Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,327 --> 00:00:04,596
WASHINGTON, CAPITAL,
2
00:00:04,597 --> 00:00:09,291
A GUERRA ACABOU,
LINCOLN EST� MORTO
3
00:00:11,292 --> 00:00:14,947
A NA��O � UMA FERIDA ABERTA
4
00:00:45,396 --> 00:00:48,021
Desabafe, meu filho.
5
00:00:51,505 --> 00:00:54,662
Estava com o General Sherman
em sua marcha para o sul.
6
00:00:56,902 --> 00:00:58,902
O que fizemos...
7
00:01:00,716 --> 00:01:04,497
Crueldades...
Coisas indescrit�veis.
8
00:01:05,284 --> 00:01:07,136
Voc� era um soldado.
9
00:01:08,371 --> 00:01:10,888
Estava seguindo ordens.
10
00:01:13,885 --> 00:01:15,913
N�o.
11
00:01:15,914 --> 00:01:18,268
N�o apenas ordens.
12
00:01:19,919 --> 00:01:25,740
Abrimos a porta das trevas
e o diabo entrou por ela.
13
00:01:25,741 --> 00:01:31,436
O �nico modo de expulsar o diabo
� se confessando a Deus.
14
00:01:33,292 --> 00:01:35,292
N�o.
15
00:01:36,064 --> 00:01:38,173
N�o posso, padre.
16
00:01:39,484 --> 00:01:42,027
Fale-me sobre Meridian.
17
00:01:45,929 --> 00:01:47,705
Como sabe sobre Meridian?
18
00:02:34,144 --> 00:02:37,144
DarkSide
Darkness on Wheels
19
00:02:37,145 --> 00:02:39,645
Darks:
Keila | @__Knave
20
00:02:39,646 --> 00:02:42,146
Darks:
Carol | da^hype
21
00:02:42,147 --> 00:02:44,647
Darks:
@diogomatos_ | Finovsk
22
00:02:47,149 --> 00:02:49,649
www.darksite.tv
@DarkLegendas
23
00:03:00,590 --> 00:03:02,790
S01E01
Pilot
24
00:03:05,167 --> 00:03:10,897
Uma na��o que quase se destruiu
com a Guerra Civil
25
00:03:10,898 --> 00:03:14,725
entre Norte e Sul
s� pode se curar
26
00:03:14,726 --> 00:03:19,740
com a liga��o direta
entre Leste e Oeste.
27
00:03:21,208 --> 00:03:24,019
Anotem minhas palavras,
cavalheiros,
28
00:03:24,020 --> 00:03:26,877
isso ser� feito.
29
00:03:26,878 --> 00:03:30,257
A �nica quest�o
que resta �...
30
00:03:30,258 --> 00:03:34,130
qual de voc�s
ir� unir-se a mim
31
00:03:34,131 --> 00:03:37,143
nessa insana e nobre aventura?
32
00:03:37,957 --> 00:03:42,220
Portanto,
quem entre voc�s dir�,
33
00:03:42,221 --> 00:03:47,578
daqui a alguns anos,
que ficou de bra�os cruzados
34
00:03:47,579 --> 00:03:49,979
enquanto esta na��o
se tornava um imp�rio?
35
00:03:51,398 --> 00:03:56,560
E quem entre voc�s poder� dizer
que levantou a m�o
36
00:03:56,561 --> 00:04:01,749
para lutar por nosso destino
como uma grande na��o?
37
00:04:01,750 --> 00:04:03,450
Muito bem!
38
00:04:09,901 --> 00:04:11,519
Bravo.
39
00:04:12,574 --> 00:04:14,546
� tudo besteira.
40
00:04:14,547 --> 00:04:17,545
Quanto mais r�pido eu cavo,
mais r�pido eles engolem.
41
00:04:17,546 --> 00:04:20,144
Mas foi realmente
um discurso inspirador.
42
00:04:20,145 --> 00:04:22,486
Foi s� bobeira.
43
00:04:23,087 --> 00:04:25,266
Ent�o por que estou aqui?
44
00:04:25,267 --> 00:04:29,060
Est� aqui
para desempenhar seu papel.
45
00:04:34,086 --> 00:04:35,890
Credit Mobilier.
46
00:04:35,891 --> 00:04:38,582
Credit Mobilier
ser� concedido
47
00:04:38,583 --> 00:04:42,499
em todos os maiores contratos
da ferrovia Union Pacific.
48
00:04:42,500 --> 00:04:43,939
Ela � minha.
49
00:04:43,940 --> 00:04:47,249
Estou lhe dando a chance
de entrar no come�o.
50
00:04:48,677 --> 00:04:50,510
Ent�o voc� estar� se pagando
51
00:04:50,511 --> 00:04:54,153
para construir uma ferrovia
com subs�dios do governo.
52
00:04:54,154 --> 00:04:59,683
-Isso, meu amigo, � inspirador.
-Sim, �, mas...
53
00:05:01,133 --> 00:05:04,444
N�o posso pagar por isso
com meu sal�rio de senador.
54
00:05:04,445 --> 00:05:08,772
Como chefe do Comit�
de Supervis�o das Ferrovias,
55
00:05:08,773 --> 00:05:11,728
tenho certeza que encontrar�
uma forma de pagar
56
00:05:11,729 --> 00:05:14,953
muitas e muitas vezes.
57
00:05:14,954 --> 00:05:17,137
Posso perguntar
quantas a��es tem aqui?
58
00:05:17,138 --> 00:05:19,373
200.
Creio que considerar� justo.
59
00:05:19,374 --> 00:05:21,677
400 parece mais justo.
60
00:05:24,156 --> 00:05:26,676
Est� tentando
renegociar um suborno?
61
00:05:26,677 --> 00:05:31,899
N�o, suborno
� uma palavra asquerosa.
62
00:05:31,900 --> 00:05:34,589
Por que n�o pensa
no assunto, Doc?
63
00:05:35,190 --> 00:05:38,400
Temos que votar antes
da reuni�o da pr�xima ter�a.
64
00:05:38,401 --> 00:05:42,959
Boa sorte com sua especula��o
de terras em Nebraska.
65
00:05:42,960 --> 00:05:48,646
50 mil acres comprados
por valor abaixo do mercado?
66
00:05:50,381 --> 00:05:53,562
O que aconteceria
com o valor dessas terras
67
00:05:53,563 --> 00:05:57,423
se eu decidisse passar
a ferrovia por fora delas?
68
00:06:01,380 --> 00:06:03,470
Pegue as a��es, Jordan.
69
00:06:08,752 --> 00:06:11,991
Mas eu decidi renegociar.
70
00:06:15,831 --> 00:06:18,212
100 a��es.
71
00:06:25,487 --> 00:06:29,453
Ele foi bale...
72
00:06:29,454 --> 00:06:32,189
baleado...
73
00:06:32,190 --> 00:06:35,948
enquanto estava...
74
00:06:36,955 --> 00:06:39,255
-Re...
-Rezando.
75
00:06:39,256 --> 00:06:41,456
Eu estava conseguindo!
76
00:06:43,225 --> 00:06:45,007
Rezando...
77
00:06:45,008 --> 00:06:49,414
na con...
78
00:06:49,415 --> 00:06:51,551
-Con...
-Conf...
79
00:06:53,413 --> 00:06:55,423
Confer�ncia.
80
00:06:55,424 --> 00:06:57,391
Rezando na confer�ncia?
81
00:07:00,122 --> 00:07:01,619
Confession�rio.
82
00:07:01,620 --> 00:07:06,064
Algu�m matou o pobre vagabundo
enquanto ele se confessava?
83
00:07:06,065 --> 00:07:09,208
O que o mundo
est� se tornando?
84
00:07:09,209 --> 00:07:12,089
Bem,
acho que a �nica consola��o
85
00:07:12,090 --> 00:07:14,728
� que ele foi para o c�u
muito mais r�pido.
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,167
Como voc� chegou
a essa conclus�o?
87
00:07:18,168 --> 00:07:20,650
Ele confessou seus pecados.
88
00:07:20,651 --> 00:07:23,454
Morreu em paz.
89
00:07:23,455 --> 00:07:25,153
Ent�o...
90
00:07:25,154 --> 00:07:29,288
Deus apenas vende
a passagem para o c�u?
91
00:07:29,994 --> 00:07:31,878
Sim.
92
00:07:32,744 --> 00:07:36,081
Se � assim que Deus faz
neg�cios, pode ficar com ele.
93
00:07:36,082 --> 00:07:37,961
Ficar com Deus?
94
00:07:37,962 --> 00:07:40,629
Voc� n�o acredita
em um poder superior?
95
00:07:40,630 --> 00:07:43,179
Sim, senhor,
eu o guardo na minha cintura.
96
00:07:46,991 --> 00:07:49,117
Voc� � um pistoleiro, ent�o?
97
00:07:51,481 --> 00:07:53,302
N�o.
98
00:07:53,303 --> 00:07:57,157
Vim do Oeste
procurar trabalho na ferrovia.
99
00:07:57,158 --> 00:07:59,094
Sim, n�s tamb�m.
100
00:07:59,095 --> 00:08:02,082
Para buscar nossa fortuna,
por assim dizer.
101
00:08:03,917 --> 00:08:07,238
Eu sou Mickey
e esse � Sean.
102
00:08:07,239 --> 00:08:09,304
Cullen Bohannon.
103
00:08:12,700 --> 00:08:15,757
-Mickey tem 12 dedos.
-E Sean s� 8.
104
00:08:15,758 --> 00:08:17,902
Individualmente,
somos aberra��es.
105
00:08:17,903 --> 00:08:19,996
Mas juntos, somos normais.
106
00:08:22,427 --> 00:08:25,620
COUNCIL BLUFFS, IOWA
107
00:08:25,621 --> 00:08:29,012
EIXO PRINCIPAL
DA FERROVIA UNION PACIFIC
108
00:09:48,890 --> 00:09:50,876
Pr�ximo.
109
00:09:53,716 --> 00:09:55,393
Nome?
110
00:09:55,394 --> 00:09:59,102
Cullen Bohannon.
111
00:10:01,232 --> 00:10:03,572
Experi�ncia em ferrovias?
112
00:10:03,573 --> 00:10:05,584
Nenhuma.
113
00:10:07,119 --> 00:10:09,746
Por que devo contrat�-lo?
114
00:10:09,747 --> 00:10:13,070
Estou disposto a fazer
qualquer coisa.
115
00:10:13,071 --> 00:10:15,750
Voc� e outros milhares.
116
00:10:19,024 --> 00:10:22,221
N�o tenho mais para onde ir,
senhor.
117
00:10:23,016 --> 00:10:25,370
Poupe-se.
118
00:10:25,371 --> 00:10:27,326
Trabalharia
na equipe de escava��o?
119
00:10:27,327 --> 00:10:29,081
-Sim.
-Sim?
120
00:10:32,306 --> 00:10:35,715
-O que � equipe de escava��o?
-� um trabalho brutal.
121
00:10:36,852 --> 00:10:38,831
N�o � para os fracos.
122
00:10:38,832 --> 00:10:42,348
Fica mais quente do que puteiro
em dia de desconto.
123
00:10:43,894 --> 00:10:46,259
Eu n�o tenho medo
de trabalho pesado.
124
00:10:46,260 --> 00:10:48,975
Voc� � um soldado, n�o �?
125
00:10:48,976 --> 00:10:50,333
Sim, senhor.
126
00:10:50,334 --> 00:10:53,007
Digo isso pela Griswold
que est� carregando.
127
00:10:53,008 --> 00:10:56,477
Foi uma Griswold como essa
que arrancou minha m�o.
128
00:10:59,019 --> 00:11:01,882
Todos pagamos um pre�o,
Sr. Bohannon,
129
00:11:01,883 --> 00:11:05,193
e eu imagino que voc� possua
suas pr�prias cicatrizes.
130
00:11:05,194 --> 00:11:08,404
Eu era do norte
antes da guerra.
131
00:11:08,405 --> 00:11:11,190
Ent�o, eu n�o tenho m�goa
de voc�s, soldados.
132
00:11:11,191 --> 00:11:13,920
Voc�s fizeram
o que tinham que fazer.
133
00:11:13,921 --> 00:11:16,087
S�o os pretos que eu culpo.
134
00:11:16,088 --> 00:11:19,710
Da maneira que eu vejo,
ele valem mais do que uma m�o.
135
00:11:22,114 --> 00:11:27,093
Diga-me, voc� tinha escravos,
Sr. Bohannon?
136
00:11:29,993 --> 00:11:32,104
Eu tinha.
137
00:11:32,105 --> 00:11:36,372
Bem, ent�o... Eu imagino
que saiba como tratar os pretos.
138
00:11:54,595 --> 00:11:56,663
Esse � o Sr. Bohannon...
139
00:11:58,064 --> 00:12:00,566
Seu capataz.
140
00:12:00,567 --> 00:12:05,802
Podem se dirigir a ele como
chefe, patr�o ou capataz.
141
00:12:05,803 --> 00:12:09,111
Sr. Bohannon � um
antigo mestre de escravos.
142
00:12:11,986 --> 00:12:14,147
Algumas coisas nunca mudam.
143
00:12:14,148 --> 00:12:16,160
Ent�o,
ele conhece seus truques.
144
00:12:16,161 --> 00:12:18,793
Ele ir� fazer voc�s trabalharem
ao m�ximo.
145
00:12:18,794 --> 00:12:22,132
Qualquer garrafa de caf�,
ou folga no trabalho,
146
00:12:22,133 --> 00:12:24,951
ser�o tratados
com severidade.
147
00:12:24,952 --> 00:12:26,915
Agora, escavem.
148
00:12:38,174 --> 00:12:39,898
Jesus Cristo,
149
00:12:39,899 --> 00:12:43,195
aceite este humilde servo
em seu cora��o.
150
00:12:53,831 --> 00:12:56,727
Renas�a na gl�ria de Jesus.
151
00:13:06,158 --> 00:13:09,241
Irm�o Joseph...
152
00:13:09,242 --> 00:13:11,760
seus pecados est�o lavados.
153
00:13:18,056 --> 00:13:21,682
HELL ON WHEELS
POPULA��O: MENOS UM A CADA DIA
154
00:13:42,414 --> 00:13:45,003
Calma, garoto, calma.
155
00:13:52,524 --> 00:13:54,214
Bem aqui.
156
00:13:54,865 --> 00:13:56,949
Eu amo a tenda.
157
00:13:58,371 --> 00:14:00,325
Construam a igreja.
158
00:14:00,326 --> 00:14:02,722
Nesta toca de ladr�es,
159
00:14:02,723 --> 00:14:05,702
eu irei construir
uma casa do Senhor.
160
00:14:05,703 --> 00:14:07,802
Voc� vai erguer
uma igreja aqui?
161
00:14:12,967 --> 00:14:16,657
Que lugar melhor
para converter os �mpios, irm�?
162
00:14:19,743 --> 00:14:22,253
� melhor ficar de olho
em seu rebanho, reverendo.
163
00:14:22,254 --> 00:14:24,549
N�s tamb�m convertemos
por aqui.
164
00:14:28,871 --> 00:14:34,205
Por que voc� fez
minhas estradas t�o retas?
165
00:14:34,206 --> 00:14:37,194
N�o estamos competindo
com a Central Pacific?
166
00:14:37,195 --> 00:14:38,575
A Central Pacific?
167
00:14:38,576 --> 00:14:42,007
Aqueles imbecis nunca sair�o
de Sacramento.
168
00:14:42,008 --> 00:14:44,934
Est�o t�o desesperados
que est�o contratando chineses.
169
00:14:46,056 --> 00:14:50,913
Eu estava pensando
em algo mais ou menos...
170
00:14:54,345 --> 00:14:55,680
Assim.
171
00:14:57,303 --> 00:14:59,928
Mas estamos construindo
sobre terra plana.
172
00:14:59,929 --> 00:15:02,469
Por que n�o fazer
em linha reta?
173
00:15:02,470 --> 00:15:05,594
Por que n�o fazer
em linha reta, ele pergunta.
174
00:15:07,011 --> 00:15:09,016
Olhe mais de perto.
175
00:15:13,008 --> 00:15:14,951
Deixe-me esclarecer.
176
00:15:14,952 --> 00:15:18,104
Caso n�o tenha ouvido,
este empreendimento
177
00:15:18,105 --> 00:15:22,250
est� sendo subsidiado pela
enorme teta do governo federal.
178
00:15:22,251 --> 00:15:24,682
Essa teta de jorrar dinheiro
179
00:15:24,683 --> 00:15:28,383
me paga 16 mil d�lares
por milha.
180
00:15:28,384 --> 00:15:32,514
Ainda assim, voc� constr�i
minha estrada em linha reta!
181
00:15:38,134 --> 00:15:39,956
Voc� est� demitido.
Saia daqui.
182
00:15:41,668 --> 00:15:44,507
Eu mandei sair!
183
00:15:51,815 --> 00:15:54,066
Voc� parece um jovem brilhante.
184
00:15:59,900 --> 00:16:02,600
TERRIT�RIO DE NEBRASKA
185
00:16:03,450 --> 00:16:05,650
EQUIPE DE PESQUISA
AVAN�ADA DA FERROVIA
186
00:16:27,191 --> 00:16:29,412
Esta terra...
187
00:16:29,413 --> 00:16:31,087
� encantadora.
188
00:16:32,522 --> 00:16:34,701
Ela n�o mudou
desde que Lewis e Clark
189
00:16:34,702 --> 00:16:37,704
a viram pela primeira vez
h� 60 anos.
190
00:16:37,705 --> 00:16:41,150
Voc� j� se perguntou
se o nosso trabalho aqui
191
00:16:41,151 --> 00:16:43,454
arruinar� tudo isso?
192
00:16:43,455 --> 00:16:46,191
Progresso vem a um custo,
Lily.
193
00:16:46,192 --> 00:16:50,454
Eu s� acho que �
muito mais bonito sem ningu�m.
194
00:16:51,209 --> 00:16:54,151
N�o se engane.
H� muitas pessoas por aqui.
195
00:16:54,152 --> 00:16:56,595
Estamos entrando
em territ�rio Cheyenne.
196
00:16:56,596 --> 00:16:58,712
Lembra-se do nosso acordo?
197
00:16:59,558 --> 00:17:03,953
Nosso acordo de n�o deix�-lo
enquanto voc� estiver doente?
198
00:17:04,554 --> 00:17:06,383
N�o.
199
00:17:06,384 --> 00:17:11,645
Quero dizer, nosso acordo
de voc� voltar para Chicago
200
00:17:11,646 --> 00:17:15,589
assim que entrarmos
em territ�rio hostil �ndio.
201
00:17:16,280 --> 00:17:19,103
Sim, meu querido, mas isso foi
antes de voc� adoecer.
202
00:17:19,831 --> 00:17:22,689
Acredito que nosso segundo
acordo substitui o primeiro.
203
00:17:22,690 --> 00:17:26,013
Meu Deus, agora voc�
parece uma advogada.
204
00:17:26,014 --> 00:17:30,376
Se quiser que eu v�
para Chicago, me guie.
205
00:17:31,363 --> 00:17:34,138
Eu n�o vou embora
sem voc�, Robert.
206
00:17:34,139 --> 00:17:36,997
N�o me tente, Lily.
Talvez eu fa�a isso mesmo.
207
00:17:38,710 --> 00:17:40,925
Voc� me faz de boba.
208
00:17:42,426 --> 00:17:45,571
Voc� trabalhou muito tempo nisso
para desistir agora.
209
00:17:45,572 --> 00:17:48,894
N�s trabalhamos nisso.
210
00:17:48,895 --> 00:17:52,881
Isso n�o significaria
nada para mim
211
00:17:52,882 --> 00:17:55,283
se voc� n�o estivesse
aqui para compartilhar.
212
00:18:03,201 --> 00:18:05,137
Robert Bell,
213
00:18:05,138 --> 00:18:07,554
est� escondendo algo
em suas cal�as?
214
00:18:09,998 --> 00:18:12,266
Deve ser todo este ar fresco.
215
00:18:14,814 --> 00:18:16,382
Respire fundo.
216
00:18:57,878 --> 00:19:01,938
Ent�o, quantos escravos
voc� tinha?
217
00:19:04,150 --> 00:19:05,884
5 no total.
218
00:19:05,885 --> 00:19:08,360
Eu tinha uma pequena
fazenda de tabaco.
219
00:19:08,361 --> 00:19:10,637
Alguma mulher?
220
00:19:10,638 --> 00:19:12,029
Duas.
221
00:19:13,442 --> 00:19:16,720
Voc� nunca experimentou
a mercadoria?
222
00:19:18,580 --> 00:19:22,585
N�o. N�o era bem assim.
223
00:19:25,432 --> 00:19:26,827
Pago.
224
00:19:28,523 --> 00:19:33,268
Voc� se chateou por ter
que desistir dos seus escravos?
225
00:19:34,625 --> 00:19:37,484
Libertei-os um ano antes
da guerra ter come�ado.
226
00:19:37,485 --> 00:19:39,181
Voc� est� falando s�rio?
227
00:19:39,182 --> 00:19:41,114
Eu os mantive
pagando sal�rios.
228
00:19:43,409 --> 00:19:46,699
Voc� � um cara estranho,
Bohannon.
229
00:19:46,700 --> 00:19:49,088
Eu casei com uma nortista.
230
00:19:49,089 --> 00:19:52,046
Ela me convenceu sobre
os males da escravid�o.
231
00:19:52,047 --> 00:19:56,765
Ent�o, voc� libertou
seus escravos,
232
00:19:56,766 --> 00:19:58,966
mas ainda assim
voc� lutou na guerra.
233
00:19:58,967 --> 00:20:00,496
Por qu�?
234
00:20:01,601 --> 00:20:03,593
Honra.
235
00:20:08,065 --> 00:20:10,805
O sulista e sua honra.
236
00:20:13,012 --> 00:20:15,054
Onde est� sua esposa agora?
237
00:20:17,096 --> 00:20:18,988
Ela est� morta.
238
00:20:23,085 --> 00:20:24,865
A guerra levou ela?
239
00:20:30,053 --> 00:20:31,401
Algo assim.
240
00:20:48,636 --> 00:20:50,134
Acha que eles nos ouviram?
241
00:20:50,972 --> 00:20:52,941
Quem se importa?
242
00:20:53,604 --> 00:20:58,842
N�o quero atormentar os coitados
aqui sozinhos no meio do nada.
243
00:20:59,973 --> 00:21:02,055
Eles t�m m�os.
244
00:21:12,863 --> 00:21:16,337
Eu sinto que esta tosse
vai ser a minha morte.
245
00:21:17,836 --> 00:21:20,532
Besteira.
246
00:21:20,533 --> 00:21:22,650
-Besteira.
-Lily...
247
00:21:23,751 --> 00:21:26,508
Se eu for morrer...
248
00:21:26,509 --> 00:21:30,688
Robert, por favor...
249
00:21:30,689 --> 00:21:32,961
Por favor, n�o fale assim.
250
00:21:32,962 --> 00:21:35,025
N�o fale assim.
251
00:22:38,078 --> 00:22:40,124
O mapa.
252
00:22:40,837 --> 00:22:42,889
Temos que salvar
o trabalho.
253
00:22:52,483 --> 00:22:55,996
Corra para as �rvores.
N�o olhe para tr�s.
254
00:24:12,141 --> 00:24:14,206
N�o, por favor, n�o.
255
00:24:35,903 --> 00:24:37,601
Robert!
256
00:27:04,061 --> 00:27:06,574
Acorde, Bohannon.
257
00:27:09,461 --> 00:27:13,229
� outro belo dia
na ferrovia.
258
00:27:21,225 --> 00:27:23,439
Levante-se!
259
00:27:23,440 --> 00:27:25,843
Levante-se! Vamos l�!
260
00:27:27,438 --> 00:27:29,874
Meu cavalo!
261
00:27:29,875 --> 00:27:32,409
Meu cavalo,
eu quero meu cavalo.
262
00:27:41,470 --> 00:27:43,512
Tudo bem, rapazes.
263
00:27:44,928 --> 00:27:48,234
Meia hora para o almo�o!
Meia hora!
264
00:27:48,235 --> 00:27:50,330
Caipira.
265
00:27:51,511 --> 00:27:54,043
Ele n�o � t�o ruim.
266
00:27:54,044 --> 00:27:56,333
Cala essa maldita boca.
267
00:27:56,986 --> 00:28:00,216
N�o preciso de um chefe
de escravo me motivando.
268
00:28:03,031 --> 00:28:06,486
-Vamos!
-Me ajude aqui!
269
00:28:07,475 --> 00:28:10,573
Todas as garotas bonitas
estar�o l�
270
00:28:10,574 --> 00:28:13,584
Descasque esse milho
antes de comer
271
00:28:14,224 --> 00:28:18,563
Vamos! Vamos!
272
00:28:18,564 --> 00:28:22,232
Eu disse: Todas as garotas
bonitas estar�o l�
273
00:28:22,233 --> 00:28:25,089
Descasque esse milho
antes de comer
274
00:28:25,090 --> 00:28:28,132
Raramente ir�o
arrumar para n�s
275
00:28:28,133 --> 00:28:30,837
Descasque esse milho
antes de comer
276
00:28:30,838 --> 00:28:33,746
Sei que a ceia ser� grande
277
00:28:33,747 --> 00:28:36,561
Descasque esse milho
antes de comer
278
00:28:36,562 --> 00:28:39,472
Acho que sinto o cheiro
de porco assado
279
00:28:39,473 --> 00:28:42,493
Descasque esse milho
antes de comer
280
00:28:45,308 --> 00:28:47,308
Continue.
281
00:28:50,298 --> 00:28:53,541
Espero que tenham
u�sque l�
282
00:29:17,077 --> 00:29:20,117
Voc� vai querer
dar uma olhada nisso, senhor.
283
00:29:20,118 --> 00:29:22,704
-Coloque na pilha.
-N�o, senhor.
284
00:29:24,984 --> 00:29:27,113
Realmente precisa ver isso.
285
00:29:37,563 --> 00:29:39,563
Santo Deus.
286
00:29:40,531 --> 00:29:42,531
Robert Bell est� morto?
287
00:29:52,053 --> 00:29:54,770
-A mensagem � s� isso?
-Sim, senhor.
288
00:29:56,488 --> 00:29:58,595
Nada sobre...
289
00:29:58,596 --> 00:30:01,545
-Terem encontrado mapas?
-N�o, senhor.
290
00:30:02,741 --> 00:30:04,741
Um �ltimo telegrama.
291
00:30:07,073 --> 00:30:09,571
Para a comiss�o de diretores
da Union Pacific...
292
00:30:10,287 --> 00:30:12,857
mudan�a de planos.
Ponto.
293
00:30:12,858 --> 00:30:15,574
Ir para a Hell on Wheels
imediatamente. Ponto.
294
00:30:15,575 --> 00:30:17,175
Envie.
295
00:30:28,904 --> 00:30:30,627
Voc� precisa de �gua.
296
00:30:30,628 --> 00:30:33,340
N�o, ainda n�o �
hora do intervalo.
297
00:30:34,918 --> 00:30:37,170
Vamos, voc� precisa
de �gua. Vamos.
298
00:30:43,314 --> 00:30:45,314
Vamos.
299
00:30:53,513 --> 00:30:56,517
Achei que tinha dito para jogar
o resto de terra para l�.
300
00:30:57,215 --> 00:31:00,194
-Cale a boca.
-Eu disse para ele fazer isso.
301
00:31:01,094 --> 00:31:03,184
N�s vamos nivelar
aquele declive.
302
00:31:03,185 --> 00:31:06,055
Pensei que pod�amos usar
essa terra que est� aqui.
303
00:31:10,408 --> 00:31:12,964
Fale comigo antes de tomar
qualquer decis�o, certo?
304
00:31:14,173 --> 00:31:16,932
-Sim, mestre.
-O que voc� disse?
305
00:31:17,697 --> 00:31:20,270
Bohannon, que diabos
est� acontecendo?
306
00:31:20,271 --> 00:31:22,302
Voc� bebe quando eu disser!
307
00:31:29,706 --> 00:31:32,213
Willy! Willy!
308
00:31:32,214 --> 00:31:34,348
Willy. Willy!
309
00:31:37,300 --> 00:31:40,942
Isso � o que acontece
quando quebram minhas regras.
310
00:32:35,218 --> 00:32:38,668
O que voc� pensa em fazer
com essa adaga?
311
00:32:41,115 --> 00:32:43,115
N�o fa�a isso.
312
00:32:46,492 --> 00:32:48,904
N�o temos mais
nenhuma planta��o...
313
00:32:49,727 --> 00:32:51,459
Capataz.
314
00:32:57,137 --> 00:32:59,422
Isso n�o trar�
bons resultados.
315
00:33:08,619 --> 00:33:12,754
Sim. Mas isso tamb�m
n�o trar�.
316
00:33:13,468 --> 00:33:16,936
Aquele idiota realmente pensou
que isso mudaria alguma coisa.
317
00:33:21,502 --> 00:33:23,502
Olha o que isso trouxe
para ele.
318
00:33:26,604 --> 00:33:29,457
Posso limpar minha bunda
com isso.
319
00:33:39,389 --> 00:33:41,589
Se matar ele...
320
00:33:42,622 --> 00:33:44,922
voc� ser� enforcado.
321
00:33:49,457 --> 00:33:52,123
Como me enforcar�o
sem ter testemunhas?
322
00:33:52,124 --> 00:33:54,539
Se vier com uma faca
para o meu lado, filho...
323
00:33:55,741 --> 00:33:57,907
� bom estar preparado
para us�-la.
324
00:34:11,898 --> 00:34:13,898
Sim.
325
00:34:16,255 --> 00:34:18,667
Voc� precisa
esquecer o passado.
326
00:34:21,398 --> 00:34:23,398
Voc� esqueceu?
327
00:34:45,296 --> 00:34:47,943
SHOW DA LANTERNA M�GICA
328
00:35:03,922 --> 00:35:05,956
Est� fazendo um com�rcio
e tanto aqui.
329
00:35:05,957 --> 00:35:09,106
Nada mal para dois
irlandeses caipiras.
330
00:35:09,107 --> 00:35:10,584
Onde est� o Mickey?
331
00:35:10,585 --> 00:35:14,404
Est� se preparando
para o grand finale.
332
00:35:40,256 --> 00:35:46,064
N�o sente falta da sua
terra natal, Sr. Bohannon?
333
00:35:48,830 --> 00:35:50,331
N�o.
334
00:35:52,167 --> 00:35:53,873
E por que n�o?
335
00:35:57,473 --> 00:35:59,401
J� era.
336
00:36:32,004 --> 00:36:35,106
Diga-me, Bohannon,
337
00:36:35,107 --> 00:36:38,528
voc� viu o elefante
durante a guerra?
338
00:36:38,529 --> 00:36:43,214
-Sim, tive um pouco de a��o.
-Onde?
339
00:36:44,350 --> 00:36:47,218
N�o quero falar sobre isso.
340
00:36:50,956 --> 00:36:53,224
Eu amei a guerra.
341
00:36:54,726 --> 00:36:56,970
Eu amei a guerra!
342
00:37:01,533 --> 00:37:04,400
Melhor coisa
que me aconteceu.
343
00:37:05,636 --> 00:37:07,749
Achei que tinha dito
que era contra.
344
00:37:07,750 --> 00:37:11,684
Eu era, mas...
345
00:37:11,685 --> 00:37:17,652
N�o significa que n�o me diverti
enquanto estava l�.
346
00:37:19,950 --> 00:37:22,384
Estou sem grana.
347
00:37:22,385 --> 00:37:25,855
N�o, essa � por minha conta.
348
00:37:25,856 --> 00:37:30,259
Bem, obrigado.
349
00:37:37,398 --> 00:37:42,103
A maioria dos homens foge
quando o elefante se aproxima.
350
00:37:42,104 --> 00:37:47,275
-� mesmo?
-Mas eu floresci.
351
00:38:00,582 --> 00:38:02,289
Obrigado.
352
00:38:03,491 --> 00:38:06,493
Apesar de que...
353
00:38:06,494 --> 00:38:09,162
Tenho que admitir que...
354
00:38:10,898 --> 00:38:13,399
Cruzei certas linhas.
355
00:38:13,400 --> 00:38:18,304
Linhas de moralidade que
n�o achei ser capaz de cruzar.
356
00:38:29,014 --> 00:38:32,769
Mas � isso que os homens
fazem na guerra.
357
00:38:37,055 --> 00:38:39,323
Homens com moral n�o fazem.
358
00:38:42,928 --> 00:38:46,407
Voc� n�o fez nada
que se envergonha?
359
00:38:49,935 --> 00:38:53,503
Fiz muita coisa
na qual me envergonho.
360
00:39:02,846 --> 00:39:06,115
J� esteve em Meridian,
Mississippi, Sr. Johnson?
361
00:39:12,307 --> 00:39:16,193
Essa � minha Remington
apontada para suas bolas.
362
00:39:16,194 --> 00:39:20,070
Ent�o, vamos dar uma volta.
363
00:39:27,869 --> 00:39:33,264
Sei dos dois homens
que matou em Maryland.
364
00:39:33,265 --> 00:39:39,252
Li sobre Prescott sendo morto
na igreja por uma Griswold.
365
00:39:40,248 --> 00:39:42,654
Seria surpresa voc� n�o aparecer
uns dias depois
366
00:39:42,655 --> 00:39:45,618
com uma Griswold
presa na cintura.
367
00:39:45,619 --> 00:39:49,520
E me pergunta sobre Meridian?
Bem sens�vel.
368
00:39:52,192 --> 00:39:57,830
N�o me orgulho do que aconteceu
com a sua esposa, Bohannon.
369
00:39:57,831 --> 00:40:00,188
N�o aconteceu com ela.
370
00:40:00,189 --> 00:40:02,401
Voc� fez com ela.
371
00:40:03,837 --> 00:40:08,640
Sim, n�s fizemos com ela.
Eu fiz com ela.
372
00:40:11,311 --> 00:40:15,580
Sua esposa estava
no lugar e hora errados.
373
00:40:19,399 --> 00:40:22,653
Quero que saiba
374
00:40:22,654 --> 00:40:25,824
que mat�-la
n�o era minha ideia.
375
00:40:26,725 --> 00:40:28,551
Ela se enforcou.
376
00:40:30,162 --> 00:40:32,011
N�o, n�o se enforcou.
377
00:40:32,812 --> 00:40:35,515
O sargento a estrangulou
e a pendurou l�.
378
00:40:35,516 --> 00:40:39,620
Sargento?
Que sargento?
379
00:40:41,873 --> 00:40:46,010
Ele tamb�m est� aqui.
Achei que o deixaria por �ltimo.
380
00:40:49,846 --> 00:40:53,282
N�o sabia disso?
381
00:40:53,283 --> 00:40:56,994
-Me diga quem ele �.
-Isso n�o importa agora.
382
00:40:56,995 --> 00:40:58,454
N�o!
383
00:41:07,339 --> 00:41:08,706
Me diga o nome dele.
384
00:41:12,010 --> 00:41:13,702
Me diga o nome dele!
385
00:41:24,909 --> 00:41:29,151
� um vil�o que voc� quer?
Farei o papel.
386
00:41:33,222 --> 00:41:36,423
Afinal, o que � um drama
sem um vil�o?
387
00:41:36,424 --> 00:41:41,793
O que � a constru��o
desta estrada se n�o um drama?
388
00:41:44,466 --> 00:41:48,172
Este neg�cio
n�o � para os fracos.
389
00:41:49,504 --> 00:41:52,505
� um caso dif�cil e brutal
390
00:41:52,506 --> 00:41:55,521
que premia o le�o
por sua ferocidade.
391
00:41:58,612 --> 00:42:02,301
E a zebra?
E a pobre zebra?
392
00:42:03,020 --> 00:42:06,732
A zebra � comida
como ela deveria.
393
00:42:08,521 --> 00:42:11,623
N�o se engane,
sangue ser� derramado.
394
00:42:11,624 --> 00:42:13,725
Vidas ser�o perdidas.
395
00:42:13,726 --> 00:42:16,715
Fortunas ser�o feitas,
homens ser�o arruinados.
396
00:42:18,062 --> 00:42:21,441
Haver� trai��o e esc�ndalo.
397
00:42:22,434 --> 00:42:24,635
Uma perf�dia
de propor��es �picas.
398
00:42:25,536 --> 00:42:27,431
Mas...
399
00:42:27,432 --> 00:42:31,408
O le�o prevalecer�.
400
00:42:33,644 --> 00:42:38,748
O segredo
que conhe�o � que...
401
00:42:38,749 --> 00:42:43,096
toda a hist�ria � conduzida
pelo le�o.
402
00:42:43,727 --> 00:42:49,358
Arrastamos a zebra
aos socos e pontap�s.
403
00:42:51,694 --> 00:42:57,639
Manchamos a terra
com seu sangue barato.
404
00:42:57,640 --> 00:43:01,760
A hist�ria
n�o � muito afetuosa...
405
00:43:02,704 --> 00:43:06,674
mas ela � escrita pela zebra
e para a zebra.
406
00:43:09,811 --> 00:43:12,719
E em 100 anos...
407
00:43:13,382 --> 00:43:16,917
Quando esta ferrovia
atravessar o continente
408
00:43:16,918 --> 00:43:22,918
e a Am�rica se tornar a maior
pot�ncia que o mundo j� viu,
409
00:43:22,919 --> 00:43:24,630
Eu...
410
00:43:26,550 --> 00:43:29,991
serei lembrado
como um covarde.
411
00:43:31,615 --> 00:43:33,276
Malfeitor.
412
00:43:35,301 --> 00:43:40,276
O que agiu por gan�ncia apenas
em favor de ganhos pessoais.
413
00:43:40,945 --> 00:43:44,077
Tudo verdade. Tudo.
414
00:43:50,123 --> 00:43:51,768
Mas lembre-se...
415
00:43:54,683 --> 00:43:59,493
Sem mim
e homens como eu,
416
00:43:59,494 --> 00:44:02,895
sua gloriosa ferrovia
nunca teria sido constru�da.
30194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.