All language subtitles for Death.Race.4.Beyond.Anarchy.2018.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS-bs-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,134 --> 00:00:24,280 EKONOMIJA SADA JE IZVRŠENA KONTROLA. 2 00:00:24,304 --> 00:00:28,550 WORKSHOP IS RECORD HIGH: 21.6 PROCENT ... 3 00:00:30,018 --> 00:00:34,874 POLICIJA JE PREDUZETNIK I NEPRAVLJAJEM AMOK. 4 00:00:34,898 --> 00:00:42,063 NEKE DRŽAVE DOMINIŽENE KORUPCIJE I RASTA ... 5 00:00:42,822 --> 00:00:46,969 VLADA IZVRŠAVA NJEGOVO PRAVO ZA IZRAŽAVANJE 6 00:00:46,993 --> 00:00:49,639 I IZGRADITE VELIKI MUR, 7 00:00:49,663 --> 00:00:53,241 222 KILOMETARA DUGI, KUĆI UREĐAJA OUTDOOR INDUSTRIST. 8 00:00:55,794 --> 00:00:58,856 WEYLAND INTERNATIONAL DAJEM UGOVOR TO SCOOP AND DRIVE 9 00:00:58,880 --> 00:01:02,485 NAJVEĆI PRST U PRIVATNIM REGIONIMA U SVETU - 10 00:01:02,509 --> 00:01:03,751 ZNAM KAO ZNANJE. 11 00:01:04,427 --> 00:01:07,156 IGRE ŽIVI ZA BRUTALNO IGRA IZRAČUNANI BUMPER STIKER- 12 00:01:07,180 --> 00:01:10,368 KAMP KOJI SU LI U AUTOMATU, ZA ŠANU ZA ​​ZAŠTITU ZNANJA. 13 00:01:10,392 --> 00:01:13,761 TO JE VIŠE OD SPORT- JE ŽIVOT ... 14 00:01:16,523 --> 00:01:18,641 ZONA OSIGURANJA. 15 00:01:20,026 --> 00:01:24,230 DEADLOPPET ANSES OMORALIC ... 16 00:01:25,407 --> 00:01:28,401 I KNJIGA ... 17 00:02:30,722 --> 00:02:32,966 Sayonara, prokletstvo! 18 00:02:50,533 --> 00:02:54,472 Sada idemo uživo. Možete li da proverite? 19 00:02:54,496 --> 00:02:56,432 Deset automobila je vozilo, dva su ostala. 20 00:02:56,456 --> 00:02:58,059 Ovi vozači su ludi. 21 00:02:58,083 --> 00:03:00,102 Ne razumem njihovu spremnost da umrem. 22 00:03:00,126 --> 00:03:02,647 Zato što svi žele da budu gospodo na ploči. 23 00:03:02,671 --> 00:03:05,274 - Izlazi na trku na mraku? - Da, zatvorski šef. 24 00:03:05,298 --> 00:03:10,029 On ide online u realnom vremenu na Freenet, I2P i Tor. 25 00:03:10,053 --> 00:03:13,449 Možemo li pratiti njihovog ISP-a i zatvoriti pošiljke sa web napadom? 26 00:03:13,473 --> 00:03:16,676 Da sam NSA i da možda nekoliko mjeseci na meni. 27 00:03:17,269 --> 00:03:19,789 Oni su legitimni sajbermili. 28 00:03:19,813 --> 00:03:23,793 Enkripcija je prva klasa i odskočiti svakih deset sekundi. 29 00:03:23,817 --> 00:03:25,503 Onda isključite napajanje. 30 00:03:25,527 --> 00:03:28,897 Nismo njihov dobavljač električne energije. Imaju svoju mrežu povezanu sa lopovom. 31 00:03:34,786 --> 00:03:36,905 Prekini tog lolj momka! 32 00:03:44,379 --> 00:03:45,622 Da, duso! 33 00:03:51,636 --> 00:03:53,004 Hej, Frenk! 34 00:03:55,974 --> 00:03:57,967 Daj nam 22-tu. 35 00:04:00,937 --> 00:04:02,790 Čuje li bilo šta sa klađenja? 36 00:04:02,814 --> 00:04:06,919 Igra je u porastu. Mnogi vaučeri su napisani. 37 00:04:06,943 --> 00:04:09,171 Kuća igra u gotovini sekundarni vozači 38 00:04:09,195 --> 00:04:11,648 i parlays, i deponujemo neke takse za igru. 39 00:04:11,698 --> 00:04:13,634 Ako Frankenstein pobedi, to će biti skupo. 40 00:04:13,658 --> 00:04:17,221 Kraj trke je nelegalan i više od svega. 41 00:04:17,245 --> 00:04:19,515 Zahvaljujući našem ludaku Franku. 42 00:04:19,539 --> 00:04:20,850 Zaboravi Frankenštajna, 43 00:04:20,874 --> 00:04:23,728 Ti si ti koji je podigao smrtnu trku od mrtvih. 44 00:04:23,752 --> 00:04:27,356 Shvatio sam kako mi dekodriramo satelitske signale i to ga pretvara na tamne mreže. 45 00:04:27,380 --> 00:04:30,026 Rođen je Frankenštajn Opet, zahvaljujući nama. 46 00:04:30,050 --> 00:04:32,695 Ako pobedi večeras je sedma ravna pobjeda. 47 00:04:32,719 --> 00:04:35,531 Naši kontakti napolju kažu da su marže dobitka sve manje 48 00:04:35,555 --> 00:04:37,408 jer niko ne želi igrati protiv njega. 49 00:04:37,432 --> 00:04:39,493 Mnogo gubimo novac na Frankenštajna. 50 00:04:39,517 --> 00:04:43,138 Moramo biti sveštenik. Parlays daju ulogu, ali ... 51 00:04:44,022 --> 00:04:46,391 Potreban nam je izazivač. 52 00:04:52,906 --> 00:04:55,384 SWAT je na putu, to je pet minuta. 53 00:04:55,408 --> 00:04:59,779 Sada zaustavimo Frankenštajna i Gutanje jednom za svagda. 54 00:05:08,255 --> 00:05:10,566 Stvari se događaju napolju. 55 00:05:10,590 --> 00:05:13,835 Mrzio si to. Evo SWAT-a. 56 00:05:21,601 --> 00:05:23,344 Sada ćemo je sipati. 57 00:05:24,479 --> 00:05:26,514 Pogledaj me, Frankie! 58 00:05:27,148 --> 00:05:29,502 Isto, Frankie! 59 00:05:29,526 --> 00:05:31,352 Zakuni se na zid! 60 00:05:35,824 --> 00:05:37,066 Uradi to! 61 00:05:41,830 --> 00:05:43,031 Fan takođe! 62 00:05:49,129 --> 00:05:51,372 - Iza zida! - Bože! 63 00:05:53,633 --> 00:05:55,376 Baci to kopile! 64 00:05:57,512 --> 00:05:59,756 Izabrao sam pogrešnog vozača! 65 00:06:31,421 --> 00:06:36,376 MEXICO CITY, MEKSIKO 66 00:06:47,604 --> 00:06:50,723 Puna kuća. Osam akcija. 67 00:07:01,159 --> 00:07:03,736 Uredan. Nior preko kurca. 68 00:07:10,710 --> 00:07:13,204 Želim šansu da osvojite novac. 69 00:07:17,550 --> 00:07:20,837 Mogu proći kasnije večeras 70 00:07:25,058 --> 00:07:28,887 Možemo kombinirati drugu mapu. 71 00:07:34,317 --> 00:07:38,339 Jefe, imam igrača koji želi da se kladi odlično. 72 00:07:38,363 --> 00:07:40,967 U SWAT-u protiv Frankenštajna. 73 00:07:40,991 --> 00:07:42,859 - SWAT? - SWAT. 74 00:07:46,246 --> 00:07:47,598 Šta želi da igra? 75 00:07:47,622 --> 00:07:50,726 U SWAT-u za 100.000, čak i kvote. 76 00:07:50,750 --> 00:07:55,022 Ja odlučujem o šansama. 77 00:07:55,046 --> 00:07:56,232 Tri protiv jednog, 78 00:07:56,256 --> 00:07:58,776 i ako se uznemiri, 79 00:07:58,800 --> 00:08:02,420 Recimo da je rekao meksičke Jevreje On i njegova majka mogu ići u pakao. 80 00:08:02,679 --> 00:08:07,342 Nadam se da su dobili poslednje oružje. Zaradite malo novca za mene, Frenk. 81 00:08:34,377 --> 00:08:36,371 Carley! 82 00:08:43,053 --> 00:08:45,698 Frankenstein! Frankenstein! 83 00:08:45,722 --> 00:08:49,425 Frankenstein! Frankenstein! 84 00:09:07,786 --> 00:09:09,320 Naprijed. 85 00:09:53,707 --> 00:09:56,409 Hajde. Naravno! 86 00:09:57,085 --> 00:09:58,354 Jasno, sektor jedan. 87 00:09:58,378 --> 00:09:59,621 Broteam, napredak. 88 00:10:08,305 --> 00:10:09,907 SOBA 3 89 00:10:09,931 --> 00:10:11,424 Fort, brzo! 90 00:10:18,732 --> 00:10:20,001 Čekaj! 91 00:10:20,025 --> 00:10:24,672 Backa. Trči! Zeleno je. 92 00:10:24,696 --> 00:10:26,147 Imamo li kamere tamo? 93 00:10:26,448 --> 00:10:29,109 Da, imamo kamere svuda. 94 00:10:31,494 --> 00:10:32,737 Hajde. 95 00:10:35,206 --> 00:10:36,449 Levo, zeleno. 96 00:10:37,834 --> 00:10:40,161 SOBA 4 97 00:10:41,046 --> 00:10:42,455 Tačno. 98 00:10:44,174 --> 00:10:45,500 Dobro, zeleno. 99 00:10:54,351 --> 00:10:55,593 Tango dva dole! 100 00:11:03,318 --> 00:11:04,795 Sektor dva, izveštaj. 101 00:11:04,819 --> 00:11:07,480 Napomena, trenutak. 102 00:11:08,907 --> 00:11:11,385 Specijalna snaga, napredak. 103 00:11:11,409 --> 00:11:13,653 - Da li vidite nešto drugo? - Da. 104 00:11:18,917 --> 00:11:20,618 Hajde, prokletstvo! 105 00:13:27,921 --> 00:13:29,122 Sada smo malo! 106 00:13:48,400 --> 00:13:50,477 Pošaljite najbolje što imate, upravnik zatvora, 107 00:13:50,902 --> 00:13:52,630 zatim ih vratite na kožu, 108 00:13:52,654 --> 00:13:54,564 gnječene i isečene. 109 00:13:54,739 --> 00:13:57,843 Možete tamo da odlučite, ali ovo je moj grad. 110 00:13:57,867 --> 00:13:59,694 Ovo je pogrešno! 111 00:14:10,714 --> 00:14:13,374 Idite u prvi ugao. 112 00:14:15,760 --> 00:14:16,904 Halo? 113 00:14:16,928 --> 00:14:19,156 Ovo će izgledati loše u Washington Postu sutra. 114 00:14:19,180 --> 00:14:20,741 Znam, g. Valentine. 115 00:14:20,765 --> 00:14:24,579 Onda znate da je Kongres na meni o rasprostranjenom i moralu tamo. 116 00:14:24,603 --> 00:14:26,622 Frankenstein ga je uhvatio 117 00:14:26,646 --> 00:14:28,374 Njegova snaga raste u broju. 118 00:14:28,398 --> 00:14:30,626 Vlada vraća moj zatvor 119 00:14:30,650 --> 00:14:34,005 ako se ne zaustavimo Frankenstein, i sada. 120 00:14:34,029 --> 00:14:39,176 Kada sam preuzeo Weyland International Imam posebnu direktivu. 121 00:14:39,200 --> 00:14:42,096 Očistite širinu i završava se sa Frankenštajnom. 122 00:14:42,120 --> 00:14:44,473 Što je još važnije, zaustavite zaustavljanje. 123 00:14:44,497 --> 00:14:48,561 Naš ugovor ističe za pet godina. imamo uložio je puno u tu prepreku. 124 00:14:48,585 --> 00:14:51,647 Kad me nazove kongresni odbor kongresa, 125 00:14:51,671 --> 00:14:55,192 šta da kažeš 435 Kongresa? 126 00:14:55,216 --> 00:14:57,111 Recimo da se trudimo, ali ... 127 00:14:57,135 --> 00:15:00,031 Šta? To što ne možemo da kontrolišemo visoka sociopatska slika godine, 128 00:15:00,055 --> 00:15:03,326 Frankenštajn je još legendarniji sada kada je rasizam ilegalan 129 00:15:03,350 --> 00:15:06,037 "Mogu se pobrinuti za Frankenštajna, gospodine. - Stvarno? 130 00:15:06,061 --> 00:15:09,389 Zato što izgleda kako želi sa tobom 131 00:15:09,439 --> 00:15:12,251 Odrastao je na vlasti i uskoro postoji mala vojska. 132 00:15:12,275 --> 00:15:15,254 Ne možete je zaustaviti spolja. 133 00:15:15,278 --> 00:15:19,649 On je samo maska. Svako može da ga nosi. 134 00:15:20,492 --> 00:15:24,472 Njegovi sledbenici, kako unutra tako i van, mora da ga vidi ponićenog i poraženog. 135 00:15:24,496 --> 00:15:27,350 On mora umrijeti tokom trke, krvavu smrt. 136 00:15:27,374 --> 00:15:31,270 Ako izgubi smrt, izgubi se moć. Zatim vratite zatvor. 137 00:15:31,294 --> 00:15:33,496 Vidi, uradiću to. 138 00:15:39,594 --> 00:15:43,741 Ono što ću sada reći je teško držati! 139 00:15:43,765 --> 00:15:48,287 Vi ste u beznadežnoj situaciji! 140 00:15:48,311 --> 00:15:52,541 Imate dva izbora! Umri ili preživi 141 00:15:52,565 --> 00:15:57,129 Niste dobili nikakvu odeću, morate se nositi sa onim što imate! 142 00:15:57,153 --> 00:16:00,216 Nije vam dato prostor za spavanje, 143 00:16:00,240 --> 00:16:03,177 Ne dobijate prokletu rosu, 144 00:16:03,201 --> 00:16:06,389 osim moguće metka u glavu! 145 00:16:06,413 --> 00:16:09,866 Ako imate sreće Budi siguran, 146 00:16:09,916 --> 00:16:12,911 ovde u zatvoru nema devica, 147 00:16:13,086 --> 00:16:18,150 jer vas je silovao život! 148 00:16:18,174 --> 00:16:24,156 Udaljenost je 35000 hektara sa bedom koja te čeka. 149 00:16:24,180 --> 00:16:25,783 zatvor zid 9 DANA SENARE CL. 2.7.50. 150 00:16:25,807 --> 00:16:31,455 Zona zadržavanja ima 420000 najgoreg ... 151 00:16:31,479 --> 00:16:32,999 Od najgorih kriminalaca. 152 00:16:33,023 --> 00:16:39,020 Dobar savet: Naučite da trčite. Naučite se boriti! 153 00:16:39,237 --> 00:16:41,382 Prestani da me veruješ, tvoj prokleti. 154 00:16:41,406 --> 00:16:48,097 Država je odlučila da vam dodeli srebrni novčić. 155 00:16:48,121 --> 00:16:52,602 Možda je vaša valuta u zidovima! 156 00:16:52,626 --> 00:16:54,103 To su dobre vesti! 157 00:16:54,127 --> 00:16:59,541 Spremite se, idemo u zonu sletanja Alpha Bravo! 158 00:17:11,561 --> 00:17:13,581 Izađi sa tobom, pritvorenike! 159 00:17:13,605 --> 00:17:17,100 Napravite svet bolje mesto! Iz helikoptera! 160 00:17:19,569 --> 00:17:21,172 Kako da se priključim trci smrti? 161 00:17:21,196 --> 00:17:24,508 Pronađite Baltimore Bob. Ako ste dobri, popraviće vas. 162 00:17:24,532 --> 00:17:27,193 Izlazi! Ostavi moj helikopter! 163 00:17:27,619 --> 00:17:29,347 Počnite! 164 00:17:29,371 --> 00:17:32,115 Šta tražite? Hajde! 165 00:18:05,824 --> 00:18:07,545 U PRIJAVU NEMA IMA VAŠ EKRAN POLICIJA 166 00:18:10,453 --> 00:18:12,071 Ko želi igrati? 167 00:18:13,415 --> 00:18:15,366 Dođi ovamo, prokletstvo! 168 00:18:15,875 --> 00:18:17,076 Dole na kolena! 169 00:18:19,296 --> 00:18:20,663 Dole na zemlju, za ventilatora. 170 00:18:20,839 --> 00:18:22,957 Šta je to? 171 00:18:24,551 --> 00:18:29,323 Zadrži mišljenje, za fanove! Prestani da veruješ u mene! 172 00:18:29,347 --> 00:18:31,883 Kakva prokleta ružna kolekcija! 173 00:18:33,059 --> 00:18:36,429 - Jesi li izgubljena? - Ne, onda. 174 00:18:37,355 --> 00:18:39,224 Izgledaš divno. 175 00:18:39,733 --> 00:18:41,252 Ne, možemo se nositi. 176 00:18:41,276 --> 00:18:43,645 Znači, sve je dobro? 177 00:18:47,407 --> 00:18:49,093 Dobro je. 178 00:18:49,117 --> 00:18:51,095 Pečenje udari srebrom, za ventilatora. 179 00:18:51,119 --> 00:18:52,695 Zašto bi to trebali? 180 00:18:54,080 --> 00:18:55,725 To je porez na sletanje. 181 00:18:55,749 --> 00:18:58,243 Pucaj i onda uzmi. 182 00:19:03,924 --> 00:19:09,129 Možda ne želim da trošim loptice na ulici kao što si ti 183 00:19:14,893 --> 00:19:17,345 Najgore što si u ustima. 184 00:19:17,812 --> 00:19:19,848 Radim najbolje što mogu. 185 00:19:20,690 --> 00:19:22,892 Mislim da nemate metke. 186 00:19:23,860 --> 00:19:27,147 Mislim da imaš labave snimke. 187 00:19:32,619 --> 00:19:33,763 U redu. 188 00:19:33,787 --> 00:19:37,866 Oh, hoćete da se vozite? Stojte protiv kamiona! 189 00:20:18,290 --> 00:20:19,616 Da li ste ovo želeli? 190 00:20:31,636 --> 00:20:34,297 Na žalost, verovatno sam vam zadužen. 191 00:20:34,931 --> 00:20:36,174 Oslobodili smo se. 192 00:21:24,147 --> 00:21:26,015 Jesi li ti taj koji je razbio pandure? 193 00:21:27,484 --> 00:21:28,878 Ne želim nikakve probleme. 194 00:21:28,902 --> 00:21:30,421 Ne? 195 00:21:30,445 --> 00:21:32,965 Zato što ako si zeznuo obraze, imat ćete probleme. 196 00:21:32,989 --> 00:21:35,275 Samo tražim Baltimore Bob. 197 00:21:38,912 --> 00:21:40,613 Uđi, kauboju. 198 00:21:41,081 --> 00:21:43,032 Dažu ti pucanj. 199 00:22:00,016 --> 00:22:01,676 Hajde, spavaj. 200 00:23:15,550 --> 00:23:17,377 Idi dođavola, dođavola! 201 00:23:18,803 --> 00:23:20,463 Sranje na tebi, Tilly. 202 00:23:21,222 --> 00:23:25,468 Da sam imao penis, Tražio bih da ga sisate. 203 00:23:26,770 --> 00:23:29,790 Vi tvrdite da ste nenaoružan čovjek 204 00:23:29,814 --> 00:23:33,878 udari te i svu svoju bandu, i odbio da mi plaća porez za sletanje? 205 00:23:33,902 --> 00:23:35,963 Žao mi je, Frenk bolje je sledeći put. 206 00:23:35,987 --> 00:23:39,133 Sledeći put ovde nema u Viddenu, znate to 207 00:23:39,157 --> 00:23:42,902 Sedite ovde zato što ste snajperista, ali ne možete da se nosite sa zatvorenicima? 208 00:23:43,203 --> 00:23:45,765 Kao što sam rekao, izvini. Sledeći put ću to učiniti bolje. 209 00:23:45,789 --> 00:23:48,158 Samo je imao sreće. 210 00:23:49,042 --> 00:23:52,563 Svakom srebrnom novčiću koju uliješ ide na troškove Vridena. 211 00:23:52,587 --> 00:23:56,416 Kada blago propadne, grad može patiti. 212 00:24:01,221 --> 00:24:03,298 Da li voliš da patiš? 213 00:24:04,182 --> 00:24:07,218 Ne volim da patim, Frenk. 214 00:24:19,072 --> 00:24:21,816 To je on. To kopile! 215 00:24:25,954 --> 00:24:28,782 - Zdravo, Bex. Traži Baltimora Boba. 216 00:24:31,126 --> 00:24:32,270 Očigledno. 217 00:24:32,294 --> 00:24:35,898 Connor Gibson, ovo je Džejn. 218 00:24:35,922 --> 00:24:37,624 Drago mi je što smo se upoznali, Džejn. 219 00:24:37,924 --> 00:24:39,584 Pobrinite se za njega, šik. 220 00:24:40,427 --> 00:24:43,296 - Ja ću plesati po baru. - Trči, devojko! 221 00:24:45,140 --> 00:24:49,135 Gde ste odavde? 222 00:24:49,311 --> 00:24:50,580 Long Beach. 223 00:24:50,604 --> 00:24:52,180 Za šta si za to? 224 00:24:53,064 --> 00:24:54,307 Da li je važno? 225 00:24:54,983 --> 00:24:56,085 Da, za mene. 226 00:24:56,109 --> 00:24:58,770 Ovde sam zato što sam ovde, baš kao i svi ostali. 227 00:26:02,300 --> 00:26:05,947 Jedan od mojih poreskih kolekcionara je rekao da si ga udario i opljaikao. 228 00:26:05,971 --> 00:26:08,574 Onda nije. 229 00:26:08,598 --> 00:26:10,326 Kako je to bilo, zatvorenik? 230 00:26:10,350 --> 00:26:11,869 Ubij ga Frenk! 231 00:26:11,893 --> 00:26:13,871 On i njegov polar su me prešli. 232 00:26:13,895 --> 00:26:15,623 I nosili ste ih sami. 233 00:26:15,647 --> 00:26:17,458 Nije bilo mnogo toga da se bore protiv boraca. 234 00:26:17,482 --> 00:26:18,668 Da ga osvojite. 235 00:26:18,692 --> 00:26:20,753 On je samo korova 236 00:26:20,777 --> 00:26:23,104 koji je izrastao iz jaraca. 237 00:26:24,948 --> 00:26:26,691 Da li smo se ranije sreli? 238 00:26:28,702 --> 00:26:31,347 Mislim da ne. Upravo sam došao ovamo. 239 00:26:31,371 --> 00:26:35,184 Kako to mogu da znam? Iza maske. 240 00:26:35,208 --> 00:26:39,939 Ovo je moj grad. Niko me ne želi tako. 241 00:26:39,963 --> 00:26:41,524 Ubij tog kopile! 242 00:26:41,548 --> 00:26:44,527 Optužujete me da krađam, ali nisam je ukrao. 243 00:26:44,551 --> 00:26:50,298 Branio sam se. Ne smeta mi da ovi momci nisu bili dovoljno muškarci. 244 00:26:53,184 --> 00:26:54,886 Pazi, zatvorenik. 245 00:27:13,079 --> 00:27:16,199 Definitivno nisi iz Long Beacha. 246 00:27:19,127 --> 00:27:23,957 Da li trošite na one koji su veći? 247 00:27:26,593 --> 00:27:28,461 Čuo sam da tražite mene. 248 00:27:29,262 --> 00:27:30,630 Baltimore Bob? 249 00:27:35,644 --> 00:27:38,471 Morate imati titanijumske lopte. 250 00:27:40,315 --> 00:27:43,476 Niko nije razgovarao s Frenkom na taj način. 251 00:27:47,530 --> 00:27:49,107 Da li voziš? 252 00:27:51,451 --> 00:27:53,596 Da, vozim. 253 00:27:53,620 --> 00:27:56,098 Šta si ti, Bob? 254 00:27:56,122 --> 00:27:59,227 Možemo reći da pomažem ljudima da napravi tranziciju. 255 00:27:59,251 --> 00:28:03,064 Štampa me nazvala Dr Kill. Bio sam onkolog. 256 00:28:03,088 --> 00:28:06,567 Čitao sam da ste mi dali pomoć smrti preko 400 ljudi je jedelo. 257 00:28:06,591 --> 00:28:09,612 Bilo je 432, a nisu svi umrli. 258 00:28:09,636 --> 00:28:13,840 Neki su živeli bez smisla života, pa su već bili mrtvi. 259 00:28:16,559 --> 00:28:17,886 Hajde! 260 00:28:18,812 --> 00:28:20,472 Uzmi kamion! 261 00:28:28,154 --> 00:28:30,774 Hrana pripada Frankensteinu! 262 00:28:30,865 --> 00:28:32,260 Šta do đavola nosi? 263 00:28:32,284 --> 00:28:33,427 Datum hranjenja. 264 00:28:33,451 --> 00:28:34,720 Franksovi učenici. 265 00:28:34,744 --> 00:28:37,515 Izrezali su pošiljke i proverava imovinu. 266 00:28:37,539 --> 00:28:40,434 Ako držite ljude gladnim da li su lakše kontrolisati. 267 00:28:40,458 --> 00:28:42,395 Odakle dolaze sva oružja i automobili? 268 00:28:42,419 --> 00:28:45,147 Ručno, domaće, mi donosimo donju liniju 269 00:28:45,171 --> 00:28:47,066 i sastavimo ono što nađemo. 270 00:28:47,090 --> 00:28:49,626 Mi imamo dobrobit spolja. 271 00:29:00,312 --> 00:29:03,431 Daleko od kamiona, prokletstvo! 272 00:29:05,692 --> 00:29:07,727 Umrijeti, prokletstvo! 273 00:29:08,945 --> 00:29:11,815 Proklet bio prokleti nacista! 274 00:29:24,461 --> 00:29:26,454 SMRT PIT 275 00:29:50,946 --> 00:29:52,814 Da li svi pričate? 276 00:29:53,823 --> 00:29:55,343 Glasine se brzo šire. 277 00:29:55,367 --> 00:30:00,306 Mali grad, 226000 pažljivo izračunat. 278 00:30:00,330 --> 00:30:04,701 Oko 19.000 umre svake godine i 22000 dolaze preko zida. 279 00:30:05,752 --> 00:30:08,314 Izvini, sad ću to ponovo učiniti. 280 00:30:08,338 --> 00:30:12,041 Connor Gibson, ovo su Listi. 281 00:30:15,679 --> 00:30:17,365 Šta vidimo? 282 00:30:17,389 --> 00:30:20,660 Nekonkurenti koji se bore za mesto u pripremi. 283 00:30:20,684 --> 00:30:21,953 Kako dobijate sedište? 284 00:30:21,977 --> 00:30:23,803 Moraš da pobediš na Match Matchu. 285 00:30:25,605 --> 00:30:28,683 Neka počne utakmica smrti! 286 00:30:32,112 --> 00:30:36,217 Naši prvi takmičari će se završiti iz Njujorka, Njujork. 287 00:30:36,241 --> 00:30:41,138 Ona je ubica i lopova, i stvarno seksi mladu mladu. 288 00:30:41,162 --> 00:30:45,867 Jabuka za Gipsy Rose! 289 00:30:52,465 --> 00:30:57,947 Zatim, rođen među pamučnim poljima i pileći orah u Oksfordu, Mississippi, 290 00:30:57,971 --> 00:30:59,907 - psihotičan ... Ko je devojka? 291 00:30:59,931 --> 00:31:01,075 Franks pasulj. 292 00:31:01,099 --> 00:31:03,619 Običan model zabave. 293 00:31:03,643 --> 00:31:06,789 Carley J'adore je njeno ime umetnika. 294 00:31:06,813 --> 00:31:09,709 Ona je optužena 17 slučajeva trgovine ljudima, 295 00:31:09,733 --> 00:31:14,255 osam slučajeva prostitucije, i pet slučajeva lažnog zatvaranja. 296 00:31:14,279 --> 00:31:15,715 Ona je navijačica. 297 00:31:15,739 --> 00:31:17,008 I pornstar. 298 00:31:17,032 --> 00:31:18,509 Samo to. 299 00:31:18,533 --> 00:31:20,777 Nikada nije radila. 300 00:31:31,338 --> 00:31:35,708 Kompletan, kompletan, umri! 301 00:32:22,764 --> 00:32:25,034 Ubij, ubij! 302 00:32:25,058 --> 00:32:28,094 Ubij, ubij! 303 00:32:34,818 --> 00:32:37,771 Ne čujem te! Da! 304 00:33:29,497 --> 00:33:32,659 Zadrži mišljenje, za fanove! 305 00:35:32,037 --> 00:35:35,115 Da! Da! 306 00:36:13,119 --> 00:36:16,906 Ne odustaj od Godzile jer mislite da se možete boriti. 307 00:36:18,416 --> 00:36:19,742 Spavajte na kućištu. 308 00:36:19,834 --> 00:36:22,745 Ako i dalje želite da se takmičite sutra, 309 00:36:24,923 --> 00:36:26,207 onda ćemo razgovarati. 310 00:36:38,812 --> 00:36:41,181 Ti, Long Beach. 311 00:36:42,148 --> 00:36:45,894 Imam flašu. Treba mi kompanija. 312 00:36:48,488 --> 00:36:50,732 - Dobro si ovde. - Hvala. 313 00:36:53,785 --> 00:36:57,098 Samo pitaj. Sve to radi. 314 00:36:57,122 --> 00:37:00,700 Ovde je jednako često kao da traže zvijezde znakova. 315 00:37:03,878 --> 00:37:06,664 Dugujem to 316 00:37:07,382 --> 00:37:08,651 Nisam htio da pitam. 317 00:37:08,675 --> 00:37:11,279 Ali to vam je ipak reklo. 318 00:37:11,303 --> 00:37:13,296 Ovde nema nikakvih tajni u Vidden. 319 00:37:17,434 --> 00:37:20,955 Oženio sam se dobrim momkom, 320 00:37:20,979 --> 00:37:24,474 što se nije pokazalo tako lepo. 321 00:37:28,194 --> 00:37:31,132 Udario me je nekoliko puta. 322 00:37:31,156 --> 00:37:33,551 Oprostio sam mu. 323 00:37:33,575 --> 00:37:37,346 Stoka je zauzeta, gubi posao, 324 00:37:37,370 --> 00:37:39,364 i udarao me nekoliko puta. 325 00:37:41,833 --> 00:37:44,369 Oprostio sam mu opet. 326 00:37:45,629 --> 00:37:49,692 Ali jednog dana 327 00:37:49,716 --> 00:37:52,904 Nisam mu oprostio. 328 00:37:52,928 --> 00:37:55,004 Ubio sam ga devet metaka. 329 00:37:57,641 --> 00:38:00,677 Znaš li za šta mi je žao? 330 00:38:04,940 --> 00:38:07,183 Da nisam ubio tog dečaka sa deset. 331 00:38:11,780 --> 00:38:15,066 Da li još uvek želiš da lažem sa mnom? 332 00:38:17,077 --> 00:38:18,611 Nisam rekao da ću. 333 00:38:22,290 --> 00:38:25,853 U redu. 334 00:38:25,877 --> 00:38:28,246 Nisam stvarno želeo. 335 00:38:29,464 --> 00:38:31,833 Trebao mi je neko da podijeli flašu sa, 336 00:38:36,805 --> 00:38:41,759 ti si misteriozan momak iz Long Beacha. 337 00:38:42,936 --> 00:38:44,596 Spavaj sada 338 00:38:47,232 --> 00:38:49,476 Spavajte na kauču ako želite. 339 00:39:04,082 --> 00:39:05,768 Dobrodošli u Växthuset. 340 00:39:05,792 --> 00:39:08,646 To je jedinstvena stvar oko Baltimora Boba. 341 00:39:08,670 --> 00:39:12,749 Inspirisana kitajskom plastikom sa obogaćenjem ugljen-dioksida. 342 00:39:13,133 --> 00:39:17,128 Bez herbicida, i potpuno ekološki. 343 00:39:17,304 --> 00:39:20,241 Ovde, etanol, 344 00:39:20,265 --> 00:39:24,996 i Bob uvek radi sa receptom da isporuči visoko oktansko gorivo. 345 00:39:25,020 --> 00:39:29,584 20 puta više studija iz iscrpljenog benzina napolju. 346 00:39:29,608 --> 00:39:33,254 On je kao OPEC za Vidden. 347 00:39:33,278 --> 00:39:36,132 A da li to upravlja Frenk? 348 00:39:36,156 --> 00:39:37,800 Imaju dogovor. 349 00:39:37,824 --> 00:39:39,886 On snabdeva gorivo, 350 00:39:39,910 --> 00:39:44,807 i Frank mu daje zaštitu i neke druge pogodnosti. 351 00:39:44,831 --> 00:39:47,742 Dobijamo nešto bolju hranu od ostalih. 352 00:40:09,105 --> 00:40:10,932 Da li ste spavali na pitanju? 353 00:40:11,483 --> 00:40:12,543 Da. 354 00:40:12,567 --> 00:40:16,438 Pretpostavimo da imate vozačke sposobnosti. 355 00:40:20,242 --> 00:40:23,846 Takođe je i otisak sociopata i ubica. 356 00:40:23,870 --> 00:40:26,724 Morate imati živce kao bodljikavu žicu. 357 00:40:26,748 --> 00:40:30,978 Moraš živeti za miris motornog ulja i visokog oktanskog benzina. 358 00:40:31,002 --> 00:40:33,731 Moraš da voliš zvuk guma od asfalta 359 00:40:33,755 --> 00:40:35,733 i ukusa krvi u ustima. 360 00:40:35,757 --> 00:40:40,529 A kada spavate, onda stvarno duboko, 361 00:40:40,553 --> 00:40:44,674 da li biste bili tihi zvukom mecha poput vina u blizini glave. 362 00:40:45,141 --> 00:40:48,845 Stark and Silent, 363 00:40:50,188 --> 00:40:51,806 da li imate pravu stvar? 364 00:40:53,233 --> 00:40:55,226 Ako ne, um? 365 00:40:59,197 --> 00:41:02,066 Hoćeš li slučajnost? 366 00:41:06,663 --> 00:41:09,684 Imaćete šansu. 367 00:41:09,708 --> 00:41:12,911 Večeras. Death Pit. 368 00:41:21,720 --> 00:41:24,214 Budite spremni za borbu! 369 00:41:36,234 --> 00:41:39,422 Dobrodošli u Dead Pit, vaše nestale zatvorenike. 370 00:41:39,446 --> 00:41:44,343 Večno smrtno obećanje obećava da će biti najkrvaviji do danas. 371 00:41:44,367 --> 00:41:46,262 Krvno kupatilo počinje odmah, 372 00:41:46,286 --> 00:41:50,865 Zato sedite i budite spremni za gadne trke do sada. 373 00:42:00,008 --> 00:42:05,046 MEXICO CITY, MEKSIKO 374 00:42:09,935 --> 00:42:10,995 Halo? 375 00:42:11,019 --> 00:42:12,038 Zdravo, stari prijatelju. 376 00:42:12,062 --> 00:42:13,915 Lista, moja polarna, šta imaš za mene? 377 00:42:13,939 --> 00:42:15,416 Postoji novi momak. 378 00:42:15,440 --> 00:42:19,253 Ovo je njegov prvi smrtni meč, ali prema Baltimoru Bobu, on se može boriti. 379 00:42:19,277 --> 00:42:20,338 Možda je izazivač. 380 00:42:20,362 --> 00:42:21,422 Šta je sa jednim? 381 00:42:21,446 --> 00:42:25,218 Connor Gibson, osuđen za zločin. 382 00:42:25,242 --> 00:42:28,638 Dva slučaja, šest slučajeva, kasnije, On sjedi ovdje s nama drugi. 383 00:42:28,662 --> 00:42:32,516 Voleo bih da imam više informacija, ali on je znak pitanja. 384 00:42:32,540 --> 00:42:36,229 Pošaljite link, hoće Izgledam. 385 00:42:36,253 --> 00:42:38,314 Čekati. Pre nego što počnete, 386 00:42:38,338 --> 00:42:42,026 nemamo rezervne delove, municiju i CAT 5 kabal. 387 00:42:42,050 --> 00:42:43,319 Možeš li to popraviti za mene? 388 00:42:43,343 --> 00:42:45,128 Dolazi s sledećom isporukom. 389 00:42:47,055 --> 00:42:49,966 U redu, sada ćemo videti šta će uraditi. 390 00:42:51,434 --> 00:42:52,844 Menadžer zatvora, pogledaj ovde. 391 00:42:53,270 --> 00:42:54,413 Šta je to? 392 00:42:54,437 --> 00:42:57,166 Emitovali su uživo iz "Mrtvih praznina". 393 00:42:57,190 --> 00:43:00,477 To je poslednja stanica. 394 00:43:11,496 --> 00:43:15,184 Dobrodošli u poslednji red. 395 00:43:15,208 --> 00:43:17,035 Ovo je jednostavno. 396 00:43:18,753 --> 00:43:22,858 Zove se "Uzmi ključeve". Evo pravila. 397 00:43:22,882 --> 00:43:27,754 Mi nismo tu za to da vidimo nasleđe borilačkih veština. 398 00:43:28,930 --> 00:43:32,342 Ovde vidimo slomljene kosti 399 00:43:33,226 --> 00:43:36,554 a kičma je podeljena. 400 00:43:40,233 --> 00:43:43,228 Radi se o ubijanju. 401 00:43:45,405 --> 00:43:50,428 A o krvi i kostima. 402 00:43:50,452 --> 00:43:52,987 Neko će dobiti nagradu! 403 00:43:54,039 --> 00:43:57,575 Nismo ovde da vidimo Neko je rođen. 404 00:43:58,043 --> 00:44:01,913 Osoba koja uzima ključeve automobila 405 00:44:02,255 --> 00:44:06,360 i stavite ih u prekidač paljenja na automobilu, 406 00:44:06,384 --> 00:44:09,405 osvaja poslednje mesto na prestolu smrti. 407 00:44:09,429 --> 00:44:11,047 Da! 408 00:44:12,599 --> 00:44:16,719 Adiós, budalo. 409 00:45:31,720 --> 00:45:33,922 Zovi policiju! 410 00:46:20,518 --> 00:46:24,139 Tamo imate takmičara. Prirodan poklon. 411 00:46:37,285 --> 00:46:39,154 Ubij tog kopile. 412 00:47:39,514 --> 00:47:42,535 Lepota se može boriti! 413 00:47:42,559 --> 00:47:45,580 Da, ali može li voziti? 414 00:47:45,604 --> 00:47:49,959 Dobro kasno, želim da znam da li je sjebana dobro dok se bori. 415 00:47:49,983 --> 00:47:52,143 Ubij tog kopile! 416 00:48:01,077 --> 00:48:03,071 Da! 417 00:48:37,072 --> 00:48:38,273 Prokletstvo. 418 00:48:43,828 --> 00:48:47,490 Dame i gospodo, aplauz za meso. 419 00:48:47,707 --> 00:48:51,854 Ova ljudska planina Ubio je puno ljudi. 420 00:48:51,878 --> 00:48:55,816 Spakovao je 67 torbi za prtljag. 421 00:48:55,840 --> 00:48:58,277 Da se odrekne nije ništa za njega. 422 00:48:58,301 --> 00:49:01,864 Srećom, Connor. Imate ključeve, 423 00:49:01,888 --> 00:49:05,717 Imate li hrabrosti? 424 00:49:06,685 --> 00:49:10,873 Na stranu, perspektiva ne radi jedan minut. 425 00:49:10,897 --> 00:49:12,724 Pretpostavljam, Mita. 426 00:51:08,139 --> 00:51:11,619 Frazier ide na krov! 427 00:51:11,643 --> 00:51:14,288 - Fan. - Nije važno. 428 00:51:14,312 --> 00:51:16,848 Prokletstvo! Ponovo se osećam mlado. 429 00:51:45,218 --> 00:51:50,465 Imam nešto za tebe, Frankenstein. Odmorite se. 430 00:51:55,437 --> 00:51:57,722 Dobiti pobednika i razgovarati. 431 00:51:58,231 --> 00:52:01,226 Sa zadovoljstvom. 432 00:52:04,779 --> 00:52:06,856 Okrutno kopile. 433 00:52:08,199 --> 00:52:11,820 Da li želite da platite sada, Ili da ga stavite na moje rame? 434 00:52:13,788 --> 00:52:15,907 Sada platim. 435 00:52:52,744 --> 00:52:55,572 Frank te je razmišljao Imao je novu košulju. 436 00:52:57,624 --> 00:53:00,368 Mislio sam da me želiš. 437 00:53:02,128 --> 00:53:03,955 Ja nisam ništa za porno zvijezde. 438 00:53:11,930 --> 00:53:14,299 Ne možete reći ne. 439 00:53:19,271 --> 00:53:20,930 Da, mogu. 440 00:53:28,113 --> 00:53:30,940 Može doći do loše sreće. 441 00:53:48,508 --> 00:53:53,614 Ako mislite da imate šansu Umirite sa Frankenštajnom. 442 00:53:53,638 --> 00:53:57,509 Nisam čak ni sam shvatio je tri puta veći čovek kao i vi. 443 00:54:07,569 --> 00:54:09,187 Kukavica. 444 00:54:13,074 --> 00:54:15,803 Da li je Carley bio hospitalizovan? 445 00:54:15,827 --> 00:54:17,612 zbogom 446 00:54:18,538 --> 00:54:23,603 Dvaput ste me impresionirali. To ne pomaže mnogim. 447 00:54:23,627 --> 00:54:26,704 Kakav je vaš prvi utisak na Vidden? 448 00:54:27,005 --> 00:54:28,316 Anarhija. 449 00:54:28,340 --> 00:54:31,527 Više nego u spoljnom svetu? 450 00:54:31,551 --> 00:54:33,128 Mislim da je tako. 451 00:54:39,601 --> 00:54:43,805 Da li ste spremni biti kralj? na planini? 452 00:54:45,774 --> 00:54:47,392 Ovde se takmičim. 453 00:54:49,819 --> 00:54:52,590 Ali ako pobedite? 454 00:54:52,614 --> 00:54:56,526 Da li ste spremni da vodite? Pravljenje teških odluka? 455 00:54:59,329 --> 00:55:04,477 Širina je samopouzdanja, ali to nije uvek bilo tako. 456 00:55:04,501 --> 00:55:07,454 Kada sam stigla bila je sudbina. 457 00:55:07,879 --> 00:55:10,107 Donacija korporacije Weyland 458 00:55:10,131 --> 00:55:12,443 kao alternativu zajednički zatvaraju. 459 00:55:12,467 --> 00:55:15,196 To je bila laž. 460 00:55:15,220 --> 00:55:19,299 Produžetak je napravljen kao alternativa na smrtnu kaznu. 461 00:55:19,933 --> 00:55:24,247 Spuštaju nam sir i čekaju da se ponašaju kao pacovi. 462 00:55:24,271 --> 00:55:28,209 Nisu ih očekivali trebalo bi da se razvije, 463 00:55:28,233 --> 00:55:31,686 ali i ja i ja nastavlja da se razvija. 464 00:55:32,279 --> 00:55:35,857 Spasao sam mesto anarhije. 465 00:55:35,991 --> 00:55:38,276 Šta ima sa jednim da trči ulične trke? 466 00:55:38,493 --> 00:55:43,448 To nije samo ulična trka, To je naš identitet. 467 00:55:44,833 --> 00:55:47,494 Ko si ti, Connor Gibson? 468 00:55:49,379 --> 00:55:51,190 Nema posebnog. 469 00:55:51,214 --> 00:55:55,210 Ovo će se promeniti ako osvojite smrtonosnu trku Pobedio sam ga. 470 00:55:55,635 --> 00:55:59,005 Zašto ste spremni da to rizikujete? da izgubite svu ovu moć? 471 00:55:59,306 --> 00:56:02,717 Kraj trke daje svima šansa da postanete kralj. 472 00:56:03,101 --> 00:56:06,262 Bez stremljenja nakon toga mi nismo ništa. 473 00:56:07,022 --> 00:56:10,683 Ako pobedite, šta će vaša prva akcija biti kralj? 474 00:56:12,068 --> 00:56:13,812 Nisam razmišljao o tome. 475 00:56:14,362 --> 00:56:19,484 Pobedio sam jer sam tačno znao šta sam hteo da uradim da sam kralj. 476 00:56:19,951 --> 00:56:22,930 Ako ne znate šta ste da li želite da umrete tamo, 477 00:56:22,954 --> 00:56:25,657 i Vidden će proslaviti tvoju smrt. 478 00:56:25,916 --> 00:56:27,560 Dakle, pitanje je: 479 00:56:27,584 --> 00:56:30,078 Šta hoćeš? 480 00:56:55,528 --> 00:56:57,397 Hajde, uđite. 481 00:57:03,453 --> 00:57:05,238 Bilo je ludo večeras. 482 00:57:05,914 --> 00:57:07,449 Odgovor je ne, Bexie. 483 00:57:08,333 --> 00:57:11,062 Ne želite da idete pored Smrti. 484 00:57:11,086 --> 00:57:13,746 Da, želim to. 485 00:57:13,964 --> 00:57:15,691 To je smrtna kazna. 486 00:57:15,715 --> 00:57:20,587 Frank mi je ubio prijatelje. Želim da mu se pridružim i spustim ga. 487 00:57:28,228 --> 00:57:30,054 Razmisliću o tome. 488 00:58:11,229 --> 00:58:13,473 Mislio sam da možemo imati čašu. 489 00:58:24,743 --> 00:58:26,152 Ko je Merry? 490 00:58:27,287 --> 00:58:30,990 Da li je vaša omiljena grupa, ili voliš Božić, jednostavno? 491 00:58:32,834 --> 00:58:36,564 To je moja sestra, Meridit. 492 00:58:36,588 --> 00:58:38,623 Umrla je kad sam bila u vojsci. 493 00:58:41,301 --> 00:58:42,919 Nikada se ne bih pozdravio sa njim. 494 00:58:43,970 --> 00:58:46,131 Ne mogu to promeniti, pa ... 495 00:58:52,729 --> 00:58:56,000 Video sam puno bede. Uradio sam dosta bolova. 496 00:58:56,024 --> 00:58:58,794 Srećan je bio dobar. 497 00:58:58,818 --> 00:59:01,354 Bolje od mene, toliko je sigurno. 498 00:59:05,325 --> 00:59:07,011 I ... 499 00:59:07,035 --> 00:59:10,155 Rođen sam u Little Rocku. 500 00:59:10,747 --> 00:59:13,142 Sin pastora. 501 00:59:13,166 --> 00:59:15,311 Teško. 502 00:59:15,335 --> 00:59:18,856 Farsan je bio mehaničar automobila u prljavštini. 503 00:59:18,880 --> 00:59:22,109 Njegovo najveće zadovoljstvo bilo je piti Diksijevo pivo drhti 504 00:59:22,133 --> 00:59:24,711 i prebroji vatru. 505 00:59:28,056 --> 00:59:32,385 Odrasla sam u Sweeter, u Teksasu, na prodavca otpada. 506 00:59:34,145 --> 00:59:38,501 Srećom je umro na Long Beachu. 507 00:59:38,525 --> 00:59:40,560 Tako da sam završio ovde. 508 01:00:11,266 --> 01:00:15,246 Dobar prsluk je to Standardni prenos V8 radi, 509 01:00:15,270 --> 01:00:18,666 ali loš je prsluk nema guma i kočnica. 510 01:00:18,690 --> 01:00:21,627 Motor treba renovirati, gorivne ćelije, oklop, oružje potrebno 511 01:00:21,651 --> 01:00:26,356 Nemoj ga izvlačiti. Automobilu je potrebno sve, ukratko. 512 01:00:27,866 --> 01:00:29,192 Šta je dođavola ovo? 513 01:00:29,451 --> 01:00:31,262 Vaš nadgrobni spomenik. 514 01:00:31,286 --> 01:00:34,989 Antivibraciona titan ploča koji štiti gorivu ćeliju. 515 01:00:36,875 --> 01:00:38,201 Imate li navigatora još? 516 01:00:38,752 --> 01:00:41,121 Možete ga podeliti! 517 01:00:41,546 --> 01:00:44,374 Idem sutra. 518 01:00:45,800 --> 01:00:47,085 Šta dođavola radiš? 519 01:00:47,427 --> 01:00:49,838 Imam rashladne tečnosti u krvnim mačkama. 520 01:00:51,264 --> 01:00:53,258 Sad smo stavili posudu zajedno. 521 01:02:27,485 --> 01:02:30,798 Merač brzine je kalibrisan do 320 km / h. 522 01:02:30,822 --> 01:02:32,232 Zar nije brži automobil? 523 01:02:33,283 --> 01:02:34,692 Ćemo saznati. 524 01:02:37,954 --> 01:02:40,641 Stop je jedan krug, jedan dan. 525 01:02:40,665 --> 01:02:43,769 Trka počinje i završava na aerodromu. 526 01:02:43,793 --> 01:02:46,454 Velike brzine, neke prepreke. 527 01:02:51,176 --> 01:02:53,404 Druga runda radi na Interstate-u 94. 528 01:02:53,428 --> 01:02:57,283 Većina loših automobila skrivaju trave na dugom grabilju ovde. 529 01:02:57,307 --> 01:03:01,078 Pazi na puteve gusare, To je njihova oblast. 530 01:03:01,102 --> 01:03:04,540 Onda stignete do predgrađa. 531 01:03:04,564 --> 01:03:07,183 Postoji puno tvrdih tvrdnji. 532 01:03:09,402 --> 01:03:13,799 Ako dođete uživo odatle, Da li završiš u okrugu Meatpacking? 533 01:03:13,823 --> 01:03:15,233 Onda je mirna ulica. 534 01:03:17,452 --> 01:03:19,513 Vožnja je važnija od ubijanja. 535 01:03:19,537 --> 01:03:23,950 Samo klizite kada to morate. Razmislite polako, vozite brzo. 536 01:03:25,252 --> 01:03:29,414 Prvo pravilo: Ostanite živi. 537 01:04:11,923 --> 01:04:14,819 To je bilo neverovatno. 538 01:04:14,843 --> 01:04:16,961 Ne diraj me. 539 01:04:55,300 --> 01:04:56,751 Zdravo. 540 01:05:03,892 --> 01:05:05,718 Znači volite automobile? 541 01:05:07,228 --> 01:05:11,015 Da. Volim američke automobile za mišice. 542 01:05:12,442 --> 01:05:15,338 Imao sam Corvette. 543 01:05:15,362 --> 01:05:18,799 Ja sam sam sam rekonstruisao. 544 01:05:18,823 --> 01:05:22,402 1970 IT-1. 545 01:05:24,454 --> 01:05:25,556 Stingray. 546 01:05:25,580 --> 01:05:29,727 Volela sam da se povlačim na autoputu u Vegas. 547 01:05:29,751 --> 01:05:34,523 Nokat na dnu, 370 konja. 548 01:05:34,547 --> 01:05:39,028 Holley i Rochester Quadrajet Carb dala je pravu mešavinu. 549 01:05:39,052 --> 01:05:43,423 Oslobodite, pustite kočnicu slobodno bacanje 550 01:05:45,225 --> 01:05:47,469 Oh, šta je prošlo. 551 01:05:48,603 --> 01:05:51,681 Tako kažete sigurno svim svojim devojkama. 552 01:05:56,194 --> 01:05:58,730 Nemam spoljne zidove. 553 01:06:00,949 --> 01:06:04,360 Merry je bila moja poslednja veza na pravo prijateljstvo. 554 01:06:06,288 --> 01:06:08,031 Pa kad je umrla 555 01:06:09,749 --> 01:06:12,979 Ja sam donio lošu odluku 556 01:06:13,003 --> 01:06:17,957 i završio ovde, ravnodušan za sve i za sve. 557 01:06:25,056 --> 01:06:26,758 Ali sada ... 558 01:06:31,938 --> 01:06:33,681 Ali sada? 559 01:08:07,617 --> 01:08:09,971 Vodimo te! 560 01:08:09,995 --> 01:08:13,239 Vodimo te, dečko! 561 01:09:24,277 --> 01:09:25,687 Narednik Gibson. 562 01:09:26,613 --> 01:09:28,925 Niko me nije dugo nazvao. 563 01:09:28,949 --> 01:09:33,262 Konor Gibson nije to Mislili smo da jeste. 564 01:09:33,286 --> 01:09:34,654 On je ratnik, 565 01:09:35,789 --> 01:09:39,644 visoko ukrašen i specijalizovani ratnik. 566 01:09:39,668 --> 01:09:44,690 Poznat je u senci svijeta vlade koji iznajmljuje ubice za CIA. 567 01:09:44,714 --> 01:09:49,294 Njegovu snagu su izabrani ciljevi, i ja sam njegov rezultat. 568 01:09:50,470 --> 01:09:53,532 Udario ga je Weyland International. 569 01:09:53,556 --> 01:09:56,494 Hitovi fašista spolja, 570 01:09:56,518 --> 01:09:58,871 jer misle da sam imaju previše snage. 571 01:09:58,895 --> 01:10:01,347 Imaju ga u trčanju, 572 01:10:01,731 --> 01:10:04,768 i on je njihovo voljno oružje. 573 01:10:05,735 --> 01:10:10,356 Možda odleti odavde, ako uspije. 574 01:10:10,532 --> 01:10:14,554 Da li sam pogrešio, naredniče? 575 01:10:14,578 --> 01:10:16,806 Ubiti! Ubiti! 576 01:10:16,830 --> 01:10:18,975 Ubiti! Ubiti! 577 01:10:18,999 --> 01:10:21,201 Ubiti! Ubiti! 578 01:10:24,671 --> 01:10:25,773 Ubij ga! 579 01:10:25,797 --> 01:10:27,733 Narednik Gibson ... 580 01:10:27,757 --> 01:10:29,277 Izdajnik! 581 01:10:29,301 --> 01:10:31,487 ... mogu učestvovati u trci. 582 01:10:31,511 --> 01:10:34,198 Ali šta ako pobedi? 583 01:10:34,222 --> 01:10:38,802 Onda pobedi! Tada bi sudbina bila. 584 01:10:39,936 --> 01:10:42,138 Da li ste mislili da nisam zna li to? 585 01:10:47,444 --> 01:10:51,022 Ko se krije? Iza maske sada? 586 01:10:51,239 --> 01:10:53,900 Ti ili ja? 587 01:10:54,993 --> 01:10:57,403 Vidimo se na startnoj liniji. 588 01:11:00,916 --> 01:11:02,602 Miserljivi izdajnici. 589 01:11:02,626 --> 01:11:04,786 Nadam se da umre. Mi smo bar verno. 590 01:11:16,473 --> 01:11:17,674 Da li je to istina? 591 01:11:23,396 --> 01:11:25,140 Zbogom, Long Beach. 592 01:11:25,732 --> 01:11:27,016 Molim te, Džejn. 593 01:11:30,070 --> 01:11:32,939 Ne diraj me! 594 01:11:43,458 --> 01:11:45,285 Ja i dalje pripadam vašem timu. 595 01:11:45,794 --> 01:11:48,606 Ja vas ignorišem ako ste loše pogođeni da ga ubiješ 596 01:11:48,630 --> 01:11:52,109 On je lažov, Bob! Poručnik radi za vladu. 597 01:11:52,133 --> 01:11:53,626 Baci ga 598 01:11:55,095 --> 01:11:57,255 Dobro je za posao. 599 01:11:57,639 --> 01:11:59,632 Imamo trku da se pripremimo. 600 01:12:03,478 --> 01:12:06,347 Sada fokusiraj, zatvorenik. 601 01:12:08,275 --> 01:12:11,394 Tvoj život zavisi od toga. 602 01:13:09,002 --> 01:13:11,898 Poslednji put za trku. 603 01:13:11,922 --> 01:13:13,498 Smrtna trka 604 01:13:21,306 --> 01:13:23,842 Jesi li spremna, prokleta? 605 01:13:25,393 --> 01:13:29,055 Ne čujem te proklete noževe! 606 01:13:38,156 --> 01:13:40,108 Evo ih! 607 01:13:45,038 --> 01:13:48,392 Dobrodošli na smrtnu trku, kraj trkačkog automobila. 608 01:13:48,416 --> 01:13:50,937 Jedan dan jedanaest vozača, 609 01:13:50,961 --> 01:13:55,691 četiri vruća i preko 250 uživo kamera ... 610 01:13:55,715 --> 01:13:58,027 Ideš na planove, g. Valentine. 611 01:13:58,051 --> 01:14:01,989 To je poslednja šansa. Ili umrijeti Frankenstein ili tvoja karijera. 612 01:14:02,013 --> 01:14:04,992 Frankenštajn će lagati u istoj torbi večeras. 613 01:14:05,016 --> 01:14:07,218 Nadam se za tebe. 614 01:14:11,564 --> 01:14:14,794 Sada smo teško predstaviti učesnici trke. 615 01:14:14,818 --> 01:14:18,548 Jeste li pozvali auto? Zato što nemam fan ... 616 01:14:18,572 --> 01:14:23,234 Trostruki učesnik Johnny Law i njegov monster policijski automobil. 617 01:14:23,368 --> 01:14:26,362 On je ovde da bi pravdi. 618 01:14:26,871 --> 01:14:28,448 Jutro, prokletstvo. 619 01:14:28,832 --> 01:14:31,727 Vatrogasac i njegov Dodge Ram Hemi. 620 01:14:31,751 --> 01:14:34,772 Voziće te. 621 01:14:34,796 --> 01:14:36,456 Dajte majci malo ljubavi. 622 01:14:37,549 --> 01:14:40,319 Kraljica svjedoka, Matilda The Hun, 623 01:14:40,343 --> 01:14:43,421 sa svojim žutim Econoline školskim autobusom. 624 01:14:44,139 --> 01:14:48,885 Debut za Gipsy Rose i njen kul Mini Cooper S. 625 01:14:49,644 --> 01:14:52,039 Sa ličnom licem samo majka može da voli, 626 01:14:52,063 --> 01:14:55,308 Ovde je Pierced-Face i njegov VW balon. 627 01:14:58,987 --> 01:15:03,858 Nacističko kopile i njegov krvoločni kamion iz pakla. 628 01:15:04,951 --> 01:15:07,529 Dirt i njegov ratni ciklus Formule 1, 629 01:15:07,787 --> 01:15:10,657 koji se fokusiraju na brzinu za preživljavanje. 630 01:15:12,250 --> 01:15:16,105 Veteran Dead Man and njegov smrtonosni kamion. 631 01:15:16,129 --> 01:15:19,290 Nije došao da mirno počiva. 632 01:15:19,466 --> 01:15:22,252 Iza tocke njegove Toyota Celice, 633 01:15:22,302 --> 01:15:25,448 debutanti Cleopatra. 634 01:15:25,472 --> 01:15:28,784 I poslednje ali definitivno barem, 635 01:15:28,808 --> 01:15:34,123 Naš sopstveni izdajnik, narednik Gibson i njegov pumpani camaro 636 01:15:34,147 --> 01:15:36,516 Želi da svi mahaju. 637 01:15:52,749 --> 01:15:54,200 Da li ste spremni za zabavu? 638 01:16:03,802 --> 01:16:07,255 Ceo svet je napolju posle vas, znate to? 639 01:16:09,349 --> 01:16:12,036 Beći, Bexie, mogu da se nosim sa sobom. 640 01:16:12,060 --> 01:16:16,415 Možda to, ali ko sam ja da sudim? 641 01:16:16,439 --> 01:16:19,934 Ne želim da vas pratim. 642 01:16:20,819 --> 01:16:23,730 Sigurno imate svoje razloge. 643 01:16:26,032 --> 01:16:29,944 Dakle, siguran sam da je dovoljno. 644 01:16:37,836 --> 01:16:40,606 Aplauz za gospodara, 645 01:16:40,630 --> 01:16:43,859 koja se vraća posle njegova sedma prava pobeda. 646 01:16:43,883 --> 01:16:46,252 Čovek koji odbija da umre ... 647 01:16:46,553 --> 01:16:48,379 Frankenstein! 648 01:16:49,180 --> 01:16:52,050 Frenk, šalim se! 649 01:16:55,395 --> 01:16:57,388 Frenk, dušo! 650 01:17:14,623 --> 01:17:19,228 Ponekad mislim da Frank igra šah, 651 01:17:19,252 --> 01:17:22,189 a mi drugi igraju dame. 652 01:17:22,213 --> 01:17:27,502 Pusti je, Frenk. To nema nikakve veze sa ovim. 653 01:17:29,429 --> 01:17:32,298 Ne, ali ona je dobro životno osiguranje. 654 01:17:34,434 --> 01:17:37,178 Vidite kako ste kul. 655 01:17:43,902 --> 01:17:45,437 Stavi ga u auto. 656 01:17:46,529 --> 01:17:48,341 Dobrodošli na smrtnu trku, 657 01:17:48,365 --> 01:17:52,553 koji je gledao mrak uživo na preko 54 miliona gledalaca 658 01:17:52,577 --> 01:17:55,181 preko 250 uživo kamera. 659 01:17:55,205 --> 01:18:00,061 Ovo je konačno trkački automobil, neobjašnjiva i veoma ekstremna. 660 01:18:00,085 --> 01:18:03,288 HEAT ONE aerodrom 661 01:18:19,521 --> 01:18:20,847 Lažna sestra. 662 01:18:22,565 --> 01:18:24,684 Trebali bismo da ga prevarimo nakon trke. 663 01:18:32,534 --> 01:18:34,402 Počnite odmah! 664 01:18:38,123 --> 01:18:41,201 Proširi sada, mala devojčica. 665 01:19:37,390 --> 01:19:38,550 Hajde! 666 01:20:12,300 --> 01:20:14,961 Neka stranka počne. 667 01:20:40,203 --> 01:20:41,946 Jedan, desetak je otišao. 668 01:20:47,419 --> 01:20:49,954 Ovo će dati puno džokova. 669 01:21:18,116 --> 01:21:21,361 Bexie, uradi mi uslugu i idi Te viceve koje imamo u pozadini. 670 01:21:25,707 --> 01:21:27,492 Sada bacimo malo. 671 01:21:44,809 --> 01:21:48,414 Nađite nekoga ko zna nešto o Connor Gibson. 672 01:21:48,438 --> 01:21:50,625 I srećna sam što sam vam se pridružio. 673 01:21:50,649 --> 01:21:53,002 Devet vozača je ostalo dok se približavamo Deadlandu. 674 01:21:53,026 --> 01:21:56,589 Frankenstein, Connor Gibson i Gipsy Rose je na ivici. 675 01:21:56,613 --> 01:21:59,550 Zategni se, kopile, asfalt je krv crvena, 676 01:21:59,574 --> 01:22:01,344 i upravo smo počeli. 677 01:22:01,368 --> 01:22:04,070 HEAT TWO pustoš 678 01:22:19,678 --> 01:22:20,879 Da! 679 01:22:38,488 --> 01:22:41,733 Umirete, svoje kopile sa terena! 680 01:22:43,285 --> 01:22:44,652 Baci ga! 681 01:22:52,460 --> 01:22:54,120 Idi đavolju, vatrogascu! 682 01:23:13,023 --> 01:23:14,307 Da! 683 01:23:32,459 --> 01:23:35,036 Oštećenje takve lijepe djevojke! 684 01:23:35,754 --> 01:23:38,107 Nisam mogla bolje reći. 685 01:23:38,131 --> 01:23:42,486 Frankenštajn i veliki izdajnik, Connor Gibson, borba za liderstvo. 686 01:23:42,510 --> 01:23:45,505 Gipsy Rose i Johnny Law ne daleko iza. 687 01:23:49,559 --> 01:23:52,288 Sada zaustavimo Frenku u lizu jednom zauvek. 688 01:23:52,312 --> 01:23:53,555 Armor rakete. 689 01:23:54,356 --> 01:23:57,501 Vidi da li je tvoj dečko spreman da umre 690 01:23:57,525 --> 01:23:58,544 Ne radi to. 691 01:23:58,568 --> 01:24:01,631 Zaboravi. čajna kuhinja nikad se neće vratiti. 692 01:24:01,655 --> 01:24:02,939 Nemoj, rekao sam. 693 01:24:09,204 --> 01:24:11,197 Baš kao što sam mislio. 694 01:24:50,829 --> 01:24:52,655 Trčite u Los Muertos. 695 01:24:56,918 --> 01:24:58,203 Prokletstvo! 696 01:25:00,005 --> 01:25:01,956 Suviše na ovome, pogledajte kikiriki! 697 01:25:18,231 --> 01:25:20,517 Drži zube, kučko! 698 01:25:34,956 --> 01:25:36,908 Šest automobila je ostalo u trci. 699 01:25:40,378 --> 01:25:42,064 Start! 700 01:25:42,088 --> 01:25:46,277 Ko fan pokreće VW autobus u toku smrti? 701 01:25:46,301 --> 01:25:48,029 Moraš da prepoznaš tog idiota. 702 01:25:48,053 --> 01:25:49,712 Oni nude sedmodnevnu izložbu. 703 01:26:08,531 --> 01:26:10,300 Naš nadgrobni spomenik neće trajati duže. 704 01:26:21,544 --> 01:26:23,955 Pozovite alarm centar, bilo koga! 705 01:26:25,382 --> 01:26:26,624 Baci taj psihopat. 706 01:26:43,942 --> 01:26:45,852 Propustio si prokletstvo! 707 01:27:00,250 --> 01:27:01,686 Riba kod kuće! 708 01:27:01,710 --> 01:27:02,911 Zaglavili smo se. 709 01:27:05,922 --> 01:27:08,082 Čekaj, Bexie, imam ideju. 710 01:27:20,854 --> 01:27:23,932 Šta to radiš, prokletstvo? 711 01:27:43,084 --> 01:27:45,646 Hajde, mala riba. 712 01:27:45,670 --> 01:27:49,582 Hajde i igraj. 713 01:28:36,096 --> 01:28:40,868 Idi kuči, izdajniku i njegovom Bitch, Bexie, zapalila je Fireman. 714 01:28:40,892 --> 01:28:43,829 Samo pet vozača ostane sada kada dođu u predgrađe. 715 01:28:43,853 --> 01:28:47,250 Frankenstein nastavlja da vodi, Gipsy Rose ga stavlja u krmu, 716 01:28:47,274 --> 01:28:50,503 i Connor Gibson prašina, očigledna poslednja. 717 01:28:50,527 --> 01:28:53,271 HEAT TRE predgrađe 718 01:29:27,272 --> 01:29:28,681 Ljubomorska rasa smrti! 719 01:30:06,978 --> 01:30:08,763 Ti tamo! 720 01:30:09,564 --> 01:30:11,141 Jesi li to uradio? 721 01:30:11,691 --> 01:30:15,046 Ne, bili smo! 722 01:30:15,070 --> 01:30:17,730 Samo onaj koji sam tražio. 723 01:30:19,616 --> 01:30:21,818 Kako je situacija, Wonder Hread? 724 01:30:23,578 --> 01:30:25,572 Tvoje glupo kopile! 725 01:30:28,041 --> 01:30:30,186 Shwarzer! 726 01:30:30,210 --> 01:30:32,230 Da li je stvarno to rekao? 727 01:30:32,254 --> 01:30:34,398 Da li je rekao da sam mislio da je to rekao? 728 01:30:34,422 --> 01:30:37,125 Da, fiksiran na njemačkom. 729 01:30:40,762 --> 01:30:44,174 Ti i tvoja kučka nisu u pravu 730 01:30:44,641 --> 01:30:47,051 ovaj put. 731 01:30:49,771 --> 01:30:51,639 Budite spremni da trčite. 732 01:31:29,019 --> 01:31:31,038 Umesto toga, mora da vozi preko mosta. 733 01:31:31,062 --> 01:31:32,972 To je stvar pobede. 734 01:31:33,815 --> 01:31:35,084 Neću to reći. 735 01:31:35,108 --> 01:31:36,768 Kontaktirajte ga. 736 01:31:38,612 --> 01:31:39,839 Šta je Bob, Bob? 737 01:31:39,863 --> 01:31:41,841 Moraš da pređeš most. 738 01:31:41,865 --> 01:31:42,925 Izvor se razbio. 739 01:31:42,949 --> 01:31:44,635 Zašto želiš da ja vozim na taj način? 740 01:31:44,659 --> 01:31:47,346 Previše si dug, Morate preskočiti prazninu. 741 01:31:47,370 --> 01:31:49,682 Koliko je daleko, 15 metara? 742 01:31:49,706 --> 01:31:52,018 Umjesto 75 stopa. 743 01:31:52,042 --> 01:31:54,061 Ovo je jedina šansa za pobjedu. 744 01:31:54,085 --> 01:31:55,328 Moram da pobedim. 745 01:32:18,777 --> 01:32:22,840 Niko neće plakati nad nacističkim kopiladom i njegov gadni mali fräulein. 746 01:32:22,864 --> 01:32:26,969 Pa, bu hu, ne direktno bilo kakav gubitak planete. 747 01:32:26,993 --> 01:32:28,638 Ostaje još četiri vozača. 748 01:32:28,662 --> 01:32:31,474 Frankenštajn i Gipsy Rose su veliki 749 01:32:31,498 --> 01:32:33,950 pre Johnny Lawa i Connor Gibsona. 750 01:32:51,476 --> 01:32:53,287 Kako sada radimo, Bob? 751 01:32:53,311 --> 01:32:58,084 Morate da zadržite 354 km / h kada ste dostiže prazninu Postoji rampa. 752 01:32:58,108 --> 01:33:00,169 Pre suđenja. 753 01:33:00,193 --> 01:33:02,922 Ne, automobil je samo kalibriran da napravi 320 km / h. 754 01:33:02,946 --> 01:33:04,674 Tiho, to čini 354 km / h. 755 01:33:04,698 --> 01:33:06,399 Da li je neko ranije imao takvu nadu? 756 01:33:07,117 --> 01:33:09,986 Teoretski, trebalo bi da radi. 757 01:33:15,208 --> 01:33:16,352 Onda sletite? 758 01:33:16,376 --> 01:33:18,479 Neću lagati, to će biti teško. 759 01:33:18,503 --> 01:33:21,524 Ako dobijete pravi ugao, možete preživjeti. 760 01:33:21,548 --> 01:33:23,249 Puno vam hvala. 761 01:33:25,427 --> 01:33:27,504 Prokleti ripper se vratio. 762 01:33:37,272 --> 01:33:38,890 Prokleta kučka! 763 01:33:45,572 --> 01:33:46,773 Dobro je funkcionisalo. 764 01:34:04,007 --> 01:34:05,792 Da! 765 01:34:08,803 --> 01:34:11,965 Uradimo to. 766 01:34:14,726 --> 01:34:17,163 Idite levo, most je udaljen osam milja. 767 01:34:17,187 --> 01:34:18,247 To je tvoja jedina šansa. 768 01:34:18,271 --> 01:34:19,764 Veruješ li, Bob? 769 01:34:20,565 --> 01:34:21,626 To je tvoja jedina šansa. 770 01:34:21,650 --> 01:34:23,393 Vidimo se sa druge strane. 771 01:34:31,493 --> 01:34:35,155 Beći odavde, Bexie. Put je gotovo. 772 01:34:35,997 --> 01:34:37,991 Nikad u paklu. 773 01:34:38,291 --> 01:34:41,119 Kada sam došao s tobom, Da li je to bio kraj toga? 774 01:34:43,004 --> 01:34:47,625 Zato vozimo. To je samo gravitacija. 775 01:35:04,693 --> 01:35:06,295 Ne dosegnemo više od 336 km / h. 776 01:35:06,319 --> 01:35:07,729 Izgubljeni nadgrobni spomenik. 777 01:35:36,308 --> 01:35:38,343 Hajde. 778 01:36:38,620 --> 01:36:40,556 Da! 779 01:36:40,580 --> 01:36:43,100 Bravo! 780 01:36:43,124 --> 01:36:44,784 Rekao sam da je u teoriji. 781 01:36:49,005 --> 01:36:50,957 Mogao bih odmah da te sisam. 782 01:36:54,886 --> 01:36:56,530 Ne verujem svojim očima. 783 01:36:56,554 --> 01:36:59,867 Connor Gibson je skočio preko praznine i sada se vraća u igru. 784 01:36:59,891 --> 01:37:02,886 To kopile ima stil. 785 01:37:03,979 --> 01:37:07,974 Hajde, ne izlazite sada. Morate pobijediti na ovoj trci. 786 01:37:19,327 --> 01:37:21,279 Evo dolazi tvoj dečko. 787 01:37:22,706 --> 01:37:25,074 Bex, poveži me sa Frankom. 788 01:37:32,674 --> 01:37:34,000 Zdravo Frankie. 789 01:37:34,384 --> 01:37:37,905 Zdravo, Connor, zabavno je pokazati da ispuni svoju sudbinu. 790 01:37:37,929 --> 01:37:40,032 Znao sam da mi je to potrebno mi stojimo između nas dvojice. 791 01:37:40,056 --> 01:37:42,008 To sam želeo da uradim. 792 01:37:43,101 --> 01:37:45,637 Možemo početi da pucamo jedni druge, ili voziti. 793 01:37:45,770 --> 01:37:47,248 Šta ti se sviđa? 794 01:37:47,272 --> 01:37:48,681 Vozimo. 795 01:37:57,449 --> 01:38:00,401 HEAT FYRA MEATPACKING DISTRICT 796 01:38:16,843 --> 01:38:20,255 Vreme prolazi, a onda uzmi! 797 01:38:32,901 --> 01:38:34,060 Šta se dešava? 798 01:38:35,695 --> 01:38:36,839 NIVOA GORIVO 799 01:38:36,863 --> 01:38:38,440 Sistemska dijagnostika 800 01:38:39,157 --> 01:38:40,567 Goriva ćelija je prazna. 801 01:38:48,708 --> 01:38:51,411 Kakva sramota! Trči, Connor! 802 01:38:53,797 --> 01:38:55,290 Mi smo samo iz plina. 803 01:39:16,820 --> 01:39:18,438 Linija za gorivo je pokvarena. 804 01:39:58,194 --> 01:40:02,941 Ne radi to. Okreni se i osvojite trku. 805 01:40:04,075 --> 01:40:07,487 Ovo je smrt. On mora umreti. 806 01:40:09,331 --> 01:40:11,658 On zna. 807 01:40:12,626 --> 01:40:14,536 Odabrao ga je. 808 01:41:16,982 --> 01:41:18,766 Dobro je! 809 01:41:22,654 --> 01:41:24,632 To je bio signal, pošalji helikopter. 810 01:41:24,656 --> 01:41:26,232 Već je na putu. 811 01:41:34,624 --> 01:41:36,075 Odlazi odavde, za fanove! 812 01:41:38,920 --> 01:41:41,539 Imam te, Džejn. 813 01:41:45,260 --> 01:41:47,154 Zabrinut zbog mračne mreže. 814 01:41:47,178 --> 01:41:48,990 Ali ovo je uzbudljivo ... 815 01:41:49,014 --> 01:41:51,090 Uradi to! Razbijte emisiju pet minuta. 816 01:41:55,895 --> 01:41:57,555 Ventilatora. 817 01:42:01,151 --> 01:42:04,797 To je ono što šef želi. 818 01:42:04,821 --> 01:42:07,107 Želi poslati Frenkovu smrt. 819 01:42:07,699 --> 01:42:12,054 Ako ga pustimo da ga uzme, izgubićemo ga. 820 01:42:12,078 --> 01:42:13,488 Može ići u pakao. 821 01:42:30,347 --> 01:42:32,674 Posao je gotovo, dođite odmah. 822 01:42:33,934 --> 01:42:35,510 Sačekaj malo. 823 01:42:43,068 --> 01:42:44,879 Jesu li nas poslali oboje? 824 01:42:44,903 --> 01:42:49,858 Osiguranje. Stvarno je strah, a? 825 01:42:50,700 --> 01:42:52,235 I hvala vam na pomoći. 826 01:42:53,036 --> 01:42:56,265 Svi su bili toliko fokusirani na vas, niko me nije video. 827 01:42:56,289 --> 01:42:59,101 Sada da ostavimo ovu skicu. 828 01:42:59,125 --> 01:43:02,829 Frankenstein je mrtav, posao je potpun. 829 01:43:06,925 --> 01:43:08,585 Ja uzgred ... 830 01:43:10,011 --> 01:43:12,297 Sada se oslobodimo. 831 01:43:14,599 --> 01:43:17,510 20 sekundi nisam otišao. 832 01:44:07,027 --> 01:44:09,187 Pripada. 833 01:44:09,613 --> 01:44:12,899 Stavite masku, postanite Frankenštajn. 834 01:44:13,241 --> 01:44:16,596 Vidden nikada ne prati Connor Gibson. 835 01:44:16,620 --> 01:44:19,640 Oni prate Frankenštajna. 836 01:44:19,664 --> 01:44:23,159 Bez njega, haos. 837 01:44:52,030 --> 01:44:54,816 Sada završavamo trku Long Beacha. 838 01:46:17,032 --> 01:46:21,111 Prestani uznemiravati emisiju. 839 01:46:23,830 --> 01:46:27,894 Goldberg je pogrešno upućen. Stavio je puno u Connor. 840 01:46:27,918 --> 01:46:29,828 Lagano uhvaćen, lagana prošlost. 841 01:46:36,259 --> 01:46:38,169 Idemo do pakla, Valentine. 842 01:46:40,055 --> 01:46:42,382 CILJ 843 01:46:52,817 --> 01:46:54,018 I! 844 01:46:57,447 --> 01:46:58,696 I! 59857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.