All language subtitles for Frontier.2016.S02E01.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,555 --> 00:00:03,141 Previously on Frontier. 2 00:00:04,586 --> 00:00:06,300 I need you to find someone. 3 00:00:06,672 --> 00:00:07,672 A trapper. 4 00:00:08,424 --> 00:00:09,708 Declan Harp. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,881 He's halflrish, halfNative. 6 00:00:14,927 --> 00:00:16,027 If you don't find Harp, 7 00:00:16,095 --> 00:00:17,962 I have a feeling something bad will happen 8 00:00:18,031 --> 00:00:20,531 to that sweet little girl of yours. 9 00:00:21,310 --> 00:00:24,362 We find ourselves challenged. 10 00:00:24,872 --> 00:00:27,873 Losing territory, profits down. 11 00:00:27,942 --> 00:00:30,042 It occurs to me that, 12 00:00:31,447 --> 00:00:32,845 with my help, 13 00:00:32,914 --> 00:00:34,714 you could make an excellent governor. 14 00:00:34,715 --> 00:00:36,313 And you stand to gain what? 15 00:00:36,569 --> 00:00:38,500 Sir, we've spotted a sail on the horizon. 16 00:00:38,638 --> 00:00:40,004 Company ship approaching. 17 00:00:40,340 --> 00:00:42,672 Why would a company send a ship this late in the season? 18 00:00:42,741 --> 00:00:45,042 Lord Fisher sends his regards. 19 00:00:45,110 --> 00:00:47,410 He has asked for a full report. 20 00:00:47,479 --> 00:00:49,079 Lord Benton is out of favor. 21 00:00:49,148 --> 00:00:50,748 Why else would the Company send someone? 22 00:00:51,222 --> 00:00:53,869 You have to be the next governor here, not this Johnson. 23 00:00:56,408 --> 00:00:57,529 Hello, Rivard. 24 00:00:59,259 --> 00:01:02,042 Samuel Grant, wealthy American new to Montreal. 25 00:01:02,043 --> 00:01:04,547 Grant is one of several men with whom I do business. 26 00:01:04,836 --> 00:01:05,938 I want to meet him. 27 00:01:06,001 --> 00:01:09,636 Work with him and with me. We could destroy the competition. 28 00:01:09,705 --> 00:01:11,600 Peter Carruthers, do you know him? 29 00:01:13,101 --> 00:01:15,401 I have a message from Samuel Grant. 30 00:01:15,470 --> 00:01:18,071 He wishes to speak with you about your husband's business. 31 00:01:18,139 --> 00:01:19,672 What's he got over you, Mr. Brown? 32 00:01:19,740 --> 00:01:21,407 Carruthers and Company is a prize, Madam. 33 00:01:21,476 --> 00:01:23,209 Are you planning on running it yourself? 34 00:01:23,278 --> 00:01:24,844 You could certainly make a killing. 35 00:01:25,284 --> 00:01:27,955 You've been charged with the murder of Peter Carruthers. 36 00:01:27,956 --> 00:01:29,023 You're joking. 37 00:01:29,066 --> 00:01:31,110 You know, I've had a revelation about what should happen, 38 00:01:31,134 --> 00:01:32,551 once Benton's gone. 39 00:01:32,866 --> 00:01:34,561 You are to become the new governor's wife. 40 00:01:34,991 --> 00:01:37,024 Do you know how your family died? 41 00:01:37,093 --> 00:01:40,161 - What happened? - She was murdered by Benton's men. 42 00:01:40,186 --> 00:01:41,585 They weren't just killed. 43 00:01:41,626 --> 00:01:44,427 Your son was desperately trying to help his mother. 44 00:01:44,457 --> 00:01:46,520 He fought on longer than one 45 00:01:46,561 --> 00:01:48,272 would expect from any child. 46 00:01:50,127 --> 00:01:52,067 It was only at the end 47 00:01:52,068 --> 00:01:55,970 that the true nature of her condition was revealed. 48 00:01:57,007 --> 00:01:59,536 She was carrying... 49 00:01:59,561 --> 00:02:02,696 - your unborn daughter. - No...! 50 00:03:16,547 --> 00:03:18,614 You have to get away from here. Understand? 51 00:03:18,983 --> 00:03:20,282 I cannot keep you safe. 52 00:03:20,428 --> 00:03:21,502 Go North. 53 00:03:22,839 --> 00:03:26,473 I'm sorry, this is your only chance for survival, my friend. 54 00:03:35,646 --> 00:03:39,114 Declan Harp and his crew nearly blew this place apart. 55 00:03:40,557 --> 00:03:42,891 We need to capture Harp if we want to secure this Fort. 56 00:03:44,485 --> 00:03:47,774 That's why the HBC has offered to pay 200 pounds for his head. 57 00:04:52,642 --> 00:04:55,145 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 58 00:05:16,658 --> 00:05:17,953 You don't have to call. 59 00:05:19,002 --> 00:05:20,090 I see you. 60 00:05:27,218 --> 00:05:29,408 Look at this. Four pelts. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,966 What did you get? 62 00:05:41,331 --> 00:05:42,337 Show off. 63 00:05:45,610 --> 00:05:47,071 I'll take these to Montreal. 64 00:05:47,437 --> 00:05:48,914 Make sure you get a good price. 65 00:05:49,640 --> 00:05:51,306 Our men joined the Black Wolf 66 00:05:51,375 --> 00:05:53,310 because we promised they'd do better with us than the HBC. 67 00:05:53,311 --> 00:05:55,058 They joined the Black Wolf because of Harp. 68 00:05:57,342 --> 00:05:58,699 He'll find us when he's ready. 69 00:06:02,829 --> 00:06:04,662 I'll be back with their profits soon. 70 00:06:06,132 --> 00:06:07,132 Hey! 71 00:06:09,055 --> 00:06:10,715 Don't get distracted in Montreal. 72 00:06:23,481 --> 00:06:24,724 What's the report? 73 00:06:26,065 --> 00:06:28,727 - Nothing yet, sir. - Nothing on Harp? 74 00:06:28,893 --> 00:06:30,275 With a bounty on his head, 75 00:06:30,276 --> 00:06:32,367 more bounty hunters will arrive by the day. 76 00:06:33,372 --> 00:06:34,378 Imogen! 77 00:06:34,837 --> 00:06:36,399 I am in need of assistance! 78 00:06:36,423 --> 00:06:38,322 It's only a matter of time. 79 00:06:39,281 --> 00:06:41,587 - Yes, Milord? - I need to release water. 80 00:06:44,627 --> 00:06:48,596 So you're hoping my bounty hunters will achieve what you cannot. 81 00:06:49,819 --> 00:06:52,718 You never fail to disappoint me, Chesterfield. 82 00:06:52,719 --> 00:06:55,325 I've made progress in other areas. 83 00:06:56,207 --> 00:06:57,363 Can you raise your bottom? 84 00:06:57,812 --> 00:07:01,613 If I could raise my bottom, I'd raise my bottom out of bed, wouldn't I? 85 00:07:04,254 --> 00:07:05,518 I don't think it's in. 86 00:07:06,370 --> 00:07:08,662 - Your Thomas? - Yes, my Thomas! 87 00:07:14,464 --> 00:07:16,094 You've made progress. 88 00:07:16,785 --> 00:07:19,416 I've been getting this operation back in order. 89 00:07:19,617 --> 00:07:21,310 Careful, Chesterfield. 90 00:07:21,311 --> 00:07:23,245 Tracking inventory properly, 91 00:07:24,124 --> 00:07:26,918 confirming pelt quality and prices, 92 00:07:26,919 --> 00:07:29,133 ensuring that the HBC still 93 00:07:29,159 --> 00:07:31,947 has its stronghold on the trade. 94 00:07:33,326 --> 00:07:34,974 Things which have been neglected of late. 95 00:07:35,194 --> 00:07:36,210 Remove it. 96 00:07:48,449 --> 00:07:50,609 I want Declan Harp's head. 97 00:07:50,790 --> 00:07:53,102 Then you should've taken it when he was in your custody. 98 00:07:56,049 --> 00:07:58,331 It was a mistake bringing you here. 99 00:07:59,934 --> 00:08:03,339 How you've failed to live up to my expectations. 100 00:08:03,377 --> 00:08:04,939 I'm doing my job. 101 00:08:05,065 --> 00:08:07,635 Your job was to capture Declan Harp. 102 00:08:08,216 --> 00:08:10,008 Now you heed my commands, 103 00:08:10,264 --> 00:08:12,798 or I send you back on the supply ship to London, 104 00:08:13,203 --> 00:08:15,468 where you'll be licking your lieutenant's boots again. 105 00:08:15,469 --> 00:08:16,860 Without me, 106 00:08:17,889 --> 00:08:19,756 this Fort will fall. 107 00:08:20,665 --> 00:08:22,999 You, you need me. 108 00:08:27,177 --> 00:08:28,177 Do I? 109 00:08:28,761 --> 00:08:30,413 I do believe a chimpanzee 110 00:08:30,438 --> 00:08:33,504 could match your accomplishments, Captain Chesterfield. 111 00:08:33,534 --> 00:08:35,835 Now leave. 112 00:08:36,834 --> 00:08:38,735 I wish to eat my breakfast. 113 00:09:03,080 --> 00:09:04,978 Violating the property of the HBC? 114 00:09:05,417 --> 00:09:07,517 This bounty is doing nothing but attracting 115 00:09:07,584 --> 00:09:09,560 horrible, violent men to this Fort. 116 00:09:09,944 --> 00:09:12,217 Declan Harp is long gone. It needs to be lifted. 117 00:09:12,292 --> 00:09:14,848 It'll never happen. Not while Benton's Governor. 118 00:09:15,496 --> 00:09:18,828 - That man is a menace. - Yeah, well, on that we agree. 119 00:09:20,171 --> 00:09:22,611 I thought you wanted to turn this place into something better. 120 00:09:23,190 --> 00:09:24,635 Isn't that why we've been working together? 121 00:09:24,636 --> 00:09:28,050 I do, but all Benton cares about is capturing Harp. 122 00:09:28,758 --> 00:09:30,156 Then do something about it. 123 00:09:30,936 --> 00:09:32,743 What exactly do you suggest? 124 00:09:35,016 --> 00:09:37,258 We're not the only ones around here who see his madness. 125 00:09:37,906 --> 00:09:39,772 He hanged Governor Threadwell. 126 00:09:39,842 --> 00:09:41,624 He murdered Father Coffin. 127 00:09:43,982 --> 00:09:45,245 Speak to the men. 128 00:09:45,313 --> 00:09:47,976 He's weak. Take advantage of it. 129 00:11:00,603 --> 00:11:03,481 We have been trained to follow orders. 130 00:11:04,049 --> 00:11:06,167 But we are being led by a governor 131 00:11:06,192 --> 00:11:09,259 with no regard for the HBC or the Crown. 132 00:11:09,778 --> 00:11:12,625 He cares only for his personal vendettas, 133 00:11:12,847 --> 00:11:15,514 putting all of us in compromised positions. 134 00:11:16,894 --> 00:11:18,552 He will make one of us 135 00:11:18,871 --> 00:11:20,543 take the fall for his mistakes. 136 00:11:20,544 --> 00:11:21,938 I have the scars to prove it. 137 00:11:24,508 --> 00:11:26,910 He may be the Governor of this Fort, 138 00:11:27,677 --> 00:11:29,238 but he is not our King. 139 00:11:30,347 --> 00:11:32,313 And he is not acting in the best 140 00:11:32,338 --> 00:11:34,673 interests of the HBC or His Majesty! 141 00:11:34,718 --> 00:11:35,650 - Agreed! - Yeah. 142 00:11:35,719 --> 00:11:37,318 In the name of the King, 143 00:11:37,387 --> 00:11:39,621 it is time we remove 144 00:11:39,650 --> 00:11:41,784 this madman from office 145 00:11:42,356 --> 00:11:44,792 and reinstitute order and discipline. 146 00:11:45,117 --> 00:11:48,041 We must serve our King, protect the HBC 147 00:11:48,081 --> 00:11:49,691 and take control of this Fort! 148 00:11:49,748 --> 00:11:51,448 Yeah! 149 00:12:34,128 --> 00:12:35,170 Bertrand. 150 00:12:38,126 --> 00:12:39,445 You buying today or selling? 151 00:12:39,700 --> 00:12:42,034 That depends, you trap these yourself? 152 00:12:42,103 --> 00:12:44,836 I did. Skinned them. Stretched them. The works. 153 00:12:45,661 --> 00:12:46,661 It's funny, that. 154 00:12:46,904 --> 00:12:48,370 One of my suppliers complained 155 00:12:48,395 --> 00:12:51,129 that an Irish man robbed him of several pelts. 156 00:12:52,141 --> 00:12:53,775 I'd like to meet this Irish fella. 157 00:12:54,609 --> 00:12:56,315 Always looking for capable men. 158 00:12:57,996 --> 00:12:59,130 How many do you have? 159 00:12:59,340 --> 00:13:00,340 Ten. 160 00:13:10,160 --> 00:13:13,079 You're offering me that for ten made pelts? No deal, Bertrand. 161 00:13:13,466 --> 00:13:15,273 Considering they are stolen pelts. 162 00:13:16,562 --> 00:13:18,682 Why would you give a shite if they were stolen or not? 163 00:13:20,305 --> 00:13:22,476 You're a better thief than you are a businessman. 164 00:13:22,784 --> 00:13:24,144 You should stick to what you know. 165 00:13:38,416 --> 00:13:39,663 Bertrand Bernard, 166 00:13:40,260 --> 00:13:42,210 how is my least favorite Montrealer? 167 00:13:42,611 --> 00:13:45,895 Elizabeth. You have all the charm of an English woman. 168 00:13:47,751 --> 00:13:49,993 If you've come for the pelts, it's too late; 169 00:13:50,951 --> 00:13:52,324 They're already spoken for. 170 00:13:54,061 --> 00:13:55,354 Well, that's unfortunate. 171 00:13:55,909 --> 00:13:57,691 Carruthers and Co. Pays a good price 172 00:13:57,716 --> 00:13:59,349 for pelts delivered to the factory door. 173 00:13:59,617 --> 00:14:00,835 Oui, Madame. 174 00:14:01,119 --> 00:14:02,623 But I already have a buyer in mind. 175 00:14:02,857 --> 00:14:05,426 Surely, you know Samuel Grant processes his furs in Albany. 176 00:14:05,694 --> 00:14:07,771 Whereas I process mine right here in Montreal. 177 00:14:08,327 --> 00:14:10,736 You seem to think you know a lot about the fur trade. 178 00:14:13,470 --> 00:14:14,988 My husband taught me well. 179 00:14:16,256 --> 00:14:17,925 I'm sorry about his untimely passing. 180 00:14:20,795 --> 00:14:23,062 Let us hope no such fate befalls you, 181 00:14:23,099 --> 00:14:24,508 seeing as how you are going into business 182 00:14:24,532 --> 00:14:26,762 with the man responsible for his untimely passing. 183 00:14:32,292 --> 00:14:33,670 You're a smart man, Bertrand. 184 00:14:34,851 --> 00:14:35,951 I'll do right by you. 185 00:14:36,973 --> 00:14:38,197 Offer you a fair deal. 186 00:14:43,483 --> 00:14:44,697 Allow me to consider. 187 00:14:55,512 --> 00:14:58,246 Why would Bertrand Bernard sell to Carruthers 188 00:14:58,301 --> 00:15:00,109 without even hearing our offer? 189 00:15:02,792 --> 00:15:04,572 I'd rather see his head on a platter 190 00:15:04,573 --> 00:15:07,707 than let him do business with Elizabeth Carruthers. 191 00:15:08,229 --> 00:15:09,575 That can be arranged. 192 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 Chin up. 193 00:15:13,441 --> 00:15:14,572 If I don't have the supply, 194 00:15:15,104 --> 00:15:16,603 I don't have a deal with the Marquis. 195 00:15:16,673 --> 00:15:17,754 Hold still. 196 00:15:17,997 --> 00:15:20,731 We're the perfect partners for a Parisian nobleman. 197 00:15:20,791 --> 00:15:23,791 He doesn't want to partner with a British woman. 198 00:15:24,021 --> 00:15:25,988 I suppose we'll have to find a new supplier? 199 00:15:26,057 --> 00:15:27,786 We can't let her get away with this.! 200 00:15:28,426 --> 00:15:31,226 Okay. It's okay, I've got it. 201 00:15:32,597 --> 00:15:34,652 Okay. Samuel, I'll speak to her. 202 00:15:35,503 --> 00:15:38,259 - There's blood on my breeches. - I'll get you a clean pair. 203 00:15:38,284 --> 00:15:40,404 And there's still water in the bathtub if you need it. 204 00:15:43,640 --> 00:15:45,107 Yes, I think I'd like that. 205 00:16:38,961 --> 00:16:40,270 My God! 206 00:16:42,565 --> 00:16:45,884 Grace Emberly. How long has it been? 207 00:16:46,662 --> 00:16:49,763 Captain Gray, a long while now. 208 00:16:50,679 --> 00:16:51,794 You look well. 209 00:16:52,159 --> 00:16:53,201 Where is Eddie? 210 00:16:53,608 --> 00:16:55,500 - Who? - Edward. 211 00:16:56,418 --> 00:16:57,545 Your father. 212 00:16:58,645 --> 00:17:00,327 He's in Montreal. 213 00:17:00,823 --> 00:17:02,289 He's been there for a while now. 214 00:17:05,227 --> 00:17:06,396 Can I get you some food? 215 00:17:09,474 --> 00:17:12,735 It's you. And I should hope you have news? 216 00:17:14,344 --> 00:17:15,344 I do. 217 00:17:17,461 --> 00:17:20,140 Lord Benton, you are hereby removed 218 00:17:20,168 --> 00:17:23,770 from your post as Governor of Fort James. 219 00:17:23,955 --> 00:17:25,488 What is this outrage? 220 00:17:25,531 --> 00:17:27,976 You will be placed under Captain Gray's charge 221 00:17:28,001 --> 00:17:29,616 until you return to London, 222 00:17:29,767 --> 00:17:31,201 where you will answer 223 00:17:31,446 --> 00:17:33,931 for the murder of Governor Threadwell, 224 00:17:33,956 --> 00:17:36,948 as well as that of Father James Coffin. 225 00:17:37,202 --> 00:17:39,062 But don't worry, love. 226 00:17:39,087 --> 00:17:41,180 Everton here will return with you 227 00:17:41,181 --> 00:17:44,855 to handdeliver this sworn affidavit to Lord Fisher. 228 00:17:47,258 --> 00:17:49,626 It's been signed by over 30 men 229 00:17:49,651 --> 00:17:51,560 who swear by my claims. 230 00:17:52,307 --> 00:17:55,592 You despicable lowborn bastard. 231 00:17:56,575 --> 00:17:58,141 After all I've done for you!? 232 00:17:58,210 --> 00:18:01,009 This forfeits any control you may have 233 00:18:01,034 --> 00:18:02,286 over this Fort, 234 00:18:02,380 --> 00:18:05,248 or the army who has sworn to protect it. 235 00:18:11,794 --> 00:18:12,919 Chesterfield, 236 00:18:13,028 --> 00:18:16,058 you will never be anything more than a stray dog. 237 00:18:16,536 --> 00:18:17,583 We shall see. 238 00:18:32,042 --> 00:18:33,542 Captain Gray, I presume? 239 00:18:33,814 --> 00:18:34,814 I am. 240 00:18:34,846 --> 00:18:37,263 Sir, I'm afraid you need to detain. 241 00:18:37,288 --> 00:18:39,349 Lord Benton on the Phoenix. 242 00:18:40,398 --> 00:18:41,923 He's to be returned to London, 243 00:18:41,976 --> 00:18:43,856 where he'll face trial for the crime of murder. 244 00:18:43,973 --> 00:18:47,785 This man is attempting a revolt to seize power. 245 00:18:48,191 --> 00:18:49,890 This is a ploy. 246 00:18:50,567 --> 00:18:52,432 Surely to God, Captain Gray, 247 00:18:52,506 --> 00:18:55,630 it is the duty of you and your men to help me restore order. 248 00:18:55,715 --> 00:18:57,333 This is highly irregular. 249 00:18:57,365 --> 00:19:00,233 Under the provisions of the Hudson Bay Company's charter, 250 00:19:01,115 --> 00:19:02,781 a Governor who is deemed unfit to manage 251 00:19:02,849 --> 00:19:04,616 may be immediately removed from office. 252 00:19:04,684 --> 00:19:08,111 He's a liar! He's in league with the French, dammit. 253 00:19:08,243 --> 00:19:11,564 Captain Chesterfield is an honest man whose word you can trust. 254 00:19:11,844 --> 00:19:13,882 Lord Fisher has instructed me 255 00:19:13,883 --> 00:19:15,883 to consult directly with Captain Johnson. 256 00:19:16,164 --> 00:19:17,122 Where is he? 257 00:19:17,123 --> 00:19:18,951 He's dead, Sir. 258 00:19:20,058 --> 00:19:21,824 Due to Lord Benton's negligence. 259 00:19:25,580 --> 00:19:28,398 Darraugh, lead them onto the ship. 260 00:19:29,125 --> 00:19:30,818 We'll need to lock him up in the brig. 261 00:19:33,895 --> 00:19:37,364 Chesterfield, I will destroy you for this! 262 00:19:38,066 --> 00:19:39,433 Captain Chesterfield, 263 00:19:39,501 --> 00:19:41,021 this Fort will need an acting Governor 264 00:19:41,069 --> 00:19:43,307 until Lord Fisher completes his inquiry. 265 00:19:43,945 --> 00:19:46,496 Are you willing to take on that responsibility? 266 00:19:47,949 --> 00:19:51,484 I am, and please assure Lord Fisher 267 00:19:51,552 --> 00:19:54,487 I am quite ready to embrace responsibility 268 00:19:54,555 --> 00:19:56,589 on a more permanent basis. 269 00:20:17,435 --> 00:20:18,625 Give me your hand. 270 00:21:16,763 --> 00:21:17,941 Me? 271 00:21:55,830 --> 00:21:56,896 Pardon me? 272 00:22:04,479 --> 00:22:05,917 Whose coat is this? 273 00:22:07,939 --> 00:22:09,274 This is your papa's coat? 274 00:22:10,844 --> 00:22:12,249 Your dad? 275 00:22:18,819 --> 00:22:19,848 OK... 276 00:22:24,491 --> 00:22:26,157 I have to keep it a secret. 277 00:22:26,225 --> 00:22:28,192 - You can't keep a secret. - That's not true. 278 00:22:28,261 --> 00:22:30,103 I've never told anyone of my sister's pregnancy. 279 00:22:30,104 --> 00:22:32,304 - You told me. - That does not count, you never met her. 280 00:22:39,312 --> 00:22:41,812 Alright, since you put a knife to my throat, 281 00:22:41,837 --> 00:22:43,024 I'll tell you what I know. 282 00:22:44,200 --> 00:22:45,254 Is he alive? 283 00:22:45,279 --> 00:22:47,212 He was, yes. Last I saw him. 284 00:22:47,281 --> 00:22:48,593 But he was weak. 285 00:22:49,167 --> 00:22:51,583 Not in a condition to fight these bounty hunters. 286 00:23:14,504 --> 00:23:15,726 A plate of food or an ale? 287 00:23:18,823 --> 00:23:20,217 I'll just set you some aside. 288 00:23:26,307 --> 00:23:28,001 He's looking to claim that bounty. 289 00:23:28,879 --> 00:23:31,060 Those tattoos tell the story of a man 290 00:23:31,099 --> 00:23:32,707 - who spent time in prison. - Shh. 291 00:23:34,469 --> 00:23:36,540 I don't know what sort of shape Harp is in, 292 00:23:37,156 --> 00:23:38,597 but he needs to be warned. 293 00:23:51,327 --> 00:23:54,629 Don't touch me, you ugly shit. 294 00:23:56,584 --> 00:23:57,952 What'd you call me? 295 00:24:08,452 --> 00:24:09,999 That's what I called ya. 296 00:24:54,955 --> 00:24:56,031 Imogen. 297 00:24:57,357 --> 00:24:58,616 We're not a brothel. 298 00:24:58,646 --> 00:25:01,246 Just because I was a whore doesn't mean I don't want a bit of fun. 299 00:25:02,071 --> 00:25:03,551 I could use your hand in the kitchen. 300 00:25:06,719 --> 00:25:08,150 I'll see you later, sailor. 301 00:25:13,499 --> 00:25:14,610 What now? 302 00:25:15,728 --> 00:25:18,028 Is that any way to speak to a Governor? 303 00:25:20,326 --> 00:25:21,981 It will be made permanent, you'll see. 304 00:25:22,006 --> 00:25:23,318 I'm doing the rounds. 305 00:25:23,608 --> 00:25:25,307 I want everyone in this Fort to be clear 306 00:25:25,332 --> 00:25:27,372 the new Governor will be running things differently. 307 00:25:28,544 --> 00:25:31,124 - How's that? - More profitable. 308 00:25:31,892 --> 00:25:33,130 More organized. 309 00:25:33,756 --> 00:25:35,736 Murder and theft will no longer go unpunished. 310 00:25:36,958 --> 00:25:38,826 You want this place to be less violent? 311 00:25:39,503 --> 00:25:41,741 Lift the bounty placed on Harp's head. 312 00:25:42,536 --> 00:25:44,382 Have you seen the kind of people it attracts? 313 00:25:46,402 --> 00:25:48,584 It is now in my power to do so. 314 00:25:49,549 --> 00:25:51,294 I could even issue the man a full pardon, 315 00:25:51,319 --> 00:25:52,615 freeing him of all his crimes. 316 00:25:52,881 --> 00:25:55,221 After everything Benton did to him, it would seem fair. 317 00:25:55,884 --> 00:25:56,890 It would. 318 00:25:59,057 --> 00:26:00,901 But I have no reason to be so kind. 319 00:26:37,971 --> 00:26:39,042 Some crowd today. 320 00:26:41,027 --> 00:26:42,111 How long a wait? 321 00:26:42,299 --> 00:26:44,560 Time enough for me to take two shits. 322 00:26:47,003 --> 00:26:48,591 Well, I'd best go stand in line then. 323 00:27:08,199 --> 00:27:09,432 What will these get me? 324 00:27:09,702 --> 00:27:11,667 Six pelts. Three tokens. 325 00:27:12,121 --> 00:27:13,801 I don't want tokens. I want silver. 326 00:27:14,256 --> 00:27:15,879 No silver. Tokens. 327 00:27:18,118 --> 00:27:20,708 HBC beaver tokens aren't worth shite to me out here. 328 00:27:20,787 --> 00:27:22,553 You'd better watch your goddamn tone, boy, 329 00:27:23,135 --> 00:27:26,043 or I'll kick yer arse and take these gratis. 330 00:27:33,209 --> 00:27:36,035 Hey! Hey! You thieving bastard! 331 00:27:39,751 --> 00:27:40,855 After him! 332 00:28:05,676 --> 00:28:06,923 We're under atta... 333 00:28:18,221 --> 00:28:19,324 What are you doing? 334 00:29:34,795 --> 00:29:36,250 I bet it's a good story. 335 00:29:59,819 --> 00:30:01,152 Bertrand... 336 00:30:17,304 --> 00:30:18,577 Are you two Lake Walkers? 337 00:30:20,012 --> 00:30:21,247 Not anymore. 338 00:30:22,293 --> 00:30:24,706 Are you banished? Are you with Machk? 339 00:30:26,103 --> 00:30:27,338 Do you see Machk? 340 00:30:27,378 --> 00:30:29,628 If you plan to rob me, then fine, but I have no supplies. 341 00:30:29,629 --> 00:30:30,828 You are Declan Harp's people. 342 00:30:31,764 --> 00:30:34,099 - I heard he was dead. - Would you like to join him? 343 00:30:34,167 --> 00:30:35,167 Omaciw. 344 00:30:37,152 --> 00:30:38,435 I have to warn you... 345 00:30:48,019 --> 00:30:49,177 You're hurt? 346 00:30:51,790 --> 00:30:53,067 It's just a graze. 347 00:31:17,227 --> 00:31:19,914 Chesterfield, you claimed you'd make this Fort safer. 348 00:31:20,321 --> 00:31:21,321 I did. 349 00:31:21,698 --> 00:31:23,865 Take a look at the mutilated trapper beaten to bits 350 00:31:23,935 --> 00:31:26,200 outside my alehouse and tell me how safe it is. 351 00:31:26,269 --> 00:31:27,269 Who did it? 352 00:31:27,485 --> 00:31:30,823 I suspect that large ogre of a man killed him for vomiting on his boot. 353 00:31:34,110 --> 00:31:35,435 Issue the pardon. 354 00:31:36,391 --> 00:31:39,448 For the sake of my girls, my ale, for this Fort. 355 00:31:39,516 --> 00:31:42,008 Doing so would make me appear weak to my men. 356 00:31:45,714 --> 00:31:47,706 If you issue a full pardon, 357 00:31:48,504 --> 00:31:50,532 freeing Harp of all his crimes... 358 00:31:53,025 --> 00:31:54,501 I will agree to be your wife. 359 00:31:59,796 --> 00:32:01,064 Is that not you want? 360 00:32:03,007 --> 00:32:06,938 You said so yourself, you and I together can rule Fort James. 361 00:32:09,680 --> 00:32:12,814 Presenting a united front will work to our advantage, yes. 362 00:32:15,278 --> 00:32:16,638 But why would you agree to it now, 363 00:32:16,687 --> 00:32:18,450 when you wouldn't agree to it before? 364 00:32:20,457 --> 00:32:21,892 You weren't Governor before. 365 00:32:25,359 --> 00:32:26,701 Lift the bounty, 366 00:32:27,647 --> 00:32:28,901 and I'll marry you. 367 00:32:54,106 --> 00:32:55,470 I don't believe we've met. 368 00:32:56,641 --> 00:32:58,957 Um, no, Ma'am. Um. 369 00:32:59,145 --> 00:33:01,078 I'm Clenna. Clenna Dolan. 370 00:33:01,280 --> 00:33:03,037 - Dublin? - Excuse me? 371 00:33:03,382 --> 00:33:06,525 - Your accent. - I suppose. 372 00:33:06,985 --> 00:33:09,619 - It's been a while. - How did something so lovely 373 00:33:09,688 --> 00:33:12,115 come from such a dirty little rathole? 374 00:33:14,325 --> 00:33:15,805 I bet you clean up well. 375 00:33:52,529 --> 00:33:54,062 What are you doing with them? 376 00:33:55,071 --> 00:33:57,087 We crossed paths when you were in Montreal. 377 00:33:57,805 --> 00:33:59,757 If this is all you got for those pelts in Montreal, 378 00:33:59,781 --> 00:34:01,383 we should begin trading inland. 379 00:34:01,428 --> 00:34:03,023 Most of my share has been spent. 380 00:34:04,078 --> 00:34:05,078 On what? 381 00:34:11,330 --> 00:34:13,571 You spent it on that yellowhaired girl you're still in love with. 382 00:34:13,595 --> 00:34:14,634 I'm not. 383 00:34:18,477 --> 00:34:20,886 I feel responsible for her, that's all. 384 00:34:22,442 --> 00:34:24,723 It's the least I can do after how things ended between us. 385 00:34:25,483 --> 00:34:28,871 Look, I'm done with getting a few coins here and there. 386 00:34:29,682 --> 00:34:31,457 We need to start thinking bigger, Sokanon. 387 00:34:32,641 --> 00:34:35,542 Stealing a pelt at a time, we'll be forever getting enough money 388 00:34:35,567 --> 00:34:37,300 to get the Black Wolf back on its feet. 389 00:34:37,325 --> 00:34:39,611 But what if we steal a bunch of pelts all at once? 390 00:34:41,093 --> 00:34:42,256 From the Voyageurs? 391 00:34:42,481 --> 00:34:43,841 No, from the HBC. 392 00:34:45,282 --> 00:34:47,216 I'd rather not put the entire Black Wolf at risk, 393 00:34:47,932 --> 00:34:49,185 not without Harp. 394 00:34:49,253 --> 00:34:51,185 I've been trying to convince you to go 395 00:34:51,210 --> 00:34:52,810 and find Harp for weeks now, you refuse. 396 00:34:55,757 --> 00:34:56,757 Why? 397 00:34:58,394 --> 00:35:00,088 What if we can't find him? 398 00:35:02,667 --> 00:35:04,601 I'd rather believe we're following him, 399 00:35:04,645 --> 00:35:05,732 even if he's not here. 400 00:35:07,197 --> 00:35:08,851 Otherwise, who are we following? 401 00:35:13,170 --> 00:35:15,097 We're not following anyone right now, Sokanon. 402 00:35:18,175 --> 00:35:19,411 So let's lead. 403 00:35:21,629 --> 00:35:23,587 I want the Marquis to get a good look at you. 404 00:35:23,864 --> 00:35:26,224 If he asks you about the hat, you tell him where you got it. 405 00:35:26,785 --> 00:35:28,010 In the meantime, 406 00:35:28,789 --> 00:35:31,217 give this hat box to Samuel Grant when you see him. 407 00:35:31,256 --> 00:35:32,359 I will, ma'am. 408 00:35:33,158 --> 00:35:34,703 What's in it, a load of brick? 409 00:35:35,380 --> 00:35:36,903 It's a significant gift. 410 00:35:41,058 --> 00:35:42,058 Thank you. 411 00:36:00,070 --> 00:36:02,103 My inventory is larger, 412 00:36:02,128 --> 00:36:04,648 and of higher quality than any other company in Montreal. 413 00:36:04,649 --> 00:36:06,597 You know, Mr. Grant, 414 00:36:07,205 --> 00:36:10,103 I am a man who has been through three marriages. 415 00:36:11,101 --> 00:36:12,218 And people ask: 416 00:36:12,219 --> 00:36:14,952 Mais pourquoi Le Marquis De Beaumont 417 00:36:15,022 --> 00:36:17,722 est incapable d'รชtre aussi sรฉvรจre dans le choix. 418 00:36:17,790 --> 00:36:19,906 De ses รฉpouses que dans celui de ses partenaires? 419 00:36:21,712 --> 00:36:23,645 In business, I do not 420 00:36:23,670 --> 00:36:25,540 fall in love so easily. 421 00:36:26,228 --> 00:36:28,377 Excuse me, Sir. Mr. Grant? 422 00:36:28,597 --> 00:36:31,391 - Well, well. - Bonjour, mademoiselle. 423 00:36:31,720 --> 00:36:33,118 Sorry to interrupt, 424 00:36:33,587 --> 00:36:34,966 I'm to deliver this to you. 425 00:36:35,204 --> 00:36:37,271 It's a gift from Elizabeth Carruthers. 426 00:36:38,329 --> 00:36:40,931 Really? How very kind of her. 427 00:36:42,048 --> 00:36:44,776 What an exquisite hat you are wearing, 428 00:36:44,921 --> 00:36:46,390 simply breathtaking. 429 00:36:47,081 --> 00:36:49,749 It's made from 100 percent Carruthers felt... 430 00:36:50,701 --> 00:36:53,065 Processed from beaver furs right here in Montreal. 431 00:37:01,480 --> 00:37:03,376 You must be the Marquis De Beaumont. 432 00:37:03,377 --> 00:37:04,443 - You're alright? - Yes? 433 00:37:04,511 --> 00:37:06,211 - I'm Elizabeth Carruthers. - Oui. 434 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 I just heard about the Carruthers Factory 435 00:37:08,516 --> 00:37:11,277 from that most exquisite young lady, wearing your hat. 436 00:37:11,309 --> 00:37:13,719 - Where did she go? - You mean the Irish girl? 437 00:37:15,313 --> 00:37:18,247 You must introduce me. She's lovely. 438 00:37:18,316 --> 00:37:20,058 Yes, she is indeed lovely. 439 00:37:20,104 --> 00:37:22,417 As is my felt, if you'd care to come feel it, 440 00:37:22,449 --> 00:37:24,738 and compare it with anything else here at Market. 441 00:37:24,763 --> 00:37:26,949 Shall we discuss our business over drinks? 442 00:37:27,019 --> 00:37:30,055 We were discussing fashion and ladies. 443 00:37:30,586 --> 00:37:32,286 When your husband arrives, 444 00:37:32,456 --> 00:37:35,141 then I shall discuss business with him. 445 00:37:36,383 --> 00:37:37,873 - Madame. - Monsieur. 446 00:37:45,638 --> 00:37:47,322 Retrieve me a Brown Brother. 447 00:38:02,824 --> 00:38:05,616 Let me go! Get this thing off of me. 448 00:38:05,647 --> 00:38:07,213 Screaming won't do you any good. 449 00:38:07,282 --> 00:38:09,549 What's going on? 450 00:38:16,067 --> 00:38:19,167 At least this time, when your leg heals, it will heal properly. 451 00:38:19,210 --> 00:38:20,526 Don't touch me, 452 00:38:20,551 --> 00:38:22,879 or I'll scratch out your eyes, you bloody bastard! 453 00:38:24,841 --> 00:38:26,488 No. 454 00:38:27,297 --> 00:38:28,313 Please. 455 00:38:32,668 --> 00:38:34,834 What... What are you... 456 00:39:04,548 --> 00:39:05,798 Douglas Brown... 457 00:39:07,370 --> 00:39:08,754 you are free to go. 458 00:39:22,565 --> 00:39:25,285 I've informed the Magistrate that my husband's death was selfdefense. 459 00:39:25,334 --> 00:39:27,133 So you are practically a free man. 460 00:39:28,839 --> 00:39:31,487 What do you mean "practically"? 461 00:39:33,951 --> 00:39:35,700 Sign this marriage contract first. 462 00:39:36,359 --> 00:39:39,018 Did we not already have this conversation? 463 00:39:39,019 --> 00:39:41,299 Well, we did, but now I'm getting a little desperate. 464 00:39:42,305 --> 00:39:44,657 I need a man to pretend to run my company. 465 00:39:44,713 --> 00:39:47,154 I don't have time to find one, so you'll have to do. 466 00:39:48,457 --> 00:39:49,603 I only need a puppet, 467 00:39:49,681 --> 00:39:51,601 something tells me you'll be rather good at that. 468 00:39:53,949 --> 00:39:55,683 I'm not going to be your puppet. 469 00:39:58,712 --> 00:40:00,045 Alright, remove him. 470 00:40:00,107 --> 00:40:02,373 No wait! Wait, wait, wait! 471 00:40:08,387 --> 00:40:09,801 If I do it, 472 00:40:11,183 --> 00:40:13,878 I should expect access to your funds, 473 00:40:13,879 --> 00:40:17,510 and certain... comforts? 474 00:40:23,652 --> 00:40:24,961 We shall discuss it. 475 00:40:27,492 --> 00:40:29,433 Right. Let the marriage ceremony begin. 476 00:40:33,030 --> 00:40:35,197 Now, you both sign here. 477 00:41:03,929 --> 00:41:06,528 I can now pronounce you man and wife. 478 00:41:09,270 --> 00:41:12,099 Congratulations, Governor. Ma'am. 479 00:41:13,611 --> 00:41:15,141 Safe journey home, Captain Gray. 480 00:41:15,452 --> 00:41:17,124 Tell Eddie I'm sorry I missed him. 481 00:41:24,456 --> 00:41:25,663 Write the notice. 482 00:41:30,660 --> 00:41:31,685 What notice? 483 00:41:33,400 --> 00:41:35,956 The notice retracting the bounty on Declan Harp. 484 00:41:36,486 --> 00:41:38,567 Yes, I will. 485 00:41:39,122 --> 00:41:41,255 But the messengers won't be back until morning anyway. 486 00:41:41,766 --> 00:41:43,404 Write it now so they can leave at dawn. 487 00:41:45,345 --> 00:41:47,306 It's been a long day. I'll do it in the morning. 488 00:41:48,867 --> 00:41:50,209 Do it now. 489 00:41:52,199 --> 00:41:53,445 It was the deal. 490 00:41:55,509 --> 00:41:57,855 But we've not quite made this marriage official yet. 491 00:41:58,870 --> 00:42:00,505 This is a business agreement. 492 00:42:03,820 --> 00:42:06,763 You know, I always thought my class, 493 00:42:07,358 --> 00:42:09,833 that it would stand in the way of me getting what I want. 494 00:42:11,652 --> 00:42:12,795 Yet here I am: 495 00:42:14,599 --> 00:42:15,652 Governor. 496 00:42:17,501 --> 00:42:21,102 Your husband. It's more than I ever dreamed possible. 497 00:42:28,732 --> 00:42:30,490 But you're going to have to get in my bed 498 00:42:30,515 --> 00:42:31,934 if you want those letters sent. 499 00:43:26,010 --> 00:43:27,099 You ready? 500 00:44:15,619 --> 00:44:17,019 Hey! 501 00:44:22,595 --> 00:44:23,779 Who's there? 502 00:44:45,447 --> 00:44:47,148 Hey! 503 00:44:57,751 --> 00:44:59,642 I need you to help me go after Benton. 504 00:44:59,694 --> 00:45:01,040 The man's on his last breath. 505 00:45:02,730 --> 00:45:04,530 My lips are sealed. 506 00:45:12,410 --> 00:45:15,096 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 36704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.