Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,411 --> 00:00:13,411
Juego de Tronos
Temporada 1, Episodio 3
Lord Snow
2
00:00:15,398 --> 00:00:19,398
== Traducci�n AhCacao ==
== Basado en subt�tulos en ingl�s de elderman ==
3
00:02:13,606 --> 00:02:15,473
Bienvenido, Lord Stark.
4
00:02:15,508 --> 00:02:18,342
El Gran Maestro Pycelle ha convocado
a una reuni�n del Consejo Menor.
5
00:02:18,377 --> 00:02:20,477
Se ha solicitado el honor
de su presencia.
6
00:02:21,979 --> 00:02:25,082
Acomoda a las ni�as.
Llegar� a tiempo para cenar.
7
00:02:25,116 --> 00:02:27,751
- Y, Jory, vete con ellas.
- Si, mi Lord.
8
00:02:27,786 --> 00:02:31,522
Si quisiera cambiarse por
una ropa mas apropiada...
9
00:03:07,693 --> 00:03:10,028
Gracias a los dioses.
que llegaste, Stark.
10
00:03:11,184 --> 00:03:14,206
Ya era hora que tuvieramos
un austero liderazgo norte�o.
11
00:03:15,434 --> 00:03:17,135
Es bueno ver que
protejes el trono
12
00:03:17,169 --> 00:03:19,203
Un s�lido vejestorio.
13
00:03:19,238 --> 00:03:21,706
Me pregunto �Cuantos
traseros de rey lo han pulido?
14
00:03:21,741 --> 00:03:23,741
y..., �Cu�l es el dicho?
15
00:03:23,776 --> 00:03:26,879
"El rey caga
y la mano limpia."
16
00:03:26,913 --> 00:03:30,383
Elegante armadura.
17
00:03:30,417 --> 00:03:32,819
- Sin ning�n rasgu�o.
- Lo s�.
18
00:03:32,853 --> 00:03:36,390
LLevan a�os blandiendo la espada hacia mi,
pero parece que la gente siempre falla.
19
00:03:36,424 --> 00:03:39,293
Ser� porque has escogido
a tus oponentes sabiamente.
20
00:03:40,529 --> 00:03:42,564
Es una habilidad que tengo.
21
00:03:45,701 --> 00:03:48,836
Seguramente has de sentir
extra�o entrar a esta sala.
22
00:03:51,106 --> 00:03:54,075
Estaba de pi� exactamente
aqu� cuando ocurri�.
23
00:03:55,077 --> 00:03:57,144
Fu� muy valiente,
tu hermano.
24
00:03:57,179 --> 00:03:58,980
Tambi�n tu padre.
25
00:03:59,014 --> 00:04:01,148
No merec�an morir
de esa forma.
26
00:04:01,183 --> 00:04:04,051
Nadie merece
morir as�.
27
00:04:04,086 --> 00:04:05,953
Pero t� solo te quedaste
de pi�, vi�ndolo.
28
00:04:05,988 --> 00:04:08,957
500 hombres solo se quedaron
de pi�, vi�ndolo.
29
00:04:08,991 --> 00:04:11,760
Todos los grandes caballeros
de los Siete Reinos--
30
00:04:11,794 --> 00:04:14,195
�Crees que alguno de ellos
dijo algo, o levant� un dedo?
31
00:04:14,230 --> 00:04:16,831
No, Lord Stark.
32
00:04:16,866 --> 00:04:21,469
Con 500 hombres esta sala
estaba tan silenciosa como una tumba.
33
00:04:23,138 --> 00:04:25,607
Excepto por los
gritos, claro.
34
00:04:25,641 --> 00:04:28,476
Y la risa del
Rey Loco.
35
00:04:28,511 --> 00:04:31,246
Y despu�s...
36
00:04:31,280 --> 00:04:33,914
cuando v� morir
al Rey Loco,
37
00:04:33,948 --> 00:04:37,317
Record� su risa
mientras se quemaba tu padre...
38
00:04:38,620 --> 00:04:40,287
Se siti� como
Justicia.
39
00:04:43,291 --> 00:04:45,959
�Es eso lo que te dices
durante las noches?
40
00:04:47,028 --> 00:04:49,764
�Que eres un servidor
de la Justicia?
41
00:04:49,798 --> 00:04:51,866
�Que vengabas a mi padre
cuando le enterrabas
42
00:04:51,901 --> 00:04:54,470
tu espada a Aerys
Targaryen en la espalda?
43
00:04:54,504 --> 00:04:56,272
Dime algo...
44
00:04:56,307 --> 00:04:59,342
�Si hubiera herido al Rey Loco
en la barriga en lugar de la espalda,
45
00:04:59,377 --> 00:05:01,946
me admirar�as m�s?
46
00:05:01,980 --> 00:05:04,515
Le serviste bien,
47
00:05:04,549 --> 00:05:07,485
cuando servirle
no era peligroso.
48
00:05:19,332 --> 00:05:21,567
Lord Stark.
49
00:05:24,003 --> 00:05:25,804
Lord Varys.
50
00:05:25,839 --> 00:05:29,207
Estaba terriblemente apenado al enterarme
de sus problemas en el Camino del Rey.
51
00:05:29,242 --> 00:05:32,877
Todos rezamos por la total
recuperaci�n del Pr�ncipe Joffrey.
52
00:05:32,912 --> 00:05:36,347
Que l�stima que no rezaron
por el hijo del carnicero.
53
00:05:37,482 --> 00:05:40,784
Renly!
Te ves bien.
54
00:05:40,818 --> 00:05:42,586
Y tu te ves cansado
por el viaje.
55
00:05:42,620 --> 00:05:44,788
Les dije que esta junta
podr�a esperar otro d�a, pero...
56
00:05:44,822 --> 00:05:47,591
Pero tenemos que
velar por un Reino.
57
00:05:47,625 --> 00:05:50,894
Hace tiempo deseaba
conocerle, Lord Stark.
58
00:05:50,928 --> 00:05:52,682
Sin duda Lady Catelyn
le ha hablado de mi.
59
00:05:52,707 --> 00:05:54,333
Si, lo ha hecho,
Lord Baelish.
60
00:05:54,565 --> 00:05:57,634
Entiendo que tambi�n
conc�a a mi hermano Brandon.
61
00:05:57,668 --> 00:06:00,904
Bastante bien.
A�n conservo un recurdo de su afecto.
62
00:06:00,938 --> 00:06:02,907
del hombligo a la manzanilla.
63
00:06:02,941 --> 00:06:05,009
Talvez se equivoc� al escoger
oponente para un duelo.
64
00:06:05,043 --> 00:06:07,011
No fu� el oponente
el que escog�, mi Lord.
65
00:06:07,045 --> 00:06:09,414
Escog� a Catelyn Tully.
66
00:06:09,449 --> 00:06:12,785
Estoy seguro que concuerda en
que vale la pena luchar por esa mujer.
67
00:06:12,819 --> 00:06:15,488
Humildemente pido su perd�n,
mi Lord Stark.
68
00:06:15,522 --> 00:06:18,158
Gran Maestro.
69
00:06:18,192 --> 00:06:20,394
�Cu�ntos a�os han pasado?
70
00:06:20,429 --> 00:06:24,098
- Usted era un joven.
- Y usted serv�a a otro rey.
71
00:06:25,901 --> 00:06:28,669
Oh, �Qu� olvidadizo soy!.
72
00:06:30,239 --> 00:06:32,539
Esto es suyo ahora.
73
00:06:35,177 --> 00:06:36,911
�Empezamos?
74
00:06:38,113 --> 00:06:39,981
- �Sin el Rey?
- El invierno podr�a acercarse,
75
00:06:40,015 --> 00:06:43,318
pero me temo que no se
puede decir lo mismo de mi hermano.
76
00:06:43,352 --> 00:06:45,419
Su Majestad tiene
muchos compromisos.
77
00:06:45,454 --> 00:06:48,455
Nos conf�a algunos
asuntos menores...
78
00:06:48,489 --> 00:06:50,290
para que podamos
aliviar la carga.
79
00:06:50,325 --> 00:06:53,226
Aqu� somos los Se�ores
de Asuntos Menores.
80
00:06:58,198 --> 00:07:00,666
Mi hermano nos ha instru�do
para que montemos una competencia
81
00:07:00,701 --> 00:07:03,536
en honor de la asignaci�n
de Lord Stark como Mano del Rey.
82
00:07:03,570 --> 00:07:04,840
Mmm, �Cu�nto costar�?
83
00:07:04,865 --> 00:07:07,041
40,000 dragones de oro
para el campe�n,
84
00:07:07,274 --> 00:07:08,975
20,000 al segundo lugar,
85
00:07:09,010 --> 00:07:12,145
20,000 al mejor
arquero.
86
00:07:12,180 --> 00:07:14,482
�Aguanta el tesoro
con esos gastos?
87
00:07:14,812 --> 00:07:15,705
Tendr� que pedir prestado.
88
00:07:15,730 --> 00:07:16,930
Espero que los Lannister
puedan proporcionarlo.
89
00:07:17,486 --> 00:07:19,545
Ya le debemos a Lord Tywin
tres millones en oro.
90
00:07:19,570 --> 00:07:20,655
�Qu� importan otros 80,000?
91
00:07:20,727 --> 00:07:22,561
�Quiere decirme que la corona
tiene una deuda de tres millones?
92
00:07:22,625 --> 00:07:24,692
Lo que digo es que la corono
tiene una deuda de seis millones.
93
00:07:24,726 --> 00:07:26,627
�C�mo permitieron que
esto pasara?
94
00:07:26,661 --> 00:07:28,428
El Ministro de la Moneda
encuentra el dinero.
95
00:07:28,463 --> 00:07:30,897
El Rey y La Mano
lo gastan.
96
00:07:30,932 --> 00:07:32,666
No creo que
Jon Arryn
97
00:07:32,700 --> 00:07:34,501
permitiera que Robert
llevara al Reino a la bancarrota.
98
00:07:34,535 --> 00:07:37,504
Lord Arryn proporcion�
consejo sabio y prudente,
99
00:07:37,538 --> 00:07:39,806
pero me temo que
su Majestad
100
00:07:39,840 --> 00:07:43,743
- no siempre escucha.
- Dice que eso es "Preocuparse por limosnas".
101
00:07:43,777 --> 00:07:46,145
Le hablar� ma�ana.
102
00:07:46,180 --> 00:07:49,048
Esta competencia es una
extravaganza que no podemos costear.
103
00:07:49,082 --> 00:07:51,450
Como desee. Pero a�n as�,
mas vale que hagamos planes.
104
00:07:51,484 --> 00:07:53,618
No haremos planes...
105
00:07:53,652 --> 00:07:55,987
hasta que hable con Robert.
106
00:07:59,524 --> 00:08:01,525
Disc�lpenme, mis Se�ores.
Estoy...
107
00:08:01,559 --> 00:08:05,229
- Tuve un largo viaje.
- Usted es la mano del Rey,
108
00:08:05,264 --> 00:08:08,833
Lord Stark, le servimos
a su antojo.
109
00:08:15,476 --> 00:08:17,944
- Ay!
- Por favor, ya casi san�.
110
00:08:20,381 --> 00:08:23,784
- Est� horrible.
- Un rey debe tener cicatrices.
111
00:08:23,818 --> 00:08:27,621
Combatiste contra un lobo guargo.
Eres un guerrero como tu padre.
112
00:08:27,655 --> 00:08:29,957
No soy como �l.
Y no combat� contra nada.
113
00:08:29,991 --> 00:08:31,993
Me mordi� y eso..
Yo solo grit�.
114
00:08:32,027 --> 00:08:34,295
Y las dos ni�as Stark
lo vieron, las dos.
115
00:08:34,329 --> 00:08:37,399
Eso no es cierto.
Mataste a la bestia.
116
00:08:37,433 --> 00:08:40,635
Solo perdonaste a la ni�a por el afecto
que tu padre tiene por el padre de ella.
117
00:08:40,669 --> 00:08:41,480
No hice eso. Yo...
118
00:08:41,505 --> 00:08:43,510
Cuando Aerys Targaryen
se sentaba en el Trono de Hierro,
119
00:08:43,806 --> 00:08:46,274
tu padre era un rebelde
y un traidor.
120
00:08:46,308 --> 00:08:50,678
Alg�n d�a t� te sentar�s en el trono
y la verdad ser� lo que tu quieras que sea.
121
00:08:54,281 --> 00:08:56,148
Es necesario que
me case con ella?
122
00:08:56,183 --> 00:08:57,983
Si.
123
00:08:59,285 --> 00:09:01,386
Ella es joven
y muy bella.
124
00:09:01,420 --> 00:09:04,656
Si ella no te gusta, solo tienes que
verla en ocaciones formales,
125
00:09:04,691 --> 00:09:08,593
y cuando llegue el momento
de hacer principitos y princesitas.
126
00:09:10,230 --> 00:09:13,766
Y si prefieres follar putas pintadas,
pues follar�s putas pintadas.
127
00:09:13,800 --> 00:09:16,902
Y si prefieres acostarte
con v�rgenes nobles, que as� sea.
128
00:09:16,936 --> 00:09:18,970
Tu eres mi hijo adorado
y el mundo ser�...
129
00:09:19,005 --> 00:09:21,239
exactamente lo
que tu quieras.
130
00:09:24,411 --> 00:09:26,712
Has algo amable
para la chica Stark.
131
00:09:26,746 --> 00:09:29,015
- No quiero hacerlo.
- No, pero lo har�s.
132
00:09:29,049 --> 00:09:33,119
Una que otra bondad evitar�
que tengas todo tipo de problemas despu�s.
133
00:09:34,255 --> 00:09:36,189
Le damos demasiado poder
a los Norte�os.
134
00:09:36,224 --> 00:09:38,592
Se creen iguales
a nosotros.
135
00:09:38,626 --> 00:09:40,761
�Y c�mo lo manejar�as t�?
136
00:09:40,795 --> 00:09:42,963
Duplicar�a sus impuestos...
137
00:09:42,997 --> 00:09:46,499
y les ordenar�a entregar 10,000
hombres a la Armada Real.
138
00:09:46,533 --> 00:09:48,015
�Una Armada Real?
139
00:09:48,040 --> 00:09:49,816
�Porqu� cada se�or comanda
a sus propios hombres?
140
00:09:49,836 --> 00:09:52,170
Eso es primitivo, es
peor que las tribus de las colinas.
141
00:09:52,205 --> 00:09:55,140
Deber�amos tener una armada lista
de hombres leales a la corona.
142
00:09:55,174 --> 00:09:57,008
entrenados por
soldados experimentados...
143
00:09:57,043 --> 00:10:00,645
en lugar de una pandilla de campesinos
que nunca sostuvieron ni lanzas en sus vidas.
144
00:10:00,679 --> 00:10:03,247
Y si los norte�os
se rebelaran?
145
00:10:03,281 --> 00:10:04,916
Los aplastar�a.
146
00:10:04,950 --> 00:10:07,652
Confiscar�a Invernalia y
se la dar�a a alguien leal al Reino.
147
00:10:07,686 --> 00:10:10,621
como guardi�n del Norte.
Talvez al t�o Kevan.
148
00:10:10,656 --> 00:10:14,325
Y esos 10,000 soldados norte�os,
�Pelear�an por t� o por su Se�or?
149
00:10:14,359 --> 00:10:16,794
- Por mi. Yo soy su rey.
- Mm-hmm.
150
00:10:16,828 --> 00:10:18,929
Pero estar�as invadiendo
su tierra natal,
151
00:10:18,963 --> 00:10:21,731
- y pidiendoles que maten a sus hermanos.
- No ser�a una petici�n.
152
00:10:21,766 --> 00:10:24,768
El Norte no se puede tener...
No por un foraneo.
153
00:10:24,802 --> 00:10:27,437
Es demasiado grande y salvaje.
Y cuando llega el invierno,
154
00:10:27,471 --> 00:10:30,807
ni los siete dioses juntos
pueden salvar a tu Armada Real.
155
00:10:30,841 --> 00:10:33,809
Un buen Rey sabe cuando
guardar sus fuerzas...
156
00:10:35,312 --> 00:10:37,646
Y cuando destruir
a sus enemigos.
157
00:10:37,680 --> 00:10:40,415
�Entonces estas
de acuerdo?
158
00:10:40,449 --> 00:10:42,851
Los Stark son enemigos.
159
00:10:44,854 --> 00:10:47,589
Todos los que
no son "Nosotros"
160
00:10:47,624 --> 00:10:49,625
son enemigos.
161
00:10:51,895 --> 00:10:54,497
Suficiente se�orita.
C�mase su comida.
162
00:10:54,532 --> 00:10:56,433
-S�lo estoy practicando.
-�Qu� practicas?
163
00:10:56,468 --> 00:10:58,535
- Para el pr�ncipe.
- Arya, �Detente!
164
00:10:58,570 --> 00:11:01,739
Es mentiroso y cobarde
y mat� a mi amigo.
165
00:11:01,773 --> 00:11:03,277
El Perro mat�
a tu amigo.
166
00:11:03,302 --> 00:11:05,632
El Perro hace lo que
el Pr�ncipe le dice que haga.
167
00:11:05,744 --> 00:11:06,625
Eres una idi�ta.
168
00:11:06,650 --> 00:11:08,285
Y tu una mentirosa.
Si hubieras dicho la verdad...
169
00:11:08,380 --> 00:11:11,082
- Mycah estar�a vivo.
- �Suficiente!
170
00:11:12,684 --> 00:11:14,385
�Qu� pasa aqu�?
171
00:11:14,419 --> 00:11:17,721
Arya prefiere portarse como
una bestia, y no como una dama.
172
00:11:19,390 --> 00:11:21,725
Vete a tu alcoba.
Hablaremos despu�s.
173
00:11:29,569 --> 00:11:32,537
Esto es para t�, amor.
174
00:11:40,848 --> 00:11:43,783
Del fabricante de mu�ecas
que hace los jugetes de la Princesa Myrcella.
175
00:11:46,520 --> 00:11:48,622
�Te gusta?
176
00:11:48,656 --> 00:11:51,559
No juego con mu�ecas
desde que ten�a ocho.
177
00:11:52,995 --> 00:11:55,730
- �Me puedo retirar?
- Pero apenas si ha comido.
178
00:11:56,933 --> 00:11:59,435
Est� b�en.
Ret�rate.
179
00:12:08,644 --> 00:12:11,078
La guerra era m�s
f�cil que dos hijas.
180
00:12:15,182 --> 00:12:17,783
L�rguese!
181
00:12:17,818 --> 00:12:20,385
Arya, abre la puerta.
182
00:12:30,329 --> 00:12:32,630
�Puedo entrar?
183
00:12:39,037 --> 00:12:41,772
- �De qui�n es esa espada?
- M�a.
184
00:12:41,807 --> 00:12:43,641
D�mela.
185
00:12:50,316 --> 00:12:53,252
Conozco la marca del fabricante.
Es trabajo de Mikken.
186
00:12:55,356 --> 00:12:57,190
�C�mo la conseguiste?
187
00:13:01,096 --> 00:13:03,330
Esto no es
juguete.
188
00:13:05,199 --> 00:13:06,630
Las damitas no deben
jugar con espadas.
189
00:13:06,655 --> 00:13:07,855
No estaba jugando.
190
00:13:08,168 --> 00:13:10,102
Ni quiero ser
una dama.
191
00:13:10,136 --> 00:13:12,537
Ven aqu�.
192
00:13:17,777 --> 00:13:20,111
Entonces que quieres
hacer con esto?
193
00:13:20,145 --> 00:13:22,046
Se llama "Aguja"
194
00:13:22,080 --> 00:13:24,716
�Vaya!, un filo con nombre.
195
00:13:25,951 --> 00:13:28,653
�Y a qui�n esperas darle
puntadas con aguja?
196
00:13:28,687 --> 00:13:30,422
�A tu hermana?
197
00:13:30,456 --> 00:13:32,824
�Sabes que es lo primero que hay
que saber sobre esgrima?
198
00:13:32,858 --> 00:13:34,626
Hay que puyarlos
con el extremo afilado.
199
00:13:34,660 --> 00:13:37,662
Bueno, si. En escencia.
200
00:13:40,299 --> 00:13:42,534
Yo intentaba
aprender.
201
00:13:44,270 --> 00:13:47,139
Le ped� a Mycah
que practicara conmigo.
202
00:13:48,809 --> 00:13:50,611
Yo se lo ped�.
203
00:13:51,813 --> 00:13:54,515
- Es mi culpa.
- No, dulce ni�a.
204
00:13:54,549 --> 00:13:58,052
No, no, tu no mataste
al chico del carnicero.
205
00:13:59,254 --> 00:14:02,490
�Los odio!
Los odio a todos ellos.
206
00:14:02,524 --> 00:14:05,126
Al Perro, a la Reina
y al Rey...
207
00:14:05,160 --> 00:14:06,608
y a Joffrey
y a Sansa.
208
00:14:06,609 --> 00:14:09,043
A Sansa la arrastraron
hasta el Rey y la Reina...
209
00:14:10,433 --> 00:14:13,067
Y le pidieron que acusara
al Pr�ncipe de mentirosos.
210
00:14:13,102 --> 00:14:15,603
A mi tambi�n!
Y �l es un mentiroso.
211
00:14:15,638 --> 00:14:17,739
Shh, querida,
esc�chame.
212
00:14:19,208 --> 00:14:22,244
Sansa se casar� con
Joffrey alg�n d�a.
213
00:14:22,278 --> 00:14:24,580
No lo puede
traicionar.
214
00:14:24,614 --> 00:14:27,450
Debe ponerse de su lado
a�n si act�a mal.
215
00:14:28,719 --> 00:14:31,388
�Pero c�mo puedes permitir
que se case con alguien as�?
216
00:14:33,291 --> 00:14:35,192
Bueno...
217
00:14:36,795 --> 00:14:39,297
M�rame.
218
00:14:39,331 --> 00:14:42,600
Eres una Stark de Invernalia.
Conoces nuestro lema.
219
00:14:44,736 --> 00:14:46,170
"El Invierno se Acerca"
220
00:14:47,471 --> 00:14:49,873
Naciste en
el verano largo.
221
00:14:49,907 --> 00:14:52,008
Nunca has conocido
otra cosa.
222
00:14:52,042 --> 00:14:54,076
Pero ahora el invierno
de verdad se acerca.
223
00:14:54,111 --> 00:14:57,012
Y en el invierno,
debemos cuidarnos entre nosotros,
224
00:14:57,046 --> 00:15:01,483
protejernos entre nosotros.
Sansa es tu hermana.
225
00:15:02,718 --> 00:15:05,087
No la odio.
226
00:15:05,121 --> 00:15:07,289
No realmente.
227
00:15:08,557 --> 00:15:10,525
No pretendo asustarte,
228
00:15:10,560 --> 00:15:12,394
pero no te mentir�
tampoco.
229
00:15:12,428 --> 00:15:14,830
Venimos a un
lugar peligroso.
230
00:15:14,864 --> 00:15:18,501
No podemos pelearnos
entre nosotros.
231
00:15:19,403 --> 00:15:21,404
�De acuerdo?
232
00:15:21,438 --> 00:15:25,374
Anda.
Es tuya.
233
00:15:27,878 --> 00:15:29,778
�Me la puedo quedar?
234
00:15:29,812 --> 00:15:32,981
Solo no apu�ales
a tu hermana.
235
00:15:41,555 --> 00:15:43,923
Si vas a tener
una espada,
236
00:15:43,958 --> 00:15:45,825
mas vale que
sepas usarla.
237
00:15:53,632 --> 00:15:57,267
No le hagas caso.
Todos los cuervos son mentirosos.
238
00:15:59,504 --> 00:16:03,106
- Conozco la historia de un cuervo.
- Odio tus historias.
239
00:16:03,141 --> 00:16:06,978
Conozco la historia de un ni�o
que odiaba las historias.
240
00:16:07,012 --> 00:16:10,382
Te puedo contar sobre
Ser Duncan el alto.
241
00:16:10,416 --> 00:16:12,384
Esas siempre fueron
tus favoritas.
242
00:16:12,419 --> 00:16:14,787
Esas no eran
mis favoritas
243
00:16:14,821 --> 00:16:17,457
Mis favoritas eran
las de miedo.
244
00:16:18,860 --> 00:16:23,063
Oh, mi dulce ni�o de verano.
�T� que vas a saber de miedo?
245
00:16:24,532 --> 00:16:26,333
El miedo es para el invierno,
246
00:16:26,368 --> 00:16:29,337
cuando caen
cien pies de nieve.
247
00:16:29,371 --> 00:16:31,473
El miedo es para
la noche larga,
248
00:16:31,507 --> 00:16:34,476
cuando el sol
se esconde por a�os.
249
00:16:34,510 --> 00:16:37,246
y los ni�os nacen,
viven y mueren...
250
00:16:37,281 --> 00:16:39,982
en completa oscuridad.
251
00:16:40,017 --> 00:16:43,052
En esos tiempos hay que tener miedo,
mi peque�o se�or,
252
00:16:43,087 --> 00:16:46,422
Cuando los Caminantes Blancos
caminan en los bosques.
253
00:16:47,791 --> 00:16:50,960
Hace miles de a�os vinieron
en una noche
254
00:16:50,995 --> 00:16:53,096
que dur� por
una generaci�n.
255
00:16:53,130 --> 00:16:56,066
Reyes murieron
congelados en sus castillos,
256
00:16:56,100 --> 00:16:58,334
al igual que los pastores
en sus caba�as.
257
00:16:58,369 --> 00:17:01,238
Y las mujeres asfixiaban
a sus beb�s
258
00:17:01,272 --> 00:17:03,407
preferible a verlos morir de hambre,
259
00:17:03,441 --> 00:17:07,444
y al llorar sent�an sus l�grimas
congelarse en sus mej�as.
260
00:17:07,479 --> 00:17:11,182
Y entonces, �Es este
el tipo de historia que te gusta?
261
00:17:14,220 --> 00:17:16,321
En esa oscuridad,
262
00:17:16,356 --> 00:17:18,858
Los Caminantes Blancos
vinieron por primera vez.
263
00:17:18,892 --> 00:17:22,027
Barrieron con ciudades
y reinados,
264
00:17:22,062 --> 00:17:24,229
montados en sus
caballos muertos...
265
00:17:24,263 --> 00:17:28,199
cazando con sus hordas de ara�as
p�lidas, grandes como perros...
266
00:17:32,000 --> 00:17:34,300
�Que le estas
contando ahora?
267
00:17:34,539 --> 00:17:36,973
Solo lo que el peque�o Se�or
desea escuchar.
268
00:17:37,008 --> 00:17:39,476
V� por tu cena.
Quiero estar un momento con �l.
269
00:17:50,254 --> 00:17:52,656
Una vez me cont�...
270
00:17:52,690 --> 00:17:54,959
que el cielo es azul porque
vivimos adentro del ojo
271
00:17:54,993 --> 00:17:57,828
de un gigante de ojos
azules llamado Macomber.
272
00:17:57,863 --> 00:18:00,097
Talvez as� sea.
273
00:18:02,433 --> 00:18:04,768
�C�mo te sientes?
274
00:18:08,138 --> 00:18:10,272
�A�n no recuerdas nada?
275
00:18:12,209 --> 00:18:14,210
Bran,
276
00:18:14,244 --> 00:18:16,411
Te he visto escalar
miles de veces.
277
00:18:16,446 --> 00:18:18,313
Con viento,
con lluvia...
278
00:18:18,348 --> 00:18:20,448
miles de veces.
279
00:18:20,482 --> 00:18:22,850
- Nunca te ca�as.
- Esta vez s�.
280
00:18:25,821 --> 00:18:28,088
Es cierto �Verdad?,
281
00:18:28,123 --> 00:18:31,459
Lo que dice el Maestro Luwin
de mis piernas?
282
00:18:38,934 --> 00:18:40,969
Mejor me hubiera muerto.
283
00:18:42,271 --> 00:18:45,475
- Nunca digas eso.
- �Preferir�a estar muerto!.
284
00:18:57,122 --> 00:18:59,758
Hay menos fisgones
por aqu� atr�s, mi Se�ora.
285
00:18:59,792 --> 00:19:01,793
Pero a�n son
demasiados.
286
00:19:01,827 --> 00:19:04,462
Han pasado nueve a�os
desde que estuve en la capital.
287
00:19:04,496 --> 00:19:07,865
Y tampoco la �ltima vez supo
alguien quien era yo.
288
00:19:11,402 --> 00:19:13,903
Mi Se�ora.
289
00:19:13,938 --> 00:19:17,206
Bienvenida a Desembarco del Rey, Lady Stark.
�Le molestar�a seguirnos?
290
00:19:17,241 --> 00:19:19,107
Si, me molestar�a.
No hemos hecho nada malo.
291
00:19:19,142 --> 00:19:21,443
Se nos ha instru�do escoltarlos
dentro de la ciudad.
292
00:19:21,478 --> 00:19:23,278
�Instruido?
293
00:19:23,313 --> 00:19:26,015
No se quien les est� dando
instrucciones, pero...
294
00:19:26,049 --> 00:19:27,783
S�game, Lady Stark.
295
00:19:38,696 --> 00:19:41,499
Cat!
Ret�rense,
296
00:19:41,533 --> 00:19:43,367
Para arriba.
297
00:19:45,571 --> 00:19:48,272
�T�. Peque�o gusano!
298
00:19:48,307 --> 00:19:51,075
�Acaso me tomas por una
mujerzuela de callej�n...
299
00:19:51,110 --> 00:19:52,543
a la que puedes arrastrar dentro de un...
300
00:19:58,083 --> 00:20:00,118
No quise ofenderte.
301
00:20:00,152 --> 00:20:02,520
A t� menos que a nadie.
302
00:20:02,554 --> 00:20:04,688
�C�mo te atreves
a traerme aqu�?
303
00:20:04,723 --> 00:20:06,523
�Te has vuelto loco?
304
00:20:06,558 --> 00:20:09,193
Nadie vendr� a buscarte aqu�.
�No es eso lo que quer�as?
305
00:20:09,227 --> 00:20:12,763
Lo lamento mucho
por la clase de lugar.
306
00:20:12,797 --> 00:20:15,266
�C�mo te enteraste que ven�a
a Desembarco del Rey?
307
00:20:16,368 --> 00:20:18,369
Un buen amigo me lo dijo.
308
00:20:20,004 --> 00:20:22,839
- Lady Stark.
- Lord Varys.
309
00:20:22,874 --> 00:20:26,876
Volverle a ver despu�s
de tantos a�os es una bendici�n.
310
00:20:26,911 --> 00:20:28,411
Tus pobres manos.
311
00:20:30,847 --> 00:20:32,448
�C�mo supo que
yo ven�a?
312
00:20:32,482 --> 00:20:34,950
Mi negocio es
la informaci�n, mi Se�ora.
313
00:20:36,752 --> 00:20:39,287
�Por casualidad trajo la
daga con usted?
314
00:20:40,889 --> 00:20:43,290
Mis pajaritos
est�n por todas partes.
315
00:20:43,324 --> 00:20:45,559
A�n en el norte.
316
00:20:45,593 --> 00:20:49,129
Y me susurran las
historias m�s extra�as.
317
00:20:54,535 --> 00:20:56,603
Acero Valiriano.
318
00:20:56,637 --> 00:20:59,406
�Sabes a qui�n pertenece
esta daga?
319
00:21:00,608 --> 00:21:02,843
Debo admitir
que no lo se.
320
00:21:02,877 --> 00:21:06,746
Vaya, vaya.
Este es un d�a hist�rico.
321
00:21:06,781 --> 00:21:08,882
Hay algo que usted no sabe
322
00:21:08,916 --> 00:21:11,384
y que yo si lo se.
323
00:21:13,353 --> 00:21:17,223
S�lo hay una daga como
esa en todos los Siete Reinos.
324
00:21:18,659 --> 00:21:21,227
- Es m�a.
- �Tuya?
325
00:21:21,261 --> 00:21:25,831
Al menos lo fu�, hasta el campeonato
en el �ltimo d�a del Nombre del Pr�ncipe Joffrey.
326
00:21:25,866 --> 00:21:28,701
Apost� por Sir Jaime
en las justas,
327
00:21:28,735 --> 00:21:30,537
como lo har�a cualquiera
en su sano juicio.
328
00:21:30,571 --> 00:21:33,072
Pero el Caballero de las Flores
lo desmont�,
329
00:21:33,107 --> 00:21:35,676
Y perd� esta daga.
330
00:21:35,710 --> 00:21:37,878
�Contra qui�n?
331
00:21:37,912 --> 00:21:39,780
Tyrion Lannister.
332
00:21:39,815 --> 00:21:41,983
�El trasguillo?
333
00:21:42,017 --> 00:21:44,819
Grenn, mu�strale de
qu� est�n hechos los granjeros.
334
00:21:50,192 --> 00:21:53,160
Si esa fuera una espada
verdadera, estar�as muerto.
335
00:21:53,195 --> 00:21:56,463
Lord Snow creci�
en un castillo...
336
00:21:56,498 --> 00:21:58,799
escupiendo sobre
chicos como ustedes.
337
00:21:58,833 --> 00:22:00,935
Pyp.
338
00:22:00,969 --> 00:22:02,971
�Crees que el bastardo
de Ned Stark...
339
00:22:03,005 --> 00:22:05,040
...sangra igual
que nosotros?
340
00:22:12,314 --> 00:22:13,982
�El siguiente!
341
00:22:24,595 --> 00:22:26,195
�El siguiente!
342
00:22:39,808 --> 00:22:41,509
Muy bien, Lord Snow,
343
00:22:41,543 --> 00:22:44,044
Parece que eres el menos
in�til de este lugar.
344
00:22:45,246 --> 00:22:46,680
Vallan a limpiarse.
345
00:22:46,714 --> 00:22:49,617
Existe un l�mite para lo que
puedo tragar en un solo d�a.
346
00:22:49,651 --> 00:22:52,620
Un tipo encantador.
347
00:22:52,654 --> 00:22:54,755
No necesito que
sea encantador
348
00:22:54,789 --> 00:22:57,458
Necesito que convierta a este
monton de ladrones y desterrados...
349
00:22:57,493 --> 00:22:59,327
en hombres de
La Guardia de la Noche.
350
00:22:59,361 --> 00:23:02,163
�Y c�mo le va con eso,
comandante Mormont?
351
00:23:02,198 --> 00:23:04,566
Lento.
352
00:23:06,836 --> 00:23:08,470
Ha llegado un cuervo.
353
00:23:08,505 --> 00:23:10,406
para el hijo de Ned Stark.
354
00:23:13,978 --> 00:23:16,480
�Son buenas o
malas noticias?
355
00:23:16,514 --> 00:23:18,215
Ambas.
356
00:23:19,484 --> 00:23:22,652
Maester Pycelle:
Lord Stark.
357
00:23:22,687 --> 00:23:25,689
Deb� entregarle esto antes.
358
00:23:27,825 --> 00:23:30,027
He estado muy
olvidadizo �ltimamente.
359
00:23:31,862 --> 00:23:34,631
Ha llegado un cuervo desde
Invernalia esta ma�ana.
360
00:23:45,341 --> 00:23:47,609
�Son buenas noticias?
361
00:23:50,980 --> 00:23:53,582
Talvez desee compartirlas
con su esposa.
362
00:23:56,119 --> 00:23:58,721
- Mi esposa est� en Invernalia.
- �Est�s seguro?
363
00:24:06,730 --> 00:24:08,998
Si, te estoy viendo.
364
00:24:12,302 --> 00:24:14,303
Pens� que estar�a
mas segura aqu�.
365
00:24:14,338 --> 00:24:17,239
Es uno de muchos negocios
similares que poseo.
366
00:24:19,476 --> 00:24:20,944
Te crees muy gracioso.
367
00:24:20,978 --> 00:24:23,580
Huh?
Muy graciosito.
368
00:24:24,849 --> 00:24:26,149
Ned!
369
00:24:33,759 --> 00:24:35,560
Ah, los Stark...
370
00:24:35,595 --> 00:24:38,831
act�an r�pido
y piensan lento.
371
00:24:43,604 --> 00:24:46,306
�Me rompiste
la nariz, bastardo!
372
00:24:53,547 --> 00:24:55,615
Te la mejor�.
373
00:24:58,785 --> 00:25:01,954
Si te lanz�ramos del muro,
me pregunto �Cu�nto tardar�as en caer?
374
00:25:01,988 --> 00:25:04,023
Me pregunto si te encontrar�an
antes que los lobos.
375
00:25:08,729 --> 00:25:10,830
�Qu� tanto miras,
medio hombre?
376
00:25:10,864 --> 00:25:13,399
Te veo a t�.
377
00:25:13,433 --> 00:25:15,701
S�.
378
00:25:15,736 --> 00:25:18,804
Tienes una cara
interesante.
379
00:25:19,806 --> 00:25:23,009
Hmm, tienen
caras muy particulares.
380
00:25:23,043 --> 00:25:24,677
Todos ustedes.
381
00:25:24,711 --> 00:25:26,913
�Y que tanto te
importan nuestras caras?
382
00:25:26,947 --> 00:25:30,149
Solo que pienso lo maravilloso
que se ver�an...
383
00:25:30,184 --> 00:25:32,819
...decorando unas lanzas
en Desembarco del Rey.
384
00:25:32,853 --> 00:25:35,988
Quiz� le escriba acerca de esto
a mi hermana la Reina.
385
00:25:38,225 --> 00:25:40,560
Hablaremos despu�s,
Lord Snow.
386
00:25:46,233 --> 00:25:48,834
Todos sab�an lo que
era este lugar...
387
00:25:48,869 --> 00:25:50,837
...y nadie me lo dijo.
388
00:25:50,871 --> 00:25:53,273
Nadie, excepto t�.
389
00:25:53,307 --> 00:25:55,141
Mi padre lo sab�a.
390
00:25:55,176 --> 00:25:57,444
y a�n as� dej� que me
viniera a podrir en el Muro.
391
00:25:57,478 --> 00:25:59,112
Tambi�n el padre
de Grenn...
392
00:25:59,147 --> 00:26:02,483
frente a una granja
cuando ten�a tres a�os.
393
00:26:02,517 --> 00:26:06,387
A Pyp lo atraparon robando
una rueda de queso...
394
00:26:06,421 --> 00:26:09,824
Su peque�a hermana
no hab�a comido en tres d�as.
395
00:26:09,858 --> 00:26:13,595
Le dieron a escoger:
Su mano derecha o El Muro.
396
00:26:13,629 --> 00:26:16,163
Le he preguntado al Lord
Comandante sobre ellos.
397
00:26:16,198 --> 00:26:17,551
Son historias fascinantes.
398
00:26:17,576 --> 00:26:19,300
Me odian porque soy
mejor de lo que ellos son.
399
00:26:19,301 --> 00:26:21,336
Es un asunto de suerte.
Ninguno de ellos ha sido entrenado...
400
00:26:21,370 --> 00:26:23,905
...por un Maestro-en-Armas
como tu Sir Rodrik.
401
00:26:23,939 --> 00:26:26,774
No creo que alguno de ellos
haya sostenido una espada de verdad...
402
00:26:26,808 --> 00:26:28,910
...antes de venir aqu�.
403
00:26:32,114 --> 00:26:34,081
Oh...
404
00:26:34,116 --> 00:26:37,151
Tu hermano Bran.
405
00:26:37,186 --> 00:26:39,487
Ha despertado.
406
00:26:40,756 --> 00:26:42,857
Tan s�lo sugerir que el
hermano de la reina...
407
00:26:42,891 --> 00:26:45,192
trat� de matar a tu muchacho
se considerar�a traici�n.
408
00:26:45,227 --> 00:26:47,462
Tenemos pruebas.
Tenemos la daga.
409
00:26:47,496 --> 00:26:49,630
A lo que Lord Tyrion
responder� que se la robaron.
410
00:26:49,665 --> 00:26:52,233
Y el �nico hombre que puede
desmentirlo no tiene garganta,
411
00:26:52,267 --> 00:26:54,501
gracias al lobo
de tu muchacho.
412
00:26:54,536 --> 00:26:57,504
Petyr ha prometido que
nos ayudar� a descubrir la verdad.
413
00:26:58,740 --> 00:27:00,641
El es como mi
hermano menor, Ned.
414
00:27:00,676 --> 00:27:02,910
Nunca traicionar�a
mi confianza.
415
00:27:02,944 --> 00:27:05,545
Intentar� mantenerte vivo
solo por ella.
416
00:27:05,580 --> 00:27:07,214
Aunque es la clara
meta de un iluso.
417
00:27:07,248 --> 00:27:10,016
pero nunca le he podido
negar algo a tu esposa.
418
00:27:10,050 --> 00:27:12,184
Nunca olvidar� esto.
419
00:27:12,219 --> 00:27:14,286
Eres un
verdadero amigo.
420
00:27:14,321 --> 00:27:17,589
No le digas a nadie.
Debo mantener mi reputaci�n.
421
00:27:21,761 --> 00:27:24,263
- �C�mo puedes ser tan est�pido?
- Tranquila.
422
00:27:24,297 --> 00:27:26,131
Solo es un ni�o...
...de 10 a�os.
423
00:27:26,165 --> 00:27:28,567
- �En qu� estabas pensando?
- Pensaba en nosotros.
424
00:27:28,601 --> 00:27:31,203
Es algo tarde para que
empieces a quejarte del asunto.
425
00:27:31,237 --> 00:27:33,105
- �Qu� les ha dicho el muchacho?
- Nada.
426
00:27:33,139 --> 00:27:35,107
No ha dicho nada.
No recuerda nada.
427
00:27:35,141 --> 00:27:37,276
�Entonces que
tanto reclamas?
428
00:27:37,310 --> 00:27:38,944
�Qu� tal si lo recuerda?
429
00:27:38,979 --> 00:27:40,780
�Si le dice a su
padre lo que vi�?
430
00:27:40,814 --> 00:27:43,249
Diremos que miente.
Diremos que lo so��.
431
00:27:43,284 --> 00:27:44,818
Diremos
lo que se nos antoje.
432
00:27:44,852 --> 00:27:47,120
Estoy seguro que somos mas
astutos que un ni�o de 10 a�os.
433
00:27:47,155 --> 00:27:50,390
- �Y mi esposo?
- Le har� la guerra si es necesario.
434
00:27:50,425 --> 00:27:53,194
Pueden escribirnos
una canci�n:
435
00:27:53,228 --> 00:27:55,529
"La guerra por
la pusa de Cersei."
436
00:28:00,435 --> 00:28:02,437
- Sueltame.
- Nunca.
437
00:28:02,471 --> 00:28:05,105
- Sueltame.
- El chico...
438
00:28:05,140 --> 00:28:07,407
no hablar�.
439
00:28:07,442 --> 00:28:09,443
Y si lo hace
lo mato.
440
00:28:09,478 --> 00:28:12,913
A �l, a Ned Stark, al rey...
a todos los malidtos,
441
00:28:12,947 --> 00:28:15,782
hasta que solo tu
y yo seamos...
442
00:28:15,816 --> 00:28:18,017
los �nicos en este mundo.
443
00:28:28,428 --> 00:28:30,462
Quisiera poder ver
a las ni�as.
444
00:28:30,497 --> 00:28:33,732
- Es muy peligroso.
- Solo por un momento.
445
00:28:33,766 --> 00:28:36,034
No, hasta que sepamos
quienes son nuestros enemigos.
446
00:28:36,069 --> 00:28:38,270
Yo se que lo hicieron, Ned.
Los Lannister.
447
00:28:38,304 --> 00:28:40,305
En mis huesos,
lo s�.
448
00:28:40,339 --> 00:28:42,340
Me�ique tiene raz�n.
449
00:28:43,943 --> 00:28:46,245
No puedo hacer nada
sin pruebas.
450
00:28:46,279 --> 00:28:48,814
�Y si encuentras
las pruebas?
451
00:28:48,848 --> 00:28:51,049
Entonces las
llevar� a Robert...
452
00:28:51,084 --> 00:28:53,853
y espero que a�n
sea el hombre que una vez conoc�.
453
00:28:55,622 --> 00:28:57,623
Cu�date, en el camino, �S�?
454
00:28:57,658 --> 00:29:01,094
Ese tu car�cter
es algo peligroso.
455
00:29:01,128 --> 00:29:03,964
�Mi car�cter?
Los dioses nos amparen,
456
00:29:03,999 --> 00:29:06,767
casi matas
al pobre Me�ique ayer.
457
00:29:11,573 --> 00:29:13,274
A�n te ama.
458
00:29:13,308 --> 00:29:16,344
�Lo cr�es?
459
00:29:33,728 --> 00:29:35,562
Vete ya.
460
00:30:07,359 --> 00:30:10,828
S�, ha pasado mucho tiempo.
461
00:30:10,863 --> 00:30:14,598
Pero a�n recuerdo
cada rostro.
462
00:30:16,167 --> 00:30:18,301
�Recuerdas tu
primera vez?
463
00:30:20,705 --> 00:30:22,873
Claro, su Majestad.
464
00:30:22,907 --> 00:30:24,942
�Qui�n fu�?
465
00:30:24,976 --> 00:30:27,111
Un Tyroshi.
466
00:30:27,145 --> 00:30:29,413
- Nunca supe su nombre.
- Hmm.
467
00:30:29,447 --> 00:30:31,749
�C�mo lo hizo?
468
00:30:31,784 --> 00:30:33,851
Una lanza
en el pecho.
469
00:30:33,886 --> 00:30:35,721
R�pida.
470
00:30:37,090 --> 00:30:39,458
Tuvo suerte.
471
00:30:39,492 --> 00:30:43,363
El m�o fu� un muchacho Tarly
en la batalla de Summerhall.
472
00:30:44,832 --> 00:30:47,366
A mi caballo lo alcanz� una
flecha, as� que iba a pie.
473
00:30:47,401 --> 00:30:49,402
arrastr�ndome
por el lodo.
474
00:30:50,704 --> 00:30:56,042
Corri� hacia mi, este
joven tonto y engre�do,
475
00:30:56,076 --> 00:30:58,245
pensando que terminar�a
con la rebeli�n...
476
00:30:58,279 --> 00:31:00,813
con un blandir
de su espada
477
00:31:02,149 --> 00:31:04,150
lo tir� al suelo
con mi mazo...
478
00:31:04,185 --> 00:31:06,553
Dioses, que fuerte
era yo entonces...
479
00:31:06,587 --> 00:31:09,423
Hund� su armadura de pecho.
480
00:31:09,457 --> 00:31:12,626
Quiza astill� cada
una de sus costillas.
481
00:31:12,661 --> 00:31:16,498
Me par� sobre el,
con el mazo en el aire.
482
00:31:16,532 --> 00:31:20,869
Justo antes de golpearlo
grit� "�Espera!"
483
00:31:20,904 --> 00:31:23,939
"Espera."
484
00:31:28,277 --> 00:31:31,980
Nunca te dicen como es
que se cagan.
485
00:31:32,014 --> 00:31:36,550
Esa parte nunca
viene en las canciones.
486
00:31:39,086 --> 00:31:41,588
Muchacho est�pido.
487
00:31:42,690 --> 00:31:45,292
Y ahora los Tarly
doblan la rodilla
488
00:31:45,326 --> 00:31:47,728
como todos los dem�s.
489
00:31:47,762 --> 00:31:49,897
Pudo haberse quedado
490
00:31:49,931 --> 00:31:52,600
al borde de la batalla
con los chicos astutos.
491
00:31:52,634 --> 00:31:56,237
y hoy su esposa lo estar�a
haciendo miserable,
492
00:31:56,272 --> 00:31:59,241
sus hijos ser�an unos ingratos,
493
00:31:59,275 --> 00:32:02,311
y se despertar�a tres veces
en la noche...
494
00:32:02,345 --> 00:32:05,247
para orinar en una vasinica.
�Vino!
495
00:32:08,250 --> 00:32:12,854
Lancel.
Dioses, qu� nombre tan est�pido.
496
00:32:13,822 --> 00:32:17,425
Lancel Lannister.
497
00:32:17,459 --> 00:32:21,629
Qui�n te di� tu nombre?
Alg�n sonso tartamudo?
498
00:32:24,032 --> 00:32:26,868
�Qu� estas haciendo?
499
00:32:28,270 --> 00:32:30,805
- Est� vac�a, su Alteza.
- �Qu� quieres decir con "Est� vac�a"?
500
00:32:30,839 --> 00:32:33,674
- Ya no hay mas vino.
- �Eso significa "Vac�a"?
501
00:32:35,744 --> 00:32:38,112
V� a traer mas.
502
00:32:41,783 --> 00:32:44,017
Y dile a tu primo
que entre.
503
00:32:44,051 --> 00:32:45,452
�Matareyes!
504
00:32:45,486 --> 00:32:47,521
Entra.
505
00:32:54,961 --> 00:32:58,163
Rodeado de
Lannisters.
506
00:32:58,197 --> 00:33:02,434
Cada vez que cierro mis
ojos veo su pelo rubio...
507
00:33:02,468 --> 00:33:05,737
...y sus presumidos
rostros satisfechos.
508
00:33:05,771 --> 00:33:08,539
Te ha de roer
el orgullo, �no?
509
00:33:08,574 --> 00:33:11,542
Pararte all� afuera
como un sentinela glorificado.
510
00:33:12,978 --> 00:33:16,848
Jaime Lannister,
hijo del poderoso Tywin...
511
00:33:18,117 --> 00:33:20,553
Obligado a vigilar la puerta
mientras tu rey...
512
00:33:20,587 --> 00:33:23,556
...come y bebe
y caga y folla.
513
00:33:25,459 --> 00:33:27,059
Veamos pues.
514
00:33:27,094 --> 00:33:29,194
Contamos historias de guerra.
515
00:33:30,430 --> 00:33:34,066
�A quien mataste primero?
Ancianos no cuentan.
516
00:33:35,301 --> 00:33:37,936
Un criminal
en la Hermandad.
517
00:33:37,971 --> 00:33:40,539
Estuve all� ese d�a.
518
00:33:40,573 --> 00:33:43,742
Apenas eras un escudero,
de 16 a�os.
519
00:33:43,776 --> 00:33:46,678
Mataste a Simon Toyne
con un Contra-Riposte (esgrima).
520
00:33:46,712 --> 00:33:48,980
El mejor movimiento
que haya visto.
521
00:33:49,014 --> 00:33:53,251
Toyne era un buen luchador,
pero no ten�a resistencia.
522
00:33:53,285 --> 00:33:55,420
Ese tu criminal...
523
00:33:55,455 --> 00:33:58,023
�Tuvo �ltimas palabras?
524
00:33:58,057 --> 00:34:00,892
- Como le cort� la cabeza, no.
- Hmmm.
525
00:34:00,927 --> 00:34:03,863
�Y qu� tal
Aerys Targaryen?
526
00:34:03,897 --> 00:34:07,833
�Qu� dijo el Rey Loco cuando
lo apu�alaste por la espalda?
527
00:34:07,868 --> 00:34:09,936
Nunca te pregunt�.
528
00:34:09,970 --> 00:34:13,006
�Te llam� traidor?
529
00:34:13,040 --> 00:34:16,210
�Rog� por un
indulto?
530
00:34:17,679 --> 00:34:20,714
Dijo lo mismo que
hab�a estado diciendo por horas...
531
00:34:22,384 --> 00:34:24,584
"Qu�menlos a todos."
532
00:34:29,356 --> 00:34:31,290
Si eso es todo,
su Alteza...
533
00:35:03,554 --> 00:35:05,989
�D�nde compran sus
esclavos los Dothraki?
534
00:35:06,023 --> 00:35:08,158
Los dothraki no creen
en el dinero.
535
00:35:08,192 --> 00:35:10,493
La mayor�a de sus esclavos
fueron entregados como regalos.
536
00:35:10,527 --> 00:35:12,762
-De qui�n?
-Si gobiernas una ciudad...
537
00:35:12,796 --> 00:35:15,731
y ves una horda acercarce,
tienes dos opciones:
538
00:35:15,765 --> 00:35:17,599
Pagar tributo
o pelear.
539
00:35:17,634 --> 00:35:19,334
Para muchos
es sencillo.
540
00:35:19,368 --> 00:35:22,871
Aunque, claro, a veces
no es suficiente.
541
00:35:22,905 --> 00:35:26,341
A veces el Khal se ofende
por la cantidad de esclavos recibidos.
542
00:35:26,376 --> 00:35:28,944
O puede pensar que son los hombre
son muy d�biles o las mujeres muy feas.
543
00:35:28,979 --> 00:35:32,515
A veces un Khal decide que sus jinetes
no han tenido ninguna buena batalla por meses...
544
00:35:32,549 --> 00:35:35,852
- y que necesitan la pr�ctica.
Kash qoy qoyi thira disse.
545
00:35:38,223 --> 00:35:40,991
Diles a todos
que se detengan.
546
00:35:41,026 --> 00:35:43,160
�Quieres que se
detenga la horda completa?
547
00:35:43,194 --> 00:35:45,529
�Cu�nto tiempo?
548
00:35:45,563 --> 00:35:48,598
Hasta que yo
de la �rden.
549
00:35:48,632 --> 00:35:51,000
Aprendes a hablar
como una reina.
550
00:35:51,035 --> 00:35:53,102
No como una reina.
551
00:35:53,137 --> 00:35:55,038
C�mo una Khaleesi.
552
00:36:05,282 --> 00:36:07,818
Annakhas dozgosores.
553
00:36:31,911 --> 00:36:34,012
�Te atreves...
554
00:36:34,047 --> 00:36:37,517
...a darme �rdenes
a mi?
555
00:36:39,353 --> 00:36:43,056
No puedes comandar a un Dragon.
Soy El Se�or de los Siete Reinos.
556
00:36:43,090 --> 00:36:45,459
Ning�n salvaje
me d� �rdenes,
557
00:36:45,493 --> 00:36:47,994
ni sus rameras.
�Me escuchaste?
558
00:36:50,698 --> 00:36:53,200
�Hash shafka zali nharees,
zhey Khaleesi?
559
00:36:54,288 --> 00:36:55,887
Rakharo pregunta
si lo deseas muerto, Khaleesi.
560
00:36:56,071 --> 00:36:57,539
No.
561
00:36:57,573 --> 00:36:59,574
Ishish chare acharoe
hash me nem �c'jervae
562
00:36:59,609 --> 00:37:02,677
- nharesoon.
- Rakharo dice que deber�as cortarle una oreja,
563
00:37:02,712 --> 00:37:06,381
- para que aprenda a respetar.
- Por favor, dile que no lo lastime.
564
00:37:10,386 --> 00:37:14,121
Dile que no deseo
que mi hermano sea lastimado.
565
00:37:14,155 --> 00:37:17,023
Khaleesi vos zalo
meme nem azisa.
566
00:37:17,058 --> 00:37:19,459
Huh?
567
00:37:20,527 --> 00:37:23,195
Shafki.
568
00:37:26,934 --> 00:37:30,638
�Mormont!
�Mata a estos perros Dothraki!
569
00:37:35,878 --> 00:37:37,746
�Yo soy tu rey!
570
00:37:39,783 --> 00:37:42,852
�Debemos regresar con
el Khalasar, Khaleesi?
571
00:38:02,671 --> 00:38:05,005
Uh uh uh uh uh.
572
00:38:05,039 --> 00:38:08,142
Tu caminar.
573
00:40:38,336 --> 00:40:42,805
Quer�a estar aqu� cuando
lo vieras por primera vez.
574
00:40:50,848 --> 00:40:54,250
- Me voy hoy en la ma�ana.
- �Te vas?
575
00:40:55,319 --> 00:40:57,553
Soy el Primer Explorador.
576
00:40:57,588 --> 00:40:59,856
Mi trabajo est� all� afuera.
577
00:40:59,890 --> 00:41:03,226
-Han habido informes perturbadores.
-�Qu� tipo de informes?
578
00:41:03,260 --> 00:41:05,161
Del tipo que no
quiero creerme.
579
00:41:06,797 --> 00:41:09,299
Estoy listo.
No te defreaudar�.
580
00:41:09,333 --> 00:41:11,868
Tu no vas.
581
00:41:14,338 --> 00:41:16,106
No eres un explorador, Jon.
582
00:41:16,140 --> 00:41:18,875
- Pero soy mejor que todos los...
- �Mejor que nadie!
583
00:41:24,048 --> 00:41:25,915
Aqu�...
584
00:41:25,949 --> 00:41:28,284
un hombre obtiene
lo que se ha ganado.
585
00:41:28,318 --> 00:41:30,486
cuando se lo gana.
586
00:41:34,425 --> 00:41:36,659
Hablaremos cuando
haya vuelto.
587
00:41:52,108 --> 00:41:55,311
- Test�culos de oso.
- �Tiene que ser una broma?
588
00:41:55,345 --> 00:41:58,882
Y sus sesos y entra�as,
sus pulmones y su coraz�n...
589
00:41:58,916 --> 00:42:01,418
todos fritos
en su propia grasa.
590
00:42:01,452 --> 00:42:04,054
Cuando estas a cien millas
al norte de El Muro...
591
00:42:04,089 --> 00:42:07,590
...y te has acabado tu �ltima raci�n hace
una semana, no se deja nada a los lobos.
592
00:42:07,625 --> 00:42:10,894
Y, �Qu� sabor tienen
los test�culos de oso?
593
00:42:10,929 --> 00:42:13,230
Son carnosos.
594
00:42:15,333 --> 00:42:18,869
�Y qu� tal usted, mi Se�or?
�Qu� es lo mas raro que ha comido?
595
00:42:18,903 --> 00:42:21,271
�Cuentan las chicas de Dorne?
596
00:42:25,242 --> 00:42:28,377
�As� que ronda por
los Siete Reinos...
597
00:42:28,411 --> 00:42:30,612
...redando ladronzuelos
y roba-caballos,
598
00:42:30,646 --> 00:42:32,747
y tray�ndolos aqu�
como reclutas entusi�stas?
599
00:42:32,782 --> 00:42:34,582
Si.
600
00:42:34,617 --> 00:42:37,618
Pero no todos ellos
han hecho cosas malas.
601
00:42:37,653 --> 00:42:40,654
Algunos solo son pobres chicos
buscando tres tiempos de comida.
602
00:42:40,689 --> 00:42:43,390
Algunos son chicos de buena cuna
buscando gloria.
603
00:42:43,424 --> 00:42:45,609
Hay mejores oportunidades
de encontrar comida que gloria.
604
00:42:46,994 --> 00:42:50,530
La Guardia de la Noche le
resulta una broma a usted, �o no?
605
00:42:50,564 --> 00:42:53,100
�Eso somos para usted,
Lannister?
606
00:42:53,134 --> 00:42:55,969
�Un ej�rcito de bufones
vestidos de negro?
607
00:42:56,003 --> 00:42:58,138
No tienen suficientes hombres
para llamrse "ejercito",
608
00:42:58,172 --> 00:43:01,808
y aparte de Yoren, aqui presente,
ninguno de ustedes es particularmente divertido.
609
00:43:01,843 --> 00:43:04,578
Espero que le hayamos provisto con
algunas buenas historias que contar...
610
00:43:04,613 --> 00:43:06,547
para su retorno
a Desembarco del Rey.
611
00:43:06,582 --> 00:43:08,116
O algo en que pensar,
612
00:43:08,150 --> 00:43:10,251
mientras se toma su vino
all� en el sur.
613
00:43:10,286 --> 00:43:12,220
disfrutando sus
prost�bulos...
614
00:43:12,255 --> 00:43:16,592
La mitad de los muchachos que vi�
entrenando morir�n al norte de El Muro.
615
00:43:16,627 --> 00:43:20,096
Puede que el hacha de
los salvajes los mate,
616
00:43:20,130 --> 00:43:22,798
o mueran enfermos,
617
00:43:22,833 --> 00:43:25,667
o solo por el fr�o.
618
00:43:25,702 --> 00:43:28,403
Mueren con dolor.
619
00:43:28,437 --> 00:43:31,973
Y lo hacen para que Se�oritos
rechonchos como usted...
620
00:43:32,007 --> 00:43:35,476
puedan disfrutar de sus tardes
de verano c�modamente y en paz.
621
00:43:37,478 --> 00:43:39,479
�Cr�es que soy
rechoncho?
622
00:43:43,217 --> 00:43:45,618
Escucha, Benjen...
�Te puedo decir Benjen?
623
00:43:45,653 --> 00:43:46,639
Ll�meme como desee.
624
00:43:46,664 --> 00:43:48,850
No se que hice para ofenderte.
625
00:43:49,390 --> 00:43:51,558
Admiro mucho a la
Guardia de la Noche.
626
00:43:51,592 --> 00:43:54,161
Y te admiro mucho a t�
como Primer Explorador.
627
00:43:54,195 --> 00:43:56,229
Sabes lo que me dijo
mi hermano una vez...
628
00:43:56,264 --> 00:43:58,866
que nada de lo que se diga
antes de la palabra "pero"...
629
00:43:58,900 --> 00:44:00,800
tiene alg�n valor.
630
00:44:00,835 --> 00:44:03,337
Pero...
631
00:44:03,371 --> 00:44:06,606
No creo que Gigantes o Muertos
Vivientes o Caminantes Blancos
632
00:44:06,640 --> 00:44:08,441
anden rondando al
otro lado de El Muro
633
00:44:08,475 --> 00:44:10,843
Creo que la �nica diferencia...
634
00:44:10,878 --> 00:44:13,145
...entre nosotros y
los salvajes es que...
635
00:44:13,179 --> 00:44:15,514
...cuando se levant� El Muro,
nuestros ancestros resultaron...
636
00:44:15,549 --> 00:44:17,782
...viviendo del lado
correcto de �ste.
637
00:44:17,817 --> 00:44:19,717
Tienes raz�n.
638
00:44:21,320 --> 00:44:23,421
Los Salvajes no son
distintos a nosotros.
639
00:44:23,455 --> 00:44:26,324
Un poco mas rudos, talvez.
640
00:44:26,358 --> 00:44:29,127
Pero est�n hechos de
carne y hueso.
641
00:44:29,162 --> 00:44:31,764
Se c�mo rastrearlos,
y se c�mo matarlos.
642
00:44:31,798 --> 00:44:35,735
No son Los Salvajes los
que me quitan el sue�o.
643
00:44:36,871 --> 00:44:39,039
Nunca has estado
al norte de El Muro.
644
00:44:39,073 --> 00:44:41,475
as� que no me digas
que hay all� afuera.
645
00:44:44,980 --> 00:44:47,014
�Piensas bajar?
646
00:44:48,516 --> 00:44:51,885
- Cu�date, cali�ntate.
- Disfruta la capital, hermano.
647
00:44:51,920 --> 00:44:54,421
Siempre lo hago.
648
00:45:02,764 --> 00:45:05,032
Pienso que le
empiezo a agradar.
649
00:45:07,770 --> 00:45:11,239
- �"Bajar"?
- Si.
650
00:45:11,274 --> 00:45:12,908
Dentro del tunel...
651
00:45:12,942 --> 00:45:15,078
y afuera, al otro lado.
652
00:45:15,112 --> 00:45:17,848
Estar� al norte de El Muro
durante uno o dos meses.
653
00:45:19,984 --> 00:45:23,153
As� que te diriges
a Desembarco del Rey tambi�n.
654
00:45:23,188 --> 00:45:25,756
Si, pasado ma�ana.
655
00:45:25,791 --> 00:45:29,594
Obtengo la mitad de mis
reclutas de sus calabozos.
656
00:45:29,628 --> 00:45:33,898
Compartamos el camino.
Me vendr�a bien una buena compa�ia.
657
00:45:33,933 --> 00:45:38,971
Mi Se�or, yo viajo algo..
algo del lado pobre.
658
00:45:39,005 --> 00:45:40,359
No esta vez.
659
00:45:40,384 --> 00:45:42,412
Nos quedaremos en los
mejores castillos y hostales.
660
00:45:43,043 --> 00:45:45,778
Nadie rechaza
a un Lannister.
661
00:45:51,284 --> 00:45:53,551
At Jakar?
662
00:45:53,586 --> 00:45:55,386
Athjahakar.
663
00:45:55,420 --> 00:45:57,655
Ath ja haker.
664
00:45:57,689 --> 00:45:59,623
Athjahakar.
665
00:45:59,657 --> 00:46:01,525
Athjahakar.
666
00:46:01,559 --> 00:46:03,326
Si, Khaleesi.
667
00:46:05,096 --> 00:46:07,330
Oh, �Qu� haces?
668
00:46:07,365 --> 00:46:09,966
�Cu�ndo fu� la �ltima
vez que sangr�, Khaleesi?
669
00:46:12,403 --> 00:46:14,437
Est� cambiando, Khaleesi.
670
00:46:15,638 --> 00:46:20,038
Es una bendici�n
de El Gran Gara�on
671
00:46:23,482 --> 00:46:26,351
Para hombre en caballo
el filo curvado.
672
00:46:26,385 --> 00:46:28,887
Es algo bueno,
facil de manejar.
673
00:46:28,921 --> 00:46:32,391
Es una buena arma
para un Dothraki.
674
00:46:32,425 --> 00:46:35,194
Pero un hombre
con armadura completa...
675
00:46:35,228 --> 00:46:37,029
shori tawakof
676
00:46:37,064 --> 00:46:40,032
El arakh no atraviesa
el acero.
677
00:46:41,268 --> 00:46:43,369
Es all� cuando el mandoble
tiene su ventaja.
678
00:46:43,404 --> 00:46:46,406
Dise�ada para atravesar
la armadura.
679
00:46:47,507 --> 00:46:50,107
Los Dothraki no
usan armaduras
680
00:46:50,577 --> 00:46:53,812
- Armadura.
- Armadura.
681
00:46:53,846 --> 00:46:56,481
Armadura vuelve a hombre..
682
00:46:56,515 --> 00:46:58,649
- Vroz?
- Lento.
683
00:46:58,683 --> 00:47:00,617
- Lento.
- Es cierto,
684
00:47:00,652 --> 00:47:03,953
pero tambien lo
mantiene vivo.
685
00:47:03,954 --> 00:47:06,254
Mi padre me ense��
a pelear
686
00:47:06,255 --> 00:47:09,855
Me ense�� que la velocidad
puede vencer al tama�o.
687
00:47:09,856 --> 00:47:12,056
Supe que tu padre
fu� un famoso guerrero.
688
00:47:12,057 --> 00:47:14,557
Fu� un Gerrero-de-Sangre
de Khal Bharbo.
689
00:47:17,558 --> 00:47:21,458
Y tu padre, Jorah el �ndalo.
�Fu� guerrero tambi�n?
690
00:47:21,874 --> 00:47:24,375
A�n es...
691
00:47:24,410 --> 00:47:26,878
un hombre de gran honor
692
00:47:26,912 --> 00:47:28,880
y lo traicion�.
693
00:47:33,581 --> 00:47:36,081
La Khaleesi desea cenar
algo distinto esta noche.
694
00:47:36,082 --> 00:47:37,482
Ve a matar un conejo.
695
00:47:37,483 --> 00:47:39,583
No hay conejos.
696
00:47:40,084 --> 00:47:43,584
Encuentra unos patos.
Le gustan los patos
697
00:47:43,885 --> 00:47:47,585
�Has visto alg�n pato, mujer?
No hay conejos. No hay patos.
698
00:47:47,586 --> 00:47:50,086
�No tienes ojos en tu cabeza?
�Los tienes?
699
00:47:50,087 --> 00:47:52,487
Perros entonces,
he visto muchos perros.
700
00:47:52,505 --> 00:47:54,973
No creo que ella
quiera comer perro.
701
00:47:58,244 --> 00:48:01,012
La Khaleesi tiene
beb� adentro ella.
702
00:48:02,548 --> 00:48:05,718
Es verdad. No ha sangrado
desde dos lunas.
703
00:48:05,752 --> 00:48:08,287
Barriga de ella crece.
704
00:48:10,288 --> 00:48:12,188
Una bendici�n del Gran Gara��n.
705
00:48:12,224 --> 00:48:14,127
Ella no querer comer caballo.
706
00:48:15,530 --> 00:48:18,433
Har� que los muchachos
maten una cabra para cenar.
707
00:48:23,606 --> 00:48:26,274
Necesito viajar a Qohor.
708
00:48:29,211 --> 00:48:33,214
Uh, pero nosotros
viajar a Vaes Dothrak.
709
00:48:33,249 --> 00:48:35,583
No te preocupes.
Los alcanzar�.
710
00:48:35,617 --> 00:48:38,052
La horda es f�cil
de encontrar.
711
00:48:48,530 --> 00:48:50,431
No te quedes tan quieto.
712
00:48:50,465 --> 00:48:54,001
Es mas dif�cil golpear
a un blanco en movimiento.
713
00:48:58,173 --> 00:49:01,008
Excepto tu.
Tu te mueves demasiado.
714
00:49:01,042 --> 00:49:03,744
Si tan solo extendiera mi espada
dejar�a que t� hagas mi trabajo.
715
00:49:08,916 --> 00:49:11,884
�Cu�ntos inviernos
ha visto, Lord Tyrion?
716
00:49:11,919 --> 00:49:14,553
Ocho... no, nueve.
717
00:49:14,587 --> 00:49:17,122
�Todos ellos cortos?
718
00:49:17,156 --> 00:49:20,391
Cuentan que el invierno de mi nacimiento
dur� tres a�os, Maester Aemon.
719
00:49:20,426 --> 00:49:23,461
Este verano ha durado nueve.
720
00:49:23,495 --> 00:49:27,831
Pero los reportes de la Citadela
informan que los d�as se est�n acortando.
721
00:49:27,865 --> 00:49:30,300
Eventualmente los Stark
siempre tienen razon:
722
00:49:30,334 --> 00:49:33,303
"El Invierno se Acerca."
723
00:49:33,337 --> 00:49:36,138
Este ser� largo.
724
00:49:36,172 --> 00:49:38,874
Y cosas oscuras
lo acompa�ar�n.
725
00:49:38,908 --> 00:49:41,977
Estuvimos capturando
algunos Salvajes.
726
00:49:42,011 --> 00:49:45,046
Son mas cada mes.
Huyen hacia el sur.
727
00:49:45,081 --> 00:49:49,318
Aquellos que huyen dicen
haber visto Caminantes Blancos
728
00:49:49,352 --> 00:49:52,756
Si. Y los pescadores de Lannisport
dicen haber visto sirenas.
729
00:49:52,790 --> 00:49:56,193
Uno de nuestros Exploradores jur�
haber visto como mataban a sus compa�eros.
730
00:49:56,227 --> 00:49:58,295
Y lo jur� hasta
el momento en que...
731
00:49:58,330 --> 00:50:00,231
Ned Stark
le cortara la cabeza.
732
00:50:00,265 --> 00:50:02,901
La Guardia de la Noche
es lo �nico...
733
00:50:02,935 --> 00:50:04,969
...que se alza entre el Reino...
734
00:50:05,004 --> 00:50:07,271
...y lo que hay m�s all�.
735
00:50:07,306 --> 00:50:09,507
Y se ha vuelto un
ej�rcito de...
736
00:50:09,541 --> 00:50:13,143
...chicos indisciplinados
y viejos cansados.
737
00:50:13,178 --> 00:50:16,712
Hay menos de mil
de nosotros ahora.
738
00:50:16,747 --> 00:50:19,582
No podemos habitar
los otros castillos de El Muro.
739
00:50:19,616 --> 00:50:22,718
No podemos patruyar
los bosques adecuadamente.
740
00:50:22,752 --> 00:50:26,421
Apenas tenemos suficientes recursos
para armar a nuestros j�venes.
741
00:50:26,456 --> 00:50:29,091
- y alimentarlos.
- Su hermana...
742
00:50:29,125 --> 00:50:31,927
...se sienta al lado del Rey.
743
00:50:31,962 --> 00:50:34,830
D�gale que necesitamos ayuda.
744
00:50:34,865 --> 00:50:37,200
Cu�ndo el invierno venga,
745
00:50:37,234 --> 00:50:40,670
que los dioses nos ayuden
si no estamos listos.
746
00:51:02,971 --> 00:51:04,971
Es un ni�o.
747
00:51:09,672 --> 00:51:11,072
�C�mo lo sabes?
748
00:51:12,073 --> 00:51:13,273
S�lo lo se.
749
00:51:14,074 --> 00:51:15,374
Lo se.
750
00:51:47,407 --> 00:51:49,842
Lamento verle partir, Lannister.
751
00:51:51,578 --> 00:51:53,513
Me voy yo,
o se va este fr�o.
752
00:51:53,547 --> 00:51:55,915
Y no parece que este
vaya irse a otra parte.
753
00:51:55,949 --> 00:51:58,918
�Se detendr� en Invernalia
en su camino al sur?
754
00:51:58,953 --> 00:52:00,186
Espero hacerlo.
755
00:52:00,220 --> 00:52:02,255
Los dioses saben que
hay pocas camas de plumas...
756
00:52:02,289 --> 00:52:04,423
...de aqu� hasta
Desembarco del Rey.
757
00:52:04,458 --> 00:52:06,592
Si ve a mi hermano Bran...
758
00:52:06,627 --> 00:52:09,162
...d�gale que lo extra�o.
759
00:52:09,196 --> 00:52:11,230
D�gale que lo visitar�a
si pudiera.
760
00:52:11,264 --> 00:52:12,832
Por supuesto.
761
00:52:12,866 --> 00:52:15,435
Nunca caminar�
762
00:52:15,469 --> 00:52:17,136
Si vas a ser lisiado,
763
00:52:17,170 --> 00:52:19,405
es mejor ser un
lisiado rico.
764
00:52:19,440 --> 00:52:21,908
Cu�date, Snow.
765
00:52:21,942 --> 00:52:23,943
Buen viaje, mi Se�or.
766
00:52:35,688 --> 00:52:38,257
Llegas tarde, ni�o.
767
00:52:40,126 --> 00:52:42,627
Ma�ana estar�s aqu�
al mediod�a.
768
00:52:42,661 --> 00:52:44,895
�Qui�n es usted?
769
00:52:44,930 --> 00:52:47,398
Tu instructor de baile,
770
00:52:47,432 --> 00:52:49,000
Syrio Forel.
771
00:52:53,105 --> 00:52:54,605
Ma�ana lo atrapar�s.
772
00:52:54,640 --> 00:52:56,641
Ahora, lev�ntalo.
773
00:52:58,944 --> 00:53:01,246
As� no se hace, ni�o.
774
00:53:01,280 --> 00:53:05,451
Este no es un mandoble que
necesite dos manos para blandir.
775
00:53:05,485 --> 00:53:09,622
- Es muy pesada.
- Es tan pesada como necesita serlo...
776
00:53:09,657 --> 00:53:11,525
para hacerte fuerte.
777
00:53:12,427 --> 00:53:13,961
As�.
778
00:53:13,995 --> 00:53:16,430
S�lo se necesita una mano.
779
00:53:17,666 --> 00:53:19,801
Ahora te paras
de la forma incorrecta.
780
00:53:19,835 --> 00:53:22,204
Volt�a tu cuerpo de lado.
781
00:53:22,238 --> 00:53:24,673
Si.
782
00:53:24,707 --> 00:53:26,876
Entonces.
783
00:53:26,910 --> 00:53:29,244
Eres delgado.
Eso es bueno.
784
00:53:29,279 --> 00:53:32,281
El blanco es peque�o.
785
00:53:32,315 --> 00:53:34,383
Ahora la mano..
D�jame ver.
786
00:53:34,417 --> 00:53:37,185
Si.
787
00:53:37,220 --> 00:53:40,055
La d�bes sujetar
delicadamente.
788
00:53:41,023 --> 00:53:42,924
�Y si se me c�e?
789
00:53:42,959 --> 00:53:45,293
El acero debe ser
parte de tu brazo.
790
00:53:45,327 --> 00:53:48,063
�Se te puede caer
parte de tu brazo? No.
791
00:53:48,097 --> 00:53:52,333
Por nueve a�os Syrio Forel fue la
primera espada del Se�or del Mar de Braavos.
792
00:53:52,368 --> 00:53:55,136
Conoce estas cosas.
Debes escucharme, ni�o.
793
00:53:55,170 --> 00:53:56,938
Soy ni�a.
794
00:53:56,972 --> 00:54:00,542
Ni�o, ni�a...
eres una espada,
795
00:54:00,576 --> 00:54:03,478
y eso es todo.
796
00:54:03,512 --> 00:54:05,914
As� se sujeta.
797
00:54:05,949 --> 00:54:08,117
No estas sujetando
un hacha de batalla.
798
00:54:08,151 --> 00:54:10,486
- Lo que sujetas es...
- Una aguja.
799
00:54:10,521 --> 00:54:11,521
Ahhh.
800
00:54:13,190 --> 00:54:15,792
As� es.
801
00:54:15,827 --> 00:54:18,662
Y ahora empezamos a bailar.
802
00:54:18,697 --> 00:54:20,164
Recuerda, ni�a,
803
00:54:20,198 --> 00:54:23,167
este no es un baile de Westeros
lo que aprendemos...
804
00:54:23,201 --> 00:54:25,336
es el baile de los caballeros,
805
00:54:25,370 --> 00:54:27,771
escabullendonos
y golpe�ndo.
806
00:54:27,806 --> 00:54:30,941
Es el baile de Braavos.
807
00:54:32,444 --> 00:54:34,411
Es el baile de agua.
808
00:54:34,445 --> 00:54:36,680
Es �gil...
809
00:54:36,714 --> 00:54:38,982
y repentino.
810
00:54:40,451 --> 00:54:42,752
Todos los hombres
est�n hechos de agua.
811
00:54:42,787 --> 00:54:44,521
�Sab�as eso?
812
00:54:44,555 --> 00:54:46,857
Si los perforas,
813
00:54:46,891 --> 00:54:50,660
se les sale el agua
y se mueren.
814
00:54:51,828 --> 00:54:55,164
Ahora, intenta golpearme.
815
00:54:58,201 --> 00:55:00,001
�Ha!
816
00:55:11,715 --> 00:55:13,215
�Arriba!
817
00:55:16,586 --> 00:55:17,686
�Ha!
818
00:55:28,931 --> 00:55:30,298
Ah.
819
00:55:32,735 --> 00:55:34,302
Muerta.
820
00:55:34,336 --> 00:55:35,436
�Oh!
821
00:55:35,471 --> 00:55:37,071
Muerta.
822
00:55:37,106 --> 00:55:39,140
�Arriba!
823
00:55:41,710 --> 00:55:43,711
Bien muerta.
824
00:55:43,745 --> 00:55:46,280
Ven.
825
00:55:46,314 --> 00:55:48,182
�Ah ah ah!
826
00:55:48,216 --> 00:55:51,185
�Arriba!
827
00:55:51,219 --> 00:55:53,220
Otra vez, m�s r�pido.
828
00:55:58,259 --> 00:56:00,160
Ah.
829
00:56:08,694 --> 00:56:14,394
== Traducci�n AhCacao ==
== Basado en subt�tulos en ingl�s de elderman ==
64769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.