02,459
¿Esto es un ejemplo de civilización?
299
00:23:11,043 --> 00:23:13,584
Es un momento crítico.
Haz que se vaya.
300
00:23:13,709 --> 00:23:16,418
Sea lo que sea,
solucionémoslo antes.
301
00:23:16,543 --> 00:23:17,626
Sí, señor.
302
00:24:32,543 --> 00:24:36,460
Ver la imagen completa,
tener en cuenta el interés general.
303
00:24:38,710 --> 00:24:39,751
¿Y...?
304
00:24:45,751 --> 00:24:48,251
Unirse todos
para mirar hacia el futuro.
305
00:24:48,418 --> 00:24:50,835
Bien.
Ahora sí nos entendemos.
306
00:24:50,960 --> 00:24:54,751
Ha asistido a la sesión de estudio,
no olvide estas clases.
307
00:25:05,751 --> 00:25:09,001
Regalos de Año Nuevo
de la Oficina de Estabilidad.
308
00:25:09,126 --> 00:25:11,085
Firme en la línea.
309
00:25:11,210 --> 00:25:13,126
Luego puede irse.
310
00:25:20,293 --> 00:25:23,168
El alcalde Cai ordenó
que se libraran de Lian...
311
00:25:23,293 --> 00:25:25,793
...pero no dijo qué hacer con ella.
312
00:25:25,918 --> 00:25:29,210
Y volvió su atención
hacia otra cosa.
313
00:25:29,335 --> 00:25:32,418
Pero sus órdenes se transmitieron
a otros niveles...
314
00:25:32,543 --> 00:25:35,751
...y cambiaron de tono
en la Oficina de Seguridad Pública.
315
00:25:35,876 --> 00:25:39,668
Para ellos, el alcalde estaba furioso
y quería que la encerrasen.
316
00:25:42,585 --> 00:25:45,960
Yo demandé a otra persona...
317
00:25:47,168 --> 00:25:50,293
...¿cómo es que acabé encerrada?
318
00:25:51,960 --> 00:25:55,626
Sólo conseguí hacerme sufrir
a mí misma, a nadie más.
319
00:26:06,710 --> 00:26:09,668
Los puse a todos en mi contra.
320
00:26:09,793 --> 00:26:14,335
Dime, ¿debería seguir luchando?
321
00:26:17,626 --> 00:26:19,335
¿Qué dices, animal?
322
00:26:19,460 --> 00:26:22,501
Ni siquiera tú piensas
que puedo ganar.
323
00:26:25,626 --> 00:26:27,876
Lian decidió abandonar la demanda...
324
00:26:28,001 --> 00:26:30,668
...no porque le hiciera caso
a la vaca...
325
00:26:30,793 --> 00:26:33,460
...sino porque, simplemente, se rindió.
326
00:26:33,585 --> 00:26:37,210
Pero antes de hacerlo
necesitaba ver a alguien...
327
00:26:37,335 --> 00:26:39,418
...para aclarar las cosas en persona.
328
00:26:39,543 --> 00:26:43,085
Si esa persona hablaba con la verdad,
haría las maletas...
329
00:26:43,210 --> 00:26:45,543
...y volvería a casa
a abrir un restaurante.
330
00:26:48,460 --> 00:26:49,585
Qin Yuhe.
331
00:26:54,251 --> 00:26:56,085
¿Qué?
332
00:26:56,210 --> 00:26:58,668
Ven aquí.
Necesito hablar contigo.
333
00:27:02,585 --> 00:27:04,668
Di lo que tengas que decir aquí.
334
00:27:08,126 --> 00:27:10,460
Tenemos que hablar en privado.
335
00:27:12,710 --> 00:27:16,251
Todo el mundo en el campo y en la ciudad
sabe de nuestros problemas.
336
00:27:16,376 --> 00:27:17,835
No hay nada que ocultar.
337
00:27:21,960 --> 00:27:23,335
Está bien.
338
00:27:23,460 --> 00:27:25,668
¿Quieres hacerlo en público?
339
00:27:25,793 --> 00:27:29,210
Entonces dime algo honestamente.
340
00:27:29,335 --> 00:27:31,960
Cuando nos divorciamos
el año pasado...
341
00:27:32,085 --> 00:27:34,126
...¿fue de verdad o fingido?
342
00:27:36,793 --> 00:27:38,793
¿Fue de verdad o fingido?
343
00:27:38,918 --> 00:27:40,960
Tú fuiste a juicio.
344
00:27:42,085 --> 00:27:43,668
¿Qué dijo el tribunal?
345
00:27:43,793 --> 00:27:47,210
Me da igual lo que dijera el tribunal.
¿Qué dices?
346
00:27:47,335 --> 00:27:51,335
¿Nuestro divorcio fue real o falso?
347
00:27:51,460 --> 00:27:52,585
¡Dímelo!
348
00:27:57,168 --> 00:27:58,543
No me vas a sorprender...
349
00:28:01,085 --> 00:28:03,710
...no sé si lo estás grabando.
350
00:28:06,960 --> 00:28:09,793
Qin, ¿cómo puedes retractarte
de lo que dijiste?
351
00:28:11,960 --> 00:28:15,376
Dijimos claramente
que el divorcio sería falso.
352
00:28:17,585 --> 00:28:20,460
¿Cómo pudiste cambiar de opinión
sin decírmelo?
353
00:28:21,835 --> 00:28:24,960
¡Fue un divorcio falso!
354
00:28:25,085 --> 00:28:29,168
¿Por qué no eres sincero por una vez?
Di que era falso.
355
00:28:29,293 --> 00:28:32,710
Si eres honesto ahora,
me olvidaré de la demanda, Qin.
356
00:28:34,918 --> 00:28:36,043
Lian...
357
00:28:37,418 --> 00:28:39,418
...tienes que escucharme.
358
00:28:40,835 --> 00:28:43,418
Entra un poco en razón.
359
00:28:44,626 --> 00:28:45,835
Si lo dejas ahora...
360
00:28:46,835 --> 00:28:48,210
...no pasará nada.
361
00:28:49,126 --> 00:28:51,835
Lo peor que puede pasar
es que te detengan.
362
00:28:51,960 --> 00:28:55,001
Si sigues así,
vas a ir a la cárcel.
363
00:28:56,585 --> 00:28:57,626
Además...
364
00:28:59,085 --> 00:29:01,501
...¿crees que me estás desafiando a mí?
365
00:29:02,543 --> 00:29:06,043
Estás desafiando al juez,
al presidente del tribunal...
366
00:29:06,168 --> 00:29:08,793
...al jefe del distrito y al alcalde.
367
00:29:09,876 --> 00:29:11,085
Piénsalo.
368
00:29:11,210 --> 00:29:13,043
¿Qué va a pasar contigo?
369
00:29:16,251 --> 00:29:18,626
Lian, esto no tiene solución.
370
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Es mejor que te vayas.
371
00:29:23,376 --> 00:29:24,751
Qin Yuhe.
372
00:29:27,168 --> 00:29:31,043
Éramos marido y mujer, ¿verdad?
373
00:29:33,001 --> 00:29:35,918
¿Cómo puedes ser tan cruel?
374
00:29:39,793 --> 00:29:45,168
No me importa la demanda,
sólo quiero preguntarte una cosa.
375
00:29:45,293 --> 00:29:49,293
¿Te aprovechaste de un divorcio falso
para acostarte con otra?
376
00:29:49,418 --> 00:29:51,710
¿Quién tiene relaciones sexuales?
377
00:29:51,835 --> 00:29:53,168
¿Quién?
378
00:29:54,335 --> 00:29:56,585
Pregúntatelo a ti misma.
379
00:29:58,585 --> 00:30:02,376
Si vamos a eso,
tú fuiste la primera.
380
00:30:03,293 --> 00:30:04,876
¡Qin! ¿Qué quieres decir?
381
00:30:05,001 --> 00:30:07,501
¿Qué quiero decir?
Déjame preguntarte algo.
382
00:30:08,751 --> 00:30:12,210
¿Eras virgen cuando nos casamos?
383
00:30:14,251 --> 00:30:15,293
¿Lo eras?
384
00:30:16,501 --> 00:30:18,960
¡En nuestra noche de bodas,
lo admitiste!
385
00:30:19,085 --> 00:30:22,001
Te acostaste
con otros antes, ¿verdad?
386
00:30:22,126 --> 00:30:23,543
Te lo estoy preguntado.
387
00:30:27,918 --> 00:30:29,585
¿Te llamas Lian?
388
00:30:31,751 --> 00:30:34,501
¿Por qué pienso
que te llamas Pan Jinlian?
389
00:30:52,793 --> 00:30:55,668
Qin, eso ha sido demasiado.
390
00:30:55,793 --> 00:30:58,168
Estás embarrándolo todo.
391
00:30:58,293 --> 00:30:59,710
Bebamos.
392
00:30:59,835 --> 00:31:04,751
Lian nunca imaginó
que Qin diría algo así.
393
00:31:04,876 --> 00:31:07,710
Ella quería determinar
si el divorcio era falso...
394
00:31:07,835 --> 00:31:11,126
...no sacar a la luz
si ella era una Pan Jinlian.
395
00:31:11,251 --> 00:31:15,126
Los amoríos de Lian
antes de casarse...
396
00:31:15,251 --> 00:31:19,126
...y el adulterio
y asesinato de Pan Jinlian...
397
00:31:19,251 --> 00:31:20,751
...eran dos cosas diferentes.
398
00:31:20,876 --> 00:31:26,085
Qin tenía público, así que pronto
lo sabría todo el distrito.
399
00:31:26,210 --> 00:31:27,752
Si Lian era Pan Jinlian...
400
00:31:27,877 --> 00:31:31,710
...era mucho más importante
que el divorcio.
401
00:31:33,627 --> 00:31:34,710
Yingyong.
402
00:31:36,085 --> 00:31:37,752
¡Hermana!
403
00:31:37,877 --> 00:31:39,543
¿No estabas detenida?
404
00:31:39,668 --> 00:31:41,002
No, fue un error.
405
00:31:41,127 --> 00:31:43,752
Ven, necesito hablar contigo.
406
00:31:45,627 --> 00:31:47,627
¿Tenemos una buena relación?
407
00:31:47,752 --> 00:31:49,210
Bastante buena.
408
00:31:49,335 --> 00:31:51,377
Me pagaste el auto.
409
00:31:52,793 --> 00:31:55,043
Entonces, hazme un favor.
410
00:31:55,168 --> 00:31:56,210
¿Qué favor?
411
00:31:59,168 --> 00:32:01,002
Ayúdame a matar a Qin.
412
00:32:03,127 --> 00:32:06,377
Él tiene la culpa
de todo mi sufrimiento.
413
00:32:06,502 --> 00:32:07,543
¿No crees?
414
00:32:10,627 --> 00:32:14,168
Puedo matar a un cerdo por ti
sin ningún problema...
415
00:32:14,293 --> 00:32:16,335
...pero nunca he matado a un hombre.
416
00:32:16,460 --> 00:32:18,418
Nadie nace sabiendo matar.
417
00:32:21,043 --> 00:32:23,418
Se llega a un punto de ruptura.
418
00:32:25,127 --> 00:32:28,502
Si lo mato, tendré que enfrentarme
a las consecuencias.
419
00:32:28,627 --> 00:32:32,085
No tienes que matarlo,
sólo sujétamelo.
420
00:32:33,085 --> 00:32:34,460
Yo lo apuñalo.
421
00:32:36,002 --> 00:32:40,252
No cargarás con la culpa.
Me la llevaré yo. No estarás implicado.
422
00:32:42,502 --> 00:32:46,293
Si lo sujeto mientras lo matas,
yo también acabaré en la cárcel.
423
00:33:00,502 --> 00:33:01,793
¡Hu!
424
00:33:06,168 --> 00:33:08,585
Descríbeme nuestra relación.
425
00:33:08,710 --> 00:33:10,168
Siempre me has gustado.
426
00:33:10,293 --> 00:33:13,127
¿Alguna vez pagaste demasiado
por el cerdo?
427
00:33:13,252 --> 00:33:15,710
Entonces, haz algo por mí.
428
00:33:15,835 --> 00:33:17,377
¿Qué?
429
00:33:17,502 --> 00:33:22,043
Tienes unos hombros grandes,
eres fuerte.
430
00:33:23,377 --> 00:33:27,377
Ayúdame a sujetar a alguien
para que pueda abofetear a ese cerdo.
431
00:33:28,418 --> 00:33:30,168
¿Estás hablando de tu ex?
432
00:33:30,293 --> 00:33:32,252
He oído la historia.
433
00:33:32,377 --> 00:33:34,460
Qin es un mal bicho.
434
00:33:38,043 --> 00:33:39,752
Quiero saber una cosa.
435
00:33:39,877 --> 00:33:42,585
Si te ayudo, ¿qué saco yo?
436
00:33:46,585 --> 00:33:47,918
Si lo sujetas...
437
00:33:51,502 --> 00:33:52,918
...me acostaré contigo.
438
00:33:55,335 --> 00:33:56,460
El amor.
439
00:33:57,585 --> 00:34:00,335
Si lo hacemos,
olvídate de la pelea.
440
00:34:00,460 --> 00:34:01,918
Mataré por ti.
441
00:34:05,877 --> 00:34:08,960
Está bien, entonces, mátalo.
442
00:34:11,460 --> 00:34:15,418
Si eso es lo que quieres,
vamos a hacerlo primero.
443
00:34:19,293 --> 00:34:20,335
Está bien.
444
00:34:21,627 --> 00:34:23,043
¿Cuándo podemos hacerlo?
445
00:34:24,002 --> 00:34:25,043
Esta noche.
446
00:34:28,043 --> 00:34:29,918
¿Sabes a quién tienes que matar?
447
00:34:30,043 --> 00:34:31,377
¿A Qin Yuhe?
448
00:34:35,168 --> 00:34:36,543
Toma la lista.
449
00:34:40,752 --> 00:34:42,335
Hay mucha gente.
450
00:34:43,752 --> 00:34:49,752
Al alcalde Cai,
al jefe del distrito Shi...
451
00:34:49,960 --> 00:34:55,043
...al presidente del tribunal Xun,
al juez Wang...
452
00:34:56,835 --> 00:34:59,168
...y al desgraciado de Qin.
453
00:35:01,043 --> 00:35:03,918
Cariño, ¿te volviste loca
cuando te detuvieron?
454
00:35:04,043 --> 00:35:05,877
¿Perdiste la cabeza?
455
00:35:07,335 --> 00:35:09,918
Yo soy sólo uno.
¿Cómo voy a matar a tantos?
456
00:35:10,043 --> 00:35:13,085
Y menos Qin
todos son funcionarios.
457
00:35:13,210 --> 00:35:18,377
Están todo el día protegidos.
Es difícil hacer eso.
458
00:35:18,502 --> 00:35:21,335
No pasa nada.
Todos cuentan.
459
00:35:21,460 --> 00:35:23,252
He sufrido tanto...
460
00:35:27,752 --> 00:35:30,668
¿Crees que es un buen trato?
461
00:35:30,793 --> 00:35:34,752
¿Por acostarme contigo una vez,
matar a cinco personas?
462
00:35:34,877 --> 00:35:36,543
No soy de la mafia.
463
00:35:37,793 --> 00:35:39,585
¡Sabía que no tenías agallas!
464
00:35:45,627 --> 00:35:49,460
Lian quería dejar de causar alboroto,
sin embargo no podía...
465
00:35:49,585 --> 00:35:52,085
...porque se había convertido
en Pan Jinlian.
466
00:35:52,210 --> 00:35:54,210
Pero ¿qué debía hacer?
467
00:35:54,335 --> 00:35:57,502
Había probado
con la sede del distrito y la ciudad.
468
00:35:59,335 --> 00:36:04,210
De repente decidió
llevar el caso a Pekín.
469
00:36:04,335 --> 00:36:06,585
Los de aquí eran tontos.
470
00:36:06,710 --> 00:36:09,127
En Pekín no eran tan idiotas.
471
00:38:19,543 --> 00:38:20,585
Gracias.
472
00:38:27,835 --> 00:38:30,877
Váyase.
Esto es para los delegados del CNP.
473
00:38:31,002 --> 00:38:34,502
No voy a quedarme.
Estoy buscando a un amigo.
474
00:38:34,627 --> 00:38:37,294
¿Su amigo es un delegado?
475
00:38:37,419 --> 00:38:38,752
No.
476
00:38:38,877 --> 00:38:40,544
Es uno de los cocineros.
477
00:38:40,669 --> 00:38:42,710
Zhao Jingli.
478
00:38:42,835 --> 00:38:46,502
Conozco a los cocineros
y no hay nadie con ese nombre.
479
00:38:46,627 --> 00:38:48,794
Lárguese de aquí.
480
00:38:48,919 --> 00:38:50,085
De ninguna manera.
481
00:38:50,210 --> 00:38:54,294
En el distrito saben todos
que está aquí, ¿cómo puede ser?
482
00:38:57,544 --> 00:39:00,252
Espere, tiene un apodo: Zhao Datou.
483
00:39:03,502 --> 00:39:05,919
¿De dónde sales, Lian?
484
00:39:06,044 --> 00:39:09,252
- No nos vemos desde hace años.
- Vine a ver a la familia...
485
00:39:09,377 --> 00:39:11,169
...y se me ocurrió pasar a verte.
486
00:39:11,294 --> 00:39:12,960
¡Datou, Datou!
487
00:39:15,002 --> 00:39:19,294
Es la hora del CNP.
Los desconocidos no pueden estar aquí.
488
00:39:19,419 --> 00:39:22,127
¿Una desconocida?
Fuimos a la misma escuela.
489
00:39:22,252 --> 00:39:25,752
Las compañeras de clase tampoco.
Ésas son las reglas.
490
00:39:25,877 --> 00:39:29,919
Ahora te gustan los principios.
Pero cuando vienes a buscar la cena no.
491
00:39:30,044 --> 00:39:34,377
Siempre dices: "Un poco más, Zhao".
Y yo te echo más.
492
00:39:34,502 --> 00:39:37,210
¡Eres un cerdo desagradecido!
Vamos.
493
00:39:38,085 --> 00:39:41,419
No puedes ocultar esto.
El jefe se enterará.
494
00:39:44,710 --> 00:39:48,085
Preparé un par de platos.
Prueba cómo cocino.
495
00:39:48,210 --> 00:39:52,460
Me acuerdo de ti en la secundaria.
Te gustaban los huevos con tomate.
496
00:39:52,585 --> 00:39:56,544
Datou, te traje
té de crisantemos y miel.
497
00:39:56,669 --> 00:39:58,960
Y carne curada por mí.
498
00:39:59,085 --> 00:40:01,294
¿Por qué me traes comida?
499
00:40:01,419 --> 00:40:03,835
Aquí hay comida por todas partes.
500
00:40:03,960 --> 00:40:06,169
Vamos a comer
mientras esté caliente.
501
00:40:10,752 --> 00:40:14,877
El jefe me ha confiado el almacén.
502
00:40:16,544 --> 00:40:20,210
¿Por qué no duermes aquí
esta noche?
503
00:40:20,335 --> 00:40:23,252
¿Dónde vas a dormir tú?
504
00:40:23,377 --> 00:40:25,960
Éste es mi territorio,
tengo muchos sitios.
505
00:40:26,085 --> 00:40:28,085
Puedo ir a cualquier parte.
506
00:40:37,960 --> 00:40:40,877
Esto es Manhattan,
el centro financiero mundial.
507
00:40:47,710 --> 00:40:51,585
La Casa Blanca,
donde vive el presidente de EE. UU.
508
00:40:51,710 --> 00:40:53,585
Está muy protegida.
509
00:41:00,710 --> 00:41:02,794
Éste es el Arco del Triunfo.
510
00:41:03,669 --> 00:41:05,502
La torre Eiffel.
511
00:41:16,627 --> 00:41:19,002
- No me gustan las fotos.
- Es un recuerdo.
512
00:41:19,127 --> 00:41:21,585
Gracias.
Saque a dos de los dragones.
513
00:41:24,710 --> 00:41:25,752
Muy bien.
514
00:41:26,919 --> 00:41:28,085
¡Los siguientes!
515
00:41:30,752 --> 00:41:33,244
Me siento mal
porque no fuiste a trabajar...
516
00:41:33,444 --> 00:41:36,044
...y estás gastando dinero conmigo...
517
00:41:36,169 --> 00:41:37,919
...mientras estoy aquí.
518
00:41:38,044 --> 00:41:40,377
No seas tonta.
519
00:41:40,502 --> 00:41:43,210
Llevo enamorado de ti
desde la secundaria...
520
00:41:43,335 --> 00:41:45,794
...el tiempo me dio otra oportunidad.
521
00:41:46,877 --> 00:41:50,669
Han pasado tantos años
y sigues siendo un bromista.
522
00:41:50,794 --> 00:41:54,252
Lian no estaba contenta en Pekín.
523
00:41:54,377 --> 00:41:58,710
No estaba aquí de turismo
sino para poner una demanda.
524
00:41:58,835 --> 00:42:02,377
No podía decirle la verdad
a Zhao Datou.
525
00:42:02,502 --> 00:42:06,044
Peor aún, una vez en Pekín...
526
00:42:06,169 --> 00:42:11,294
...no sabía dónde llevar su caso,
ni a quién.
527
00:42:11,419 --> 00:42:14,252
¿Dónde aceptarían su demanda?
528
00:42:14,377 --> 00:42:18,127
¿Y quién querría escucharla?
529
00:42:20,669 --> 00:42:21,877
Datou...
530
00:42:25,919 --> 00:42:27,377
¿Qué quieres?
531
00:42:28,252 --> 00:42:31,419
Sólo quería saber
si estabas dormida.
532
00:42:33,835 --> 00:42:38,960
Estoy buscando levadura
para la masa frita de mañana.
533
00:42:39,919 --> 00:42:43,044
Para ser sincero,
al gobernador de nuestra provincia...
534
00:42:43,169 --> 00:42:45,419
...le encantan mis palos fritos de pan.
535
00:42:48,627 --> 00:42:50,044
Datou.
536
00:42:50,169 --> 00:42:53,377
Si piensas
que has hecho un mal trato...
537
00:42:53,502 --> 00:42:58,169
...faltando hoy para mostrarme Pekín
e ir a cenar...
538
00:42:58,294 --> 00:43:01,252
...te doy todo el dinero que tengo.
539
00:43:03,877 --> 00:43:06,960
Lian, ¿qué estás diciendo?
540
00:43:07,085 --> 00:43:09,252
¿Por quién me tomas?
541
00:43:11,460 --> 00:43:13,669
Oye, Datou.
542
00:43:13,794 --> 00:43:17,127
Mañana quiero salir sola.
543
00:43:19,294 --> 00:43:21,460
No te preocupes, estaré bien.
544
00:43:23,919 --> 00:43:26,085
Si quieres ir sola, está bien.
545
00:43:27,502 --> 00:43:30,044
Tomarme el día libre mañana...
546
00:43:30,169 --> 00:43:33,044
El jefe de cocina se enfadó
cuando se lo pedí.
547
00:43:37,502 --> 00:43:40,044
Si sales mañana,
que sea temprano.
548
00:43:41,252 --> 00:43:42,669
¿Por qué?
549
00:43:44,544 --> 00:43:48,877
Ahora hay muchos guardias.
550
00:43:49,002 --> 00:43:51,752
Creo que va a llegar
un alto funcionario.
551
00:43:57,585 --> 00:43:59,585
¿Va a venir un alto funcionario?
552
00:43:59,710 --> 00:44:01,169
Sí.
553
00:44:01,294 --> 00:44:03,460
Aquí se alojan los delegados del CNP.
554
00:44:03,585 --> 00:44:06,377
Los líderes vienen aquí
para las reuniones.
555
00:44:09,085 --> 00:44:13,752
A pesar de ser un simple cocinero,
he visto a mucha gente de la TV aquí.
556
00:44:15,252 --> 00:44:19,294
Recuerda, no se lo digas a nadie.
Es un secreto.
557
00:44:19,419 --> 00:44:20,752
Un secreto.
558
00:45:13,877 --> 00:45:16,169
Delegados del CNP,
¿pueden sentarse?
559
00:45:16,294 --> 00:45:18,585
La reunión está a punto de comenzar.
560
00:45:29,502 --> 00:45:33,252
El alto funcionario está
a punto de llegar.
561
00:45:33,377 --> 00:45:35,752
Hoy hablarán ocho delegados.
562
00:45:35,877 --> 00:45:38,294
Todos sabemos el orden...
563
00:45:40,461 --> 00:45:43,794
...pero debo hacer hincapié
en el programa.
564
00:45:43,919 --> 00:45:46,211
Cada uno hablará ocho minutos...
565
00:45:46,336 --> 00:45:49,461
...sobre el tema
del trabajo gubernamental de ayer.
566
00:45:50,669 --> 00:45:54,086
No se salgan del tema
o se extralimitarán.
567
00:45:55,294 --> 00:45:56,961
No hay tiempo suficiente...
568
00:45:57,086 --> 00:46:00,377
...y el funcionario
no tendrá tiempo para directrices.
569
00:46:01,669 --> 00:46:04,877
Sería una gran pérdida,
¿no creen?
570
00:46:06,794 --> 00:46:11,461
No me andaré por las ramas,
si alguien sobrepasa el tiempo...
571
00:46:11,586 --> 00:46:14,669
...será multado
después de la reunión.
572
00:47:08,086 --> 00:47:10,586
Jinglian, continúe, por favor.
573
00:47:11,919 --> 00:47:14,044
Quiero oír sus brillantes ideas.
574
00:47:16,752 --> 00:47:20,627
Nuestro líder nos otorgó tiempo
de su ocupada agenda.
575
00:47:20,752 --> 00:47:23,419
Le importan los 50 millones
de personas de nuestra provincia.
576
00:47:23,627 --> 00:47:25,169
Por nuestra parte, debemos--
577
00:47:25,294 --> 00:47:28,836
Sólo soy un representante ordinario...
578
00:47:28,961 --> 00:47:34,377
...al igual que todos ustedes.
Vengo a hablar del informe del gobierno.
579
00:47:34,502 --> 00:47:36,961
No le den tanta importancia.
580
00:47:37,086 --> 00:47:39,669
Permítanme que deje algo claro.
581
00:47:39,794 --> 00:47:42,586
Hoy vine a escuchar,
no a hablar.
582
00:47:42,711 --> 00:47:44,877
No vine a dar un discurso.
583
00:47:49,919 --> 00:47:52,336
Datou, el jefe quiere verte.
584
00:47:52,461 --> 00:47:54,836
- ¿Para qué?
- Algo bueno.
585
00:48:02,336 --> 00:48:04,002
Policía.
586
00:48:04,127 --> 00:48:05,461
¿Es usted Zhao Jingli?
587
00:48:12,836 --> 00:48:16,252
Ocho delegados
que representan a varios sectores...
588
00:48:16,377 --> 00:48:18,544
...han compartido sus puntos de vista.
589
00:48:18,669 --> 00:48:20,544
Ahora bien...
590
00:48:20,669 --> 00:48:23,711
...¿nos va a dar instrucciones
el distinguido líder?
591
00:48:28,877 --> 00:48:31,461
¿No acabo de decirlo?
592
00:48:31,586 --> 00:48:33,461
Hoy no voy a hablar.
593
00:48:46,461 --> 00:48:50,127
Parece que me convencieron.
594
00:48:55,711 --> 00:48:59,461
Camaradas,
sus discursos estuvieron bien.
595
00:48:59,586 --> 00:49:04,461
En cuanto a las críticas constructivas
planteadas...
596
00:49:04,586 --> 00:49:06,294
...estoy totalmente de acuerdo.
597
00:49:08,711 --> 00:49:14,044
Mi sensación general sobre el informe
del trabajo gubernamental...
598
00:49:15,544 --> 00:49:18,169
...es que hay que buscar
la verdad de los hechos...
599
00:49:19,461 --> 00:49:23,377
...en los resultados del año pasado...
600
00:49:24,627 --> 00:49:27,461
...y en los planes de este año.
601
00:49:28,627 --> 00:49:30,002
No se precipiten.
602
00:49:32,586 --> 00:49:35,127
Algunos dicen que soy conservador.
603
00:49:39,252 --> 00:49:43,127
Es mejor ser conservador
que ser radical.
604
00:49:47,127 --> 00:49:51,169
Los radicales terminan yendo
a clases de recuperación.
605
00:49:54,419 --> 00:49:57,836
¿No aprendimos suficiente
de la historia?
606
00:50:00,294 --> 00:50:04,711
Permítanme pasar ahora
a las deficiencias.
607
00:50:06,336 --> 00:50:08,294
Fuera las cámaras.
608
00:50:17,877 --> 00:50:20,586
Corrupción.
609
00:50:20,711 --> 00:50:23,669
Inmoralidad.
610
00:50:23,794 --> 00:50:27,044
Es en lo que hago mayor hincapié.
611
00:50:28,252 --> 00:50:33,544
También es de lo que más
se queja la gente.
612
00:50:37,377 --> 00:50:41,544
Cada vez empeora más.
613
00:50:41,669 --> 00:50:43,002
Camaradas.
614
00:50:44,961 --> 00:50:49,627
Cada caso que descubrimos
nos hace temblar.
615
00:50:51,586 --> 00:50:55,252
¡Temblar, camaradas!
616
00:51:00,877 --> 00:51:04,044
Las aguas pueden mantener un barco
a flote o hundirlo.
617
00:51:04,169 --> 00:51:07,336
Estos dos tumores...
618
00:51:07,461 --> 00:51:11,502
...podrían afectar a nuestra
legitimidad, si no se eliminan.
619
00:51:16,461 --> 00:51:18,502
Jinglian.
620
00:51:18,627 --> 00:51:21,627
¿El distrito de Guangming está
en su provincia?
621
00:51:23,336 --> 00:51:24,419
Sí.
622
00:51:29,044 --> 00:51:32,669
Hoy me ha ocurrido algo extraño.
623
00:51:34,127 --> 00:51:39,294
Venía de camino hacia aquí
y, mientras entraba en el recinto...
624
00:51:39,419 --> 00:51:42,627
...una mujer paró mi auto.
625
00:51:44,794 --> 00:51:48,461
Mis guardias querían detenerla
por terrorista.
626
00:51:49,502 --> 00:51:51,252
Les dije que no.
627
00:51:52,586 --> 00:51:54,586
Le pregunté qué le pasaba.
628
00:51:54,711 --> 00:51:56,002
Le dije:
629
00:51:56,127 --> 00:51:59,086
"¿Por qué detiene mi auto?".
630
00:51:59,211 --> 00:52:03,044
Ella dijo:
"Quiero hacer una denuncia".
631
00:52:05,419 --> 00:52:09,127
Le pregunté de dónde era...
632
00:52:10,961 --> 00:52:14,877
...y me dijo
que del distrito de Guangming.
633
00:52:17,252 --> 00:52:20,627
Le pregunté
qué tipo de denuncia...
634
00:52:22,502 --> 00:52:26,919
...y me dijo
que no era gran cosa...
635
00:52:28,211 --> 00:52:30,253
...sólo un divorcio.
636
00:52:31,961 --> 00:52:34,211
Un pequeño caso de divorcio.
637
00:52:35,253 --> 00:52:37,836
¡Llegó hasta Pekín!
638
00:52:39,794 --> 00:52:44,086
Esa cosa tan insignificante,
¿por qué terminó en Pekín?
639
00:52:45,628 --> 00:52:46,753
¿Por qué?
640
00:52:49,586 --> 00:52:53,294
¿Era culpa de la mujer?
641
00:52:57,169 --> 00:52:58,253
No.
642
00:53:01,128 --> 00:53:04,128
Todos los niveles de gobierno...
643
00:53:04,253 --> 00:53:07,211
...funcionarios de todos los rangos...
644
00:53:07,336 --> 00:53:11,753
...ignoran las preocupaciones
de la gente.
645
00:53:13,669 --> 00:53:15,086
No le hicieron caso.
646
00:53:16,544 --> 00:53:17,919
La ignoraron.
647
00:53:19,628 --> 00:53:21,294
¡La hicieron sufrir!
648
00:53:25,628 --> 00:53:29,544
Una semilla de sésamo
se convirtió en una sandía.
649
00:53:30,961 --> 00:53:33,753
Una hormiga pasó a ser un elefante.
650
00:53:39,211 --> 00:53:44,253
El divorcio de una mujer es
algo entre ella y su marido.
651
00:53:45,669 --> 00:53:50,128
Ahora quiere demandar
a siete u ocho personas.
652
00:53:54,753 --> 00:53:57,586
Desde el alcalde de la ciudad...
653
00:53:57,711 --> 00:53:59,503
...hasta el jefe del distrito...
654
00:54:01,378 --> 00:54:03,753
...y el presidente del tribunal.
655
00:54:05,294 --> 00:54:09,419
He sabido que,
debido a su demanda...
656
00:54:10,503 --> 00:54:12,503
...se la detuvo...
657
00:54:13,878 --> 00:54:15,753
...que fue detenida.
658
00:54:20,586 --> 00:54:22,294
¿Quién la presionó?
659
00:54:24,044 --> 00:54:25,086
¿Quién?
660
00:54:28,128 --> 00:54:30,794
Ni un servidor público...
661
00:54:30,919 --> 00:54:33,544
...ni un parásito público...
662
00:54:33,669 --> 00:54:35,544
...ni un defensor público...
663
00:54:35,669 --> 00:54:39,419
...sino alguien que ignoró
a la opinión pública.
664
00:54:43,419 --> 00:54:45,711
Dígale al comité provincial...
665
00:54:45,836 --> 00:54:49,378
...que todos los involucrados
en ese caso...
666
00:54:49,503 --> 00:54:54,503
...deben asumir la responsabilidad
y recibir un duro castigo.
667
00:54:54,628 --> 00:54:57,294
Gobernador Zhu,
por una mujer divorciada...
668
00:54:57,419 --> 00:54:59,503
...despide a todos esos funcionarios.
669
00:54:59,628 --> 00:55:01,628
¿Es realmente necesario?
670
00:55:03,961 --> 00:55:06,878
Le pedí al secretario
que verifique los hechos.
671
00:55:07,003 --> 00:55:10,419
Aunque los detalles difieren
de la versión oficial...
672
00:55:10,544 --> 00:55:12,711
...es lo suficientemente real.
673
00:55:15,753 --> 00:55:18,836
Dejaron que las cosas llegaran
a este punto.
674
00:55:18,961 --> 00:55:21,628
¿No han hecho quedar mal
a toda la provincia?
675
00:55:23,253 --> 00:55:24,836
Buda.
676
00:55:24,961 --> 00:55:28,961
No recogiste la semilla,
olvidaste la sandía.
677
00:55:30,128 --> 00:55:34,461
Has castigado
a los codiciosos y corruptos...
678
00:55:36,211 --> 00:55:41,378
...pero ese desgraciado de Qin sigue
en libertad...
679
00:55:41,503 --> 00:55:44,878
...y lo de la etiqueta de Pan Jinlian
sigue sin aclararse.
680
00:55:45,003 --> 00:55:48,378
Y eso es lo principal
de este caso.
681
00:55:48,503 --> 00:55:52,378
Buda, esto no puede terminar así.
682
00:56:23,753 --> 00:56:26,211
Pasaron diez años.
683
00:56:26,336 --> 00:56:29,003
Lian continuó con su demanda.
684
00:56:29,128 --> 00:56:34,794
Su caso de divorcio con Qin Yuhe
y la etiqueta de Pan Jinlian...
685
00:56:34,919 --> 00:56:36,753
...seguían sin resolverse.
686
00:56:36,878 --> 00:56:39,419
Aparte de la demanda general...
687
00:56:39,544 --> 00:56:45,128
...todos los años llevaba su caso
a Pekín durante el CNP...
688
00:56:45,253 --> 00:56:48,753
...mareando a funcionarios
de todos los niveles.
689
00:56:56,044 --> 00:56:57,378
Prima.
690
00:57:04,419 --> 00:57:06,628
Prima, abre.
691
00:57:15,628 --> 00:57:16,669
Prima.
692
00:57:19,669 --> 00:57:21,711
¿Pasó toda la noche aquí?
693
00:57:21,836 --> 00:57:22,836
Sí.
694
00:57:22,961 --> 00:57:24,669
Mira la escarcha.
695
00:57:27,253 --> 00:57:29,044
No hay escarcha.
696
00:57:29,169 --> 00:57:30,211
¿No?
697
00:57:31,336 --> 00:57:33,419
No soy tan estúpido.
698
00:57:33,544 --> 00:57:36,169
Anoche llamé a tu puerta
y te hiciste la sorda.
699
00:57:36,294 --> 00:57:37,586
Así que nos volvimos.
700
00:57:37,711 --> 00:57:39,211
Hoy vine temprano.
701
00:57:39,336 --> 00:57:41,169
Sabía que conseguiría verte.
702
00:57:51,294 --> 00:57:56,336
Prima, no vengo
por ningún motivo en particular.
703
00:57:56,461 --> 00:57:59,336
Sólo quiero un poco
de tu caldo de huesos.
704
00:58:09,628 --> 00:58:12,878
En realidad, no quería caldo...
705
00:58:13,003 --> 00:58:16,503
...quería venir a ver
si necesitabas algo.
706
00:58:18,003 --> 00:58:21,044
Si no quiere nada más,
puede irse.
707
00:58:21,169 --> 00:58:23,211
No necesito nada.
708
00:58:24,586 --> 00:58:27,503
Y llévese esa pata de jamón.
709
00:58:27,628 --> 00:58:30,336
Ahora soy budista,
ya no como carne.
710
00:58:30,461 --> 00:58:32,878
¿Y por qué haces caldo de huesos?
711
00:58:34,586 --> 00:58:38,086
Aunque no tengas problemas,
¿no puedo venir a verte?
712
00:58:39,253 --> 00:58:41,253
Y deje de llamarme prima.
713
00:58:42,794 --> 00:58:45,669
Usted es el presidente del tribunal.
714
00:58:45,794 --> 00:58:48,628
Cuando me llama así,
me pone nerviosa.
715
00:58:49,753 --> 00:58:53,211
Aunque llegue a alcalde,
seguirás siendo mi prima.
716
00:58:54,378 --> 00:58:58,086
Chen Ah-Da, de las colinas,
que murió el año pasado...
717
00:58:58,211 --> 00:59:00,128
...es mi tío lejano, ¿lo sabes?
718
00:59:01,878 --> 00:59:04,169
Si es su tío o no,
no me pregunte a mí...
719
00:59:04,294 --> 00:59:06,253
...pregúntele a su madre.
720
00:59:06,378 --> 00:59:08,544
La hermana de la esposa
de Chen Ah-Da...
721
00:59:08,744 --> 00:59:10,544
...se casó con Hu en Qijia'an.
722
00:59:12,169 --> 00:59:13,711
Tienes un primo que se casó...
723
00:59:13,836 --> 00:59:18,253
...con el hijo del primo del cuñado
de la esposa de Chen Ah-Da.
724
00:59:19,128 --> 00:59:21,461
Así que somos parientes cercanos.
725
00:59:23,003 --> 00:59:26,045
Presidente del tribunal Wang,
si no quiere nada más...
726
00:59:26,170 --> 00:59:27,586
...deje de comer aquí.
727
00:59:27,711 --> 00:59:28,961
Estoy ocupada.
728
00:59:31,045 --> 00:59:34,086
Ya que somos parientes,
no me andaré con rodeos.
729
00:59:35,253 --> 00:59:39,670
En dos semanas empieza
el CNP en Pekín.
730
00:59:41,295 --> 00:59:44,128
Así que, ¿cuándo vas a irte?
731
00:59:45,003 --> 00:59:48,545
Así que es eso lo que quiere.
732
00:59:52,086 --> 00:59:56,295
Escuche, este año no voy a ir.
733
01:00:02,503 --> 01:00:06,628
Oye, yo voy directo al grano,
pero tú no.
734
01:00:06,753 --> 01:00:09,753
Llevas diez años
presentando la demanda cada año.
735
01:00:09,878 --> 01:00:11,836
Ahora dices que no irás.
736
01:00:11,961 --> 01:00:13,545
¿Quién te va a creer?
737
01:00:13,670 --> 01:00:15,503
Este año no es igual.
738
01:00:15,628 --> 01:00:18,295
¿Cómo es eso? Explícate.
739
01:00:18,420 --> 01:00:22,211
Antes no había renunciado, ahora sí.
740
01:00:23,503 --> 01:00:26,211
Prima, eso no es nada convincente.
741
01:00:26,336 --> 01:00:29,128
Sé lo mucho que has sufrido...
742
01:00:29,253 --> 01:00:34,045
...pero sinceramente,
esa demanda ya no es sólo tuya.
743
01:00:35,420 --> 01:00:39,086
Tu demanda de divorcio derrocó
al alcalde, al jefe del distrito...
744
01:00:39,211 --> 01:00:41,045
...y al presidente del tribunal.
745
01:00:43,461 --> 01:00:45,420
Pero seamos realistas...
746
01:00:45,545 --> 01:00:47,920
...¿tu divorcio fue real o falso?
747
01:00:48,045 --> 01:00:51,836
¿Pueden volver a casarse tú y Qin
y luego divorciarse?
748
01:00:51,961 --> 01:00:55,211
¿Pueden decidir eso
el alcalde o el jefe del distrito?
749
01:00:57,545 --> 01:00:59,253
¿No puedes entendernos?
750
01:01:03,503 --> 01:01:06,461
Si no lo haces por otro,
hazlo por mí.
751
01:01:07,670 --> 01:01:10,920
Si no pones la demanda
podré conservar mi trabajo.
752
01:01:11,045 --> 01:01:14,836
Si la vuelves a poner,
puedo perderlo...
753
01:01:14,961 --> 01:01:17,711
...como el presidente del tribunal
hace diez años.
754
01:01:27,545 --> 01:01:31,711
Escuche,
no tiene por qué preocuparse.
755
01:01:31,836 --> 01:01:34,753
Ya le dije que este año no iré.
756
01:01:34,878 --> 01:01:36,878
¿Por qué mientes
cada vez que hablas?
757
01:01:37,753 --> 01:01:40,086
Somos hermanos.
758
01:01:40,211 --> 01:01:44,295
¿No podemos tener una conversación
franca y sincera?
759
01:01:45,461 --> 01:01:49,670
Si no va a creer nada de lo que le diga,
no me haga perder el tiempo.
760
01:01:49,795 --> 01:01:51,503
Necesito comprar salmuera.
761
01:01:51,628 --> 01:01:52,711
¡Prima!
762
01:01:57,086 --> 01:01:58,836
Se ha incendiado una casa.
763
01:01:58,961 --> 01:02:01,878
No podemos permitir
que arda otra más.
764
01:02:02,003 --> 01:02:06,045
Estas casas antiguas están
en los archivos de la provincia.
765
01:02:07,586 --> 01:02:11,378
Después del primer incendio
la provincia emitió un aviso.
766
01:02:11,503 --> 01:02:15,045
Si se quema una segunda casa,
la situación cambia.
767
01:02:15,170 --> 01:02:16,211
Miren.
768
01:02:16,336 --> 01:02:18,753
Este extintor caducó hace un año.
769
01:02:21,045 --> 01:02:23,295
Reliquias Culturales.
770
01:02:23,420 --> 01:02:25,086
Seguridad Pública.
771
01:02:25,211 --> 01:02:26,878
Incendios.
772
01:02:27,003 --> 01:02:29,461
Si cada departamento
hubiera hecho su trabajo...
773
01:02:29,586 --> 01:02:31,628
...las cosas no estarían así.
774
01:02:33,711 --> 01:02:39,336
Ahora deben verificar
uno por uno los peligros ocultos.
775
01:02:40,795 --> 01:02:43,211
Yo volveré en diez días.
776
01:02:44,711 --> 01:02:47,170
Si no cumplen los requisitos...
777
01:02:48,420 --> 01:02:50,211
...los haré responsables.
778
01:02:55,086 --> 01:02:59,045
Juez Wang,
siga con su informe sobre Lian.
779
01:02:59,170 --> 01:03:03,628
No se limiten a tomar notas,
sigan las instrucciones del Jefe Zheng.
780
01:03:06,586 --> 01:03:08,295
Diez años.
781
01:03:08,420 --> 01:03:11,795
Esta mujer se ha vuelto
aún más difícil.
782
01:03:11,920 --> 01:03:17,545
Si no quiere demandar,
no lo entiendo.
783
01:03:17,670 --> 01:03:20,045
No intente entenderlo.
784
01:03:20,170 --> 01:03:23,836
- Deje que ponga la demanda.
- No podemos dejar que demande.
785
01:03:23,961 --> 01:03:28,545
Detener a Lian es tan importante
como luchar contra los incendios.
786
01:03:28,670 --> 01:03:33,003
¿Dónde dice la constitución
que un ciudadano no pueda demandar?
787
01:03:34,170 --> 01:03:39,961
No pasaría nada si pusiera la demanda
en el distrito, pero irá a Pekín.
788
01:03:40,086 --> 01:03:42,628
Si para el auto
de otro funcionario...
789
01:03:42,753 --> 01:03:48,753
...nos despedirán al alcalde,
a usted y a mí.
790
01:03:50,586 --> 01:03:52,336
Que así sea.
791
01:03:52,461 --> 01:03:54,836
No quiero ser jefe de todos modos.
792
01:03:56,711 --> 01:04:01,045
Jefe Zheng, por favor,
perdone mi franqueza.
793
01:04:02,128 --> 01:04:03,570
Usted ya no querrá ser jefe...
794
01:04:03,770 --> 01:04:07,670
...pero el alcalde quiere
seguir siendo alcalde...
795
01:04:07,795 --> 01:04:10,545
...y yo también.
796
01:04:17,920 --> 01:04:22,670
¿Así que esta campesina decide
el destino de todos nosotros?
797
01:04:23,878 --> 01:04:26,545
Durante una década ha sido así.
798
01:04:27,586 --> 01:04:33,211
Si fuera ella sola, estaría bien,
pero ahora son tres personas.
799
01:04:34,336 --> 01:04:35,836
¿Qué quiere decir?
800
01:04:38,003 --> 01:04:43,253
Para nosotros, es una plaga tenaz,
su marido dice que es una zorra...
801
01:04:43,378 --> 01:04:46,670
...y ella cree que es
una víctima de la injusticia.
802
01:04:46,795 --> 01:04:51,086
Tres mujeres,
ninguna fácil de manejar.
803
01:04:51,211 --> 01:04:55,836
Tres mujeres difíciles juntas
es algo sobrehumano.
804
01:04:57,545 --> 01:05:00,170
Y está entrenada
como Lady Serpiente Blanca.
805
01:05:00,295 --> 01:05:03,711
Con diez años de protestas,
ya es toda una maestra.
806
01:05:07,378 --> 01:05:09,378
Ella lo tiene calado.
807
01:05:11,253 --> 01:05:13,503
Quiero conocer a esa Pan Jinlian.
808
01:05:34,878 --> 01:05:36,003
Prima.
809
01:05:37,920 --> 01:05:39,586
¿Qué hace aquí?
810
01:05:40,461 --> 01:05:45,336
Soy demasiado novato para convencerte,
así que traje al jefe del distrito.
811
01:05:45,461 --> 01:05:47,045
Éste es el jefe Zheng.
812
01:05:47,170 --> 01:05:49,503
Está bien, pasen.
813
01:05:49,628 --> 01:05:50,711
No hace falta.
814
01:05:50,836 --> 01:05:51,920
Lian...
815
01:05:53,753 --> 01:05:58,045
...me gusta la franqueza,
así que vamos a ser francos.
816
01:05:59,086 --> 01:06:03,753
El CNP está reunido en Pekín,
¿piensa ir?
817
01:06:05,086 --> 01:06:09,378
Ayer le dije
que este año no voy a ir.
818
01:06:09,503 --> 01:06:11,336
Ha entrado en razón.
819
01:06:11,461 --> 01:06:14,086
Firme entonces una garantía.
820
01:06:19,086 --> 01:06:22,378
¿Para qué sirve una garantía?
821
01:06:23,295 --> 01:06:27,878
Si vuelve a presentar una demanda,
la ley la hará responsable.
822
01:06:30,045 --> 01:06:31,878
Entonces no firmo.
823
01:06:33,795 --> 01:06:38,170
Si no va a demandar,
¿por qué tiene miedo de firmar?
824
01:06:38,295 --> 01:06:39,962
No tengo miedo.
825
01:06:40,087 --> 01:06:42,212
La cosa no es así.
826
01:06:42,337 --> 01:06:44,587
No es eso lo que estoy diciendo...
827
01:06:45,462 --> 01:06:46,795
...¿de acuerdo?
828
01:06:46,920 --> 01:06:51,878
No necesito una reparación,
pero no pienso firmar una garantía.
829
01:06:52,003 --> 01:06:55,587
Si firmo es como si estuviera
admitiendo mi culpa.
830
01:06:55,712 --> 01:06:59,962
No es que sea un problema, pero
entonces, ¿qué hice estos diez años?
831
01:07:00,087 --> 01:07:01,920
¿Ha sido todo un error?
832
01:07:07,420 --> 01:07:08,587
Lian.
833
01:07:08,712 --> 01:07:10,378
No es tan grave.
834
01:07:10,503 --> 01:07:12,253
Es sólo una formalidad.
835
01:07:13,253 --> 01:07:16,837
Ahora es una formalidad,
pero cuando suceda algo...
836
01:07:16,962 --> 01:07:21,503
...sacará ese papel
y yo acabaré en la comisaría.
837
01:07:21,628 --> 01:07:23,295
Lo sé.
838
01:07:23,420 --> 01:07:28,253
No es eso, es sólo
para que podamos descansar todos.
839
01:07:28,378 --> 01:07:31,837
Un acuerdo oral no sirve de nada.
840
01:07:31,962 --> 01:07:37,420
Prima, vamos a hacer una cosa.
Ya hemos redactado un acuerdo.
841
01:07:37,545 --> 01:07:41,212
El jefe Zheng vino hoy,
así que firma aquí.
842
01:07:41,337 --> 01:07:44,378
Te garantizo
que no te molestaré más.
843
01:07:44,503 --> 01:07:46,003
No voy a firmar.
844
01:07:52,628 --> 01:07:54,795
No pensaba demandar este año...
845
01:07:56,045 --> 01:07:58,253
...pero si siguen presionándome...
846
01:07:58,378 --> 01:08:04,087
...les juro que cambiaré de opinión
y demandaré también este año.
847
01:08:06,670 --> 01:08:10,462
Vaya, por fin sale a la luz la verdad.
848
01:08:16,587 --> 01:08:19,295
La importancia de mejorar el campo.
849
01:08:19,420 --> 01:08:21,212
No voy a repetirme.
850
01:08:21,337 --> 01:08:23,420
Ahora permítanme describir...
851
01:08:23,545 --> 01:08:26,212
...nuestro "hermoso campo".
852
01:08:27,378 --> 01:08:29,212
Inmundo, caótico, inferior.
853
01:08:30,378 --> 01:08:33,878
¿Habrá alguna aldea
que no esté rodeada de basura?
854
01:08:35,378 --> 01:08:39,795
¿Quién invertirá en algo
donde está todo sucio?
855
01:08:41,962 --> 01:08:46,253
Hemos hecho muchas limpiezas,
pero sólo han sido superficiales.
856
01:08:47,378 --> 01:08:50,212
A los tres días
vuelve a estar como estaba.
857
01:08:51,087 --> 01:08:53,003
Esta vez, no.
858
01:08:53,128 --> 01:08:55,128
Debemos ser firmes e ir a la raíz.
859
01:08:56,712 --> 01:09:00,128
Los jefes de los distritos
deben ser responsables.
860
01:09:00,253 --> 01:09:04,045
Dentro de tres días
quiero sus planes exhaustivos.
861
01:09:04,170 --> 01:09:05,753
Tráiganmelos.
862
01:09:08,462 --> 01:09:09,503
Pueden irse.
863
01:09:13,753 --> 01:09:16,712
Jefe Zheng,
del distrito de Guangming, quédese.
864
01:09:16,837 --> 01:09:19,420
Secretario en jefe, usted también.
865
01:09:25,212 --> 01:09:26,545
Alcalde Ma.
866
01:09:26,670 --> 01:09:29,003
He estado pensando en Lian.
867
01:09:33,253 --> 01:09:35,920
- Lian...
- Sí.
868
01:09:36,045 --> 01:09:38,545
...no es del todo culpable
de la situación.
869
01:09:38,670 --> 01:09:42,003
¿Lo hemos enfocado
de una forma muy simplista?
870
01:09:43,837 --> 01:09:48,920
Una campesina que lleva protestando
diez años decide no hacerlo este año.
871
01:09:49,045 --> 01:09:53,587
Sea verdad o no, tenemos que llevarla
en la dirección correcta.
872
01:09:53,712 --> 01:09:58,253
Pero todos ustedes la están obligando
a firmar una garantía...
873
01:09:58,378 --> 01:10:00,503
...y lo están estropeando todo.
874
01:10:02,753 --> 01:10:05,503
Nuestro enfoque es
demasiado simplista.
875
01:10:05,628 --> 01:10:07,670
Sí, lo es.
876
01:10:07,795 --> 01:10:10,462
Pero ¿cuál es el fondo del problema?
877
01:10:10,587 --> 01:10:13,003
Nuestra actitud hacia las masas.
878
01:10:13,128 --> 01:10:14,962
Ustedes no confían en ella...
879
01:10:15,087 --> 01:10:16,995
...¿por qué debería confiar ella
en ustedes?
880
01:10:17,195 --> 01:10:18,295
Sí.
881
01:10:19,712 --> 01:10:23,962
Además, esa mujer fue a Pekín
hace una década.
882
01:10:25,253 --> 01:10:29,962
Una mujer que de alguna manera
hizo contactos en Pekín...
883
01:10:30,087 --> 01:10:32,837
...no es una vulgar campesina.
884
01:10:32,962 --> 01:10:33,962
Sí.
885
01:10:34,087 --> 01:10:38,712
Si enfocamos el asunto
como si fuera una campesina ordinaria...
886
01:10:38,837 --> 01:10:40,795
...vamos a tener problemas.
887
01:10:43,712 --> 01:10:48,503
Hace diez años,
nuestros predecesores la trataron así.
888
01:10:49,503 --> 01:10:52,878
¿No aprendimos nada
desde entonces?
889
01:10:54,462 --> 01:10:55,670
Cierto.
890
01:10:55,795 --> 01:10:58,128
No aprendí ninguna lección.
891
01:10:59,087 --> 01:11:01,420
Pero eso no es lo más importante.
892
01:11:01,545 --> 01:11:06,170
La información creció,
Internet, microblogs, WeChat...
893
01:11:06,295 --> 01:11:09,878
Se podría enterar
el mundo entero enseguida.
894
01:11:10,003 --> 01:11:14,712
Y al igual que nuestros predecesores,
perderíamos nuestros cargos.
895
01:11:16,628 --> 01:11:20,587
Peor aún,
el país quedaría mal ante el mundo.
896
01:11:23,795 --> 01:11:26,337
Alcalde Ma, tiene razón.
897
01:11:28,003 --> 01:11:31,545
He enfocado mal el problema.
898
01:11:31,670 --> 01:11:33,920
Hemos perdido la perspectiva.
899
01:11:34,045 --> 01:11:38,253
Volveré a escribir un informe.
900
01:11:38,378 --> 01:11:41,753
No es necesario autocriticarse,
sólo ser conscientes.
901
01:11:43,670 --> 01:11:48,087
Estaba pensando
que hay muchos refranes antiguos...
902
01:11:49,295 --> 01:11:51,045
...que vale la pena recordar.
903
01:11:52,087 --> 01:11:56,712
Por ejemplo: "Un gran dique
puede fallar por un agujerito"...
904
01:11:56,837 --> 01:12:02,462
..."no te dejes llevar por la corriente"
o "los árboles no dejan ver el bosque".
905
01:12:02,587 --> 01:12:05,545
Todos tienen que ver
con cosas pequeñas.
906
01:12:07,253 --> 01:12:11,462
Muchos tropiezan en lo pequeño,
no en lo grande...
907
01:12:11,587 --> 01:12:14,253
...porque no ven
la importancia de lo pequeño.
908
01:12:15,462 --> 01:12:19,212
El CNP se inaugura en nueve días.
909
01:12:20,878 --> 01:12:22,878
Será mejor que vaya yo.
910
01:12:23,003 --> 01:12:26,503
Soy un delegado del CNP,
es una de mis obligaciones.
911
01:12:27,920 --> 01:12:31,587
Además, en los tres años
que llevo de alcalde...
912
01:12:31,712 --> 01:12:34,420
...aún no he conocido
a nuestra víctima.
913
01:12:34,545 --> 01:12:38,128
Yo también estoy atrapado
en la burocracia.
914
01:12:38,253 --> 01:12:39,503
Alcalde Ma.
915
01:12:39,628 --> 01:12:43,420
Mis pobres esfuerzos
le han causado problemas.
916
01:12:43,545 --> 01:12:46,920
Juntarme con el pueblo
es uno de mis deberes.
917
01:12:47,045 --> 01:12:50,212
Búscame tiempo.
Me gustaría cenar con esa mujer.
918
01:12:50,337 --> 01:12:53,753
Muy bien.
En el hotel del gobierno municipal.
919
01:12:56,337 --> 01:12:58,170
No es por criticar...
920
01:13:00,712 --> 01:13:05,295
...pero nuestra actitud hacia el pueblo
se pone de manifiesto con un almuerzo.
921
01:13:06,795 --> 01:13:11,003
¿Deberíamos ir nosotros a ellos
o deben venir ellos a nosotros?
922
01:13:13,795 --> 01:13:16,628
Sí, claro.
Iremos a la sede del distrito.
923
01:13:16,753 --> 01:13:19,170
Será en el hotel
del gobierno del distrito.
924
01:13:20,337 --> 01:13:23,087
He hablado de sacar conclusiones.
925
01:13:23,212 --> 01:13:26,295
¿Por qué es tan difícil
ponerlo en práctica?
926
01:13:26,420 --> 01:13:31,087
Si invitas a alguien a comer en un hotel
con luces resplandecientes...
927
01:13:31,212 --> 01:13:34,462
...antes incluso de sentarse...
928
01:13:34,587 --> 01:13:37,379
...ya estará nerviosa,
muerta de miedo.
929
01:13:39,629 --> 01:13:44,545
He oído que Lian tiene
su propio restaurante.
930
01:13:44,670 --> 01:13:47,295
- Sí.
- ¿Por qué no podemos vernos allí?
931
01:13:47,420 --> 01:13:50,962
Sí, por supuesto.
Ir a su casa.
932
01:13:51,087 --> 01:13:54,712
Sólo me preocupa la higiene.
933
01:13:55,629 --> 01:13:57,170
A mí no.
934
01:13:58,087 --> 01:14:02,254
Yo crecí en el campo
y como lo que comen los demás.
935
01:14:02,379 --> 01:14:04,962
Si usted no puede,
no tiene por qué ir.
936
01:14:05,087 --> 01:14:06,670
Iremos.
937
01:14:10,545 --> 01:14:11,962
Lian...
938
01:14:12,962 --> 01:14:16,879
...me tomaré su caldo
si usted prueba esta salchicha.
939
01:14:18,254 --> 01:14:21,462
La curó mi madre en casa.
940
01:14:22,920 --> 01:14:27,004
Tal vez no sea un manjar,
pero su sabor...
941
01:14:27,129 --> 01:14:29,129
...es auténticamente Jiangxi.
942
01:14:31,712 --> 01:14:33,045
Se cortó la luz.
943
01:14:33,170 --> 01:14:34,337
- Jefe Zheng.
- Sí.
944
01:14:34,462 --> 01:14:36,920
- Llame al Departamento de Electricidad.
- Sí.
945
01:14:37,045 --> 01:14:39,545
Tengo un farol, pero no aceite.
Voy a pedir.
946
01:14:39,670 --> 01:14:40,795
Lian...
947
01:14:42,712 --> 01:14:43,879
...no vaya.
948
01:14:44,004 --> 01:14:46,795
Ellos han cortado la luz,
que lo solucionen ellos.
949
01:14:46,920 --> 01:14:49,920
Juez Wang, pídale un poco de aceite
al jefe del pueblo.
950
01:14:50,045 --> 01:14:52,212
- Rápido.
- Voy inmediatamente.
951
01:14:55,545 --> 01:14:57,170
Aquí está el farol.
952
01:14:59,754 --> 01:15:02,712
Alcalde Ma,
no vino por mi caldo de huesos...
953
01:15:02,837 --> 01:15:05,004
...sino por la demanda, ¿verdad?
954
01:15:07,879 --> 01:15:08,962
Lian...
955
01:15:10,295 --> 01:15:12,629
...tengo una pregunta...
956
01:15:12,754 --> 01:15:16,129
...pero no es necesario
que me responda.
957
01:15:20,462 --> 01:15:24,379
Usted dijo
que no iba a poner una demanda...
958
01:15:24,504 --> 01:15:27,004
...pero ellos no confiaron en usted...
959
01:15:27,129 --> 01:15:29,045
...y usted reaccionó mal.
960
01:15:30,962 --> 01:15:36,295
¿Puede repetir lo que dijo antes?
961
01:15:37,629 --> 01:15:43,545
Alcalde Ma, ya que está aquí,
hablaré con usted.
962
01:15:46,087 --> 01:15:50,504
Les dije dos veces
que no iba a demandar este año.
963
01:15:50,629 --> 01:15:51,795
Y no me creyeron.
964
01:15:54,712 --> 01:15:56,962
Lleva diez años
poniendo la demanda...
965
01:15:58,045 --> 01:16:00,337
...¿por qué este año no?
966
01:16:03,754 --> 01:16:05,420
Antes no estaba segura...
967
01:16:07,795 --> 01:16:09,629
...pero ya lo he descubierto.
968
01:16:10,712 --> 01:16:12,337
Entonces, dígamelo.
969
01:16:12,462 --> 01:16:17,129
¿Qué no había descubierto antes
y ha descubierto este año?
970
01:16:18,462 --> 01:16:19,545
Por ejemplo...
971
01:16:21,795 --> 01:16:26,295
...¿ocurrió algo concreto
que la haya convencido?
972
01:16:26,420 --> 01:16:28,837
No ha sido nada en concreto.
973
01:16:30,420 --> 01:16:32,504
Le hice caso a la vaca.
974
01:16:32,629 --> 01:16:33,879
¿A la vaca?
975
01:16:36,587 --> 01:16:37,795
¿Qué vaca?
976
01:16:39,212 --> 01:16:40,420
Lian...
977
01:16:43,295 --> 01:16:46,337
...el alcalde Ma
ha recorrido un largo camino.
978
01:16:46,462 --> 01:16:48,837
Esto demuestra su buena fe...
979
01:16:51,962 --> 01:16:55,504
...y la intención de resolver
este problema.
980
01:16:55,629 --> 01:16:57,254
No te burles de él...
981
01:16:58,587 --> 01:17:00,545
...metiendo a animales en esto.
982
01:17:01,420 --> 01:17:02,837
¿Lo ve?
983
01:17:02,962 --> 01:17:05,712
Es lo mismo que con la demanda.
984
01:17:05,837 --> 01:17:07,420
Yo digo la verdad...
985
01:17:08,337 --> 01:17:10,295
...y ustedes creen que es mentira.
986
01:17:13,045 --> 01:17:14,087
Lian...
987
01:17:15,129 --> 01:17:18,462
...yo creo que está diciendo la verdad.
988
01:17:21,045 --> 01:17:24,004
Así que confiemos juntos en la vaca...
989
01:17:24,129 --> 01:17:25,629
...¿de acuerdo?
990
01:17:27,587 --> 01:17:29,504
Nada de demandas este año.
991
01:17:35,170 --> 01:17:36,462
Alcalde...
992
01:17:39,629 --> 01:17:41,212
...hay una diferencia.
993
01:17:42,712 --> 01:17:43,920
¿Qué diferencia?
994
01:17:45,129 --> 01:17:46,837
La vaca puede decidir.
995
01:17:46,962 --> 01:17:49,420
Ustedes no.
996
01:17:51,420 --> 01:17:52,879
¿Por qué?
997
01:17:53,004 --> 01:17:55,920
La vaca dice que no porque...
998
01:17:56,045 --> 01:17:58,129
...tiene miedo de que yo no gane.
999
01:17:58,254 --> 01:18:01,087
Ustedes dicen que no
porque quieren que pierda.
1000
01:18:01,212 --> 01:18:02,420
Es distinto.
1001
01:18:04,254 --> 01:18:07,087
Mire, ya ve que hemos venido hoy...
1002
01:18:07,212 --> 01:18:10,045
...para ayudarla a resolver su problema.
1003
01:18:10,920 --> 01:18:12,337
No trate de engañarme.
1004
01:18:13,254 --> 01:18:17,087
Como se acerca el CNP,
hacen cola para verme.
1005
01:18:18,045 --> 01:18:21,129
Todo para mantener la treta
unos días.
1006
01:18:22,004 --> 01:18:24,754
Y luego lo olvidarán
y volverán a ignorarme.
1007
01:18:26,129 --> 01:18:27,295
Otra vez.
1008
01:18:35,254 --> 01:18:36,712
Prima...
1009
01:18:38,129 --> 01:18:40,212
...centrémonos en la demanda.
1010
01:18:40,337 --> 01:18:42,837
¿Por qué meter a la vaca en esto?
1011
01:18:42,962 --> 01:18:44,795
¡Nos estás insultando!
1012
01:19:23,212 --> 01:19:25,629
Venga, jefe Zheng.
1013
01:19:35,004 --> 01:19:38,004
¿No fue difícil la guerra
por la pobreza en la ciudad?
1014
01:19:38,129 --> 01:19:41,087
¿Y reconstruir el barrio antiguo?
1015
01:19:41,212 --> 01:19:44,504
¿Y el esfuerzo para recuperarse
de la inundación del año pasado?
1016
01:19:44,629 --> 01:19:47,462
¿No nos enfrentamos a cada desafío?
1017
01:19:47,587 --> 01:19:52,295
Pero la mente bloqueada de una mujer
nos ha tenido estancados.
1018
01:20:01,129 --> 01:20:02,587
Cambio de táctica.
1019
01:20:03,754 --> 01:20:07,004
Dejemos de lado a la mujer
y hablemos con su exmarido.
1020
01:20:09,212 --> 01:20:10,712
Puede ser una lata...
1021
01:20:11,629 --> 01:20:14,629
...pero ¿eso no resolvería el problema?
1022
01:20:15,545 --> 01:20:19,587
¡Vaya! Alcalde,
es una idea magistral.
1023
01:20:20,545 --> 01:20:22,670
Directo al grano.
1024
01:20:26,837 --> 01:20:29,712
Jefe, es el director de la fábrica.
1025
01:20:29,837 --> 01:20:30,879
Director Li.
1026
01:20:33,671 --> 01:20:38,212
Jefe Zheng, esto no es asunto
de nuestra fábrica.
1027
01:20:38,337 --> 01:20:41,087
Tampoco es asunto del gobierno.
1028
01:20:42,629 --> 01:20:45,671
Sólo tengo una pregunta:
¿puede solucionarlo o no?
1029
01:20:46,796 --> 01:20:49,629
Si puede,
soluciónelo de inmediato.
1030
01:20:49,754 --> 01:20:53,504
Si no puede,
encontraré a alguien que pueda.
1031
01:20:53,629 --> 01:20:54,879
Jefe Zheng.
1032
01:20:56,421 --> 01:20:59,254
Hay un puesto vacante
de jefe de flota.
1033
01:20:59,379 --> 01:21:03,879
Si ayudas a la planta,
acabarás siendo el jefe, te lo aseguro.
1034
01:21:04,004 --> 01:21:07,587
Es muy bueno conmigo, director.
1035
01:21:07,712 --> 01:21:11,171
Me trajo hasta aquí desde Hubei
y le estoy muy agradecido.
1036
01:21:11,296 --> 01:21:16,421
Me gustaría ayudarlo,
pero en esto no puedo.
1037
01:21:16,546 --> 01:21:17,962
¿Por qué no?
1038
01:21:20,504 --> 01:21:24,921
¿Sabe quién fue la más perjudicada
estas décadas de demandas de Lian?
1039
01:21:25,046 --> 01:21:27,296
- ¿Quién?
- Mi mujer actual.
1040
01:21:28,921 --> 01:21:32,587
Diez años de pleitos,
a mi esposa la señalaron con el dedo.
1041
01:21:32,712 --> 01:21:34,129
Hace cinco años tuvo depresión.
1042
01:21:36,712 --> 01:21:40,337
Siempre me dice:
"¿Por qué le tienes miedo a Lian?
1043
01:21:40,462 --> 01:21:44,046
¿Por sus demandas? ¡Si me vuelves loca,
te demando también!"
1044
01:21:44,171 --> 01:21:46,837
Eso serían dos demandas.
1045
01:21:47,962 --> 01:21:49,629
Y voy a decirle algo...
1046
01:21:49,754 --> 01:21:52,296
...si siguen presionándome,
yo también pondré una.
1047
01:21:52,421 --> 01:21:54,129
Y entonces un pleito...
1048
01:21:54,254 --> 01:21:57,004
...se habrá convertido en tres.
1049
01:22:00,837 --> 01:22:02,379
Tal como está la cosa...
1050
01:22:03,671 --> 01:22:06,087
...el distrito puede ocuparse de eso.
1051
01:22:14,296 --> 01:22:15,962
Recuerde, Zheng.
1052
01:22:18,379 --> 01:22:20,712
Cuidado con su estrategia...
1053
01:22:20,837 --> 01:22:22,754
...debe ser a prueba de tontos.
1054
01:22:27,462 --> 01:22:28,587
Espere.
1055
01:22:37,296 --> 01:22:38,587
Una cosa más.
1056
01:22:39,629 --> 01:22:42,837
Un error demostraría
que somos tontos.
1057
01:22:57,129 --> 01:22:58,337
Chen.
1058
01:22:58,462 --> 01:23:00,171
¿Gestiones gubernamentales?
1059
01:23:00,296 --> 01:23:03,171
No ha habido tanta suerte este año.
1060
01:23:03,296 --> 01:23:05,879
¿No es mejor vigilar
que atrapar a la gente?
1061
01:23:06,004 --> 01:23:09,629
Eso lo dirás tú,
que duermes en una cama caliente.
1062
01:23:09,754 --> 01:23:11,796
Pero yo estoy aquí
a la intemperie.
1063
01:23:11,921 --> 01:23:15,837
Aunque sea primavera,
las noches son frías.
1064
01:23:15,962 --> 01:23:19,462
Sólo hay dos lugares en China
que estén tan bien vigilados.
1065
01:23:19,587 --> 01:23:20,796
¿Qué dos lugares?
1066
01:23:20,921 --> 01:23:24,296
Uno de ellos es Zhongnanhai,
el otro es tu casa.
1067
01:23:24,421 --> 01:23:27,587
Lian, cuatro guardaespaldas.
1068
01:23:27,712 --> 01:23:30,546
Igual que el presidente de EE. UU.
1069
01:23:34,129 --> 01:23:38,879
Mandé traer esta inscripción
del Palacio de Jingjiang.
1070
01:23:39,796 --> 01:23:42,879
Dicen que da suerte.
1071
01:23:43,004 --> 01:23:45,421
Convierte la mala suerte en buena.
1072
01:23:47,254 --> 01:23:48,504
Toma.
1073
01:23:51,879 --> 01:23:54,337
¿Has vuelto a pensar en nosotros?
1074
01:23:56,754 --> 01:23:58,087
¿En qué?
1075
01:23:58,212 --> 01:23:59,712
En casarnos.
1076
01:24:01,046 --> 01:24:04,337
Tengo muchas cosas en la cabeza,
déjate de bromas.
1077
01:24:06,671 --> 01:24:09,046
Perdí a mi esposa hace un año.
1078
01:24:09,171 --> 01:24:11,337
Tenemos que empezar de nuevo.
1079
01:24:11,462 --> 01:24:15,629
Este año no vas a demandar,
así que tenemos tiempo.
1080
01:24:16,921 --> 01:24:20,671
Eso es lo que dije,
pero cambié de opinión.
1081
01:24:20,796 --> 01:24:21,837
¿Por qué?
1082
01:24:23,046 --> 01:24:24,546
Me obligaron.
1083
01:24:26,254 --> 01:24:27,421
¿Quién?
1084
01:24:28,671 --> 01:24:32,462
El presidente del tribunal,
el jefe del distrito y el alcalde.
1085
01:24:33,879 --> 01:24:37,587
Les dije que no iba a demandar este año,
pero no me creyeron.
1086
01:24:37,712 --> 01:24:40,004
Me preguntaron el motivo.
1087
01:24:40,129 --> 01:24:42,287
Les dije
que estaba obedeciendo a mi vaca...
1088
01:24:42,487 --> 01:24:44,587
...y se lo tomaron como un insulto.
1089
01:24:46,796 --> 01:24:48,587
No lo entiendo.
1090
01:24:48,712 --> 01:24:52,296
Diga lo que diga,
lo malinterpretan todo.
1091
01:24:55,129 --> 01:24:57,546
¿Por qué no los ignoras simplemente?
1092
01:24:59,671 --> 01:25:01,837
Haz lo que acordamos.
1093
01:25:01,962 --> 01:25:05,546
Olvídate de la demanda
y estemos juntos.
1094
01:25:05,671 --> 01:25:10,546
No, me están presionando.
Van a conseguir que me desespere.
1095
01:25:10,671 --> 01:25:14,546
Si no presento una demanda,
pensarán que me vencieron.
1096
01:25:18,754 --> 01:25:22,712
Nunca pensé
que la situación se pondría así.
1097
01:25:25,754 --> 01:25:30,129
Datou, tengo que pedirte un favor.
1098
01:25:31,837 --> 01:25:32,879
¿Cuál?
1099
01:25:35,212 --> 01:25:41,087
Mira, hay cuatro personas
siguiéndome todo el día.
1100
01:25:41,212 --> 01:25:45,421
Si realmente quiero poner una demanda,
tengo que huir.
1101
01:25:45,546 --> 01:25:48,337
¿Cómo puedo manejar yo sola
a tantos?
1102
01:25:48,462 --> 01:25:52,879
Me pregunto si podrías ayudarme
a encontrar una manera de huir.
1103
01:25:55,587 --> 01:25:56,629
Chen.
1104
01:25:57,504 --> 01:25:59,504
Hace frío aquí afuera.
1105
01:25:59,629 --> 01:26:01,921
Entren todos a tomar un trago.
1106
01:26:03,379 --> 01:26:06,087
Estamos de servicio,
no podemos beber.
1107
01:26:07,921 --> 01:26:10,212
Ya no tienen que vigilarla.
1108
01:26:10,337 --> 01:26:11,504
¿Qué quieres decir?
1109
01:26:11,629 --> 01:26:14,379
Este año es diferente,
no va a demandar.
1110
01:26:17,171 --> 01:26:19,296
¿Quién va a creerse eso?
1111
01:26:20,754 --> 01:26:23,337
Lian se va a casar conmigo.
1112
01:26:24,754 --> 01:26:27,296
Estamos celebrando
nuestro compromiso.
1113
01:26:27,421 --> 01:26:31,921
Y si nos vamos a casar, no va
a protestar por un antiguo divorcio.
1114
01:26:32,046 --> 01:26:35,087
- ¿De verdad?
- No es una broma.
1115
01:26:35,212 --> 01:26:37,546
¿Lian bromea alguna vez?
1116
01:26:37,671 --> 01:26:38,754
Vamos.
1117
01:26:41,921 --> 01:26:43,754
En eso tiene razón.
1118
01:26:44,212 --> 01:26:47,462
No voy a mentirles,
Lian y yo estamos juntos...
1119
01:26:47,587 --> 01:26:49,962
...tras dos décadas tormentosas.
1120
01:26:50,087 --> 01:26:54,337
Yo estaba enamorado de ella
en la secundaria, pero el tiempo pasó...
1121
01:26:54,462 --> 01:26:56,712
...y tomamos caminos separados.
1122
01:26:56,837 --> 01:26:59,879
No fue fácil,
pero ahora estamos juntos.
1123
01:27:00,004 --> 01:27:02,212
Así que vamos a brindar por eso.
1124
01:27:06,462 --> 01:27:10,337
Tomen, prueben este tofu seco.
Lo adobé yo misma.
1125
01:27:12,296 --> 01:27:13,921
Hoy es un buen día.
1126
01:27:14,046 --> 01:27:16,129
- Brinda con ellos.
- Sí.
1127
01:27:16,254 --> 01:27:17,337
Beban.
1128
01:27:19,504 --> 01:27:24,088
Están aquí hoy
para brindar por nuestro compromiso.
1129
01:27:24,213 --> 01:27:26,379
Es el destino.
1130
01:27:26,504 --> 01:27:30,296
Debo agradecer al gobierno
que los enviara.
1131
01:27:30,421 --> 01:27:33,629
Expreso mi agradecimiento
vaciando este vaso.
1132
01:27:39,046 --> 01:27:40,213
Poco a poco.
1133
01:27:41,838 --> 01:27:43,088
Está fuerte.
1134
01:27:48,983 --> 01:27:49,983
Toma.
1135
01:27:50,108 --> 01:27:52,129
Está fuerte.
1136
01:27:52,254 --> 01:27:54,046
Datou, Lian...
1137
01:27:56,421 --> 01:27:57,754
Felicidades.
1138
01:27:59,129 --> 01:28:00,879
Gracias.
1139
01:28:24,838 --> 01:28:26,088
¿Cómo estás, Chen?
1140
01:28:27,254 --> 01:28:30,171
He vomitado las manos de cerdo,
es una pena.
1141
01:28:30,754 --> 01:28:32,358
Puedo caminar yo solo.
1142
01:28:32,483 --> 01:28:33,483
¿Lo ven?
1143
01:28:33,608 --> 01:28:35,921
- Puedo caminar bien.
- Poco a poco.
1144
01:28:36,046 --> 01:28:37,629
Estoy bien.
1145
01:28:39,213 --> 01:28:42,254
¿Estás bien, Chen?
1146
01:28:42,379 --> 01:28:45,379
Datou, estoy muy feliz por ti.
1147
01:28:49,838 --> 01:28:51,879
Ya es tarde.
1148
01:28:52,004 --> 01:28:55,379
Me voy a quedar aquí,
pero no se vayan de la lengua.
1149
01:28:59,171 --> 01:29:03,088
Tranquilo,
no somos unos chismosos.
1150
01:29:04,588 --> 01:29:07,296
- Tomen un poco más.
- No.
1151
01:29:07,421 --> 01:29:10,796
Trae el auto.
Tráelo hasta la puerta.
1152
01:29:10,921 --> 01:29:13,296
- Dormiremos en el auto.
- Cuidado.
1153
01:29:13,421 --> 01:29:14,796
- Es hora de irse.
- Sí.
1154
01:29:14,921 --> 01:29:18,046
- Te ayudo.
- Estoy bien. ¿Lo ves?
1155
01:29:18,171 --> 01:29:21,588
Pasen alguna vez
por mi restaurante.
1156
01:29:22,921 --> 01:29:25,046
Estoy bien. Déjame.
1157
01:29:26,171 --> 01:29:28,088
Trae el auto.
1158
01:29:30,088 --> 01:29:32,963
- Con calma.
- De acuerdo.
1159
01:29:33,088 --> 01:29:34,254
Márchense a casa.
1160
01:30:11,463 --> 01:30:13,379
Vámonos.
1161
01:30:30,754 --> 01:30:33,546
¡Ellos son cuatro y ella una!
1162
01:30:36,879 --> 01:30:40,921
Un jefe de la policía
y un presidente del tribunal...
1163
01:30:41,046 --> 01:30:44,004
...engañados por una campesina.
1164
01:30:44,129 --> 01:30:45,963
Es vergonzoso.
1165
01:30:51,963 --> 01:30:55,213
El CNP empieza en cinco días.
1166
01:30:55,338 --> 01:30:57,963
Hay que encontrar a Lian.
1167
01:31:00,421 --> 01:31:04,463
No se preocupe, jefe,
yo encontraré a Lian.
1168
01:31:04,588 --> 01:31:06,338
- ¿En cuántos días?
- En tres.
1169
01:31:06,463 --> 01:31:07,713
¡En dos!
1170
01:31:07,838 --> 01:31:10,421
En tres días estará en Pekín.
1171
01:31:10,546 --> 01:31:13,379
Dos días.
Encuéntrala y ven a verme.
1172
01:31:13,504 --> 01:31:16,754
Si no puedes hacerlo,
me presentas tu renuncia.
1173
01:31:18,421 --> 01:31:20,671
Voy a buscar a los guardias.
1174
01:31:24,838 --> 01:31:27,296
El alcalde Ma
ha llegado al pueblo de Lian.
1175
01:31:29,546 --> 01:31:31,504
¿Cómo lo sabía el alcalde?
1176
01:31:33,921 --> 01:31:37,004
¿Y cómo ha llegado allí tan rápido?
1177
01:31:37,129 --> 01:31:38,671
Yo estoy muy expuesto.
1178
01:31:38,796 --> 01:31:41,171
¿Cómo no me dijiste antes
que se había ido?
1179
01:31:41,671 --> 01:31:44,046
- Me acaban de informar.
- ¡Rápido!
1180
01:31:44,171 --> 01:31:46,463
¿Qué esperas, una medalla?
1181
01:31:46,588 --> 01:31:47,588
Jefe Zheng.
1182
01:31:47,713 --> 01:31:51,171
Lian escapó por culpa de la policía,
no tenemos nada que ver.
1183
01:31:51,296 --> 01:31:52,421
¿Nada que ver?
1184
01:31:52,546 --> 01:31:55,421
Si no hubieras dictado
una sentencia errónea...
1185
01:31:55,546 --> 01:31:58,588
Esa sentencia de hace diez años
nos ha traído aquí.
1186
01:31:58,713 --> 01:31:59,754
¡Jefe Zheng!
1187
01:32:10,879 --> 01:32:12,713
Secretario.
1188
01:32:15,921 --> 01:32:18,129
Me acabo de enterar.
1189
01:32:23,088 --> 01:32:24,671
¿Dónde está el alcalde?
1190
01:32:25,713 --> 01:32:26,754
En el río.
1191
01:32:28,421 --> 01:32:30,463
Si te insulta, acéptalo.
1192
01:32:30,588 --> 01:32:31,671
Sí, sí.
1193
01:32:41,046 --> 01:32:42,563
Alcalde...
1194
01:32:42,763 --> 01:32:47,463
...no he hecho mi trabajo
y Lian se ha escapado.
1195
01:32:52,171 --> 01:32:53,963
Esto es tan pintoresco.
1196
01:32:57,713 --> 01:32:59,713
Estoy pensando en algo.
1197
01:33:02,213 --> 01:33:06,088
Todos conocemos la naturaleza
del asunto de Lian...
1198
01:33:08,129 --> 01:33:11,671
...pero siguen surgiendo problemas.
1199
01:33:13,671 --> 01:33:15,338
¿Esos problemas...
1200
01:33:16,504 --> 01:33:20,088
...derivan de algo pequeño
o de algo grande?
1201
01:33:22,963 --> 01:33:27,963
Tal como usted señaló,
son siempre las pequeñeces.
1202
01:33:28,838 --> 01:33:32,129
Un dique grande puede fallar
por un agujerito.
1203
01:33:33,171 --> 01:33:37,671
Pero no se preocupe, alcalde,
hemos aprendido la lección.
1204
01:33:38,838 --> 01:33:40,296
Se lo aseguro...
1205
01:33:41,379 --> 01:33:44,088
...en dos días,
encontraremos a esa mujer.
1206
01:33:48,671 --> 01:33:50,463
Gracias, jefe Zheng.
1207
01:33:55,338 --> 01:33:56,796
Hoy he venido...
1208
01:33:58,963 --> 01:34:03,838
...a hablar más sobre los vínculos
entre las cosas grandes y pequeñas.
1209
01:34:07,421 --> 01:34:10,754
Ya no puedo decir
"a prueba de tontos".
1210
01:34:12,671 --> 01:34:13,796
Jefe Zheng...
1211
01:34:15,546 --> 01:34:18,963
...quedan cinco días para el CNP.
1212
01:34:20,796 --> 01:34:23,713
En cuatro días,
informaré a Pekín.
1213
01:34:26,505 --> 01:34:28,296
Jefe Zheng...
1214
01:34:30,046 --> 01:34:32,296
...ahora está en sus manos.
1215
01:34:32,421 --> 01:34:35,880
Cuente conmigo.
Haré todo lo posible.
1216
01:34:41,338 --> 01:34:44,546
- Datou. ¿Dónde estamos ahora?
- En Tangkou.
1217
01:34:44,963 --> 01:34:47,421
Mierda, Datou. ¡La policía!
1218
01:34:48,921 --> 01:34:52,130
No te asustes,
no están aquí por nosotros.
1219
01:35:12,005 --> 01:35:13,296
Buscaremos un hotel.
1220
01:35:14,046 --> 01:35:17,671
Mejor dormir de día
y viajar por la noche.
1221
01:35:22,088 --> 01:35:25,921
No es que sea tacaño,
sólo les quedaba una habitación.
1222
01:35:26,046 --> 01:35:27,921
Una triple.
1223
01:35:28,046 --> 01:35:30,088
Podemos dormir separados.
1224
01:35:49,921 --> 01:35:51,713
Datou.
1225
01:35:51,838 --> 01:35:53,463
Datou.
1226
01:35:53,588 --> 01:35:55,630
¡Me estás estrangulando!
1227
01:35:57,880 --> 01:35:59,505
¿Qué estás haciendo?
1228
01:36:01,255 --> 01:36:03,421
¡Ya basta, Datou!
1229
01:36:05,338 --> 01:36:07,046
Es el destino.
1230
01:36:08,546 --> 01:36:09,630
¡Datou!
1231
01:36:10,880 --> 01:36:12,630
¡Datou, ya basta!
1232
01:36:12,755 --> 01:36:15,796
Ha sido un día muy largo.
Necesitas descansar.
1233
01:36:21,463 --> 01:36:22,963
Datou.
1234
01:36:24,880 --> 01:36:26,546
No me toques.
1235
01:36:28,505 --> 01:36:30,880
¡Me voy a enfadar!
1236
01:36:37,963 --> 01:36:39,338
Datou, ya basta.
1237
01:36:39,463 --> 01:36:41,130
He esperado veinte años.
1238
01:36:41,255 --> 01:36:43,296
Datou, me voy a enfadar.
1239
01:36:43,421 --> 01:36:45,005
No puedo esperar más.
1240
01:36:46,546 --> 01:36:47,755
Datou.
1241
01:37:28,463 --> 01:37:29,921
Datou.
1242
01:37:31,213 --> 01:37:33,963
Eso ha sido una violación, ¿sabes?
1243
01:37:34,088 --> 01:37:37,213
Sólo dime, ¿te ha gustado?
1244
01:37:40,630 --> 01:37:42,796
Es de día.
1245
01:37:42,921 --> 01:37:44,630
¿No te da vergüenza?
1246
01:37:49,296 --> 01:37:51,630
Nunca me había sentido tan bien.
1247
01:37:53,671 --> 01:37:57,880
Voy a hacerte una pregunta.
1248
01:37:59,921 --> 01:38:01,213
¿Cuál?
1249
01:38:03,505 --> 01:38:09,005
¿La gente prefiere estar
con un ser querido o con un enemigo?
1250
01:38:23,921 --> 01:38:26,088
Es una pregunta muy tonta.
1251
01:38:29,546 --> 01:38:33,213
Entonces te aconsejo
que olvides la demanda.
1252
01:38:34,505 --> 01:38:38,963
La demanda significa abandonar
a tu familia por tus enemigos.
1253
01:38:41,796 --> 01:38:47,755
Si cambias de opinión,
volvemos y nos casamos.
1254
01:38:47,880 --> 01:38:51,671
Tu restaurante
y el hotel de arriba...
1255
01:38:52,921 --> 01:38:54,546
...llevan años abandonados.
1256
01:38:55,463 --> 01:38:57,296
Podemos abrirlos otra vez.
1257
01:38:58,296 --> 01:39:00,630
¿Qué dices?
1258
01:39:14,755 --> 01:39:17,546
Estuvo bien venir a Huangshan.
1259
01:39:17,671 --> 01:39:21,255
Escalar montañas abre la mente.
1260
01:39:21,380 --> 01:39:23,213
Estoy pensando una cosa.
1261
01:39:23,338 --> 01:39:26,838
No vamos a poner una demanda
ni tampoco a volver a casa.
1262
01:39:26,963 --> 01:39:28,755
¡Que busquen!
1263
01:39:29,671 --> 01:39:31,088
¿Dónde van a buscar?
1264
01:39:34,755 --> 01:39:38,755
Jefe Zheng, ya estamos buscando
en cuatro distritos.
1265
01:39:38,880 --> 01:39:40,838
Todas las salidas de la autopista...
1266
01:39:40,963 --> 01:39:43,171
...estaciones de autobús,
de tren y carreteras...
1267
01:39:43,296 --> 01:39:44,713
...están supervisadas
por la policía.
1268
01:39:45,588 --> 01:39:47,796
¿Los encontraron?
1269
01:39:47,921 --> 01:39:49,046
Todavía no.
1270
01:39:50,171 --> 01:39:53,380
Jefe, un juez del tribunal quiere verlo.
1271
01:40:02,921 --> 01:40:05,546
- Encantado, jefe Zheng.
- Encantado.
1272
01:40:06,046 --> 01:40:08,338
Soy Jia, Jia Congming.
1273
01:40:09,296 --> 01:40:10,463
Continúe.
1274
01:40:12,755 --> 01:40:14,296
Tómense un descanso.
1275
01:40:17,713 --> 01:40:19,005
Por favor, continúe.
1276
01:40:20,088 --> 01:40:24,921
Vine rápido a informarle.
1277
01:40:25,046 --> 01:40:29,380
Puede suspender la búsqueda,
ya no necesita encontrarla.
1278
01:40:33,463 --> 01:40:34,546
¿Por qué?
1279
01:40:35,588 --> 01:40:40,171
Porque no va a ir a Pekín
a poner una demanda.
1280
01:40:41,505 --> 01:40:42,588
¿Dónde está?
1281
01:40:45,463 --> 01:40:46,838
En Huangshan.
1282
01:40:46,963 --> 01:40:49,005
Viviendo su amor.
1283
01:40:49,130 --> 01:40:50,171
¿Qué?
1284
01:40:58,171 --> 01:41:02,463
Wang, tienes que hablar con el jefe.
1285
01:41:02,588 --> 01:41:07,338
La policía lleva días haciendo
horas extras. Hacemos todo lo posible.
1286
01:41:07,463 --> 01:41:11,255
El jefe no ha dormido bien,
el alcalde se la ha tomado con él.
1287
01:41:19,630 --> 01:41:22,922
Zhao Datou me envió
dos mensajes de texto.
1288
01:41:23,047 --> 01:41:27,088
En uno dice
que se acostó con Lian.
1289
01:41:27,213 --> 01:41:29,880
Y en el otro,
que están subiendo a Huangshan.
1290
01:41:30,005 --> 01:41:31,880
Dice que se van a casar.
1291
01:41:32,005 --> 01:41:37,005
Se van a casar, ¿por qué iba
a querer Lian poner una demanda?
1292
01:41:37,130 --> 01:41:38,838
Sí, se escapó.
1293
01:41:38,963 --> 01:41:42,672
Pero a Huangshan, no a Pekín.
Ésta es la prueba.
1294
01:41:44,088 --> 01:41:45,463
Esto es muy serio.
1295
01:41:45,588 --> 01:41:48,088
No hay espacio
para la incertidumbre.
1296
01:41:49,297 --> 01:41:53,047
Jefe, mi puesto depende de esto...
1297
01:41:53,172 --> 01:41:55,255
...no habrá más problemas.
1298
01:41:55,380 --> 01:41:58,922
Llevo dos semanas
intentando convencer a Zhao Datou.
1299
01:42:00,547 --> 01:42:03,755
Pero no podía decirlo
hasta que estuviera hecho.
1300
01:42:06,797 --> 01:42:09,838
- Ha trabajado en esto en secreto.
- Sí.
1301
01:42:09,963 --> 01:42:11,672
¿Qué pretende?
1302
01:42:11,797 --> 01:42:15,088
No sólo disipar
los temores de los líderes, ¿no?
1303
01:42:15,213 --> 01:42:16,797
No, sólo eso.
1304
01:42:20,630 --> 01:42:24,630
Por supuesto...
1305
01:42:24,755 --> 01:42:27,797
...ya que he ayudado
con un problema tan espinoso...
1306
01:42:27,922 --> 01:42:30,380
...espero ciertas consideraciones.
1307
01:42:30,505 --> 01:42:31,547
Lo escucho.
1308
01:42:31,713 --> 01:42:34,172
Tengo en mente
mejorar como persona.
1309
01:42:37,297 --> 01:42:41,630
¿Qué saca Zhao
por colaborar con usted?
1310
01:42:41,755 --> 01:42:45,463
Conseguir una esposa.
Su exesposa murió el año pasado.
1311
01:42:53,963 --> 01:42:57,255
Jia, nos ha ayudado a resolver
un problema importante.
1312
01:42:57,380 --> 01:42:58,422
Exacto.
1313
01:42:59,380 --> 01:43:04,547
Busque los mensajes de su teléfono
y mándemelos al mío.
1314
01:43:04,672 --> 01:43:05,922
Está bien.
1315
01:43:07,213 --> 01:43:10,713
En cuanto a su petición,
cuando todo esto haya terminado...
1316
01:43:10,838 --> 01:43:13,380
...el partido la considerará.
1317
01:43:14,297 --> 01:43:15,547
Gracias, jefe.
1318
01:43:19,380 --> 01:43:20,463
¿Cuánto mide?
1319
01:43:20,588 --> 01:43:21,797
1,76.
1320
01:43:21,922 --> 01:43:24,005
¿Es para su marido?
1321
01:43:24,130 --> 01:43:26,547
Dese vuelta, déjeme comparar.
1322
01:43:40,755 --> 01:43:43,297
No lo estoy molestando.
1323
01:43:43,422 --> 01:43:47,172
Yo me ocupé de su situación,
¿se ha ocupado usted de la mía?
1324
01:43:50,088 --> 01:43:54,588
Claro que confío en el jefe,
pero tengo que verlo por mí mismo.
1325
01:43:55,713 --> 01:43:59,880
Mi hijo dice
que su estatus no ha cambiado.
1326
01:44:03,005 --> 01:44:06,547
Usted le ha dado información al jefe
sobre mí y sobre Lian...
1327
01:44:06,672 --> 01:44:09,838
...pero ¿qué pasa
con el trabajo de mi hijo?
1328
01:44:12,255 --> 01:44:13,880
Eso es ridículo.
1329
01:44:14,755 --> 01:44:16,463
No se puede comparar.
1330
01:44:17,380 --> 01:44:20,047
Estamos aquí.
No puede verlo con sus propios ojos.
1331
01:44:20,172 --> 01:44:22,880
No sólo en Huangshan,
en nuestro país tampoco.
1332
01:44:23,005 --> 01:44:27,005
Si me hubiera llevado a Lian a la cama,
usted no habría estado allí.
1333
01:44:29,047 --> 01:44:31,255
Ya está todo listo.
1334
01:44:31,380 --> 01:44:33,380
Volveremos y nos casaremos.
1335
01:44:33,505 --> 01:44:35,422
No va a presentar demanda.
1336
01:44:35,547 --> 01:44:38,213
No puedo hablar más,
Lian puede volver.
1337
01:44:48,880 --> 01:44:52,172
Escucha, puedo explicártelo.
1338
01:45:00,130 --> 01:45:01,588
¡Desgraciado!
1339
01:45:13,005 --> 01:45:15,172
Yo también me vi obligado.
1340
01:45:17,588 --> 01:45:21,463
No fue idea mía,
sino de Jia Congming, del tribunal.
1341
01:45:25,380 --> 01:45:26,838
Abre.
1342
01:45:29,422 --> 01:45:30,588
No te enfades.
1343
01:45:31,630 --> 01:45:33,838
Mi hijo me da igual...
1344
01:45:33,963 --> 01:45:36,422
...lo que quiero es casarme contigo.
1345
01:45:42,213 --> 01:45:47,255
Si sigues enfadada,
podemos engañarlos juntos.
1346
01:45:48,297 --> 01:45:49,755
¿Adónde vas? Escucha--
1347
01:45:49,880 --> 01:45:51,297
¡No me sigas!
1348
01:45:52,547 --> 01:45:54,088
¡Si me sigues, te mato!
1349
01:46:31,588 --> 01:46:34,213
El complot de Zhao Datou
y Jia Congming...
1350
01:46:34,338 --> 01:46:36,422
...conmocionó a Lian.
1351
01:46:36,547 --> 01:46:39,005
Ella protestó porque Qin...
1352
01:46:39,130 --> 01:46:41,963
...la había llamado Pan Jinlian.
1353
01:46:42,088 --> 01:46:44,463
Hacía una década
que no era Pan Jinlian.
1354
01:46:44,588 --> 01:46:47,213
Zhao Datou la había mancillado...
1355
01:46:47,338 --> 01:46:49,130
...y ahora era una adúltera.
1356
01:46:49,255 --> 01:46:52,547
No podía seguir viviendo
si no limpiaba su nombre.
1357
01:46:59,088 --> 01:47:00,880
¿No se va a casar?
1358
01:47:03,130 --> 01:47:05,130
¿Por qué huyó de nuevo?
1359
01:47:06,130 --> 01:47:08,005
¿Qué diablos está pasando?
1360
01:47:12,463 --> 01:47:16,047
Jefe, yo no sabía nada de esto.
1361
01:47:16,172 --> 01:47:18,255
Esto no tiene que ver con el tribunal...
1362
01:47:18,838 --> 01:47:20,297
...actuó por su propia cuenta.
1363
01:47:20,422 --> 01:47:22,380
No intentes quitarte las culpas.
1364
01:47:30,922 --> 01:47:33,463
Usted fue el que lo orquestó.
1365
01:47:34,880 --> 01:47:36,047
Explíquese.
1366
01:47:38,880 --> 01:47:41,047
Zhao Datou...
1367
01:47:42,630 --> 01:47:46,047
...lo tenía todo solucionado.
1368
01:47:46,172 --> 01:47:49,297
Lian iba a casarse con él.
1369
01:47:50,922 --> 01:47:54,755
Pero Zhao insistía
en sus condiciones.
1370
01:47:55,213 --> 01:48:00,297
Su hijo es trabajador temporal
en el departamento de ganadería...
1371
01:48:00,422 --> 01:48:03,563
...y quería que usted utilizara
sus contactos...
1372
01:48:03,763 --> 01:48:06,963
...para contratarlo
de forma permanente.
1373
01:48:07,088 --> 01:48:08,463
Eso no se lo mencioné.
1374
01:48:09,088 --> 01:48:11,797
Luego subieron a la montaña...
1375
01:48:11,922 --> 01:48:15,922
...pero Zhao Datou
sólo pensaba en sí mismo...
1376
01:48:16,047 --> 01:48:18,838
...y me llamó por teléfono
exigiendo una respuesta.
1377
01:48:19,047 --> 01:48:21,255
Y Lian lo oyó.
1378
01:48:21,380 --> 01:48:23,255
Así que huyó.
1379
01:48:23,380 --> 01:48:25,589
A un solo paso de conseguirlo.
1380
01:48:25,714 --> 01:48:27,464
¿Por qué no me lo dijo antes?
1381
01:48:29,672 --> 01:48:33,880
En mi opinión,
mi mayor defecto de carácter...
1382
01:48:34,005 --> 01:48:37,005
...es que no quiero ser una carga
para mis superiores.
1383
01:48:37,130 --> 01:48:38,339
¡Cállese!
1384
01:48:39,630 --> 01:48:42,172
Me lo ocultó.
1385
01:48:42,297 --> 01:48:48,047
Es el caso típico de que los árboles
no dejan ver el bosque.
1386
01:48:48,172 --> 01:48:49,755
No sólo eso.
1387
01:48:50,047 --> 01:48:52,964
Ocultó lo que sabía.
Tu única preocupación era ser...
1388
01:48:53,089 --> 01:48:54,922
...presidente adjunto del tribunal.
1389
01:48:55,047 --> 01:48:57,630
Tu avaricia estropeó algo seguro.
1390
01:48:57,755 --> 01:49:00,047
Y ahora el gobierno está
en un lío mayor...
1391
01:49:00,247 --> 01:49:02,047
...tiene más problemas por tu culpa.
1392
01:49:02,172 --> 01:49:03,380
¡Cállate!
1393
01:49:07,130 --> 01:49:08,922
Es usted un idiota.
1394
01:49:09,964 --> 01:49:11,964
No es inteligente.
1395
01:49:12,089 --> 01:49:13,672
Es muy falso.
1396
01:49:22,505 --> 01:49:23,922
¿Adónde ha ido Lian?
1397
01:49:25,005 --> 01:49:26,172
No lo sé.
1398
01:49:27,172 --> 01:49:29,714
Por lo que parece, a Pekín.
1399
01:49:29,839 --> 01:49:31,755
Entonces, ¿qué haces aquí?
1400
01:49:31,880 --> 01:49:34,755
¡Búscala en Pekín!
¡Trae a Lian!
1401
01:49:34,880 --> 01:49:38,089
Jefe, el tribunal
no se involucra en arrestos.
1402
01:49:38,297 --> 01:49:39,755
¿Que no se involucra?
1403
01:49:39,880 --> 01:49:43,255
La culpa es del tribunal,
¿y dices que no se involucra?
1404
01:49:44,714 --> 01:49:46,589
Otra cosa.
1405
01:49:46,714 --> 01:49:49,797
¿No decías que estabas
relacionado con ella?
1406
01:49:50,297 --> 01:49:53,339
¿Nosotros, relacionados?
¡Eso es imposible!
1407
01:49:54,464 --> 01:49:56,005
Te lo voy a repetir.
1408
01:49:57,005 --> 01:50:00,589
Si pasa algo,
estoy acabado como jefe del distrito...
1409
01:50:00,714 --> 01:50:03,214
...y tú estás fuera del tribunal.
1410
01:51:32,214 --> 01:51:36,089
No puedo ocultar
una cosa tan importante.
1411
01:51:37,464 --> 01:51:43,214
La última vez que huyó,
llegó el alcalde y yo quedé expuesto.
1412
01:51:43,339 --> 01:51:46,214
En este momento
estás aún más expuesto.
1413
01:51:49,255 --> 01:51:51,880
El vicegobernador Meng,
que lleva las peticiones...
1414
01:51:52,005 --> 01:51:54,714
...vino a inspeccionar
el trabajo de la ciudad.
1415
01:51:54,839 --> 01:51:58,505
En la cena preguntó por Lian...
1416
01:51:58,630 --> 01:52:03,005
...y el alcalde Ma bromeó con él
diciendo que Lian se iba a casar.
1417
01:52:05,005 --> 01:52:09,005
El vicegobernador Meng se rio
y sus colegas también.
1418
01:52:10,880 --> 01:52:15,047
Pero ahora, durante esta actuación,
la cosa ha cambiado por completo.
1419
01:52:15,172 --> 01:52:16,839
Ahora es un chiste.
1420
01:52:19,130 --> 01:52:22,297
¿Cómo va a explicar Ma ese chiste
al vicegobernador?
1421
01:52:44,255 --> 01:52:45,297
Disculpen.
1422
01:52:45,505 --> 01:52:49,714
Como se está celebrando el CNP en Pekín,
para garantizar que todo vaya bien...
1423
01:52:49,839 --> 01:52:52,964
...todos los visitantes
deben ser inspeccionados.
1424
01:52:53,089 --> 01:52:55,380
Por favor,
muestren sus documentos.
1425
01:52:55,505 --> 01:52:58,130
Gracias por su colaboración.
Su identificación, por favor.
1426
01:52:59,422 --> 01:53:03,130
Para ganar tiempo,
tengan listos sus documentos.
1427
01:53:04,964 --> 01:53:06,130
Señora.
1428
01:53:07,130 --> 01:53:09,130
Su identificación, por favor.
1429
01:53:09,255 --> 01:53:10,297
La he perdido.
1430
01:53:10,422 --> 01:53:12,755
Me robaron en la carretera.
1431
01:53:12,880 --> 01:53:16,130
Vaya y que le hagan una nueva.
No puede pasar sin ella.
1432
01:53:16,255 --> 01:53:19,672
Déjeme pasar, estoy enferma.
1433
01:53:19,797 --> 01:53:23,172
Vaya a un médico en su pueblo,
no puede entrar sin identificación.
1434
01:53:23,297 --> 01:53:26,380
- Pida otra y vuelva.
- Tóqueme, estoy ardiendo.
1435
01:53:27,714 --> 01:53:30,755
Bájese y colabore,
no estamos aquí para molestarla.
1436
01:53:30,880 --> 01:53:33,380
Estoy mareada y veo borroso.
1437
01:53:33,505 --> 01:53:35,755
Si muero, será culpa suya.
1438
01:53:35,880 --> 01:53:38,214
El autobús no puede seguir con usted.
1439
01:53:38,339 --> 01:53:40,714
No nos haga perder el tiempo.
Colabore.
1440
01:53:40,839 --> 01:53:42,839
No tire de mí.
¡No pienso bajar!
1441
01:53:42,964 --> 01:53:44,047
¡Espere!
1442
01:53:45,255 --> 01:53:47,964
Camarada,
¿necesita su identificación?
1443
01:53:48,089 --> 01:53:50,172
¡Está enferma!
1444
01:53:50,297 --> 01:53:54,422
Desde que subió,
ha estado apoyada en mí, ardiendo.
1445
01:53:54,547 --> 01:53:58,255
Si se tratara de su hermana
velaría por su salud.
1446
01:53:58,380 --> 01:54:00,714
Señor, no se enfade.
1447
01:54:00,839 --> 01:54:05,422
No puede pasar sin identificación.
No puedo hacerme responsable.
1448
01:54:05,547 --> 01:54:07,339
Estamos en medio de la nada.
1449
01:54:07,464 --> 01:54:11,839
Si le pasa algo aquí,
usted será el responsable.
1450
01:54:16,505 --> 01:54:19,922
Haremos una cosa,
la mandaremos a la ciudad más cercana.
1451
01:54:20,047 --> 01:54:22,755
Sin identificación
no llegará a Pekín.
1452
01:54:22,880 --> 01:54:24,380
Por favor, entiéndalo.
1453
01:54:42,422 --> 01:54:44,255
Hou.
1454
01:54:44,380 --> 01:54:46,172
¿Dónde está Lian?
1455
01:54:46,297 --> 01:54:48,297
Me di media vuelta
y se había ido.
1456
01:54:50,380 --> 01:54:52,339
¿No te dije que la vigilaras?
1457
01:54:52,464 --> 01:54:54,255
Sí. Pero hay tanta gente...
1458
01:54:54,380 --> 01:54:56,714
Es difícil seguirla.
1459
01:54:58,214 --> 01:55:01,172
Si la viste, ¿por qué no saltaste?
1460
01:55:01,297 --> 01:55:04,255
¿Un hombretón como tú
no puede sujetar a una mujer?
1461
01:55:05,214 --> 01:55:07,505
¿Qué iba a hacer, asustarla?
1462
01:55:07,630 --> 01:55:11,422
Además, no voy de uniforme,
voy de civil.
1463
01:55:11,547 --> 01:55:14,422
Si la agarro,
se habría puesto a gritar y a pelear.
1464
01:55:14,547 --> 01:55:18,172
Y con todos esos peticionarios...
Ya está bastante tensa la cosa.
1465
01:55:18,297 --> 01:55:19,672
Me golpearían.
1466
01:55:19,964 --> 01:55:21,756
- Y sería todo un lío.
- Ya cállate.
1467
01:55:21,881 --> 01:55:25,381
¿La viste bien
para saber si era ella realmente?
1468
01:55:27,006 --> 01:55:32,131
Si era ella la que viste,
eso significa que está en Pekín.
1469
01:55:34,047 --> 01:55:35,714
Tenemos problemas.
1470
01:55:40,339 --> 01:55:43,214
Controlen a toda la familia
que pueda tener aquí.
1471
01:55:43,339 --> 01:55:45,422
Obreros, vendedores...
1472
01:55:46,464 --> 01:55:47,506
Bien.
1473
01:55:52,214 --> 01:55:53,964
¿Dónde estoy?
1474
01:55:54,089 --> 01:55:55,631
En el distrito de Niutou.
1475
01:55:57,297 --> 01:55:58,964
¿Está muy lejos de Pekín?
1476
01:56:00,506 --> 01:56:02,339
A una hora más o menos.
1477
01:56:05,047 --> 01:56:07,297
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
1478
01:56:08,964 --> 01:56:10,256
Dos días.
1479
01:56:32,214 --> 01:56:34,839
No podemos dejar
que se vaya sin pagar.
1480
01:56:40,839 --> 01:56:44,714
Estamos cerca de Pekín,
allí tengo un pariente...
1481
01:56:44,839 --> 01:56:47,422
...que vende aceite
en el mercado de Donggaodi.
1482
01:56:48,547 --> 01:56:50,006
¿Qué dice, directora?
1483
01:56:50,131 --> 01:56:53,006
Envíe a alguien conmigo
para recoger el dinero.
1484
01:56:53,131 --> 01:56:54,172
¿De acuerdo?
1485
01:57:01,214 --> 01:57:03,672
Debía ir a buscar medicamentos
a Pekín en dos días.
1486
01:57:04,922 --> 01:57:06,172
Es todo culpa tuya.
1487
01:57:06,797 --> 01:57:08,756
Me has estropeado los planes.
1488
01:57:09,797 --> 01:57:12,006
El CNP se está celebrando en Pekín.
1489
01:57:12,131 --> 01:57:15,006
Sin mi ambulancia,
no entraríamos en la ciudad.
1490
01:57:15,131 --> 01:57:18,381
¿Ves el lío que te has buscado?
1491
01:57:31,214 --> 01:57:35,256
¿Está segura?
No puedo perder el tiempo.
1492
01:57:35,381 --> 01:57:38,131
Es un vendedor de tuercas.
¿Dónde puede estar?
1493
01:57:39,422 --> 01:57:42,589
Son las 12:00,
tengo que recoger medicamentos.
1494
01:57:42,714 --> 01:57:45,589
Hagamos una cosa.
La llevo de nuevo a la ciudad...
1495
01:57:45,714 --> 01:57:47,297
...y habla con la directora.
1496
01:57:47,422 --> 01:57:48,756
¿Qué dice?
1497
01:57:48,881 --> 01:57:51,881
Tengo prisa.
No voy a volver ni loca.
1498
01:57:52,006 --> 01:57:54,714
¿Pretende no pagar la factura?
¿Es ése su plan?
1499
01:57:54,839 --> 01:57:56,131
No.
1500
01:57:56,256 --> 01:57:58,797
Cuando lo encuentre, le pagaré.
1501
01:58:01,881 --> 01:58:03,506
Pero deje que lo encuentre.
1502
01:58:03,922 --> 01:58:07,381
Si no lo encontramos esta vuelta,
la ataré y la llevaré a la ciudad.
1503
01:58:07,506 --> 01:58:09,506
¡Asado recién hecho! ¡Barato!
1504
01:58:09,797 --> 01:58:12,422
¡Manís!
¡Semillas de girasol! ¡Asado!
1505
01:58:12,547 --> 01:58:13,547
Yi.
1506
01:58:14,506 --> 01:58:15,631
Prima.
1507
01:58:17,131 --> 01:58:19,339
Los del tribunal del distrito te buscan.
1508
01:58:19,464 --> 01:58:22,839
Han estado aquí diez veces.
Tres veces ayer.
1509
01:58:22,964 --> 01:58:26,422
- Entonces tengo que huir.
- ¡No va a ninguna parte! Pague.
1510
01:58:26,547 --> 01:58:28,006
¡Prima!
1511
01:58:28,131 --> 01:58:29,672
No eres fácil de encontrar.
1512
01:58:29,797 --> 01:58:32,047
Me debe dinero.
Cuando pague, podrán hablar.
1513
01:58:32,172 --> 01:58:33,214
Lárguese.
1514
01:58:33,589 --> 01:58:35,756
Si le debe dinero, denúnciela.
1515
01:58:35,881 --> 01:58:37,764
No interfiera
con los asuntos oficiales.
1516
01:58:37,964 --> 01:58:39,464
Llévenselo.
1517
01:58:39,589 --> 01:58:40,714
No intente huir.
1518
01:58:40,839 --> 01:58:43,464
Desista de la demanda.
Vuelva a casa con nosotros.
1519
01:58:43,589 --> 01:58:47,047
Les dije que no iba a demandar
y no me creyeron.
1520
01:58:47,172 --> 01:58:50,631
Fueron ustedes
los que me obligaron a esto.
1521
01:58:50,756 --> 01:58:52,964
- Lucharé antes de rendirme.
- Prima.
1522
01:58:53,089 --> 01:58:54,506
¡Sé civilizada!
1523
01:58:55,547 --> 01:58:58,589
¡Lian! Prima.
No me pegues, prima.
1524
01:58:58,714 --> 01:59:01,422
- No vamos a bloquear tu demanda.
- ¡Dejen de pelear!
1525
01:59:01,547 --> 01:59:03,214
No vamos a detenerte.
1526
01:59:04,672 --> 01:59:06,589
Ha ocurrido algo.
1527
01:59:06,714 --> 01:59:09,922
Debía decírtelo cuanto antes,
por eso vine en avión.
1528
01:59:10,047 --> 01:59:11,756
Necesitaba hablar contigo.
1529
01:59:12,839 --> 01:59:14,422
¿Qué pasa?
1530
01:59:14,964 --> 01:59:17,672
Qin ha muerto.
1531
01:59:31,339 --> 01:59:33,006
¿Muerto?
1532
01:59:34,422 --> 01:59:36,631
No estaba enfermo ni herido.
1533
01:59:38,047 --> 01:59:39,922
¿Cómo murió?
1534
01:59:40,047 --> 01:59:41,214
Hace dos noches.
1535
01:59:42,547 --> 01:59:44,214
Llevaba una carga a Wuhan.
1536
01:59:44,339 --> 01:59:46,906
Probablemente estaba cansado
y su camión, con él adentro...
1537
01:59:47,106 --> 01:59:49,006
...se cayó al río Yangtsé.
1538
01:59:51,131 --> 01:59:54,422
Prima, ya han pasado diez años.
1539
01:59:54,547 --> 01:59:56,589
Y ahora Qin está muerto.
1540
01:59:56,714 --> 02:00:01,381
Tu enemigo está muerto y enterrado,
ya no puedes demandarlo.
1541
02:00:06,922 --> 02:00:09,547
No se trata de él...
1542
02:00:11,922 --> 02:00:13,256
...sino de todos ustedes.
1543
02:00:14,172 --> 02:00:17,339
Ha luchado con nosotros,
pero al final se trata de Qin.
1544
02:00:17,464 --> 02:00:20,339
Él es la raíz de esto,
nosotros sólo hojas y ramas.
1545
02:00:20,464 --> 02:00:23,039
Ahora está muerto.
Sin la raíz, las hojas se caen.
1546
02:00:23,239 --> 02:00:24,839
El caso no se sostiene.
1547
02:00:26,631 --> 02:00:32,256
Como dice el viejo refrán:
"Sin piel, ¿qué mantiene el pelaje?".
1548
02:00:32,839 --> 02:00:34,256
Sí.
1549
02:00:37,631 --> 02:00:41,089
Entonces, ¿cómo puedo continuar
con mi demanda?
1550
02:00:41,214 --> 02:00:45,381
A menos que Qin vuelva a la vida...
1551
02:01:01,964 --> 02:01:03,756
¡Qin Yuhe!
1552
02:01:05,631 --> 02:01:07,422
¡Qin Yuhe!
1553
02:01:09,172 --> 02:01:11,672
¡Desgraciado!
1554
02:01:12,922 --> 02:01:16,047
¡Me arruinaste la vida!
1555
02:01:17,214 --> 02:01:21,756
¡Ni en la muerte podré escapar!
1556
02:01:27,422 --> 02:01:30,131
Te moriste sin decir una palabra...
1557
02:01:30,256 --> 02:01:33,756
...y me dejaste colgada aquí.
1558
02:01:35,506 --> 02:01:39,047
Todavía no hemos resuelto
nuestra situación...
1559
02:01:40,214 --> 02:01:42,881
...y ahora estás muerto, desgraciado.
1560
02:01:43,881 --> 02:01:49,089
Y nunca se va a aclarar.
1561
02:01:50,631 --> 02:01:52,714
¡Desgraciado!
1562
02:01:52,839 --> 02:01:56,422
¿Por qué no esperaste?
1563
02:01:56,547 --> 02:02:00,172
- ¿Por qué tuviste que morirte?
- Prima, vuelve a casa. Anda.
1564
02:02:00,297 --> 02:02:02,214
Vamos a llevarte a casa.
1565
02:02:02,339 --> 02:02:04,381
Vamos a llevarte a casa.
1566
02:02:04,506 --> 02:02:06,506
Deja de hacer escenas.
Vamos.
1567
02:02:06,631 --> 02:02:09,047
Vámonos a casa.
1568
02:02:09,172 --> 02:02:10,464
Vamos a casa.
1569
02:02:11,381 --> 02:02:13,256
¿Qué voy a hacer?
1570
02:02:32,964 --> 02:02:36,714
Alcalde.
Por fin encontramos a Lian.
1571
02:02:36,839 --> 02:02:38,756
El día de la clausura del CNP.
1572
02:02:38,881 --> 02:02:40,381
¡Por los pelos!
1573
02:02:44,089 --> 02:02:46,006
Con Qin muerto...
1574
02:02:46,131 --> 02:02:52,131
...Lian no podrá demandar,
ni este año ni nunca.
1575
02:02:52,631 --> 02:02:53,631
Sí.
1576
02:02:56,673 --> 02:02:59,881
Todo terminó por accidente.
1577
02:03:00,006 --> 02:03:02,006
Exacto.
1578
02:03:02,131 --> 02:03:03,839
No es eso lo que quería decir...
1579
02:03:04,756 --> 02:03:07,214
...me refiero a la forma
en que se resolvió.
1580
02:03:07,339 --> 02:03:12,131
No fue por nosotros,
la solución fue fortuita.
1581
02:03:13,423 --> 02:03:16,006
Se resolvió no resolviéndose.
1582
02:03:17,881 --> 02:03:21,256
Toda la situación fue un accidente.
1583
02:03:25,506 --> 02:03:29,839
Estos últimos días
he estado pensando en Lian.
1584
02:03:31,006 --> 02:03:36,006
El gobierno y sus funcionarios
no tuvieron mala intención.
1585
02:03:36,131 --> 02:03:38,256
Todos querían hacer el bien.
1586
02:03:38,381 --> 02:03:39,964
Todos querían ayudarla.
1587
02:03:40,881 --> 02:03:45,214
Entonces, ¿por qué empeoró la situación
y se prolongó durante diez años?
1588
02:03:45,339 --> 02:03:46,381
Además...
1589
02:03:47,214 --> 02:03:50,964
...si lo piensas bien,
Lian no tenía razón.
1590
02:03:51,089 --> 02:03:55,173
El tribunal no cometió un error
en su sentencia sobre el divorcio.
1591
02:03:56,214 --> 02:04:00,339
Entonces, ¿por qué le teníamos
tanto miedo a todos los niveles?
1592
02:04:00,464 --> 02:04:03,214
¿Realmente queríamos
ayudar a Li Xuelian...
1593
02:04:03,339 --> 02:04:05,714
...o simplemente
cubrirnos las espaldas?
1594
02:04:06,923 --> 02:04:10,256
En mi opinión,
era más bien lo último.
1595
02:04:11,173 --> 02:04:15,256
Alguien que sólo quiere cubrirse
las espaldas no se juega el pellejo.
1596
02:04:16,214 --> 02:04:19,381
Sólo mira hacia arriba,
no hacia afuera.
1597
02:04:20,798 --> 02:04:22,798
Pero ¿sabes qué?
1598
02:04:22,923 --> 02:04:24,798
No responderle a la gente...
1599
02:04:26,298 --> 02:04:29,089
...es lo peor que podemos hacer
por nuestros jefes.
1600
02:04:32,756 --> 02:04:33,881
Si no vemos eso...
1601
02:04:35,298 --> 02:04:36,964
...Lian podrá pasar página...
1602
02:04:37,089 --> 02:04:38,923
...pero otra Lian tomará su lugar.
1603
02:04:40,548 --> 02:04:42,506
No te apresures a responder.
1604
02:04:44,006 --> 02:04:46,339
Vete a casa y piensa en ello.
1605
02:04:49,381 --> 02:04:52,631
Verás que la ley es imprescindible.
1606
02:04:59,548 --> 02:05:02,423
Li Xuelian se sentía muy enferma.
1607
02:05:02,548 --> 02:05:05,964
Cuando volvió en sí,
buscó un lugar para suicidarse...
1608
02:05:06,881 --> 02:05:10,131
...no porque no pudiera continuar
con su demanda...
1609
02:05:10,256 --> 02:05:16,214
...sino porque durante diez años
había sido su vida.
1610
02:05:16,339 --> 02:05:18,798
Ya no tenía nada por lo que luchar.
1611
02:05:18,923 --> 02:05:21,798
Su vida se había desmoronado.
1612
02:05:22,964 --> 02:05:24,589
Ya no tenía sentido vivir.
1613
02:05:24,714 --> 02:05:26,798
Así se sentía.
1614
02:05:41,839 --> 02:05:43,381
¡Hermana!
1615
02:05:43,506 --> 02:05:44,548
¡Hermana!
1616
02:05:46,089 --> 02:05:48,839
¿Qué tienes contra mí?
No puedes hacerme esto.
1617
02:05:49,923 --> 02:05:51,506
¡Deja eso!
1618
02:05:52,839 --> 02:05:54,214
Te estaba vigilando.
1619
02:05:55,423 --> 02:05:57,756
Si me muero aquí,
¿a ti qué más te da?
1620
02:05:57,881 --> 02:05:59,548
Para ti es fácil.
1621
02:05:59,673 --> 02:06:02,631
Pero este huerto está a mi nombre.
1622
02:06:02,756 --> 02:06:06,131
Durante la cosecha, los de la ciudad
vienen aquí a buscar fruta.
1623
02:06:06,256 --> 02:06:09,256
Si supieran
que murió alguien aquí...
1624
02:06:09,381 --> 02:06:10,923
...¿quién iba a venir?
1625
02:06:15,548 --> 02:06:17,089
¿Y a dónde puedo ir?
1626
02:06:19,881 --> 02:06:21,381
¿De verdad quieres morir?
1627
02:06:23,673 --> 02:06:26,048
Cuando alguien quiere morir...
1628
02:06:26,173 --> 02:06:27,589
...nadie puede detenerlo.
1629
02:06:29,548 --> 02:06:30,798
¿Por qué?
1630
02:06:34,006 --> 02:06:35,881
Si pudiera responder a eso...
1631
02:06:36,839 --> 02:06:38,131
...no me suicidaría.
1632
02:06:42,923 --> 02:06:45,798
Si quieres morir realmente,
hazme un favor.
1633
02:06:49,131 --> 02:06:50,548
Vete por allí.
1634
02:06:51,506 --> 02:06:55,048
Ese huerto está a nombre de Cao.
1635
02:06:55,173 --> 02:06:56,464
Él es mi competencia.
1636
02:06:59,298 --> 02:07:02,798
Como dice el dicho:
"No te ahorques en un solo árbol".
1637
02:07:03,923 --> 02:07:06,923
No perderás mucho tiempo
si cambias de árbol.
1638
02:07:26,256 --> 02:07:29,339
Después de que el alcalde Ma
hablara con el jefe Zheng...
1639
02:07:29,464 --> 02:07:31,956
...la ciudad de Yong'an
inició un programa...
1640
02:07:32,156 --> 02:07:34,256
...para rectificar
la conducta oficial...
1641
02:07:34,381 --> 02:07:36,881
...extrayendo algunas lecciones
del caso de Li Xuelian.
1642
02:07:37,006 --> 02:07:39,631
Para evitar que los casos menores
empeorasen...
1643
02:07:39,756 --> 02:07:41,589
...se impuso un sistema
de responsabilidades...
1644
02:07:41,714 --> 02:07:44,798
...y se trabajó de cerca
con el pueblo...
1645
02:07:44,923 --> 02:07:49,131
...para eliminar de raíz
situaciones similares.
1646
02:07:59,298 --> 02:08:01,173
Aquí tiene, tofu seco.
1647
02:08:06,298 --> 02:08:07,756
Buen provecho.
1648
02:08:19,339 --> 02:08:21,548
- Señora.
- Ya voy.
1649
02:08:23,839 --> 02:08:26,548
Quisiera una taza de caldo...
1650
02:08:28,798 --> 02:08:32,006
- ...y un plato de carne curada.
- Un plato de carne curada.
1651
02:08:37,881 --> 02:08:38,923
Hermana.
1652
02:08:40,298 --> 02:08:42,256
¿Es usted Lian?
1653
02:08:46,589 --> 02:08:48,089
¿Me reconoce?
1654
02:08:49,964 --> 02:08:52,173
¿Nos conocemos?
1655
02:08:52,298 --> 02:08:56,173
En esa época llevaba un gran cartel
que decía "Injusticia".
1656
02:08:56,298 --> 02:08:57,756
Detuvo mi auto...
1657
02:08:58,298 --> 02:09:00,839
...y perdí mi trabajo
como jefe del distrito.
1658
02:09:04,214 --> 02:09:06,089
Usted es el jefe Shi.
1659
02:09:10,048 --> 02:09:13,464
- Sólo nos vimos aquella vez.
- Lo sé.
1660
02:09:13,589 --> 02:09:15,048
Ésa es mi injusticia.
1661
02:09:20,506 --> 02:09:22,506
Jefe Shi.
1662
02:09:22,631 --> 02:09:24,590
Por culpa mía...
1663
02:09:25,840 --> 02:09:27,381
...su futuro se torció.
1664
02:09:28,256 --> 02:09:31,131
No diga eso porque nunca se sabe.
1665
02:09:36,590 --> 02:09:38,881
¿Y ahora qué hace?
1666
02:09:42,798 --> 02:09:46,006
Después de quedarme sin trabajo,
volví a Hunan.
1667
02:09:47,215 --> 02:09:51,548
Soy de una familia de carpinteros,
así que tengo un taller de carpintería.
1668
02:09:52,590 --> 02:09:54,048
Me las arreglo.
1669
02:09:55,798 --> 02:09:59,006
Vine a Pekín
a hacer negocios.
1670
02:10:03,715 --> 02:10:07,590
¿Por qué está aquí
en lugar de poniendo una demanda?
1671
02:10:12,173 --> 02:10:14,006
Cuando Qin Yuhe murió...
1672
02:10:14,131 --> 02:10:16,215
...no pude continuar con las demandas.
1673
02:10:16,340 --> 02:10:20,673
En lugar de irme a casa
me quedé aquí con un primo...
1674
02:10:20,798 --> 02:10:22,756
...y abrí un restaurante
frente a la estación.
1675
02:10:22,881 --> 02:10:25,506
- Cuidado, está caliente.
- Gracias.
1676
02:10:25,631 --> 02:10:26,673
Tome.
1677
02:10:33,340 --> 02:10:35,465
Una década de pleitos...
1678
02:10:36,548 --> 02:10:38,465
...y no he llegado a ninguna parte.
1679
02:10:38,590 --> 02:10:39,965
Usted incluida.
1680
02:10:42,465 --> 02:10:45,756
Recuerdo que el caso comenzó...
1681
02:10:45,881 --> 02:10:47,340
...con un apartamento, ¿no es así?
1682
02:10:49,298 --> 02:10:52,465
Por un apartamento,
falsificaron un divorcio.
1683
02:10:53,465 --> 02:10:56,173
Mirando ahora hacia atrás,
¿valió la pena?
1684
02:10:58,090 --> 02:11:00,465
Cuando fingimos el divorcio...
1685
02:11:00,590 --> 02:11:02,048
...no fue por un apartamento.
1686
02:11:03,756 --> 02:11:05,173
Entonces ¿por qué fue?
1687
02:11:07,631 --> 02:11:09,506
Para tener otro hijo.
1688
02:11:09,965 --> 02:11:11,965
El apartamento era sólo un pretexto.
1689
02:11:14,840 --> 02:11:17,548
En aquellos días no podía tenerlo...
1690
02:11:17,673 --> 02:11:19,048
...porque era ilegal.
1691
02:11:21,756 --> 02:11:24,215
Así que lo hablamos...
1692
02:11:24,340 --> 02:11:28,548
...y fingimos un divorcio.
1693
02:11:30,590 --> 02:11:34,548
Qin se quedaría con mi hijo
y yo daría a luz a otro...
1694
02:11:34,673 --> 02:11:36,465
...que sería para mí.
1695
02:11:38,256 --> 02:11:41,506
Una vez registrado el bebé
podríamos volver a casarnos.
1696
02:11:44,965 --> 02:11:47,081
Sin embargo,
pocos meses después...
1697
02:11:47,281 --> 02:11:50,381
...lo que era falso
se convirtió en realidad.
1698
02:11:50,506 --> 02:11:53,673
Ese desgraciado se casó otra vez.
1699
02:11:56,006 --> 02:12:01,090
Yo estaba tan furiosa
que tuve un aborto involuntario.
1700
02:12:05,548 --> 02:12:06,715
Jefe Shi.
1701
02:12:08,881 --> 02:12:13,715
Esos diez años de pleitos
fueron por mi hijo que no nació.
1702
02:12:23,256 --> 02:12:26,173
No me di cuenta
de que era tan complicado.
1703
02:12:28,048 --> 02:12:31,131
Preferiría no hablar del pasado.
1704
02:12:35,090 --> 02:12:37,173
Sí, tiene razón.
1705
02:12:37,298 --> 02:12:40,381
El pasado es sólo humo.
1706
02:12:44,923 --> 02:12:47,173
Coma.
1707
02:12:59,965 --> 02:13:02,756
Con esto concluye
nuestra historia de Lian.
1708
02:13:02,881 --> 02:13:05,340
El pasado puede ser humo...
1709
02:13:05,465 --> 02:13:07,715
...pero todos contaban su historia...
1710
02:13:07,840 --> 02:13:11,506
...como si contaran un chiste.
1711
02:13:12,923 --> 02:13:15,298
Primero a sus espaldas...
1712
02:13:15,423 --> 02:13:17,590
...y luego a la cara.
1713
02:13:17,715 --> 02:13:20,923
Con el tiempo se acostumbró...
1714
02:13:21,048 --> 02:13:24,423
...incluso se reía con ellos...
1715
02:13:24,548 --> 02:13:28,798
...como si fuera la historia
de otra persona, no la suya.
128093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.