All language subtitles for Game-Of-Thrones-S01E03-Lord-Snow-HDTV-XviD-FQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,411 --> 00:00:13,411 Juego de Tronos Temporada 1, Episodio 3 Lord Snow 2 00:00:15,398 --> 00:00:19,398 == Traducci�n AhCacao == == Basado en subt�tulos en ingl�s de elderman == 3 00:02:13,606 --> 00:02:15,473 Bienvenido, Lord Stark. 4 00:02:15,508 --> 00:02:18,342 El Gran Maestro Pycelle ha convocado a una reuni�n del Consejo Menor. 5 00:02:18,377 --> 00:02:20,477 Se ha solicitado el honor de su presencia. 6 00:02:21,979 --> 00:02:25,082 Acomoda a las ni�as. Llegar� a tiempo para cenar. 7 00:02:25,116 --> 00:02:27,751 - Y, Jory, vete con ellas. - Si, mi Lord. 8 00:02:27,786 --> 00:02:31,522 Si quisiera cambiarse por una ropa mas apropiada... 9 00:03:07,693 --> 00:03:10,028 Gracias a los dioses. que llegaste, Stark. 10 00:03:11,184 --> 00:03:14,206 Ya era hora que tuvieramos un austero liderazgo norte�o. 11 00:03:15,434 --> 00:03:17,135 Es bueno ver que protejes el trono 12 00:03:17,169 --> 00:03:19,203 Un s�lido vejestorio. 13 00:03:19,238 --> 00:03:21,706 Me pregunto �Cuantos traseros de rey lo han pulido? 14 00:03:21,741 --> 00:03:23,741 y..., �Cu�l es el dicho? 15 00:03:23,776 --> 00:03:26,879 "El rey caga y la mano limpia." 16 00:03:26,913 --> 00:03:30,383 Elegante armadura. 17 00:03:30,417 --> 00:03:32,819 - Sin ning�n rasgu�o. - Lo s�. 18 00:03:32,853 --> 00:03:36,390 LLevan a�os blandiendo la espada hacia mi, pero parece que la gente siempre falla. 19 00:03:36,424 --> 00:03:39,293 Ser� porque has escogido a tus oponentes sabiamente. 20 00:03:40,529 --> 00:03:42,564 Es una habilidad que tengo. 21 00:03:45,701 --> 00:03:48,836 Seguramente has de sentir extra�o entrar a esta sala. 22 00:03:51,106 --> 00:03:54,075 Estaba de pi� exactamente aqu� cuando ocurri�. 23 00:03:55,077 --> 00:03:57,144 Fu� muy valiente, tu hermano. 24 00:03:57,179 --> 00:03:58,980 Tambi�n tu padre. 25 00:03:59,014 --> 00:04:01,148 No merec�an morir de esa forma. 26 00:04:01,183 --> 00:04:04,051 Nadie merece morir as�. 27 00:04:04,086 --> 00:04:05,953 Pero t� solo te quedaste de pi�, vi�ndolo. 28 00:04:05,988 --> 00:04:08,957 500 hombres solo se quedaron de pi�, vi�ndolo. 29 00:04:08,991 --> 00:04:11,760 Todos los grandes caballeros de los Siete Reinos-- 30 00:04:11,794 --> 00:04:14,195 �Crees que alguno de ellos dijo algo, o levant� un dedo? 31 00:04:14,230 --> 00:04:16,831 No, Lord Stark. 32 00:04:16,866 --> 00:04:21,469 Con 500 hombres esta sala estaba tan silenciosa como una tumba. 33 00:04:23,138 --> 00:04:25,607 Excepto por los gritos, claro. 34 00:04:25,641 --> 00:04:28,476 Y la risa del Rey Loco. 35 00:04:28,511 --> 00:04:31,246 Y despu�s... 36 00:04:31,280 --> 00:04:33,914 cuando v� morir al Rey Loco, 37 00:04:33,948 --> 00:04:37,317 Record� su risa mientras se quemaba tu padre... 38 00:04:38,620 --> 00:04:40,287 Se siti� como Justicia. 39 00:04:43,291 --> 00:04:45,959 �Es eso lo que te dices durante las noches? 40 00:04:47,028 --> 00:04:49,764 �Que eres un servidor de la Justicia? 41 00:04:49,798 --> 00:04:51,866 �Que vengabas a mi padre cuando le enterrabas 42 00:04:51,901 --> 00:04:54,470 tu espada a Aerys Targaryen en la espalda? 43 00:04:54,504 --> 00:04:56,272 Dime algo... 44 00:04:56,307 --> 00:04:59,342 �Si hubiera herido al Rey Loco en la barriga en lugar de la espalda, 45 00:04:59,377 --> 00:05:01,946 me admirar�as m�s? 46 00:05:01,980 --> 00:05:04,515 Le serviste bien, 47 00:05:04,549 --> 00:05:07,485 cuando servirle no era peligroso. 48 00:05:19,332 --> 00:05:21,567 Lord Stark. 49 00:05:24,003 --> 00:05:25,804 Lord Varys. 50 00:05:25,839 --> 00:05:29,207 Estaba terriblemente apenado al enterarme de sus problemas en el Camino del Rey. 51 00:05:29,242 --> 00:05:32,877 Todos rezamos por la total recuperaci�n del Pr�ncipe Joffrey. 52 00:05:32,912 --> 00:05:36,347 Que l�stima que no rezaron por el hijo del carnicero. 53 00:05:37,482 --> 00:05:40,784 Renly! Te ves bien. 54 00:05:40,818 --> 00:05:42,586 Y tu te ves cansado por el viaje. 55 00:05:42,620 --> 00:05:44,788 Les dije que esta junta podr�a esperar otro d�a, pero... 56 00:05:44,822 --> 00:05:47,591 Pero tenemos que velar por un Reino. 57 00:05:47,625 --> 00:05:50,894 Hace tiempo deseaba conocerle, Lord Stark. 58 00:05:50,928 --> 00:05:52,682 Sin duda Lady Catelyn le ha hablado de mi. 59 00:05:52,707 --> 00:05:54,333 Si, lo ha hecho, Lord Baelish. 60 00:05:54,565 --> 00:05:57,634 Entiendo que tambi�n conc�a a mi hermano Brandon. 61 00:05:57,668 --> 00:06:00,904 Bastante bien. A�n conservo un recurdo de su afecto. 62 00:06:00,938 --> 00:06:02,907 del hombligo a la manzanilla. 63 00:06:02,941 --> 00:06:05,009 Talvez se equivoc� al escoger oponente para un duelo. 64 00:06:05,043 --> 00:06:07,011 No fu� el oponente el que escog�, mi Lord. 65 00:06:07,045 --> 00:06:09,414 Escog� a Catelyn Tully. 66 00:06:09,449 --> 00:06:12,785 Estoy seguro que concuerda en que vale la pena luchar por esa mujer. 67 00:06:12,819 --> 00:06:15,488 Humildemente pido su perd�n, mi Lord Stark. 68 00:06:15,522 --> 00:06:18,158 Gran Maestro. 69 00:06:18,192 --> 00:06:20,394 �Cu�ntos a�os han pasado? 70 00:06:20,429 --> 00:06:24,098 - Usted era un joven. - Y usted serv�a a otro rey. 71 00:06:25,901 --> 00:06:28,669 Oh, �Qu� olvidadizo soy!. 72 00:06:30,239 --> 00:06:32,539 Esto es suyo ahora. 73 00:06:35,177 --> 00:06:36,911 �Empezamos? 74 00:06:38,113 --> 00:06:39,981 - �Sin el Rey? - El invierno podr�a acercarse, 75 00:06:40,015 --> 00:06:43,318 pero me temo que no se puede decir lo mismo de mi hermano. 76 00:06:43,352 --> 00:06:45,419 Su Majestad tiene muchos compromisos. 77 00:06:45,454 --> 00:06:48,455 Nos conf�a algunos asuntos menores... 78 00:06:48,489 --> 00:06:50,290 para que podamos aliviar la carga. 79 00:06:50,325 --> 00:06:53,226 Aqu� somos los Se�ores de Asuntos Menores. 80 00:06:58,198 --> 00:07:00,666 Mi hermano nos ha instru�do para que montemos una competencia 81 00:07:00,701 --> 00:07:03,536 en honor de la asignaci�n de Lord Stark como Mano del Rey. 82 00:07:03,570 --> 00:07:04,840 Mmm, �Cu�nto costar�? 83 00:07:04,865 --> 00:07:07,041 40,000 dragones de oro para el campe�n, 84 00:07:07,274 --> 00:07:08,975 20,000 al segundo lugar, 85 00:07:09,010 --> 00:07:12,145 20,000 al mejor arquero. 86 00:07:12,180 --> 00:07:14,482 �Aguanta el tesoro con esos gastos? 87 00:07:14,812 --> 00:07:15,705 Tendr� que pedir prestado. 88 00:07:15,730 --> 00:07:16,930 Espero que los Lannister puedan proporcionarlo. 89 00:07:17,486 --> 00:07:19,545 Ya le debemos a Lord Tywin tres millones en oro. 90 00:07:19,570 --> 00:07:20,655 �Qu� importan otros 80,000? 91 00:07:20,727 --> 00:07:22,561 �Quiere decirme que la corona tiene una deuda de tres millones? 92 00:07:22,625 --> 00:07:24,692 Lo que digo es que la corono tiene una deuda de seis millones. 93 00:07:24,726 --> 00:07:26,627 �C�mo permitieron que esto pasara? 94 00:07:26,661 --> 00:07:28,428 El Ministro de la Moneda encuentra el dinero. 95 00:07:28,463 --> 00:07:30,897 El Rey y La Mano lo gastan. 96 00:07:30,932 --> 00:07:32,666 No creo que Jon Arryn 97 00:07:32,700 --> 00:07:34,501 permitiera que Robert llevara al Reino a la bancarrota. 98 00:07:34,535 --> 00:07:37,504 Lord Arryn proporcion� consejo sabio y prudente, 99 00:07:37,538 --> 00:07:39,806 pero me temo que su Majestad 100 00:07:39,840 --> 00:07:43,743 - no siempre escucha. - Dice que eso es "Preocuparse por limosnas". 101 00:07:43,777 --> 00:07:46,145 Le hablar� ma�ana. 102 00:07:46,180 --> 00:07:49,048 Esta competencia es una extravaganza que no podemos costear. 103 00:07:49,082 --> 00:07:51,450 Como desee. Pero a�n as�, mas vale que hagamos planes. 104 00:07:51,484 --> 00:07:53,618 No haremos planes... 105 00:07:53,652 --> 00:07:55,987 hasta que hable con Robert. 106 00:07:59,524 --> 00:08:01,525 Disc�lpenme, mis Se�ores. Estoy... 107 00:08:01,559 --> 00:08:05,229 - Tuve un largo viaje. - Usted es la mano del Rey, 108 00:08:05,264 --> 00:08:08,833 Lord Stark, le servimos a su antojo. 109 00:08:15,476 --> 00:08:17,944 - Ay! - Por favor, ya casi san�. 110 00:08:20,381 --> 00:08:23,784 - Est� horrible. - Un rey debe tener cicatrices. 111 00:08:23,818 --> 00:08:27,621 Combatiste contra un lobo guargo. Eres un guerrero como tu padre. 112 00:08:27,655 --> 00:08:29,957 No soy como �l. Y no combat� contra nada. 113 00:08:29,991 --> 00:08:31,993 Me mordi� y eso.. Yo solo grit�. 114 00:08:32,027 --> 00:08:34,295 Y las dos ni�as Stark lo vieron, las dos. 115 00:08:34,329 --> 00:08:37,399 Eso no es cierto. Mataste a la bestia. 116 00:08:37,433 --> 00:08:40,635 Solo perdonaste a la ni�a por el afecto que tu padre tiene por el padre de ella. 117 00:08:40,669 --> 00:08:41,480 No hice eso. Yo... 118 00:08:41,505 --> 00:08:43,510 Cuando Aerys Targaryen se sentaba en el Trono de Hierro, 119 00:08:43,806 --> 00:08:46,274 tu padre era un rebelde y un traidor. 120 00:08:46,308 --> 00:08:50,678 Alg�n d�a t� te sentar�s en el trono y la verdad ser� lo que tu quieras que sea. 121 00:08:54,281 --> 00:08:56,148 Es necesario que me case con ella? 122 00:08:56,183 --> 00:08:57,983 Si. 123 00:08:59,285 --> 00:09:01,386 Ella es joven y muy bella. 124 00:09:01,420 --> 00:09:04,656 Si ella no te gusta, solo tienes que verla en ocaciones formales, 125 00:09:04,691 --> 00:09:08,593 y cuando llegue el momento de hacer principitos y princesitas. 126 00:09:10,230 --> 00:09:13,766 Y si prefieres follar putas pintadas, pues follar�s putas pintadas. 127 00:09:13,800 --> 00:09:16,902 Y si prefieres acostarte con v�rgenes nobles, que as� sea. 128 00:09:16,936 --> 00:09:18,970 Tu eres mi hijo adorado y el mundo ser�... 129 00:09:19,005 --> 00:09:21,239 exactamente lo que tu quieras. 130 00:09:24,411 --> 00:09:26,712 Has algo amable para la chica Stark. 131 00:09:26,746 --> 00:09:29,015 - No quiero hacerlo. - No, pero lo har�s. 132 00:09:29,049 --> 00:09:33,119 Una que otra bondad evitar� que tengas todo tipo de problemas despu�s. 133 00:09:34,255 --> 00:09:36,189 Le damos demasiado poder a los Norte�os. 134 00:09:36,224 --> 00:09:38,592 Se creen iguales a nosotros. 135 00:09:38,626 --> 00:09:40,761 �Y c�mo lo manejar�as t�? 136 00:09:40,795 --> 00:09:42,963 Duplicar�a sus impuestos... 137 00:09:42,997 --> 00:09:46,499 y les ordenar�a entregar 10,000 hombres a la Armada Real. 138 00:09:46,533 --> 00:09:48,015 �Una Armada Real? 139 00:09:48,040 --> 00:09:49,816 �Porqu� cada se�or comanda a sus propios hombres? 140 00:09:49,836 --> 00:09:52,170 Eso es primitivo, es peor que las tribus de las colinas. 141 00:09:52,205 --> 00:09:55,140 Deber�amos tener una armada lista de hombres leales a la corona. 142 00:09:55,174 --> 00:09:57,008 entrenados por soldados experimentados... 143 00:09:57,043 --> 00:10:00,645 en lugar de una pandilla de campesinos que nunca sostuvieron ni lanzas en sus vidas. 144 00:10:00,679 --> 00:10:03,247 Y si los norte�os se rebelaran? 145 00:10:03,281 --> 00:10:04,916 Los aplastar�a. 146 00:10:04,950 --> 00:10:07,652 Confiscar�a Invernalia y se la dar�a a alguien leal al Reino. 147 00:10:07,686 --> 00:10:10,621 como guardi�n del Norte. Talvez al t�o Kevan. 148 00:10:10,656 --> 00:10:14,325 Y esos 10,000 soldados norte�os, �Pelear�an por t� o por su Se�or? 149 00:10:14,359 --> 00:10:16,794 - Por mi. Yo soy su rey. - Mm-hmm. 150 00:10:16,828 --> 00:10:18,929 Pero estar�as invadiendo su tierra natal, 151 00:10:18,963 --> 00:10:21,731 - y pidiendoles que maten a sus hermanos. - No ser�a una petici�n. 152 00:10:21,766 --> 00:10:24,768 El Norte no se puede tener... No por un foraneo. 153 00:10:24,802 --> 00:10:27,437 Es demasiado grande y salvaje. Y cuando llega el invierno, 154 00:10:27,471 --> 00:10:30,807 ni los siete dioses juntos pueden salvar a tu Armada Real. 155 00:10:30,841 --> 00:10:33,809 Un buen Rey sabe cuando guardar sus fuerzas... 156 00:10:35,312 --> 00:10:37,646 Y cuando destruir a sus enemigos. 157 00:10:37,680 --> 00:10:40,415 �Entonces estas de acuerdo? 158 00:10:40,449 --> 00:10:42,851 Los Stark son enemigos. 159 00:10:44,854 --> 00:10:47,589 Todos los que no son "Nosotros" 160 00:10:47,624 --> 00:10:49,625 son enemigos. 161 00:10:51,895 --> 00:10:54,497 Suficiente se�orita. C�mase su comida. 162 00:10:54,532 --> 00:10:56,433 -S�lo estoy practicando. -�Qu� practicas? 163 00:10:56,468 --> 00:10:58,535 - Para el pr�ncipe. - Arya, �Detente! 164 00:10:58,570 --> 00:11:01,739 Es mentiroso y cobarde y mat� a mi amigo. 165 00:11:01,773 --> 00:11:03,277 El Perro mat� a tu amigo. 166 00:11:03,302 --> 00:11:05,632 El Perro hace lo que el Pr�ncipe le dice que haga. 167 00:11:05,744 --> 00:11:06,625 Eres una idi�ta. 168 00:11:06,650 --> 00:11:08,285 Y tu una mentirosa. Si hubieras dicho la verdad... 169 00:11:08,380 --> 00:11:11,082 - Mycah estar�a vivo. - �Suficiente! 170 00:11:12,684 --> 00:11:14,385 �Qu� pasa aqu�? 171 00:11:14,419 --> 00:11:17,721 Arya prefiere portarse como una bestia, y no como una dama. 172 00:11:19,390 --> 00:11:21,725 Vete a tu alcoba. Hablaremos despu�s. 173 00:11:29,569 --> 00:11:32,537 Esto es para t�, amor. 174 00:11:40,848 --> 00:11:43,783 Del fabricante de mu�ecas que hace los jugetes de la Princesa Myrcella. 175 00:11:46,520 --> 00:11:48,622 �Te gusta? 176 00:11:48,656 --> 00:11:51,559 No juego con mu�ecas desde que ten�a ocho. 177 00:11:52,995 --> 00:11:55,730 - �Me puedo retirar? - Pero apenas si ha comido. 178 00:11:56,933 --> 00:11:59,435 Est� b�en. Ret�rate. 179 00:12:08,644 --> 00:12:11,078 La guerra era m�s f�cil que dos hijas. 180 00:12:15,182 --> 00:12:17,783 L�rguese! 181 00:12:17,818 --> 00:12:20,385 Arya, abre la puerta. 182 00:12:30,329 --> 00:12:32,630 �Puedo entrar? 183 00:12:39,037 --> 00:12:41,772 - �De qui�n es esa espada? - M�a. 184 00:12:41,807 --> 00:12:43,641 D�mela. 185 00:12:50,316 --> 00:12:53,252 Conozco la marca del fabricante. Es trabajo de Mikken. 186 00:12:55,356 --> 00:12:57,190 �C�mo la conseguiste? 187 00:13:01,096 --> 00:13:03,330 Esto no es juguete. 188 00:13:05,199 --> 00:13:06,630 Las damitas no deben jugar con espadas. 189 00:13:06,655 --> 00:13:07,855 No estaba jugando. 190 00:13:08,168 --> 00:13:10,102 Ni quiero ser una dama. 191 00:13:10,136 --> 00:13:12,537 Ven aqu�. 192 00:13:17,777 --> 00:13:20,111 Entonces que quieres hacer con esto? 193 00:13:20,145 --> 00:13:22,046 Se llama "Aguja" 194 00:13:22,080 --> 00:13:24,716 �Vaya!, un filo con nombre. 195 00:13:25,951 --> 00:13:28,653 �Y a qui�n esperas darle puntadas con aguja? 196 00:13:28,687 --> 00:13:30,422 �A tu hermana? 197 00:13:30,456 --> 00:13:32,824 �Sabes que es lo primero que hay que saber sobre esgrima? 198 00:13:32,858 --> 00:13:34,626 Hay que puyarlos con el extremo afilado. 199 00:13:34,660 --> 00:13:37,662 Bueno, si. En escencia. 200 00:13:40,299 --> 00:13:42,534 Yo intentaba aprender. 201 00:13:44,270 --> 00:13:47,139 Le ped� a Mycah que practicara conmigo. 202 00:13:48,809 --> 00:13:50,611 Yo se lo ped�. 203 00:13:51,813 --> 00:13:54,515 - Es mi culpa. - No, dulce ni�a. 204 00:13:54,549 --> 00:13:58,052 No, no, tu no mataste al chico del carnicero. 205 00:13:59,254 --> 00:14:02,490 �Los odio! Los odio a todos ellos. 206 00:14:02,524 --> 00:14:05,126 Al Perro, a la Reina y al Rey... 207 00:14:05,160 --> 00:14:06,608 y a Joffrey y a Sansa. 208 00:14:06,609 --> 00:14:09,043 A Sansa la arrastraron hasta el Rey y la Reina... 209 00:14:10,433 --> 00:14:13,067 Y le pidieron que acusara al Pr�ncipe de mentirosos. 210 00:14:13,102 --> 00:14:15,603 A mi tambi�n! Y �l es un mentiroso. 211 00:14:15,638 --> 00:14:17,739 Shh, querida, esc�chame. 212 00:14:19,208 --> 00:14:22,244 Sansa se casar� con Joffrey alg�n d�a. 213 00:14:22,278 --> 00:14:24,580 No lo puede traicionar. 214 00:14:24,614 --> 00:14:27,450 Debe ponerse de su lado a�n si act�a mal. 215 00:14:28,719 --> 00:14:31,388 �Pero c�mo puedes permitir que se case con alguien as�? 216 00:14:33,291 --> 00:14:35,192 Bueno... 217 00:14:36,795 --> 00:14:39,297 M�rame. 218 00:14:39,331 --> 00:14:42,600 Eres una Stark de Invernalia. Conoces nuestro lema. 219 00:14:44,736 --> 00:14:46,170 "El Invierno se Acerca" 220 00:14:47,471 --> 00:14:49,873 Naciste en el verano largo. 221 00:14:49,907 --> 00:14:52,008 Nunca has conocido otra cosa. 222 00:14:52,042 --> 00:14:54,076 Pero ahora el invierno de verdad se acerca. 223 00:14:54,111 --> 00:14:57,012 Y en el invierno, debemos cuidarnos entre nosotros, 224 00:14:57,046 --> 00:15:01,483 protejernos entre nosotros. Sansa es tu hermana. 225 00:15:02,718 --> 00:15:05,087 No la odio. 226 00:15:05,121 --> 00:15:07,289 No realmente. 227 00:15:08,557 --> 00:15:10,525 No pretendo asustarte, 228 00:15:10,560 --> 00:15:12,394 pero no te mentir� tampoco. 229 00:15:12,428 --> 00:15:14,830 Venimos a un lugar peligroso. 230 00:15:14,864 --> 00:15:18,501 No podemos pelearnos entre nosotros. 231 00:15:19,403 --> 00:15:21,404 �De acuerdo? 232 00:15:21,438 --> 00:15:25,374 Anda. Es tuya. 233 00:15:27,878 --> 00:15:29,778 �Me la puedo quedar? 234 00:15:29,812 --> 00:15:32,981 Solo no apu�ales a tu hermana. 235 00:15:41,555 --> 00:15:43,923 Si vas a tener una espada, 236 00:15:43,958 --> 00:15:45,825 mas vale que sepas usarla. 237 00:15:53,632 --> 00:15:57,267 No le hagas caso. Todos los cuervos son mentirosos. 238 00:15:59,504 --> 00:16:03,106 - Conozco la historia de un cuervo. - Odio tus historias. 239 00:16:03,141 --> 00:16:06,978 Conozco la historia de un ni�o que odiaba las historias. 240 00:16:07,012 --> 00:16:10,382 Te puedo contar sobre Ser Duncan el alto. 241 00:16:10,416 --> 00:16:12,384 Esas siempre fueron tus favoritas. 242 00:16:12,419 --> 00:16:14,787 Esas no eran mis favoritas 243 00:16:14,821 --> 00:16:17,457 Mis favoritas eran las de miedo. 244 00:16:18,860 --> 00:16:23,063 Oh, mi dulce ni�o de verano. �T� que vas a saber de miedo? 245 00:16:24,532 --> 00:16:26,333 El miedo es para el invierno, 246 00:16:26,368 --> 00:16:29,337 cuando caen cien pies de nieve. 247 00:16:29,371 --> 00:16:31,473 El miedo es para la noche larga, 248 00:16:31,507 --> 00:16:34,476 cuando el sol se esconde por a�os. 249 00:16:34,510 --> 00:16:37,246 y los ni�os nacen, viven y mueren... 250 00:16:37,281 --> 00:16:39,982 en completa oscuridad. 251 00:16:40,017 --> 00:16:43,052 En esos tiempos hay que tener miedo, mi peque�o se�or, 252 00:16:43,087 --> 00:16:46,422 Cuando los Caminantes Blancos caminan en los bosques. 253 00:16:47,791 --> 00:16:50,960 Hace miles de a�os vinieron en una noche 254 00:16:50,995 --> 00:16:53,096 que dur� por una generaci�n. 255 00:16:53,130 --> 00:16:56,066 Reyes murieron congelados en sus castillos, 256 00:16:56,100 --> 00:16:58,334 al igual que los pastores en sus caba�as. 257 00:16:58,369 --> 00:17:01,238 Y las mujeres asfixiaban a sus beb�s 258 00:17:01,272 --> 00:17:03,407 preferible a verlos morir de hambre, 259 00:17:03,441 --> 00:17:07,444 y al llorar sent�an sus l�grimas congelarse en sus mej�as. 260 00:17:07,479 --> 00:17:11,182 Y entonces, �Es este el tipo de historia que te gusta? 261 00:17:14,220 --> 00:17:16,321 En esa oscuridad, 262 00:17:16,356 --> 00:17:18,858 Los Caminantes Blancos vinieron por primera vez. 263 00:17:18,892 --> 00:17:22,027 Barrieron con ciudades y reinados, 264 00:17:22,062 --> 00:17:24,229 montados en sus caballos muertos... 265 00:17:24,263 --> 00:17:28,199 cazando con sus hordas de ara�as p�lidas, grandes como perros... 266 00:17:32,000 --> 00:17:34,300 �Que le estas contando ahora? 267 00:17:34,539 --> 00:17:36,973 Solo lo que el peque�o Se�or desea escuchar. 268 00:17:37,008 --> 00:17:39,476 V� por tu cena. Quiero estar un momento con �l. 269 00:17:50,254 --> 00:17:52,656 Una vez me cont�... 270 00:17:52,690 --> 00:17:54,959 que el cielo es azul porque vivimos adentro del ojo 271 00:17:54,993 --> 00:17:57,828 de un gigante de ojos azules llamado Macomber. 272 00:17:57,863 --> 00:18:00,097 Talvez as� sea. 273 00:18:02,433 --> 00:18:04,768 �C�mo te sientes? 274 00:18:08,138 --> 00:18:10,272 �A�n no recuerdas nada? 275 00:18:12,209 --> 00:18:14,210 Bran, 276 00:18:14,244 --> 00:18:16,411 Te he visto escalar miles de veces. 277 00:18:16,446 --> 00:18:18,313 Con viento, con lluvia... 278 00:18:18,348 --> 00:18:20,448 miles de veces. 279 00:18:20,482 --> 00:18:22,850 - Nunca te ca�as. - Esta vez s�. 280 00:18:25,821 --> 00:18:28,088 Es cierto �Verdad?, 281 00:18:28,123 --> 00:18:31,459 Lo que dice el Maestro Luwin de mis piernas? 282 00:18:38,934 --> 00:18:40,969 Mejor me hubiera muerto. 283 00:18:42,271 --> 00:18:45,475 - Nunca digas eso. - �Preferir�a estar muerto!. 284 00:18:57,122 --> 00:18:59,758 Hay menos fisgones por aqu� atr�s, mi Se�ora. 285 00:18:59,792 --> 00:19:01,793 Pero a�n son demasiados. 286 00:19:01,827 --> 00:19:04,462 Han pasado nueve a�os desde que estuve en la capital. 287 00:19:04,496 --> 00:19:07,865 Y tampoco la �ltima vez supo alguien quien era yo. 288 00:19:11,402 --> 00:19:13,903 Mi Se�ora. 289 00:19:13,938 --> 00:19:17,206 Bienvenida a Desembarco del Rey, Lady Stark. �Le molestar�a seguirnos? 290 00:19:17,241 --> 00:19:19,107 Si, me molestar�a. No hemos hecho nada malo. 291 00:19:19,142 --> 00:19:21,443 Se nos ha instru�do escoltarlos dentro de la ciudad. 292 00:19:21,478 --> 00:19:23,278 �Instruido? 293 00:19:23,313 --> 00:19:26,015 No se quien les est� dando instrucciones, pero... 294 00:19:26,049 --> 00:19:27,783 S�game, Lady Stark. 295 00:19:38,696 --> 00:19:41,499 Cat! Ret�rense, 296 00:19:41,533 --> 00:19:43,367 Para arriba. 297 00:19:45,571 --> 00:19:48,272 �T�. Peque�o gusano! 298 00:19:48,307 --> 00:19:51,075 �Acaso me tomas por una mujerzuela de callej�n... 299 00:19:51,110 --> 00:19:52,543 a la que puedes arrastrar dentro de un... 300 00:19:58,083 --> 00:20:00,118 No quise ofenderte. 301 00:20:00,152 --> 00:20:02,520 A t� menos que a nadie. 302 00:20:02,554 --> 00:20:04,688 �C�mo te atreves a traerme aqu�? 303 00:20:04,723 --> 00:20:06,523 �Te has vuelto loco? 304 00:20:06,558 --> 00:20:09,193 Nadie vendr� a buscarte aqu�. �No es eso lo que quer�as? 305 00:20:09,227 --> 00:20:12,763 Lo lamento mucho por la clase de lugar. 306 00:20:12,797 --> 00:20:15,266 �C�mo te enteraste que ven�a a Desembarco del Rey? 307 00:20:16,368 --> 00:20:18,369 Un buen amigo me lo dijo. 308 00:20:20,004 --> 00:20:22,839 - Lady Stark. - Lord Varys. 309 00:20:22,874 --> 00:20:26,876 Volverle a ver despu�s de tantos a�os es una bendici�n. 310 00:20:26,911 --> 00:20:28,411 Tus pobres manos. 311 00:20:30,847 --> 00:20:32,448 �C�mo supo que yo ven�a? 312 00:20:32,482 --> 00:20:34,950 Mi negocio es la informaci�n, mi Se�ora. 313 00:20:36,752 --> 00:20:39,287 �Por casualidad trajo la daga con usted? 314 00:20:40,889 --> 00:20:43,290 Mis pajaritos est�n por todas partes. 315 00:20:43,324 --> 00:20:45,559 A�n en el norte. 316 00:20:45,593 --> 00:20:49,129 Y me susurran las historias m�s extra�as. 317 00:20:54,535 --> 00:20:56,603 Acero Valiriano. 318 00:20:56,637 --> 00:20:59,406 �Sabes a qui�n pertenece esta daga? 319 00:21:00,608 --> 00:21:02,843 Debo admitir que no lo se. 320 00:21:02,877 --> 00:21:06,746 Vaya, vaya. Este es un d�a hist�rico. 321 00:21:06,781 --> 00:21:08,882 Hay algo que usted no sabe 322 00:21:08,916 --> 00:21:11,384 y que yo si lo se. 323 00:21:13,353 --> 00:21:17,223 S�lo hay una daga como esa en todos los Siete Reinos. 324 00:21:18,659 --> 00:21:21,227 - Es m�a. - �Tuya? 325 00:21:21,261 --> 00:21:25,831 Al menos lo fu�, hasta el campeonato en el �ltimo d�a del Nombre del Pr�ncipe Joffrey. 326 00:21:25,866 --> 00:21:28,701 Apost� por Sir Jaime en las justas, 327 00:21:28,735 --> 00:21:30,537 como lo har�a cualquiera en su sano juicio. 328 00:21:30,571 --> 00:21:33,072 Pero el Caballero de las Flores lo desmont�, 329 00:21:33,107 --> 00:21:35,676 Y perd� esta daga. 330 00:21:35,710 --> 00:21:37,878 �Contra qui�n? 331 00:21:37,912 --> 00:21:39,780 Tyrion Lannister. 332 00:21:39,815 --> 00:21:41,983 �El trasguillo? 333 00:21:42,017 --> 00:21:44,819 Grenn, mu�strale de qu� est�n hechos los granjeros. 334 00:21:50,192 --> 00:21:53,160 Si esa fuera una espada verdadera, estar�as muerto. 335 00:21:53,195 --> 00:21:56,463 Lord Snow creci� en un castillo... 336 00:21:56,498 --> 00:21:58,799 escupiendo sobre chicos como ustedes. 337 00:21:58,833 --> 00:22:00,935 Pyp. 338 00:22:00,969 --> 00:22:02,971 �Crees que el bastardo de Ned Stark... 339 00:22:03,005 --> 00:22:05,040 ...sangra igual que nosotros? 340 00:22:12,314 --> 00:22:13,982 �El siguiente! 341 00:22:24,595 --> 00:22:26,195 �El siguiente! 342 00:22:39,808 --> 00:22:41,509 Muy bien, Lord Snow, 343 00:22:41,543 --> 00:22:44,044 Parece que eres el menos in�til de este lugar. 344 00:22:45,246 --> 00:22:46,680 Vallan a limpiarse. 345 00:22:46,714 --> 00:22:49,617 Existe un l�mite para lo que puedo tragar en un solo d�a. 346 00:22:49,651 --> 00:22:52,620 Un tipo encantador. 347 00:22:52,654 --> 00:22:54,755 No necesito que sea encantador 348 00:22:54,789 --> 00:22:57,458 Necesito que convierta a este monton de ladrones y desterrados... 349 00:22:57,493 --> 00:22:59,327 en hombres de La Guardia de la Noche. 350 00:22:59,361 --> 00:23:02,163 �Y c�mo le va con eso, comandante Mormont? 351 00:23:02,198 --> 00:23:04,566 Lento. 352 00:23:06,836 --> 00:23:08,470 Ha llegado un cuervo. 353 00:23:08,505 --> 00:23:10,406 para el hijo de Ned Stark. 354 00:23:13,978 --> 00:23:16,480 �Son buenas o malas noticias? 355 00:23:16,514 --> 00:23:18,215 Ambas. 356 00:23:19,484 --> 00:23:22,652 Maester Pycelle: Lord Stark. 357 00:23:22,687 --> 00:23:25,689 Deb� entregarle esto antes. 358 00:23:27,825 --> 00:23:30,027 He estado muy olvidadizo �ltimamente. 359 00:23:31,862 --> 00:23:34,631 Ha llegado un cuervo desde Invernalia esta ma�ana. 360 00:23:45,341 --> 00:23:47,609 �Son buenas noticias? 361 00:23:50,980 --> 00:23:53,582 Talvez desee compartirlas con su esposa. 362 00:23:56,119 --> 00:23:58,721 - Mi esposa est� en Invernalia. - �Est�s seguro? 363 00:24:06,730 --> 00:24:08,998 Si, te estoy viendo. 364 00:24:12,302 --> 00:24:14,303 Pens� que estar�a mas segura aqu�. 365 00:24:14,338 --> 00:24:17,239 Es uno de muchos negocios similares que poseo. 366 00:24:19,476 --> 00:24:20,944 Te crees muy gracioso. 367 00:24:20,978 --> 00:24:23,580 Huh? Muy graciosito. 368 00:24:24,849 --> 00:24:26,149 Ned! 369 00:24:33,759 --> 00:24:35,560 Ah, los Stark... 370 00:24:35,595 --> 00:24:38,831 act�an r�pido y piensan lento. 371 00:24:43,604 --> 00:24:46,306 �Me rompiste la nariz, bastardo! 372 00:24:53,547 --> 00:24:55,615 Te la mejor�. 373 00:24:58,785 --> 00:25:01,954 Si te lanz�ramos del muro, me pregunto �Cu�nto tardar�as en caer? 374 00:25:01,988 --> 00:25:04,023 Me pregunto si te encontrar�an antes que los lobos. 375 00:25:08,729 --> 00:25:10,830 �Qu� tanto miras, medio hombre? 376 00:25:10,864 --> 00:25:13,399 Te veo a t�. 377 00:25:13,433 --> 00:25:15,701 S�. 378 00:25:15,736 --> 00:25:18,804 Tienes una cara interesante. 379 00:25:19,806 --> 00:25:23,009 Hmm, tienen caras muy particulares. 380 00:25:23,043 --> 00:25:24,677 Todos ustedes. 381 00:25:24,711 --> 00:25:26,913 �Y que tanto te importan nuestras caras? 382 00:25:26,947 --> 00:25:30,149 Solo que pienso lo maravilloso que se ver�an... 383 00:25:30,184 --> 00:25:32,819 ...decorando unas lanzas en Desembarco del Rey. 384 00:25:32,853 --> 00:25:35,988 Quiz� le escriba acerca de esto a mi hermana la Reina. 385 00:25:38,225 --> 00:25:40,560 Hablaremos despu�s, Lord Snow. 386 00:25:46,233 --> 00:25:48,834 Todos sab�an lo que era este lugar... 387 00:25:48,869 --> 00:25:50,837 ...y nadie me lo dijo. 388 00:25:50,871 --> 00:25:53,273 Nadie, excepto t�. 389 00:25:53,307 --> 00:25:55,141 Mi padre lo sab�a. 390 00:25:55,176 --> 00:25:57,444 y a�n as� dej� que me viniera a podrir en el Muro. 391 00:25:57,478 --> 00:25:59,112 Tambi�n el padre de Grenn... 392 00:25:59,147 --> 00:26:02,483 frente a una granja cuando ten�a tres a�os. 393 00:26:02,517 --> 00:26:06,387 A Pyp lo atraparon robando una rueda de queso... 394 00:26:06,421 --> 00:26:09,824 Su peque�a hermana no hab�a comido en tres d�as. 395 00:26:09,858 --> 00:26:13,595 Le dieron a escoger: Su mano derecha o El Muro. 396 00:26:13,629 --> 00:26:16,163 Le he preguntado al Lord Comandante sobre ellos. 397 00:26:16,198 --> 00:26:17,551 Son historias fascinantes. 398 00:26:17,576 --> 00:26:19,300 Me odian porque soy mejor de lo que ellos son. 399 00:26:19,301 --> 00:26:21,336 Es un asunto de suerte. Ninguno de ellos ha sido entrenado... 400 00:26:21,370 --> 00:26:23,905 ...por un Maestro-en-Armas como tu Sir Rodrik. 401 00:26:23,939 --> 00:26:26,774 No creo que alguno de ellos haya sostenido una espada de verdad... 402 00:26:26,808 --> 00:26:28,910 ...antes de venir aqu�. 403 00:26:32,114 --> 00:26:34,081 Oh... 404 00:26:34,116 --> 00:26:37,151 Tu hermano Bran. 405 00:26:37,186 --> 00:26:39,487 Ha despertado. 406 00:26:40,756 --> 00:26:42,857 Tan s�lo sugerir que el hermano de la reina... 407 00:26:42,891 --> 00:26:45,192 trat� de matar a tu muchacho se considerar�a traici�n. 408 00:26:45,227 --> 00:26:47,462 Tenemos pruebas. Tenemos la daga. 409 00:26:47,496 --> 00:26:49,630 A lo que Lord Tyrion responder� que se la robaron. 410 00:26:49,665 --> 00:26:52,233 Y el �nico hombre que puede desmentirlo no tiene garganta, 411 00:26:52,267 --> 00:26:54,501 gracias al lobo de tu muchacho. 412 00:26:54,536 --> 00:26:57,504 Petyr ha prometido que nos ayudar� a descubrir la verdad. 413 00:26:58,740 --> 00:27:00,641 El es como mi hermano menor, Ned. 414 00:27:00,676 --> 00:27:02,910 Nunca traicionar�a mi confianza. 415 00:27:02,944 --> 00:27:05,545 Intentar� mantenerte vivo solo por ella. 416 00:27:05,580 --> 00:27:07,214 Aunque es la clara meta de un iluso. 417 00:27:07,248 --> 00:27:10,016 pero nunca le he podido negar algo a tu esposa. 418 00:27:10,050 --> 00:27:12,184 Nunca olvidar� esto. 419 00:27:12,219 --> 00:27:14,286 Eres un verdadero amigo. 420 00:27:14,321 --> 00:27:17,589 No le digas a nadie. Debo mantener mi reputaci�n. 421 00:27:21,761 --> 00:27:24,263 - �C�mo puedes ser tan est�pido? - Tranquila. 422 00:27:24,297 --> 00:27:26,131 Solo es un ni�o... ...de 10 a�os. 423 00:27:26,165 --> 00:27:28,567 - �En qu� estabas pensando? - Pensaba en nosotros. 424 00:27:28,601 --> 00:27:31,203 Es algo tarde para que empieces a quejarte del asunto. 425 00:27:31,237 --> 00:27:33,105 - �Qu� les ha dicho el muchacho? - Nada. 426 00:27:33,139 --> 00:27:35,107 No ha dicho nada. No recuerda nada. 427 00:27:35,141 --> 00:27:37,276 �Entonces que tanto reclamas? 428 00:27:37,310 --> 00:27:38,944 �Qu� tal si lo recuerda? 429 00:27:38,979 --> 00:27:40,780 �Si le dice a su padre lo que vi�? 430 00:27:40,814 --> 00:27:43,249 Diremos que miente. Diremos que lo so��. 431 00:27:43,284 --> 00:27:44,818 Diremos lo que se nos antoje. 432 00:27:44,852 --> 00:27:47,120 Estoy seguro que somos mas astutos que un ni�o de 10 a�os. 433 00:27:47,155 --> 00:27:50,390 - �Y mi esposo? - Le har� la guerra si es necesario. 434 00:27:50,425 --> 00:27:53,194 Pueden escribirnos una canci�n: 435 00:27:53,228 --> 00:27:55,529 "La guerra por la pusa de Cersei." 436 00:28:00,435 --> 00:28:02,437 - Sueltame. - Nunca. 437 00:28:02,471 --> 00:28:05,105 - Sueltame. - El chico... 438 00:28:05,140 --> 00:28:07,407 no hablar�. 439 00:28:07,442 --> 00:28:09,443 Y si lo hace lo mato. 440 00:28:09,478 --> 00:28:12,913 A �l, a Ned Stark, al rey... a todos los malidtos, 441 00:28:12,947 --> 00:28:15,782 hasta que solo tu y yo seamos... 442 00:28:15,816 --> 00:28:18,017 los �nicos en este mundo. 443 00:28:28,428 --> 00:28:30,462 Quisiera poder ver a las ni�as. 444 00:28:30,497 --> 00:28:33,732 - Es muy peligroso. - Solo por un momento. 445 00:28:33,766 --> 00:28:36,034 No, hasta que sepamos quienes son nuestros enemigos. 446 00:28:36,069 --> 00:28:38,270 Yo se que lo hicieron, Ned. Los Lannister. 447 00:28:38,304 --> 00:28:40,305 En mis huesos, lo s�. 448 00:28:40,339 --> 00:28:42,340 Me�ique tiene raz�n. 449 00:28:43,943 --> 00:28:46,245 No puedo hacer nada sin pruebas. 450 00:28:46,279 --> 00:28:48,814 �Y si encuentras las pruebas? 451 00:28:48,848 --> 00:28:51,049 Entonces las llevar� a Robert... 452 00:28:51,084 --> 00:28:53,853 y espero que a�n sea el hombre que una vez conoc�. 453 00:28:55,622 --> 00:28:57,623 Cu�date, en el camino, �S�? 454 00:28:57,658 --> 00:29:01,094 Ese tu car�cter es algo peligroso. 455 00:29:01,128 --> 00:29:03,964 �Mi car�cter? Los dioses nos amparen, 456 00:29:03,999 --> 00:29:06,767 casi matas al pobre Me�ique ayer. 457 00:29:11,573 --> 00:29:13,274 A�n te ama. 458 00:29:13,308 --> 00:29:16,344 �Lo cr�es? 459 00:29:33,728 --> 00:29:35,562 Vete ya. 460 00:30:07,359 --> 00:30:10,828 S�, ha pasado mucho tiempo. 461 00:30:10,863 --> 00:30:14,598 Pero a�n recuerdo cada rostro. 462 00:30:16,167 --> 00:30:18,301 �Recuerdas tu primera vez? 463 00:30:20,705 --> 00:30:22,873 Claro, su Majestad. 464 00:30:22,907 --> 00:30:24,942 �Qui�n fu�? 465 00:30:24,976 --> 00:30:27,111 Un Tyroshi. 466 00:30:27,145 --> 00:30:29,413 - Nunca supe su nombre. - Hmm. 467 00:30:29,447 --> 00:30:31,749 �C�mo lo hizo? 468 00:30:31,784 --> 00:30:33,851 Una lanza en el pecho. 469 00:30:33,886 --> 00:30:35,721 R�pida. 470 00:30:37,090 --> 00:30:39,458 Tuvo suerte. 471 00:30:39,492 --> 00:30:43,363 El m�o fu� un muchacho Tarly en la batalla de Summerhall. 472 00:30:44,832 --> 00:30:47,366 A mi caballo lo alcanz� una flecha, as� que iba a pie. 473 00:30:47,401 --> 00:30:49,402 arrastr�ndome por el lodo. 474 00:30:50,704 --> 00:30:56,042 Corri� hacia mi, este joven tonto y engre�do, 475 00:30:56,076 --> 00:30:58,245 pensando que terminar�a con la rebeli�n... 476 00:30:58,279 --> 00:31:00,813 con un blandir de su espada 477 00:31:02,149 --> 00:31:04,150 lo tir� al suelo con mi mazo... 478 00:31:04,185 --> 00:31:06,553 Dioses, que fuerte era yo entonces... 479 00:31:06,587 --> 00:31:09,423 Hund� su armadura de pecho. 480 00:31:09,457 --> 00:31:12,626 Quiza astill� cada una de sus costillas. 481 00:31:12,661 --> 00:31:16,498 Me par� sobre el, con el mazo en el aire. 482 00:31:16,532 --> 00:31:20,869 Justo antes de golpearlo grit� "�Espera!" 483 00:31:20,904 --> 00:31:23,939 "Espera." 484 00:31:28,277 --> 00:31:31,980 Nunca te dicen como es que se cagan. 485 00:31:32,014 --> 00:31:36,550 Esa parte nunca viene en las canciones. 486 00:31:39,086 --> 00:31:41,588 Muchacho est�pido. 487 00:31:42,690 --> 00:31:45,292 Y ahora los Tarly doblan la rodilla 488 00:31:45,326 --> 00:31:47,728 como todos los dem�s. 489 00:31:47,762 --> 00:31:49,897 Pudo haberse quedado 490 00:31:49,931 --> 00:31:52,600 al borde de la batalla con los chicos astutos. 491 00:31:52,634 --> 00:31:56,237 y hoy su esposa lo estar�a haciendo miserable, 492 00:31:56,272 --> 00:31:59,241 sus hijos ser�an unos ingratos, 493 00:31:59,275 --> 00:32:02,311 y se despertar�a tres veces en la noche... 494 00:32:02,345 --> 00:32:05,247 para orinar en una vasinica. �Vino! 495 00:32:08,250 --> 00:32:12,854 Lancel. Dioses, qu� nombre tan est�pido. 496 00:32:13,822 --> 00:32:17,425 Lancel Lannister. 497 00:32:17,459 --> 00:32:21,629 Qui�n te di� tu nombre? Alg�n sonso tartamudo? 498 00:32:24,032 --> 00:32:26,868 �Qu� estas haciendo? 499 00:32:28,270 --> 00:32:30,805 - Est� vac�a, su Alteza. - �Qu� quieres decir con "Est� vac�a"? 500 00:32:30,839 --> 00:32:33,674 - Ya no hay mas vino. - �Eso significa "Vac�a"? 501 00:32:35,744 --> 00:32:38,112 V� a traer mas. 502 00:32:41,783 --> 00:32:44,017 Y dile a tu primo que entre. 503 00:32:44,051 --> 00:32:45,452 �Matareyes! 504 00:32:45,486 --> 00:32:47,521 Entra. 505 00:32:54,961 --> 00:32:58,163 Rodeado de Lannisters. 506 00:32:58,197 --> 00:33:02,434 Cada vez que cierro mis ojos veo su pelo rubio... 507 00:33:02,468 --> 00:33:05,737 ...y sus presumidos rostros satisfechos. 508 00:33:05,771 --> 00:33:08,539 Te ha de roer el orgullo, �no? 509 00:33:08,574 --> 00:33:11,542 Pararte all� afuera como un sentinela glorificado. 510 00:33:12,978 --> 00:33:16,848 Jaime Lannister, hijo del poderoso Tywin... 511 00:33:18,117 --> 00:33:20,553 Obligado a vigilar la puerta mientras tu rey... 512 00:33:20,587 --> 00:33:23,556 ...come y bebe y caga y folla. 513 00:33:25,459 --> 00:33:27,059 Veamos pues. 514 00:33:27,094 --> 00:33:29,194 Contamos historias de guerra. 515 00:33:30,430 --> 00:33:34,066 �A quien mataste primero? Ancianos no cuentan. 516 00:33:35,301 --> 00:33:37,936 Un criminal en la Hermandad. 517 00:33:37,971 --> 00:33:40,539 Estuve all� ese d�a. 518 00:33:40,573 --> 00:33:43,742 Apenas eras un escudero, de 16 a�os. 519 00:33:43,776 --> 00:33:46,678 Mataste a Simon Toyne con un Contra-Riposte (esgrima). 520 00:33:46,712 --> 00:33:48,980 El mejor movimiento que haya visto. 521 00:33:49,014 --> 00:33:53,251 Toyne era un buen luchador, pero no ten�a resistencia. 522 00:33:53,285 --> 00:33:55,420 Ese tu criminal... 523 00:33:55,455 --> 00:33:58,023 �Tuvo �ltimas palabras? 524 00:33:58,057 --> 00:34:00,892 - Como le cort� la cabeza, no. - Hmmm. 525 00:34:00,927 --> 00:34:03,863 �Y qu� tal Aerys Targaryen? 526 00:34:03,897 --> 00:34:07,833 �Qu� dijo el Rey Loco cuando lo apu�alaste por la espalda? 527 00:34:07,868 --> 00:34:09,936 Nunca te pregunt�. 528 00:34:09,970 --> 00:34:13,006 �Te llam� traidor? 529 00:34:13,040 --> 00:34:16,210 �Rog� por un indulto? 530 00:34:17,679 --> 00:34:20,714 Dijo lo mismo que hab�a estado diciendo por horas... 531 00:34:22,384 --> 00:34:24,584 "Qu�menlos a todos." 532 00:34:29,356 --> 00:34:31,290 Si eso es todo, su Alteza... 533 00:35:03,554 --> 00:35:05,989 �D�nde compran sus esclavos los Dothraki? 534 00:35:06,023 --> 00:35:08,158 Los dothraki no creen en el dinero. 535 00:35:08,192 --> 00:35:10,493 La mayor�a de sus esclavos fueron entregados como regalos. 536 00:35:10,527 --> 00:35:12,762 -De qui�n? -Si gobiernas una ciudad... 537 00:35:12,796 --> 00:35:15,731 y ves una horda acercarce, tienes dos opciones: 538 00:35:15,765 --> 00:35:17,599 Pagar tributo o pelear. 539 00:35:17,634 --> 00:35:19,334 Para muchos es sencillo. 540 00:35:19,368 --> 00:35:22,871 Aunque, claro, a veces no es suficiente. 541 00:35:22,905 --> 00:35:26,341 A veces el Khal se ofende por la cantidad de esclavos recibidos. 542 00:35:26,376 --> 00:35:28,944 O puede pensar que son los hombre son muy d�biles o las mujeres muy feas. 543 00:35:28,979 --> 00:35:32,515 A veces un Khal decide que sus jinetes no han tenido ninguna buena batalla por meses... 544 00:35:32,549 --> 00:35:35,852 - y que necesitan la pr�ctica. Kash qoy qoyi thira disse. 545 00:35:38,223 --> 00:35:40,991 Diles a todos que se detengan. 546 00:35:41,026 --> 00:35:43,160 �Quieres que se detenga la horda completa? 547 00:35:43,194 --> 00:35:45,529 �Cu�nto tiempo? 548 00:35:45,563 --> 00:35:48,598 Hasta que yo de la �rden. 549 00:35:48,632 --> 00:35:51,000 Aprendes a hablar como una reina. 550 00:35:51,035 --> 00:35:53,102 No como una reina. 551 00:35:53,137 --> 00:35:55,038 C�mo una Khaleesi. 552 00:36:05,282 --> 00:36:07,818 Annakhas dozgosores. 553 00:36:31,911 --> 00:36:34,012 �Te atreves... 554 00:36:34,047 --> 00:36:37,517 ...a darme �rdenes a mi? 555 00:36:39,353 --> 00:36:43,056 No puedes comandar a un Dragon. Soy El Se�or de los Siete Reinos. 556 00:36:43,090 --> 00:36:45,459 Ning�n salvaje me d� �rdenes, 557 00:36:45,493 --> 00:36:47,994 ni sus rameras. �Me escuchaste? 558 00:36:50,698 --> 00:36:53,200 �Hash shafka zali nharees, zhey Khaleesi? 559 00:36:54,288 --> 00:36:55,887 Rakharo pregunta si lo deseas muerto, Khaleesi. 560 00:36:56,071 --> 00:36:57,539 No. 561 00:36:57,573 --> 00:36:59,574 Ishish chare acharoe hash me nem �c'jervae 562 00:36:59,609 --> 00:37:02,677 - nharesoon. - Rakharo dice que deber�as cortarle una oreja, 563 00:37:02,712 --> 00:37:06,381 - para que aprenda a respetar. - Por favor, dile que no lo lastime. 564 00:37:10,386 --> 00:37:14,121 Dile que no deseo que mi hermano sea lastimado. 565 00:37:14,155 --> 00:37:17,023 Khaleesi vos zalo meme nem azisa. 566 00:37:17,058 --> 00:37:19,459 Huh? 567 00:37:20,527 --> 00:37:23,195 Shafki. 568 00:37:26,934 --> 00:37:30,638 �Mormont! �Mata a estos perros Dothraki! 569 00:37:35,878 --> 00:37:37,746 �Yo soy tu rey! 570 00:37:39,783 --> 00:37:42,852 �Debemos regresar con el Khalasar, Khaleesi? 571 00:38:02,671 --> 00:38:05,005 Uh uh uh uh uh. 572 00:38:05,039 --> 00:38:08,142 Tu caminar. 573 00:40:38,336 --> 00:40:42,805 Quer�a estar aqu� cuando lo vieras por primera vez. 574 00:40:50,848 --> 00:40:54,250 - Me voy hoy en la ma�ana. - �Te vas? 575 00:40:55,319 --> 00:40:57,553 Soy el Primer Explorador. 576 00:40:57,588 --> 00:40:59,856 Mi trabajo est� all� afuera. 577 00:40:59,890 --> 00:41:03,226 -Han habido informes perturbadores. -�Qu� tipo de informes? 578 00:41:03,260 --> 00:41:05,161 Del tipo que no quiero creerme. 579 00:41:06,797 --> 00:41:09,299 Estoy listo. No te defreaudar�. 580 00:41:09,333 --> 00:41:11,868 Tu no vas. 581 00:41:14,338 --> 00:41:16,106 No eres un explorador, Jon. 582 00:41:16,140 --> 00:41:18,875 - Pero soy mejor que todos los... - �Mejor que nadie! 583 00:41:24,048 --> 00:41:25,915 Aqu�... 584 00:41:25,949 --> 00:41:28,284 un hombre obtiene lo que se ha ganado. 585 00:41:28,318 --> 00:41:30,486 cuando se lo gana. 586 00:41:34,425 --> 00:41:36,659 Hablaremos cuando haya vuelto. 587 00:41:52,108 --> 00:41:55,311 - Test�culos de oso. - �Tiene que ser una broma? 588 00:41:55,345 --> 00:41:58,882 Y sus sesos y entra�as, sus pulmones y su coraz�n... 589 00:41:58,916 --> 00:42:01,418 todos fritos en su propia grasa. 590 00:42:01,452 --> 00:42:04,054 Cuando estas a cien millas al norte de El Muro... 591 00:42:04,089 --> 00:42:07,590 ...y te has acabado tu �ltima raci�n hace una semana, no se deja nada a los lobos. 592 00:42:07,625 --> 00:42:10,894 Y, �Qu� sabor tienen los test�culos de oso? 593 00:42:10,929 --> 00:42:13,230 Son carnosos. 594 00:42:15,333 --> 00:42:18,869 �Y qu� tal usted, mi Se�or? �Qu� es lo mas raro que ha comido? 595 00:42:18,903 --> 00:42:21,271 �Cuentan las chicas de Dorne? 596 00:42:25,242 --> 00:42:28,377 �As� que ronda por los Siete Reinos... 597 00:42:28,411 --> 00:42:30,612 ...redando ladronzuelos y roba-caballos, 598 00:42:30,646 --> 00:42:32,747 y tray�ndolos aqu� como reclutas entusi�stas? 599 00:42:32,782 --> 00:42:34,582 Si. 600 00:42:34,617 --> 00:42:37,618 Pero no todos ellos han hecho cosas malas. 601 00:42:37,653 --> 00:42:40,654 Algunos solo son pobres chicos buscando tres tiempos de comida. 602 00:42:40,689 --> 00:42:43,390 Algunos son chicos de buena cuna buscando gloria. 603 00:42:43,424 --> 00:42:45,609 Hay mejores oportunidades de encontrar comida que gloria. 604 00:42:46,994 --> 00:42:50,530 La Guardia de la Noche le resulta una broma a usted, �o no? 605 00:42:50,564 --> 00:42:53,100 �Eso somos para usted, Lannister? 606 00:42:53,134 --> 00:42:55,969 �Un ej�rcito de bufones vestidos de negro? 607 00:42:56,003 --> 00:42:58,138 No tienen suficientes hombres para llamrse "ejercito", 608 00:42:58,172 --> 00:43:01,808 y aparte de Yoren, aqui presente, ninguno de ustedes es particularmente divertido. 609 00:43:01,843 --> 00:43:04,578 Espero que le hayamos provisto con algunas buenas historias que contar... 610 00:43:04,613 --> 00:43:06,547 para su retorno a Desembarco del Rey. 611 00:43:06,582 --> 00:43:08,116 O algo en que pensar, 612 00:43:08,150 --> 00:43:10,251 mientras se toma su vino all� en el sur. 613 00:43:10,286 --> 00:43:12,220 disfrutando sus prost�bulos... 614 00:43:12,255 --> 00:43:16,592 La mitad de los muchachos que vi� entrenando morir�n al norte de El Muro. 615 00:43:16,627 --> 00:43:20,096 Puede que el hacha de los salvajes los mate, 616 00:43:20,130 --> 00:43:22,798 o mueran enfermos, 617 00:43:22,833 --> 00:43:25,667 o solo por el fr�o. 618 00:43:25,702 --> 00:43:28,403 Mueren con dolor. 619 00:43:28,437 --> 00:43:31,973 Y lo hacen para que Se�oritos rechonchos como usted... 620 00:43:32,007 --> 00:43:35,476 puedan disfrutar de sus tardes de verano c�modamente y en paz. 621 00:43:37,478 --> 00:43:39,479 �Cr�es que soy rechoncho? 622 00:43:43,217 --> 00:43:45,618 Escucha, Benjen... �Te puedo decir Benjen? 623 00:43:45,653 --> 00:43:46,639 Ll�meme como desee. 624 00:43:46,664 --> 00:43:48,850 No se que hice para ofenderte. 625 00:43:49,390 --> 00:43:51,558 Admiro mucho a la Guardia de la Noche. 626 00:43:51,592 --> 00:43:54,161 Y te admiro mucho a t� como Primer Explorador. 627 00:43:54,195 --> 00:43:56,229 Sabes lo que me dijo mi hermano una vez... 628 00:43:56,264 --> 00:43:58,866 que nada de lo que se diga antes de la palabra "pero"... 629 00:43:58,900 --> 00:44:00,800 tiene alg�n valor. 630 00:44:00,835 --> 00:44:03,337 Pero... 631 00:44:03,371 --> 00:44:06,606 No creo que Gigantes o Muertos Vivientes o Caminantes Blancos 632 00:44:06,640 --> 00:44:08,441 anden rondando al otro lado de El Muro 633 00:44:08,475 --> 00:44:10,843 Creo que la �nica diferencia... 634 00:44:10,878 --> 00:44:13,145 ...entre nosotros y los salvajes es que... 635 00:44:13,179 --> 00:44:15,514 ...cuando se levant� El Muro, nuestros ancestros resultaron... 636 00:44:15,549 --> 00:44:17,782 ...viviendo del lado correcto de �ste. 637 00:44:17,817 --> 00:44:19,717 Tienes raz�n. 638 00:44:21,320 --> 00:44:23,421 Los Salvajes no son distintos a nosotros. 639 00:44:23,455 --> 00:44:26,324 Un poco mas rudos, talvez. 640 00:44:26,358 --> 00:44:29,127 Pero est�n hechos de carne y hueso. 641 00:44:29,162 --> 00:44:31,764 Se c�mo rastrearlos, y se c�mo matarlos. 642 00:44:31,798 --> 00:44:35,735 No son Los Salvajes los que me quitan el sue�o. 643 00:44:36,871 --> 00:44:39,039 Nunca has estado al norte de El Muro. 644 00:44:39,073 --> 00:44:41,475 as� que no me digas que hay all� afuera. 645 00:44:44,980 --> 00:44:47,014 �Piensas bajar? 646 00:44:48,516 --> 00:44:51,885 - Cu�date, cali�ntate. - Disfruta la capital, hermano. 647 00:44:51,920 --> 00:44:54,421 Siempre lo hago. 648 00:45:02,764 --> 00:45:05,032 Pienso que le empiezo a agradar. 649 00:45:07,770 --> 00:45:11,239 - �"Bajar"? - Si. 650 00:45:11,274 --> 00:45:12,908 Dentro del tunel... 651 00:45:12,942 --> 00:45:15,078 y afuera, al otro lado. 652 00:45:15,112 --> 00:45:17,848 Estar� al norte de El Muro durante uno o dos meses. 653 00:45:19,984 --> 00:45:23,153 As� que te diriges a Desembarco del Rey tambi�n. 654 00:45:23,188 --> 00:45:25,756 Si, pasado ma�ana. 655 00:45:25,791 --> 00:45:29,594 Obtengo la mitad de mis reclutas de sus calabozos. 656 00:45:29,628 --> 00:45:33,898 Compartamos el camino. Me vendr�a bien una buena compa�ia. 657 00:45:33,933 --> 00:45:38,971 Mi Se�or, yo viajo algo.. algo del lado pobre. 658 00:45:39,005 --> 00:45:40,359 No esta vez. 659 00:45:40,384 --> 00:45:42,412 Nos quedaremos en los mejores castillos y hostales. 660 00:45:43,043 --> 00:45:45,778 Nadie rechaza a un Lannister. 661 00:45:51,284 --> 00:45:53,551 At Jakar? 662 00:45:53,586 --> 00:45:55,386 Athjahakar. 663 00:45:55,420 --> 00:45:57,655 Ath ja haker. 664 00:45:57,689 --> 00:45:59,623 Athjahakar. 665 00:45:59,657 --> 00:46:01,525 Athjahakar. 666 00:46:01,559 --> 00:46:03,326 Si, Khaleesi. 667 00:46:05,096 --> 00:46:07,330 Oh, �Qu� haces? 668 00:46:07,365 --> 00:46:09,966 �Cu�ndo fu� la �ltima vez que sangr�, Khaleesi? 669 00:46:12,403 --> 00:46:14,437 Est� cambiando, Khaleesi. 670 00:46:15,638 --> 00:46:20,038 Es una bendici�n de El Gran Gara�on 671 00:46:23,482 --> 00:46:26,351 Para hombre en caballo el filo curvado. 672 00:46:26,385 --> 00:46:28,887 Es algo bueno, facil de manejar. 673 00:46:28,921 --> 00:46:32,391 Es una buena arma para un Dothraki. 674 00:46:32,425 --> 00:46:35,194 Pero un hombre con armadura completa... 675 00:46:35,228 --> 00:46:37,029 shori tawakof 676 00:46:37,064 --> 00:46:40,032 El arakh no atraviesa el acero. 677 00:46:41,268 --> 00:46:43,369 Es all� cuando el mandoble tiene su ventaja. 678 00:46:43,404 --> 00:46:46,406 Dise�ada para atravesar la armadura. 679 00:46:47,507 --> 00:46:50,107 Los Dothraki no usan armaduras 680 00:46:50,577 --> 00:46:53,812 - Armadura. - Armadura. 681 00:46:53,846 --> 00:46:56,481 Armadura vuelve a hombre.. 682 00:46:56,515 --> 00:46:58,649 - Vroz? - Lento. 683 00:46:58,683 --> 00:47:00,617 - Lento. - Es cierto, 684 00:47:00,652 --> 00:47:03,953 pero tambien lo mantiene vivo. 685 00:47:03,954 --> 00:47:06,254 Mi padre me ense�� a pelear 686 00:47:06,255 --> 00:47:09,855 Me ense�� que la velocidad puede vencer al tama�o. 687 00:47:09,856 --> 00:47:12,056 Supe que tu padre fu� un famoso guerrero. 688 00:47:12,057 --> 00:47:14,557 Fu� un Gerrero-de-Sangre de Khal Bharbo. 689 00:47:17,558 --> 00:47:21,458 Y tu padre, Jorah el �ndalo. �Fu� guerrero tambi�n? 690 00:47:21,874 --> 00:47:24,375 A�n es... 691 00:47:24,410 --> 00:47:26,878 un hombre de gran honor 692 00:47:26,912 --> 00:47:28,880 y lo traicion�. 693 00:47:33,581 --> 00:47:36,081 La Khaleesi desea cenar algo distinto esta noche. 694 00:47:36,082 --> 00:47:37,482 Ve a matar un conejo. 695 00:47:37,483 --> 00:47:39,583 No hay conejos. 696 00:47:40,084 --> 00:47:43,584 Encuentra unos patos. Le gustan los patos 697 00:47:43,885 --> 00:47:47,585 �Has visto alg�n pato, mujer? No hay conejos. No hay patos. 698 00:47:47,586 --> 00:47:50,086 �No tienes ojos en tu cabeza? �Los tienes? 699 00:47:50,087 --> 00:47:52,487 Perros entonces, he visto muchos perros. 700 00:47:52,505 --> 00:47:54,973 No creo que ella quiera comer perro. 701 00:47:58,244 --> 00:48:01,012 La Khaleesi tiene beb� adentro ella. 702 00:48:02,548 --> 00:48:05,718 Es verdad. No ha sangrado desde dos lunas. 703 00:48:05,752 --> 00:48:08,287 Barriga de ella crece. 704 00:48:10,288 --> 00:48:12,188 Una bendici�n del Gran Gara��n. 705 00:48:12,224 --> 00:48:14,127 Ella no querer comer caballo. 706 00:48:15,530 --> 00:48:18,433 Har� que los muchachos maten una cabra para cenar. 707 00:48:23,606 --> 00:48:26,274 Necesito viajar a Qohor. 708 00:48:29,211 --> 00:48:33,214 Uh, pero nosotros viajar a Vaes Dothrak. 709 00:48:33,249 --> 00:48:35,583 No te preocupes. Los alcanzar�. 710 00:48:35,617 --> 00:48:38,052 La horda es f�cil de encontrar. 711 00:48:48,530 --> 00:48:50,431 No te quedes tan quieto. 712 00:48:50,465 --> 00:48:54,001 Es mas dif�cil golpear a un blanco en movimiento. 713 00:48:58,173 --> 00:49:01,008 Excepto tu. Tu te mueves demasiado. 714 00:49:01,042 --> 00:49:03,744 Si tan solo extendiera mi espada dejar�a que t� hagas mi trabajo. 715 00:49:08,916 --> 00:49:11,884 �Cu�ntos inviernos ha visto, Lord Tyrion? 716 00:49:11,919 --> 00:49:14,553 Ocho... no, nueve. 717 00:49:14,587 --> 00:49:17,122 �Todos ellos cortos? 718 00:49:17,156 --> 00:49:20,391 Cuentan que el invierno de mi nacimiento dur� tres a�os, Maester Aemon. 719 00:49:20,426 --> 00:49:23,461 Este verano ha durado nueve. 720 00:49:23,495 --> 00:49:27,831 Pero los reportes de la Citadela informan que los d�as se est�n acortando. 721 00:49:27,865 --> 00:49:30,300 Eventualmente los Stark siempre tienen razon: 722 00:49:30,334 --> 00:49:33,303 "El Invierno se Acerca." 723 00:49:33,337 --> 00:49:36,138 Este ser� largo. 724 00:49:36,172 --> 00:49:38,874 Y cosas oscuras lo acompa�ar�n. 725 00:49:38,908 --> 00:49:41,977 Estuvimos capturando algunos Salvajes. 726 00:49:42,011 --> 00:49:45,046 Son mas cada mes. Huyen hacia el sur. 727 00:49:45,081 --> 00:49:49,318 Aquellos que huyen dicen haber visto Caminantes Blancos 728 00:49:49,352 --> 00:49:52,756 Si. Y los pescadores de Lannisport dicen haber visto sirenas. 729 00:49:52,790 --> 00:49:56,193 Uno de nuestros Exploradores jur� haber visto como mataban a sus compa�eros. 730 00:49:56,227 --> 00:49:58,295 Y lo jur� hasta el momento en que... 731 00:49:58,330 --> 00:50:00,231 Ned Stark le cortara la cabeza. 732 00:50:00,265 --> 00:50:02,901 La Guardia de la Noche es lo �nico... 733 00:50:02,935 --> 00:50:04,969 ...que se alza entre el Reino... 734 00:50:05,004 --> 00:50:07,271 ...y lo que hay m�s all�. 735 00:50:07,306 --> 00:50:09,507 Y se ha vuelto un ej�rcito de... 736 00:50:09,541 --> 00:50:13,143 ...chicos indisciplinados y viejos cansados. 737 00:50:13,178 --> 00:50:16,712 Hay menos de mil de nosotros ahora. 738 00:50:16,747 --> 00:50:19,582 No podemos habitar los otros castillos de El Muro. 739 00:50:19,616 --> 00:50:22,718 No podemos patruyar los bosques adecuadamente. 740 00:50:22,752 --> 00:50:26,421 Apenas tenemos suficientes recursos para armar a nuestros j�venes. 741 00:50:26,456 --> 00:50:29,091 - y alimentarlos. - Su hermana... 742 00:50:29,125 --> 00:50:31,927 ...se sienta al lado del Rey. 743 00:50:31,962 --> 00:50:34,830 D�gale que necesitamos ayuda. 744 00:50:34,865 --> 00:50:37,200 Cu�ndo el invierno venga, 745 00:50:37,234 --> 00:50:40,670 que los dioses nos ayuden si no estamos listos. 746 00:51:02,971 --> 00:51:04,971 Es un ni�o. 747 00:51:09,672 --> 00:51:11,072 �C�mo lo sabes? 748 00:51:12,073 --> 00:51:13,273 S�lo lo se. 749 00:51:14,074 --> 00:51:15,374 Lo se. 750 00:51:47,407 --> 00:51:49,842 Lamento verle partir, Lannister. 751 00:51:51,578 --> 00:51:53,513 Me voy yo, o se va este fr�o. 752 00:51:53,547 --> 00:51:55,915 Y no parece que este vaya irse a otra parte. 753 00:51:55,949 --> 00:51:58,918 �Se detendr� en Invernalia en su camino al sur? 754 00:51:58,953 --> 00:52:00,186 Espero hacerlo. 755 00:52:00,220 --> 00:52:02,255 Los dioses saben que hay pocas camas de plumas... 756 00:52:02,289 --> 00:52:04,423 ...de aqu� hasta Desembarco del Rey. 757 00:52:04,458 --> 00:52:06,592 Si ve a mi hermano Bran... 758 00:52:06,627 --> 00:52:09,162 ...d�gale que lo extra�o. 759 00:52:09,196 --> 00:52:11,230 D�gale que lo visitar�a si pudiera. 760 00:52:11,264 --> 00:52:12,832 Por supuesto. 761 00:52:12,866 --> 00:52:15,435 Nunca caminar� 762 00:52:15,469 --> 00:52:17,136 Si vas a ser lisiado, 763 00:52:17,170 --> 00:52:19,405 es mejor ser un lisiado rico. 764 00:52:19,440 --> 00:52:21,908 Cu�date, Snow. 765 00:52:21,942 --> 00:52:23,943 Buen viaje, mi Se�or. 766 00:52:35,688 --> 00:52:38,257 Llegas tarde, ni�o. 767 00:52:40,126 --> 00:52:42,627 Ma�ana estar�s aqu� al mediod�a. 768 00:52:42,661 --> 00:52:44,895 �Qui�n es usted? 769 00:52:44,930 --> 00:52:47,398 Tu instructor de baile, 770 00:52:47,432 --> 00:52:49,000 Syrio Forel. 771 00:52:53,105 --> 00:52:54,605 Ma�ana lo atrapar�s. 772 00:52:54,640 --> 00:52:56,641 Ahora, lev�ntalo. 773 00:52:58,944 --> 00:53:01,246 As� no se hace, ni�o. 774 00:53:01,280 --> 00:53:05,451 Este no es un mandoble que necesite dos manos para blandir. 775 00:53:05,485 --> 00:53:09,622 - Es muy pesada. - Es tan pesada como necesita serlo... 776 00:53:09,657 --> 00:53:11,525 para hacerte fuerte. 777 00:53:12,427 --> 00:53:13,961 As�. 778 00:53:13,995 --> 00:53:16,430 S�lo se necesita una mano. 779 00:53:17,666 --> 00:53:19,801 Ahora te paras de la forma incorrecta. 780 00:53:19,835 --> 00:53:22,204 Volt�a tu cuerpo de lado. 781 00:53:22,238 --> 00:53:24,673 Si. 782 00:53:24,707 --> 00:53:26,876 Entonces. 783 00:53:26,910 --> 00:53:29,244 Eres delgado. Eso es bueno. 784 00:53:29,279 --> 00:53:32,281 El blanco es peque�o. 785 00:53:32,315 --> 00:53:34,383 Ahora la mano.. D�jame ver. 786 00:53:34,417 --> 00:53:37,185 Si. 787 00:53:37,220 --> 00:53:40,055 La d�bes sujetar delicadamente. 788 00:53:41,023 --> 00:53:42,924 �Y si se me c�e? 789 00:53:42,959 --> 00:53:45,293 El acero debe ser parte de tu brazo. 790 00:53:45,327 --> 00:53:48,063 �Se te puede caer parte de tu brazo? No. 791 00:53:48,097 --> 00:53:52,333 Por nueve a�os Syrio Forel fue la primera espada del Se�or del Mar de Braavos. 792 00:53:52,368 --> 00:53:55,136 Conoce estas cosas. Debes escucharme, ni�o. 793 00:53:55,170 --> 00:53:56,938 Soy ni�a. 794 00:53:56,972 --> 00:54:00,542 Ni�o, ni�a... eres una espada, 795 00:54:00,576 --> 00:54:03,478 y eso es todo. 796 00:54:03,512 --> 00:54:05,914 As� se sujeta. 797 00:54:05,949 --> 00:54:08,117 No estas sujetando un hacha de batalla. 798 00:54:08,151 --> 00:54:10,486 - Lo que sujetas es... - Una aguja. 799 00:54:10,521 --> 00:54:11,521 Ahhh. 800 00:54:13,190 --> 00:54:15,792 As� es. 801 00:54:15,827 --> 00:54:18,662 Y ahora empezamos a bailar. 802 00:54:18,697 --> 00:54:20,164 Recuerda, ni�a, 803 00:54:20,198 --> 00:54:23,167 este no es un baile de Westeros lo que aprendemos... 804 00:54:23,201 --> 00:54:25,336 es el baile de los caballeros, 805 00:54:25,370 --> 00:54:27,771 escabullendonos y golpe�ndo. 806 00:54:27,806 --> 00:54:30,941 Es el baile de Braavos. 807 00:54:32,444 --> 00:54:34,411 Es el baile de agua. 808 00:54:34,445 --> 00:54:36,680 Es �gil... 809 00:54:36,714 --> 00:54:38,982 y repentino. 810 00:54:40,451 --> 00:54:42,752 Todos los hombres est�n hechos de agua. 811 00:54:42,787 --> 00:54:44,521 �Sab�as eso? 812 00:54:44,555 --> 00:54:46,857 Si los perforas, 813 00:54:46,891 --> 00:54:50,660 se les sale el agua y se mueren. 814 00:54:51,828 --> 00:54:55,164 Ahora, intenta golpearme. 815 00:54:58,201 --> 00:55:00,001 �Ha! 816 00:55:11,715 --> 00:55:13,215 �Arriba! 817 00:55:16,586 --> 00:55:17,686 �Ha! 818 00:55:28,931 --> 00:55:30,298 Ah. 819 00:55:32,735 --> 00:55:34,302 Muerta. 820 00:55:34,336 --> 00:55:35,436 �Oh! 821 00:55:35,471 --> 00:55:37,071 Muerta. 822 00:55:37,106 --> 00:55:39,140 �Arriba! 823 00:55:41,710 --> 00:55:43,711 Bien muerta. 824 00:55:43,745 --> 00:55:46,280 Ven. 825 00:55:46,314 --> 00:55:48,182 �Ah ah ah! 826 00:55:48,216 --> 00:55:51,185 �Arriba! 827 00:55:51,219 --> 00:55:53,220 Otra vez, m�s r�pido. 828 00:55:58,259 --> 00:56:00,160 Ah. 829 00:56:08,694 --> 00:56:14,394 == Traducci�n AhCacao == == Basado en subt�tulos en ingl�s de elderman == 64769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.