Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,134 --> 00:00:24,280
EKONOMIJA SADA JE IZVRŠENA KONTROLA.
2
00:00:24,304 --> 00:00:28,550
WORKSHOP IS RECORD HIGH:
21.6 PROCENT ...
3
00:00:30,018 --> 00:00:34,874
POLICIJA JE PREDUZETNIK
I NEPRAVLJAJEM AMOK.
4
00:00:34,898 --> 00:00:42,063
NEKE DRŽAVE DOMINIŽENE
KORUPCIJE I RASTA ...
5
00:00:42,822 --> 00:00:46,969
VLADA IZVRŠAVA NJEGOVO PRAVO
ZA IZRAŽAVANJE
6
00:00:46,993 --> 00:00:49,639
I IZGRADITE VELIKI MUR,
7
00:00:49,663 --> 00:00:53,241
222 KILOMETARA DUGI, KUĆI UREĐAJA
OUTDOOR INDUSTRIST.
8
00:00:55,794 --> 00:00:58,856
WEYLAND INTERNATIONAL DAJEM UGOVOR
TO SCOOP AND DRIVE
9
00:00:58,880 --> 00:01:02,485
NAJVEĆI PRST
U PRIVATNIM REGIONIMA U SVETU -
10
00:01:02,509 --> 00:01:03,751
ZNAM KAO ZNANJE.
11
00:01:04,427 --> 00:01:07,156
IGRE ŽIVI ZA BRUTALNO IGRA
IZRAČUNANI BUMPER STIKER-
12
00:01:07,180 --> 00:01:10,368
KAMP KOJI SU LI U AUTOMATU,
ZA ŠANU ZA ZAŠTITU ZNANJA.
13
00:01:10,392 --> 00:01:13,761
TO JE VIŠE OD SPORT-
JE ŽIVOT ...
14
00:01:16,523 --> 00:01:18,641
ZONA OSIGURANJA.
15
00:01:20,026 --> 00:01:24,230
DEADLOPPET ANSES OMORALIC ...
16
00:01:25,407 --> 00:01:28,401
I KNJIGA ...
17
00:02:30,722 --> 00:02:32,966
Sayonara, prokletstvo!
18
00:02:50,533 --> 00:02:54,472
Sada idemo uživo. Možete li da proverite?
19
00:02:54,496 --> 00:02:56,432
Deset automobila je vozilo, dva su ostala.
20
00:02:56,456 --> 00:02:58,059
Ovi vozači su ludi.
21
00:02:58,083 --> 00:03:00,102
Ne razumem njihovu spremnost da umrem.
22
00:03:00,126 --> 00:03:02,647
Zato što svi žele da budu gospodo na ploči.
23
00:03:02,671 --> 00:03:05,274
- Izlazi na trku na mraku?
- Da, zatvorski šef.
24
00:03:05,298 --> 00:03:10,029
On ide online u realnom vremenu
na Freenet, I2P i Tor.
25
00:03:10,053 --> 00:03:13,449
Možemo li pratiti njihovog ISP-a i zatvoriti
pošiljke sa web napadom?
26
00:03:13,473 --> 00:03:16,676
Da sam NSA i da
možda nekoliko mjeseci na meni.
27
00:03:17,269 --> 00:03:19,789
Oni su legitimni sajbermili.
28
00:03:19,813 --> 00:03:23,793
Enkripcija je prva klasa
i odskočiti svakih deset sekundi.
29
00:03:23,817 --> 00:03:25,503
Onda isključite napajanje.
30
00:03:25,527 --> 00:03:28,897
Nismo njihov dobavljač električne energije.
Imaju svoju mrežu povezanu sa lopovom.
31
00:03:34,786 --> 00:03:36,905
Prekini tog lolj momka!
32
00:03:44,379 --> 00:03:45,622
Da, duso!
33
00:03:51,636 --> 00:03:53,004
Hej, Frenk!
34
00:03:55,974 --> 00:03:57,967
Daj nam 22-tu.
35
00:04:00,937 --> 00:04:02,790
Čuje li bilo šta sa klađenja?
36
00:04:02,814 --> 00:04:06,919
Igra je u porastu.
Mnogi vaučeri su napisani.
37
00:04:06,943 --> 00:04:09,171
Kuća igra u gotovini
sekundarni vozači
38
00:04:09,195 --> 00:04:11,648
i parlays,
i deponujemo neke takse za igru.
39
00:04:11,698 --> 00:04:13,634
Ako Frankenstein pobedi, to će biti skupo.
40
00:04:13,658 --> 00:04:17,221
Kraj trke je nelegalan
i više od svega.
41
00:04:17,245 --> 00:04:19,515
Zahvaljujući našem ludaku Franku.
42
00:04:19,539 --> 00:04:20,850
Zaboravi Frankenštajna,
43
00:04:20,874 --> 00:04:23,728
Ti si ti koji je podigao smrtnu trku
od mrtvih.
44
00:04:23,752 --> 00:04:27,356
Shvatio sam kako mi dekodriramo
satelitske signale i to ga pretvara na tamne mreže.
45
00:04:27,380 --> 00:04:30,026
Rođen je Frankenštajn
Opet, zahvaljujući nama.
46
00:04:30,050 --> 00:04:32,695
Ako pobedi večeras
je sedma ravna pobjeda.
47
00:04:32,719 --> 00:04:35,531
Naši kontakti napolju kažu
da su marže dobitka sve manje
48
00:04:35,555 --> 00:04:37,408
jer niko ne želi igrati protiv njega.
49
00:04:37,432 --> 00:04:39,493
Mnogo gubimo
novac na Frankenštajna.
50
00:04:39,517 --> 00:04:43,138
Moramo biti sveštenik.
Parlays daju ulogu, ali ...
51
00:04:44,022 --> 00:04:46,391
Potreban nam je izazivač.
52
00:04:52,906 --> 00:04:55,384
SWAT je na putu, to je pet minuta.
53
00:04:55,408 --> 00:04:59,779
Sada zaustavimo Frankenštajna i
Gutanje jednom za svagda.
54
00:05:08,255 --> 00:05:10,566
Stvari se događaju napolju.
55
00:05:10,590 --> 00:05:13,835
Mrzio si to. Evo SWAT-a.
56
00:05:21,601 --> 00:05:23,344
Sada ćemo je sipati.
57
00:05:24,479 --> 00:05:26,514
Pogledaj me, Frankie!
58
00:05:27,148 --> 00:05:29,502
Isto, Frankie!
59
00:05:29,526 --> 00:05:31,352
Zakuni se na zid!
60
00:05:35,824 --> 00:05:37,066
Uradi to!
61
00:05:41,830 --> 00:05:43,031
Fan takođe!
62
00:05:49,129 --> 00:05:51,372
- Iza zida!
- Bože!
63
00:05:53,633 --> 00:05:55,376
Baci to kopile!
64
00:05:57,512 --> 00:05:59,756
Izabrao sam pogrešnog vozača!
65
00:06:31,421 --> 00:06:36,376
MEXICO CITY, MEKSIKO
66
00:06:47,604 --> 00:06:50,723
Puna kuća. Osam akcija.
67
00:07:01,159 --> 00:07:03,736
Uredan. Nior preko kurca.
68
00:07:10,710 --> 00:07:13,204
Želim šansu
da osvojite novac.
69
00:07:17,550 --> 00:07:20,837
Mogu proći
kasnije večeras
70
00:07:25,058 --> 00:07:28,887
Možemo kombinirati drugu mapu.
71
00:07:34,317 --> 00:07:38,339
Jefe, imam igrača
koji želi da se kladi odlično.
72
00:07:38,363 --> 00:07:40,967
U SWAT-u protiv Frankenštajna.
73
00:07:40,991 --> 00:07:42,859
- SWAT?
- SWAT.
74
00:07:46,246 --> 00:07:47,598
Šta želi da igra?
75
00:07:47,622 --> 00:07:50,726
U SWAT-u za 100.000, čak i kvote.
76
00:07:50,750 --> 00:07:55,022
Ja odlučujem o šansama.
77
00:07:55,046 --> 00:07:56,232
Tri protiv jednog,
78
00:07:56,256 --> 00:07:58,776
i ako se uznemiri,
79
00:07:58,800 --> 00:08:02,420
Recimo da je rekao meksičke Jevreje
On i njegova majka mogu ići u pakao.
80
00:08:02,679 --> 00:08:07,342
Nadam se da su dobili poslednje oružje.
Zaradite malo novca za mene, Frenk.
81
00:08:34,377 --> 00:08:36,371
Carley!
82
00:08:43,053 --> 00:08:45,698
Frankenstein! Frankenstein!
83
00:08:45,722 --> 00:08:49,425
Frankenstein! Frankenstein!
84
00:09:07,786 --> 00:09:09,320
Naprijed.
85
00:09:53,707 --> 00:09:56,409
Hajde. Naravno!
86
00:09:57,085 --> 00:09:58,354
Jasno, sektor jedan.
87
00:09:58,378 --> 00:09:59,621
Broteam, napredak.
88
00:10:08,305 --> 00:10:09,907
SOBA 3
89
00:10:09,931 --> 00:10:11,424
Fort, brzo!
90
00:10:18,732 --> 00:10:20,001
Čekaj!
91
00:10:20,025 --> 00:10:24,672
Backa. Trči! Zeleno je.
92
00:10:24,696 --> 00:10:26,147
Imamo li kamere tamo?
93
00:10:26,448 --> 00:10:29,109
Da, imamo kamere svuda.
94
00:10:31,494 --> 00:10:32,737
Hajde.
95
00:10:35,206 --> 00:10:36,449
Levo, zeleno.
96
00:10:37,834 --> 00:10:40,161
SOBA 4
97
00:10:41,046 --> 00:10:42,455
Tačno.
98
00:10:44,174 --> 00:10:45,500
Dobro, zeleno.
99
00:10:54,351 --> 00:10:55,593
Tango dva dole!
100
00:11:03,318 --> 00:11:04,795
Sektor dva, izveštaj.
101
00:11:04,819 --> 00:11:07,480
Napomena, trenutak.
102
00:11:08,907 --> 00:11:11,385
Specijalna snaga, napredak.
103
00:11:11,409 --> 00:11:13,653
- Da li vidite nešto drugo?
- Da.
104
00:11:18,917 --> 00:11:20,618
Hajde, prokletstvo!
105
00:13:27,921 --> 00:13:29,122
Sada smo malo!
106
00:13:48,400 --> 00:13:50,477
Pošaljite najbolje što imate, upravnik zatvora,
107
00:13:50,902 --> 00:13:52,630
zatim ih vratite na kožu,
108
00:13:52,654 --> 00:13:54,564
gnječene i isečene.
109
00:13:54,739 --> 00:13:57,843
Možete tamo da odlučite,
ali ovo je moj grad.
110
00:13:57,867 --> 00:13:59,694
Ovo je pogrešno!
111
00:14:10,714 --> 00:14:13,374
Idite u prvi ugao.
112
00:14:15,760 --> 00:14:16,904
Halo?
113
00:14:16,928 --> 00:14:19,156
Ovo će izgledati loše
u Washington Postu sutra.
114
00:14:19,180 --> 00:14:20,741
Znam, g. Valentine.
115
00:14:20,765 --> 00:14:24,579
Onda znate da je Kongres na meni
o rasprostranjenom i moralu tamo.
116
00:14:24,603 --> 00:14:26,622
Frankenstein ga je uhvatio
117
00:14:26,646 --> 00:14:28,374
Njegova snaga raste u broju.
118
00:14:28,398 --> 00:14:30,626
Vlada vraća moj zatvor
119
00:14:30,650 --> 00:14:34,005
ako se ne zaustavimo
Frankenstein, i sada.
120
00:14:34,029 --> 00:14:39,176
Kada sam preuzeo Weyland International
Imam posebnu direktivu.
121
00:14:39,200 --> 00:14:42,096
Očistite širinu
i završava se sa Frankenštajnom.
122
00:14:42,120 --> 00:14:44,473
Što je još važnije, zaustavite zaustavljanje.
123
00:14:44,497 --> 00:14:48,561
Naš ugovor ističe za pet godina. imamo
uložio je puno u tu prepreku.
124
00:14:48,585 --> 00:14:51,647
Kad me nazove
kongresni odbor kongresa,
125
00:14:51,671 --> 00:14:55,192
šta da kažeš
435 Kongresa?
126
00:14:55,216 --> 00:14:57,111
Recimo da se trudimo, ali ...
127
00:14:57,135 --> 00:15:00,031
Šta? To što ne možemo da kontrolišemo
visoka sociopatska slika godine,
128
00:15:00,055 --> 00:15:03,326
Frankenštajn je još legendarniji
sada kada je rasizam ilegalan
129
00:15:03,350 --> 00:15:06,037
"Mogu se pobrinuti za Frankenštajna, gospodine.
- Stvarno?
130
00:15:06,061 --> 00:15:09,389
Zato što izgleda
kako želi sa tobom
131
00:15:09,439 --> 00:15:12,251
Odrastao je na vlasti
i uskoro postoji mala vojska.
132
00:15:12,275 --> 00:15:15,254
Ne možete je zaustaviti spolja.
133
00:15:15,278 --> 00:15:19,649
On je samo maska.
Svako može da ga nosi.
134
00:15:20,492 --> 00:15:24,472
Njegovi sledbenici, kako unutra tako i van,
mora da ga vidi ponićenog i poraženog.
135
00:15:24,496 --> 00:15:27,350
On mora umrijeti tokom trke,
krvavu smrt.
136
00:15:27,374 --> 00:15:31,270
Ako izgubi smrt, izgubi se
moć. Zatim vratite zatvor.
137
00:15:31,294 --> 00:15:33,496
Vidi, uradiću to.
138
00:15:39,594 --> 00:15:43,741
Ono što ću sada reći je teško držati!
139
00:15:43,765 --> 00:15:48,287
Vi ste u beznadežnoj situaciji!
140
00:15:48,311 --> 00:15:52,541
Imate dva izbora! Umri ili preživi
141
00:15:52,565 --> 00:15:57,129
Niste dobili nikakvu odeću,
morate se nositi sa onim što imate!
142
00:15:57,153 --> 00:16:00,216
Nije vam dato prostor za spavanje,
143
00:16:00,240 --> 00:16:03,177
Ne dobijate prokletu rosu,
144
00:16:03,201 --> 00:16:06,389
osim moguće metka u glavu!
145
00:16:06,413 --> 00:16:09,866
Ako imate sreće Budi siguran,
146
00:16:09,916 --> 00:16:12,911
ovde u zatvoru nema devica,
147
00:16:13,086 --> 00:16:18,150
jer vas je silovao život!
148
00:16:18,174 --> 00:16:24,156
Udaljenost je 35000 hektara
sa bedom koja te čeka.
149
00:16:24,180 --> 00:16:25,783
zatvor zid
9 DANA SENARE CL. 2.7.50.
150
00:16:25,807 --> 00:16:31,455
Zona zadržavanja ima 420000
najgoreg ...
151
00:16:31,479 --> 00:16:32,999
Od najgorih kriminalaca.
152
00:16:33,023 --> 00:16:39,020
Dobar savet: Naučite da trčite.
Naučite se boriti!
153
00:16:39,237 --> 00:16:41,382
Prestani da me veruješ, tvoj prokleti.
154
00:16:41,406 --> 00:16:48,097
Država je odlučila da vam dodeli
srebrni novčić.
155
00:16:48,121 --> 00:16:52,602
Možda je vaša valuta u zidovima!
156
00:16:52,626 --> 00:16:54,103
To su dobre vesti!
157
00:16:54,127 --> 00:16:59,541
Spremite se,
idemo u zonu sletanja Alpha Bravo!
158
00:17:11,561 --> 00:17:13,581
Izađi sa tobom, pritvorenike!
159
00:17:13,605 --> 00:17:17,100
Napravite svet bolje mesto!
Iz helikoptera!
160
00:17:19,569 --> 00:17:21,172
Kako da se priključim trci smrti?
161
00:17:21,196 --> 00:17:24,508
Pronađite Baltimore Bob.
Ako ste dobri, popraviće vas.
162
00:17:24,532 --> 00:17:27,193
Izlazi! Ostavi moj helikopter!
163
00:17:27,619 --> 00:17:29,347
Počnite!
164
00:17:29,371 --> 00:17:32,115
Šta tražite? Hajde!
165
00:18:05,824 --> 00:18:07,545
U PRIJAVU NEMA IMA VAŠ EKRAN
POLICIJA
166
00:18:10,453 --> 00:18:12,071
Ko želi igrati?
167
00:18:13,415 --> 00:18:15,366
Dođi ovamo, prokletstvo!
168
00:18:15,875 --> 00:18:17,076
Dole na kolena!
169
00:18:19,296 --> 00:18:20,663
Dole na zemlju, za ventilatora.
170
00:18:20,839 --> 00:18:22,957
Šta je to?
171
00:18:24,551 --> 00:18:29,323
Zadrži mišljenje, za fanove! Prestani da veruješ u mene!
172
00:18:29,347 --> 00:18:31,883
Kakva prokleta ružna kolekcija!
173
00:18:33,059 --> 00:18:36,429
- Jesi li izgubljena?
- Ne, onda.
174
00:18:37,355 --> 00:18:39,224
Izgledaš divno.
175
00:18:39,733 --> 00:18:41,252
Ne, možemo se nositi.
176
00:18:41,276 --> 00:18:43,645
Znači, sve je dobro?
177
00:18:47,407 --> 00:18:49,093
Dobro je.
178
00:18:49,117 --> 00:18:51,095
Pečenje udari srebrom, za ventilatora.
179
00:18:51,119 --> 00:18:52,695
Zašto bi to trebali?
180
00:18:54,080 --> 00:18:55,725
To je porez na sletanje.
181
00:18:55,749 --> 00:18:58,243
Pucaj i onda uzmi.
182
00:19:03,924 --> 00:19:09,129
Možda ne želim da trošim loptice
na ulici kao što si ti
183
00:19:14,893 --> 00:19:17,345
Najgore što si u ustima.
184
00:19:17,812 --> 00:19:19,848
Radim najbolje što mogu.
185
00:19:20,690 --> 00:19:22,892
Mislim da nemate metke.
186
00:19:23,860 --> 00:19:27,147
Mislim da imaš labave snimke.
187
00:19:32,619 --> 00:19:33,763
U redu.
188
00:19:33,787 --> 00:19:37,866
Oh, hoćete da se vozite?
Stojte protiv kamiona!
189
00:20:18,290 --> 00:20:19,616
Da li ste ovo želeli?
190
00:20:31,636 --> 00:20:34,297
Na žalost, verovatno sam vam zadužen.
191
00:20:34,931 --> 00:20:36,174
Oslobodili smo se.
192
00:21:24,147 --> 00:21:26,015
Jesi li ti taj koji je razbio pandure?
193
00:21:27,484 --> 00:21:28,878
Ne želim nikakve probleme.
194
00:21:28,902 --> 00:21:30,421
Ne?
195
00:21:30,445 --> 00:21:32,965
Zato što ako si zeznuo obraze,
imat ćete probleme.
196
00:21:32,989 --> 00:21:35,275
Samo tražim Baltimore Bob.
197
00:21:38,912 --> 00:21:40,613
Uđi, kauboju.
198
00:21:41,081 --> 00:21:43,032
Dažu ti pucanj.
199
00:22:00,016 --> 00:22:01,676
Hajde, spavaj.
200
00:23:15,550 --> 00:23:17,377
Idi dođavola, dođavola!
201
00:23:18,803 --> 00:23:20,463
Sranje na tebi, Tilly.
202
00:23:21,222 --> 00:23:25,468
Da sam imao penis,
Tražio bih da ga sisate.
203
00:23:26,770 --> 00:23:29,790
Vi tvrdite da ste nenaoružan čovjek
204
00:23:29,814 --> 00:23:33,878
udari te i svu svoju bandu, i
odbio da mi plaća porez za sletanje?
205
00:23:33,902 --> 00:23:35,963
Žao mi je, Frenk
bolje je sledeći put.
206
00:23:35,987 --> 00:23:39,133
Sledeći put ovde nema u Viddenu,
znate to
207
00:23:39,157 --> 00:23:42,902
Sedite ovde zato što ste snajperista,
ali ne možete da se nosite sa zatvorenicima?
208
00:23:43,203 --> 00:23:45,765
Kao što sam rekao, izvini.
Sledeći put ću to učiniti bolje.
209
00:23:45,789 --> 00:23:48,158
Samo je imao sreće.
210
00:23:49,042 --> 00:23:52,563
Svakom srebrnom novčiću koju uliješ
ide na troškove Vridena.
211
00:23:52,587 --> 00:23:56,416
Kada blago propadne, grad može patiti.
212
00:24:01,221 --> 00:24:03,298
Da li voliš da patiš?
213
00:24:04,182 --> 00:24:07,218
Ne volim da patim, Frenk.
214
00:24:19,072 --> 00:24:21,816
To je on. To kopile!
215
00:24:25,954 --> 00:24:28,782
- Zdravo, Bex.
Traži Baltimora Boba.
216
00:24:31,126 --> 00:24:32,270
Očigledno.
217
00:24:32,294 --> 00:24:35,898
Connor Gibson, ovo je Džejn.
218
00:24:35,922 --> 00:24:37,624
Drago mi je što smo se upoznali, Džejn.
219
00:24:37,924 --> 00:24:39,584
Pobrinite se za njega, šik.
220
00:24:40,427 --> 00:24:43,296
- Ja ću plesati po baru.
- Trči, devojko!
221
00:24:45,140 --> 00:24:49,135
Gde ste odavde?
222
00:24:49,311 --> 00:24:50,580
Long Beach.
223
00:24:50,604 --> 00:24:52,180
Za šta si za to?
224
00:24:53,064 --> 00:24:54,307
Da li je važno?
225
00:24:54,983 --> 00:24:56,085
Da, za mene.
226
00:24:56,109 --> 00:24:58,770
Ovde sam zato što sam ovde,
baš kao i svi ostali.
227
00:26:02,300 --> 00:26:05,947
Jedan od mojih poreskih kolekcionara je rekao
da si ga udario i opljaikao.
228
00:26:05,971 --> 00:26:08,574
Onda nije.
229
00:26:08,598 --> 00:26:10,326
Kako je to bilo, zatvorenik?
230
00:26:10,350 --> 00:26:11,869
Ubij ga Frenk!
231
00:26:11,893 --> 00:26:13,871
On i njegov polar su me prešli.
232
00:26:13,895 --> 00:26:15,623
I nosili ste ih sami.
233
00:26:15,647 --> 00:26:17,458
Nije bilo mnogo toga da se bore protiv boraca.
234
00:26:17,482 --> 00:26:18,668
Da ga osvojite.
235
00:26:18,692 --> 00:26:20,753
On je samo korova
236
00:26:20,777 --> 00:26:23,104
koji je izrastao iz jaraca.
237
00:26:24,948 --> 00:26:26,691
Da li smo se ranije sreli?
238
00:26:28,702 --> 00:26:31,347
Mislim da ne. Upravo sam došao ovamo.
239
00:26:31,371 --> 00:26:35,184
Kako to mogu da znam?
Iza maske.
240
00:26:35,208 --> 00:26:39,939
Ovo je moj grad.
Niko me ne želi tako.
241
00:26:39,963 --> 00:26:41,524
Ubij tog kopile!
242
00:26:41,548 --> 00:26:44,527
Optužujete me da krađam,
ali nisam je ukrao.
243
00:26:44,551 --> 00:26:50,298
Branio sam se. Ne smeta mi
da ovi momci nisu bili dovoljno muškarci.
244
00:26:53,184 --> 00:26:54,886
Pazi, zatvorenik.
245
00:27:13,079 --> 00:27:16,199
Definitivno nisi iz Long Beacha.
246
00:27:19,127 --> 00:27:23,957
Da li trošite na one koji su veći?
247
00:27:26,593 --> 00:27:28,461
Čuo sam da tražite mene.
248
00:27:29,262 --> 00:27:30,630
Baltimore Bob?
249
00:27:35,644 --> 00:27:38,471
Morate imati titanijumske lopte.
250
00:27:40,315 --> 00:27:43,476
Niko nije razgovarao s Frenkom na taj način.
251
00:27:47,530 --> 00:27:49,107
Da li voziš?
252
00:27:51,451 --> 00:27:53,596
Da, vozim.
253
00:27:53,620 --> 00:27:56,098
Šta si ti, Bob?
254
00:27:56,122 --> 00:27:59,227
Možemo reći da pomažem ljudima
da napravi tranziciju.
255
00:27:59,251 --> 00:28:03,064
Štampa me nazvala Dr Kill.
Bio sam onkolog.
256
00:28:03,088 --> 00:28:06,567
Čitao sam da ste mi dali pomoć smrti
preko 400 ljudi je jedelo.
257
00:28:06,591 --> 00:28:09,612
Bilo je 432, a nisu svi umrli.
258
00:28:09,636 --> 00:28:13,840
Neki su živeli bez smisla života,
pa su već bili mrtvi.
259
00:28:16,559 --> 00:28:17,886
Hajde!
260
00:28:18,812 --> 00:28:20,472
Uzmi kamion!
261
00:28:28,154 --> 00:28:30,774
Hrana pripada Frankensteinu!
262
00:28:30,865 --> 00:28:32,260
Šta do đavola nosi?
263
00:28:32,284 --> 00:28:33,427
Datum hranjenja.
264
00:28:33,451 --> 00:28:34,720
Franksovi učenici.
265
00:28:34,744 --> 00:28:37,515
Izrezali su pošiljke
i proverava imovinu.
266
00:28:37,539 --> 00:28:40,434
Ako držite ljude gladnim
da li su lakše kontrolisati.
267
00:28:40,458 --> 00:28:42,395
Odakle dolaze sva oružja i automobili?
268
00:28:42,419 --> 00:28:45,147
Ručno, domaće,
mi donosimo donju liniju
269
00:28:45,171 --> 00:28:47,066
i sastavimo ono što nađemo.
270
00:28:47,090 --> 00:28:49,626
Mi imamo dobrobit spolja.
271
00:29:00,312 --> 00:29:03,431
Daleko od kamiona, prokletstvo!
272
00:29:05,692 --> 00:29:07,727
Umrijeti, prokletstvo!
273
00:29:08,945 --> 00:29:11,815
Proklet bio prokleti nacista!
274
00:29:24,461 --> 00:29:26,454
SMRT PIT
275
00:29:50,946 --> 00:29:52,814
Da li svi pričate?
276
00:29:53,823 --> 00:29:55,343
Glasine se brzo šire.
277
00:29:55,367 --> 00:30:00,306
Mali grad, 226000 pažljivo izračunat.
278
00:30:00,330 --> 00:30:04,701
Oko 19.000 umre svake godine
i 22000 dolaze preko zida.
279
00:30:05,752 --> 00:30:08,314
Izvini, sad ću to ponovo učiniti.
280
00:30:08,338 --> 00:30:12,041
Connor Gibson, ovo su Listi.
281
00:30:15,679 --> 00:30:17,365
Šta vidimo?
282
00:30:17,389 --> 00:30:20,660
Nekonkurenti koji se bore za mesto
u pripremi.
283
00:30:20,684 --> 00:30:21,953
Kako dobijate sedište?
284
00:30:21,977 --> 00:30:23,803
Moraš da pobediš na Match Matchu.
285
00:30:25,605 --> 00:30:28,683
Neka počne utakmica smrti!
286
00:30:32,112 --> 00:30:36,217
Naši prvi takmičari će se završiti
iz Njujorka, Njujork.
287
00:30:36,241 --> 00:30:41,138
Ona je ubica i lopova,
i stvarno seksi mladu mladu.
288
00:30:41,162 --> 00:30:45,867
Jabuka za Gipsy Rose!
289
00:30:52,465 --> 00:30:57,947
Zatim, rođen među pamučnim poljima
i pileći orah u Oksfordu, Mississippi,
290
00:30:57,971 --> 00:30:59,907
- psihotičan ...
Ko je devojka?
291
00:30:59,931 --> 00:31:01,075
Franks pasulj.
292
00:31:01,099 --> 00:31:03,619
Običan model zabave.
293
00:31:03,643 --> 00:31:06,789
Carley J'adore je njeno ime umetnika.
294
00:31:06,813 --> 00:31:09,709
Ona je optužena
17 slučajeva trgovine ljudima,
295
00:31:09,733 --> 00:31:14,255
osam slučajeva prostitucije,
i pet slučajeva lažnog zatvaranja.
296
00:31:14,279 --> 00:31:15,715
Ona je navijačica.
297
00:31:15,739 --> 00:31:17,008
I pornstar.
298
00:31:17,032 --> 00:31:18,509
Samo to.
299
00:31:18,533 --> 00:31:20,777
Nikada nije radila.
300
00:31:31,338 --> 00:31:35,708
Kompletan, kompletan, umri!
301
00:32:22,764 --> 00:32:25,034
Ubij, ubij!
302
00:32:25,058 --> 00:32:28,094
Ubij, ubij!
303
00:32:34,818 --> 00:32:37,771
Ne čujem te! Da!
304
00:33:29,497 --> 00:33:32,659
Zadrži mišljenje, za fanove!
305
00:35:32,037 --> 00:35:35,115
Da! Da!
306
00:36:13,119 --> 00:36:16,906
Ne odustaj od Godzile
jer mislite da se možete boriti.
307
00:36:18,416 --> 00:36:19,742
Spavajte na kućištu.
308
00:36:19,834 --> 00:36:22,745
Ako i dalje želite da se takmičite sutra,
309
00:36:24,923 --> 00:36:26,207
onda ćemo razgovarati.
310
00:36:38,812 --> 00:36:41,181
Ti, Long Beach.
311
00:36:42,148 --> 00:36:45,894
Imam flašu. Treba mi kompanija.
312
00:36:48,488 --> 00:36:50,732
- Dobro si ovde.
- Hvala.
313
00:36:53,785 --> 00:36:57,098
Samo pitaj. Sve to radi.
314
00:36:57,122 --> 00:37:00,700
Ovde je jednako često
kao da traže zvijezde znakova.
315
00:37:03,878 --> 00:37:06,664
Dugujem to
316
00:37:07,382 --> 00:37:08,651
Nisam htio da pitam.
317
00:37:08,675 --> 00:37:11,279
Ali to vam je ipak reklo.
318
00:37:11,303 --> 00:37:13,296
Ovde nema nikakvih tajni u Vidden.
319
00:37:17,434 --> 00:37:20,955
Oženio sam se dobrim momkom,
320
00:37:20,979 --> 00:37:24,474
što se nije pokazalo tako lepo.
321
00:37:28,194 --> 00:37:31,132
Udario me je nekoliko puta.
322
00:37:31,156 --> 00:37:33,551
Oprostio sam mu.
323
00:37:33,575 --> 00:37:37,346
Stoka je zauzeta, gubi posao,
324
00:37:37,370 --> 00:37:39,364
i udarao me nekoliko puta.
325
00:37:41,833 --> 00:37:44,369
Oprostio sam mu opet.
326
00:37:45,629 --> 00:37:49,692
Ali jednog dana
327
00:37:49,716 --> 00:37:52,904
Nisam mu oprostio.
328
00:37:52,928 --> 00:37:55,004
Ubio sam ga devet metaka.
329
00:37:57,641 --> 00:38:00,677
Znaš li za šta mi je žao?
330
00:38:04,940 --> 00:38:07,183
Da nisam ubio tog dečaka sa deset.
331
00:38:11,780 --> 00:38:15,066
Da li još uvek želiš da lažem sa mnom?
332
00:38:17,077 --> 00:38:18,611
Nisam rekao da ću.
333
00:38:22,290 --> 00:38:25,853
U redu.
334
00:38:25,877 --> 00:38:28,246
Nisam stvarno želeo.
335
00:38:29,464 --> 00:38:31,833
Trebao mi je neko
da podijeli flašu sa,
336
00:38:36,805 --> 00:38:41,759
ti si misteriozan momak
iz Long Beacha.
337
00:38:42,936 --> 00:38:44,596
Spavaj sada
338
00:38:47,232 --> 00:38:49,476
Spavajte na kauču ako želite.
339
00:39:04,082 --> 00:39:05,768
Dobrodošli u Växthuset.
340
00:39:05,792 --> 00:39:08,646
To je jedinstvena stvar oko Baltimora Boba.
341
00:39:08,670 --> 00:39:12,749
Inspirisana kitajskom plastikom
sa obogaćenjem ugljen-dioksida.
342
00:39:13,133 --> 00:39:17,128
Bez herbicida,
i potpuno ekološki.
343
00:39:17,304 --> 00:39:20,241
Ovde, etanol,
344
00:39:20,265 --> 00:39:24,996
i Bob uvek radi sa receptom
da isporuči visoko oktansko gorivo.
345
00:39:25,020 --> 00:39:29,584
20 puta više studija
iz iscrpljenog benzina napolju.
346
00:39:29,608 --> 00:39:33,254
On je kao OPEC za Vidden.
347
00:39:33,278 --> 00:39:36,132
A da li to upravlja Frenk?
348
00:39:36,156 --> 00:39:37,800
Imaju dogovor.
349
00:39:37,824 --> 00:39:39,886
On snabdeva gorivo,
350
00:39:39,910 --> 00:39:44,807
i Frank mu daje zaštitu
i neke druge pogodnosti.
351
00:39:44,831 --> 00:39:47,742
Dobijamo nešto bolju hranu od ostalih.
352
00:40:09,105 --> 00:40:10,932
Da li ste spavali na pitanju?
353
00:40:11,483 --> 00:40:12,543
Da.
354
00:40:12,567 --> 00:40:16,438
Pretpostavimo da imate vozačke sposobnosti.
355
00:40:20,242 --> 00:40:23,846
Takođe je i otisak
sociopata i ubica.
356
00:40:23,870 --> 00:40:26,724
Morate imati živce kao bodljikavu žicu.
357
00:40:26,748 --> 00:40:30,978
Moraš živeti za miris motornog ulja
i visokog oktanskog benzina.
358
00:40:31,002 --> 00:40:33,731
Moraš da voliš zvuk
guma od asfalta
359
00:40:33,755 --> 00:40:35,733
i ukusa krvi u ustima.
360
00:40:35,757 --> 00:40:40,529
A kada spavate, onda stvarno duboko,
361
00:40:40,553 --> 00:40:44,674
da li biste bili tihi zvukom mecha
poput vina u blizini glave.
362
00:40:45,141 --> 00:40:48,845
Stark and Silent,
363
00:40:50,188 --> 00:40:51,806
da li imate pravu stvar?
364
00:40:53,233 --> 00:40:55,226
Ako ne, um?
365
00:40:59,197 --> 00:41:02,066
Hoćeš li slučajnost?
366
00:41:06,663 --> 00:41:09,684
Imaćete šansu.
367
00:41:09,708 --> 00:41:12,911
Večeras. Death Pit.
368
00:41:21,720 --> 00:41:24,214
Budite spremni za borbu!
369
00:41:36,234 --> 00:41:39,422
Dobrodošli u Dead Pit,
vaše nestale zatvorenike.
370
00:41:39,446 --> 00:41:44,343
Večno smrtno obećanje obećava da će biti
najkrvaviji do danas.
371
00:41:44,367 --> 00:41:46,262
Krvno kupatilo počinje odmah,
372
00:41:46,286 --> 00:41:50,865
Zato sedite i budite spremni
za gadne trke do sada.
373
00:42:00,008 --> 00:42:05,046
MEXICO CITY, MEKSIKO
374
00:42:09,935 --> 00:42:10,995
Halo?
375
00:42:11,019 --> 00:42:12,038
Zdravo, stari prijatelju.
376
00:42:12,062 --> 00:42:13,915
Lista, moja polarna, šta imaš za mene?
377
00:42:13,939 --> 00:42:15,416
Postoji novi momak.
378
00:42:15,440 --> 00:42:19,253
Ovo je njegov prvi smrtni meč,
ali prema Baltimoru Bobu, on se može boriti.
379
00:42:19,277 --> 00:42:20,338
Možda je izazivač.
380
00:42:20,362 --> 00:42:21,422
Šta je sa jednim?
381
00:42:21,446 --> 00:42:25,218
Connor Gibson, osuđen za zločin.
382
00:42:25,242 --> 00:42:28,638
Dva slučaja, šest slučajeva, kasnije,
On sjedi ovdje s nama drugi.
383
00:42:28,662 --> 00:42:32,516
Voleo bih da imam više informacija,
ali on je znak pitanja.
384
00:42:32,540 --> 00:42:36,229
Pošaljite link, hoće
Izgledam.
385
00:42:36,253 --> 00:42:38,314
Čekati. Pre nego što počnete,
386
00:42:38,338 --> 00:42:42,026
nemamo rezervne delove,
municiju i CAT 5 kabal.
387
00:42:42,050 --> 00:42:43,319
Možeš li to popraviti za mene?
388
00:42:43,343 --> 00:42:45,128
Dolazi s sledećom isporukom.
389
00:42:47,055 --> 00:42:49,966
U redu, sada ćemo videti šta će uraditi.
390
00:42:51,434 --> 00:42:52,844
Menadžer zatvora, pogledaj ovde.
391
00:42:53,270 --> 00:42:54,413
Šta je to?
392
00:42:54,437 --> 00:42:57,166
Emitovali su uživo iz "Mrtvih praznina".
393
00:42:57,190 --> 00:43:00,477
To je poslednja stanica.
394
00:43:11,496 --> 00:43:15,184
Dobrodošli u poslednji red.
395
00:43:15,208 --> 00:43:17,035
Ovo je jednostavno.
396
00:43:18,753 --> 00:43:22,858
Zove se "Uzmi ključeve".
Evo pravila.
397
00:43:22,882 --> 00:43:27,754
Mi nismo tu za to
da vidimo nasleđe borilačkih veština.
398
00:43:28,930 --> 00:43:32,342
Ovde vidimo slomljene kosti
399
00:43:33,226 --> 00:43:36,554
a kičma je podeljena.
400
00:43:40,233 --> 00:43:43,228
Radi se o ubijanju.
401
00:43:45,405 --> 00:43:50,428
A o krvi i kostima.
402
00:43:50,452 --> 00:43:52,987
Neko će dobiti nagradu!
403
00:43:54,039 --> 00:43:57,575
Nismo ovde da vidimo
Neko je rođen.
404
00:43:58,043 --> 00:44:01,913
Osoba koja uzima ključeve automobila
405
00:44:02,255 --> 00:44:06,360
i stavite ih u prekidač paljenja
na automobilu,
406
00:44:06,384 --> 00:44:09,405
osvaja poslednje mesto na prestolu smrti.
407
00:44:09,429 --> 00:44:11,047
Da!
408
00:44:12,599 --> 00:44:16,719
Adiós, budalo.
409
00:45:31,720 --> 00:45:33,922
Zovi policiju!
410
00:46:20,518 --> 00:46:24,139
Tamo imate takmičara. Prirodan poklon.
411
00:46:37,285 --> 00:46:39,154
Ubij tog kopile.
412
00:47:39,514 --> 00:47:42,535
Lepota se može boriti!
413
00:47:42,559 --> 00:47:45,580
Da, ali može li voziti?
414
00:47:45,604 --> 00:47:49,959
Dobro kasno, želim da znam da li je sjebana
dobro dok se bori.
415
00:47:49,983 --> 00:47:52,143
Ubij tog kopile!
416
00:48:01,077 --> 00:48:03,071
Da!
417
00:48:37,072 --> 00:48:38,273
Prokletstvo.
418
00:48:43,828 --> 00:48:47,490
Dame i gospodo,
aplauz za meso.
419
00:48:47,707 --> 00:48:51,854
Ova ljudska planina
Ubio je puno ljudi.
420
00:48:51,878 --> 00:48:55,816
Spakovao je 67 torbi za prtljag.
421
00:48:55,840 --> 00:48:58,277
Da se odrekne nije ništa za njega.
422
00:48:58,301 --> 00:49:01,864
Srećom, Connor. Imate ključeve,
423
00:49:01,888 --> 00:49:05,717
Imate li hrabrosti?
424
00:49:06,685 --> 00:49:10,873
Na stranu, perspektiva ne radi
jedan minut.
425
00:49:10,897 --> 00:49:12,724
Pretpostavljam, Mita.
426
00:51:08,139 --> 00:51:11,619
Frazier ide na krov!
427
00:51:11,643 --> 00:51:14,288
- Fan.
- Nije važno.
428
00:51:14,312 --> 00:51:16,848
Prokletstvo! Ponovo se osećam mlado.
429
00:51:45,218 --> 00:51:50,465
Imam nešto za tebe, Frankenstein.
Odmorite se.
430
00:51:55,437 --> 00:51:57,722
Dobiti pobednika i razgovarati.
431
00:51:58,231 --> 00:52:01,226
Sa zadovoljstvom.
432
00:52:04,779 --> 00:52:06,856
Okrutno kopile.
433
00:52:08,199 --> 00:52:11,820
Da li želite da platite sada,
Ili da ga stavite na moje rame?
434
00:52:13,788 --> 00:52:15,907
Sada platim.
435
00:52:52,744 --> 00:52:55,572
Frank te je razmišljao
Imao je novu košulju.
436
00:52:57,624 --> 00:53:00,368
Mislio sam da me želiš.
437
00:53:02,128 --> 00:53:03,955
Ja nisam ništa za porno zvijezde.
438
00:53:11,930 --> 00:53:14,299
Ne možete reći ne.
439
00:53:19,271 --> 00:53:20,930
Da, mogu.
440
00:53:28,113 --> 00:53:30,940
Može doći do loše sreće.
441
00:53:48,508 --> 00:53:53,614
Ako mislite da imate šansu
Umirite sa Frankenštajnom.
442
00:53:53,638 --> 00:53:57,509
Nisam čak ni sam shvatio
je tri puta veći čovek kao i vi.
443
00:54:07,569 --> 00:54:09,187
Kukavica.
444
00:54:13,074 --> 00:54:15,803
Da li je Carley bio hospitalizovan?
445
00:54:15,827 --> 00:54:17,612
zbogom
446
00:54:18,538 --> 00:54:23,603
Dvaput ste me impresionirali.
To ne pomaže mnogim.
447
00:54:23,627 --> 00:54:26,704
Kakav je vaš prvi utisak na Vidden?
448
00:54:27,005 --> 00:54:28,316
Anarhija.
449
00:54:28,340 --> 00:54:31,527
Više nego u spoljnom svetu?
450
00:54:31,551 --> 00:54:33,128
Mislim da je tako.
451
00:54:39,601 --> 00:54:43,805
Da li ste spremni biti kralj?
na planini?
452
00:54:45,774 --> 00:54:47,392
Ovde se takmičim.
453
00:54:49,819 --> 00:54:52,590
Ali ako pobedite?
454
00:54:52,614 --> 00:54:56,526
Da li ste spremni da vodite?
Pravljenje teških odluka?
455
00:54:59,329 --> 00:55:04,477
Širina je samopouzdanja,
ali to nije uvek bilo tako.
456
00:55:04,501 --> 00:55:07,454
Kada sam stigla bila je sudbina.
457
00:55:07,879 --> 00:55:10,107
Donacija korporacije Weyland
458
00:55:10,131 --> 00:55:12,443
kao alternativu
zajednički zatvaraju.
459
00:55:12,467 --> 00:55:15,196
To je bila laž.
460
00:55:15,220 --> 00:55:19,299
Produžetak je napravljen kao alternativa
na smrtnu kaznu.
461
00:55:19,933 --> 00:55:24,247
Spuštaju nam sir i čekaju
da se ponašaju kao pacovi.
462
00:55:24,271 --> 00:55:28,209
Nisu ih očekivali
trebalo bi da se razvije,
463
00:55:28,233 --> 00:55:31,686
ali i ja i ja
nastavlja da se razvija.
464
00:55:32,279 --> 00:55:35,857
Spasao sam mesto anarhije.
465
00:55:35,991 --> 00:55:38,276
Šta ima sa jednim
da trči ulične trke?
466
00:55:38,493 --> 00:55:43,448
To nije samo ulična trka,
To je naš identitet.
467
00:55:44,833 --> 00:55:47,494
Ko si ti, Connor Gibson?
468
00:55:49,379 --> 00:55:51,190
Nema posebnog.
469
00:55:51,214 --> 00:55:55,210
Ovo će se promeniti ako osvojite smrtonosnu trku
Pobedio sam ga.
470
00:55:55,635 --> 00:55:59,005
Zašto ste spremni da to rizikujete?
da izgubite svu ovu moć?
471
00:55:59,306 --> 00:56:02,717
Kraj trke daje svima
šansa da postanete kralj.
472
00:56:03,101 --> 00:56:06,262
Bez stremljenja
nakon toga mi nismo ništa.
473
00:56:07,022 --> 00:56:10,683
Ako pobedite,
šta će vaša prva akcija biti kralj?
474
00:56:12,068 --> 00:56:13,812
Nisam razmišljao o tome.
475
00:56:14,362 --> 00:56:19,484
Pobedio sam jer sam tačno znao
šta sam hteo da uradim da sam kralj.
476
00:56:19,951 --> 00:56:22,930
Ako ne znate šta ste
da li želite da umrete tamo,
477
00:56:22,954 --> 00:56:25,657
i Vidden će proslaviti tvoju smrt.
478
00:56:25,916 --> 00:56:27,560
Dakle, pitanje je:
479
00:56:27,584 --> 00:56:30,078
Šta hoćeš?
480
00:56:55,528 --> 00:56:57,397
Hajde, uđite.
481
00:57:03,453 --> 00:57:05,238
Bilo je ludo večeras.
482
00:57:05,914 --> 00:57:07,449
Odgovor je ne, Bexie.
483
00:57:08,333 --> 00:57:11,062
Ne želite da idete pored Smrti.
484
00:57:11,086 --> 00:57:13,746
Da, želim to.
485
00:57:13,964 --> 00:57:15,691
To je smrtna kazna.
486
00:57:15,715 --> 00:57:20,587
Frank mi je ubio prijatelje.
Želim da mu se pridružim i spustim ga.
487
00:57:28,228 --> 00:57:30,054
Razmisliću o tome.
488
00:58:11,229 --> 00:58:13,473
Mislio sam da možemo imati čašu.
489
00:58:24,743 --> 00:58:26,152
Ko je Merry?
490
00:58:27,287 --> 00:58:30,990
Da li je vaša omiljena grupa,
ili voliš Božić, jednostavno?
491
00:58:32,834 --> 00:58:36,564
To je moja sestra, Meridit.
492
00:58:36,588 --> 00:58:38,623
Umrla je kad sam bila u vojsci.
493
00:58:41,301 --> 00:58:42,919
Nikada se ne bih pozdravio sa njim.
494
00:58:43,970 --> 00:58:46,131
Ne mogu to promeniti, pa ...
495
00:58:52,729 --> 00:58:56,000
Video sam puno bede.
Uradio sam dosta bolova.
496
00:58:56,024 --> 00:58:58,794
Srećan je bio dobar.
497
00:58:58,818 --> 00:59:01,354
Bolje od mene, toliko je sigurno.
498
00:59:05,325 --> 00:59:07,011
I ...
499
00:59:07,035 --> 00:59:10,155
Rođen sam u Little Rocku.
500
00:59:10,747 --> 00:59:13,142
Sin pastora.
501
00:59:13,166 --> 00:59:15,311
Teško.
502
00:59:15,335 --> 00:59:18,856
Farsan je bio mehaničar automobila
u prljavštini.
503
00:59:18,880 --> 00:59:22,109
Njegovo najveće zadovoljstvo bilo je piti
Diksijevo pivo drhti
504
00:59:22,133 --> 00:59:24,711
i prebroji vatru.
505
00:59:28,056 --> 00:59:32,385
Odrasla sam u Sweeter, u Teksasu,
na prodavca otpada.
506
00:59:34,145 --> 00:59:38,501
Srećom je umro na Long Beachu.
507
00:59:38,525 --> 00:59:40,560
Tako da sam završio ovde.
508
01:00:11,266 --> 01:00:15,246
Dobar prsluk je to
Standardni prenos V8 radi,
509
01:00:15,270 --> 01:00:18,666
ali loš je prsluk
nema guma i kočnica.
510
01:00:18,690 --> 01:00:21,627
Motor treba renovirati,
gorivne ćelije, oklop, oružje potrebno
511
01:00:21,651 --> 01:00:26,356
Nemoj ga izvlačiti.
Automobilu je potrebno sve, ukratko.
512
01:00:27,866 --> 01:00:29,192
Šta je dođavola ovo?
513
01:00:29,451 --> 01:00:31,262
Vaš nadgrobni spomenik.
514
01:00:31,286 --> 01:00:34,989
Antivibraciona titan ploča
koji štiti gorivu ćeliju.
515
01:00:36,875 --> 01:00:38,201
Imate li navigatora još?
516
01:00:38,752 --> 01:00:41,121
Možete ga podeliti!
517
01:00:41,546 --> 01:00:44,374
Idem sutra.
518
01:00:45,800 --> 01:00:47,085
Šta dođavola radiš?
519
01:00:47,427 --> 01:00:49,838
Imam rashladne tečnosti u krvnim mačkama.
520
01:00:51,264 --> 01:00:53,258
Sad smo stavili posudu zajedno.
521
01:02:27,485 --> 01:02:30,798
Merač brzine je kalibrisan
do 320 km / h.
522
01:02:30,822 --> 01:02:32,232
Zar nije brži automobil?
523
01:02:33,283 --> 01:02:34,692
Ćemo saznati.
524
01:02:37,954 --> 01:02:40,641
Stop je jedan krug, jedan dan.
525
01:02:40,665 --> 01:02:43,769
Trka počinje i završava na aerodromu.
526
01:02:43,793 --> 01:02:46,454
Velike brzine, neke prepreke.
527
01:02:51,176 --> 01:02:53,404
Druga runda radi na Interstate-u 94.
528
01:02:53,428 --> 01:02:57,283
Većina loših automobila skrivaju trave
na dugom grabilju ovde.
529
01:02:57,307 --> 01:03:01,078
Pazi na puteve gusare,
To je njihova oblast.
530
01:03:01,102 --> 01:03:04,540
Onda stignete do predgrađa.
531
01:03:04,564 --> 01:03:07,183
Postoji puno tvrdih tvrdnji.
532
01:03:09,402 --> 01:03:13,799
Ako dođete uživo odatle,
Da li završiš u okrugu Meatpacking?
533
01:03:13,823 --> 01:03:15,233
Onda je mirna ulica.
534
01:03:17,452 --> 01:03:19,513
Vožnja je važnija od ubijanja.
535
01:03:19,537 --> 01:03:23,950
Samo klizite kada to morate.
Razmislite polako, vozite brzo.
536
01:03:25,252 --> 01:03:29,414
Prvo pravilo: Ostanite živi.
537
01:04:11,923 --> 01:04:14,819
To je bilo neverovatno.
538
01:04:14,843 --> 01:04:16,961
Ne diraj me.
539
01:04:55,300 --> 01:04:56,751
Zdravo.
540
01:05:03,892 --> 01:05:05,718
Znači volite automobile?
541
01:05:07,228 --> 01:05:11,015
Da. Volim američke automobile za mišice.
542
01:05:12,442 --> 01:05:15,338
Imao sam Corvette.
543
01:05:15,362 --> 01:05:18,799
Ja sam sam sam rekonstruisao.
544
01:05:18,823 --> 01:05:22,402
1970 IT-1.
545
01:05:24,454 --> 01:05:25,556
Stingray.
546
01:05:25,580 --> 01:05:29,727
Volela sam da se povlačim
na autoputu u Vegas.
547
01:05:29,751 --> 01:05:34,523
Nokat na dnu, 370 konja.
548
01:05:34,547 --> 01:05:39,028
Holley i Rochester Quadrajet Carb
dala je pravu mešavinu.
549
01:05:39,052 --> 01:05:43,423
Oslobodite, pustite kočnicu
slobodno bacanje
550
01:05:45,225 --> 01:05:47,469
Oh, šta je prošlo.
551
01:05:48,603 --> 01:05:51,681
Tako kažete sigurno
svim svojim devojkama.
552
01:05:56,194 --> 01:05:58,730
Nemam spoljne zidove.
553
01:06:00,949 --> 01:06:04,360
Merry je bila moja poslednja veza
na pravo prijateljstvo.
554
01:06:06,288 --> 01:06:08,031
Pa kad je umrla
555
01:06:09,749 --> 01:06:12,979
Ja sam donio lošu odluku
556
01:06:13,003 --> 01:06:17,957
i završio ovde, ravnodušan
za sve i za sve.
557
01:06:25,056 --> 01:06:26,758
Ali sada ...
558
01:06:31,938 --> 01:06:33,681
Ali sada?
559
01:08:07,617 --> 01:08:09,971
Vodimo te!
560
01:08:09,995 --> 01:08:13,239
Vodimo te, dečko!
561
01:09:24,277 --> 01:09:25,687
Narednik Gibson.
562
01:09:26,613 --> 01:09:28,925
Niko me nije dugo nazvao.
563
01:09:28,949 --> 01:09:33,262
Konor Gibson nije to
Mislili smo da jeste.
564
01:09:33,286 --> 01:09:34,654
On je ratnik,
565
01:09:35,789 --> 01:09:39,644
visoko ukrašen i
specijalizovani ratnik.
566
01:09:39,668 --> 01:09:44,690
Poznat je u senci svijeta vlade
koji iznajmljuje ubice za CIA.
567
01:09:44,714 --> 01:09:49,294
Njegovu snagu su izabrani ciljevi,
i ja sam njegov rezultat.
568
01:09:50,470 --> 01:09:53,532
Udario ga je Weyland International.
569
01:09:53,556 --> 01:09:56,494
Hitovi fašista spolja,
570
01:09:56,518 --> 01:09:58,871
jer misle da sam
imaju previše snage.
571
01:09:58,895 --> 01:10:01,347
Imaju ga u trčanju,
572
01:10:01,731 --> 01:10:04,768
i on je njihovo voljno oružje.
573
01:10:05,735 --> 01:10:10,356
Možda odleti odavde, ako uspije.
574
01:10:10,532 --> 01:10:14,554
Da li sam pogrešio, naredniče?
575
01:10:14,578 --> 01:10:16,806
Ubiti! Ubiti!
576
01:10:16,830 --> 01:10:18,975
Ubiti! Ubiti!
577
01:10:18,999 --> 01:10:21,201
Ubiti! Ubiti!
578
01:10:24,671 --> 01:10:25,773
Ubij ga!
579
01:10:25,797 --> 01:10:27,733
Narednik Gibson ...
580
01:10:27,757 --> 01:10:29,277
Izdajnik!
581
01:10:29,301 --> 01:10:31,487
... mogu učestvovati u trci.
582
01:10:31,511 --> 01:10:34,198
Ali šta ako pobedi?
583
01:10:34,222 --> 01:10:38,802
Onda pobedi! Tada bi sudbina bila.
584
01:10:39,936 --> 01:10:42,138
Da li ste mislili da nisam
zna li to?
585
01:10:47,444 --> 01:10:51,022
Ko se krije?
Iza maske sada?
586
01:10:51,239 --> 01:10:53,900
Ti ili ja?
587
01:10:54,993 --> 01:10:57,403
Vidimo se na startnoj liniji.
588
01:11:00,916 --> 01:11:02,602
Miserljivi izdajnici.
589
01:11:02,626 --> 01:11:04,786
Nadam se da umre. Mi smo
bar verno.
590
01:11:16,473 --> 01:11:17,674
Da li je to istina?
591
01:11:23,396 --> 01:11:25,140
Zbogom, Long Beach.
592
01:11:25,732 --> 01:11:27,016
Molim te, Džejn.
593
01:11:30,070 --> 01:11:32,939
Ne diraj me!
594
01:11:43,458 --> 01:11:45,285
Ja i dalje pripadam vašem timu.
595
01:11:45,794 --> 01:11:48,606
Ja vas ignorišem ako ste loše pogođeni
da ga ubiješ
596
01:11:48,630 --> 01:11:52,109
On je lažov, Bob!
Poručnik radi za vladu.
597
01:11:52,133 --> 01:11:53,626
Baci ga
598
01:11:55,095 --> 01:11:57,255
Dobro je za posao.
599
01:11:57,639 --> 01:11:59,632
Imamo trku da se pripremimo.
600
01:12:03,478 --> 01:12:06,347
Sada fokusiraj, zatvorenik.
601
01:12:08,275 --> 01:12:11,394
Tvoj život zavisi od toga.
602
01:13:09,002 --> 01:13:11,898
Poslednji put za trku.
603
01:13:11,922 --> 01:13:13,498
Smrtna trka
604
01:13:21,306 --> 01:13:23,842
Jesi li spremna, prokleta?
605
01:13:25,393 --> 01:13:29,055
Ne čujem te proklete noževe!
606
01:13:38,156 --> 01:13:40,108
Evo ih!
607
01:13:45,038 --> 01:13:48,392
Dobrodošli na smrtnu trku,
kraj trkačkog automobila.
608
01:13:48,416 --> 01:13:50,937
Jedan dan jedanaest vozača,
609
01:13:50,961 --> 01:13:55,691
četiri vruća i preko 250 uživo kamera ...
610
01:13:55,715 --> 01:13:58,027
Ideš na planove, g. Valentine.
611
01:13:58,051 --> 01:14:01,989
To je poslednja šansa. Ili umrijeti
Frankenstein ili tvoja karijera.
612
01:14:02,013 --> 01:14:04,992
Frankenštajn će lagati
u istoj torbi večeras.
613
01:14:05,016 --> 01:14:07,218
Nadam se za tebe.
614
01:14:11,564 --> 01:14:14,794
Sada smo teško predstaviti
učesnici trke.
615
01:14:14,818 --> 01:14:18,548
Jeste li pozvali auto?
Zato što nemam fan ...
616
01:14:18,572 --> 01:14:23,234
Trostruki učesnik Johnny Law
i njegov monster policijski automobil.
617
01:14:23,368 --> 01:14:26,362
On je ovde da bi pravdi.
618
01:14:26,871 --> 01:14:28,448
Jutro, prokletstvo.
619
01:14:28,832 --> 01:14:31,727
Vatrogasac i njegov Dodge Ram Hemi.
620
01:14:31,751 --> 01:14:34,772
Voziće te.
621
01:14:34,796 --> 01:14:36,456
Dajte majci malo ljubavi.
622
01:14:37,549 --> 01:14:40,319
Kraljica svjedoka, Matilda The Hun,
623
01:14:40,343 --> 01:14:43,421
sa svojim žutim Econoline školskim autobusom.
624
01:14:44,139 --> 01:14:48,885
Debut za Gipsy Rose
i njen kul Mini Cooper S.
625
01:14:49,644 --> 01:14:52,039
Sa ličnom licem
samo majka može da voli,
626
01:14:52,063 --> 01:14:55,308
Ovde je Pierced-Face i njegov VW balon.
627
01:14:58,987 --> 01:15:03,858
Nacističko kopile i njegov
krvoločni kamion iz pakla.
628
01:15:04,951 --> 01:15:07,529
Dirt i njegov ratni ciklus Formule 1,
629
01:15:07,787 --> 01:15:10,657
koji se fokusiraju na brzinu za preživljavanje.
630
01:15:12,250 --> 01:15:16,105
Veteran Dead Man and
njegov smrtonosni kamion.
631
01:15:16,129 --> 01:15:19,290
Nije došao da mirno počiva.
632
01:15:19,466 --> 01:15:22,252
Iza tocke njegove Toyota Celice,
633
01:15:22,302 --> 01:15:25,448
debutanti Cleopatra.
634
01:15:25,472 --> 01:15:28,784
I poslednje ali definitivno barem,
635
01:15:28,808 --> 01:15:34,123
Naš sopstveni izdajnik, narednik Gibson
i njegov pumpani camaro
636
01:15:34,147 --> 01:15:36,516
Želi da svi mahaju.
637
01:15:52,749 --> 01:15:54,200
Da li ste spremni za zabavu?
638
01:16:03,802 --> 01:16:07,255
Ceo svet je napolju
posle vas, znate to?
639
01:16:09,349 --> 01:16:12,036
Beći, Bexie, mogu da se nosim sa sobom.
640
01:16:12,060 --> 01:16:16,415
Možda to, ali ko sam ja da sudim?
641
01:16:16,439 --> 01:16:19,934
Ne želim da vas pratim.
642
01:16:20,819 --> 01:16:23,730
Sigurno imate svoje razloge.
643
01:16:26,032 --> 01:16:29,944
Dakle, siguran sam da je dovoljno.
644
01:16:37,836 --> 01:16:40,606
Aplauz za gospodara,
645
01:16:40,630 --> 01:16:43,859
koja se vraća posle
njegova sedma prava pobeda.
646
01:16:43,883 --> 01:16:46,252
Čovek koji odbija da umre ...
647
01:16:46,553 --> 01:16:48,379
Frankenstein!
648
01:16:49,180 --> 01:16:52,050
Frenk, šalim se!
649
01:16:55,395 --> 01:16:57,388
Frenk, dušo!
650
01:17:14,623 --> 01:17:19,228
Ponekad mislim da Frank igra šah,
651
01:17:19,252 --> 01:17:22,189
a mi drugi igraju dame.
652
01:17:22,213 --> 01:17:27,502
Pusti je, Frenk.
To nema nikakve veze sa ovim.
653
01:17:29,429 --> 01:17:32,298
Ne, ali ona je dobro životno osiguranje.
654
01:17:34,434 --> 01:17:37,178
Vidite kako ste kul.
655
01:17:43,902 --> 01:17:45,437
Stavi ga u auto.
656
01:17:46,529 --> 01:17:48,341
Dobrodošli na smrtnu trku,
657
01:17:48,365 --> 01:17:52,553
koji je gledao mrak uživo
na preko 54 miliona gledalaca
658
01:17:52,577 --> 01:17:55,181
preko 250 uživo kamera.
659
01:17:55,205 --> 01:18:00,061
Ovo je konačno trkački automobil,
neobjašnjiva i veoma ekstremna.
660
01:18:00,085 --> 01:18:03,288
HEAT ONE
aerodrom
661
01:18:19,521 --> 01:18:20,847
Lažna sestra.
662
01:18:22,565 --> 01:18:24,684
Trebali bismo da ga prevarimo nakon trke.
663
01:18:32,534 --> 01:18:34,402
Počnite odmah!
664
01:18:38,123 --> 01:18:41,201
Proširi sada, mala devojčica.
665
01:19:37,390 --> 01:19:38,550
Hajde!
666
01:20:12,300 --> 01:20:14,961
Neka stranka počne.
667
01:20:40,203 --> 01:20:41,946
Jedan, desetak je otišao.
668
01:20:47,419 --> 01:20:49,954
Ovo će dati puno džokova.
669
01:21:18,116 --> 01:21:21,361
Bexie, uradi mi uslugu i idi
Te viceve koje imamo u pozadini.
670
01:21:25,707 --> 01:21:27,492
Sada bacimo malo.
671
01:21:44,809 --> 01:21:48,414
Nađite nekoga ko zna nešto o Connor Gibson.
672
01:21:48,438 --> 01:21:50,625
I srećna sam što sam vam se pridružio.
673
01:21:50,649 --> 01:21:53,002
Devet vozača je ostalo
dok se približavamo Deadlandu.
674
01:21:53,026 --> 01:21:56,589
Frankenstein, Connor Gibson
i Gipsy Rose je na ivici.
675
01:21:56,613 --> 01:21:59,550
Zategni se, kopile,
asfalt je krv crvena,
676
01:21:59,574 --> 01:22:01,344
i upravo smo počeli.
677
01:22:01,368 --> 01:22:04,070
HEAT TWO
pustoš
678
01:22:19,678 --> 01:22:20,879
Da!
679
01:22:38,488 --> 01:22:41,733
Umirete, svoje kopile sa terena!
680
01:22:43,285 --> 01:22:44,652
Baci ga!
681
01:22:52,460 --> 01:22:54,120
Idi đavolju, vatrogascu!
682
01:23:13,023 --> 01:23:14,307
Da!
683
01:23:32,459 --> 01:23:35,036
Oštećenje takve lijepe djevojke!
684
01:23:35,754 --> 01:23:38,107
Nisam mogla bolje reći.
685
01:23:38,131 --> 01:23:42,486
Frankenštajn i veliki izdajnik,
Connor Gibson, borba za liderstvo.
686
01:23:42,510 --> 01:23:45,505
Gipsy Rose i Johnny Law
ne daleko iza.
687
01:23:49,559 --> 01:23:52,288
Sada zaustavimo Frenku u lizu
jednom zauvek.
688
01:23:52,312 --> 01:23:53,555
Armor rakete.
689
01:23:54,356 --> 01:23:57,501
Vidi da li je tvoj dečko
spreman da umre
690
01:23:57,525 --> 01:23:58,544
Ne radi to.
691
01:23:58,568 --> 01:24:01,631
Zaboravi. čajna kuhinja
nikad se neće vratiti.
692
01:24:01,655 --> 01:24:02,939
Nemoj, rekao sam.
693
01:24:09,204 --> 01:24:11,197
Baš kao što sam mislio.
694
01:24:50,829 --> 01:24:52,655
Trčite u Los Muertos.
695
01:24:56,918 --> 01:24:58,203
Prokletstvo!
696
01:25:00,005 --> 01:25:01,956
Suviše na ovome, pogledajte kikiriki!
697
01:25:18,231 --> 01:25:20,517
Drži zube, kučko!
698
01:25:34,956 --> 01:25:36,908
Šest automobila je ostalo u trci.
699
01:25:40,378 --> 01:25:42,064
Start!
700
01:25:42,088 --> 01:25:46,277
Ko fan pokreće VW autobus u toku smrti?
701
01:25:46,301 --> 01:25:48,029
Moraš da prepoznaš tog idiota.
702
01:25:48,053 --> 01:25:49,712
Oni nude sedmodnevnu izložbu.
703
01:26:08,531 --> 01:26:10,300
Naš nadgrobni spomenik neće trajati duže.
704
01:26:21,544 --> 01:26:23,955
Pozovite alarm centar, bilo koga!
705
01:26:25,382 --> 01:26:26,624
Baci taj psihopat.
706
01:26:43,942 --> 01:26:45,852
Propustio si prokletstvo!
707
01:27:00,250 --> 01:27:01,686
Riba kod kuće!
708
01:27:01,710 --> 01:27:02,911
Zaglavili smo se.
709
01:27:05,922 --> 01:27:08,082
Čekaj, Bexie, imam ideju.
710
01:27:20,854 --> 01:27:23,932
Šta to radiš, prokletstvo?
711
01:27:43,084 --> 01:27:45,646
Hajde, mala riba.
712
01:27:45,670 --> 01:27:49,582
Hajde i igraj.
713
01:28:36,096 --> 01:28:40,868
Idi kuči, izdajniku i njegovom
Bitch, Bexie, zapalila je Fireman.
714
01:28:40,892 --> 01:28:43,829
Samo pet vozača ostane
sada kada dođu u predgrađe.
715
01:28:43,853 --> 01:28:47,250
Frankenstein nastavlja da vodi,
Gipsy Rose ga stavlja u krmu,
716
01:28:47,274 --> 01:28:50,503
i Connor Gibson
prašina, očigledna poslednja.
717
01:28:50,527 --> 01:28:53,271
HEAT TRE
predgrađe
718
01:29:27,272 --> 01:29:28,681
Ljubomorska rasa smrti!
719
01:30:06,978 --> 01:30:08,763
Ti tamo!
720
01:30:09,564 --> 01:30:11,141
Jesi li to uradio?
721
01:30:11,691 --> 01:30:15,046
Ne, bili smo!
722
01:30:15,070 --> 01:30:17,730
Samo onaj koji sam tražio.
723
01:30:19,616 --> 01:30:21,818
Kako je situacija, Wonder Hread?
724
01:30:23,578 --> 01:30:25,572
Tvoje glupo kopile!
725
01:30:28,041 --> 01:30:30,186
Shwarzer!
726
01:30:30,210 --> 01:30:32,230
Da li je stvarno to rekao?
727
01:30:32,254 --> 01:30:34,398
Da li je rekao da sam mislio da je to rekao?
728
01:30:34,422 --> 01:30:37,125
Da, fiksiran na njemačkom.
729
01:30:40,762 --> 01:30:44,174
Ti i tvoja kučka nisu u pravu
730
01:30:44,641 --> 01:30:47,051
ovaj put.
731
01:30:49,771 --> 01:30:51,639
Budite spremni da trčite.
732
01:31:29,019 --> 01:31:31,038
Umesto toga, mora da vozi preko mosta.
733
01:31:31,062 --> 01:31:32,972
To je stvar pobede.
734
01:31:33,815 --> 01:31:35,084
Neću to reći.
735
01:31:35,108 --> 01:31:36,768
Kontaktirajte ga.
736
01:31:38,612 --> 01:31:39,839
Šta je Bob, Bob?
737
01:31:39,863 --> 01:31:41,841
Moraš da pređeš most.
738
01:31:41,865 --> 01:31:42,925
Izvor se razbio.
739
01:31:42,949 --> 01:31:44,635
Zašto želiš da ja vozim na taj način?
740
01:31:44,659 --> 01:31:47,346
Previše si dug,
Morate preskočiti prazninu.
741
01:31:47,370 --> 01:31:49,682
Koliko je daleko, 15 metara?
742
01:31:49,706 --> 01:31:52,018
Umjesto 75 stopa.
743
01:31:52,042 --> 01:31:54,061
Ovo je jedina šansa za pobjedu.
744
01:31:54,085 --> 01:31:55,328
Moram da pobedim.
745
01:32:18,777 --> 01:32:22,840
Niko neće plakati nad nacističkim kopiladom
i njegov gadni mali fräulein.
746
01:32:22,864 --> 01:32:26,969
Pa, bu hu, ne direktno
bilo kakav gubitak planete.
747
01:32:26,993 --> 01:32:28,638
Ostaje još četiri vozača.
748
01:32:28,662 --> 01:32:31,474
Frankenštajn i Gipsy Rose su veliki
749
01:32:31,498 --> 01:32:33,950
pre Johnny Lawa i Connor Gibsona.
750
01:32:51,476 --> 01:32:53,287
Kako sada radimo, Bob?
751
01:32:53,311 --> 01:32:58,084
Morate da zadržite 354 km / h kada ste
dostiže prazninu Postoji rampa.
752
01:32:58,108 --> 01:33:00,169
Pre suđenja.
753
01:33:00,193 --> 01:33:02,922
Ne, automobil je samo kalibriran
da napravi 320 km / h.
754
01:33:02,946 --> 01:33:04,674
Tiho, to čini 354 km / h.
755
01:33:04,698 --> 01:33:06,399
Da li je neko ranije imao takvu nadu?
756
01:33:07,117 --> 01:33:09,986
Teoretski, trebalo bi da radi.
757
01:33:15,208 --> 01:33:16,352
Onda sletite?
758
01:33:16,376 --> 01:33:18,479
Neću lagati, to će biti teško.
759
01:33:18,503 --> 01:33:21,524
Ako dobijete pravi ugao, možete preživjeti.
760
01:33:21,548 --> 01:33:23,249
Puno vam hvala.
761
01:33:25,427 --> 01:33:27,504
Prokleti ripper se vratio.
762
01:33:37,272 --> 01:33:38,890
Prokleta kučka!
763
01:33:45,572 --> 01:33:46,773
Dobro je funkcionisalo.
764
01:34:04,007 --> 01:34:05,792
Da!
765
01:34:08,803 --> 01:34:11,965
Uradimo to.
766
01:34:14,726 --> 01:34:17,163
Idite levo, most je udaljen osam milja.
767
01:34:17,187 --> 01:34:18,247
To je tvoja jedina šansa.
768
01:34:18,271 --> 01:34:19,764
Veruješ li, Bob?
769
01:34:20,565 --> 01:34:21,626
To je tvoja jedina šansa.
770
01:34:21,650 --> 01:34:23,393
Vidimo se sa druge strane.
771
01:34:31,493 --> 01:34:35,155
Beći odavde, Bexie. Put je gotovo.
772
01:34:35,997 --> 01:34:37,991
Nikad u paklu.
773
01:34:38,291 --> 01:34:41,119
Kada sam došao s tobom,
Da li je to bio kraj toga?
774
01:34:43,004 --> 01:34:47,625
Zato vozimo. To je samo gravitacija.
775
01:35:04,693 --> 01:35:06,295
Ne dosegnemo više od 336 km / h.
776
01:35:06,319 --> 01:35:07,729
Izgubljeni nadgrobni spomenik.
777
01:35:36,308 --> 01:35:38,343
Hajde.
778
01:36:38,620 --> 01:36:40,556
Da!
779
01:36:40,580 --> 01:36:43,100
Bravo!
780
01:36:43,124 --> 01:36:44,784
Rekao sam da je u teoriji.
781
01:36:49,005 --> 01:36:50,957
Mogao bih odmah da te sisam.
782
01:36:54,886 --> 01:36:56,530
Ne verujem svojim očima.
783
01:36:56,554 --> 01:36:59,867
Connor Gibson je skočio preko praznine
i sada se vraća u igru.
784
01:36:59,891 --> 01:37:02,886
To kopile ima stil.
785
01:37:03,979 --> 01:37:07,974
Hajde, ne izlazite sada.
Morate pobijediti na ovoj trci.
786
01:37:19,327 --> 01:37:21,279
Evo dolazi tvoj dečko.
787
01:37:22,706 --> 01:37:25,074
Bex, poveži me sa Frankom.
788
01:37:32,674 --> 01:37:34,000
Zdravo Frankie.
789
01:37:34,384 --> 01:37:37,905
Zdravo, Connor, zabavno je pokazati
da ispuni svoju sudbinu.
790
01:37:37,929 --> 01:37:40,032
Znao sam da mi je to potrebno
mi stojimo između nas dvojice.
791
01:37:40,056 --> 01:37:42,008
To sam želeo da uradim.
792
01:37:43,101 --> 01:37:45,637
Možemo početi da pucamo
jedni druge, ili voziti.
793
01:37:45,770 --> 01:37:47,248
Šta ti se sviđa?
794
01:37:47,272 --> 01:37:48,681
Vozimo.
795
01:37:57,449 --> 01:38:00,401
HEAT FYRA
MEATPACKING DISTRICT
796
01:38:16,843 --> 01:38:20,255
Vreme prolazi, a onda uzmi!
797
01:38:32,901 --> 01:38:34,060
Šta se dešava?
798
01:38:35,695 --> 01:38:36,839
NIVOA GORIVO
799
01:38:36,863 --> 01:38:38,440
Sistemska dijagnostika
800
01:38:39,157 --> 01:38:40,567
Goriva ćelija je prazna.
801
01:38:48,708 --> 01:38:51,411
Kakva sramota! Trči, Connor!
802
01:38:53,797 --> 01:38:55,290
Mi smo samo iz plina.
803
01:39:16,820 --> 01:39:18,438
Linija za gorivo je pokvarena.
804
01:39:58,194 --> 01:40:02,941
Ne radi to. Okreni se i osvojite trku.
805
01:40:04,075 --> 01:40:07,487
Ovo je smrt. On mora umreti.
806
01:40:09,331 --> 01:40:11,658
On zna.
807
01:40:12,626 --> 01:40:14,536
Odabrao ga je.
808
01:41:16,982 --> 01:41:18,766
Dobro je!
809
01:41:22,654 --> 01:41:24,632
To je bio signal, pošalji helikopter.
810
01:41:24,656 --> 01:41:26,232
Već je na putu.
811
01:41:34,624 --> 01:41:36,075
Odlazi odavde, za fanove!
812
01:41:38,920 --> 01:41:41,539
Imam te, Džejn.
813
01:41:45,260 --> 01:41:47,154
Zabrinut zbog mračne mreže.
814
01:41:47,178 --> 01:41:48,990
Ali ovo je uzbudljivo ...
815
01:41:49,014 --> 01:41:51,090
Uradi to! Razbijte emisiju pet minuta.
816
01:41:55,895 --> 01:41:57,555
Ventilatora.
817
01:42:01,151 --> 01:42:04,797
To je ono što šef želi.
818
01:42:04,821 --> 01:42:07,107
Želi poslati Frenkovu smrt.
819
01:42:07,699 --> 01:42:12,054
Ako ga pustimo da ga uzme, izgubićemo ga.
820
01:42:12,078 --> 01:42:13,488
Može ići u pakao.
821
01:42:30,347 --> 01:42:32,674
Posao je gotovo, dođite odmah.
822
01:42:33,934 --> 01:42:35,510
Sačekaj malo.
823
01:42:43,068 --> 01:42:44,879
Jesu li nas poslali oboje?
824
01:42:44,903 --> 01:42:49,858
Osiguranje. Stvarno je strah, a?
825
01:42:50,700 --> 01:42:52,235
I hvala vam na pomoći.
826
01:42:53,036 --> 01:42:56,265
Svi su bili toliko fokusirani na vas,
niko me nije video.
827
01:42:56,289 --> 01:42:59,101
Sada da ostavimo ovu skicu.
828
01:42:59,125 --> 01:43:02,829
Frankenstein je mrtav, posao je potpun.
829
01:43:06,925 --> 01:43:08,585
Ja uzgred ...
830
01:43:10,011 --> 01:43:12,297
Sada se oslobodimo.
831
01:43:14,599 --> 01:43:17,510
20 sekundi nisam otišao.
832
01:44:07,027 --> 01:44:09,187
Pripada.
833
01:44:09,613 --> 01:44:12,899
Stavite masku, postanite Frankenštajn.
834
01:44:13,241 --> 01:44:16,596
Vidden nikada ne prati Connor Gibson.
835
01:44:16,620 --> 01:44:19,640
Oni prate Frankenštajna.
836
01:44:19,664 --> 01:44:23,159
Bez njega, haos.
837
01:44:52,030 --> 01:44:54,816
Sada završavamo trku Long Beacha.
838
01:46:17,032 --> 01:46:21,111
Prestani uznemiravati emisiju.
839
01:46:23,830 --> 01:46:27,894
Goldberg je pogrešno upućen.
Stavio je puno u Connor.
840
01:46:27,918 --> 01:46:29,828
Lagano uhvaćen, lagana prošlost.
841
01:46:36,259 --> 01:46:38,169
Idemo do pakla, Valentine.
842
01:46:40,055 --> 01:46:42,382
CILJ
843
01:46:52,817 --> 01:46:54,018
I!
844
01:46:57,447 --> 01:46:58,696
I!
59857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.