All language subtitles for Frontier.2016.S02E04.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,632 Harp! You... you're alive! 2 00:00:05,738 --> 00:00:07,281 Here's what you came for: 3 00:00:07,751 --> 00:00:09,565 The rescindment of Harp's bounty. 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,141 They'll be sent to Moose Fort and relayed beyond. 5 00:00:12,401 --> 00:00:16,170 - One night, 10,000 pelts. - We're gonna rob Fort James. 6 00:00:16,723 --> 00:00:18,923 You don't start a war to kill one man. 7 00:00:18,992 --> 00:00:20,759 What you call war they call business. 8 00:00:20,826 --> 00:00:22,825 The season's haul will be in one place: 9 00:00:22,894 --> 00:00:24,327 The Company storehouse. 10 00:00:24,396 --> 00:00:27,223 Tucked behind the storehouse is this root cellar. 11 00:00:27,224 --> 00:00:30,059 If we had a bunch of canoes at the river and men who can 12 00:00:30,127 --> 00:00:32,272 guide it upriver at night, then it could actually work. 13 00:00:32,296 --> 00:00:33,776 - I know someone. - My name is Wahush. 14 00:00:34,239 --> 00:00:35,431 How do you know him? 15 00:00:35,499 --> 00:00:37,451 Wahush and I were promised to each other. 16 00:00:38,169 --> 00:00:41,108 - He was your fiancé? - You could call it that. 17 00:00:44,493 --> 00:00:47,320 Your father gone so many years, it's time we declare him dead, 18 00:00:47,360 --> 00:00:48,881 and I claim the ale for firewood. 19 00:00:49,195 --> 00:00:52,238 I'll wager that Samuel Grant is behind this. 20 00:00:52,487 --> 00:00:54,299 All we need is a buyer in Montreal. 21 00:00:54,990 --> 00:00:56,641 I'll take care of that. It's settled. 22 00:00:56,883 --> 00:00:59,250 Coin for blood is Benton's way. 23 00:00:59,318 --> 00:01:02,152 We can fight them without becoming them, Sokanon. 24 00:01:15,736 --> 00:01:17,800 How do you sleep at night?? 25 00:01:18,138 --> 00:01:19,904 That's a ridiculous price 26 00:01:19,974 --> 00:01:22,420 for a scrap of leather pastry and a bit of cat meat. 27 00:01:22,458 --> 00:01:25,224 Here, you greedy bastard. 28 00:01:26,320 --> 00:01:27,553 There he is. 29 00:01:28,058 --> 00:01:29,058 Harp? 30 00:01:29,514 --> 00:01:30,658 What brings you here? 31 00:01:30,726 --> 00:01:32,585 I've been scouring Montreal for you. 32 00:01:33,202 --> 00:01:34,319 What for? 33 00:01:35,130 --> 00:01:37,992 I need a quick buyer for a large number of beaver pelts. 34 00:01:38,334 --> 00:01:40,901 And you want to do a deal with the Low River Company? 35 00:01:40,970 --> 00:01:44,088 I did. Until I heard you pissed it all away, Malcolm. 36 00:01:45,386 --> 00:01:46,710 Is that what you heard? 37 00:01:47,142 --> 00:01:49,509 I also heard your brother married the widow Carruthers. 38 00:01:49,578 --> 00:01:51,372 Can you get me a meeting with her? 39 00:01:51,813 --> 00:01:53,437 Do you know this woman, Harp? 40 00:01:53,833 --> 00:01:55,207 Only by reputation. 41 00:01:55,629 --> 00:01:58,410 I have to warn you that words with her is like... 42 00:01:58,963 --> 00:02:01,452 puttin' your face against a rolling grindstone. 43 00:02:01,690 --> 00:02:04,937 It's her business, not her conversation, I'm interested in. 44 00:02:07,462 --> 00:02:10,354 A finder's fee for setting it up, and I'll see what I can do. 45 00:02:11,766 --> 00:02:12,847 Agreed. 46 00:02:20,816 --> 00:02:22,058 Mr. Brown. 47 00:02:22,210 --> 00:02:24,210 I'm afraid my husband's not here right now. 48 00:02:24,278 --> 00:02:27,679 Well, that's okay, because I'm here to introduce 49 00:02:27,748 --> 00:02:29,984 the head of the Black Wolf Company: 50 00:02:30,618 --> 00:02:31,828 Declan Harp. 51 00:02:37,026 --> 00:02:38,207 Mr. Harp... 52 00:02:39,286 --> 00:02:40,626 What can I do for you? 53 00:02:45,914 --> 00:02:48,081 I'd like to discuss a business arrangement. 54 00:02:50,652 --> 00:02:52,810 Shall I arrange a meeting with my husband? 55 00:02:53,144 --> 00:02:55,812 I prefer to speak to the person actually in charge. 56 00:02:58,749 --> 00:03:01,683 Unfortunately, Mr. Harp, anyone who deals with Mr. Brown 57 00:03:01,752 --> 00:03:03,935 I'm inclined to consider untrustworthy. 58 00:03:05,647 --> 00:03:07,079 Yeah, I respect that. 59 00:03:07,705 --> 00:03:10,072 But what I came to talk about involves only you and me. 60 00:03:10,141 --> 00:03:12,074 Now, wait just a fucking minute here... 61 00:03:12,143 --> 00:03:13,993 Malcolm. Please leave us. 62 00:03:34,064 --> 00:03:35,976 The infamous Declan Harp. 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,533 I've heard about Elizabeth Carruthers. 64 00:03:39,529 --> 00:03:41,929 Rumoured to be the brains behind her husband's company. 65 00:03:41,997 --> 00:03:43,630 Flattery? Obviously not used 66 00:03:43,699 --> 00:03:46,625 to dealing with a woman who actually is intelligent. 67 00:03:49,705 --> 00:03:51,174 I'll hear your offer. 68 00:03:52,108 --> 00:03:53,672 But not here. Over dinner. 69 00:03:55,739 --> 00:03:57,231 See you at my house at six. 70 00:04:08,550 --> 00:04:09,696 I need a tailor. 71 00:04:09,721 --> 00:04:11,346 You need a plaid suit, big man. 72 00:04:12,292 --> 00:04:14,540 - What's all this about? - We're doing to dinner. 73 00:04:14,588 --> 00:04:15,703 Here, here, here, 74 00:04:15,733 --> 00:04:18,234 a good suit is a suit that you can play chess on. 75 00:04:18,784 --> 00:04:20,617 I'm telling ya, you listen to Daddy. 76 00:05:50,084 --> 00:05:52,339 There's lots of people, very little cover. 77 00:05:56,162 --> 00:05:57,630 There's the root cellar. 78 00:05:58,633 --> 00:06:00,287 Tunnelling won't be so hard, 79 00:06:01,070 --> 00:06:03,437 but we have to get through the foundation of the storehouse. 80 00:06:03,872 --> 00:06:05,213 That's why we need Jack. 81 00:06:05,515 --> 00:06:06,585 Right. 82 00:06:08,077 --> 00:06:09,721 And then, we can start getting rich. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,940 And you can start wearing your top hat. 84 00:06:20,689 --> 00:06:21,712 Maybe. 85 00:06:23,590 --> 00:06:24,799 We need to get supplies. 86 00:06:26,164 --> 00:06:28,194 Let's go to the alehouse first, see Grace Emberly. 87 00:06:28,262 --> 00:06:30,582 She can help us with the tools we'll need to start digging. 88 00:06:48,316 --> 00:06:49,820 Was that rough for you? 89 00:06:52,129 --> 00:06:53,381 I earned my shillings. 90 00:06:56,591 --> 00:06:57,671 You gonna pay up? 91 00:07:09,765 --> 00:07:13,538 Why can't I have that little Blondie who tends the ale? 92 00:07:16,407 --> 00:07:17,517 Was I not good enough? 93 00:07:24,316 --> 00:07:25,881 I want her as well. 94 00:07:27,774 --> 00:07:30,451 She's a delicate flower, she can't handle such things. 95 00:07:31,323 --> 00:07:33,076 If it's variety you're after, 96 00:07:33,652 --> 00:07:36,092 Mr. Carter will be sending some new girls soon. 97 00:07:36,117 --> 00:07:37,165 Have patience. 98 00:07:53,178 --> 00:07:55,092 Has that prick Carter brought more women yet? 99 00:07:55,547 --> 00:07:56,570 He hasn't. 100 00:07:58,183 --> 00:07:59,916 When Emberly returns from Montreal, 101 00:07:59,985 --> 00:08:01,384 she'll put a stop to all this. 102 00:08:09,969 --> 00:08:11,141 We need to see Emberly. 103 00:08:11,166 --> 00:08:14,234 She's off to Montreal, to save Mary's virtue. 104 00:08:16,074 --> 00:08:18,472 The ale house is temporarily out of her hands. 105 00:08:19,209 --> 00:08:21,275 Chesterfield's running a tight ship as Governor. 106 00:08:21,344 --> 00:08:23,644 I don't like your chances if he finds you in here. 107 00:08:28,751 --> 00:08:30,384 Why so dour? 108 00:08:30,649 --> 00:08:32,281 Each of you promised 109 00:08:32,350 --> 00:08:34,160 a room of your own 110 00:08:34,185 --> 00:08:37,603 and all the work you can handle. 111 00:08:38,323 --> 00:08:40,323 You've struck gold, my dear. 112 00:08:44,939 --> 00:08:46,871 Those girls were taken unwillingly. 113 00:08:47,986 --> 00:08:50,153 I can't stand here and watch this happen. 114 00:08:50,222 --> 00:08:53,583 We'll fix it, but we need to be ready for when Harp arrives. 115 00:08:53,992 --> 00:08:57,026 We'll worry about that, and then we get those girls out of here. 116 00:09:07,363 --> 00:09:08,493 Listen to 'em! 117 00:09:08,868 --> 00:09:10,076 They'll kill him. 118 00:09:10,556 --> 00:09:13,336 You'd be surprised what a man can endure 119 00:09:13,403 --> 00:09:15,006 before giving up the ghost. 120 00:09:15,007 --> 00:09:17,307 He didn't ask to be on this ship. 121 00:09:17,878 --> 00:09:19,811 I dragged him from where he slept 122 00:09:19,854 --> 00:09:21,464 and he woke with no land in sight. 123 00:09:21,489 --> 00:09:22,953 Pressganged. 124 00:09:23,291 --> 00:09:26,838 He's not the only unwilling seaman on board I've spoken to. 125 00:09:41,352 --> 00:09:43,208 You alright, Mr. Darraugh? 126 00:09:43,276 --> 00:09:44,878 They're going to hang him in London. 127 00:09:45,479 --> 00:09:47,678 They're not going to hang anyone in London. 128 00:09:49,149 --> 00:09:51,992 Because we are not going to London. 129 00:09:52,838 --> 00:09:54,619 You have a way off the ship? 130 00:09:54,687 --> 00:09:57,180 I believe I can rely on some of the men. 131 00:09:58,291 --> 00:10:00,678 And I've made some other friends! 132 00:10:06,165 --> 00:10:07,598 Look. 133 00:10:10,737 --> 00:10:13,070 Now it's up to you, young Chaulk, 134 00:10:13,139 --> 00:10:16,306 or Darraugh and I end up like them. 135 00:10:20,589 --> 00:10:21,992 Well, Mr. Harp, 136 00:10:22,788 --> 00:10:24,921 I'm very glad you can see through Malcolm's 137 00:10:24,991 --> 00:10:27,368 slanderous remarks about my business manner. 138 00:10:27,793 --> 00:10:30,727 Elizabeth is a fine businesswoman. 139 00:10:30,796 --> 00:10:33,839 I'm not sure why Malcolm would have said otherwise. 140 00:10:36,570 --> 00:10:37,923 Tell me about this offer. 141 00:10:38,136 --> 00:10:39,736 The Black Wolf Company has come into 142 00:10:39,805 --> 00:10:41,944 a lot of HBC quality furs. 143 00:10:42,375 --> 00:10:44,342 HBC quality furs or... 144 00:10:45,172 --> 00:10:46,528 HBC furs? 145 00:10:46,553 --> 00:10:49,548 - We're looking for buyers. - Legally gotten gains? 146 00:10:49,592 --> 00:10:51,443 We're all operating outside the law, 147 00:10:51,853 --> 00:10:53,088 yourselves included. 148 00:10:56,499 --> 00:10:58,957 Look where we're sat. Kids' table. 149 00:11:02,626 --> 00:11:05,026 Here, how come you're in here and your brother's out there 150 00:11:05,095 --> 00:11:06,575 when his feet barely touch the floor? 151 00:11:07,979 --> 00:11:10,364 That woman, the darkskinned one, 152 00:11:10,952 --> 00:11:12,064 is she a servant? 153 00:11:12,065 --> 00:11:13,352 She's one of them. 154 00:11:14,945 --> 00:11:17,123 Pretty high on herself, I might add. 155 00:11:19,028 --> 00:11:20,298 How'd she do that? 156 00:11:20,299 --> 00:11:21,632 How the fuck should I know? 157 00:11:21,699 --> 00:11:24,666 And me, an idiot in all my new garments. 158 00:11:25,880 --> 00:11:28,013 As suits go, it's not so bad... 159 00:11:29,176 --> 00:11:32,050 Stirring something in my loins, to be frank. 160 00:11:32,119 --> 00:11:33,586 - Is that right? - Yeah. 161 00:11:42,692 --> 00:11:45,288 Where do you think dead man Carruthers kept his whisky? 162 00:11:47,130 --> 00:11:48,630 I'll scout it out. 163 00:11:51,077 --> 00:11:53,386 I'm here to establish a business relationship with you. 164 00:11:54,265 --> 00:11:57,509 If we unite, we can weaken the HBC's stronghold. 165 00:11:58,635 --> 00:11:59,933 Why me, Mr. Harp? 166 00:12:01,071 --> 00:12:03,484 Have you been to see Mr. Grant since you arrived in town? 167 00:12:04,275 --> 00:12:05,575 Lucky for him, I have not. 168 00:12:08,445 --> 00:12:11,715 Josephette, Douglas, could you give us a moment? 169 00:12:13,152 --> 00:12:14,749 And I says this fork 170 00:12:14,818 --> 00:12:17,152 is going right up your arse, you hairy wee bastard. 171 00:12:27,563 --> 00:12:29,397 Now, I understood that Declan Harp 172 00:12:29,465 --> 00:12:31,290 didn't hunt beavers, he hunted men. 173 00:12:34,103 --> 00:12:35,836 If my blade finds your throat, 174 00:12:35,905 --> 00:12:37,276 you've done something to bring it. 175 00:12:41,877 --> 00:12:44,044 The word is it's avenging your wife's death 176 00:12:44,113 --> 00:12:45,855 that topples your rational thinking. 177 00:12:49,484 --> 00:12:51,159 My family was... 178 00:12:52,121 --> 00:12:54,900 brutally murdered by a man that I once saw as a father. 179 00:12:56,968 --> 00:12:59,546 I will avenge them, yes. 180 00:13:03,970 --> 00:13:05,736 But it is not just about them. 181 00:13:06,980 --> 00:13:09,692 It's about all of the families that live in the shadow of the HBC. 182 00:13:12,033 --> 00:13:13,725 You're not what I expected. 183 00:13:17,933 --> 00:13:20,133 If you give me the opportunity to show you more, 184 00:13:21,300 --> 00:13:22,471 you won't regret it. 185 00:13:24,746 --> 00:13:26,378 I don't like trouble. 186 00:13:29,913 --> 00:13:32,107 Sometimes you gotta take the rough with the smooth. 187 00:13:35,004 --> 00:13:37,750 But I have not come this far only to lose sight of my path. 188 00:13:41,061 --> 00:13:42,628 I'll buy your furs. 189 00:13:51,986 --> 00:13:53,815 There are not many men that have the courage 190 00:13:53,840 --> 00:13:55,169 to shake my hand as an equal. 191 00:13:57,339 --> 00:13:59,563 I look forward to a long partnership, Mr. Harp. 192 00:14:09,350 --> 00:14:11,584 Let's get moving. 193 00:14:27,395 --> 00:14:29,169 Let's get a closer look at the root cellar. 194 00:14:35,585 --> 00:14:37,489 That's the back of the storehouse there. 195 00:14:41,624 --> 00:14:43,678 It's about fifteen feet. What do you think? 196 00:14:45,626 --> 00:14:46,698 Yes. 197 00:14:47,359 --> 00:14:49,426 I'm going to check out inside. Keep watch. 198 00:14:49,650 --> 00:14:51,283 I have something I want to do. 199 00:14:53,120 --> 00:14:54,152 What? 200 00:14:54,221 --> 00:14:56,153 You go. I'll be back. 201 00:16:08,886 --> 00:16:10,715 I have to go make up the beds. 202 00:16:11,095 --> 00:16:13,228 Do you know what you're making the bed for? 203 00:16:13,650 --> 00:16:15,617 You're going to get me in trouble. 204 00:16:15,715 --> 00:16:16,715 - Come with me. - No. 205 00:16:17,598 --> 00:16:18,998 - No! - Shhh. 206 00:16:19,066 --> 00:16:21,884 Oy!! What's all this caterwauling?! 207 00:16:21,909 --> 00:16:23,051 Get inside, girl. 208 00:16:30,393 --> 00:16:31,472 Go on. 209 00:16:49,750 --> 00:16:51,314 Let's take the linens upstairs. 210 00:16:53,503 --> 00:16:55,154 You do the service around here. 211 00:16:58,372 --> 00:17:00,272 Mr. Monaghan here is willing to pay good money 212 00:17:00,297 --> 00:17:02,083 for unmolested flesh. 213 00:17:02,717 --> 00:17:03,794 That I am. 214 00:17:05,898 --> 00:17:07,247 Have you got... 215 00:17:08,021 --> 00:17:09,518 a yard of cord handy? 216 00:17:10,624 --> 00:17:11,850 I'll have some sent up. 217 00:17:12,680 --> 00:17:13,825 Good man. 218 00:17:16,110 --> 00:17:18,076 No one said anything about cord or... 219 00:17:18,145 --> 00:17:19,145 Or nothing. 220 00:17:19,779 --> 00:17:23,106 Now you get that tray of ale out there to them patrons 221 00:17:23,495 --> 00:17:25,549 or you'll be on your back yourself. 222 00:17:47,487 --> 00:17:49,220 Take off your petticoats, love. 223 00:17:49,289 --> 00:17:51,276 I have to spread out new linens. 224 00:17:51,277 --> 00:17:54,245 I think you mistake me for a far more fastidious man. 225 00:17:55,495 --> 00:17:57,939 It's been too long since I've had the old maypole wet. 226 00:17:57,983 --> 00:18:00,050 - They told me I have to... - No! 227 00:18:00,119 --> 00:18:01,719 I tell you what to do now. 228 00:18:01,787 --> 00:18:03,521 Now, come on. 229 00:18:04,316 --> 00:18:07,216 Come on! Don't fight me! 230 00:18:07,293 --> 00:18:08,692 Don't fight...! 231 00:18:12,876 --> 00:18:15,102 If you fight me, I will kill you. 232 00:18:25,889 --> 00:18:27,147 Let's have a look now. 233 00:18:29,403 --> 00:18:30,425 Yes. 234 00:18:36,477 --> 00:18:37,899 That's it, isn't it? 235 00:18:55,285 --> 00:18:56,384 Aaah! 236 00:19:03,934 --> 00:19:06,635 Will... two cats... 237 00:19:06,703 --> 00:19:08,563 be the end of Monaghan? 238 00:19:08,588 --> 00:19:11,547 Not bloody... 239 00:19:35,329 --> 00:19:37,595 At least someone in this bleak shithole 240 00:19:37,664 --> 00:19:39,100 is feeling a bit of joy. 241 00:19:40,189 --> 00:19:43,702 Look, we're at a loss without Emberly, I know, 242 00:19:44,810 --> 00:19:47,906 but is Quartermaster Carter really the one to put in charge? 243 00:19:51,331 --> 00:19:53,844 - And why not? - He's purchased Native girls, 244 00:19:53,869 --> 00:19:55,608 and there's concern being expressed. 245 00:19:56,181 --> 00:19:58,167 You rely on their community for trade; 246 00:19:58,206 --> 00:19:59,625 This will be bad for business. 247 00:20:00,170 --> 00:20:02,976 It's not a situation that needs to get any more volatile... 248 00:20:03,395 --> 00:20:04,402 I can find you 249 00:20:04,440 --> 00:20:07,674 willing women who crave independence from marriage. 250 00:20:09,498 --> 00:20:10,843 Ones with skills... 251 00:20:11,297 --> 00:20:13,130 that'll make men weep. 252 00:20:15,494 --> 00:20:17,270 You've got a clear head for this stuff. 253 00:20:19,467 --> 00:20:21,330 More than Grace Emberly ever did. 254 00:20:22,037 --> 00:20:24,004 You're a man at heart, Grace Emberly. 255 00:20:24,604 --> 00:20:27,138 You hire sensational tracker JeanMarc Rivard 256 00:20:27,506 --> 00:20:29,240 to take you to Montreal 257 00:20:29,309 --> 00:20:31,554 so you can return with your father and take what's yours. 258 00:20:31,978 --> 00:20:34,182 Me, I cannot wait to put a face to this man: 259 00:20:34,676 --> 00:20:36,936 The father who raised such a woman. 260 00:20:39,680 --> 00:20:40,727 He's dead. 261 00:20:42,862 --> 00:20:44,565 He sent for me two years ago, 262 00:20:44,596 --> 00:20:46,228 asking me to visit him on his death bed. 263 00:20:48,033 --> 00:20:50,334 When I didn't arrive, he sent a letter with an address 264 00:20:50,402 --> 00:20:51,722 where I could pick up his things. 265 00:20:53,737 --> 00:20:55,609 Why are you telling me this now? 266 00:20:57,322 --> 00:20:59,448 Because you're going to help me prove to Chesterfield 267 00:20:59,473 --> 00:21:00,947 that he's alive and well. 268 00:21:02,134 --> 00:21:03,218 Rivard... 269 00:21:04,440 --> 00:21:07,164 if my father were dead, I'll lose the ale. 270 00:21:07,632 --> 00:21:08,826 So he's not. 271 00:21:09,914 --> 00:21:10,957 Understand? 272 00:21:18,810 --> 00:21:19,754 Do we... 273 00:21:19,823 --> 00:21:21,876 have to be out in public like this? 274 00:21:22,097 --> 00:21:24,025 All Michael's digging won't mean a damn. 275 00:21:24,233 --> 00:21:26,966 - We need gunpowder, Charlie. - This is not Virginia, Charlie. 276 00:21:27,035 --> 00:21:28,963 White folks are white folks. 277 00:21:29,471 --> 00:21:30,515 No offense. 278 00:21:30,806 --> 00:21:33,146 None taken. I'm Scottish. Listen, come here, listen. 279 00:21:33,779 --> 00:21:37,113 Anyone looks at you sideways, you just say that you're a Black Loyalist 280 00:21:37,114 --> 00:21:39,247 granted freedom for service to the Crown. 281 00:21:39,316 --> 00:21:40,319 Voilà! 282 00:21:40,518 --> 00:21:42,050 Hey! 283 00:21:42,553 --> 00:21:44,352 Hey. 284 00:21:46,390 --> 00:21:48,495 Just leave. 285 00:21:48,926 --> 00:21:50,223 Get down! 286 00:21:53,330 --> 00:21:54,810 Come on! 287 00:22:04,412 --> 00:22:05,798 Come on! 288 00:22:12,506 --> 00:22:15,466 Alright, boys, if we make it to the river, we're going to be good. 289 00:22:15,467 --> 00:22:16,867 We still haven't got the gunpowder. 290 00:22:17,787 --> 00:22:19,601 - I'll go back to the market. - You? 291 00:22:20,014 --> 00:22:21,320 Fuck off! 292 00:22:21,714 --> 00:22:24,115 You're wanted, and you've only got one good eye. 293 00:22:24,184 --> 00:22:26,124 - Well, then, who's gonna do it? - I'll go. 294 00:22:28,355 --> 00:22:30,257 I'm supposed to be a Black Loyalist, remember? 295 00:22:30,590 --> 00:22:31,906 Good as royalty. 296 00:22:33,047 --> 00:22:34,048 Good luck. 297 00:22:36,213 --> 00:22:37,275 Charlie. 298 00:22:38,777 --> 00:22:39,881 Keep your wits. 299 00:22:57,189 --> 00:22:58,446 No need for that, sir. 300 00:22:59,035 --> 00:23:00,493 I'm a... Black Loyalist. 301 00:23:00,548 --> 00:23:02,290 I fought for the Crown in the American War. 302 00:23:02,291 --> 00:23:03,857 I fought in that war myself. 303 00:23:05,796 --> 00:23:06,948 Not for the Crown. 304 00:23:07,566 --> 00:23:08,621 Gentlemen. 305 00:23:18,302 --> 00:23:19,761 Come help me with the sheets. 306 00:23:19,816 --> 00:23:21,180 They'll kill us for this. 307 00:23:21,211 --> 00:23:23,458 He was a bad man. It won't matter. 308 00:23:24,716 --> 00:23:26,316 If the gentlemen's done, he goes. 309 00:23:26,685 --> 00:23:28,138 Your face! 310 00:23:34,254 --> 00:23:35,600 Sit. 311 00:23:36,983 --> 00:23:38,764 Thank you. 312 00:23:45,306 --> 00:23:46,601 What are you doing in there? 313 00:23:46,626 --> 00:23:48,126 Just helping her get cleaned up. 314 00:23:48,629 --> 00:23:50,262 So she was a virgin. 315 00:23:50,563 --> 00:23:52,283 I suppose there was a bit of blood spilled. 316 00:23:52,385 --> 00:23:53,611 You could say that. 317 00:24:07,692 --> 00:24:09,458 Tea, sir? 318 00:24:11,433 --> 00:24:14,141 Nothing in the world like a good, strong cup of tea. 319 00:24:18,060 --> 00:24:19,500 What have you put in this? 320 00:24:19,501 --> 00:24:21,067 The tea is fresh from the tin, sir. 321 00:24:21,440 --> 00:24:23,340 From which barrel did you draw the water? 322 00:24:23,341 --> 00:24:24,504 Show me! 323 00:24:33,631 --> 00:24:34,967 Remove the top. 324 00:24:37,688 --> 00:24:39,331 There's something in there. 325 00:24:46,330 --> 00:24:47,885 How did this happen?! 326 00:24:48,178 --> 00:24:51,279 They must've chewed through the bottom of the barrel, Captain. 327 00:24:51,568 --> 00:24:52,676 The bottom? 328 00:24:53,036 --> 00:24:55,019 The bottom of a barrel of water? 329 00:24:55,660 --> 00:24:56,705 Think, boy. 330 00:25:03,112 --> 00:25:05,524 I'll have the men throw the barrels overboard. 331 00:25:06,458 --> 00:25:08,132 We'll collect rainwater. 332 00:25:09,352 --> 00:25:12,536 Rain enough for forty men to cross the Atlantic, sir? 333 00:25:12,722 --> 00:25:15,581 You'd be the first captain to pray for nasty weather. 334 00:25:16,725 --> 00:25:20,360 We sighted land yesterday. It's not too late to put ashore. 335 00:25:23,732 --> 00:25:25,473 Tack sail and full about! 336 00:25:25,734 --> 00:25:27,060 We're turning round! 337 00:25:31,172 --> 00:25:32,519 Well done, Chaulk. 338 00:25:32,878 --> 00:25:34,845 We may yet see our freedom. 339 00:25:35,943 --> 00:25:39,675 You know, a lad such as you may enjoy life in the New World, 340 00:25:39,917 --> 00:25:41,631 where you can really be yourself. 341 00:25:42,451 --> 00:25:44,030 As long as Darraugh comes, too. 342 00:25:44,420 --> 00:25:45,615 Yes, of course. 343 00:25:46,646 --> 00:25:49,237 Now, Mr. Chaulk, we shall need supplies: 344 00:25:49,682 --> 00:25:51,448 Food, blankets... 345 00:25:52,402 --> 00:25:53,450 weapons. 346 00:26:08,001 --> 00:26:09,094 Can I help you? 347 00:26:09,869 --> 00:26:11,435 My name is Grace Emberly. 348 00:26:11,504 --> 00:26:13,437 I'm the daughter of Major Edward Emberly. 349 00:26:13,506 --> 00:26:15,750 I'm sorry, he's not with us any longer. 350 00:26:15,751 --> 00:26:17,884 I received word I could retrieve his personal effects 351 00:26:17,952 --> 00:26:19,102 from this address. 352 00:26:19,321 --> 00:26:22,173 He left us with an unpaid bill, sadly. 353 00:26:22,556 --> 00:26:24,157 I don't mind paying his bill, 354 00:26:24,225 --> 00:26:26,185 if you would be so kind as to bring me his things. 355 00:26:36,771 --> 00:26:38,877 You didn't tell me he was a major. 356 00:26:40,408 --> 00:26:41,812 He fought the French. 357 00:26:42,176 --> 00:26:43,483 Too bad for us. 358 00:26:58,792 --> 00:27:02,360 This is my father's seal. It will authenticate the letter. 359 00:27:09,115 --> 00:27:10,173 Sir? 360 00:27:14,606 --> 00:27:15,821 But Miss Emberly, 361 00:27:16,247 --> 00:27:19,015 his medals and citations, they are worth something. 362 00:27:20,012 --> 00:27:21,017 Not to me. 363 00:27:26,503 --> 00:27:27,523 Drink? 364 00:27:33,999 --> 00:27:35,209 Where's Charlie? 365 00:27:36,224 --> 00:27:38,933 I'd have been faster if I was using my cock for a second leg. 366 00:27:39,329 --> 00:27:40,560 Mr. Harp? 367 00:27:45,645 --> 00:27:47,433 Are we playing hideandseek? 368 00:27:48,845 --> 00:27:50,779 I'd like you to come out quietly, 369 00:27:50,847 --> 00:27:53,214 or your Negro goes back to his owners. 370 00:27:53,283 --> 00:27:54,783 Harp, let's just bolt. 371 00:27:54,851 --> 00:27:57,385 I'm not leaving him. Just stay out of sight. 372 00:27:57,453 --> 00:27:58,787 Whoa, whoa, what you doing? 373 00:27:59,311 --> 00:28:00,513 Something stupid. 374 00:28:00,552 --> 00:28:02,278 Keep you out of it. Just use your head. 375 00:28:02,303 --> 00:28:03,309 Use my... 376 00:28:04,801 --> 00:28:06,201 Have you fucking met me? 377 00:28:08,648 --> 00:28:09,731 Found you. 378 00:28:14,411 --> 00:28:15,438 Charlie. 379 00:28:17,288 --> 00:28:18,917 Not so free after all. 380 00:28:20,216 --> 00:28:21,992 Set him free. 381 00:28:24,233 --> 00:28:26,643 Only a fool would come here with a bounty on his head. 382 00:28:27,013 --> 00:28:28,914 Only a fool would come to collect it. 383 00:28:33,085 --> 00:28:35,432 I like you a lot, Mr. Harp. 384 00:28:36,478 --> 00:28:37,560 Shall we? 385 00:28:57,067 --> 00:28:59,008 Down the stairs, straight out the back. 386 00:28:59,077 --> 00:29:01,610 - We have to walk past them?! - An armload of linens, 387 00:29:01,679 --> 00:29:04,080 and those drunken idiots won't notice a thing. 388 00:29:09,098 --> 00:29:10,198 We're clear. 389 00:29:11,098 --> 00:29:12,265 Are you ready? 390 00:29:12,290 --> 00:29:13,307 Yes. 391 00:29:21,120 --> 00:29:22,268 There you are. 392 00:29:24,525 --> 00:29:25,695 What are you doing? 393 00:29:28,354 --> 00:29:29,660 Waiting for you. 394 00:29:32,525 --> 00:29:33,897 The cellar will be perfect. 395 00:29:35,505 --> 00:29:36,505 Good. 396 00:29:37,730 --> 00:29:39,108 Harp will be pleased. 397 00:29:52,122 --> 00:29:53,218 Did you do this? 398 00:29:53,746 --> 00:29:55,145 Can you help me? 399 00:30:29,234 --> 00:30:30,528 Declan Harp! 400 00:30:30,948 --> 00:30:33,648 You are hereby charged with the crimes of murder, 401 00:30:34,015 --> 00:30:36,865 thievery and sedition against the Crown. 402 00:30:37,973 --> 00:30:40,279 As the details of this document states, 403 00:30:40,358 --> 00:30:43,525 a reward of 200 pounds has been offered by the Crown 404 00:30:43,594 --> 00:30:45,642 on behalf of King George III 405 00:30:45,643 --> 00:30:47,481 and all his loyal subjects... 406 00:30:51,261 --> 00:30:52,465 Nice coat. 407 00:30:53,154 --> 00:30:54,419 Seems every time we meet, 408 00:30:54,822 --> 00:30:56,664 you're on your way to the gallows. 409 00:30:58,279 --> 00:30:59,906 One of these times, I won't be. 410 00:31:00,655 --> 00:31:02,475 I'd love to watch, but sadly, 411 00:31:03,508 --> 00:31:05,665 you're to sit trial in Fort James. 412 00:31:07,603 --> 00:31:08,668 Yes. 413 00:31:13,732 --> 00:31:14,826 It's very specific. 414 00:31:15,961 --> 00:31:18,962 I've asked for my man Pond to escort you. 415 00:31:19,031 --> 00:31:20,366 He's very dependable. 416 00:31:21,055 --> 00:31:22,555 Does as he's asked. 417 00:31:22,625 --> 00:31:23,770 In fact... 418 00:31:25,527 --> 00:31:26,794 if you would tell me 419 00:31:26,863 --> 00:31:28,796 what you're planning with Elizabeth Carruthers, 420 00:31:28,865 --> 00:31:31,699 I may tell him to loose your binds along the way. 421 00:31:32,577 --> 00:31:35,355 And then, you may slip free of the hangman once again. 422 00:31:36,981 --> 00:31:38,632 I just came to sell her furs. 423 00:31:39,513 --> 00:31:42,948 How does a man on the run 424 00:31:43,016 --> 00:31:46,121 trap enough furs to satisfy that woman's needs? 425 00:31:47,466 --> 00:31:48,705 I'm like the Pied Piper. 426 00:31:49,440 --> 00:31:51,038 I make the beavers come to me. 427 00:31:54,071 --> 00:31:56,420 Whatever you promised her, you give to me. 428 00:31:56,880 --> 00:31:58,145 And you go free. 429 00:32:02,224 --> 00:32:03,832 You're blocking my view. 430 00:32:11,661 --> 00:32:13,091 Then I leave you to the law. 431 00:32:25,137 --> 00:32:27,870 "I was granted exclusive licence for this tavern" 432 00:32:27,939 --> 00:32:29,706 for my war heroism 433 00:32:30,090 --> 00:32:32,287 "when you, Chesterfield, were still suckling your mother's..." 434 00:32:32,311 --> 00:32:34,669 No, no, that's not how a woman should speak. 435 00:32:34,913 --> 00:32:36,545 Rivard, I'm writing as my father. 436 00:32:38,683 --> 00:32:40,817 "If you do not return the ale house" 437 00:32:40,885 --> 00:32:42,251 to my daughter's care immediately, 438 00:32:42,320 --> 00:32:43,953 I will take the matter up in London 439 00:32:44,022 --> 00:32:45,788 "and see to it that you are..." 440 00:32:47,213 --> 00:32:49,697 - Disemboweled? - Well, that's too much. 441 00:32:49,966 --> 00:32:51,060 Barely. 442 00:32:51,324 --> 00:32:52,389 Hung? 443 00:32:53,455 --> 00:32:57,024 "Tried for theft," 444 00:32:57,580 --> 00:33:00,560 fraud and... 445 00:33:01,344 --> 00:33:04,033 according to reports that have reached Montreal recently, 446 00:33:05,111 --> 00:33:08,715 "treason shall be added to the list of your crimes." 447 00:33:09,013 --> 00:33:11,177 Dear, is that wise? 448 00:33:15,922 --> 00:33:17,856 Why didn't you take your father's things 449 00:33:17,881 --> 00:33:19,580 to remember him by? 450 00:33:19,692 --> 00:33:21,815 I have a lot to thank my father for. 451 00:33:23,129 --> 00:33:25,129 He made me the woman I am today. 452 00:33:27,242 --> 00:33:29,908 He didn't achieve that by doing anything I'd like to remember. 453 00:33:32,886 --> 00:33:34,164 I'll go to the market. 454 00:33:35,244 --> 00:33:37,248 We need supplies for the journey back. 455 00:33:59,741 --> 00:34:00,989 Come here, you! 456 00:34:03,819 --> 00:34:06,019 You betrayed us, you big bastard. 457 00:34:06,088 --> 00:34:07,945 You speak as though I had a choice. 458 00:34:09,658 --> 00:34:11,630 Declan Harp set you free. 459 00:34:11,860 --> 00:34:15,795 Harp indeed set into motion events which have led us here, 460 00:34:16,368 --> 00:34:19,020 and were I able to make things different, I would. 461 00:34:29,721 --> 00:34:31,301 Tragic. 462 00:34:31,713 --> 00:34:33,448 That really was a fine coat. 463 00:34:38,553 --> 00:34:40,727 I think it's time we got you dressed. 464 00:34:49,930 --> 00:34:53,531 It's about time they strung up that maniac, don't you think? 465 00:34:55,858 --> 00:34:57,036 Nice coat. 466 00:35:02,542 --> 00:35:05,644 Alright! Alright, alright, enough! 467 00:35:06,083 --> 00:35:07,279 You've had your fun. 468 00:35:07,347 --> 00:35:08,683 How much for this one? 469 00:35:08,684 --> 00:35:10,850 Now, this man is wanted in Fort James. 470 00:35:11,315 --> 00:35:13,698 The Court will pay for any man 471 00:35:13,723 --> 00:35:16,180 that volunteers to take him. 472 00:35:16,525 --> 00:35:18,858 Hear that, boys? Any takers? 473 00:35:18,927 --> 00:35:20,013 Me! 474 00:35:26,521 --> 00:35:28,735 I will take him to his fate. 475 00:35:30,223 --> 00:35:32,790 You propose to take this man to Fort James? 476 00:35:34,311 --> 00:35:35,727 I take good care. 477 00:35:36,535 --> 00:35:38,167 But you are just one man. 478 00:35:38,509 --> 00:35:40,157 He's not a man. 479 00:35:40,575 --> 00:35:41,932 He's a dog. 480 00:35:50,539 --> 00:35:51,604 Merde. 481 00:35:52,149 --> 00:35:53,669 You must be joking. 482 00:36:00,395 --> 00:36:03,262 A thieftaker. Very handy... 483 00:36:04,329 --> 00:36:05,617 I'll do the honours. 484 00:36:07,267 --> 00:36:08,800 Get ready to run. 485 00:36:09,803 --> 00:36:11,243 That's your plan? 486 00:36:11,979 --> 00:36:13,434 Run fast. 487 00:36:20,980 --> 00:36:22,035 Miss Emberly! 488 00:36:35,575 --> 00:36:36,924 Do you solemnly swear 489 00:36:36,925 --> 00:36:40,026 to deliver the criminal Declan Harp to Fort James? 490 00:36:42,419 --> 00:36:43,762 Most of him. 491 00:36:49,102 --> 00:36:50,836 - Stop! - Grace. 492 00:36:50,905 --> 00:36:52,003 Declan. 493 00:36:54,842 --> 00:36:56,442 There's no bounty. Not anymore! 494 00:36:56,510 --> 00:36:58,076 I have the paper to prove it! 495 00:37:06,752 --> 00:37:08,886 "I, Governor Chesterfield of Fort James," 496 00:37:08,911 --> 00:37:11,779 do hereby dismiss all charges 497 00:37:12,025 --> 00:37:14,044 "and rescind the price offered 498 00:37:14,380 --> 00:37:17,051 for Declan Harp forthwith." 499 00:37:17,419 --> 00:37:19,334 This is the Governor's seal. 500 00:37:19,919 --> 00:37:22,186 The bounty is rescinded. 501 00:37:22,628 --> 00:37:24,079 Unbind him. 502 00:37:34,546 --> 00:37:35,876 Let's get out of here. 503 00:37:45,363 --> 00:37:47,020 I think you're right about the women. 504 00:37:49,000 --> 00:37:51,239 No one's died since I took over as Governor. 505 00:37:52,016 --> 00:37:54,551 That's 'cause you're a really good governor. 506 00:37:55,014 --> 00:37:58,732 - Yeah, I run a tight ship. - Yeah, really tight. 507 00:38:01,172 --> 00:38:04,953 A governor doesn't need trouble with unwilling girls... 508 00:38:05,223 --> 00:38:07,670 when there are beautiful, willing women. 509 00:38:07,825 --> 00:38:10,059 Very willing, Governor. 510 00:38:11,408 --> 00:38:12,758 What did you call me? 511 00:38:13,230 --> 00:38:14,316 Governor. 512 00:38:16,300 --> 00:38:17,550 Say it again. 513 00:38:18,601 --> 00:38:19,601 Governor. 514 00:38:20,136 --> 00:38:21,535 - Governor... - Yeah... 515 00:38:21,604 --> 00:38:23,603 Governor, Governor! 516 00:38:39,820 --> 00:38:41,513 You run the girls. Don't mess it up. 517 00:38:41,956 --> 00:38:44,070 I won't. Thank you, sir. 518 00:38:47,662 --> 00:38:50,429 Not to offend, but you lag behind. 519 00:38:51,832 --> 00:38:55,414 Fort James's governor can't be seen with a whore on his arm. 520 00:39:16,006 --> 00:39:18,199 - You need to come with me. - Let go... 521 00:39:19,825 --> 00:39:22,240 If they discover you had anything to do with this, 522 00:39:22,412 --> 00:39:23,568 they will kill you. 523 00:39:25,123 --> 00:39:26,967 She needs to be returned to her people. 524 00:39:26,968 --> 00:39:29,569 Sokanon, we can't leave. I promise I'll help you, 525 00:39:29,638 --> 00:39:32,038 both of you, after we're done in Fort James. 526 00:39:32,106 --> 00:39:35,074 I'm not going. Mary, tell her. I'm not going. 527 00:39:35,143 --> 00:39:36,570 You're not safe with me. 528 00:39:36,595 --> 00:39:38,326 Sokanon will protect you. 529 00:39:38,846 --> 00:39:39,948 Go with her. 530 00:39:40,447 --> 00:39:41,480 Please. 531 00:39:45,319 --> 00:39:46,500 What about Harp? 532 00:39:49,600 --> 00:39:50,983 Tell him why I've gone. 533 00:39:55,180 --> 00:39:56,658 I hope you understand. 534 00:40:16,486 --> 00:40:17,509 Yes? 535 00:40:19,088 --> 00:40:21,294 I'm wondering what your plans are for me. 536 00:40:39,108 --> 00:40:42,019 What is your impression of Declan Harp? 537 00:40:44,913 --> 00:40:47,422 Harp is the reason I'm not with Michael Smyth. 538 00:40:49,551 --> 00:40:51,728 So you owe him for that, I suppose. 539 00:40:54,323 --> 00:40:57,257 I've heard they have a fortune in furs. 540 00:40:57,325 --> 00:40:59,525 I don't suppose your friend Michael 541 00:40:59,594 --> 00:41:02,075 has become an expert fur trapper, has he? 542 00:41:03,683 --> 00:41:05,736 Michael is an expert thief. 543 00:41:08,087 --> 00:41:10,591 If he's involved, I'd guess the furs are stolen. 544 00:41:11,451 --> 00:41:12,693 That is interesting. 545 00:41:15,088 --> 00:41:16,693 Beautiful and useful. 546 00:41:18,959 --> 00:41:22,147 That is why I want you to stay here with us. 547 00:41:24,732 --> 00:41:26,291 And never go back to London? 548 00:41:27,625 --> 00:41:29,627 They say one cannot go home. 549 00:41:30,356 --> 00:41:31,837 It's an old expression. 550 00:41:34,438 --> 00:41:36,905 When I was very young... 551 00:41:38,544 --> 00:41:39,769 in Kentucky, 552 00:41:41,257 --> 00:41:42,564 which is where I grew up, 553 00:41:43,750 --> 00:41:45,506 my father died. 554 00:41:51,123 --> 00:41:54,456 My mother... she raised us alone. 555 00:41:54,894 --> 00:41:58,283 She was full of anxieties and paranoias. 556 00:41:58,924 --> 00:42:00,365 And there was no one left... 557 00:42:02,334 --> 00:42:04,771 to raise my infant brother but me. 558 00:42:05,570 --> 00:42:08,906 And then one morning - I was six... 559 00:42:11,519 --> 00:42:13,593 I was unable to keep him quiet. 560 00:42:15,577 --> 00:42:18,010 So my mother dashed his brains out with a rock 561 00:42:18,039 --> 00:42:19,709 and they strung her up on the gibbet. 562 00:42:23,305 --> 00:42:24,899 So when I go home to Kentucky, 563 00:42:24,900 --> 00:42:26,228 do you think they see 564 00:42:27,113 --> 00:42:28,857 the man I am today? 565 00:42:33,142 --> 00:42:34,802 But Montreal suits me. 566 00:42:37,937 --> 00:42:39,362 And it suits you, too. 567 00:42:57,152 --> 00:42:58,915 I thought I wouldn't see you again. 568 00:42:59,960 --> 00:43:01,268 I never thought that. 569 00:43:03,048 --> 00:43:04,688 Didn't think to stop by Fort James? 570 00:43:05,114 --> 00:43:06,610 Put an end to my fretting? 571 00:43:07,572 --> 00:43:09,515 I was a wanted man, Gracie. 572 00:43:11,319 --> 00:43:12,649 Well, you're not anymore. 573 00:43:14,102 --> 00:43:15,191 No, I am not. 574 00:43:16,671 --> 00:43:18,030 What are you doing in Montreal? 575 00:43:19,274 --> 00:43:21,296 Trying to keep a hand on my ale house. 576 00:43:22,110 --> 00:43:24,262 Governor Chesterfield is making it difficult. 577 00:43:24,879 --> 00:43:26,256 Yet he lifted the bounty. 578 00:43:27,758 --> 00:43:28,758 Aye. 579 00:43:29,783 --> 00:43:31,030 How did you do that? 580 00:43:32,522 --> 00:43:33,828 Who says I did? 581 00:43:34,744 --> 00:43:36,249 Who else would care to? 582 00:43:38,126 --> 00:43:40,384 He said he'd rescind the order for your arrest 583 00:43:41,396 --> 00:43:42,601 if I married him. 584 00:43:46,134 --> 00:43:48,914 You married Chesterfield... for me? 585 00:43:49,837 --> 00:43:51,804 The woods were mobilized with every killer 586 00:43:51,832 --> 00:43:54,499 from Virginia to Fort Labrador, all feverish for your head. 587 00:43:54,884 --> 00:43:56,908 You can't take on my life like that. 588 00:43:56,933 --> 00:43:58,255 I couldn't let you die. 589 00:44:00,368 --> 00:44:02,459 For God's sake, man, 590 00:44:02,507 --> 00:44:04,739 you could say thank you. You'd be dead otherwise. 591 00:44:04,764 --> 00:44:07,084 I'd rather be dead than have you take on my life like this. 592 00:44:07,978 --> 00:44:09,727 I'll not stay married to him for long. 593 00:44:10,024 --> 00:44:11,082 I'll figure it out. 594 00:44:14,466 --> 00:44:16,551 Look, Declan, it was my decision. 595 00:44:18,104 --> 00:44:19,926 It was the only way to keep you safe. 596 00:44:21,151 --> 00:44:22,278 I'm not safe. 597 00:44:23,944 --> 00:44:25,593 I'm not a safe place for you. 598 00:44:29,949 --> 00:44:32,725 If you keep telling me that, I'm going to have to believe you. 599 00:44:41,860 --> 00:44:43,263 Goodbye, Declan. 600 00:44:50,353 --> 00:44:52,919 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 42453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.