Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,516 --> 00:00:03,049
Previously on Frontier:
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,086
We need to capture Harp if
we want to secure this fort.
3
00:00:06,154 --> 00:00:09,422
That's why the HBC has offered
to pay 200 pounds for his head.
4
00:00:09,491 --> 00:00:11,691
You're a better thief
than you are a businessman.
5
00:00:11,759 --> 00:00:13,393
You should stick to what you know.
6
00:00:13,462 --> 00:00:16,796
When our ship sunk, it took all of
our capital, and with it 10,000 pelts.
7
00:00:16,865 --> 00:00:18,464
We have to make a move, right now,
8
00:00:18,533 --> 00:00:20,466
or the Low River Company is finished.
9
00:00:21,603 --> 00:00:23,636
The Brown brothers!
10
00:00:23,705 --> 00:00:25,371
One big happy family.
11
00:00:25,439 --> 00:00:29,108
If your idiot brother is dead,
it's because he deserved it.
12
00:00:32,380 --> 00:00:34,446
He's weak, take advantage of it.
13
00:00:34,515 --> 00:00:37,483
We must serve our King, protect the HBC
14
00:00:37,551 --> 00:00:39,351
and take control of this fort.
15
00:00:39,420 --> 00:00:42,721
If you issue a full pardon,
freeing Harp of all his crimes,
16
00:00:42,789 --> 00:00:45,190
I will agree to be your wife.
17
00:00:45,759 --> 00:00:47,025
Retrieve me a Brown Brother.
18
00:00:48,896 --> 00:00:51,663
I can now pronounce you man and wife.
19
00:00:55,736 --> 00:00:59,604
What's going on?
20
00:02:32,829 --> 00:02:34,562
You tell your friend to drop his weapon.
21
00:02:34,631 --> 00:02:37,932
- Drop it, Gavin!
- You know I can't.
22
00:02:38,001 --> 00:02:40,468
I ain't walkin' away from
200 quid. I've come too far.
23
00:02:40,537 --> 00:02:42,948
Tell him to drop that weapon or
you two aren't making it out alive.
24
00:02:42,972 --> 00:02:45,773
Jesus Christ, Gavin, drop it!
25
00:02:45,842 --> 00:02:47,642
He ain't messing around!
26
00:02:47,710 --> 00:02:51,345
- I've got him dead to rights, Kavanagh. Don't worry.
- No, no, no!
27
00:03:11,767 --> 00:03:13,500
How'd you find me?
28
00:03:13,569 --> 00:03:15,636
We saw you hunting with
the old man and the girl.
29
00:03:15,704 --> 00:03:17,336
You stay away from them.
30
00:03:17,405 --> 00:03:19,706
I won't bother them, I promise.
31
00:03:21,877 --> 00:03:23,843
I want to be left alone.
32
00:03:25,580 --> 00:03:27,513
If I let you live,
33
00:03:27,582 --> 00:03:29,248
you never saw me.
34
00:03:29,317 --> 00:03:30,383
I swear it.
35
00:03:31,252 --> 00:03:32,851
Say it.
36
00:03:32,920 --> 00:03:34,019
I never saw you.
37
00:03:45,433 --> 00:03:47,233
What happened to your arm?
38
00:03:49,269 --> 00:03:51,570
I fell on a rock outcrop,
39
00:03:51,638 --> 00:03:53,338
cut it open.
40
00:03:54,441 --> 00:03:56,374
And Kavanagh?
41
00:03:56,443 --> 00:03:58,610
What happened to him?
42
00:03:58,679 --> 00:04:02,014
He fell in a river. Hey?
43
00:04:02,083 --> 00:04:03,215
He drowned.
44
00:04:03,283 --> 00:04:06,184
He's dead. In a river.
45
00:04:06,253 --> 00:04:08,119
He's gone.
46
00:04:08,722 --> 00:04:10,855
I can see in your eyes.
47
00:04:10,924 --> 00:04:13,024
You're a poor liar.
48
00:04:14,728 --> 00:04:16,761
No! No...
49
00:05:54,825 --> 00:05:57,258
You go north. I go south.
50
00:05:59,262 --> 00:06:00,829
You go north,
51
00:06:00,897 --> 00:06:02,563
me south.
52
00:06:12,542 --> 00:06:13,842
You keep it.
53
00:06:13,910 --> 00:06:16,110
Next time we meet.
54
00:07:08,889 --> 00:07:11,490
Describe the pain. Sharp or dull?
55
00:07:11,559 --> 00:07:13,325
Both.
56
00:07:13,394 --> 00:07:14,926
In your gut?
57
00:07:14,995 --> 00:07:16,928
Gut. Head.
58
00:07:16,997 --> 00:07:18,930
Ball sack.
59
00:07:18,999 --> 00:07:22,301
Name a place, it aches.
60
00:07:22,370 --> 00:07:25,203
I'm not a doctor, but
I've seen this before.
61
00:07:25,272 --> 00:07:27,539
It's an excess of choler.
62
00:07:27,607 --> 00:07:29,507
You'll purge twice daily.
63
00:07:29,576 --> 00:07:30,876
Purge?
64
00:07:30,944 --> 00:07:33,178
All I ever do is purge.
65
00:07:33,246 --> 00:07:35,413
I'm a river at both ends!
66
00:07:38,786 --> 00:07:41,352
The yellow tint confirms it.
67
00:07:41,421 --> 00:07:43,288
Excess of choler.
68
00:07:45,058 --> 00:07:46,524
Keep this on hand.
69
00:07:46,593 --> 00:07:48,626
Copper sulfate, morning and evening.
70
00:07:48,695 --> 00:07:50,528
- Mr. Darraugh.
- Sir?
71
00:07:50,597 --> 00:07:52,630
Assist.
72
00:07:57,436 --> 00:07:59,003
That stuff is catching.
73
00:07:59,072 --> 00:08:01,371
Just see he takes his medicine.
74
00:08:01,440 --> 00:08:04,108
I can name your condition.
You're a dead man.
75
00:08:05,611 --> 00:08:08,012
- Clean it up.
- He's in your charge,
76
00:08:08,081 --> 00:08:11,215
you clean up his shit, I'm not yer maid.
77
00:08:11,283 --> 00:08:14,017
I'm a Commander in His
Majesty's army, and you...
78
00:08:14,086 --> 00:08:16,553
I work for Captain Gray, Commander,
79
00:08:16,622 --> 00:08:18,555
and I take orders from no man else.
80
00:08:18,624 --> 00:08:20,023
So you jump on a dick.
81
00:08:20,092 --> 00:08:22,092
You better watch yourself Mr. Darraugh.
82
00:08:22,160 --> 00:08:24,328
And I'll hang on to this.
83
00:08:36,762 --> 00:08:38,962
The outpost has a stash of furs.
84
00:08:39,031 --> 00:08:41,197
It's the perfect target,
if we get in and out fast.
85
00:08:41,266 --> 00:08:44,333
The outposts are surrounded by soldiers.
86
00:08:44,402 --> 00:08:45,969
That need not stop us.
87
00:08:46,771 --> 00:08:49,038
Are we going there to steal or to kill?
88
00:08:49,106 --> 00:08:52,341
- We won't take them by force.
- How then?
89
00:08:53,411 --> 00:08:56,179
Inside the tent, there's
one, maybe two men.
90
00:08:56,247 --> 00:08:59,182
I'll distract them, you take
the bundles out the back.
91
00:08:59,250 --> 00:09:02,051
What about the Frontiersmen
that go there to trade?
92
00:09:02,119 --> 00:09:04,252
We time it so there are no Frontiersmen.
93
00:09:08,592 --> 00:09:11,193
Fortyfour pelts per bundle, remember?
94
00:09:11,261 --> 00:09:14,362
That's enough capital to get
us up and running much faster.
95
00:09:14,431 --> 00:09:16,464
I'm only in if she's in.
96
00:09:33,283 --> 00:09:35,317
Morning, Mrs. Chesterfield.
97
00:09:41,424 --> 00:09:44,291
Congratulations on
your nuptials, Governor.
98
00:09:44,360 --> 00:09:46,427
Thank you, Carter.
99
00:09:46,495 --> 00:09:48,896
Too bad there ain't more to go around.
100
00:09:48,965 --> 00:09:52,066
- My dear wife!
- These notices are still posted.
101
00:09:52,135 --> 00:09:54,868
That is not the tone
to take with me, Grace.
102
00:09:54,937 --> 00:09:58,572
I am this Fort's leader now. How am
I supposed to command their respect
103
00:09:58,641 --> 00:10:02,075
- if I don't get respect from my own wife?
- You want my respect?
104
00:10:02,144 --> 00:10:04,911
Honour your word. Lift the bounty.
105
00:10:04,980 --> 00:10:07,514
We'll discuss it at dinner.
106
00:10:07,583 --> 00:10:09,282
Tonight.
107
00:10:09,985 --> 00:10:11,818
I insist.
108
00:10:17,259 --> 00:10:18,354
The pulling stations are brand new
109
00:10:18,355 --> 00:10:21,261
and the new drying racks
more than double our output.
110
00:10:21,329 --> 00:10:22,506
And what of quality, Mr. Brown?
111
00:10:22,530 --> 00:10:25,732
I think you'll find that
our product is the match
112
00:10:25,800 --> 00:10:27,734
of anything you'll see in Paris.
113
00:10:27,802 --> 00:10:30,936
- Your wife is hard to refuse.
- Aye.
114
00:10:31,005 --> 00:10:33,306
But perhaps dazzled by technology,
115
00:10:33,375 --> 00:10:37,277
she forgets that good
felt starts with good fur.
116
00:10:37,345 --> 00:10:39,779
The rest is fuss.
117
00:10:39,847 --> 00:10:41,781
I think you've misunderstood.
118
00:10:41,849 --> 00:10:45,450
The stock is wintercaught
and coldpressed.
119
00:10:45,519 --> 00:10:48,287
The winter coats make
for better garments.
120
00:10:48,355 --> 00:10:51,590
And when my wife insists,
121
00:10:51,659 --> 00:10:54,193
nobody disappoints.
122
00:10:56,363 --> 00:10:58,963
Come, I'll show you the warehouse.
123
00:10:59,032 --> 00:11:01,600
Carruthers Furs
124
00:11:01,669 --> 00:11:03,602
are coarse rags...
125
00:11:05,038 --> 00:11:07,372
and I've got the
chafed arsehole to prove it!
126
00:11:07,441 --> 00:11:09,073
Malcolm.
127
00:11:09,142 --> 00:11:10,642
I returned here
128
00:11:10,711 --> 00:11:13,912
to help get my poor wee
brother out of prison,
129
00:11:13,980 --> 00:11:18,183
but I see him standing before me
in the clothes of a wealthy man.
130
00:11:19,652 --> 00:11:22,253
So it's Mr. Elizabeth
Carruthers now, is it, aye?
131
00:11:23,589 --> 00:11:27,025
- Wasn't she betrothed to me?
- Get rid of him. Now.
132
00:11:30,931 --> 00:11:33,597
Now then, shall we?
133
00:11:33,666 --> 00:11:35,700
- Sorry about that.
- Please.
134
00:11:43,876 --> 00:11:46,109
What are you doing, man?
135
00:11:47,413 --> 00:11:49,179
Why'd you marry her?
136
00:11:49,248 --> 00:11:51,014
Because you refused her, remember?
137
00:11:51,083 --> 00:11:52,983
And you left me here.
138
00:11:53,052 --> 00:11:55,352
What was I supposed to do?
139
00:11:55,420 --> 00:11:58,856
She gave me the choice to
marry her or to rot in jail.
140
00:12:01,626 --> 00:12:03,760
What have you been doing?
141
00:12:04,563 --> 00:12:07,096
I've been seeking justice
for Cedric's murder.
142
00:12:07,165 --> 00:12:09,466
Did you kill the man who took his life?
143
00:12:11,436 --> 00:12:14,738
You should leave or Elizabeth
will have you arrested.
144
00:12:15,774 --> 00:12:19,041
Well, if you would kindly remove
your bollocks from her purse,
145
00:12:19,110 --> 00:12:22,311
we've got Low River business to discuss.
146
00:12:24,115 --> 00:12:26,482
The Low River Company is over.
147
00:12:26,550 --> 00:12:29,485
Well, as long as the Brown
Brothers draw breath, it's not.
148
00:12:44,301 --> 00:12:45,967
How is your leg feeling?
149
00:12:46,036 --> 00:12:48,404
Why don't you come closer
and I'll give you a taste?
150
00:12:49,306 --> 00:12:51,407
This is going to be quite difficult.
151
00:12:51,475 --> 00:12:53,809
I'm glad to see that you're eating.
152
00:12:53,878 --> 00:12:55,476
That should help you heal.
153
00:12:56,479 --> 00:12:58,246
Why am I here?
154
00:12:58,315 --> 00:13:01,249
Miss Clenna, we are
offering you food and lodging
155
00:13:01,318 --> 00:13:04,552
while your leg heals properly.
156
00:13:04,621 --> 00:13:07,389
And in exchange, we only ask one favour:
157
00:13:07,457 --> 00:13:09,090
That you learn to eat like a lady,
158
00:13:09,159 --> 00:13:11,225
and talk like a lady, and eventually,
159
00:13:11,294 --> 00:13:13,561
walk like a lady.
160
00:13:14,764 --> 00:13:16,395
I plan to go back to London as soon
161
00:13:16,396 --> 00:13:18,132
as I've saved up enough
money for passage.
162
00:13:18,200 --> 00:13:20,367
If you indulge us,
163
00:13:20,437 --> 00:13:24,204
you'll earn passage to London.
And you'll go as a lady.
164
00:13:26,275 --> 00:13:28,108
Why do you want me to do this?
165
00:13:28,177 --> 00:13:30,610
Because the Marquis De Beaumont
166
00:13:30,679 --> 00:13:32,413
is quite smitten with you.
167
00:13:33,349 --> 00:13:35,082
And we need your help
168
00:13:35,151 --> 00:13:36,750
to entice him into a business deal.
169
00:13:38,520 --> 00:13:40,220
Well, I'll not go to
bed with that man...
170
00:13:40,289 --> 00:13:43,157
Let's just get that straight right now.
171
00:13:44,693 --> 00:13:46,059
Of course not.
172
00:13:48,730 --> 00:13:51,465
I'll bet against, if you
care to make it interesting.
173
00:13:51,533 --> 00:13:53,934
I'll bet for,
174
00:13:54,002 --> 00:13:56,336
and if I lose, I will, um...
175
00:13:56,404 --> 00:13:59,072
I'll make it worth your while.
176
00:15:20,463 --> 00:15:23,497
No, no.
177
00:15:28,270 --> 00:15:31,472
You've got to be kidding
me? Tell me you're not here.
178
00:15:41,650 --> 00:15:45,518
Right. You've got three
seconds to get the fuck out!
179
00:15:47,022 --> 00:15:50,723
If you want to live, you'll
hightail your arses out of here. Now!
180
00:15:54,796 --> 00:15:55,895
Get a shake on you!
181
00:16:06,374 --> 00:16:08,040
On your feet.
182
00:16:28,662 --> 00:16:30,061
McTaggart.
183
00:16:32,032 --> 00:16:33,565
Don't bother closing your left eye,
184
00:16:33,634 --> 00:16:35,767
you can't see shite out of that anyway.
185
00:16:37,037 --> 00:16:38,603
That's my boy.
186
00:16:38,671 --> 00:16:40,705
You wait right there.
187
00:16:46,779 --> 00:16:48,480
Decent shot.
188
00:16:48,548 --> 00:16:51,416
And you deserve much worse
than that, I'm sure you know.
189
00:16:52,386 --> 00:16:53,784
I know.
190
00:16:56,422 --> 00:16:59,557
What the fuck are you doing
here anyway, you big prick?
191
00:17:04,230 --> 00:17:06,497
I need you to help me go after Benton.
192
00:17:06,566 --> 00:17:09,934
Aye? And why don't we just castrate
the King, while we're at it?
193
00:17:14,507 --> 00:17:16,106
You've not heard.
194
00:17:16,708 --> 00:17:20,444
Benton's been taken into
custody. He's on a ship
195
00:17:20,513 --> 00:17:22,279
bound for London.
196
00:17:22,348 --> 00:17:24,114
He's gone.
197
00:17:29,187 --> 00:17:32,022
You must think me soft, or an idiot.
198
00:17:32,090 --> 00:17:35,358
- It's clear you're neither.
- Why would I hire him?
199
00:17:35,427 --> 00:17:38,127
I should have the man arrested
for causing a disturbance.
200
00:17:39,698 --> 00:17:41,831
- He's a hard worker.
- He's a drunk.
201
00:17:41,900 --> 00:17:43,366
Aye.
202
00:17:43,435 --> 00:17:45,501
But he functions through it.
203
00:17:46,904 --> 00:17:50,106
He knows the trade.
Every stage of production,
204
00:17:50,175 --> 00:17:52,341
Malcolm's done it, from
the bush to the fair.
205
00:17:52,410 --> 00:17:56,045
I've only ever heard you curse his name.
206
00:17:56,114 --> 00:17:59,982
Alright, he's had a
wee bit of back luck.
207
00:18:02,486 --> 00:18:04,519
But he's my brother.
208
00:18:22,139 --> 00:18:24,506
I assume you're aware
that it's undesirable
209
00:18:24,575 --> 00:18:26,941
to have the stiff guard
hairs in the beaver wool?
210
00:18:27,978 --> 00:18:30,245
Pulling guard hairs?
211
00:18:30,314 --> 00:18:33,515
That's women's work, ma'am.
212
00:18:33,584 --> 00:18:36,084
I wouldn't ask you to do that.
213
00:18:36,152 --> 00:18:39,520
The hairs get all over the
floor and they mix with the slop.
214
00:18:39,589 --> 00:18:41,656
When they dry, it's a devil to scrub.
215
00:18:45,161 --> 00:18:48,362
There's a brush and a
bucket out by the spigot.
216
00:18:53,002 --> 00:18:55,202
I best get started then.
217
00:19:02,044 --> 00:19:04,578
I'd like to shove a bucket
up her stiff English cran.
218
00:19:07,182 --> 00:19:09,850
Remember the greater good, Malcolm.
219
00:19:34,876 --> 00:19:36,876
Where are you off to?
220
00:19:38,046 --> 00:19:41,113
Christ, you've got a phantom
way about you, Mr. Pond.
221
00:19:41,182 --> 00:19:43,615
That's not the first
time I've heard that.
222
00:19:43,685 --> 00:19:45,818
I'm going for a walk.
223
00:19:45,887 --> 00:19:48,788
The bonesetter said
it'll strengthen the mend.
224
00:19:53,227 --> 00:19:56,428
Have you given any thought to our offer?
225
00:19:58,432 --> 00:20:00,465
I could get used to this life...
226
00:20:01,735 --> 00:20:05,737
but do you really think
I could pass for a lady?
227
00:20:16,282 --> 00:20:19,550
With time and patience...
228
00:20:22,522 --> 00:20:23,755
yes.
229
00:20:27,094 --> 00:20:31,795
Well, either way, it starts
with not being gimpy, right?
230
00:20:33,466 --> 00:20:36,767
So I shall take the air.
231
00:20:42,108 --> 00:20:43,474
Don't go too far.
232
00:20:54,319 --> 00:20:57,420
Heho! Up she rises.
233
00:20:57,489 --> 00:20:59,589
Should we do something?
234
00:20:59,658 --> 00:21:01,058
There's not much more we can do,
235
00:21:01,127 --> 00:21:03,159
the man's on his last breath.
236
00:21:05,330 --> 00:21:08,231
Sir? You're far too busy
237
00:21:08,300 --> 00:21:10,066
to be taking care of
this pathetic wretch.
238
00:21:10,135 --> 00:21:12,168
Would you like me to take over?
239
00:21:12,337 --> 00:21:14,203
Have at it, boy.
240
00:21:32,591 --> 00:21:34,190
If this isn't a success,
241
00:21:34,258 --> 00:21:36,158
the men will abandon the Black Wolf.
242
00:21:36,227 --> 00:21:37,859
It'll work. I promise.
243
00:21:37,928 --> 00:21:40,563
When it's done, take the
pelts back to the river.
244
00:21:40,631 --> 00:21:42,764
If we're not there, push
off and meet us at camp.
245
00:21:42,833 --> 00:21:46,535
- I'll wait for you at the river.
- Do as he says.
246
00:21:50,975 --> 00:21:52,674
Alright.
247
00:22:01,652 --> 00:22:05,553
If I have to kill anyone,
I'm going to kill you too.
248
00:22:06,456 --> 00:22:08,490
That's totally fair.
249
00:22:11,661 --> 00:22:13,027
Come on.
250
00:22:28,297 --> 00:22:30,030
I'm here for the reward.
251
00:22:30,099 --> 00:22:31,365
What now?
252
00:22:31,434 --> 00:22:34,469
For the prisoner. This is
the Hudson Bay Company, right?
253
00:22:34,537 --> 00:22:36,070
Yes. But...
254
00:22:36,138 --> 00:22:38,238
I don't know what you're talking about.
255
00:22:39,308 --> 00:22:41,208
You don't know about the reward?
256
00:22:41,277 --> 00:22:44,678
Let me go get the soldiers,
they'll know all about it.
257
00:22:46,449 --> 00:22:48,648
If you make a sound, this man dies.
258
00:22:48,717 --> 00:22:51,151
- Don't let her kill me.
- Don't make me kill him.
259
00:22:51,220 --> 00:22:53,620
She'll really do it. I don't wanna die.
260
00:22:53,689 --> 00:22:55,589
Shut up, or I'll cut your throat
261
00:22:55,657 --> 00:22:57,491
and bleed you out right here.
262
00:22:57,559 --> 00:22:59,158
I'm going to back out,
263
00:22:59,227 --> 00:23:02,629
and you're going to
stay silent, or he dies.
264
00:23:03,532 --> 00:23:04,965
Okay.
265
00:23:22,928 --> 00:23:24,427
What's that?
266
00:23:24,495 --> 00:23:26,195
I almost threw these in the river
267
00:23:26,264 --> 00:23:27,830
I don't know how many times.
268
00:23:49,320 --> 00:23:52,421
- I almost had him.
- Well there's less chance of taking him down
269
00:23:52,489 --> 00:23:54,689
now he's in London. That's his world.
270
00:23:54,758 --> 00:23:57,125
Well, if I can't have
Benton, I'll take his company.
271
00:23:57,194 --> 00:23:58,626
Won't bring him back.
272
00:23:58,695 --> 00:24:00,695
We'll see about that.
273
00:24:07,036 --> 00:24:08,536
Join me.
274
00:24:09,573 --> 00:24:11,539
I need people I can trust.
275
00:24:12,509 --> 00:24:14,876
You need cutthroats, plain and simple.
276
00:24:18,648 --> 00:24:21,548
To Vengeance, the fickle bitch.
277
00:24:36,332 --> 00:24:37,998
Aye, he's a Virginian.
278
00:24:38,066 --> 00:24:40,266
Peddles muskets and powder.
279
00:24:40,335 --> 00:24:42,068
Leave him be, come on.
280
00:24:45,541 --> 00:24:47,574
Harp, what did I just say?
281
00:24:56,151 --> 00:24:57,617
What'd you do?
282
00:24:57,685 --> 00:24:59,119
Excuse me?
283
00:25:00,355 --> 00:25:01,554
What'd you do?
284
00:25:01,623 --> 00:25:05,291
I corrected old Mister
Russell on his knowledge
285
00:25:05,360 --> 00:25:07,827
of the range of a
heavy naval cannon, sir.
286
00:25:07,896 --> 00:25:11,497
You there. That is mine.
287
00:25:11,566 --> 00:25:14,466
Kindly step away from him,
if you don't want trouble.
288
00:25:15,904 --> 00:25:19,071
I'm happy to make conversation with you,
289
00:25:19,140 --> 00:25:22,842
but we should do it once Mister
Russell has worked out his issues.
290
00:25:22,911 --> 00:25:25,845
You will likely only make matters worse.
291
00:25:25,914 --> 00:25:29,081
You've put yourself in harm's way.
292
00:25:29,150 --> 00:25:33,485
I will say again, that is
my property. You will step aside.
293
00:25:36,190 --> 00:25:38,424
McTaggart, take him inside.
294
00:25:42,263 --> 00:25:44,362
Well, that tears it.
295
00:25:44,431 --> 00:25:45,996
Maybe now I have your attention?
296
00:25:52,605 --> 00:25:54,638
Do that again.
297
00:26:00,212 --> 00:26:02,546
That man is my property!
298
00:26:02,614 --> 00:26:04,647
You goddamned son of a bitch.
299
00:26:08,853 --> 00:26:11,654
This is property.
300
00:26:15,427 --> 00:26:17,461
This is property.
301
00:26:23,434 --> 00:26:25,001
That's a nice coat.
302
00:26:40,851 --> 00:26:42,684
Virginia's that way.
303
00:27:01,961 --> 00:27:04,126
Two Browns for the price of one.
304
00:27:04,195 --> 00:27:05,895
Congratulations, Grant,
305
00:27:05,964 --> 00:27:09,265
you've bought yourself
Carruthers and Company insiders.
306
00:27:09,334 --> 00:27:12,769
Malcolm, are you sure your
brother can stomach that?
307
00:27:12,838 --> 00:27:15,772
Aye, you needn't worry about him.
308
00:27:15,841 --> 00:27:18,741
The question is, do I need
to be worried about you?
309
00:27:18,810 --> 00:27:21,277
Now, gentlemen. This
could be the beginning
310
00:27:21,346 --> 00:27:23,579
of a long and productive relationship.
311
00:27:23,647 --> 00:27:26,748
As long as we get our
company back, we'll do it.
312
00:27:26,817 --> 00:27:28,484
Good.
313
00:27:29,653 --> 00:27:31,287
Friends forever.
314
00:27:33,007 --> 00:27:35,141
Benton was obsessed with Harp.
315
00:27:35,210 --> 00:27:38,110
He let the man twist his thinking.
316
00:27:40,013 --> 00:27:42,314
And he's not the only one, it seems.
317
00:27:43,584 --> 00:27:46,352
Benton saw that Harp inspires loyalty.
318
00:27:46,420 --> 00:27:48,287
People want to follow him.
319
00:27:49,557 --> 00:27:53,125
People mistake bulk for leadership.
320
00:27:53,193 --> 00:27:55,526
And what do you know of either?
321
00:27:55,595 --> 00:27:58,529
You know I have it in me. That's why
you supported me in this position.
322
00:27:58,598 --> 00:27:59,731
I supported you
323
00:27:59,800 --> 00:28:02,200
to rid us all of Benton.
324
00:28:02,269 --> 00:28:05,871
The added responsibility will
change me into a better man.
325
00:28:05,939 --> 00:28:07,973
I'm quite certain
that's not how it works.
326
00:28:08,775 --> 00:28:12,543
Well, let's imagine... that
you're made Queen of England.
327
00:28:12,612 --> 00:28:15,012
You don't think you
could master the role?
328
00:28:15,081 --> 00:28:17,548
You're talking manners.
I'm talking temperament.
329
00:28:17,617 --> 00:28:20,117
You change a man's manners,
you do change his temperament.
330
00:28:21,988 --> 00:28:24,121
When I was 17...
331
00:28:25,158 --> 00:28:26,490
I...
332
00:28:28,795 --> 00:28:32,029
I lusted after my cousin,
333
00:28:32,098 --> 00:28:34,398
who was promised to another man.
334
00:28:34,466 --> 00:28:38,402
And, we weren't
allowed to see each other.
335
00:28:38,470 --> 00:28:39,670
But...
336
00:28:41,073 --> 00:28:44,308
I had urges which could not be quieted.
337
00:28:44,810 --> 00:28:46,510
So I went to her.
338
00:28:49,648 --> 00:28:51,748
And when my father found out,
339
00:28:51,817 --> 00:28:54,050
he marked me with a hot iron.
340
00:28:54,986 --> 00:28:59,588
Now, did the pain stop
me from wanting my cousin?
341
00:28:59,657 --> 00:29:01,224
Of course not.
342
00:29:02,493 --> 00:29:04,327
But I stopped visiting her.
343
00:29:06,497 --> 00:29:08,431
And with that,
344
00:29:08,499 --> 00:29:10,533
the desire faded.
345
00:29:12,838 --> 00:29:16,071
So from changed habits
346
00:29:16,140 --> 00:29:18,607
comes changed temperaments.
347
00:29:19,043 --> 00:29:20,876
Just as you would,
348
00:29:22,513 --> 00:29:24,079
with practice,
349
00:29:25,683 --> 00:29:28,083
you'd grow fully into the role of Queen.
350
00:29:32,122 --> 00:29:34,256
Perhaps we could talk
about our agreement.
351
00:29:34,325 --> 00:29:36,258
I have an early morning.
352
00:29:36,327 --> 00:29:38,360
Ale house affairs, is it?
353
00:29:40,530 --> 00:29:42,831
Tell me, why are
you so fond of that dump?
354
00:29:42,900 --> 00:29:46,335
- Because it's mine.
- Your father built it, right?
355
00:29:47,871 --> 00:29:49,904
I asked around.
356
00:29:51,307 --> 00:29:54,376
He was a rustic man,
I'm told. But decent.
357
00:29:55,679 --> 00:29:57,812
He raised you on his own.
358
00:29:57,881 --> 00:30:02,083
He... fought to give you
a life outside of whoring.
359
00:30:03,553 --> 00:30:06,120
And then, one day, he just
went out and he never came back.
360
00:30:07,090 --> 00:30:09,123
We have that in common, hey.
361
00:30:10,093 --> 00:30:12,593
Fathers are gone but the wounds remain.
362
00:30:21,036 --> 00:30:22,469
Everyone's gone home.
363
00:30:22,538 --> 00:30:25,806
Will we be staying long?
364
00:30:25,875 --> 00:30:28,141
We?
365
00:30:28,210 --> 00:30:30,377
Is that not on my list of duties?
366
00:30:30,446 --> 00:30:33,547
To be seeing my wife safely home?
367
00:30:38,887 --> 00:30:41,187
I trust your day went well?
368
00:30:41,256 --> 00:30:43,823
Besides from your brother's
performance, you mean?
369
00:30:43,892 --> 00:30:47,027
I meant our time with
the Marquis. I hope...
370
00:30:47,095 --> 00:30:49,529
The Marquis was pleased,
I told you that already.
371
00:30:49,597 --> 00:30:53,833
What do you want? A reward?
A pat on the head, maybe?
372
00:30:53,902 --> 00:30:56,936
Simply making sure that
all is well with you.
373
00:31:01,108 --> 00:31:02,775
Thank you.
374
00:31:32,138 --> 00:31:34,473
Well, here's what you came for.
375
00:31:35,476 --> 00:31:37,375
Rescindment of Harp's bounty.
376
00:31:39,145 --> 00:31:41,780
They'll be sent to Moose
Fort and relayed beyond.
377
00:31:44,084 --> 00:31:46,217
You do surprise me, though, Grace.
378
00:31:47,287 --> 00:31:51,456
That such a hardheaded woman would
lose herself in a child's fantasy.
379
00:31:52,492 --> 00:31:53,958
What?
380
00:31:56,096 --> 00:31:57,862
The longawaited reunion.
381
00:32:00,666 --> 00:32:03,801
It's a lie you tell yourself,
382
00:32:03,870 --> 00:32:06,336
but deep down, you know
you don't believe it.
383
00:32:20,319 --> 00:32:22,619
Take these to Captain Vanstone,
384
00:32:22,687 --> 00:32:25,355
have him oversee the
delivery of the letters.
385
00:32:30,829 --> 00:32:32,629
There's not a woman in Fort James
386
00:32:32,697 --> 00:32:34,700
that wouldn't trade
places with you right now.
387
00:32:34,701 --> 00:32:36,061
Yet, you act like it's a hardship.
388
00:32:36,701 --> 00:32:38,501
I value my independence.
389
00:32:39,870 --> 00:32:42,170
And I don't want to change that.
390
00:32:43,807 --> 00:32:45,908
That's what draws me to you.
391
00:32:46,810 --> 00:32:49,344
I've done what you've asked,
now it's your turn to satisfy me.
392
00:32:49,413 --> 00:32:53,248
Another night. I need
to go tend to the ale.
393
00:33:03,360 --> 00:33:06,261
- I can't. I can't do it.
- Just relax.
394
00:33:07,897 --> 00:33:10,898
- I can't, not tonight.
- Not tonight? You think I'm a fool.
395
00:33:10,967 --> 00:33:13,300
I need time, Jonathan.
396
00:33:13,369 --> 00:33:16,303
Just give into it, Grace.
Your father is a mirage.
397
00:33:16,372 --> 00:33:18,639
So is Harp. This is not...
398
00:33:29,251 --> 00:33:30,784
Get out.
399
00:33:46,201 --> 00:33:47,801
Boy!
400
00:33:54,943 --> 00:33:56,977
Give 'em back to me.
401
00:34:04,952 --> 00:34:06,619
That will be all.
402
00:34:28,179 --> 00:34:30,312
Fill your boots, son,
you're at your Auntie's.
403
00:34:30,380 --> 00:34:32,147
And there's some good brandy...
404
00:34:32,216 --> 00:34:36,284
Not you, you numpty arsehole,
you've cost me enough already.
405
00:34:36,353 --> 00:34:39,387
You can stop over tonight,
but that's your lot.
406
00:34:42,326 --> 00:34:44,926
Declan Harp! Surrender yourself.
407
00:35:03,546 --> 00:35:06,147
Well? How many do you think?
408
00:35:07,283 --> 00:35:09,483
Six. And the Virginian.
409
00:35:11,220 --> 00:35:14,154
I knew it. As soon as I saw
you sitting in that corner,
410
00:35:14,223 --> 00:35:17,691
I knew trouble would follow,
sure as there's shit in a cat.
411
00:35:17,760 --> 00:35:19,092
There's no escape, Mr. Harp!
412
00:35:19,161 --> 00:35:21,228
We have vantage and we have numbers.
413
00:35:21,297 --> 00:35:23,330
Then come on in.
414
00:35:24,133 --> 00:35:27,033
Come out peaceably and
I'll see you're not harmed.
415
00:35:28,570 --> 00:35:31,071
Come out, Mr. Harp, or
we'll burn the place down.
416
00:35:31,140 --> 00:35:32,572
Aye! That'll be right.
417
00:35:32,641 --> 00:35:34,141
Burn them out.
418
00:35:34,209 --> 00:35:35,920
Now you wait a minute.
My property is in there.
419
00:35:35,944 --> 00:35:38,511
This is Company
business now. Step aside.
420
00:35:38,580 --> 00:35:41,581
Charleston! You come
out right this minute!
421
00:35:42,784 --> 00:35:44,417
Charleston.
422
00:35:44,486 --> 00:35:46,719
Goddamn it, you're a bystander in this!
423
00:35:46,788 --> 00:35:48,266
That crazy halfbreed took you prisoner.
424
00:35:48,290 --> 00:35:50,523
I vouch for that. Now,
you come on out now!
425
00:35:56,398 --> 00:35:57,997
You go.
426
00:35:59,934 --> 00:36:01,300
No.
427
00:36:04,806 --> 00:36:06,238
No.
428
00:36:06,607 --> 00:36:09,741
Congratulations. You've got
about two minutes to enjoy it
429
00:36:09,811 --> 00:36:12,278
before we all die in fucking hellfire.
430
00:36:12,346 --> 00:36:14,746
Nah. We'll fight.
431
00:36:14,815 --> 00:36:17,749
Well, I've got buckets of
powder, but only one musket.
432
00:36:17,818 --> 00:36:19,751
Let's just charge at the bastards,
433
00:36:19,820 --> 00:36:21,119
hard and loud.
434
00:36:21,188 --> 00:36:22,921
This is your last warning!
435
00:36:22,989 --> 00:36:25,290
I would prefer to take
you alive, Mr. Harp,
436
00:36:25,359 --> 00:36:27,559
but we will end this one way or another.
437
00:36:29,630 --> 00:36:31,229
This'll get bloody.
438
00:36:32,833 --> 00:36:35,233
You in... or are you out?
439
00:36:43,009 --> 00:36:46,211
Very well, Mr. Harp. The record
will show you chose trial by fire.
440
00:36:46,279 --> 00:36:49,146
Burn it. In through the windows,
and get the roof going as well.
441
00:36:50,282 --> 00:36:51,882
Don't shoot!
442
00:36:53,018 --> 00:36:55,052
I surrender...
443
00:36:56,989 --> 00:36:58,422
I don't want trouble.
444
00:36:58,491 --> 00:37:01,091
There you are, you stubborn beast.
445
00:37:01,160 --> 00:37:04,761
And what the hell are you doing
wearing my goddamn coat, no less?
446
00:37:04,830 --> 00:37:06,830
- You get over here.
- Wait, wait.
447
00:37:06,899 --> 00:37:08,732
Search this man.
448
00:37:09,601 --> 00:37:11,434
That's not necessary.
449
00:37:11,503 --> 00:37:14,104
- I don't mean any harm.
- Coat off. Now.
450
00:37:19,678 --> 00:37:21,611
Just what were your plans with this?
451
00:37:21,680 --> 00:37:23,212
Come on.
452
00:37:40,531 --> 00:37:41,697
McTaggart!
453
00:37:56,514 --> 00:37:58,647
Bouncy, bouncy, bouncy,
454
00:37:58,716 --> 00:38:00,616
bouncy, bouncy,
455
00:38:00,684 --> 00:38:03,018
bouncy, bouncy, bouncy...
456
00:38:03,086 --> 00:38:05,186
McTaggart.
457
00:38:05,255 --> 00:38:06,955
- Bouncy, bouncy.
- McTaggart.
458
00:38:08,926 --> 00:38:10,758
What a buzz!
459
00:38:12,930 --> 00:38:15,763
We should get going.
Could be more coming.
460
00:38:16,099 --> 00:38:17,865
So you're in?
461
00:38:17,935 --> 00:38:20,868
I'd say I'm downright
involved, wouldn't you?
462
00:38:20,938 --> 00:38:23,504
I might as well finish
what you fucking started.
463
00:38:25,075 --> 00:38:29,811
Probably a lot more of this,
just worse odds. You coming?
464
00:38:32,514 --> 00:38:35,181
What? At least he'll be free.
465
00:38:37,986 --> 00:38:39,886
We should follow that prick.
466
00:38:41,623 --> 00:38:44,925
Aye. I've exhausted
all desire to ever deal
467
00:38:44,993 --> 00:38:47,026
with that son of a bitch again.
468
00:38:47,996 --> 00:38:50,029
I'd rather move forward.
469
00:39:34,714 --> 00:39:36,747
What are you people doing?
470
00:39:41,587 --> 00:39:43,587
Why are you not working?!
471
00:40:17,789 --> 00:40:19,055
Well...
472
00:40:20,124 --> 00:40:22,258
You look like a wrung mop.
473
00:40:22,327 --> 00:40:24,060
But your color's come back.
474
00:40:24,963 --> 00:40:27,330
Young Chaulk is most attentive.
475
00:40:27,398 --> 00:40:29,898
You won't be needin'
my tender mercies then.
476
00:40:29,968 --> 00:40:33,202
No. But thank you, Mr. Darraugh.
477
00:40:34,172 --> 00:40:37,373
Many a man in your position
would have left me to my fate.
478
00:40:37,976 --> 00:40:40,109
What? Never been thanked by a Lord?
479
00:40:40,178 --> 00:40:42,711
Allow me to be the first.
480
00:40:45,182 --> 00:40:47,048
And thank you, Chaulk.
481
00:40:47,117 --> 00:40:49,217
You have a good heart.
482
00:40:50,788 --> 00:40:54,923
Mother says everyone deserves
kindness no matter their crime.
483
00:40:54,992 --> 00:40:57,659
She is a wise woman, your mother.
484
00:40:57,728 --> 00:40:59,727
Was. She's dead.
485
00:40:59,796 --> 00:41:02,163
My sincere condolences.
486
00:41:04,001 --> 00:41:05,433
My mother...
487
00:41:05,502 --> 00:41:08,703
My mother was a
barrelchested battleaxe.
488
00:41:08,771 --> 00:41:12,407
She was also an appalling cook.
489
00:41:13,410 --> 00:41:15,309
I had a habit of foul language.
490
00:41:15,378 --> 00:41:17,411
Of course my mother did not approve.
491
00:41:18,014 --> 00:41:20,147
One day she said to me,
492
00:41:20,216 --> 00:41:23,851
"If I hear the word "bloody"
on your lips one more time,
493
00:41:23,920 --> 00:41:25,352
there will be no supper
494
00:41:25,421 --> 00:41:28,188
"and I will wash your
mouth out with soap."
495
00:41:28,257 --> 00:41:29,690
What did you say?
496
00:41:29,759 --> 00:41:32,459
I said, "I'd rather eat soap
than your bloody pudding!"
497
00:41:40,403 --> 00:41:42,969
You walk like a boy,
498
00:41:43,039 --> 00:41:44,571
talk like a boy,
499
00:41:46,042 --> 00:41:48,074
spit and shit like a boy.
500
00:41:48,911 --> 00:41:51,811
But you have the
unmistakable laugh of a woman.
501
00:41:51,880 --> 00:41:55,615
Please, sir. My da's sick,
we really needed the coin.
502
00:41:55,684 --> 00:41:58,351
And it's... it's the
only job I could get
503
00:41:58,420 --> 00:41:59,986
that wasn't on my back.
504
00:42:00,055 --> 00:42:02,722
A girl alone on a ship like this...
505
00:42:06,694 --> 00:42:08,294
My lips are sealed.
506
00:42:10,432 --> 00:42:12,098
Go about your business.
507
00:42:14,069 --> 00:42:16,102
Trust me, boy.
508
00:43:32,624 --> 00:43:35,091
I thought you were actually
gonna cut my throat.
509
00:43:35,160 --> 00:43:36,826
I was.
510
00:43:39,798 --> 00:43:41,764
Not bad for a day's work.
511
00:43:41,833 --> 00:43:44,266
I think we should do it again.
512
00:43:44,335 --> 00:43:46,035
No.
513
00:43:47,472 --> 00:43:49,906
We should use this to build
more. Focus on our trade.
514
00:43:49,974 --> 00:43:51,373
Why trade when we can steal?
515
00:43:51,443 --> 00:43:52,942
You will get yourself killed.
516
00:43:53,645 --> 00:43:55,545
Or worse, one of us.
517
00:43:55,613 --> 00:43:57,447
I think we'll only get better at it.
518
00:43:57,515 --> 00:43:59,682
I think you should be more careful.
519
00:44:00,084 --> 00:44:01,783
I had to save your plan back there.
520
00:44:01,852 --> 00:44:05,287
Save it? I thought I had the
situation perfectly under control.
521
00:44:05,356 --> 00:44:08,457
The accent was shite, but it's
a shite accent to begin with.
522
00:44:13,464 --> 00:44:15,630
If only we could recruit a few more men,
523
00:44:15,699 --> 00:44:17,599
get a few boats of our own,
524
00:44:17,668 --> 00:44:19,601
we could hit up every
outpost along the river!
525
00:44:19,670 --> 00:44:21,470
We'd have to do it randomlike and quiet
526
00:44:21,538 --> 00:44:22,878
- and under cover of night...
- Michael!
527
00:44:22,902 --> 00:44:24,052
What?
528
00:44:31,214 --> 00:44:33,514
I don't want you to get hurt.
529
00:44:36,686 --> 00:44:38,252
I won't.
530
00:44:39,488 --> 00:44:40,887
Good.
531
00:44:58,975 --> 00:45:00,662
Benton's gone, and the
only way to get him back
532
00:45:00,663 --> 00:45:02,940
is if we gut the entire
Hudson's Bay Company.
533
00:45:02,957 --> 00:45:05,397
- Next Wednesday on Discovery...
- We're gonna rob Fort James.
534
00:45:06,982 --> 00:45:08,548
We found each other, Black Wolf.
535
00:45:08,650 --> 00:45:09,749
Argh!
536
00:45:09,750 --> 00:45:14,750
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
38770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.