Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,350 --> 00:02:05,950
- Selamat pagi, Encik Kepompong.
2
00:02:14,430 --> 00:02:15,490
Sorbet-sama..
3
00:02:15,490 --> 00:02:16,430
Apa?
4
00:02:16,430 --> 00:02:18,990
Ada berita dari Planet 448, Tuan.
5
00:02:19,100 --> 00:02:22,430
Mereka membuat serangan balas sehingga
situasi disana tidak lagi boleh dikawal.
6
00:02:22,430 --> 00:02:24,470
Baik. Kalau macam tu hantarkan lagi pasukan kita.
7
00:02:24,470 --> 00:02:25,700
Itu tak boleh, tuan.
8
00:02:25,700 --> 00:02:29,340
Masalahnya orang kita banyak ditugaskan di planet lain. Dan kita juga kekurangan orang.
9
00:02:29,340 --> 00:02:31,240
Apa?
10
00:02:32,540 --> 00:02:36,470
Tak guna!
Suruh mereka berundur!
11
00:02:49,420 --> 00:02:55,300
Sorbet disini. Kamu sudah menemui planet dan tempat tinggal penduduk Namek itu?
12
00:02:55,500 --> 00:03:01,730
Maaf, Sorbet-sama. Kami dah mencari dimerata-rata tempat, Namun seperti sebelum ini juga..Kami masih belum dapat menemui lokasinya.
13
00:03:01,730 --> 00:03:05,430
Cis! Kalau macam tu tidak ada pilihan lain lagi kecuali pergi ke Bumi.
14
00:03:05,430 --> 00:03:08,570
Bumi? Bukankah itu sangat berbahaya, Tuan?!
15
00:03:08,570 --> 00:03:13,570
Wanita yang dikhabarkan boleh mencari Dragon ball itu adalah kawan rapat dari manusia Super Saiya itu!
16
00:03:13,570 --> 00:03:16,340
Kalau kita tidak boleh mencari penduduk Namek..
17
00:03:16,340 --> 00:03:18,570
kita harus pergi ke Bumi.
18
00:03:18,580 --> 00:03:25,580
Lagipun, berdasarkan beberapa maklumat yang kita terima, bukan hanya wanita itu saja yang boleh menemui Dragon Ball itu.
19
00:03:25,580 --> 00:03:30,480
Menurut beberapa sumber, masih ada orang lain yang boleh mencari Dragon ball itu.
20
00:03:31,950 --> 00:03:35,390
Tagoma! kita berdua akan pergi ke Bumi!
21
00:03:35,390 --> 00:03:38,490
Baik. Tapi, hanya kita berdua ke?!
22
00:03:39,790 --> 00:03:42,230
Manusia saiya mempunyai kemampuan..
23
00:03:42,230 --> 00:03:49,600
untuk mengesan kekuatan lawan tanpa menggunakan Scouter. Jika saya membawa terlalu ramai, nanti kita boleh dikesan.
24
00:03:49,600 --> 00:03:52,470
Begitukah? kami faham.
25
00:03:52,470 --> 00:03:55,400
Sorbet-sama, awak pasti yang awak sendiri akan kesana?
26
00:03:55,400 --> 00:03:56,740
Sudah tentu.
27
00:03:56,740 --> 00:03:59,670
Freeza-sama akan dihidupkan kembali!
28
00:04:14,290 --> 00:04:16,700
Sorbet-sama,
lihat! saya jumpa mereka!
29
00:04:16,700 --> 00:04:17,800
Apa?
30
00:04:17,800 --> 00:04:19,620
Mereka sudah mengumpulkan 6 biji Dragon Ball.
31
00:04:19,620 --> 00:04:24,260
Baiklah cepat pergi kesana. Kita kena tangkap mereka sebelum mereka menemui semuanya!
32
00:04:24,260 --> 00:04:25,490
Baik!
33
00:04:28,500 --> 00:04:31,870
Bagaimana? Bola yang terakhir ada disini bukan?
34
00:04:33,100 --> 00:04:35,470
Y-Ya, bola itu berada dibawah laut ini.
35
00:04:35,470 --> 00:04:36,900
Namun ada masalah,
36
00:04:36,900 --> 00:04:41,310
Ia menunjukkan dasar lautan ini sangat dalam dan agak sukar untuk mencarinya.
37
00:04:41,310 --> 00:04:43,910
Tagoma,
pergi selam dan ambil bola itu.
38
00:04:43,910 --> 00:04:45,610
Baik!
39
00:04:49,510 --> 00:04:52,280
Maaf.
40
00:04:55,690 --> 00:04:58,920
Mai! ini semua salah kamu kerana kamu lambat menggunakan radar Dragon ball itu.
41
00:04:58,920 --> 00:05:03,560
Sekarang makhluk asing itu yang dapat dulu dan telah musnahkan harapan kita!
42
00:05:03,560 --> 00:05:06,290
Pilaf-sama, awak yang sepatutnya menolak permintaan mereka tadi.
43
00:05:06,290 --> 00:05:10,460
Kalau macam tu, tiada pilihan lain.
Kamu pakai pistol, dan Shou, kamu pakai pedang dan..
44
00:05:10,460 --> 00:05:11,630
Hiush-Hiush-Hiush!
45
00:05:11,630 --> 00:05:12,690
Musnahkan mereka!
46
00:05:12,700 --> 00:05:16,270
Hah? Habis bagaimana dengan awak?
47
00:05:16,300 --> 00:05:18,500
Saya hanya menyusun strategi untuk kamu berdua.
48
00:05:18,500 --> 00:05:20,870
Baiklah, mari lakukan!
49
00:05:24,870 --> 00:05:25,800
Aah!
50
00:05:28,740 --> 00:05:32,780
Walaupun saya pendek, ia tidak bermaksud kamu boleh meremehkan saya.
51
00:05:33,100 --> 00:05:36,400
Jiasshh
- Kami tidak meremehkan Awak!
-Kami minta maaf!
52
00:05:36,780 --> 00:05:38,610
Aah!
53
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Maaf kami pergi terlalu lama.
54
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
Huh Pan-Chan.
55
00:06:02,550 --> 00:06:03,970
Maaf, Mak tinggalkan kamu terlalu lama.
56
00:06:03,970 --> 00:06:08,470
Pak cik Piccollo ini terlalu baik kan.. walaupun mukanya agak menakutkan.
57
00:06:08,480 --> 00:06:12,440
Huh? kenapa?
58
00:06:12,450 --> 00:06:15,680
Saya dapat merasakan Ki jahat dari arah sana.
59
00:06:15,680 --> 00:06:18,520
Huh. Betul juga.
60
00:06:18,520 --> 00:06:20,520
Tapi, Siapa ya?!
61
00:06:20,520 --> 00:06:21,950
Entahlah.
62
00:06:21,950 --> 00:06:23,690
Ah, Maaf sayang.
63
00:06:23,690 --> 00:06:26,390
Kami terlalu lama ya?!
64
00:06:32,930 --> 00:06:35,000
Baiklah, cepat mulakan!
65
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
Tapi, awak tidak akan membunuh kami selepas semua ini selesai kan?
66
00:06:40,550 --> 00:06:45,640
Janganlah risau. Kemungkinan kami masih memerlukan kamu lagi nanti.
67
00:06:45,840 --> 00:06:48,710
Kenapa? Kamu tidak percaya pada saya?
68
00:06:48,710 --> 00:06:50,780
Tidak, tidak.
69
00:06:50,780 --> 00:06:55,440
S-Saya ada kekasih, namanya Trunks!
dan dia akan buatkan awak menyesal!
70
00:06:55,450 --> 00:06:57,810
Cepat dan selesaikan!
71
00:06:59,750 --> 00:07:06,020
Muncul-lah, Shen Long! dan tunaikan permintaan kami ini!
72
00:07:17,030 --> 00:07:19,430
Langit menjadi gelap, mungkinkah..
73
00:07:19,430 --> 00:07:21,960
Shen Long? Tapi dimana?
74
00:07:27,640 --> 00:07:29,740
Sekarang, katakan permintaan kamu?
75
00:07:29,740 --> 00:07:33,440
Saya akan tunaikan apa saja!?
76
00:07:33,840 --> 00:07:35,940
Silakan.
77
00:07:37,510 --> 00:07:39,880
Sorbet-sama, cepatlah!
78
00:07:39,880 --> 00:07:41,680
Baiklah.
79
00:07:41,680 --> 00:07:43,850
Baiklah, macam ni.
80
00:07:44,820 --> 00:07:48,820
Hidupkan kembali Freeza-sama!!
81
00:07:59,900 --> 00:08:07,600
Sarikata oleh : Zack Denz
82
00:08:11,940 --> 00:08:13,840
Kenapa?
83
00:08:13,840 --> 00:08:16,680
Bukankah awak boleh menunaikan permintaan apa saja?
84
00:08:16,680 --> 00:08:19,780
Tentu, saya boleh tunaikan.
85
00:08:19,780 --> 00:08:26,490
Namun tubuh dia telah dipotong ketika dia mati dahulu, dan saya tidak boleh kembalikannya dalam keadaan asal.
86
00:08:26,490 --> 00:08:30,820
Juga sangat sukar untuk membawa jiwanya kembali.
87
00:08:41,970 --> 00:08:43,830
B-Betulkah?
88
00:08:43,830 --> 00:08:45,970
Ini tak mungkin.
89
00:08:45,970 --> 00:08:49,400
Sorbet-sama, walaupun tubuhnya terpisah,
90
00:08:49,420 --> 00:08:54,510
Kita masih boleh menggunakan mesin penyembuh kita yang baru itu untuk membaiki tubuh beliau kembali.
91
00:08:54,510 --> 00:08:56,510
Betul juga.
92
00:08:56,510 --> 00:08:58,250
Yosh!
93
00:08:58,300 --> 00:09:02,500
Hey! saya tidak kisah walaupun tubuhnya terpisah.
Cepat hidupkan dia sekarang!
94
00:09:02,800 --> 00:09:06,760
Jangan sesuka hati memerintah saya.
95
00:09:07,200 --> 00:09:10,550
Eh. maaf. Tapi tolong hidupkan kembali Freeza-sama.
96
00:09:10,700 --> 00:09:11,620
Saya merayu.
97
00:09:11,620 --> 00:09:14,920
Itu permintaan tidak masuk akal. Tapi Baiklah.
98
00:09:15,790 --> 00:09:17,120
Hmm.
99
00:09:28,130 --> 00:09:29,830
Ah!
100
00:09:35,040 --> 00:09:39,010
Sekarang, apa permintaan seterusnya?!
101
00:09:39,010 --> 00:09:43,080
Apa? Permintaan seterusnya?
Awak boleh tunaikan dua permintaan?
102
00:09:43,080 --> 00:09:46,850
Ya. Ketika Dewa Bumi baru telah digantikan,
103
00:09:46,850 --> 00:09:49,620
kuasa saya juga telah diperbaharui.
104
00:09:49,620 --> 00:09:52,220
Dua.. dua ya?
105
00:09:52,220 --> 00:09:57,660
Mungkin kita harus minta ayah Freeza-sama juga dihidupkan kembali?!
106
00:09:59,100 --> 00:10:00,660
Saya minta 1.000.000 Zeni!
107
00:10:00,660 --> 00:10:01,990
Hmm?!
108
00:10:09,100 --> 00:10:11,970
Permintaan kamu telah ditunaikan.
109
00:10:11,970 --> 00:10:14,840
Baiklah, jumpa lagi.
110
00:10:19,280 --> 00:10:21,910
Tak guna korang!
111
00:10:21,910 --> 00:10:23,740
Sorbet-sama!
112
00:10:23,750 --> 00:10:25,400
Kita tidak ada masa lagi.
113
00:10:25,410 --> 00:10:28,500
Orang-orang saiya itu mungkin akan datang. Dan kita harus cepat pergi dari sini.
114
00:10:28,500 --> 00:10:30,710
Baiklah, lepaskan saya!
115
00:10:30,720 --> 00:10:34,150
Saya rasa, saya ada membawa alat penyimpanan itu dalam kapal angkasa kita!
116
00:10:34,150 --> 00:10:35,820
Cepat pergi ambil!
117
00:10:35,820 --> 00:10:36,790
Baik!
118
00:10:36,790 --> 00:10:38,120
Argh!
119
00:10:41,760 --> 00:10:44,260
Ini adalah Freeza-sama.
120
00:10:44,260 --> 00:10:46,690
Dengan kekuatan dan teknologi kita,
121
00:10:46,690 --> 00:10:49,790
Saya positif, kita boleh kembalikan dia!
122
00:10:53,130 --> 00:10:55,130
Ahh, maaf..
123
00:10:55,130 --> 00:10:58,770
Awak ada tertinggal sesuatu.
124
00:10:59,670 --> 00:11:02,040
Ini.
125
00:11:02,040 --> 00:11:03,740
Eh-uh!
126
00:11:03,740 --> 00:11:05,270
Ya bagus, orang Bumi.
127
00:11:05,270 --> 00:11:08,170
Kami akan segera kembali ke bumi ini.
128
00:11:08,180 --> 00:11:11,940
Tapi, bersama Freeza-sama dan pasukan saya juga.
129
00:11:24,320 --> 00:11:26,020
Bagus, Shou!
130
00:11:26,030 --> 00:11:30,790
Kenapa awak tak minta yang lebih besar lagi,
seperti 100 juta Zeni?
131
00:11:30,800 --> 00:11:36,200
Saya cuma fikir dengan wang ini, ia sudah cukup untuk kita makan secukupnya.
132
00:11:37,400 --> 00:11:41,170
Betul juga! Baiklah.
Sekarang jom pergi makan Mongolia barbeque!
133
00:11:41,170 --> 00:11:45,300
-Ya! Sedapnya! -Ya! Sedapnya!
-Dengan Puding juga! -Dengan Puding juga!
134
00:11:45,310 --> 00:11:48,870
Dah hilang? Siapa mereka?
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,780
Saya ada firasat yang buruk tentang ini.
136
00:13:01,340 --> 00:13:04,140
Selamat kembali.
137
00:13:04,140 --> 00:13:06,140
Freeza-sama.
138
00:13:07,010 --> 00:13:09,100
Hmm? Kamu siapa?
139
00:13:09,150 --> 00:13:10,880
S-Saya adalah Sorbet.
140
00:13:10,880 --> 00:13:14,780
Saya salah satu staff awak dulu di bahagian bintang ke-3.
141
00:13:14,780 --> 00:13:17,890
Oh. saya dah ingat kamu.
142
00:13:17,890 --> 00:13:22,290
Ketika ini, saya yang memimpin seluruh pasukan ini, Freeza-sama.
143
00:13:22,290 --> 00:13:24,160
Kamu?!
144
00:13:24,160 --> 00:13:26,330
Haha...
145
00:13:27,390 --> 00:13:30,300
Saya telah dihidupkan kembali?
146
00:13:30,350 --> 00:13:34,800
Ya, Tuan, dengan menggunakan Dragon Ball dan mesin penyembuh terbaru kami.
147
00:13:34,800 --> 00:13:36,970
Dragon Ball??!
148
00:13:36,970 --> 00:13:39,840
Ah, bola misteri yang dari planet Namek itu kan?!
149
00:13:39,840 --> 00:13:42,940
Tapi kami tidak berjaya menemui penduduk Namek,
150
00:13:42,940 --> 00:13:47,310
Jadi saya dan Tagoma pergi ke Bumi dan menggunakan bola yang ada disana.
151
00:13:47,310 --> 00:13:53,010
Ya seperti yang dia cakapkan. Saya adalah Tagoma. Saya juga telah membantu untuk membangkitkan awak, Freeza-sama.
152
00:13:53,020 --> 00:13:56,020
Saya pula Sisami, Tuan.
153
00:13:56,020 --> 00:14:02,120
Mereka berdua sangat kuat dan sama setaraf dengan Zarbon-sama dan Dodoria-sama.
154
00:14:02,120 --> 00:14:05,190
Hmm. Bunyinya agak menarik.
155
00:14:05,190 --> 00:14:11,300
Tapi sayangnya, kamu semua memerlukan masa yang agak lama untuk bangkitkan saya!
156
00:14:11,300 --> 00:14:13,370
S-Saya minta maaf.
157
00:14:13,370 --> 00:14:16,300
Antara Dragon ball dan mesin penyembuh..
158
00:14:16,300 --> 00:14:19,200
terlalu banyak persiapan yang perlu dilakukan.
159
00:14:19,210 --> 00:14:24,870
Ia sangat perit ketika saya berada di Neraka Bumi itu selama bertahun-tahun.
160
00:14:24,880 --> 00:14:27,940
Kami gembira yang awak telah kembali.
161
00:14:27,950 --> 00:14:35,380
Hmm! Saya rasa kamu ada masalah yang tidak boleh ditangani. Jadi itulah kenapa kamu telah membangkitkan saya kan?
162
00:14:35,380 --> 00:14:37,980
Tidak, Tuan!
163
00:14:37,990 --> 00:14:46,390
Bukan begitu, Namun seiring berjalannya waktu, Kami boleh mengembangkan teknologi mesin penyembuh yang terbaru sehingga dapat kembalikan awak.
164
00:14:47,300 --> 00:14:51,140
- Dan Ayah saya?
Kami sepakat untuk menghidupkan awak dulu, Freeza-sama.
165
00:14:51,150 --> 00:14:53,060
Kemudian, baru menghidupkan ayah awak.
166
00:14:53,070 --> 00:14:56,100
Hmm! Tak perlu hidupkan dia!
167
00:14:56,100 --> 00:14:59,270
Dia selalu pentingkan diri sendiri dan sombong.
168
00:14:59,270 --> 00:15:03,440
Hah? Y-Ya, Baiklah.
169
00:15:08,380 --> 00:15:10,080
Ah-ahh!
170
00:15:10,880 --> 00:15:15,150
Seperti yang saya duga, kekuatan saya juga sudah menurun.
171
00:15:15,150 --> 00:15:19,350
Nampaknya saya memerlukan masa sebelum saya membalas dendam.
172
00:15:19,350 --> 00:15:21,480
Huh.. Balas dendam?
173
00:15:21,490 --> 00:15:25,350
Ya. Saya takkan tenang selagi saya tidak membalas
174
00:15:25,360 --> 00:15:31,460
apa yang dilakukan oleh Orang saiya itu kepada saya.
175
00:15:31,460 --> 00:15:33,430
Maafkan saya, Tuan.
176
00:15:33,430 --> 00:15:39,430
Tapi, lebih baik kita melupakan mereka dahulu
dan meneruskan misi kita menakluki alam semesta?
177
00:15:42,230 --> 00:15:44,230
Aah!
178
00:15:57,280 --> 00:16:01,250
Sorbet-sama!
179
00:16:01,250 --> 00:16:03,480
Tagoma!
180
00:16:13,530 --> 00:16:17,090
Perisai!
Hidupkan Perisai!
181
00:16:22,640 --> 00:16:28,340
Pasukan tentera Freeza kini menjadi sangat pengecut ketika saya tidak ada bukan?
182
00:16:28,340 --> 00:16:34,340
Bagaimana kamu mengendalikan pasukan ini sehingga mereka menjadi sangat takut dengan orang-orang Saiya itu?!
183
00:16:34,340 --> 00:16:42,050
N-Namun orang Saiya yang bernama Son Goku itu..
S-Sudah menjadi..
184
00:16:42,050 --> 00:16:46,180
Apa? Awak nak cakap dia semakin kuat?
185
00:16:46,180 --> 00:16:50,320
Y-Ya Tuan. susah dijangka kekuatannya sekarang.
186
00:16:52,320 --> 00:16:58,330
Saya sudah duga. Dan saya perlu menjadi lebih kuat darinya.
187
00:16:58,330 --> 00:17:04,260
Dia juga telah mengalahkan Majin Buu, Tuan.
Dan selepas itu kami tidak mempunyai data tentang dia lagi.
188
00:17:05,060 --> 00:17:12,070
Majin Buu? Ayah saya cakap..
Saya tidak boleh berlawan dengan Dewa Pemusnah, Beerus dan juga Majin Buu.
189
00:17:12,070 --> 00:17:14,200
Kamu cakap Goku menewaskan Majin Buu itu?
190
00:17:14,210 --> 00:17:16,100
Y-Ya, Tuan.
191
00:17:16,110 --> 00:17:19,040
Ini lebih baik dari yang saya harapkan.
192
00:17:19,040 --> 00:17:22,080
Namun, bukankah itu akan membuat semua ini lebih menarik?
193
00:17:22,080 --> 00:17:24,410
Uh.. Maksud Tuan?
194
00:17:24,410 --> 00:17:27,510
Saya lahir dengan keajaiban.
195
00:17:27,520 --> 00:17:31,480
Dan sekalipun saya belum pernah melakukan latihan sebelum ini untuk menjadi kuat.
196
00:17:31,490 --> 00:17:33,420
Saya juga tidak sabar ingin melakukannya.
197
00:17:33,420 --> 00:17:36,290
Y-Ya, Tuan!
198
00:17:38,490 --> 00:17:46,200
Saya tertanya-tanya, bagaimana kekuatan terpendam saya nanti jika saya melakukan latihan?
199
00:17:46,200 --> 00:17:49,300
A-Apa maksud Tuan?
200
00:17:49,300 --> 00:17:51,140
Adakah tuan akan menjadi lebih kuat lagi?!
201
00:17:51,140 --> 00:17:54,300
Tentulah. menurut ramalan saya sendiri..
202
00:17:54,310 --> 00:17:59,110
Jika saya berlatih setiap hari selama 4 bulan..
203
00:17:59,110 --> 00:18:03,580
Kekuatan saya boleh meningkat sehingga 1.300.000.
204
00:18:24,770 --> 00:18:28,700
Saya dah cakap, saya dari persatuan Patrol Galaksi!
205
00:18:28,700 --> 00:18:30,640
Cepat panggilkan Bulma!
206
00:18:30,640 --> 00:18:34,510
Maaf, Tuan tidak boleh bertemu dengan dia tanpa membuat temujanji.
207
00:18:36,440 --> 00:18:41,310
Bodoh! Saya datang jauh-jauh dari sini untuk memberitahu bahawa Bumi kini dalam bahaya!
208
00:18:41,310 --> 00:18:44,250
Oh, Taco, Kamu rupanya!
209
00:18:44,250 --> 00:18:46,180
Bukan "Taco" lah, Jaco!
210
00:18:46,180 --> 00:18:49,490
Lama tak jumpa?? Kamu apa khabar?!
211
00:18:49,490 --> 00:18:51,790
Oh ya, kamu nak lihat ikan emas saya yang baru?!
212
00:18:51,790 --> 00:18:53,760
Ikan emas baru?
213
00:18:59,590 --> 00:19:03,430
Oh, matanya besar, seperti ikan dari planet Eruka.
214
00:19:03,430 --> 00:19:07,500
Mereka Ikan emas mata besar.
Bagaimana?? Cantik 'kan?
215
00:19:07,500 --> 00:19:09,370
Whoa...
216
00:19:11,170 --> 00:19:12,500
Hey!
217
00:19:13,700 --> 00:19:16,410
Oh tidak! Boleh tolong panggilkan Bulma tak?!
218
00:19:16,410 --> 00:19:18,310
Oh-Okay.
219
00:19:18,310 --> 00:19:22,280
Ah, betullah. Ini Jaco. Lama tak jumpa awak kan?
220
00:19:22,280 --> 00:19:25,180
Ada apa awak datang kesini?
221
00:19:25,180 --> 00:19:27,480
Kakak awak, Tights, beritahu pada saya..
222
00:19:27,480 --> 00:19:31,420
Dia cakap yang awak kenal dengan orang yang telah mengalahkan Freeza, betulkah?
223
00:19:31,420 --> 00:19:35,320
Hah? Ya. Ada dua orang yang telah mengalahkan Freeza.
224
00:19:35,320 --> 00:19:40,660
Salah satunya adalah anak saya, Trunks.
Dan yang satu lagi adalah sahabat saya, Goku.
225
00:19:40,660 --> 00:19:45,760
Dia datang dari masa depan dengan menggunakan mesin waktu.
226
00:19:45,760 --> 00:19:47,730
Sekarang ini dia masih lagi kecil.
227
00:19:47,730 --> 00:19:51,360
Dari masa depan? Itu kesalahan besar.
228
00:19:51,370 --> 00:19:55,230
Dalam undang-undang Galaksi, menggunakan mesin waktu itu adalah kesalahan terbesar.
229
00:19:55,240 --> 00:19:57,300
Saya tak kisah dengan semua itu.
230
00:19:57,300 --> 00:20:03,770
Y-Ya, Lupakan. Saya sebenarnya nak berjumpa dengan kawan awak itu. Ada sesuatu yang perlu saya sampaikan.
231
00:20:03,780 --> 00:20:10,580
Ketika ini, dia sedang berlatih di tempat Beerus-sama dengan suami saya.
232
00:20:10,580 --> 00:20:12,310
Beerus-sama?!
233
00:20:12,320 --> 00:20:16,780
Awak kan Patrol Galaksi. Takkanlah awak tak tahu Dewa Pemusnah, Beerus itu?!
234
00:20:16,780 --> 00:20:18,620
Dewa pemusnah, Beerus?
235
00:20:18,620 --> 00:20:24,220
Itu mustahil! Beerus itu kan hanya lagenda.
236
00:20:24,220 --> 00:20:26,390
Terpulanglah awak nak percaya atau tidak.
237
00:20:26,390 --> 00:20:28,820
Ini bukan masanya untuk bergembira lagi.
238
00:20:28,830 --> 00:20:33,730
Freeza telah dihidupkan kembali, dan dia akan menuju ke Bumi bersama 1.000 Pasukannya!
239
00:20:33,730 --> 00:20:35,660
Ha? Freeza ?!
240
00:20:35,670 --> 00:20:39,330
Freeza yang membuat kacau di Planet Namek itu ke?
241
00:20:39,330 --> 00:20:42,400
Saya dah lupa orangnya macam mana..?
242
00:20:44,340 --> 00:20:45,840
Dia.
243
00:20:47,410 --> 00:20:49,470
Itu Freeza?
244
00:20:50,580 --> 00:20:53,340
Dia tak mungkin hidup kembali.
245
00:20:53,340 --> 00:20:54,480
Tapi betul ke?
246
00:20:54,480 --> 00:20:55,640
Betul.
247
00:20:55,650 --> 00:20:57,650
dengan 1000 tenteranya?
248
00:20:57,650 --> 00:21:03,780
Ya. dan saya datang kesini untuk beritahu pada mereka.
Saya tak ingin mati sebab saya masih lagi muda.
249
00:21:03,790 --> 00:21:05,380
Oklah, saya pergi dulu.
250
00:21:05,390 --> 00:21:08,450
Awak perlu beritahu perkara yang lebih penting!
Tunggu dulu!!
251
00:21:08,460 --> 00:21:11,290
Hey! Tunggu!
252
00:21:12,490 --> 00:21:14,760
Freeza hidup balik?!
253
00:21:16,560 --> 00:21:19,430
Whis-san!
254
00:21:21,260 --> 00:21:22,560
Mana awak, Whis?!
255
00:21:22,570 --> 00:21:24,700
Saya ada strawberi sundae ni!
256
00:21:24,700 --> 00:21:30,640
Kalau nak, cepat datang kesini.
Nanti tak lama lagi ia akan meleleh.
257
00:21:30,640 --> 00:21:33,840
Apa yang awak lakukan disaat-saat seperti ini?
258
00:21:33,840 --> 00:21:36,640
Ini saja cara untuk menghubungi mereka.
259
00:21:36,640 --> 00:21:39,780
Eh, Jaco, Bila Freeza akan tiba?
260
00:21:39,780 --> 00:21:43,520
Hmm. lebih kurang dalam 1 jam lagi.
261
00:21:43,520 --> 00:21:45,520
Bodoh! Kenapa tak beritahu awal-awal?!
262
00:21:45,520 --> 00:21:48,450
Saya kena beritahu pada yang lain-lain sekarang juga.
263
00:21:52,590 --> 00:21:54,530
Bodoh?
264
00:22:04,740 --> 00:22:06,940
Hoi! Cepat!
265
00:22:10,410 --> 00:22:12,770
Berjaya! Kita akan menjadi kaya!
266
00:22:12,780 --> 00:22:14,640
Kita berjaya, Bos!
267
00:22:16,380 --> 00:22:18,610
Eh! B-Bodoh! Jangan banyak bergerak!
268
00:22:24,550 --> 00:22:25,480
Maaf...
269
00:22:29,760 --> 00:22:30,950
Dia kejar kita!
270
00:22:30,960 --> 00:22:32,560
Kita kena ajar dia!
271
00:22:32,560 --> 00:22:34,420
B-Baik!
272
00:22:47,440 --> 00:22:49,440
Dia ini tak mahu mengaku kalah.
273
00:22:49,440 --> 00:22:54,670
Bagaimana kalau ini?
274
00:23:05,880 --> 00:23:07,420
Bodoh!
275
00:23:07,420 --> 00:23:09,420
Itu sangat bahaya, tau!
276
00:23:09,420 --> 00:23:11,450
Itu "bahaya"?
277
00:23:11,450 --> 00:23:16,660
Yang bahaya itu, adalah kamu!!
278
00:23:18,560 --> 00:23:19,720
Ooh...
279
00:23:19,730 --> 00:23:22,930
Tolonglah. Jangan lagi merompak.
280
00:23:23,990 --> 00:23:28,360
K-Kami minta maaf.
Kami takkan buat lagi!
281
00:23:28,370 --> 00:23:29,700
Jangan beritahu mak kami!
282
00:23:29,700 --> 00:23:30,830
Huh?
283
00:23:34,600 --> 00:23:36,470
Ha? Bulma-san?
284
00:23:36,470 --> 00:23:42,410
Ya, Krullin ni. Maaflah Bulma-san.
Saya sedang bertugas sekarang ni.
285
00:23:46,510 --> 00:23:48,940
Eh? Freeza? Tapi Macam mana?
286
00:23:48,950 --> 00:23:51,780
Ya.. Ya.. Faham.
Saya akan segera kesana!
287
00:23:51,780 --> 00:23:58,550
Ya! saya akan menghubungi
Muten Roshi-sama. Baik, Jumpa nanti.
288
00:23:59,020 --> 00:24:03,960
Freeza....
Hidup kembali??
289
00:24:06,760 --> 00:24:07,990
Saya nak ikut juga.
290
00:24:07,990 --> 00:24:11,500
Saya kan lebih kuat dari awak.
291
00:24:11,500 --> 00:24:15,600
No. 18, Awak duduklah di rumah dan tolong jaga Marron.
292
00:24:15,600 --> 00:24:19,830
Dan yang lebih penting, saya perlu bantuan.
Tolong potong rambut saya boleh tak?
293
00:24:22,640 --> 00:24:26,740
Awak cakap Son Goku dan Vegeta ditempat Beerus dan tidak ada disini?
294
00:24:26,740 --> 00:24:29,680
Ya, Kami masih menunggu jawapan dari mereka.
295
00:24:29,680 --> 00:24:31,680
Saya harap mereka akan segera datang.
296
00:24:31,680 --> 00:24:35,580
Tetapi legalah, Gohan masih ada disini.
297
00:24:36,050 --> 00:24:38,020
Baiklah, saya pergi dulu!
298
00:24:42,720 --> 00:24:44,590
Hebatnya.
299
00:24:45,460 --> 00:24:47,720
Kita akan segera tiba di Bumi, Freeza-sama.
300
00:24:48,990 --> 00:24:52,730
Kamu cakap kamu tidak dapat cari Orang Saiya itu?
301
00:24:52,730 --> 00:24:54,730
Jadi kemana perginya Son Goku dan rakan-rakannya itu?
302
00:24:55,700 --> 00:25:02,300
Ya, Kami masih terus mencarinya, Freeza-sama.
Namun, sehingga sekarang kami masih tidak dapat mengesannya.
303
00:25:02,600 --> 00:25:07,010
Mungkin dia pergi ke Planet lain ataupun sudah meninggal??
304
00:25:07,010 --> 00:25:10,640
Kami yakin Saiya yang tinggal di Bumi adalah Son Goku dan Vegeta,
305
00:25:10,640 --> 00:25:13,940
Dan juga anak lelaki Son Goku.
306
00:25:13,950 --> 00:25:15,780
Ya, itu bagus.
307
00:25:15,780 --> 00:25:23,350
Tapi Freeza-sama, selepas awak membalas dendam, Bukankah dia boleh dihidupkan kembali dengan Dragon Ball?!
308
00:25:23,700 --> 00:25:27,600
Hmph! Jika saya sempat menghancurkan Bumi,
309
00:25:27,800 --> 00:25:31,790
Maka Dragon Ball, dan juga Neraka akan turut hilang.
310
00:25:31,790 --> 00:25:33,660
S-Saya faham.
311
00:25:33,660 --> 00:25:37,730
Dan awak masih lagi ingat pelan B kita??
312
00:25:37,730 --> 00:25:39,800
Ya, tentulah saya ingat.
313
00:25:39,800 --> 00:25:41,130
Bagus.
314
00:26:09,820 --> 00:26:11,720
Oh. Bunga ini..
315
00:26:11,720 --> 00:26:13,760
Awak berangan apa?
316
00:26:18,790 --> 00:26:20,760
Tak guna! Dia mengejek kita?
317
00:26:20,760 --> 00:26:22,100
Huh?
318
00:26:29,170 --> 00:26:32,100
Kakarotto, apa yang awak serang?!
319
00:26:32,110 --> 00:26:34,610
Vegeta, jangan cakap macam tu.
320
00:26:34,610 --> 00:26:36,010
Sudah.. Sudahlah!
321
00:26:36,010 --> 00:26:38,240
Kakarotto, jangan masuk campur!
322
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
Kali ini biar saya sendiri yang uruskannya!
323
00:26:40,680 --> 00:26:42,110
Eh? Vegeta!
324
00:26:50,220 --> 00:26:51,690
Ini.
325
00:27:00,860 --> 00:27:02,190
Huh?
326
00:27:07,800 --> 00:27:09,130
Hmm.
327
00:27:23,210 --> 00:27:24,910
Kena.
328
00:27:25,750 --> 00:27:27,680
S-Saya tak boleh bergerak!
329
00:27:27,680 --> 00:27:29,150
Aah!
330
00:27:36,160 --> 00:27:37,890
Haaa!
331
00:27:37,890 --> 00:27:39,290
Akhirnya saya dapat awak!
332
00:27:47,130 --> 00:27:49,770
Ok, Sudah, Hentikan!
333
00:27:56,170 --> 00:28:00,180
Belum cukup. Kamu masih terlalu lambat.
334
00:28:00,180 --> 00:28:02,910
Cuba lihat! Saya sempat membuat tanda tangan di baju kamu berdua.
335
00:28:02,910 --> 00:28:05,280
Hah? Bila...?
336
00:28:05,280 --> 00:28:09,750
Kamu masih berfikir dengan kepala setiap kali sebelum menyerang.
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,950
Terutama awak, Vegeta-san, terlalu sangat cuai.
338
00:28:12,950 --> 00:28:16,120
Dengan itu, kepantasan kamu akan dibatasi.
339
00:28:16,120 --> 00:28:19,790
Ia memerlukan waktu untuk otak dan badan kamu..
340
00:28:19,790 --> 00:28:23,230
Menyampaikan perintah melalui saraf ke seluruh tubuh.
341
00:28:23,230 --> 00:28:26,760
Jika dilihat dari awak, ianya memang betul, Vegeta.
342
00:28:26,760 --> 00:28:30,450
Diamlah! Bukankah awak juga sama??
343
00:28:30,460 --> 00:28:37,070
Kamu harus membiasakan setiap bahagian tubuh kamu untuk berfikir dan bergerak sendiri,
344
00:28:37,070 --> 00:28:39,210
Tapi itu sangat sukar.
345
00:28:39,210 --> 00:28:43,180
Beerus-sama juga belum dapat menguasai teknik ini.
346
00:28:43,180 --> 00:28:48,050
Jika kamu berjaya melakukannya, kamu boleh mengelak dari sebarang bahaya.
347
00:28:48,910 --> 00:28:51,050
Jadi, saya akan luangkan waktu..
348
00:28:51,050 --> 00:28:54,250
untuk membimbing kamu dengan lebih teliti dalam latihan ini.
349
00:28:54,250 --> 00:28:56,890
Tapi jika kamu membawa makanan-makanan yang lebih sedap.
350
00:28:56,890 --> 00:29:00,050
Awak cakap awak boleh melakukannya?
351
00:29:00,060 --> 00:29:01,990
Tentulah!
352
00:29:01,990 --> 00:29:05,320
Tapi Whis-san, awak terpijak taik!
353
00:29:10,730 --> 00:29:14,160
Kasut ini tidak boleh bergerak sendiri.
354
00:29:14,170 --> 00:29:16,970
Oh ya, Vegeta-san.
355
00:29:17,240 --> 00:29:18,300
Apa?
356
00:29:18,510 --> 00:29:21,030
Walaupun awak seorang yang berbakat,
357
00:29:21,240 --> 00:29:25,110
awak selalu saja ketinggalan di belakang Goku-san, Bukan?
358
00:29:25,110 --> 00:29:27,940
Cis! Hanya itu saja yang ingin awak katakan?!
359
00:29:27,940 --> 00:29:30,010
Awak tahu kenapa?
360
00:29:30,010 --> 00:29:31,980
Manalah saya tahu.
361
00:29:31,980 --> 00:29:35,880
Awak terlalu memaksa diri awak untuk berlawan.
362
00:29:35,880 --> 00:29:39,350
Dengan itu, awak tidak boleh melakukan hal dengan sebaik mungkin.
363
00:29:39,350 --> 00:29:44,190
Jadi, sangat penting untuk awak berehat secukupnya.
364
00:29:44,190 --> 00:29:48,820
Seperti Goku-san.
-Ha-ha, betul cakap dia, Vegeta.
365
00:29:48,830 --> 00:29:50,260
Tapi awak juga ada masalah.
366
00:29:51,360 --> 00:29:53,130
Ooh!
367
00:29:56,000 --> 00:29:59,170
Kenapa awak tumbuk saya?
368
00:29:59,170 --> 00:30:02,000
Terlalu bersantai juga merupakan satu masalah.
369
00:30:02,000 --> 00:30:05,270
Dan terlalu percayakan diri juga adalah satu masalah.
370
00:30:05,270 --> 00:30:10,310
Tak kisah berapa kuatnya awak, jika fikiran awak melayang ke lain, awak akan kalah.
371
00:30:10,310 --> 00:30:15,010
Awak sering bersikap terlalu lembut dan itulah yang boleh membawa masalah.
372
00:30:15,010 --> 00:30:17,910
Hmph, Betul cakap dia.
373
00:30:17,920 --> 00:30:20,220
I-Itu tidak adil!
374
00:30:20,220 --> 00:30:24,990
Apa ni? Terlalu Bising?
Saya tak boleh tidur!
375
00:30:39,170 --> 00:30:44,400
Bahaya! Kalau kena tadi, pasti sudah lenyap!
376
00:30:44,410 --> 00:30:46,300
Dia selalu macam ni kalau mengantuk.
377
00:30:47,700 --> 00:30:49,700
Ini kali kedua dia menghancurkan matahari itu,
378
00:30:49,700 --> 00:30:52,110
dan tempat ini menjadi sangat gelap.
379
00:30:52,110 --> 00:30:57,280
Tapi bagaimana awak kembalikan matahari itu?
Awak boleh menciptakan ia kembali?
380
00:30:57,280 --> 00:31:02,980
Tidak. Kalau seperti ini, saya akan mengembalikan waktu.
381
00:31:02,990 --> 00:31:06,950
Mengembalikan waktu ??!
-Ya saya mengembalikan waktu sedikit ..
382
00:31:06,960 --> 00:31:11,290
sebelum dia melakukan perkara bodoh tadi, atau lebih jelas sebelum dia datang.
383
00:31:11,290 --> 00:31:13,860
Siapa sebenarnya awak?
384
00:31:15,160 --> 00:31:20,330
Bagaimana ya? Seseorang bernama Whis?
385
00:31:20,330 --> 00:31:23,200
Namun, saya sangat sibuk menguruskan Beerus-sama.
386
00:31:23,200 --> 00:31:30,200
Dia selalu seperti ini. Betul.
Dia tidak pernah mendengar nasihat saya.
387
00:31:30,200 --> 00:31:33,210
Hei! Macam mana kamu berdua boleh ada disini?
388
00:31:33,210 --> 00:31:37,380
Ee! H-Halo, Beerus-sama,
Kami sedang dilatih oleh Whis-san.
389
00:31:37,380 --> 00:31:39,410
Saya bukan bodoh, saya boleh melihatnya!
390
00:31:39,410 --> 00:31:41,980
Maksud saya, macam mana awak boleh datang kesini?
391
00:31:41,980 --> 00:31:45,850
Kami menghubungi Whis-san, dan dia yang membawa kami datang kesini.
392
00:31:45,850 --> 00:31:51,060
Kami tak boleh merasakan Ki awak,
Jadi hanya itu yang boleh kami lakukan.
393
00:31:51,060 --> 00:31:53,960
Whis yang bawa kamu? Hmm, saya rasa..
394
00:31:53,960 --> 00:31:57,960
Kamu pasti sudah sogokkan dia dengan memberi makanan yang sedap kan?
395
00:31:57,960 --> 00:32:00,200
Ya! Betul!
396
00:32:00,200 --> 00:32:03,160
Dan kenapa awak ingin menjadi lebih kuat??
397
00:32:03,170 --> 00:32:07,300
Saya harap awak tidak mempunyai niat untuk merampas jawatan saya sebagai Dewa Pemusnah.
398
00:32:07,300 --> 00:32:10,900
Bukanlah, saya hanya ingin menjadi kuat, itu saja.
399
00:32:10,900 --> 00:32:14,100
Dan saya juga tidak mahu ketinggalan dengan orang gila ini.
400
00:32:14,110 --> 00:32:22,500
Kenapa dengan kamu berdua ni? Jika kamu berdua berkerjasama, kamu mempunyai peluang untuk mengimbangi kekuatan Beerus-sama.
401
00:32:23,400 --> 00:32:26,080
Belum tentu lagi. Whis.
402
00:32:26,080 --> 00:32:28,180
Hmph! saya lebih rela mati..
403
00:32:28,190 --> 00:32:32,220
daripada berkejasama dengannya.
- Saya sebenarnya ingin berkerjasama dengannya..
404
00:32:32,220 --> 00:32:34,390
tapi, ketika dalam pertarungan saya ingin melakukannya sendiri.
405
00:32:34,390 --> 00:32:36,320
Oh, oh..
406
00:32:36,330 --> 00:32:39,190
Hmph. Jadi, apa itu?
407
00:32:39,700 --> 00:32:42,330
Hidangan yang kamu bawa tu?!
408
00:32:42,330 --> 00:32:45,260
Ah, kali ini, makanan yang bernama "Pizza"
409
00:32:45,270 --> 00:32:48,400
Ooh. Dari namanya saja sudah menarik.
410
00:32:48,400 --> 00:32:52,000
Awak dah makan semuanya ke??
411
00:32:52,000 --> 00:32:55,440
Jangan risau, kami ada simpankan untuk awak, Beerus-sama.
412
00:32:55,440 --> 00:32:57,540
Kalau macam tu, saya akan makan.
413
00:32:57,540 --> 00:32:59,540
Tapi tadi kamu telah menganggu saya tidur.
414
00:32:59,550 --> 00:33:03,280
Kalau ini tidak sedap, saya akan hancurkan kamu berdua. Faham?
415
00:33:03,280 --> 00:33:06,250
Kalau macam tu, saya panaskan dulu. Biar rasanya tetap sedap.
416
00:33:06,250 --> 00:33:11,180
Tunggu dulu, Whis. Tadi kamu cakap "Kali ini" bukan?!
417
00:33:11,190 --> 00:33:14,420
Jadi ini bukan kali pertama kamu bawa makanan kesini kan?
418
00:33:28,300 --> 00:33:29,400
Aah!
419
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
Apa tu?
420
00:34:15,470 --> 00:34:17,270
Mereka dah sampai!
421
00:34:17,280 --> 00:34:19,680
Berdekatan dengan Bandar Metro Utara!
422
00:34:31,460 --> 00:34:34,260
Beri laluan sikit.
423
00:34:52,110 --> 00:34:55,140
Itulah salam permulaan saya.
424
00:34:56,410 --> 00:35:00,480
Ah! Tak guna! Dia melakukannya!
425
00:35:07,220 --> 00:35:08,550
Hmm?
426
00:35:18,630 --> 00:35:21,500
Heh!
427
00:35:21,500 --> 00:35:25,400
Saya tidak bawa Chiaotzu dan Yamcha.
Ini terlalu bahaya untuk mereka.
428
00:35:25,400 --> 00:35:29,740
Ya itulah yang dipesan oleh Buma, Tapi dimana Trunks dan Goten sekarang?!
429
00:35:29,740 --> 00:35:31,740
Mereka kan boleh membantu kita juga?!
430
00:35:31,740 --> 00:35:34,540
Hoi!
431
00:35:36,210 --> 00:35:39,610
Maaf kami terlambat.
432
00:35:39,610 --> 00:35:43,550
Kami pergi ke menara Karin-sama dulu untuk mengambil beberapa kacang Senzu.
433
00:35:43,550 --> 00:35:47,220
Krullin-san! awak nampak muda selepas botakkan kepala awak.
434
00:35:47,220 --> 00:35:49,220
Ya, saya lebih selesa dengan ini.
435
00:35:49,220 --> 00:35:50,690
Oh ya, Gohan.
436
00:35:50,690 --> 00:35:52,620
Kenapa kamu pakai pakaian ini?
437
00:35:52,620 --> 00:35:57,290
Y-Ya.. ini terlalu mendadak.
Saya tiada masa untuk mencari pakaian saya.
438
00:35:57,290 --> 00:36:00,760
Gohan. Kamu masih berlatih lagi sebelum ini?
439
00:36:00,760 --> 00:36:02,390
Tidak.
440
00:36:02,400 --> 00:36:06,460
Tapi saya masih lagi boleh berubah menjadi Super Saiya.
441
00:36:07,300 --> 00:36:09,430
Son Goku tidak ada disini?
442
00:36:09,440 --> 00:36:11,670
D-Dia akan datang. Tunggulah!
443
00:36:11,670 --> 00:36:13,500
Oh, awak rupanya.
444
00:36:14,000 --> 00:36:16,340
Saya masih ingat lagi yang saya telah membunuh awak.
445
00:36:17,600 --> 00:36:21,310
Nampaknya awak juga telah dihidupkan balik dengan Dragon Ball itu?
446
00:36:21,310 --> 00:36:22,640
Dragon Ball?
447
00:36:22,650 --> 00:36:25,550
Jadi merekalah yang telah menggunakan pada waktu itu.
448
00:36:44,830 --> 00:36:49,600
Adakah makhluk yang berada disitu, Freeza?
449
00:36:49,600 --> 00:36:52,430
Awak memang berbakat dalam melukis ya?
450
00:36:52,440 --> 00:36:57,340
Bulma! Kenapa awak datang kesini?!
451
00:36:57,340 --> 00:36:59,810
Saya tidak dapat menghubungi Goku dan Vegeta,
452
00:36:59,810 --> 00:37:01,710
jadi saya terpaksa datang kesini.
453
00:37:01,710 --> 00:37:04,710
Baiklah, awak turun sekarang dan tolong kawan-kawan saya ini!
454
00:37:04,710 --> 00:37:07,580
Tidak! Saya dah cakap saya cuma hantar awak kesini saja.
455
00:37:07,580 --> 00:37:13,320
Apa? Bukankah awak dari pasukan elit Patrol Galaksi?
456
00:37:13,320 --> 00:37:18,320
Baiklah. Saya akan membantu menangani anak buah dia saja.
457
00:37:18,320 --> 00:37:19,620
Siapa dia tu?
458
00:37:19,620 --> 00:37:24,290
Entahlah. Bulma-san ada banyak kawan yang aneh.
459
00:37:24,290 --> 00:37:27,600
Hmph, saya ingat dia manusia Super Saiya juga,
460
00:37:27,600 --> 00:37:30,630
tapi simbol itu dari Patrol Galaksi.
461
00:37:31,500 --> 00:37:32,770
Hey, awak!
462
00:37:32,770 --> 00:37:34,630
Awak memang tak serik ya?
463
00:37:34,640 --> 00:37:36,640
Macam mana awak boleh hidup balik?
464
00:37:36,640 --> 00:37:39,770
Bodoh! janganlah cakap kasar seperti itu!
465
00:37:39,770 --> 00:37:46,740
Nampaknya awak juga mengenali saya??
Mungkin awak juga berada di planet Namek itu kan?
466
00:37:46,750 --> 00:37:50,350
Dimana kawan awak, Son Goku-san?
467
00:37:50,350 --> 00:37:54,480
Apa? Awak datang kesini hanya untuk balas dendam?
468
00:37:55,820 --> 00:37:59,620
Banyak perkara yang terjadi dan tertunda.
469
00:37:59,620 --> 00:38:03,390
Hanya sia-sia jika awak berlawan dengan Son Goku ketika ini!
470
00:38:03,390 --> 00:38:06,490
Kenapa awak tak pergi sekarang sementara masih ada peluang?
471
00:38:06,490 --> 00:38:08,760
Bulma, sudah hentikan!
472
00:38:08,760 --> 00:38:16,530
Saya datang dari jauh kesini hanya untuk mencarinya.
Tapi mungkin dia mahu melihat kawan-kawannya mati dulu.
473
00:38:16,540 --> 00:38:20,340
Gohan, kamu boleh menentang dia bukan?
474
00:38:20,340 --> 00:38:22,470
Entahlah.
475
00:38:22,470 --> 00:38:23,670
Tapi, Bulma-san.
476
00:38:23,670 --> 00:38:25,310
awak pasti tidak menyedarinya.
477
00:38:25,310 --> 00:38:27,500
Freeza sekarang jauh lebih kuat.
478
00:38:27,550 --> 00:38:32,380
Boleh dikatakan kekuatannya sangat berbeza dari sebelum ini malah lebih hebat dari saya.
479
00:38:32,380 --> 00:38:33,680
Kita tak mampu kalahkan dia.
480
00:38:33,680 --> 00:38:36,520
Huh? O-Oh, tidak..
481
00:38:36,520 --> 00:38:43,400
Maaf! Goku sekarang dalam perjalanan pulang.
Boleh awak tunggu sebentar?
482
00:38:43,920 --> 00:38:48,790
Saya sudah menunggu lama untuk datang kesini.
483
00:38:48,790 --> 00:38:52,760
Baiklah. Saya akan menunggu 10 saat lagi.
484
00:38:52,760 --> 00:38:54,660
Apa? 10 saat?
485
00:38:54,660 --> 00:38:57,830
Apa?? Itu tak cukup!!!
486
00:38:59,730 --> 00:39:02,670
Kalau macam tu, kita mulakan saja!
487
00:39:02,670 --> 00:39:05,840
Pasukan! Bunuh mereka semua!
488
00:39:10,680 --> 00:39:12,340
Mereka datang!
489
00:39:17,680 --> 00:39:20,350
Hmph! Ayuh!
490
00:39:20,350 --> 00:39:22,420
Ada berapa semua ni?
491
00:39:22,420 --> 00:39:24,890
Masing-masing ada 170 lawan.
492
00:39:24,890 --> 00:39:28,690
Bertahanlah sehingga Goku dan Vegeta sampai!
493
00:39:42,900 --> 00:39:44,400
Hmm!
494
00:39:45,840 --> 00:39:48,770
Kamehame-Ha!
495
00:39:53,780 --> 00:39:55,440
Ha!
496
00:39:55,450 --> 00:39:56,610
Hu-ah!
497
00:40:04,850 --> 00:40:05,920
Aah!
498
00:40:09,920 --> 00:40:10,750
Bang!
499
00:40:42,010 --> 00:40:46,410
Kalau seperti ini, kita akan kalah!
Kita semua kena berpecah!
500
00:40:50,790 --> 00:40:54,590
Mereka mungkin pasukan Freeza, tapi masih lagi banyak yang lemah!
501
00:41:08,870 --> 00:41:09,870
Tak boleh jadi!
502
00:41:24,880 --> 00:41:29,650
Kikoho!
503
00:41:37,960 --> 00:41:41,830
Kamehame...
504
00:41:45,760 --> 00:41:48,160
Tolong hormat orang tua!
505
00:41:52,670 --> 00:41:55,040
Eh?
506
00:42:03,540 --> 00:42:07,580
Kienzan!!
507
00:42:45,810 --> 00:42:46,970
Ambil hadiah ni.
508
00:42:46,980 --> 00:42:49,140
Huh? Uh-ahhh!
509
00:42:51,040 --> 00:42:53,210
Apa yang awak lakukan?!
510
00:42:53,210 --> 00:42:55,780
Kamu juga boleh ambil ini.
511
00:42:55,780 --> 00:42:57,950
Hu--aaah!
512
00:43:01,820 --> 00:43:04,190
Whoo. barulah rasa ringan.
513
00:43:08,660 --> 00:43:10,060
Berdoalah!
514
00:43:18,870 --> 00:43:20,900
Mereka tidak mahu menyerah kalah!
515
00:43:47,260 --> 00:43:48,920
Aah!
516
00:43:52,230 --> 00:43:56,830
Terima kasih, Gohan kerana menyelamatkan saya.
517
00:43:56,830 --> 00:44:02,800
Tak apa. Krullin-san,
awak berehat dulu. Saya akan kembali.
518
00:44:07,240 --> 00:44:10,810
Bunuh dia!
519
00:44:59,220 --> 00:45:00,980
Huh?
520
00:45:29,140 --> 00:45:31,740
Saya tidak kenal awak, tapi awak boleh tahan!
521
00:45:35,880 --> 00:45:38,350
Bagaimana dengan kamu?? Siapa kamu semua?
522
00:45:40,080 --> 00:45:42,780
Kami hanya manusia Bumi!
523
00:45:43,120 --> 00:45:46,820
Apa? ada juga manusia sehebat ini.
524
00:45:46,820 --> 00:45:50,990
Macam mana ini boleh terjadi? M-Mereka..
525
00:45:50,990 --> 00:45:53,830
Ini tidak mengejutkan.
526
00:45:53,830 --> 00:45:59,000
Disana itu adalah anak Son Goku yang boleh membunuh semua pasukan kita dalam sekelip mata.
527
00:45:59,000 --> 00:46:02,100
Cuba perhatikan gerakan dan serangan pantasnya itu.
528
00:46:02,100 --> 00:46:04,840
Tapi dia terlalu baik, seperti Ayahnya.
529
00:46:04,840 --> 00:46:09,810
Kamu tahu, makhluk sejahat saya pun Son Goku tidak mahu membunuh.
530
00:46:09,810 --> 00:46:12,340
Mereka ini keturunan orang yang baik hati.
531
00:46:12,340 --> 00:46:15,180
Saya pula yang rasa ingin termuntah!
532
00:46:15,180 --> 00:46:17,080
Freeza-sama. Sorbet-sama.
533
00:46:17,080 --> 00:46:18,810
Saya akan pergi menentang mereka.
534
00:46:18,820 --> 00:46:20,780
Hmm. pergilah.
535
00:46:26,950 --> 00:46:30,020
Saya akan mulakan dengan awak!
536
00:46:31,990 --> 00:46:33,260
Hmm.
537
00:46:46,270 --> 00:46:49,000
Makankosappo!! (Meriam Syaitan)
538
00:46:50,100 --> 00:46:51,170
Berjaya?!
539
00:47:08,780 --> 00:47:10,180
Piccolo-san!
540
00:47:18,390 --> 00:47:19,890
Gohan!
541
00:47:19,890 --> 00:47:23,060
Picollo-san! Serahkan pada saya.
542
00:47:28,370 --> 00:47:30,100
Apa?
543
00:47:40,980 --> 00:47:44,210
Ah!! Tidak!! Sisami juga?!
544
00:47:44,210 --> 00:47:47,110
Kamu hanya melihat video mereka saja sebelum ini,
545
00:47:47,110 --> 00:47:53,980
Tapi kamu belum melihat sejauh mana kekuatan mereka apabila menjadi Super saiya.
546
00:47:53,990 --> 00:47:57,250
Walaupun saya tidak menjangkakan anaknya juga boleh berubah.
547
00:47:57,450 --> 00:47:59,120
Ini.
548
00:48:00,120 --> 00:48:02,820
- Ini.
- Saya tidak perlu.
549
00:48:02,830 --> 00:48:05,430
Akhirnya dia turun juga.
550
00:48:12,270 --> 00:48:17,440
Apa yang terjadi? Saya tidak sangka kekuatan pasukan Freeza semakin menurun dengan teruk.
551
00:48:17,440 --> 00:48:18,970
Eeh.
552
00:48:18,970 --> 00:48:21,340
M- Maaf..
553
00:48:21,340 --> 00:48:25,980
M-Mereka terlalu kuat..
dari yang kami duga...
554
00:48:25,980 --> 00:48:27,410
Ya tidak apa.
555
00:48:27,410 --> 00:48:34,080
Namun, melihat kamu semua terlentang seperti ini membuatkan saya semakin jijik.
556
00:48:36,850 --> 00:48:38,420
Jaga-jaga semua!
557
00:48:53,100 --> 00:48:55,900
Dia betul-betul gila.
558
00:48:58,100 --> 00:49:00,270
Kamu semua memang hebat.
559
00:49:00,270 --> 00:49:03,110
tapi masih ada lagi ancaman yang besar.
560
00:49:03,110 --> 00:49:07,080
Kisah Freeza memang sangat lagenda dikalangan Patrol Galaksi.
561
00:49:07,080 --> 00:49:08,910
Mereka kata, dia terlalu kuat.
562
00:49:09,010 --> 00:49:15,080
Saya tahulah itu! Dan apa yang awak buat disini?! pergilah tolong mereka disana!
563
00:49:15,080 --> 00:49:18,590
Jangan mengarutlah! saya sudah menyelesaikan kerja saya.
564
00:49:19,090 --> 00:49:22,160
awak ingat saya akan berlawan dengan Freeza itu?
565
00:49:22,160 --> 00:49:25,120
Saya tidak mahu ikut serta lagi. Muktamad!
566
00:49:30,260 --> 00:49:31,630
Bagaimana?
567
00:49:31,630 --> 00:49:35,000
Bolehkah kita berlima menentangnya?
568
00:49:35,000 --> 00:49:36,630
Tidak.
569
00:49:36,640 --> 00:49:39,040
Dengan kekuatan kita ini.. ia adalah..
570
00:49:39,040 --> 00:49:43,240
Mustahil.
- Awak juga memikirkan hal yang sama??
571
00:49:43,240 --> 00:49:45,570
Ini sangat mendukacitakan.
572
00:49:45,580 --> 00:49:48,510
Kenapa kamu semua tidak mahu menyerang saya??
573
00:49:48,510 --> 00:49:52,150
Membosankan, bagaimana kalau saya yang menyerang kamu dahulu?
574
00:49:57,020 --> 00:50:04,250
Kamu anak Son Goku bukan?
Kamu sudah besar sekarang.
575
00:50:12,260 --> 00:50:13,660
Gohan!
576
00:50:16,330 --> 00:50:22,230
Walaupun awak berubah menjadi Super Saiya,
awak tetap bukan tandingan saya sekarang.
577
00:50:22,240 --> 00:50:27,540
Hei, Gohan! I-Ini bahaya!
Jantungnya berhenti!
578
00:50:27,540 --> 00:50:29,470
Dia tak boleh makan kacang Shenzu.
579
00:50:29,480 --> 00:50:31,170
Ketepi!
580
00:50:37,410 --> 00:50:44,250
Oh mengejutkan! Kamu mempunyai ubat ajaib untuk menyembuhkannya?!
581
00:50:44,250 --> 00:50:48,450
Namun berapa lama kamu dapat bertahan dengan benda itu?
582
00:50:48,460 --> 00:50:52,090
Tinggal berapa lagi kacang Shenzu?
583
00:50:52,560 --> 00:50:55,560
Hanya tinggal satu.
584
00:51:10,310 --> 00:51:11,640
Hey, Whis!
585
00:51:11,640 --> 00:51:13,440
Ya, Ada apa?
586
00:51:13,440 --> 00:51:15,380
Apa namanya ini?
587
00:51:15,380 --> 00:51:17,580
Yang lembik dan melekit ini??
588
00:51:17,580 --> 00:51:21,220
Itu.... kalau tidak salah saya..
589
00:51:21,220 --> 00:51:22,450
Keju.
590
00:51:22,450 --> 00:51:24,220
Ya keju!
591
00:51:24,220 --> 00:51:27,350
Dari baunya saja sudah tergoda.
592
00:51:27,350 --> 00:51:31,620
Beerus-sama, janganlah ganggu latihan kami hanya untuk itu.
593
00:51:31,620 --> 00:51:37,190
Apa? Awak berani cakap macam tu dengan Dewa Pemusnah?
594
00:51:37,190 --> 00:51:45,300
Kamu kena ingat! Bumi itu tidak musnah kerana mempunyai makanan-makanan yang sangat sedap!
595
00:51:45,300 --> 00:51:47,570
B-Baiklah. Maaf.
596
00:51:51,600 --> 00:51:54,400
Hei, Whis, lihat.
597
00:51:54,410 --> 00:51:57,670
Ada beberapa pesanan dari Bumi dan ianya sangat penting.
598
00:51:57,680 --> 00:51:59,370
Uh!
599
00:52:00,110 --> 00:52:03,240
Oh betul. ada panggilan yang tidak dijawab.
600
00:52:03,250 --> 00:52:07,680
Mungkinkah ini pesanan dari Bulma-san.
601
00:52:08,580 --> 00:52:12,420
Oh, ianya Strawberi sundae.
602
00:52:12,420 --> 00:52:19,490
Saya hanya mampu melihat dari jauh tapi ianya nampak macam sedap dan lazat.
603
00:52:19,490 --> 00:52:21,190
Cepatlah, Whis!
604
00:52:21,190 --> 00:52:25,600
Hello?!
Strawberi sundae itu untuk saya?
605
00:52:25,600 --> 00:52:28,230
ia tidak dibuat dengan manisan bukan?
606
00:52:28,230 --> 00:52:30,170
Ah! Whis-san?!
607
00:52:30,170 --> 00:52:33,330
Bodoh! Kenapa lama sangat nak menjawabnya?!
608
00:52:33,340 --> 00:52:38,640
Vegeta dan Goku ada disana kan? Suruh mereka pulang sekarang juga!
609
00:52:38,640 --> 00:52:44,180
Makhluk jahat yang bernama Freeza itu telah dihidupkan kembali dan Bumi sekarang dalam keadaan bahaya.
610
00:52:45,140 --> 00:52:47,240
Makhluk jahat?!
611
00:52:47,250 --> 00:52:48,650
Apa?
Freeza?
612
00:52:48,650 --> 00:52:52,480
Tak mungkin! Bagaimana Freeza boleh..?
613
00:52:52,480 --> 00:52:57,990
Baiklah! Kami akan minta tolong Whis-san untuk menghantar kami pulang.
- ia memakan masa 35 minit.
614
00:52:58,090 --> 00:53:00,320
Kami tak boleh bertahan selama itu.
615
00:53:00,320 --> 00:53:02,420
Goku, gunakan teknik berpindah awak!
616
00:53:02,420 --> 00:53:03,790
Jangan jadi bodoh!
617
00:53:03,790 --> 00:53:08,530
Ah! Tapi jaraknya terlalu jauh, saya tak mungkin dapat merasakan Ki yang ada di Bumi.
618
00:53:08,530 --> 00:53:11,800
Ki Freeza sangat besar, saya yakin awak boleh merasakannya!
619
00:53:11,800 --> 00:53:14,930
Hey, Goku akan menggunakan teknik berpindah tempat.
620
00:53:15,230 --> 00:53:18,330
jadi dia perlukan kamu semua untuk tingkatkan kuasa sehabis mungkin.
621
00:53:18,340 --> 00:53:19,740
Huh? B-Baik!
622
00:53:24,640 --> 00:53:28,270
Uh... Apa yang mereka lakukan?
623
00:53:28,280 --> 00:53:32,210
Rasanya, mereka telah memanggil dia.
624
00:53:34,250 --> 00:53:36,580
Dapat! Hei, Vegeta!
625
00:53:36,580 --> 00:53:44,550
A-Apa? Awak mahu saya pegang tangan awak?!
Bulma dan lain-lain boleh terbunuh jika kita terlambat.
626
00:53:47,760 --> 00:53:49,760
Baiklah, kami berangkat!
627
00:53:55,800 --> 00:53:57,560
Oh!
628
00:53:57,570 --> 00:53:58,430
- Goku
- Ayah!
629
00:53:59,470 --> 00:54:00,800
Kami terlewat?
630
00:54:00,800 --> 00:54:07,700
Ya.. maksud saya, hampir saja.
awak selalu muncul disaat-saat seperti ini.
631
00:54:07,710 --> 00:54:10,370
He-he, Maaf.
632
00:54:10,370 --> 00:54:12,310
Akhirnya awak tiba juga.
633
00:54:12,310 --> 00:54:14,610
Dah lama saya menunggu awak.
634
00:54:14,610 --> 00:54:16,310
Hmm.
635
00:54:18,450 --> 00:54:24,420
Saya terkejut melihat Vegeta-san juga bersama awak.
636
00:54:24,420 --> 00:54:27,550
Akhirnya waktu yang dinanti-nantikan telah tiba.
637
00:54:27,550 --> 00:54:31,560
Memang dia Frieza, tapi macam mana dia boleh hidup balik?!
638
00:54:31,560 --> 00:54:36,790
Mereka menggunakan Dragon Ball.
Lebih kurang 6 bulan yang lalu. Betul tak?
639
00:54:36,790 --> 00:54:40,460
Neraka bumi itu sangat menakutkan.
640
00:54:40,460 --> 00:54:46,600
Bukan hanya kekuatan saya saja dihilangkan, malah saya dibalut seperti kepompong.
641
00:54:46,600 --> 00:54:52,470
dengan tempat yang cerah, dimana ada malaikat dan bidadari tinggal.
642
00:54:52,470 --> 00:54:58,810
Dan pada masa yang sama saya perlu menyaksikan mainan kecil dan comel menari-nari dan menyanyi.
643
00:54:58,810 --> 00:55:03,810
Awak faham tak betapa menakutkannya berada disana?!
644
00:55:04,620 --> 00:55:08,750
Bukan salah saya. Awak sendiri yang datang ke Bumi,
645
00:55:08,750 --> 00:55:10,890
dan terus dibunuh oleh Trunks, bukan?!
646
00:55:10,890 --> 00:55:13,620
Awak tahu tak?
647
00:55:13,620 --> 00:55:17,890
saya tak boleh tidur dengan tenang selagi awak masih hidup!
648
00:55:18,830 --> 00:55:26,500
Jadi selepas dihidupkan kembali, saya telah
berlatih untuk memastikan saya tidak akan kalah lagi dengan awak.
649
00:55:26,500 --> 00:55:29,900
Ini pertama kali saya harus bersusah payah.
650
00:55:29,900 --> 00:55:32,640
Awak akan terima balasannya.
651
00:55:37,410 --> 00:55:41,780
Ya, kekuatan awak juga sudah meningkat dengan mendadak.
652
00:55:41,780 --> 00:55:45,780
Tapi, awak tak rasa yang saya semakin bertambah kuat?
653
00:55:45,780 --> 00:55:49,280
Jujur saja, waktu itu, saya terlalu ceroboh.
654
00:55:49,290 --> 00:55:53,290
Kali ini saya akan mulakan pertarungan ini dengan perubahan terakhir saya!
655
00:56:32,920 --> 00:56:35,420
Apa?
656
00:56:35,420 --> 00:56:37,520
Latihan apa yang awak buat?
657
00:56:38,490 --> 00:56:43,560
I-Ini bahaya.
Hei, semuanya, berundurlah!
658
00:56:44,930 --> 00:56:46,960
Nampaknya, awak bukan main-main.
659
00:56:47,270 --> 00:56:51,530
Kalau dulu awak berusaha dengan gigih, awak pasti telah menjadi musuh terkuat saya.
660
00:56:51,540 --> 00:56:52,870
Sayangnya..
661
00:56:52,870 --> 00:56:57,470
Seperti biasa, kata-kata awak itu yang membuatkan saya menyesal.
662
00:57:05,950 --> 00:57:10,480
Oh ya, kenapa awak tidak berubah menjadi Super Saiya?
663
00:57:10,480 --> 00:57:13,950
Saya rasa saya tidak perlu menggunakannya.
664
00:57:13,950 --> 00:57:17,820
Ho, awak memang terlalu percayakan diri.
665
00:57:17,820 --> 00:57:19,520
Lebih kurang.
666
00:57:20,060 --> 00:57:24,690
Hmph, kalau macam tu, apa kata saya mulakan dulu pertarungan ini?
667
00:57:27,560 --> 00:57:28,930
Hmm.
668
00:58:34,880 --> 00:58:36,020
Mustahil?
669
00:58:36,020 --> 00:58:39,750
Goku tidak terkena sedikitpun pukulannya walaupun berlawan dengan Freeza yang kuat itu!
670
00:58:39,750 --> 00:58:42,050
Saya rasa seolah-olah sedang bermimpi buruk.
671
00:58:42,060 --> 00:58:44,060
Macam mana ada orang bumi sekuat itu?!
672
00:58:44,060 --> 00:58:46,760
Dia sebenarnya orang Saiya.
673
00:58:46,760 --> 00:58:48,060
Orang saiya?
674
00:58:48,060 --> 00:58:52,560
Bukankah bangsa Saiya ini sudah musnah dialam semesta ini?!
675
00:58:52,560 --> 00:58:55,600
Suami saya disana juga merupakan orang Saiya.
676
00:58:55,600 --> 00:58:57,900
2 Saiya?? Mustahil??
677
00:58:57,900 --> 00:58:59,570
Saya perlu pura-pura tidak dengar.
678
00:58:59,570 --> 00:59:03,840
Saya yang mengawal Bumi, jadi saya tak ingin cari masalah.
679
00:59:36,160 --> 00:59:38,200
Rasakan ini!
680
01:00:06,890 --> 01:00:09,090
Hanya ini saja kemampuan awak?
681
01:00:29,010 --> 01:00:30,240
Ooh!
682
01:00:30,240 --> 01:00:31,910
Huh?
683
01:00:35,980 --> 01:00:40,680
Sudah cukup!
Kita kan dah berjanji akan tukar!
684
01:00:40,680 --> 01:00:42,620
Aduh!
685
01:00:42,620 --> 01:00:44,850
Ini kan masih lagi awal!
686
01:00:46,790 --> 01:00:50,120
A-Apa yang mereka lakukan?!
687
01:00:53,800 --> 01:00:59,060
Saya faham. Dia masih lagi setia pada saya.
688
01:01:01,730 --> 01:01:07,640
Ketepi saja, Vegeta.
Biar saya yang mengalahkan Goku-san itu.
689
01:01:07,640 --> 01:01:11,670
Awak dengar kan? biar saya lawan dulu, dan selepas itu kita tukar.
690
01:01:16,840 --> 01:01:19,650
Hmph. Tak guna.
691
01:01:21,150 --> 01:01:23,010
Ini tidak dijangka.
692
01:01:23,020 --> 01:01:25,780
Saya tahu waktu sudah berlalu.
693
01:01:25,790 --> 01:01:28,050
Dan saya juga tahu awak semakin kuat.
694
01:01:28,100 --> 01:01:30,650
Tapi saya tidak jangka awak bertambah kuat seperti ini.
695
01:01:30,660 --> 01:01:32,690
Saya dah cakap kan.
696
01:01:32,690 --> 01:01:36,890
Kalau macam tu, tak sia-sia saya berlatih sebelum ini.
697
01:01:38,190 --> 01:01:41,130
Saya tahu masih ada kekuatan yang awak sembunyikan betul tak?
698
01:01:41,150 --> 01:01:45,230
Awak sangat hebat kerana dapat membacanya.
699
01:01:45,230 --> 01:01:49,200
Mari kita berlawan dengan serius. Tidak ada yang perlu disembunyikan lagi.
700
01:01:49,200 --> 01:01:51,900
Baiklah. Awak dulu mulakan.
701
01:01:51,910 --> 01:01:55,210
Awak pasti? Saya tidak mahu awak terkejut.
702
01:01:55,210 --> 01:01:57,770
Baiklah, saya akan tunjukkan!
703
01:02:03,710 --> 01:02:04,850
Mereka turun.
704
01:02:04,850 --> 01:02:06,850
Apa yang mereka ingin lakukan?!
705
01:02:41,980 --> 01:02:43,350
Bagaimana?
706
01:02:45,320 --> 01:02:48,220
Jadi awak berubah menjadi Super Saiya dengan rambut biru?
707
01:02:48,220 --> 01:02:51,720
Ini sangat berbeza.
708
01:02:51,720 --> 01:02:53,900
Sangat sukar untuk dijelaskan.
709
01:02:54,330 --> 01:03:00,000
Tapi ini Super Saiya yang lebih tinggi dan ia dipanggil Dewa Super Saiya.
710
01:03:00,000 --> 01:03:02,030
Boleh tahan.
711
01:03:02,770 --> 01:03:04,770
Ini boleh jadi bahaya untuk saya.
712
01:03:04,770 --> 01:03:09,840
Nampaknya kedatangan saya ini tidak sia-sia setelah melalui perjalanan yang jauh.
713
01:03:09,840 --> 01:03:13,310
Sekarang tunjukkan kekuatan sebenar awak pula.
714
01:04:00,280 --> 01:04:02,280
Hebat..!
715
01:04:02,280 --> 01:04:05,080
A-Apa...?
716
01:04:07,100 --> 01:04:12,000
Saya memilih warna ini agar ia memudahkan awak. Mungkin ia terlalu sederhana.
717
01:04:12,100 --> 01:04:17,030
Dan maafkan saya, kalau namanya kurang menarik.
Tapi ini dipanggil sebagai "Golden Frieza."
718
01:04:17,030 --> 01:04:21,930
Awak pasti sedar bukan hanya warna ini saja yang berubah, betul tak?!
719
01:04:21,930 --> 01:04:26,400
Ya. Secara jujurnya saya tidak pernah menjangka kekuatan awak boleh sampai sejauh ini.
720
01:04:26,450 --> 01:04:28,930
Dan saya tidak sabar lagi.
721
01:04:28,940 --> 01:04:32,940
Boleh jadi ini adalah pertarungan yang paling sengit !
722
01:04:32,940 --> 01:04:35,040
Boleh dikatakan seperti itulah.
723
01:04:35,040 --> 01:04:38,410
Hei, Vegeta! Awak nak tukar ke?!
724
01:04:38,410 --> 01:04:44,110
Jangan mengarutlah!
Awak kan musuh sebenarnya Freeza!
725
01:04:45,350 --> 01:04:48,120
Baiklah. Mari kita mulakan.
726
01:05:45,170 --> 01:05:46,210
Hmm.
727
01:05:48,340 --> 01:05:49,440
Ah!
728
01:06:58,270 --> 01:06:59,370
Hello!
729
01:06:59,370 --> 01:07:03,040
B-Beerus-sama! Whis-san!
730
01:07:03,040 --> 01:07:06,470
Bulma-san, kami datang untuk mengambil strawberi sundae yang tadi.
731
01:07:06,470 --> 01:07:08,670
Awak ada bawa kan?
732
01:07:08,680 --> 01:07:12,280
Huh? Oh, ya,
Saya ada bawa.
733
01:07:12,280 --> 01:07:14,180
Ianya pasti sedap bukan?
734
01:07:14,180 --> 01:07:16,550
Saya dah menempuh perjalanan yang jauh untuk kesini.
735
01:07:16,550 --> 01:07:19,350
Kalau tidak sedap. Saya akan hancurkan Bumi ini.
736
01:07:19,350 --> 01:07:21,680
Ini bukan masanya untuk berbincang tentang itu.
737
01:07:23,420 --> 01:07:25,650
B-Baiklah! Saya akan ambil.
738
01:07:25,660 --> 01:07:29,120
Tapi tolong jangan lakukannya.
739
01:07:50,140 --> 01:07:52,640
Saya menghabiskan banyak tenaga untuk melakukan itu.
740
01:07:54,580 --> 01:07:57,380
Okay, ini dia.
741
01:07:57,380 --> 01:08:01,080
Whoa! Nampak macam sedap.
742
01:08:01,080 --> 01:08:02,580
Mari kita rasa.
743
01:08:02,590 --> 01:08:04,380
Mm-mm-mmm!
744
01:08:04,390 --> 01:08:08,720
Oh! Ini menggunakan Ais krim yang pernah kami rasa sebelum ini kan?
745
01:08:08,720 --> 01:08:14,330
Ini kelihatan seperti otak gergasi katak dari Planet Manu.
746
01:08:16,390 --> 01:08:22,230
Oh! Ini buah? Rasanya manis, segar dan sedap, Awak kena cuba Whis!
747
01:08:22,230 --> 01:08:27,130
Ya saya tahu. saya sudah rasa satu. Ini hidangan..
748
01:08:27,140 --> 01:08:30,200
yang sangat luar biasa.
- Awak rasa Freeza semakin
749
01:08:30,210 --> 01:08:32,240
bertambah kuat ataupun tidak?
750
01:08:32,240 --> 01:08:34,710
Nampaknya Goku-san menghadapi kesukaran melawannya.
751
01:08:34,710 --> 01:08:38,310
Oh, Bulma-san! Krim putih ini..
752
01:08:38,310 --> 01:08:41,650
bukan ais krim kan?
- B-Bukan, itu krim pemanis.
753
01:08:41,650 --> 01:08:43,210
Ah!
754
01:08:43,220 --> 01:08:46,280
Vegeta hanya melihatnya saja.
755
01:08:46,300 --> 01:08:48,150
Cuba bayangkan mereka berkerjasama.
756
01:08:48,200 --> 01:08:52,490
Mereka berdua tidak boleh bersama.
Terlalu banyak harga diri.
757
01:08:52,490 --> 01:08:54,120
Bodohnya!
758
01:08:54,200 --> 01:08:56,490
Ah saya tak boleh sebut itu.
759
01:09:11,100 --> 01:09:14,140
Saya perlu akui yang awak sangat hebat.
760
01:09:16,140 --> 01:09:18,410
Betul ke?
761
01:09:21,350 --> 01:09:28,280
Awak memang hebat. Saya perlukan waktu yang agak lama untuk menjadi seperti ini.
762
01:09:29,480 --> 01:09:31,520
Tidak ada gunanya untuk menyesal.
763
01:09:31,520 --> 01:09:36,250
Walaupun awak berusaha dengan keras, awak tetap saja seorang Saiya.
764
01:09:36,260 --> 01:09:40,790
Tapi kali ini saya akan hancurkan awak!
765
01:09:41,760 --> 01:09:43,760
H-Hebat!
766
01:09:45,200 --> 01:09:46,530
Uh...!
767
01:09:48,400 --> 01:09:50,460
B-Beerus?
768
01:09:50,470 --> 01:09:53,400
Kenapa, Frieza?
dah lupa gelaran saya?
769
01:09:53,400 --> 01:09:55,400
Beerus-sama.
770
01:09:55,400 --> 01:09:57,340
Apa yang awak lakukan disini?
771
01:09:57,340 --> 01:10:01,670
Awak buta ke? Kan saya tengah makan ni!
772
01:10:01,680 --> 01:10:06,310
Saya merayu, jangan hentikan pertarungan balas dendam ini.
773
01:10:06,310 --> 01:10:11,280
Hmph! Bukan urusan saya! Ikut suka hati awaklah.
774
01:10:11,280 --> 01:10:13,580
Tapi tolong lawan jauh sedikit.
775
01:10:13,590 --> 01:10:17,190
Saya tak mahu awak kotorkan Ais krim saya.
776
01:10:17,190 --> 01:10:19,560
Jadi awak tidak menghalang saya bukan?
777
01:10:19,560 --> 01:10:25,290
Berapa kali saya nak ulang?? Saya ini Dewa Pemusnah yang tidak berpihak pada siapa-siapa.
778
01:10:25,300 --> 01:10:27,730
Tunggu dulu! Kenapa awak tidak mahu bantu?
779
01:10:27,730 --> 01:10:29,700
Ini bukan pertarungan saya.
780
01:10:29,700 --> 01:10:33,500
Apa maksud awak?? Kalau dia menang, kami semua boleh terbunuh.
781
01:10:34,300 --> 01:10:38,300
Bisinglah! Jangan risau, selagi ada makanan yang sedap,
782
01:10:38,310 --> 01:10:40,440
Saya akan pastikan awak sentiasa dilindungi.
783
01:10:40,440 --> 01:10:42,640
Jangan terlalu jauh dengan saya.
784
01:10:45,310 --> 01:10:48,380
Hei, dia inikah Dewa Pemusnah, Beerus?
785
01:10:48,380 --> 01:10:51,700
- Betul
- Boleh tak saya nak bergambar dengannya?
786
01:10:51,750 --> 01:10:57,650
Pergilah tanya sendiri dan jangan salahkan saya kalau awak mati nanti.
787
01:10:57,650 --> 01:10:59,390
Ok, Lupakan.
788
01:11:00,260 --> 01:11:04,690
Boleh kita teruskan pertarungan maut ini?!
789
01:11:04,690 --> 01:11:06,590
Awak masih ingin meneruskannya?
790
01:11:06,590 --> 01:11:10,400
Lebih baik awak pergi sekarang sementara masih ada peluang.
791
01:11:10,400 --> 01:11:13,400
Lagipun awak baru saja dihidupkan kembali.
792
01:11:13,400 --> 01:11:18,470
Awak ingat saya akan pergi setelah kemenangan ada didepan mata?
793
01:11:18,470 --> 01:11:21,340
Kakarotto, Saya boleh gantikan awak.
794
01:11:21,340 --> 01:11:26,610
Ah, ini tidak adil! Awak juga pasti sudah mengetahui kelemahan Freeza kan?
795
01:11:26,610 --> 01:11:28,610
Kelemahan saya?
796
01:11:31,650 --> 01:11:34,280
Kelakarnya.
797
01:11:34,280 --> 01:11:37,750
Selepas berlawan dengan saya. Awak sepatutnya sudah faham.
798
01:11:37,750 --> 01:11:41,520
Kelemahan apa yang awak maksudkan?
799
01:11:41,520 --> 01:11:46,320
Masih belum kelihatan.
800
01:11:46,330 --> 01:11:50,360
Awak terlalu bersemangat untuk membalas dendam.
801
01:11:50,360 --> 01:11:52,360
dan terus saja datang kesini..
802
01:11:52,370 --> 01:11:56,470
selepas awak berjaya menciptakan "Golden Freeza" itu bukan?
803
01:11:56,470 --> 01:11:58,630
Jadi apa masalahnya?
804
01:11:58,640 --> 01:12:02,540
Awak banyak menghabiskan tenaga awak.
805
01:12:02,540 --> 01:12:07,770
Awak sepatutnya perlu berlatih sampai awak betul-betul menguasainya.
806
01:12:07,780 --> 01:12:14,480
Hmph, itu saja? Kalau macam tu, saya kena cepat bunuh awak!
807
01:12:55,780 --> 01:12:56,680
Huh?!
808
01:14:27,120 --> 01:14:29,120
Apa?
809
01:14:41,030 --> 01:14:45,500
Nampaknya pertarungan ini sudah berubah dan menjadi sangat menarik.
810
01:14:45,500 --> 01:14:49,840
Tunggu dulu. Awak makan strawberi bahagian saya tadi kan?
811
01:14:49,840 --> 01:14:52,640
Mana ada. Berapa yang awak makan tadi?
812
01:14:52,640 --> 01:14:53,940
Tiga.
813
01:14:53,940 --> 01:14:55,880
Ya, saya hanya makan dua.
814
01:14:55,880 --> 01:14:58,740
Tidak, awak sebelum ini sudah makan 4.
815
01:14:58,750 --> 01:15:01,680
Dan strawberi disini semuanya ada 8
816
01:15:01,680 --> 01:15:04,880
Apa masalahnya? Saya kan dewa.
817
01:15:17,060 --> 01:15:18,890
Ka...
818
01:15:18,900 --> 01:15:24,930
me...ha...me...
819
01:15:24,930 --> 01:15:29,000
Ha!
820
01:15:29,770 --> 01:15:32,970
Hanya ini saja?!
821
01:15:48,850 --> 01:15:50,620
Cayalah!
822
01:16:10,570 --> 01:16:17,880
Macam mana? saya dah cakap kan. Awak sepatutnya ikut cakap saya tadi dan pergi dari sini!
823
01:16:19,810 --> 01:16:22,810
Saya janji akan lawan dengan awak lagi.
824
01:16:22,820 --> 01:16:27,620
Tak guna!!
825
01:16:27,620 --> 01:16:32,090
Kenapa? Kenapa?
826
01:16:32,090 --> 01:16:33,920
Ini sepatutnya..
827
01:16:33,930 --> 01:16:38,830
tidak terjadi!!!
828
01:17:00,180 --> 01:17:01,780
Huh?
829
01:17:21,230 --> 01:17:23,700
Kerja yang bagus, Sorbet.
830
01:17:23,700 --> 01:17:26,070
T-Terima kasih banyak!
831
01:17:28,140 --> 01:17:34,840
Nasib baik saya sudah merancangkan pelan B.
832
01:17:51,260 --> 01:17:53,260
Goku!
833
01:17:59,960 --> 01:18:03,300
Bangunlah. Ini masih tidak cukup!
834
01:18:12,200 --> 01:18:15,170
Saya pernah beritahu Goku sebelum ini.
835
01:18:15,170 --> 01:18:19,310
Itu taktik kotor, tapi rancangan yang bagus dari Freeza, kan?
836
01:18:47,930 --> 01:18:51,230
Kebaikan awak itu adalah kelemahan terbesar awak.
837
01:18:51,230 --> 01:18:54,300
Awak terlalu percayakan diri.
838
01:18:54,300 --> 01:18:58,840
Tapi awak bodoh kerana memberi peluang kepada saya.
839
01:18:58,840 --> 01:19:03,310
Walau sekuat mana pun awak, dengan hanya 1 tembakan, awak tetap akan tumbang.
840
01:19:03,310 --> 01:19:05,140
Macam mana rasanya?
841
01:19:06,810 --> 01:19:09,210
Sebaliknya awak yang akan mati dulu.
842
01:19:09,220 --> 01:19:16,250
Awak menang pertarungan ini, tapi kalah dalam peperangan!
843
01:19:17,990 --> 01:19:21,220
Inilah saat yang paling saya nanti-nantikan!
844
01:19:24,790 --> 01:19:30,000
Namun, tidak begitu menarik kalau membunuh awak seperti ini.
845
01:19:30,000 --> 01:19:35,730
Vegeta-san, macam mana kalau awak saja yang melakukannya?
846
01:19:35,740 --> 01:19:39,270
Saya tahu awak bencikan orang Saiya ini kan?
847
01:19:39,270 --> 01:19:44,810
Cepat tunjukkanlah kesetiaan awak pada saya seperti dulu.
848
01:19:44,810 --> 01:19:47,110
Dan saya akan maafkan kesalahan awak yang lalu.
849
01:19:54,820 --> 01:19:55,980
Vegeta!!
850
01:19:55,980 --> 01:19:58,120
Tutup mulut awak, Perempuan!
851
01:20:02,050 --> 01:20:04,860
Saya gagal..
852
01:20:07,860 --> 01:20:09,990
Whis baru saja ingatkan awak tentang ini.
853
01:20:09,990 --> 01:20:13,100
Inilah sebabnya saya panggil awak bodoh!
854
01:20:13,100 --> 01:20:21,140
Saya menghargainya, tapi saya tidak boleh. Saya memerlukan dia untuk membuatkan saya lebih kuat, jadi saya tak boleh membunuhnya.
855
01:20:21,140 --> 01:20:24,110
Kalau macam tu bagaimana dengan ini.
856
01:20:24,110 --> 01:20:28,280
Saya akan naikkan pangkat awak menjadi komander tertinggi pasukan Freeza.
857
01:20:28,280 --> 01:20:31,110
Ketika ini, pangkat itu dipegang oleh Sorbet,
858
01:20:31,110 --> 01:20:33,880
Tapi kita boleh membincangkannya lain kali.
859
01:20:33,880 --> 01:20:37,350
Apa? Komander Tertinggi? Betulkah?
860
01:20:37,350 --> 01:20:40,950
Tentulah!
861
01:20:40,950 --> 01:20:44,360
Saya tidak perlukan pangkat itu.
862
01:20:44,360 --> 01:20:46,290
Huh...?
863
01:20:46,290 --> 01:20:51,900
Dari dulu lagi, saya selalu ada keinginan untuk membunuh awak!
864
01:20:51,900 --> 01:20:54,060
A-Apa??
865
01:20:54,070 --> 01:21:00,100
Mana mungkin selepas awak hancurkan Planet Vegeta, saya akan setia pada awak?!
866
01:21:01,810 --> 01:21:06,340
Oh, Beerus-sama, bukan awak ke yang suruh dia hancurkan Planet Vegeta itu?
867
01:21:06,340 --> 01:21:08,840
Shh! Diam!
868
01:21:08,840 --> 01:21:10,040
Hoi, Krullin.
869
01:21:10,050 --> 01:21:13,980
Berikan kacang Shenzu pada Kakarotto, atau dia akan mati nanti.
870
01:21:13,980 --> 01:21:16,180
B-Baik!
871
01:21:16,180 --> 01:21:18,320
Saya takkan biarkan!
872
01:21:22,190 --> 01:21:23,320
Apa?
873
01:21:37,070 --> 01:21:39,870
Hei, Goku! Makan ni!
874
01:21:39,870 --> 01:21:42,240
Awak bernasib baik kerana tiada siapa yang makan ini.
875
01:21:45,340 --> 01:21:49,880
Terima kasih, Vegeta! Awak telah menyelamatkan saya!
876
01:21:49,880 --> 01:21:54,350
Hmph! Sebagai gantinya, biar saya saja yang selesaikan dia ini.
877
01:21:54,350 --> 01:21:57,950
Ya, saya tahu. sekarang giliran awak.
878
01:22:03,390 --> 01:22:07,960
T-Tidak mungkin awak boleh mengalahkan saya!
879
01:22:32,380 --> 01:22:35,520
Kenapa?? Awak terkejut?
880
01:22:35,520 --> 01:22:42,190
Saya juga boleh berubah menjadi Dewa Super Saiya ini.
881
01:22:59,440 --> 01:23:01,640
Saya tahu awak menyedarinya,
882
01:23:01,640 --> 01:23:05,180
Tapi saya tidak sebaik Kakorotto.
883
01:23:05,180 --> 01:23:07,440
Saya akan hantarkan awak ke Neraka sekarang!
884
01:23:07,450 --> 01:23:11,180
Vegeta, awak sangat sombong!
885
01:23:11,180 --> 01:23:14,180
Jangan terlalu yakin dulu!
886
01:23:53,580 --> 01:23:58,420
T-Tak Guna! Ini Mustahil..!
887
01:24:02,420 --> 01:24:05,290
Dan sekarang tamatlah riwayat awak!
888
01:24:08,260 --> 01:24:11,130
Dan jangan hidup lagi!
889
01:24:14,400 --> 01:24:17,300
Kamu semua juga!
890
01:24:17,300 --> 01:24:18,670
Apa?!
891
01:24:34,450 --> 01:24:36,150
Bahaya! Cepat Whis!
892
01:24:36,150 --> 01:24:37,480
Baik!
893
01:25:12,220 --> 01:25:15,450
B-Bagaimana dia melakukannya?
894
01:25:15,460 --> 01:25:18,320
B-Bumi... Bumi..
895
01:25:19,630 --> 01:25:26,430
Vegeta! Trunks! Papa dan Mama!
896
01:25:26,430 --> 01:25:31,400
Tak guna! Dia menghancurkan semua.. bersamanya!
897
01:25:31,400 --> 01:25:35,570
Oh, tidak. Freeza tidak mati.
898
01:25:35,570 --> 01:25:42,380
Dia boleh hidup didalam ruang yang kosong. sangat bijak.
899
01:25:42,380 --> 01:25:45,280
Tak guna! Ini tidak adil!
900
01:25:45,280 --> 01:25:51,750
Dragon ball juga sudah hancur, jadi tak mungkin kita dapat kembalikan Bumi.
901
01:25:51,750 --> 01:25:53,790
Tak guna.
902
01:25:53,790 --> 01:25:58,320
S-Saya sepatutnya sudah bunuh dia lebih awal tadi.
903
01:25:58,320 --> 01:26:01,260
Jadi, awak mahu menyelesaikannya?
904
01:26:01,260 --> 01:26:02,360
Huh?
905
01:26:02,360 --> 01:26:05,400
Semuanya berakhir seperti ini kerana kemurahan dari hati awak.
906
01:26:05,400 --> 01:26:09,600
Hantarkan Frieza kembali ke tempat asalnya.
907
01:26:09,600 --> 01:26:12,400
A-Apa maksud awak?
908
01:26:14,570 --> 01:26:18,410
Baiklah, saya akan mengembalikan waktu.
909
01:26:18,410 --> 01:26:22,680
Awak kena cepat. Saya hanya boleh mengembalikan ia dalam masa 3 minit saja.
910
01:26:22,680 --> 01:26:24,810
Hah? Betulkah?
911
01:26:24,810 --> 01:26:26,410
Jadi,
912
01:26:26,410 --> 01:26:28,750
Saya akan kembalikan waktu!
913
01:26:45,230 --> 01:26:49,630
T-Tak Guna! Ini Mustahil...!
914
01:26:53,700 --> 01:26:56,540
Tamatlah riwayat awak!
915
01:26:59,540 --> 01:27:02,380
Dan jangan hidup lagi!
916
01:27:05,650 --> 01:27:08,580
Kamu semua juga!
917
01:27:08,580 --> 01:27:10,520
Freeza!!
918
01:27:10,520 --> 01:27:12,350
Apa?!
919
01:27:12,350 --> 01:27:17,760
Ha!
920
01:27:25,330 --> 01:27:30,530
Tak guna!!
921
01:27:47,420 --> 01:27:49,550
Whew, selamat!
922
01:27:49,550 --> 01:27:52,320
Kakarotto! Apa yang awak lakukan?!
923
01:27:52,320 --> 01:27:56,490
T-Tenang, Vegeta! Maaf,
Maaf! Saya akan jelaskan nanti!
924
01:27:56,490 --> 01:28:00,660
Saya tidak mahu dengar penjelasan dari awak!
Tadi awak cakap, giliran saya!
925
01:28:00,660 --> 01:28:02,760
Tak apa, Vegeta!
926
01:28:02,760 --> 01:28:06,530
Goku baru saja menyelamatkan awak dengan Bumi!
927
01:28:06,530 --> 01:28:10,500
Apa maksudnya? Selamatkan Bumi?
928
01:28:15,440 --> 01:28:20,370
- Ayah, kami risaukan ayah!
- Ya, Syukurlah kamu semua ada disini. Terima Kasih.
929
01:28:20,370 --> 01:28:23,570
Ini telah tercatat dalam sejarah.
930
01:28:23,580 --> 01:28:26,540
Dewa Pemusnah telah mengembalikan sebuah Planet.
931
01:28:26,550 --> 01:28:31,610
Saya akan menyediakan hidangan istimewa untuk kamu berdua nanti.
932
01:28:31,620 --> 01:28:35,580
Selepas saja kita kembalikan Bandar Metro Utara dengan Dragon Ball.
933
01:28:35,590 --> 01:28:41,290
Saya tidak sabar menantikannya. Itulah alasan kenapa saya kembalikan waktu.
934
01:28:41,290 --> 01:28:43,360
Awak pasti akan menahannya kan?
935
01:28:43,360 --> 01:28:46,360
Bukankah "mengembalikan waktu" itu adalah kesalahan besar?
936
01:28:46,360 --> 01:28:49,630
Saya tidak nampak apa-apa.
937
01:28:52,430 --> 01:28:56,530
Apa? Saya takkan berterima kasih, jangan mimpilah.
938
01:28:56,540 --> 01:28:58,670
Bukan itu Vegeta.
939
01:28:58,670 --> 01:29:04,810
Jika kita berlawan bersama-sama, seperti apa yang dikatakan oleh Whis-san. Tentu kita tidak akan susah.
940
01:29:04,810 --> 01:29:08,510
Saya rasa kita perlu berkerjasama sekali sekala.
941
01:29:08,510 --> 01:29:11,540
Hmph. Saya tidak mahu.
942
01:29:13,350 --> 01:29:16,450
Bagus! Saya juga!
943
01:29:16,450 --> 01:29:19,380
Buat pertama kali.. kita setuju benda yang sama.
944
01:29:23,780 --> 01:33:20,380
Sarikata oleh: zack denz
945
01:33:25,760 --> 01:33:29,700
Selamat pulang!
946
01:33:30,100 --> 01:33:37,000
Tidak!
69740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.