Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,226 --> 00:01:49,026
D443969 GIN-CHAN
2
00:02:12,049 --> 00:02:58,639
D443969 GIN-CHAN
3
00:03:04,143 --> 00:03:08,193
Gintoki Sakata
4
00:03:15,070 --> 00:03:19,200
Kagura
5
00:03:19,283 --> 00:03:29,253
Glasses
6
00:03:44,558 --> 00:03:48,688
Gintama Theatrical Production Committee
7
00:05:03,429 --> 00:05:11,399
GINTAMR T1-IE BENIZAKUR4
ARC RE!-04$!-I
8
00:06:22,299 --> 00:06:24,299
Special Police
Shinsengu mi Garrison
9
00:08:51,281 --> 00:08:54,161
ODD JOBS CHM-CHAN
SNACK OTOSE
10
00:11:14,299 --> 00:11:22,309
fifrawberrq
Milk
11
00:11:32,818 --> 00:11:36,608
QWOEDQMITH
12
00:14:35,292 --> 00:14:37,342
You may have heard abouf flre
serial killings in Edo...
13
00:14:56,104 --> 00:14:57,444
H may be
foo Iafe...
14
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
4 &V;-6'45/('.'.I
15
00:15:57,082 --> 00:15:59,082
RECYCLED GOODS SHOP
EARTH DEFENSE ARMY EASE
16
00:18:20,100 --> 00:18:20,930
CAKE
17
00:18:20,934 --> 00:18:21,564
TAKE DOWN THE SERIAL KILLER
18
00:18:28,399 --> 00:18:34,159
I ORDERED THE
GEDQUETTE BUN.
19
00:18:53,299 --> 00:18:59,309
DON'T QTAND EUGO 13
BE!-HND ME.
20
00:19:01,015 --> 00:19:01,265
T/7/(E DOWN THE
SEE/AL KILLER?
21
00:19:01,266 --> 00:19:05,596
Patrol
22
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
EUQO 13 NONE OF '[003 BIKINEQQ!
23
00:23:14,685 --> 00:23:15,685
EUGO13
24
00:23:15,686 --> 00:23:17,056
EUQO 13 'N19
ยป4N1ME'ยง 90 VIOLENT!
25
00:33:29,133 --> 00:33:29,843
No+ another
word.
26
00:35:28,961 --> 00:35:32,341
044 Jobs CW-CHAN
27
00:42:47,649 --> 00:42:48,609
Excuse me. I need
some direcfions.
28
00:42:49,568 --> 00:42:51,818
To the gates of HELL!
29
00:43:23,685 --> 00:43:25,725
GO!
30
00:44:47,060 --> 00:44:49,690
Sorry. Wah' for me on' your house.
Odd Jobs
31
00:45:00,865 --> 00:45:03,825
MY Favorite umbrella.
Make sure you bring it back.
32
00:52:10,253 --> 00:52:12,003
H's a long
sforg.
33
00:54:20,883 --> 00:54:23,013
We have {O save {hem or we won'-I
be able +0 face Kafsura -san.
34
00:54:26,347 --> 00:54:27,767
I feel something s-lrangelg
familiar on -lha-I ship.
35
00:57:47,882 --> 00:57:48,592
Rrraargh!
36
00:58:03,022 --> 00:58:08,742
We oouldn'f jusf sh' fhere!
37
00:58:18,829 --> 00:58:19,959
C'mon!
Bring if!
38
00:58:43,938 --> 00:58:45,608
We have if covered. You can go.
39
00:58:46,315 --> 00:58:47,645
There's
still iime.
40
00:58:49,777 --> 00:58:50,817
Be sure you come back ibis fime.
41
01:15:15,678 --> 01:15:16,098
How's
-lha-I?!
42
01:15:18,681 --> 01:15:19,601
Really?
43
01:18:29,872 --> 01:18:31,462
How should
I know?!
44
01:23:56,866 --> 01:24:04,116
Shi seru kaiwa no hajimari wo kimi to kyokan shitai
I want to share the beginning of the dying conversation
45
01:24:04,665 --> 01:24:08,495
Mikansei na bokutachi wa
We're emotionally incomplete
46
01:24:08,502 --> 01:24:11,172
Kinou kyo no hanashi de
Influenced by what just happened yesterday and today
47
01:24:11,964 --> 01:24:19,434
Yureru yureru yura yura yurete
We sway and sway
48
01:24:19,889 --> 01:24:24,889
Asobi tsuzuketeru
We keep on playing
49
01:24:24,894 --> 01:24:26,984
Oh baby
50
01:24:27,855 --> 01:24:29,935
Kudaranai daro
Isn't it ridiculous?
51
01:24:29,940 --> 01:24:31,860
Bakamitai daro
Isn't it stupid?
52
01:24:31,859 --> 01:24:34,949
Sonnakoto wasurete
Just forget about stuff like that
53
01:24:35,488 --> 01:24:43,038
Shibui jidai ni amai mirai no shiru wo sosorasete
Let the bitter era invite the juice of the sweet future
54
01:24:58,260 --> 01:25:04,180
Toushindai no jibun wo shiru uchi ni
As I learn about the real me
55
01:25:04,183 --> 01:25:11,573
Naze ka shiran chikara ga michiteku
The power that I didn't know of begins to flow
56
01:25:11,774 --> 01:25:13,284
Oh baby
57
01:25:14,235 --> 01:25:16,315
Uso mitai daro
Isn't it unbelievable?
58
01:25:16,320 --> 01:25:18,320
Arienai daro
Isn't it impossible?
59
01:25:18,322 --> 01:25:21,452
Kanari fuuki midareta
The order is now quite disturbed
60
01:25:22,076 --> 01:25:30,126
Kimi no sekai ga boku no sekai wo kaete shimatta yo
Your world has changed my world
61
01:25:30,167 --> 01:25:36,047
Kore ga kore de aru you ni
Just like this is how it is
62
01:25:36,048 --> 01:25:46,228
Sore wa sore de areba iito omou yo tabun
Let it be the way it is, I guess it's all right that way
63
01:25:52,148 --> 01:25:57,398
THE END
64
01:25:59,864 --> 01:26:01,494
NEWS FLASH
65
01:26:01,574 --> 01:26:02,074
QNTRMA
66
01:26:02,074 --> 01:26:02,954
G II!/T14 M4
FRET Z
67
01:26:08,372 --> 01:26:12,382
Gxntama Part 2 QNTAMA QFECIAL
FEATURING THE QHINQENGUM1
68
01:26:14,420 --> 01:26:16,460
Vice-Commander
TOSHIROU HIIIKATA
69
01:26:16,463 --> 01:26:18,473
Squad 1 Leader
SOUGO OKITA
70
01:26:18,465 --> 01:26:20,465
Commander
ISAO KONDOU
71
01:26:54,043 --> 01:26:58,423
Gxntama Part 2 QNTAMA QFECIAL
FEATURING THE QHINQENGUM1
72
01:26:58,714 --> 01:27:00,054
Coming Next Spring
73
01:32:30,921 --> 01:32:37,341
Kensou to ranbu no mani koufun suru kuruoshisa de
Raging excitement in the midst of bustle and wild dance
74
01:32:37,344 --> 01:32:39,684
Kaita ase ga ochiru
Sweat drops fall
75
01:32:39,680 --> 01:32:41,970
Iya ja nai souiu no wa
I don't hate stuff like that
76
01:32:41,974 --> 01:32:43,064
Hontou sa
It's the truth
77
01:32:43,058 --> 01:32:47,228
Souzou suru yori genshou wo honemi no zui ni sase yo
Stab the phenomenon into the spine of the flesh
78
01:32:47,229 --> 01:32:50,269
Souzou suru yori genshou wo honemi no zui ni sase yo
Rather than imagining it
79
01:32:50,274 --> 01:32:55,204
Chishio ga sabiru mae ni
Before the blood rusts it
80
01:32:55,195 --> 01:32:58,365
Harukaze ni migakarete
Polished by the spring breeze
81
01:32:58,365 --> 01:33:01,575
Moesakaru usura beni
Burning fading crimson red
82
01:33:01,577 --> 01:33:04,707
Shoudou no kage ni yarareta
Beaten by the shadow of impulse
83
01:33:04,705 --> 01:33:09,585
Bakuchi dansaa bakuchi dansaa odorou yo
Full speed dancer, Full speed dancer, let's dance
84
01:33:15,591 --> 01:33:18,681
Fuuzentou wo kesutabe
Every time I turn off the precarious position
85
01:33:18,677 --> 01:33:22,097
Shizen to yodare ga shitaru
My mouth waters uncontrollably
86
01:33:22,097 --> 01:33:24,557
Paranoido na rizumu
Paranoid rhythm
87
01:33:24,558 --> 01:33:27,768
Kirasanaide tozasanaide
Don't cut it off, don't close it off
88
01:33:27,769 --> 01:33:32,229
Kouyou suru karada ni toutou to nurumayu kakereba
If we splash lukewarm water
89
01:33:32,232 --> 01:33:35,322
Kouyou suru karada ni toutou to nurumayu kakereba
On each other's heightened bodies
90
01:33:35,485 --> 01:33:40,275
Bokutachi wa mitasareru
We feel satisfied
91
01:33:40,282 --> 01:33:43,542
Aozora ni akogarete
Longing for the blue sky
92
01:33:43,535 --> 01:33:46,575
Maiagaru usura beni
The fading crimson red goes up in the sky
93
01:33:46,580 --> 01:33:49,830
Ikiru tame ni umareta
I was born to live
94
01:33:49,833 --> 01:33:54,843
Bakuchi dansaa bakuchi dansaa odorou yo
Full speed dancer, Full speed dancer, let's dance
95
01:34:06,933 --> 01:34:10,193
Eien ni kaikanshite iyou
Let's feel the ecstasy forever
96
01:34:10,187 --> 01:34:13,517
Shunkan dake bin ni tsumete
Stuff only the moment into the jar
97
01:34:13,523 --> 01:34:17,323
Yuiga aru tobikata de
Flying with greatness
98
01:34:17,319 --> 01:34:23,529
Itsuka wa yareru sa
I'm sure I can do it one day
99
01:34:23,533 --> 01:34:26,623
Harukaze ni migakarete
Polished by the spring breeze
100
01:34:26,620 --> 01:34:29,790
Moesakaru usura beni
Burning fading crimson red
101
01:34:29,790 --> 01:34:33,090
Shoudou no kage ni yarareta
Beaten by the shadow of impulse
102
01:34:33,085 --> 01:34:36,375
Bakuchi dansaa bakuchi dansaa
Full speed dancer, Full speed dancer
103
01:34:36,380 --> 01:34:39,630
Aozora ni akogarete
Longing for the blue sky
104
01:34:39,633 --> 01:34:42,683
Maiagaru usura beni
The fading crimson red goes up in the sky
105
01:34:42,678 --> 01:34:45,928
Ikiru tame ni umareta
I was born to live
106
01:34:45,931 --> 01:34:49,231
Bakuchi dansaa bakuchi dansaa
Full speed dancer, Full speed dancer
107
01:34:49,226 --> 01:34:51,476
Bakuchidansaa
Full speed dancer
108
01:35:04,366 --> 01:35:08,196
I said,
'The End'.
8448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.