All language subtitles for Dragon Ball Z Resurrection Of F (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,350 --> 00:02:05,950 - Selamat pagi, Encik Kepompong. 2 00:02:14,430 --> 00:02:15,490 Sorbet-sama.. 3 00:02:15,490 --> 00:02:16,430 Apa? 4 00:02:16,430 --> 00:02:18,990 Ada berita dari Planet 448, Tuan. 5 00:02:19,100 --> 00:02:22,430 Mereka membuat serangan balas sehingga situasi disana tidak lagi boleh dikawal. 6 00:02:22,430 --> 00:02:24,470 Baik. Kalau macam tu hantarkan lagi pasukan kita. 7 00:02:24,470 --> 00:02:25,700 Itu tak boleh, tuan. 8 00:02:25,700 --> 00:02:29,340 Masalahnya orang kita banyak ditugaskan di planet lain. Dan kita juga kekurangan orang. 9 00:02:29,340 --> 00:02:31,240 Apa? 10 00:02:32,540 --> 00:02:36,470 Tak guna! Suruh mereka berundur! 11 00:02:49,420 --> 00:02:55,300 Sorbet disini. Kamu sudah menemui planet dan tempat tinggal penduduk Namek itu? 12 00:02:55,500 --> 00:03:01,730 Maaf, Sorbet-sama. Kami dah mencari dimerata-rata tempat, Namun seperti sebelum ini juga..Kami masih belum dapat menemui lokasinya. 13 00:03:01,730 --> 00:03:05,430 Cis! Kalau macam tu tidak ada pilihan lain lagi kecuali pergi ke Bumi. 14 00:03:05,430 --> 00:03:08,570 Bumi? Bukankah itu sangat berbahaya, Tuan?! 15 00:03:08,570 --> 00:03:13,570 Wanita yang dikhabarkan boleh mencari Dragon ball itu adalah kawan rapat dari manusia Super Saiya itu! 16 00:03:13,570 --> 00:03:16,340 Kalau kita tidak boleh mencari penduduk Namek.. 17 00:03:16,340 --> 00:03:18,570 kita harus pergi ke Bumi. 18 00:03:18,580 --> 00:03:25,580 Lagipun, berdasarkan beberapa maklumat yang kita terima, bukan hanya wanita itu saja yang boleh menemui Dragon Ball itu. 19 00:03:25,580 --> 00:03:30,480 Menurut beberapa sumber, masih ada orang lain yang boleh mencari Dragon ball itu. 20 00:03:31,950 --> 00:03:35,390 Tagoma! kita berdua akan pergi ke Bumi! 21 00:03:35,390 --> 00:03:38,490 Baik. Tapi, hanya kita berdua ke?! 22 00:03:39,790 --> 00:03:42,230 Manusia saiya mempunyai kemampuan.. 23 00:03:42,230 --> 00:03:49,600 untuk mengesan kekuatan lawan tanpa menggunakan Scouter. Jika saya membawa terlalu ramai, nanti kita boleh dikesan. 24 00:03:49,600 --> 00:03:52,470 Begitukah? kami faham. 25 00:03:52,470 --> 00:03:55,400 Sorbet-sama, awak pasti yang awak sendiri akan kesana? 26 00:03:55,400 --> 00:03:56,740 Sudah tentu. 27 00:03:56,740 --> 00:03:59,670 Freeza-sama akan dihidupkan kembali! 28 00:04:14,290 --> 00:04:16,700 Sorbet-sama, lihat! saya jumpa mereka! 29 00:04:16,700 --> 00:04:17,800 Apa? 30 00:04:17,800 --> 00:04:19,620 Mereka sudah mengumpulkan 6 biji Dragon Ball. 31 00:04:19,620 --> 00:04:24,260 Baiklah cepat pergi kesana. Kita kena tangkap mereka sebelum mereka menemui semuanya! 32 00:04:24,260 --> 00:04:25,490 Baik! 33 00:04:28,500 --> 00:04:31,870 Bagaimana? Bola yang terakhir ada disini bukan? 34 00:04:33,100 --> 00:04:35,470 Y-Ya, bola itu berada dibawah laut ini. 35 00:04:35,470 --> 00:04:36,900 Namun ada masalah, 36 00:04:36,900 --> 00:04:41,310 Ia menunjukkan dasar lautan ini sangat dalam dan agak sukar untuk mencarinya. 37 00:04:41,310 --> 00:04:43,910 Tagoma, pergi selam dan ambil bola itu. 38 00:04:43,910 --> 00:04:45,610 Baik! 39 00:04:49,510 --> 00:04:52,280 Maaf. 40 00:04:55,690 --> 00:04:58,920 Mai! ini semua salah kamu kerana kamu lambat menggunakan radar Dragon ball itu. 41 00:04:58,920 --> 00:05:03,560 Sekarang makhluk asing itu yang dapat dulu dan telah musnahkan harapan kita! 42 00:05:03,560 --> 00:05:06,290 Pilaf-sama, awak yang sepatutnya menolak permintaan mereka tadi. 43 00:05:06,290 --> 00:05:10,460 Kalau macam tu, tiada pilihan lain. Kamu pakai pistol, dan Shou, kamu pakai pedang dan.. 44 00:05:10,460 --> 00:05:11,630 Hiush-Hiush-Hiush! 45 00:05:11,630 --> 00:05:12,690 Musnahkan mereka! 46 00:05:12,700 --> 00:05:16,270 Hah? Habis bagaimana dengan awak? 47 00:05:16,300 --> 00:05:18,500 Saya hanya menyusun strategi untuk kamu berdua. 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,870 Baiklah, mari lakukan! 49 00:05:24,870 --> 00:05:25,800 Aah! 50 00:05:28,740 --> 00:05:32,780 Walaupun saya pendek, ia tidak bermaksud kamu boleh meremehkan saya. 51 00:05:33,100 --> 00:05:36,400 Jiasshh - Kami tidak meremehkan Awak! -Kami minta maaf! 52 00:05:36,780 --> 00:05:38,610 Aah! 53 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Maaf kami pergi terlalu lama. 54 00:05:59,600 --> 00:06:02,000 Huh Pan-Chan. 55 00:06:02,550 --> 00:06:03,970 Maaf, Mak tinggalkan kamu terlalu lama. 56 00:06:03,970 --> 00:06:08,470 Pak cik Piccollo ini terlalu baik kan.. walaupun mukanya agak menakutkan. 57 00:06:08,480 --> 00:06:12,440 Huh? kenapa? 58 00:06:12,450 --> 00:06:15,680 Saya dapat merasakan Ki jahat dari arah sana. 59 00:06:15,680 --> 00:06:18,520 Huh. Betul juga. 60 00:06:18,520 --> 00:06:20,520 Tapi, Siapa ya?! 61 00:06:20,520 --> 00:06:21,950 Entahlah. 62 00:06:21,950 --> 00:06:23,690 Ah, Maaf sayang. 63 00:06:23,690 --> 00:06:26,390 Kami terlalu lama ya?! 64 00:06:32,930 --> 00:06:35,000 Baiklah, cepat mulakan! 65 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 Tapi, awak tidak akan membunuh kami selepas semua ini selesai kan? 66 00:06:40,550 --> 00:06:45,640 Janganlah risau. Kemungkinan kami masih memerlukan kamu lagi nanti. 67 00:06:45,840 --> 00:06:48,710 Kenapa? Kamu tidak percaya pada saya? 68 00:06:48,710 --> 00:06:50,780 Tidak, tidak. 69 00:06:50,780 --> 00:06:55,440 S-Saya ada kekasih, namanya Trunks! dan dia akan buatkan awak menyesal! 70 00:06:55,450 --> 00:06:57,810 Cepat dan selesaikan! 71 00:06:59,750 --> 00:07:06,020 Muncul-lah, Shen Long! dan tunaikan permintaan kami ini! 72 00:07:17,030 --> 00:07:19,430 Langit menjadi gelap, mungkinkah.. 73 00:07:19,430 --> 00:07:21,960 Shen Long? Tapi dimana? 74 00:07:27,640 --> 00:07:29,740 Sekarang, katakan permintaan kamu? 75 00:07:29,740 --> 00:07:33,440 Saya akan tunaikan apa saja!? 76 00:07:33,840 --> 00:07:35,940 Silakan. 77 00:07:37,510 --> 00:07:39,880 Sorbet-sama, cepatlah! 78 00:07:39,880 --> 00:07:41,680 Baiklah. 79 00:07:41,680 --> 00:07:43,850 Baiklah, macam ni. 80 00:07:44,820 --> 00:07:48,820 Hidupkan kembali Freeza-sama!! 81 00:07:59,900 --> 00:08:07,600 Sarikata oleh : Zack Denz 82 00:08:11,940 --> 00:08:13,840 Kenapa? 83 00:08:13,840 --> 00:08:16,680 Bukankah awak boleh menunaikan permintaan apa saja? 84 00:08:16,680 --> 00:08:19,780 Tentu, saya boleh tunaikan. 85 00:08:19,780 --> 00:08:26,490 Namun tubuh dia telah dipotong ketika dia mati dahulu, dan saya tidak boleh kembalikannya dalam keadaan asal. 86 00:08:26,490 --> 00:08:30,820 Juga sangat sukar untuk membawa jiwanya kembali. 87 00:08:41,970 --> 00:08:43,830 B-Betulkah? 88 00:08:43,830 --> 00:08:45,970 Ini tak mungkin. 89 00:08:45,970 --> 00:08:49,400 Sorbet-sama, walaupun tubuhnya terpisah, 90 00:08:49,420 --> 00:08:54,510 Kita masih boleh menggunakan mesin penyembuh kita yang baru itu untuk membaiki tubuh beliau kembali. 91 00:08:54,510 --> 00:08:56,510 Betul juga. 92 00:08:56,510 --> 00:08:58,250 Yosh! 93 00:08:58,300 --> 00:09:02,500 Hey! saya tidak kisah walaupun tubuhnya terpisah. Cepat hidupkan dia sekarang! 94 00:09:02,800 --> 00:09:06,760 Jangan sesuka hati memerintah saya. 95 00:09:07,200 --> 00:09:10,550 Eh. maaf. Tapi tolong hidupkan kembali Freeza-sama. 96 00:09:10,700 --> 00:09:11,620 Saya merayu. 97 00:09:11,620 --> 00:09:14,920 Itu permintaan tidak masuk akal. Tapi Baiklah. 98 00:09:15,790 --> 00:09:17,120 Hmm. 99 00:09:28,130 --> 00:09:29,830 Ah! 100 00:09:35,040 --> 00:09:39,010 Sekarang, apa permintaan seterusnya?! 101 00:09:39,010 --> 00:09:43,080 Apa? Permintaan seterusnya? Awak boleh tunaikan dua permintaan? 102 00:09:43,080 --> 00:09:46,850 Ya. Ketika Dewa Bumi baru telah digantikan, 103 00:09:46,850 --> 00:09:49,620 kuasa saya juga telah diperbaharui. 104 00:09:49,620 --> 00:09:52,220 Dua.. dua ya? 105 00:09:52,220 --> 00:09:57,660 Mungkin kita harus minta ayah Freeza-sama juga dihidupkan kembali?! 106 00:09:59,100 --> 00:10:00,660 Saya minta 1.000.000 Zeni! 107 00:10:00,660 --> 00:10:01,990 Hmm?! 108 00:10:09,100 --> 00:10:11,970 Permintaan kamu telah ditunaikan. 109 00:10:11,970 --> 00:10:14,840 Baiklah, jumpa lagi. 110 00:10:19,280 --> 00:10:21,910 Tak guna korang! 111 00:10:21,910 --> 00:10:23,740 Sorbet-sama! 112 00:10:23,750 --> 00:10:25,400 Kita tidak ada masa lagi. 113 00:10:25,410 --> 00:10:28,500 Orang-orang saiya itu mungkin akan datang. Dan kita harus cepat pergi dari sini. 114 00:10:28,500 --> 00:10:30,710 Baiklah, lepaskan saya! 115 00:10:30,720 --> 00:10:34,150 Saya rasa, saya ada membawa alat penyimpanan itu dalam kapal angkasa kita! 116 00:10:34,150 --> 00:10:35,820 Cepat pergi ambil! 117 00:10:35,820 --> 00:10:36,790 Baik! 118 00:10:36,790 --> 00:10:38,120 Argh! 119 00:10:41,760 --> 00:10:44,260 Ini adalah Freeza-sama. 120 00:10:44,260 --> 00:10:46,690 Dengan kekuatan dan teknologi kita, 121 00:10:46,690 --> 00:10:49,790 Saya positif, kita boleh kembalikan dia! 122 00:10:53,130 --> 00:10:55,130 Ahh, maaf.. 123 00:10:55,130 --> 00:10:58,770 Awak ada tertinggal sesuatu. 124 00:10:59,670 --> 00:11:02,040 Ini. 125 00:11:02,040 --> 00:11:03,740 Eh-uh! 126 00:11:03,740 --> 00:11:05,270 Ya bagus, orang Bumi. 127 00:11:05,270 --> 00:11:08,170 Kami akan segera kembali ke bumi ini. 128 00:11:08,180 --> 00:11:11,940 Tapi, bersama Freeza-sama dan pasukan saya juga. 129 00:11:24,320 --> 00:11:26,020 Bagus, Shou! 130 00:11:26,030 --> 00:11:30,790 Kenapa awak tak minta yang lebih besar lagi, seperti 100 juta Zeni? 131 00:11:30,800 --> 00:11:36,200 Saya cuma fikir dengan wang ini, ia sudah cukup untuk kita makan secukupnya. 132 00:11:37,400 --> 00:11:41,170 Betul juga! Baiklah. Sekarang jom pergi makan Mongolia barbeque! 133 00:11:41,170 --> 00:11:45,300 -Ya! Sedapnya! -Ya! Sedapnya! -Dengan Puding juga! -Dengan Puding juga! 134 00:11:45,310 --> 00:11:48,870 Dah hilang? Siapa mereka? 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,780 Saya ada firasat yang buruk tentang ini. 136 00:13:01,340 --> 00:13:04,140 Selamat kembali. 137 00:13:04,140 --> 00:13:06,140 Freeza-sama. 138 00:13:07,010 --> 00:13:09,100 Hmm? Kamu siapa? 139 00:13:09,150 --> 00:13:10,880 S-Saya adalah Sorbet. 140 00:13:10,880 --> 00:13:14,780 Saya salah satu staff awak dulu di bahagian bintang ke-3. 141 00:13:14,780 --> 00:13:17,890 Oh. saya dah ingat kamu. 142 00:13:17,890 --> 00:13:22,290 Ketika ini, saya yang memimpin seluruh pasukan ini, Freeza-sama. 143 00:13:22,290 --> 00:13:24,160 Kamu?! 144 00:13:24,160 --> 00:13:26,330 Haha... 145 00:13:27,390 --> 00:13:30,300 Saya telah dihidupkan kembali? 146 00:13:30,350 --> 00:13:34,800 Ya, Tuan, dengan menggunakan Dragon Ball dan mesin penyembuh terbaru kami. 147 00:13:34,800 --> 00:13:36,970 Dragon Ball??! 148 00:13:36,970 --> 00:13:39,840 Ah, bola misteri yang dari planet Namek itu kan?! 149 00:13:39,840 --> 00:13:42,940 Tapi kami tidak berjaya menemui penduduk Namek, 150 00:13:42,940 --> 00:13:47,310 Jadi saya dan Tagoma pergi ke Bumi dan menggunakan bola yang ada disana. 151 00:13:47,310 --> 00:13:53,010 Ya seperti yang dia cakapkan. Saya adalah Tagoma. Saya juga telah membantu untuk membangkitkan awak, Freeza-sama. 152 00:13:53,020 --> 00:13:56,020 Saya pula Sisami, Tuan. 153 00:13:56,020 --> 00:14:02,120 Mereka berdua sangat kuat dan sama setaraf dengan Zarbon-sama dan Dodoria-sama. 154 00:14:02,120 --> 00:14:05,190 Hmm. Bunyinya agak menarik. 155 00:14:05,190 --> 00:14:11,300 Tapi sayangnya, kamu semua memerlukan masa yang agak lama untuk bangkitkan saya! 156 00:14:11,300 --> 00:14:13,370 S-Saya minta maaf. 157 00:14:13,370 --> 00:14:16,300 Antara Dragon ball dan mesin penyembuh.. 158 00:14:16,300 --> 00:14:19,200 terlalu banyak persiapan yang perlu dilakukan. 159 00:14:19,210 --> 00:14:24,870 Ia sangat perit ketika saya berada di Neraka Bumi itu selama bertahun-tahun. 160 00:14:24,880 --> 00:14:27,940 Kami gembira yang awak telah kembali. 161 00:14:27,950 --> 00:14:35,380 Hmm! Saya rasa kamu ada masalah yang tidak boleh ditangani. Jadi itulah kenapa kamu telah membangkitkan saya kan? 162 00:14:35,380 --> 00:14:37,980 Tidak, Tuan! 163 00:14:37,990 --> 00:14:46,390 Bukan begitu, Namun seiring berjalannya waktu, Kami boleh mengembangkan teknologi mesin penyembuh yang terbaru sehingga dapat kembalikan awak. 164 00:14:47,300 --> 00:14:51,140 - Dan Ayah saya? Kami sepakat untuk menghidupkan awak dulu, Freeza-sama. 165 00:14:51,150 --> 00:14:53,060 Kemudian, baru menghidupkan ayah awak. 166 00:14:53,070 --> 00:14:56,100 Hmm! Tak perlu hidupkan dia! 167 00:14:56,100 --> 00:14:59,270 Dia selalu pentingkan diri sendiri dan sombong. 168 00:14:59,270 --> 00:15:03,440 Hah? Y-Ya, Baiklah. 169 00:15:08,380 --> 00:15:10,080 Ah-ahh! 170 00:15:10,880 --> 00:15:15,150 Seperti yang saya duga, kekuatan saya juga sudah menurun. 171 00:15:15,150 --> 00:15:19,350 Nampaknya saya memerlukan masa sebelum saya membalas dendam. 172 00:15:19,350 --> 00:15:21,480 Huh.. Balas dendam? 173 00:15:21,490 --> 00:15:25,350 Ya. Saya takkan tenang selagi saya tidak membalas 174 00:15:25,360 --> 00:15:31,460 apa yang dilakukan oleh Orang saiya itu kepada saya. 175 00:15:31,460 --> 00:15:33,430 Maafkan saya, Tuan. 176 00:15:33,430 --> 00:15:39,430 Tapi, lebih baik kita melupakan mereka dahulu dan meneruskan misi kita menakluki alam semesta? 177 00:15:42,230 --> 00:15:44,230 Aah! 178 00:15:57,280 --> 00:16:01,250 Sorbet-sama! 179 00:16:01,250 --> 00:16:03,480 Tagoma! 180 00:16:13,530 --> 00:16:17,090 Perisai! Hidupkan Perisai! 181 00:16:22,640 --> 00:16:28,340 Pasukan tentera Freeza kini menjadi sangat pengecut ketika saya tidak ada bukan? 182 00:16:28,340 --> 00:16:34,340 Bagaimana kamu mengendalikan pasukan ini sehingga mereka menjadi sangat takut dengan orang-orang Saiya itu?! 183 00:16:34,340 --> 00:16:42,050 N-Namun orang Saiya yang bernama Son Goku itu.. S-Sudah menjadi.. 184 00:16:42,050 --> 00:16:46,180 Apa? Awak nak cakap dia semakin kuat? 185 00:16:46,180 --> 00:16:50,320 Y-Ya Tuan. susah dijangka kekuatannya sekarang. 186 00:16:52,320 --> 00:16:58,330 Saya sudah duga. Dan saya perlu menjadi lebih kuat darinya. 187 00:16:58,330 --> 00:17:04,260 Dia juga telah mengalahkan Majin Buu, Tuan. Dan selepas itu kami tidak mempunyai data tentang dia lagi. 188 00:17:05,060 --> 00:17:12,070 Majin Buu? Ayah saya cakap.. Saya tidak boleh berlawan dengan Dewa Pemusnah, Beerus dan juga Majin Buu. 189 00:17:12,070 --> 00:17:14,200 Kamu cakap Goku menewaskan Majin Buu itu? 190 00:17:14,210 --> 00:17:16,100 Y-Ya, Tuan. 191 00:17:16,110 --> 00:17:19,040 Ini lebih baik dari yang saya harapkan. 192 00:17:19,040 --> 00:17:22,080 Namun, bukankah itu akan membuat semua ini lebih menarik? 193 00:17:22,080 --> 00:17:24,410 Uh.. Maksud Tuan? 194 00:17:24,410 --> 00:17:27,510 Saya lahir dengan keajaiban. 195 00:17:27,520 --> 00:17:31,480 Dan sekalipun saya belum pernah melakukan latihan sebelum ini untuk menjadi kuat. 196 00:17:31,490 --> 00:17:33,420 Saya juga tidak sabar ingin melakukannya. 197 00:17:33,420 --> 00:17:36,290 Y-Ya, Tuan! 198 00:17:38,490 --> 00:17:46,200 Saya tertanya-tanya, bagaimana kekuatan terpendam saya nanti jika saya melakukan latihan? 199 00:17:46,200 --> 00:17:49,300 A-Apa maksud Tuan? 200 00:17:49,300 --> 00:17:51,140 Adakah tuan akan menjadi lebih kuat lagi?! 201 00:17:51,140 --> 00:17:54,300 Tentulah. menurut ramalan saya sendiri.. 202 00:17:54,310 --> 00:17:59,110 Jika saya berlatih setiap hari selama 4 bulan.. 203 00:17:59,110 --> 00:18:03,580 Kekuatan saya boleh meningkat sehingga 1.300.000. 204 00:18:24,770 --> 00:18:28,700 Saya dah cakap, saya dari persatuan Patrol Galaksi! 205 00:18:28,700 --> 00:18:30,640 Cepat panggilkan Bulma! 206 00:18:30,640 --> 00:18:34,510 Maaf, Tuan tidak boleh bertemu dengan dia tanpa membuat temujanji. 207 00:18:36,440 --> 00:18:41,310 Bodoh! Saya datang jauh-jauh dari sini untuk memberitahu bahawa Bumi kini dalam bahaya! 208 00:18:41,310 --> 00:18:44,250 Oh, Taco, Kamu rupanya! 209 00:18:44,250 --> 00:18:46,180 Bukan "Taco" lah, Jaco! 210 00:18:46,180 --> 00:18:49,490 Lama tak jumpa?? Kamu apa khabar?! 211 00:18:49,490 --> 00:18:51,790 Oh ya, kamu nak lihat ikan emas saya yang baru?! 212 00:18:51,790 --> 00:18:53,760 Ikan emas baru? 213 00:18:59,590 --> 00:19:03,430 Oh, matanya besar, seperti ikan dari planet Eruka. 214 00:19:03,430 --> 00:19:07,500 Mereka Ikan emas mata besar. Bagaimana?? Cantik 'kan? 215 00:19:07,500 --> 00:19:09,370 Whoa... 216 00:19:11,170 --> 00:19:12,500 Hey! 217 00:19:13,700 --> 00:19:16,410 Oh tidak! Boleh tolong panggilkan Bulma tak?! 218 00:19:16,410 --> 00:19:18,310 Oh-Okay. 219 00:19:18,310 --> 00:19:22,280 Ah, betullah. Ini Jaco. Lama tak jumpa awak kan? 220 00:19:22,280 --> 00:19:25,180 Ada apa awak datang kesini? 221 00:19:25,180 --> 00:19:27,480 Kakak awak, Tights, beritahu pada saya.. 222 00:19:27,480 --> 00:19:31,420 Dia cakap yang awak kenal dengan orang yang telah mengalahkan Freeza, betulkah? 223 00:19:31,420 --> 00:19:35,320 Hah? Ya. Ada dua orang yang telah mengalahkan Freeza. 224 00:19:35,320 --> 00:19:40,660 Salah satunya adalah anak saya, Trunks. Dan yang satu lagi adalah sahabat saya, Goku. 225 00:19:40,660 --> 00:19:45,760 Dia datang dari masa depan dengan menggunakan mesin waktu. 226 00:19:45,760 --> 00:19:47,730 Sekarang ini dia masih lagi kecil. 227 00:19:47,730 --> 00:19:51,360 Dari masa depan? Itu kesalahan besar. 228 00:19:51,370 --> 00:19:55,230 Dalam undang-undang Galaksi, menggunakan mesin waktu itu adalah kesalahan terbesar. 229 00:19:55,240 --> 00:19:57,300 Saya tak kisah dengan semua itu. 230 00:19:57,300 --> 00:20:03,770 Y-Ya, Lupakan. Saya sebenarnya nak berjumpa dengan kawan awak itu. Ada sesuatu yang perlu saya sampaikan. 231 00:20:03,780 --> 00:20:10,580 Ketika ini, dia sedang berlatih di tempat Beerus-sama dengan suami saya. 232 00:20:10,580 --> 00:20:12,310 Beerus-sama?! 233 00:20:12,320 --> 00:20:16,780 Awak kan Patrol Galaksi. Takkanlah awak tak tahu Dewa Pemusnah, Beerus itu?! 234 00:20:16,780 --> 00:20:18,620 Dewa pemusnah, Beerus? 235 00:20:18,620 --> 00:20:24,220 Itu mustahil! Beerus itu kan hanya lagenda. 236 00:20:24,220 --> 00:20:26,390 Terpulanglah awak nak percaya atau tidak. 237 00:20:26,390 --> 00:20:28,820 Ini bukan masanya untuk bergembira lagi. 238 00:20:28,830 --> 00:20:33,730 Freeza telah dihidupkan kembali, dan dia akan menuju ke Bumi bersama 1.000 Pasukannya! 239 00:20:33,730 --> 00:20:35,660 Ha? Freeza ?! 240 00:20:35,670 --> 00:20:39,330 Freeza yang membuat kacau di Planet Namek itu ke? 241 00:20:39,330 --> 00:20:42,400 Saya dah lupa orangnya macam mana..? 242 00:20:44,340 --> 00:20:45,840 Dia. 243 00:20:47,410 --> 00:20:49,470 Itu Freeza? 244 00:20:50,580 --> 00:20:53,340 Dia tak mungkin hidup kembali. 245 00:20:53,340 --> 00:20:54,480 Tapi betul ke? 246 00:20:54,480 --> 00:20:55,640 Betul. 247 00:20:55,650 --> 00:20:57,650 dengan 1000 tenteranya? 248 00:20:57,650 --> 00:21:03,780 Ya. dan saya datang kesini untuk beritahu pada mereka. Saya tak ingin mati sebab saya masih lagi muda. 249 00:21:03,790 --> 00:21:05,380 Oklah, saya pergi dulu. 250 00:21:05,390 --> 00:21:08,450 Awak perlu beritahu perkara yang lebih penting! Tunggu dulu!! 251 00:21:08,460 --> 00:21:11,290 Hey! Tunggu! 252 00:21:12,490 --> 00:21:14,760 Freeza hidup balik?! 253 00:21:16,560 --> 00:21:19,430 Whis-san! 254 00:21:21,260 --> 00:21:22,560 Mana awak, Whis?! 255 00:21:22,570 --> 00:21:24,700 Saya ada strawberi sundae ni! 256 00:21:24,700 --> 00:21:30,640 Kalau nak, cepat datang kesini. Nanti tak lama lagi ia akan meleleh. 257 00:21:30,640 --> 00:21:33,840 Apa yang awak lakukan disaat-saat seperti ini? 258 00:21:33,840 --> 00:21:36,640 Ini saja cara untuk menghubungi mereka. 259 00:21:36,640 --> 00:21:39,780 Eh, Jaco, Bila Freeza akan tiba? 260 00:21:39,780 --> 00:21:43,520 Hmm. lebih kurang dalam 1 jam lagi. 261 00:21:43,520 --> 00:21:45,520 Bodoh! Kenapa tak beritahu awal-awal?! 262 00:21:45,520 --> 00:21:48,450 Saya kena beritahu pada yang lain-lain sekarang juga. 263 00:21:52,590 --> 00:21:54,530 Bodoh? 264 00:22:04,740 --> 00:22:06,940 Hoi! Cepat! 265 00:22:10,410 --> 00:22:12,770 Berjaya! Kita akan menjadi kaya! 266 00:22:12,780 --> 00:22:14,640 Kita berjaya, Bos! 267 00:22:16,380 --> 00:22:18,610 Eh! B-Bodoh! Jangan banyak bergerak! 268 00:22:24,550 --> 00:22:25,480 Maaf... 269 00:22:29,760 --> 00:22:30,950 Dia kejar kita! 270 00:22:30,960 --> 00:22:32,560 Kita kena ajar dia! 271 00:22:32,560 --> 00:22:34,420 B-Baik! 272 00:22:47,440 --> 00:22:49,440 Dia ini tak mahu mengaku kalah. 273 00:22:49,440 --> 00:22:54,670 Bagaimana kalau ini? 274 00:23:05,880 --> 00:23:07,420 Bodoh! 275 00:23:07,420 --> 00:23:09,420 Itu sangat bahaya, tau! 276 00:23:09,420 --> 00:23:11,450 Itu "bahaya"? 277 00:23:11,450 --> 00:23:16,660 Yang bahaya itu, adalah kamu!! 278 00:23:18,560 --> 00:23:19,720 Ooh... 279 00:23:19,730 --> 00:23:22,930 Tolonglah. Jangan lagi merompak. 280 00:23:23,990 --> 00:23:28,360 K-Kami minta maaf. Kami takkan buat lagi! 281 00:23:28,370 --> 00:23:29,700 Jangan beritahu mak kami! 282 00:23:29,700 --> 00:23:30,830 Huh? 283 00:23:34,600 --> 00:23:36,470 Ha? Bulma-san? 284 00:23:36,470 --> 00:23:42,410 Ya, Krullin ni. Maaflah Bulma-san. Saya sedang bertugas sekarang ni. 285 00:23:46,510 --> 00:23:48,940 Eh? Freeza? Tapi Macam mana? 286 00:23:48,950 --> 00:23:51,780 Ya.. Ya.. Faham. Saya akan segera kesana! 287 00:23:51,780 --> 00:23:58,550 Ya! saya akan menghubungi Muten Roshi-sama. Baik, Jumpa nanti. 288 00:23:59,020 --> 00:24:03,960 Freeza.... Hidup kembali?? 289 00:24:06,760 --> 00:24:07,990 Saya nak ikut juga. 290 00:24:07,990 --> 00:24:11,500 Saya kan lebih kuat dari awak. 291 00:24:11,500 --> 00:24:15,600 No. 18, Awak duduklah di rumah dan tolong jaga Marron. 292 00:24:15,600 --> 00:24:19,830 Dan yang lebih penting, saya perlu bantuan. Tolong potong rambut saya boleh tak? 293 00:24:22,640 --> 00:24:26,740 Awak cakap Son Goku dan Vegeta ditempat Beerus dan tidak ada disini? 294 00:24:26,740 --> 00:24:29,680 Ya, Kami masih menunggu jawapan dari mereka. 295 00:24:29,680 --> 00:24:31,680 Saya harap mereka akan segera datang. 296 00:24:31,680 --> 00:24:35,580 Tetapi legalah, Gohan masih ada disini. 297 00:24:36,050 --> 00:24:38,020 Baiklah, saya pergi dulu! 298 00:24:42,720 --> 00:24:44,590 Hebatnya. 299 00:24:45,460 --> 00:24:47,720 Kita akan segera tiba di Bumi, Freeza-sama. 300 00:24:48,990 --> 00:24:52,730 Kamu cakap kamu tidak dapat cari Orang Saiya itu? 301 00:24:52,730 --> 00:24:54,730 Jadi kemana perginya Son Goku dan rakan-rakannya itu? 302 00:24:55,700 --> 00:25:02,300 Ya, Kami masih terus mencarinya, Freeza-sama. Namun, sehingga sekarang kami masih tidak dapat mengesannya. 303 00:25:02,600 --> 00:25:07,010 Mungkin dia pergi ke Planet lain ataupun sudah meninggal?? 304 00:25:07,010 --> 00:25:10,640 Kami yakin Saiya yang tinggal di Bumi adalah Son Goku dan Vegeta, 305 00:25:10,640 --> 00:25:13,940 Dan juga anak lelaki Son Goku. 306 00:25:13,950 --> 00:25:15,780 Ya, itu bagus. 307 00:25:15,780 --> 00:25:23,350 Tapi Freeza-sama, selepas awak membalas dendam, Bukankah dia boleh dihidupkan kembali dengan Dragon Ball?! 308 00:25:23,700 --> 00:25:27,600 Hmph! Jika saya sempat menghancurkan Bumi, 309 00:25:27,800 --> 00:25:31,790 Maka Dragon Ball, dan juga Neraka akan turut hilang. 310 00:25:31,790 --> 00:25:33,660 S-Saya faham. 311 00:25:33,660 --> 00:25:37,730 Dan awak masih lagi ingat pelan B kita?? 312 00:25:37,730 --> 00:25:39,800 Ya, tentulah saya ingat. 313 00:25:39,800 --> 00:25:41,130 Bagus. 314 00:26:09,820 --> 00:26:11,720 Oh. Bunga ini.. 315 00:26:11,720 --> 00:26:13,760 Awak berangan apa? 316 00:26:18,790 --> 00:26:20,760 Tak guna! Dia mengejek kita? 317 00:26:20,760 --> 00:26:22,100 Huh? 318 00:26:29,170 --> 00:26:32,100 Kakarotto, apa yang awak serang?! 319 00:26:32,110 --> 00:26:34,610 Vegeta, jangan cakap macam tu. 320 00:26:34,610 --> 00:26:36,010 Sudah.. Sudahlah! 321 00:26:36,010 --> 00:26:38,240 Kakarotto, jangan masuk campur! 322 00:26:38,240 --> 00:26:40,680 Kali ini biar saya sendiri yang uruskannya! 323 00:26:40,680 --> 00:26:42,110 Eh? Vegeta! 324 00:26:50,220 --> 00:26:51,690 Ini. 325 00:27:00,860 --> 00:27:02,190 Huh? 326 00:27:07,800 --> 00:27:09,130 Hmm. 327 00:27:23,210 --> 00:27:24,910 Kena. 328 00:27:25,750 --> 00:27:27,680 S-Saya tak boleh bergerak! 329 00:27:27,680 --> 00:27:29,150 Aah! 330 00:27:36,160 --> 00:27:37,890 Haaa! 331 00:27:37,890 --> 00:27:39,290 Akhirnya saya dapat awak! 332 00:27:47,130 --> 00:27:49,770 Ok, Sudah, Hentikan! 333 00:27:56,170 --> 00:28:00,180 Belum cukup. Kamu masih terlalu lambat. 334 00:28:00,180 --> 00:28:02,910 Cuba lihat! Saya sempat membuat tanda tangan di baju kamu berdua. 335 00:28:02,910 --> 00:28:05,280 Hah? Bila...? 336 00:28:05,280 --> 00:28:09,750 Kamu masih berfikir dengan kepala setiap kali sebelum menyerang. 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,950 Terutama awak, Vegeta-san, terlalu sangat cuai. 338 00:28:12,950 --> 00:28:16,120 Dengan itu, kepantasan kamu akan dibatasi. 339 00:28:16,120 --> 00:28:19,790 Ia memerlukan waktu untuk otak dan badan kamu.. 340 00:28:19,790 --> 00:28:23,230 Menyampaikan perintah melalui saraf ke seluruh tubuh. 341 00:28:23,230 --> 00:28:26,760 Jika dilihat dari awak, ianya memang betul, Vegeta. 342 00:28:26,760 --> 00:28:30,450 Diamlah! Bukankah awak juga sama?? 343 00:28:30,460 --> 00:28:37,070 Kamu harus membiasakan setiap bahagian tubuh kamu untuk berfikir dan bergerak sendiri, 344 00:28:37,070 --> 00:28:39,210 Tapi itu sangat sukar. 345 00:28:39,210 --> 00:28:43,180 Beerus-sama juga belum dapat menguasai teknik ini. 346 00:28:43,180 --> 00:28:48,050 Jika kamu berjaya melakukannya, kamu boleh mengelak dari sebarang bahaya. 347 00:28:48,910 --> 00:28:51,050 Jadi, saya akan luangkan waktu.. 348 00:28:51,050 --> 00:28:54,250 untuk membimbing kamu dengan lebih teliti dalam latihan ini. 349 00:28:54,250 --> 00:28:56,890 Tapi jika kamu membawa makanan-makanan yang lebih sedap. 350 00:28:56,890 --> 00:29:00,050 Awak cakap awak boleh melakukannya? 351 00:29:00,060 --> 00:29:01,990 Tentulah! 352 00:29:01,990 --> 00:29:05,320 Tapi Whis-san, awak terpijak taik! 353 00:29:10,730 --> 00:29:14,160 Kasut ini tidak boleh bergerak sendiri. 354 00:29:14,170 --> 00:29:16,970 Oh ya, Vegeta-san. 355 00:29:17,240 --> 00:29:18,300 Apa? 356 00:29:18,510 --> 00:29:21,030 Walaupun awak seorang yang berbakat, 357 00:29:21,240 --> 00:29:25,110 awak selalu saja ketinggalan di belakang Goku-san, Bukan? 358 00:29:25,110 --> 00:29:27,940 Cis! Hanya itu saja yang ingin awak katakan?! 359 00:29:27,940 --> 00:29:30,010 Awak tahu kenapa? 360 00:29:30,010 --> 00:29:31,980 Manalah saya tahu. 361 00:29:31,980 --> 00:29:35,880 Awak terlalu memaksa diri awak untuk berlawan. 362 00:29:35,880 --> 00:29:39,350 Dengan itu, awak tidak boleh melakukan hal dengan sebaik mungkin. 363 00:29:39,350 --> 00:29:44,190 Jadi, sangat penting untuk awak berehat secukupnya. 364 00:29:44,190 --> 00:29:48,820 Seperti Goku-san. -Ha-ha, betul cakap dia, Vegeta. 365 00:29:48,830 --> 00:29:50,260 Tapi awak juga ada masalah. 366 00:29:51,360 --> 00:29:53,130 Ooh! 367 00:29:56,000 --> 00:29:59,170 Kenapa awak tumbuk saya? 368 00:29:59,170 --> 00:30:02,000 Terlalu bersantai juga merupakan satu masalah. 369 00:30:02,000 --> 00:30:05,270 Dan terlalu percayakan diri juga adalah satu masalah. 370 00:30:05,270 --> 00:30:10,310 Tak kisah berapa kuatnya awak, jika fikiran awak melayang ke lain, awak akan kalah. 371 00:30:10,310 --> 00:30:15,010 Awak sering bersikap terlalu lembut dan itulah yang boleh membawa masalah. 372 00:30:15,010 --> 00:30:17,910 Hmph, Betul cakap dia. 373 00:30:17,920 --> 00:30:20,220 I-Itu tidak adil! 374 00:30:20,220 --> 00:30:24,990 Apa ni? Terlalu Bising? Saya tak boleh tidur! 375 00:30:39,170 --> 00:30:44,400 Bahaya! Kalau kena tadi, pasti sudah lenyap! 376 00:30:44,410 --> 00:30:46,300 Dia selalu macam ni kalau mengantuk. 377 00:30:47,700 --> 00:30:49,700 Ini kali kedua dia menghancurkan matahari itu, 378 00:30:49,700 --> 00:30:52,110 dan tempat ini menjadi sangat gelap. 379 00:30:52,110 --> 00:30:57,280 Tapi bagaimana awak kembalikan matahari itu? Awak boleh menciptakan ia kembali? 380 00:30:57,280 --> 00:31:02,980 Tidak. Kalau seperti ini, saya akan mengembalikan waktu. 381 00:31:02,990 --> 00:31:06,950 Mengembalikan waktu ??! -Ya saya mengembalikan waktu sedikit .. 382 00:31:06,960 --> 00:31:11,290 sebelum dia melakukan perkara bodoh tadi, atau lebih jelas sebelum dia datang. 383 00:31:11,290 --> 00:31:13,860 Siapa sebenarnya awak? 384 00:31:15,160 --> 00:31:20,330 Bagaimana ya? Seseorang bernama Whis? 385 00:31:20,330 --> 00:31:23,200 Namun, saya sangat sibuk menguruskan Beerus-sama. 386 00:31:23,200 --> 00:31:30,200 Dia selalu seperti ini. Betul. Dia tidak pernah mendengar nasihat saya. 387 00:31:30,200 --> 00:31:33,210 Hei! Macam mana kamu berdua boleh ada disini? 388 00:31:33,210 --> 00:31:37,380 Ee! H-Halo, Beerus-sama, Kami sedang dilatih oleh Whis-san. 389 00:31:37,380 --> 00:31:39,410 Saya bukan bodoh, saya boleh melihatnya! 390 00:31:39,410 --> 00:31:41,980 Maksud saya, macam mana awak boleh datang kesini? 391 00:31:41,980 --> 00:31:45,850 Kami menghubungi Whis-san, dan dia yang membawa kami datang kesini. 392 00:31:45,850 --> 00:31:51,060 Kami tak boleh merasakan Ki awak, Jadi hanya itu yang boleh kami lakukan. 393 00:31:51,060 --> 00:31:53,960 Whis yang bawa kamu? Hmm, saya rasa.. 394 00:31:53,960 --> 00:31:57,960 Kamu pasti sudah sogokkan dia dengan memberi makanan yang sedap kan? 395 00:31:57,960 --> 00:32:00,200 Ya! Betul! 396 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 Dan kenapa awak ingin menjadi lebih kuat?? 397 00:32:03,170 --> 00:32:07,300 Saya harap awak tidak mempunyai niat untuk merampas jawatan saya sebagai Dewa Pemusnah. 398 00:32:07,300 --> 00:32:10,900 Bukanlah, saya hanya ingin menjadi kuat, itu saja. 399 00:32:10,900 --> 00:32:14,100 Dan saya juga tidak mahu ketinggalan dengan orang gila ini. 400 00:32:14,110 --> 00:32:22,500 Kenapa dengan kamu berdua ni? Jika kamu berdua berkerjasama, kamu mempunyai peluang untuk mengimbangi kekuatan Beerus-sama. 401 00:32:23,400 --> 00:32:26,080 Belum tentu lagi. Whis. 402 00:32:26,080 --> 00:32:28,180 Hmph! saya lebih rela mati.. 403 00:32:28,190 --> 00:32:32,220 daripada berkejasama dengannya. - Saya sebenarnya ingin berkerjasama dengannya.. 404 00:32:32,220 --> 00:32:34,390 tapi, ketika dalam pertarungan saya ingin melakukannya sendiri. 405 00:32:34,390 --> 00:32:36,320 Oh, oh.. 406 00:32:36,330 --> 00:32:39,190 Hmph. Jadi, apa itu? 407 00:32:39,700 --> 00:32:42,330 Hidangan yang kamu bawa tu?! 408 00:32:42,330 --> 00:32:45,260 Ah, kali ini, makanan yang bernama "Pizza" 409 00:32:45,270 --> 00:32:48,400 Ooh. Dari namanya saja sudah menarik. 410 00:32:48,400 --> 00:32:52,000 Awak dah makan semuanya ke?? 411 00:32:52,000 --> 00:32:55,440 Jangan risau, kami ada simpankan untuk awak, Beerus-sama. 412 00:32:55,440 --> 00:32:57,540 Kalau macam tu, saya akan makan. 413 00:32:57,540 --> 00:32:59,540 Tapi tadi kamu telah menganggu saya tidur. 414 00:32:59,550 --> 00:33:03,280 Kalau ini tidak sedap, saya akan hancurkan kamu berdua. Faham? 415 00:33:03,280 --> 00:33:06,250 Kalau macam tu, saya panaskan dulu. Biar rasanya tetap sedap. 416 00:33:06,250 --> 00:33:11,180 Tunggu dulu, Whis. Tadi kamu cakap "Kali ini" bukan?! 417 00:33:11,190 --> 00:33:14,420 Jadi ini bukan kali pertama kamu bawa makanan kesini kan? 418 00:33:28,300 --> 00:33:29,400 Aah! 419 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 Apa tu? 420 00:34:15,470 --> 00:34:17,270 Mereka dah sampai! 421 00:34:17,280 --> 00:34:19,680 Berdekatan dengan Bandar Metro Utara! 422 00:34:31,460 --> 00:34:34,260 Beri laluan sikit. 423 00:34:52,110 --> 00:34:55,140 Itulah salam permulaan saya. 424 00:34:56,410 --> 00:35:00,480 Ah! Tak guna! Dia melakukannya! 425 00:35:07,220 --> 00:35:08,550 Hmm? 426 00:35:18,630 --> 00:35:21,500 Heh! 427 00:35:21,500 --> 00:35:25,400 Saya tidak bawa Chiaotzu dan Yamcha. Ini terlalu bahaya untuk mereka. 428 00:35:25,400 --> 00:35:29,740 Ya itulah yang dipesan oleh Buma, Tapi dimana Trunks dan Goten sekarang?! 429 00:35:29,740 --> 00:35:31,740 Mereka kan boleh membantu kita juga?! 430 00:35:31,740 --> 00:35:34,540 Hoi! 431 00:35:36,210 --> 00:35:39,610 Maaf kami terlambat. 432 00:35:39,610 --> 00:35:43,550 Kami pergi ke menara Karin-sama dulu untuk mengambil beberapa kacang Senzu. 433 00:35:43,550 --> 00:35:47,220 Krullin-san! awak nampak muda selepas botakkan kepala awak. 434 00:35:47,220 --> 00:35:49,220 Ya, saya lebih selesa dengan ini. 435 00:35:49,220 --> 00:35:50,690 Oh ya, Gohan. 436 00:35:50,690 --> 00:35:52,620 Kenapa kamu pakai pakaian ini? 437 00:35:52,620 --> 00:35:57,290 Y-Ya.. ini terlalu mendadak. Saya tiada masa untuk mencari pakaian saya. 438 00:35:57,290 --> 00:36:00,760 Gohan. Kamu masih berlatih lagi sebelum ini? 439 00:36:00,760 --> 00:36:02,390 Tidak. 440 00:36:02,400 --> 00:36:06,460 Tapi saya masih lagi boleh berubah menjadi Super Saiya. 441 00:36:07,300 --> 00:36:09,430 Son Goku tidak ada disini? 442 00:36:09,440 --> 00:36:11,670 D-Dia akan datang. Tunggulah! 443 00:36:11,670 --> 00:36:13,500 Oh, awak rupanya. 444 00:36:14,000 --> 00:36:16,340 Saya masih ingat lagi yang saya telah membunuh awak. 445 00:36:17,600 --> 00:36:21,310 Nampaknya awak juga telah dihidupkan balik dengan Dragon Ball itu? 446 00:36:21,310 --> 00:36:22,640 Dragon Ball? 447 00:36:22,650 --> 00:36:25,550 Jadi merekalah yang telah menggunakan pada waktu itu. 448 00:36:44,830 --> 00:36:49,600 Adakah makhluk yang berada disitu, Freeza? 449 00:36:49,600 --> 00:36:52,430 Awak memang berbakat dalam melukis ya? 450 00:36:52,440 --> 00:36:57,340 Bulma! Kenapa awak datang kesini?! 451 00:36:57,340 --> 00:36:59,810 Saya tidak dapat menghubungi Goku dan Vegeta, 452 00:36:59,810 --> 00:37:01,710 jadi saya terpaksa datang kesini. 453 00:37:01,710 --> 00:37:04,710 Baiklah, awak turun sekarang dan tolong kawan-kawan saya ini! 454 00:37:04,710 --> 00:37:07,580 Tidak! Saya dah cakap saya cuma hantar awak kesini saja. 455 00:37:07,580 --> 00:37:13,320 Apa? Bukankah awak dari pasukan elit Patrol Galaksi? 456 00:37:13,320 --> 00:37:18,320 Baiklah. Saya akan membantu menangani anak buah dia saja. 457 00:37:18,320 --> 00:37:19,620 Siapa dia tu? 458 00:37:19,620 --> 00:37:24,290 Entahlah. Bulma-san ada banyak kawan yang aneh. 459 00:37:24,290 --> 00:37:27,600 Hmph, saya ingat dia manusia Super Saiya juga, 460 00:37:27,600 --> 00:37:30,630 tapi simbol itu dari Patrol Galaksi. 461 00:37:31,500 --> 00:37:32,770 Hey, awak! 462 00:37:32,770 --> 00:37:34,630 Awak memang tak serik ya? 463 00:37:34,640 --> 00:37:36,640 Macam mana awak boleh hidup balik? 464 00:37:36,640 --> 00:37:39,770 Bodoh! janganlah cakap kasar seperti itu! 465 00:37:39,770 --> 00:37:46,740 Nampaknya awak juga mengenali saya?? Mungkin awak juga berada di planet Namek itu kan? 466 00:37:46,750 --> 00:37:50,350 Dimana kawan awak, Son Goku-san? 467 00:37:50,350 --> 00:37:54,480 Apa? Awak datang kesini hanya untuk balas dendam? 468 00:37:55,820 --> 00:37:59,620 Banyak perkara yang terjadi dan tertunda. 469 00:37:59,620 --> 00:38:03,390 Hanya sia-sia jika awak berlawan dengan Son Goku ketika ini! 470 00:38:03,390 --> 00:38:06,490 Kenapa awak tak pergi sekarang sementara masih ada peluang? 471 00:38:06,490 --> 00:38:08,760 Bulma, sudah hentikan! 472 00:38:08,760 --> 00:38:16,530 Saya datang dari jauh kesini hanya untuk mencarinya. Tapi mungkin dia mahu melihat kawan-kawannya mati dulu. 473 00:38:16,540 --> 00:38:20,340 Gohan, kamu boleh menentang dia bukan? 474 00:38:20,340 --> 00:38:22,470 Entahlah. 475 00:38:22,470 --> 00:38:23,670 Tapi, Bulma-san. 476 00:38:23,670 --> 00:38:25,310 awak pasti tidak menyedarinya. 477 00:38:25,310 --> 00:38:27,500 Freeza sekarang jauh lebih kuat. 478 00:38:27,550 --> 00:38:32,380 Boleh dikatakan kekuatannya sangat berbeza dari sebelum ini malah lebih hebat dari saya. 479 00:38:32,380 --> 00:38:33,680 Kita tak mampu kalahkan dia. 480 00:38:33,680 --> 00:38:36,520 Huh? O-Oh, tidak.. 481 00:38:36,520 --> 00:38:43,400 Maaf! Goku sekarang dalam perjalanan pulang. Boleh awak tunggu sebentar? 482 00:38:43,920 --> 00:38:48,790 Saya sudah menunggu lama untuk datang kesini. 483 00:38:48,790 --> 00:38:52,760 Baiklah. Saya akan menunggu 10 saat lagi. 484 00:38:52,760 --> 00:38:54,660 Apa? 10 saat? 485 00:38:54,660 --> 00:38:57,830 Apa?? Itu tak cukup!!! 486 00:38:59,730 --> 00:39:02,670 Kalau macam tu, kita mulakan saja! 487 00:39:02,670 --> 00:39:05,840 Pasukan! Bunuh mereka semua! 488 00:39:10,680 --> 00:39:12,340 Mereka datang! 489 00:39:17,680 --> 00:39:20,350 Hmph! Ayuh! 490 00:39:20,350 --> 00:39:22,420 Ada berapa semua ni? 491 00:39:22,420 --> 00:39:24,890 Masing-masing ada 170 lawan. 492 00:39:24,890 --> 00:39:28,690 Bertahanlah sehingga Goku dan Vegeta sampai! 493 00:39:42,900 --> 00:39:44,400 Hmm! 494 00:39:45,840 --> 00:39:48,770 Kamehame-Ha! 495 00:39:53,780 --> 00:39:55,440 Ha! 496 00:39:55,450 --> 00:39:56,610 Hu-ah! 497 00:40:04,850 --> 00:40:05,920 Aah! 498 00:40:09,920 --> 00:40:10,750 Bang! 499 00:40:42,010 --> 00:40:46,410 Kalau seperti ini, kita akan kalah! Kita semua kena berpecah! 500 00:40:50,790 --> 00:40:54,590 Mereka mungkin pasukan Freeza, tapi masih lagi banyak yang lemah! 501 00:41:08,870 --> 00:41:09,870 Tak boleh jadi! 502 00:41:24,880 --> 00:41:29,650 Kikoho! 503 00:41:37,960 --> 00:41:41,830 Kamehame... 504 00:41:45,760 --> 00:41:48,160 Tolong hormat orang tua! 505 00:41:52,670 --> 00:41:55,040 Eh? 506 00:42:03,540 --> 00:42:07,580 Kienzan!! 507 00:42:45,810 --> 00:42:46,970 Ambil hadiah ni. 508 00:42:46,980 --> 00:42:49,140 Huh? Uh-ahhh! 509 00:42:51,040 --> 00:42:53,210 Apa yang awak lakukan?! 510 00:42:53,210 --> 00:42:55,780 Kamu juga boleh ambil ini. 511 00:42:55,780 --> 00:42:57,950 Hu--aaah! 512 00:43:01,820 --> 00:43:04,190 Whoo. barulah rasa ringan. 513 00:43:08,660 --> 00:43:10,060 Berdoalah! 514 00:43:18,870 --> 00:43:20,900 Mereka tidak mahu menyerah kalah! 515 00:43:47,260 --> 00:43:48,920 Aah! 516 00:43:52,230 --> 00:43:56,830 Terima kasih, Gohan kerana menyelamatkan saya. 517 00:43:56,830 --> 00:44:02,800 Tak apa. Krullin-san, awak berehat dulu. Saya akan kembali. 518 00:44:07,240 --> 00:44:10,810 Bunuh dia! 519 00:44:59,220 --> 00:45:00,980 Huh? 520 00:45:29,140 --> 00:45:31,740 Saya tidak kenal awak, tapi awak boleh tahan! 521 00:45:35,880 --> 00:45:38,350 Bagaimana dengan kamu?? Siapa kamu semua? 522 00:45:40,080 --> 00:45:42,780 Kami hanya manusia Bumi! 523 00:45:43,120 --> 00:45:46,820 Apa? ada juga manusia sehebat ini. 524 00:45:46,820 --> 00:45:50,990 Macam mana ini boleh terjadi? M-Mereka.. 525 00:45:50,990 --> 00:45:53,830 Ini tidak mengejutkan. 526 00:45:53,830 --> 00:45:59,000 Disana itu adalah anak Son Goku yang boleh membunuh semua pasukan kita dalam sekelip mata. 527 00:45:59,000 --> 00:46:02,100 Cuba perhatikan gerakan dan serangan pantasnya itu. 528 00:46:02,100 --> 00:46:04,840 Tapi dia terlalu baik, seperti Ayahnya. 529 00:46:04,840 --> 00:46:09,810 Kamu tahu, makhluk sejahat saya pun Son Goku tidak mahu membunuh. 530 00:46:09,810 --> 00:46:12,340 Mereka ini keturunan orang yang baik hati. 531 00:46:12,340 --> 00:46:15,180 Saya pula yang rasa ingin termuntah! 532 00:46:15,180 --> 00:46:17,080 Freeza-sama. Sorbet-sama. 533 00:46:17,080 --> 00:46:18,810 Saya akan pergi menentang mereka. 534 00:46:18,820 --> 00:46:20,780 Hmm. pergilah. 535 00:46:26,950 --> 00:46:30,020 Saya akan mulakan dengan awak! 536 00:46:31,990 --> 00:46:33,260 Hmm. 537 00:46:46,270 --> 00:46:49,000 Makankosappo!! (Meriam Syaitan) 538 00:46:50,100 --> 00:46:51,170 Berjaya?! 539 00:47:08,780 --> 00:47:10,180 Piccolo-san! 540 00:47:18,390 --> 00:47:19,890 Gohan! 541 00:47:19,890 --> 00:47:23,060 Picollo-san! Serahkan pada saya. 542 00:47:28,370 --> 00:47:30,100 Apa? 543 00:47:40,980 --> 00:47:44,210 Ah!! Tidak!! Sisami juga?! 544 00:47:44,210 --> 00:47:47,110 Kamu hanya melihat video mereka saja sebelum ini, 545 00:47:47,110 --> 00:47:53,980 Tapi kamu belum melihat sejauh mana kekuatan mereka apabila menjadi Super saiya. 546 00:47:53,990 --> 00:47:57,250 Walaupun saya tidak menjangkakan anaknya juga boleh berubah. 547 00:47:57,450 --> 00:47:59,120 Ini. 548 00:48:00,120 --> 00:48:02,820 - Ini. - Saya tidak perlu. 549 00:48:02,830 --> 00:48:05,430 Akhirnya dia turun juga. 550 00:48:12,270 --> 00:48:17,440 Apa yang terjadi? Saya tidak sangka kekuatan pasukan Freeza semakin menurun dengan teruk. 551 00:48:17,440 --> 00:48:18,970 Eeh. 552 00:48:18,970 --> 00:48:21,340 M- Maaf.. 553 00:48:21,340 --> 00:48:25,980 M-Mereka terlalu kuat.. dari yang kami duga... 554 00:48:25,980 --> 00:48:27,410 Ya tidak apa. 555 00:48:27,410 --> 00:48:34,080 Namun, melihat kamu semua terlentang seperti ini membuatkan saya semakin jijik. 556 00:48:36,850 --> 00:48:38,420 Jaga-jaga semua! 557 00:48:53,100 --> 00:48:55,900 Dia betul-betul gila. 558 00:48:58,100 --> 00:49:00,270 Kamu semua memang hebat. 559 00:49:00,270 --> 00:49:03,110 tapi masih ada lagi ancaman yang besar. 560 00:49:03,110 --> 00:49:07,080 Kisah Freeza memang sangat lagenda dikalangan Patrol Galaksi. 561 00:49:07,080 --> 00:49:08,910 Mereka kata, dia terlalu kuat. 562 00:49:09,010 --> 00:49:15,080 Saya tahulah itu! Dan apa yang awak buat disini?! pergilah tolong mereka disana! 563 00:49:15,080 --> 00:49:18,590 Jangan mengarutlah! saya sudah menyelesaikan kerja saya. 564 00:49:19,090 --> 00:49:22,160 awak ingat saya akan berlawan dengan Freeza itu? 565 00:49:22,160 --> 00:49:25,120 Saya tidak mahu ikut serta lagi. Muktamad! 566 00:49:30,260 --> 00:49:31,630 Bagaimana? 567 00:49:31,630 --> 00:49:35,000 Bolehkah kita berlima menentangnya? 568 00:49:35,000 --> 00:49:36,630 Tidak. 569 00:49:36,640 --> 00:49:39,040 Dengan kekuatan kita ini.. ia adalah.. 570 00:49:39,040 --> 00:49:43,240 Mustahil. - Awak juga memikirkan hal yang sama?? 571 00:49:43,240 --> 00:49:45,570 Ini sangat mendukacitakan. 572 00:49:45,580 --> 00:49:48,510 Kenapa kamu semua tidak mahu menyerang saya?? 573 00:49:48,510 --> 00:49:52,150 Membosankan, bagaimana kalau saya yang menyerang kamu dahulu? 574 00:49:57,020 --> 00:50:04,250 Kamu anak Son Goku bukan? Kamu sudah besar sekarang. 575 00:50:12,260 --> 00:50:13,660 Gohan! 576 00:50:16,330 --> 00:50:22,230 Walaupun awak berubah menjadi Super Saiya, awak tetap bukan tandingan saya sekarang. 577 00:50:22,240 --> 00:50:27,540 Hei, Gohan! I-Ini bahaya! Jantungnya berhenti! 578 00:50:27,540 --> 00:50:29,470 Dia tak boleh makan kacang Shenzu. 579 00:50:29,480 --> 00:50:31,170 Ketepi! 580 00:50:37,410 --> 00:50:44,250 Oh mengejutkan! Kamu mempunyai ubat ajaib untuk menyembuhkannya?! 581 00:50:44,250 --> 00:50:48,450 Namun berapa lama kamu dapat bertahan dengan benda itu? 582 00:50:48,460 --> 00:50:52,090 Tinggal berapa lagi kacang Shenzu? 583 00:50:52,560 --> 00:50:55,560 Hanya tinggal satu. 584 00:51:10,310 --> 00:51:11,640 Hey, Whis! 585 00:51:11,640 --> 00:51:13,440 Ya, Ada apa? 586 00:51:13,440 --> 00:51:15,380 Apa namanya ini? 587 00:51:15,380 --> 00:51:17,580 Yang lembik dan melekit ini?? 588 00:51:17,580 --> 00:51:21,220 Itu.... kalau tidak salah saya.. 589 00:51:21,220 --> 00:51:22,450 Keju. 590 00:51:22,450 --> 00:51:24,220 Ya keju! 591 00:51:24,220 --> 00:51:27,350 Dari baunya saja sudah tergoda. 592 00:51:27,350 --> 00:51:31,620 Beerus-sama, janganlah ganggu latihan kami hanya untuk itu. 593 00:51:31,620 --> 00:51:37,190 Apa? Awak berani cakap macam tu dengan Dewa Pemusnah? 594 00:51:37,190 --> 00:51:45,300 Kamu kena ingat! Bumi itu tidak musnah kerana mempunyai makanan-makanan yang sangat sedap! 595 00:51:45,300 --> 00:51:47,570 B-Baiklah. Maaf. 596 00:51:51,600 --> 00:51:54,400 Hei, Whis, lihat. 597 00:51:54,410 --> 00:51:57,670 Ada beberapa pesanan dari Bumi dan ianya sangat penting. 598 00:51:57,680 --> 00:51:59,370 Uh! 599 00:52:00,110 --> 00:52:03,240 Oh betul. ada panggilan yang tidak dijawab. 600 00:52:03,250 --> 00:52:07,680 Mungkinkah ini pesanan dari Bulma-san. 601 00:52:08,580 --> 00:52:12,420 Oh, ianya Strawberi sundae. 602 00:52:12,420 --> 00:52:19,490 Saya hanya mampu melihat dari jauh tapi ianya nampak macam sedap dan lazat. 603 00:52:19,490 --> 00:52:21,190 Cepatlah, Whis! 604 00:52:21,190 --> 00:52:25,600 Hello?! Strawberi sundae itu untuk saya? 605 00:52:25,600 --> 00:52:28,230 ia tidak dibuat dengan manisan bukan? 606 00:52:28,230 --> 00:52:30,170 Ah! Whis-san?! 607 00:52:30,170 --> 00:52:33,330 Bodoh! Kenapa lama sangat nak menjawabnya?! 608 00:52:33,340 --> 00:52:38,640 Vegeta dan Goku ada disana kan? Suruh mereka pulang sekarang juga! 609 00:52:38,640 --> 00:52:44,180 Makhluk jahat yang bernama Freeza itu telah dihidupkan kembali dan Bumi sekarang dalam keadaan bahaya. 610 00:52:45,140 --> 00:52:47,240 Makhluk jahat?! 611 00:52:47,250 --> 00:52:48,650 Apa? Freeza? 612 00:52:48,650 --> 00:52:52,480 Tak mungkin! Bagaimana Freeza boleh..? 613 00:52:52,480 --> 00:52:57,990 Baiklah! Kami akan minta tolong Whis-san untuk menghantar kami pulang. - ia memakan masa 35 minit. 614 00:52:58,090 --> 00:53:00,320 Kami tak boleh bertahan selama itu. 615 00:53:00,320 --> 00:53:02,420 Goku, gunakan teknik berpindah awak! 616 00:53:02,420 --> 00:53:03,790 Jangan jadi bodoh! 617 00:53:03,790 --> 00:53:08,530 Ah! Tapi jaraknya terlalu jauh, saya tak mungkin dapat merasakan Ki yang ada di Bumi. 618 00:53:08,530 --> 00:53:11,800 Ki Freeza sangat besar, saya yakin awak boleh merasakannya! 619 00:53:11,800 --> 00:53:14,930 Hey, Goku akan menggunakan teknik berpindah tempat. 620 00:53:15,230 --> 00:53:18,330 jadi dia perlukan kamu semua untuk tingkatkan kuasa sehabis mungkin. 621 00:53:18,340 --> 00:53:19,740 Huh? B-Baik! 622 00:53:24,640 --> 00:53:28,270 Uh... Apa yang mereka lakukan? 623 00:53:28,280 --> 00:53:32,210 Rasanya, mereka telah memanggil dia. 624 00:53:34,250 --> 00:53:36,580 Dapat! Hei, Vegeta! 625 00:53:36,580 --> 00:53:44,550 A-Apa? Awak mahu saya pegang tangan awak?! Bulma dan lain-lain boleh terbunuh jika kita terlambat. 626 00:53:47,760 --> 00:53:49,760 Baiklah, kami berangkat! 627 00:53:55,800 --> 00:53:57,560 Oh! 628 00:53:57,570 --> 00:53:58,430 - Goku - Ayah! 629 00:53:59,470 --> 00:54:00,800 Kami terlewat? 630 00:54:00,800 --> 00:54:07,700 Ya.. maksud saya, hampir saja. awak selalu muncul disaat-saat seperti ini. 631 00:54:07,710 --> 00:54:10,370 He-he, Maaf. 632 00:54:10,370 --> 00:54:12,310 Akhirnya awak tiba juga. 633 00:54:12,310 --> 00:54:14,610 Dah lama saya menunggu awak. 634 00:54:14,610 --> 00:54:16,310 Hmm. 635 00:54:18,450 --> 00:54:24,420 Saya terkejut melihat Vegeta-san juga bersama awak. 636 00:54:24,420 --> 00:54:27,550 Akhirnya waktu yang dinanti-nantikan telah tiba. 637 00:54:27,550 --> 00:54:31,560 Memang dia Frieza, tapi macam mana dia boleh hidup balik?! 638 00:54:31,560 --> 00:54:36,790 Mereka menggunakan Dragon Ball. Lebih kurang 6 bulan yang lalu. Betul tak? 639 00:54:36,790 --> 00:54:40,460 Neraka bumi itu sangat menakutkan. 640 00:54:40,460 --> 00:54:46,600 Bukan hanya kekuatan saya saja dihilangkan, malah saya dibalut seperti kepompong. 641 00:54:46,600 --> 00:54:52,470 dengan tempat yang cerah, dimana ada malaikat dan bidadari tinggal. 642 00:54:52,470 --> 00:54:58,810 Dan pada masa yang sama saya perlu menyaksikan mainan kecil dan comel menari-nari dan menyanyi. 643 00:54:58,810 --> 00:55:03,810 Awak faham tak betapa menakutkannya berada disana?! 644 00:55:04,620 --> 00:55:08,750 Bukan salah saya. Awak sendiri yang datang ke Bumi, 645 00:55:08,750 --> 00:55:10,890 dan terus dibunuh oleh Trunks, bukan?! 646 00:55:10,890 --> 00:55:13,620 Awak tahu tak? 647 00:55:13,620 --> 00:55:17,890 saya tak boleh tidur dengan tenang selagi awak masih hidup! 648 00:55:18,830 --> 00:55:26,500 Jadi selepas dihidupkan kembali, saya telah berlatih untuk memastikan saya tidak akan kalah lagi dengan awak. 649 00:55:26,500 --> 00:55:29,900 Ini pertama kali saya harus bersusah payah. 650 00:55:29,900 --> 00:55:32,640 Awak akan terima balasannya. 651 00:55:37,410 --> 00:55:41,780 Ya, kekuatan awak juga sudah meningkat dengan mendadak. 652 00:55:41,780 --> 00:55:45,780 Tapi, awak tak rasa yang saya semakin bertambah kuat? 653 00:55:45,780 --> 00:55:49,280 Jujur saja, waktu itu, saya terlalu ceroboh. 654 00:55:49,290 --> 00:55:53,290 Kali ini saya akan mulakan pertarungan ini dengan perubahan terakhir saya! 655 00:56:32,920 --> 00:56:35,420 Apa? 656 00:56:35,420 --> 00:56:37,520 Latihan apa yang awak buat? 657 00:56:38,490 --> 00:56:43,560 I-Ini bahaya. Hei, semuanya, berundurlah! 658 00:56:44,930 --> 00:56:46,960 Nampaknya, awak bukan main-main. 659 00:56:47,270 --> 00:56:51,530 Kalau dulu awak berusaha dengan gigih, awak pasti telah menjadi musuh terkuat saya. 660 00:56:51,540 --> 00:56:52,870 Sayangnya.. 661 00:56:52,870 --> 00:56:57,470 Seperti biasa, kata-kata awak itu yang membuatkan saya menyesal. 662 00:57:05,950 --> 00:57:10,480 Oh ya, kenapa awak tidak berubah menjadi Super Saiya? 663 00:57:10,480 --> 00:57:13,950 Saya rasa saya tidak perlu menggunakannya. 664 00:57:13,950 --> 00:57:17,820 Ho, awak memang terlalu percayakan diri. 665 00:57:17,820 --> 00:57:19,520 Lebih kurang. 666 00:57:20,060 --> 00:57:24,690 Hmph, kalau macam tu, apa kata saya mulakan dulu pertarungan ini? 667 00:57:27,560 --> 00:57:28,930 Hmm. 668 00:58:34,880 --> 00:58:36,020 Mustahil? 669 00:58:36,020 --> 00:58:39,750 Goku tidak terkena sedikitpun pukulannya walaupun berlawan dengan Freeza yang kuat itu! 670 00:58:39,750 --> 00:58:42,050 Saya rasa seolah-olah sedang bermimpi buruk. 671 00:58:42,060 --> 00:58:44,060 Macam mana ada orang bumi sekuat itu?! 672 00:58:44,060 --> 00:58:46,760 Dia sebenarnya orang Saiya. 673 00:58:46,760 --> 00:58:48,060 Orang saiya? 674 00:58:48,060 --> 00:58:52,560 Bukankah bangsa Saiya ini sudah musnah dialam semesta ini?! 675 00:58:52,560 --> 00:58:55,600 Suami saya disana juga merupakan orang Saiya. 676 00:58:55,600 --> 00:58:57,900 2 Saiya?? Mustahil?? 677 00:58:57,900 --> 00:58:59,570 Saya perlu pura-pura tidak dengar. 678 00:58:59,570 --> 00:59:03,840 Saya yang mengawal Bumi, jadi saya tak ingin cari masalah. 679 00:59:36,160 --> 00:59:38,200 Rasakan ini! 680 01:00:06,890 --> 01:00:09,090 Hanya ini saja kemampuan awak? 681 01:00:29,010 --> 01:00:30,240 Ooh! 682 01:00:30,240 --> 01:00:31,910 Huh? 683 01:00:35,980 --> 01:00:40,680 Sudah cukup! Kita kan dah berjanji akan tukar! 684 01:00:40,680 --> 01:00:42,620 Aduh! 685 01:00:42,620 --> 01:00:44,850 Ini kan masih lagi awal! 686 01:00:46,790 --> 01:00:50,120 A-Apa yang mereka lakukan?! 687 01:00:53,800 --> 01:00:59,060 Saya faham. Dia masih lagi setia pada saya. 688 01:01:01,730 --> 01:01:07,640 Ketepi saja, Vegeta. Biar saya yang mengalahkan Goku-san itu. 689 01:01:07,640 --> 01:01:11,670 Awak dengar kan? biar saya lawan dulu, dan selepas itu kita tukar. 690 01:01:16,840 --> 01:01:19,650 Hmph. Tak guna. 691 01:01:21,150 --> 01:01:23,010 Ini tidak dijangka. 692 01:01:23,020 --> 01:01:25,780 Saya tahu waktu sudah berlalu. 693 01:01:25,790 --> 01:01:28,050 Dan saya juga tahu awak semakin kuat. 694 01:01:28,100 --> 01:01:30,650 Tapi saya tidak jangka awak bertambah kuat seperti ini. 695 01:01:30,660 --> 01:01:32,690 Saya dah cakap kan. 696 01:01:32,690 --> 01:01:36,890 Kalau macam tu, tak sia-sia saya berlatih sebelum ini. 697 01:01:38,190 --> 01:01:41,130 Saya tahu masih ada kekuatan yang awak sembunyikan betul tak? 698 01:01:41,150 --> 01:01:45,230 Awak sangat hebat kerana dapat membacanya. 699 01:01:45,230 --> 01:01:49,200 Mari kita berlawan dengan serius. Tidak ada yang perlu disembunyikan lagi. 700 01:01:49,200 --> 01:01:51,900 Baiklah. Awak dulu mulakan. 701 01:01:51,910 --> 01:01:55,210 Awak pasti? Saya tidak mahu awak terkejut. 702 01:01:55,210 --> 01:01:57,770 Baiklah, saya akan tunjukkan! 703 01:02:03,710 --> 01:02:04,850 Mereka turun. 704 01:02:04,850 --> 01:02:06,850 Apa yang mereka ingin lakukan?! 705 01:02:41,980 --> 01:02:43,350 Bagaimana? 706 01:02:45,320 --> 01:02:48,220 Jadi awak berubah menjadi Super Saiya dengan rambut biru? 707 01:02:48,220 --> 01:02:51,720 Ini sangat berbeza. 708 01:02:51,720 --> 01:02:53,900 Sangat sukar untuk dijelaskan. 709 01:02:54,330 --> 01:03:00,000 Tapi ini Super Saiya yang lebih tinggi dan ia dipanggil Dewa Super Saiya. 710 01:03:00,000 --> 01:03:02,030 Boleh tahan. 711 01:03:02,770 --> 01:03:04,770 Ini boleh jadi bahaya untuk saya. 712 01:03:04,770 --> 01:03:09,840 Nampaknya kedatangan saya ini tidak sia-sia setelah melalui perjalanan yang jauh. 713 01:03:09,840 --> 01:03:13,310 Sekarang tunjukkan kekuatan sebenar awak pula. 714 01:04:00,280 --> 01:04:02,280 Hebat..! 715 01:04:02,280 --> 01:04:05,080 A-Apa...? 716 01:04:07,100 --> 01:04:12,000 Saya memilih warna ini agar ia memudahkan awak. Mungkin ia terlalu sederhana. 717 01:04:12,100 --> 01:04:17,030 Dan maafkan saya, kalau namanya kurang menarik. Tapi ini dipanggil sebagai "Golden Frieza." 718 01:04:17,030 --> 01:04:21,930 Awak pasti sedar bukan hanya warna ini saja yang berubah, betul tak?! 719 01:04:21,930 --> 01:04:26,400 Ya. Secara jujurnya saya tidak pernah menjangka kekuatan awak boleh sampai sejauh ini. 720 01:04:26,450 --> 01:04:28,930 Dan saya tidak sabar lagi. 721 01:04:28,940 --> 01:04:32,940 Boleh jadi ini adalah pertarungan yang paling sengit ! 722 01:04:32,940 --> 01:04:35,040 Boleh dikatakan seperti itulah. 723 01:04:35,040 --> 01:04:38,410 Hei, Vegeta! Awak nak tukar ke?! 724 01:04:38,410 --> 01:04:44,110 Jangan mengarutlah! Awak kan musuh sebenarnya Freeza! 725 01:04:45,350 --> 01:04:48,120 Baiklah. Mari kita mulakan. 726 01:05:45,170 --> 01:05:46,210 Hmm. 727 01:05:48,340 --> 01:05:49,440 Ah! 728 01:06:58,270 --> 01:06:59,370 Hello! 729 01:06:59,370 --> 01:07:03,040 B-Beerus-sama! Whis-san! 730 01:07:03,040 --> 01:07:06,470 Bulma-san, kami datang untuk mengambil strawberi sundae yang tadi. 731 01:07:06,470 --> 01:07:08,670 Awak ada bawa kan? 732 01:07:08,680 --> 01:07:12,280 Huh? Oh, ya, Saya ada bawa. 733 01:07:12,280 --> 01:07:14,180 Ianya pasti sedap bukan? 734 01:07:14,180 --> 01:07:16,550 Saya dah menempuh perjalanan yang jauh untuk kesini. 735 01:07:16,550 --> 01:07:19,350 Kalau tidak sedap. Saya akan hancurkan Bumi ini. 736 01:07:19,350 --> 01:07:21,680 Ini bukan masanya untuk berbincang tentang itu. 737 01:07:23,420 --> 01:07:25,650 B-Baiklah! Saya akan ambil. 738 01:07:25,660 --> 01:07:29,120 Tapi tolong jangan lakukannya. 739 01:07:50,140 --> 01:07:52,640 Saya menghabiskan banyak tenaga untuk melakukan itu. 740 01:07:54,580 --> 01:07:57,380 Okay, ini dia. 741 01:07:57,380 --> 01:08:01,080 Whoa! Nampak macam sedap. 742 01:08:01,080 --> 01:08:02,580 Mari kita rasa. 743 01:08:02,590 --> 01:08:04,380 Mm-mm-mmm! 744 01:08:04,390 --> 01:08:08,720 Oh! Ini menggunakan Ais krim yang pernah kami rasa sebelum ini kan? 745 01:08:08,720 --> 01:08:14,330 Ini kelihatan seperti otak gergasi katak dari Planet Manu. 746 01:08:16,390 --> 01:08:22,230 Oh! Ini buah? Rasanya manis, segar dan sedap, Awak kena cuba Whis! 747 01:08:22,230 --> 01:08:27,130 Ya saya tahu. saya sudah rasa satu. Ini hidangan.. 748 01:08:27,140 --> 01:08:30,200 yang sangat luar biasa. - Awak rasa Freeza semakin 749 01:08:30,210 --> 01:08:32,240 bertambah kuat ataupun tidak? 750 01:08:32,240 --> 01:08:34,710 Nampaknya Goku-san menghadapi kesukaran melawannya. 751 01:08:34,710 --> 01:08:38,310 Oh, Bulma-san! Krim putih ini.. 752 01:08:38,310 --> 01:08:41,650 bukan ais krim kan? - B-Bukan, itu krim pemanis. 753 01:08:41,650 --> 01:08:43,210 Ah! 754 01:08:43,220 --> 01:08:46,280 Vegeta hanya melihatnya saja. 755 01:08:46,300 --> 01:08:48,150 Cuba bayangkan mereka berkerjasama. 756 01:08:48,200 --> 01:08:52,490 Mereka berdua tidak boleh bersama. Terlalu banyak harga diri. 757 01:08:52,490 --> 01:08:54,120 Bodohnya! 758 01:08:54,200 --> 01:08:56,490 Ah saya tak boleh sebut itu. 759 01:09:11,100 --> 01:09:14,140 Saya perlu akui yang awak sangat hebat. 760 01:09:16,140 --> 01:09:18,410 Betul ke? 761 01:09:21,350 --> 01:09:28,280 Awak memang hebat. Saya perlukan waktu yang agak lama untuk menjadi seperti ini. 762 01:09:29,480 --> 01:09:31,520 Tidak ada gunanya untuk menyesal. 763 01:09:31,520 --> 01:09:36,250 Walaupun awak berusaha dengan keras, awak tetap saja seorang Saiya. 764 01:09:36,260 --> 01:09:40,790 Tapi kali ini saya akan hancurkan awak! 765 01:09:41,760 --> 01:09:43,760 H-Hebat! 766 01:09:45,200 --> 01:09:46,530 Uh...! 767 01:09:48,400 --> 01:09:50,460 B-Beerus? 768 01:09:50,470 --> 01:09:53,400 Kenapa, Frieza? dah lupa gelaran saya? 769 01:09:53,400 --> 01:09:55,400 Beerus-sama. 770 01:09:55,400 --> 01:09:57,340 Apa yang awak lakukan disini? 771 01:09:57,340 --> 01:10:01,670 Awak buta ke? Kan saya tengah makan ni! 772 01:10:01,680 --> 01:10:06,310 Saya merayu, jangan hentikan pertarungan balas dendam ini. 773 01:10:06,310 --> 01:10:11,280 Hmph! Bukan urusan saya! Ikut suka hati awaklah. 774 01:10:11,280 --> 01:10:13,580 Tapi tolong lawan jauh sedikit. 775 01:10:13,590 --> 01:10:17,190 Saya tak mahu awak kotorkan Ais krim saya. 776 01:10:17,190 --> 01:10:19,560 Jadi awak tidak menghalang saya bukan? 777 01:10:19,560 --> 01:10:25,290 Berapa kali saya nak ulang?? Saya ini Dewa Pemusnah yang tidak berpihak pada siapa-siapa. 778 01:10:25,300 --> 01:10:27,730 Tunggu dulu! Kenapa awak tidak mahu bantu? 779 01:10:27,730 --> 01:10:29,700 Ini bukan pertarungan saya. 780 01:10:29,700 --> 01:10:33,500 Apa maksud awak?? Kalau dia menang, kami semua boleh terbunuh. 781 01:10:34,300 --> 01:10:38,300 Bisinglah! Jangan risau, selagi ada makanan yang sedap, 782 01:10:38,310 --> 01:10:40,440 Saya akan pastikan awak sentiasa dilindungi. 783 01:10:40,440 --> 01:10:42,640 Jangan terlalu jauh dengan saya. 784 01:10:45,310 --> 01:10:48,380 Hei, dia inikah Dewa Pemusnah, Beerus? 785 01:10:48,380 --> 01:10:51,700 - Betul - Boleh tak saya nak bergambar dengannya? 786 01:10:51,750 --> 01:10:57,650 Pergilah tanya sendiri dan jangan salahkan saya kalau awak mati nanti. 787 01:10:57,650 --> 01:10:59,390 Ok, Lupakan. 788 01:11:00,260 --> 01:11:04,690 Boleh kita teruskan pertarungan maut ini?! 789 01:11:04,690 --> 01:11:06,590 Awak masih ingin meneruskannya? 790 01:11:06,590 --> 01:11:10,400 Lebih baik awak pergi sekarang sementara masih ada peluang. 791 01:11:10,400 --> 01:11:13,400 Lagipun awak baru saja dihidupkan kembali. 792 01:11:13,400 --> 01:11:18,470 Awak ingat saya akan pergi setelah kemenangan ada didepan mata? 793 01:11:18,470 --> 01:11:21,340 Kakarotto, Saya boleh gantikan awak. 794 01:11:21,340 --> 01:11:26,610 Ah, ini tidak adil! Awak juga pasti sudah mengetahui kelemahan Freeza kan? 795 01:11:26,610 --> 01:11:28,610 Kelemahan saya? 796 01:11:31,650 --> 01:11:34,280 Kelakarnya. 797 01:11:34,280 --> 01:11:37,750 Selepas berlawan dengan saya. Awak sepatutnya sudah faham. 798 01:11:37,750 --> 01:11:41,520 Kelemahan apa yang awak maksudkan? 799 01:11:41,520 --> 01:11:46,320 Masih belum kelihatan. 800 01:11:46,330 --> 01:11:50,360 Awak terlalu bersemangat untuk membalas dendam. 801 01:11:50,360 --> 01:11:52,360 dan terus saja datang kesini.. 802 01:11:52,370 --> 01:11:56,470 selepas awak berjaya menciptakan "Golden Freeza" itu bukan? 803 01:11:56,470 --> 01:11:58,630 Jadi apa masalahnya? 804 01:11:58,640 --> 01:12:02,540 Awak banyak menghabiskan tenaga awak. 805 01:12:02,540 --> 01:12:07,770 Awak sepatutnya perlu berlatih sampai awak betul-betul menguasainya. 806 01:12:07,780 --> 01:12:14,480 Hmph, itu saja? Kalau macam tu, saya kena cepat bunuh awak! 807 01:12:55,780 --> 01:12:56,680 Huh?! 808 01:14:27,120 --> 01:14:29,120 Apa? 809 01:14:41,030 --> 01:14:45,500 Nampaknya pertarungan ini sudah berubah dan menjadi sangat menarik. 810 01:14:45,500 --> 01:14:49,840 Tunggu dulu. Awak makan strawberi bahagian saya tadi kan? 811 01:14:49,840 --> 01:14:52,640 Mana ada. Berapa yang awak makan tadi? 812 01:14:52,640 --> 01:14:53,940 Tiga. 813 01:14:53,940 --> 01:14:55,880 Ya, saya hanya makan dua. 814 01:14:55,880 --> 01:14:58,740 Tidak, awak sebelum ini sudah makan 4. 815 01:14:58,750 --> 01:15:01,680 Dan strawberi disini semuanya ada 8 816 01:15:01,680 --> 01:15:04,880 Apa masalahnya? Saya kan dewa. 817 01:15:17,060 --> 01:15:18,890 Ka... 818 01:15:18,900 --> 01:15:24,930 me...ha...me... 819 01:15:24,930 --> 01:15:29,000 Ha! 820 01:15:29,770 --> 01:15:32,970 Hanya ini saja?! 821 01:15:48,850 --> 01:15:50,620 Cayalah! 822 01:16:10,570 --> 01:16:17,880 Macam mana? saya dah cakap kan. Awak sepatutnya ikut cakap saya tadi dan pergi dari sini! 823 01:16:19,810 --> 01:16:22,810 Saya janji akan lawan dengan awak lagi. 824 01:16:22,820 --> 01:16:27,620 Tak guna!! 825 01:16:27,620 --> 01:16:32,090 Kenapa? Kenapa? 826 01:16:32,090 --> 01:16:33,920 Ini sepatutnya.. 827 01:16:33,930 --> 01:16:38,830 tidak terjadi!!! 828 01:17:00,180 --> 01:17:01,780 Huh? 829 01:17:21,230 --> 01:17:23,700 Kerja yang bagus, Sorbet. 830 01:17:23,700 --> 01:17:26,070 T-Terima kasih banyak! 831 01:17:28,140 --> 01:17:34,840 Nasib baik saya sudah merancangkan pelan B. 832 01:17:51,260 --> 01:17:53,260 Goku! 833 01:17:59,960 --> 01:18:03,300 Bangunlah. Ini masih tidak cukup! 834 01:18:12,200 --> 01:18:15,170 Saya pernah beritahu Goku sebelum ini. 835 01:18:15,170 --> 01:18:19,310 Itu taktik kotor, tapi rancangan yang bagus dari Freeza, kan? 836 01:18:47,930 --> 01:18:51,230 Kebaikan awak itu adalah kelemahan terbesar awak. 837 01:18:51,230 --> 01:18:54,300 Awak terlalu percayakan diri. 838 01:18:54,300 --> 01:18:58,840 Tapi awak bodoh kerana memberi peluang kepada saya. 839 01:18:58,840 --> 01:19:03,310 Walau sekuat mana pun awak, dengan hanya 1 tembakan, awak tetap akan tumbang. 840 01:19:03,310 --> 01:19:05,140 Macam mana rasanya? 841 01:19:06,810 --> 01:19:09,210 Sebaliknya awak yang akan mati dulu. 842 01:19:09,220 --> 01:19:16,250 Awak menang pertarungan ini, tapi kalah dalam peperangan! 843 01:19:17,990 --> 01:19:21,220 Inilah saat yang paling saya nanti-nantikan! 844 01:19:24,790 --> 01:19:30,000 Namun, tidak begitu menarik kalau membunuh awak seperti ini. 845 01:19:30,000 --> 01:19:35,730 Vegeta-san, macam mana kalau awak saja yang melakukannya? 846 01:19:35,740 --> 01:19:39,270 Saya tahu awak bencikan orang Saiya ini kan? 847 01:19:39,270 --> 01:19:44,810 Cepat tunjukkanlah kesetiaan awak pada saya seperti dulu. 848 01:19:44,810 --> 01:19:47,110 Dan saya akan maafkan kesalahan awak yang lalu. 849 01:19:54,820 --> 01:19:55,980 Vegeta!! 850 01:19:55,980 --> 01:19:58,120 Tutup mulut awak, Perempuan! 851 01:20:02,050 --> 01:20:04,860 Saya gagal.. 852 01:20:07,860 --> 01:20:09,990 Whis baru saja ingatkan awak tentang ini. 853 01:20:09,990 --> 01:20:13,100 Inilah sebabnya saya panggil awak bodoh! 854 01:20:13,100 --> 01:20:21,140 Saya menghargainya, tapi saya tidak boleh. Saya memerlukan dia untuk membuatkan saya lebih kuat, jadi saya tak boleh membunuhnya. 855 01:20:21,140 --> 01:20:24,110 Kalau macam tu bagaimana dengan ini. 856 01:20:24,110 --> 01:20:28,280 Saya akan naikkan pangkat awak menjadi komander tertinggi pasukan Freeza. 857 01:20:28,280 --> 01:20:31,110 Ketika ini, pangkat itu dipegang oleh Sorbet, 858 01:20:31,110 --> 01:20:33,880 Tapi kita boleh membincangkannya lain kali. 859 01:20:33,880 --> 01:20:37,350 Apa? Komander Tertinggi? Betulkah? 860 01:20:37,350 --> 01:20:40,950 Tentulah! 861 01:20:40,950 --> 01:20:44,360 Saya tidak perlukan pangkat itu. 862 01:20:44,360 --> 01:20:46,290 Huh...? 863 01:20:46,290 --> 01:20:51,900 Dari dulu lagi, saya selalu ada keinginan untuk membunuh awak! 864 01:20:51,900 --> 01:20:54,060 A-Apa?? 865 01:20:54,070 --> 01:21:00,100 Mana mungkin selepas awak hancurkan Planet Vegeta, saya akan setia pada awak?! 866 01:21:01,810 --> 01:21:06,340 Oh, Beerus-sama, bukan awak ke yang suruh dia hancurkan Planet Vegeta itu? 867 01:21:06,340 --> 01:21:08,840 Shh! Diam! 868 01:21:08,840 --> 01:21:10,040 Hoi, Krullin. 869 01:21:10,050 --> 01:21:13,980 Berikan kacang Shenzu pada Kakarotto, atau dia akan mati nanti. 870 01:21:13,980 --> 01:21:16,180 B-Baik! 871 01:21:16,180 --> 01:21:18,320 Saya takkan biarkan! 872 01:21:22,190 --> 01:21:23,320 Apa? 873 01:21:37,070 --> 01:21:39,870 Hei, Goku! Makan ni! 874 01:21:39,870 --> 01:21:42,240 Awak bernasib baik kerana tiada siapa yang makan ini. 875 01:21:45,340 --> 01:21:49,880 Terima kasih, Vegeta! Awak telah menyelamatkan saya! 876 01:21:49,880 --> 01:21:54,350 Hmph! Sebagai gantinya, biar saya saja yang selesaikan dia ini. 877 01:21:54,350 --> 01:21:57,950 Ya, saya tahu. sekarang giliran awak. 878 01:22:03,390 --> 01:22:07,960 T-Tidak mungkin awak boleh mengalahkan saya! 879 01:22:32,380 --> 01:22:35,520 Kenapa?? Awak terkejut? 880 01:22:35,520 --> 01:22:42,190 Saya juga boleh berubah menjadi Dewa Super Saiya ini. 881 01:22:59,440 --> 01:23:01,640 Saya tahu awak menyedarinya, 882 01:23:01,640 --> 01:23:05,180 Tapi saya tidak sebaik Kakorotto. 883 01:23:05,180 --> 01:23:07,440 Saya akan hantarkan awak ke Neraka sekarang! 884 01:23:07,450 --> 01:23:11,180 Vegeta, awak sangat sombong! 885 01:23:11,180 --> 01:23:14,180 Jangan terlalu yakin dulu! 886 01:23:53,580 --> 01:23:58,420 T-Tak Guna! Ini Mustahil..! 887 01:24:02,420 --> 01:24:05,290 Dan sekarang tamatlah riwayat awak! 888 01:24:08,260 --> 01:24:11,130 Dan jangan hidup lagi! 889 01:24:14,400 --> 01:24:17,300 Kamu semua juga! 890 01:24:17,300 --> 01:24:18,670 Apa?! 891 01:24:34,450 --> 01:24:36,150 Bahaya! Cepat Whis! 892 01:24:36,150 --> 01:24:37,480 Baik! 893 01:25:12,220 --> 01:25:15,450 B-Bagaimana dia melakukannya? 894 01:25:15,460 --> 01:25:18,320 B-Bumi... Bumi.. 895 01:25:19,630 --> 01:25:26,430 Vegeta! Trunks! Papa dan Mama! 896 01:25:26,430 --> 01:25:31,400 Tak guna! Dia menghancurkan semua.. bersamanya! 897 01:25:31,400 --> 01:25:35,570 Oh, tidak. Freeza tidak mati. 898 01:25:35,570 --> 01:25:42,380 Dia boleh hidup didalam ruang yang kosong. sangat bijak. 899 01:25:42,380 --> 01:25:45,280 Tak guna! Ini tidak adil! 900 01:25:45,280 --> 01:25:51,750 Dragon ball juga sudah hancur, jadi tak mungkin kita dapat kembalikan Bumi. 901 01:25:51,750 --> 01:25:53,790 Tak guna. 902 01:25:53,790 --> 01:25:58,320 S-Saya sepatutnya sudah bunuh dia lebih awal tadi. 903 01:25:58,320 --> 01:26:01,260 Jadi, awak mahu menyelesaikannya? 904 01:26:01,260 --> 01:26:02,360 Huh? 905 01:26:02,360 --> 01:26:05,400 Semuanya berakhir seperti ini kerana kemurahan dari hati awak. 906 01:26:05,400 --> 01:26:09,600 Hantarkan Frieza kembali ke tempat asalnya. 907 01:26:09,600 --> 01:26:12,400 A-Apa maksud awak? 908 01:26:14,570 --> 01:26:18,410 Baiklah, saya akan mengembalikan waktu. 909 01:26:18,410 --> 01:26:22,680 Awak kena cepat. Saya hanya boleh mengembalikan ia dalam masa 3 minit saja. 910 01:26:22,680 --> 01:26:24,810 Hah? Betulkah? 911 01:26:24,810 --> 01:26:26,410 Jadi, 912 01:26:26,410 --> 01:26:28,750 Saya akan kembalikan waktu! 913 01:26:45,230 --> 01:26:49,630 T-Tak Guna! Ini Mustahil...! 914 01:26:53,700 --> 01:26:56,540 Tamatlah riwayat awak! 915 01:26:59,540 --> 01:27:02,380 Dan jangan hidup lagi! 916 01:27:05,650 --> 01:27:08,580 Kamu semua juga! 917 01:27:08,580 --> 01:27:10,520 Freeza!! 918 01:27:10,520 --> 01:27:12,350 Apa?! 919 01:27:12,350 --> 01:27:17,760 Ha! 920 01:27:25,330 --> 01:27:30,530 Tak guna!! 921 01:27:47,420 --> 01:27:49,550 Whew, selamat! 922 01:27:49,550 --> 01:27:52,320 Kakarotto! Apa yang awak lakukan?! 923 01:27:52,320 --> 01:27:56,490 T-Tenang, Vegeta! Maaf, Maaf! Saya akan jelaskan nanti! 924 01:27:56,490 --> 01:28:00,660 Saya tidak mahu dengar penjelasan dari awak! Tadi awak cakap, giliran saya! 925 01:28:00,660 --> 01:28:02,760 Tak apa, Vegeta! 926 01:28:02,760 --> 01:28:06,530 Goku baru saja menyelamatkan awak dengan Bumi! 927 01:28:06,530 --> 01:28:10,500 Apa maksudnya? Selamatkan Bumi? 928 01:28:15,440 --> 01:28:20,370 - Ayah, kami risaukan ayah! - Ya, Syukurlah kamu semua ada disini. Terima Kasih. 929 01:28:20,370 --> 01:28:23,570 Ini telah tercatat dalam sejarah. 930 01:28:23,580 --> 01:28:26,540 Dewa Pemusnah telah mengembalikan sebuah Planet. 931 01:28:26,550 --> 01:28:31,610 Saya akan menyediakan hidangan istimewa untuk kamu berdua nanti. 932 01:28:31,620 --> 01:28:35,580 Selepas saja kita kembalikan Bandar Metro Utara dengan Dragon Ball. 933 01:28:35,590 --> 01:28:41,290 Saya tidak sabar menantikannya. Itulah alasan kenapa saya kembalikan waktu. 934 01:28:41,290 --> 01:28:43,360 Awak pasti akan menahannya kan? 935 01:28:43,360 --> 01:28:46,360 Bukankah "mengembalikan waktu" itu adalah kesalahan besar? 936 01:28:46,360 --> 01:28:49,630 Saya tidak nampak apa-apa. 937 01:28:52,430 --> 01:28:56,530 Apa? Saya takkan berterima kasih, jangan mimpilah. 938 01:28:56,540 --> 01:28:58,670 Bukan itu Vegeta. 939 01:28:58,670 --> 01:29:04,810 Jika kita berlawan bersama-sama, seperti apa yang dikatakan oleh Whis-san. Tentu kita tidak akan susah. 940 01:29:04,810 --> 01:29:08,510 Saya rasa kita perlu berkerjasama sekali sekala. 941 01:29:08,510 --> 01:29:11,540 Hmph. Saya tidak mahu. 942 01:29:13,350 --> 01:29:16,450 Bagus! Saya juga! 943 01:29:16,450 --> 01:29:19,380 Buat pertama kali.. kita setuju benda yang sama. 944 01:29:23,780 --> 01:33:20,380 Sarikata oleh: zack denz 945 01:33:25,760 --> 01:33:29,700 Selamat pulang! 946 01:33:30,100 --> 01:33:37,000 Tidak! 69740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.