All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S02E15.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,002 Prije... 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,406 Kako su veliki pali! -Leonarde. 3 00:00:08,408 --> 00:00:09,808 Sigurno gubim razum. 4 00:00:09,810 --> 00:00:13,811 Snart i ja smo se tako dobro slagali zato �to smo si vjerovali. 5 00:00:13,813 --> 00:00:17,815 Bili smo prijatelji. -Je li netko od vas �uo za Koplje Sudbine? 6 00:00:17,817 --> 00:00:21,419 Koplje mo�e promijeniti samu stvarnost. Slomili smo ga na �etiri komada. 7 00:00:21,421 --> 00:00:25,022 G. Hunter je uzeo jedan... -A vas ostale je ostavio u tri razli�ita vremenska razdoblja. 8 00:00:25,024 --> 00:00:27,625 A to zna�i da je posljednji dio sigurno kod tvog djeda. 9 00:00:27,627 --> 00:00:28,826 Posado Jaha�a Valova, 10 00:00:28,828 --> 00:00:32,029 sada smo ponosni vlasnici zadnjeg dijela Koplja Sudbine. 11 00:00:32,031 --> 00:00:35,833 U 1942. te �eka sudbina. Pitaj Raya �to �e se dogoditi sa tvojim selom. 12 00:00:35,835 --> 00:00:38,235 Pitaj ga �to �e se dogoditi sa tvojom k�eri i unukom. 13 00:00:38,237 --> 00:00:42,437 A onda mi reci da �e� izabrati povijest nad svojom obitelji. 14 00:00:43,841 --> 00:00:47,444 FRANCUSKA, 1916 -Pazite, de�ki! Dolazi! 15 00:00:50,848 --> 00:00:53,050 Prolaz! Prolaz! 16 00:00:53,052 --> 00:00:55,252 Prema karti, 17 00:00:55,254 --> 00:00:58,055 Isusova krv je negdje tamo. 18 00:00:58,057 --> 00:00:59,856 Koplje osje�a krv. 19 00:00:59,858 --> 00:01:02,549 Tamo ne�emo pre�ivjeti ni 5 minuta. 20 00:01:02,551 --> 00:01:06,157 Nije prekasno da ga iskoristimo. 21 00:01:13,470 --> 00:01:16,472 72 SATA RANIJE 22 00:01:17,073 --> 00:01:21,477 Te�ko je zamisliti da je to kada se spoji zajedno mo�no kao i sam Bog. 23 00:01:21,479 --> 00:01:26,082 Ali sada je samo beskoristan komad drveta. -Nije beskorisno. 24 00:01:26,084 --> 00:01:29,485 S ovime mogu ubiti nekoga na deset razli�itih na�ina. 25 00:01:29,487 --> 00:01:31,287 A da ni ne govorim o tome... 26 00:01:31,289 --> 00:01:33,579 da je korisno da se po�e�em na te�ko dostupnim mjestima. 27 00:01:33,581 --> 00:01:36,692 Nemoj mi re�i da si koristio Koplje Sudbine da se po�e�e� po le�ima. 28 00:01:36,694 --> 00:01:41,297 Tko je spomenuo le�a? -Kao �to je g. Rory dokazao, 29 00:01:41,299 --> 00:01:44,500 ovaj bo�anski artefakt se u pogre�nim rukama 30 00:01:44,502 --> 00:01:47,102 mo�e iskoristiti za iznimno u�asne stvari. -Tako je. 31 00:01:47,104 --> 00:01:49,905 Zato sam sazvala sastanak, 32 00:01:49,907 --> 00:01:53,909 da prona�emo na�in kako da ne padne Legiji u ruke. 33 00:01:53,911 --> 00:01:56,311 Gdje je Nate? 34 00:01:56,313 --> 00:02:00,565 Nathaniel je rekao da mu nije do dru�enja. 35 00:02:00,567 --> 00:02:02,517 Rekao je da �e se slo�iti s onime �to god da odlu�imo. 36 00:02:02,519 --> 00:02:04,119 �to moramo odlu�iti? 37 00:02:04,121 --> 00:02:10,325 Na�emo Legiju i uzmemo njihov dio Koplja. -Nema potrebe tra�iti Legiju. 38 00:02:10,327 --> 00:02:14,529 Znam gdje im je baza operacija. -Za�to to taji�? Idemo po njih. 39 00:02:14,531 --> 00:02:17,542 Niste mogli prona�i g. Thawnea i njegove partnere cijelo ovo vrijeme 40 00:02:17,544 --> 00:02:21,936 je zato �to rade izvan njega. -Pogubio sam se. -I ja. 41 00:02:21,938 --> 00:02:26,340 I mene. -Koje je jedino mjesto koje postoji izvan vremena? 42 00:02:26,342 --> 00:02:28,392 Nema �anse. -Itekako. 43 00:02:28,394 --> 00:02:33,976 Moramo se vratiti na to�ku nestajanja. 44 00:02:44,598 --> 00:02:46,760 Na polo�aju smo. Ray? -Spreman. 45 00:02:46,762 --> 00:02:48,362 Mick? -Da. 46 00:02:48,364 --> 00:02:51,573 Pri�ekaj. Uzmi. 47 00:02:51,965 --> 00:02:56,970 Dijelovi Koplja �e se privla�iti. Mo�emo ih iskoristiti da prona�emo dijelove od Legije. 48 00:02:56,972 --> 00:02:59,573 Zato �emo se razdvojiti u dvije ekipe. 49 00:02:59,575 --> 00:03:02,576 G. Jackson, ho�emo li? 50 00:03:02,578 --> 00:03:05,378 Jesi li sigurna da je bilo pametno ovdje donijeti dijelove Koplja? 51 00:03:05,380 --> 00:03:08,581 Ako ovo po�e u krivo... -Legija �e imati cijelo Koplje. 52 00:03:08,583 --> 00:03:12,254 Moramo biti oprezni. 53 00:03:15,388 --> 00:03:19,666 Na putu sam za nadziranje Legije. 20 sekundi. 54 00:03:21,594 --> 00:03:24,197 Mislio sam da vi�e nikada ne�u vidjeti ovo mjesto. 55 00:03:24,199 --> 00:03:28,274 Nemojmo da nam to u�e u naviku. 56 00:03:32,405 --> 00:03:37,417 Primam zna�ajne vibracijske energije. 57 00:03:42,615 --> 00:03:47,720 Stari prijatelju... Molim te, oprosti mi. 58 00:03:47,920 --> 00:03:49,759 Mick. 59 00:03:49,822 --> 00:03:51,508 Mick! 60 00:03:52,624 --> 00:03:57,029 Jesi li dobro? -Jesam li dobro? 61 00:03:57,031 --> 00:04:01,397 Za�to ne bih bio? 62 00:04:02,033 --> 00:04:04,636 I meni nedostaje. 63 00:04:04,638 --> 00:04:07,239 Raznio se. 64 00:04:07,241 --> 00:04:10,241 A za�to? 65 00:04:10,243 --> 00:04:13,044 Da mi ostali mo�emo �ivjeti. 66 00:04:13,046 --> 00:04:14,666 Idiot. 67 00:04:14,668 --> 00:04:18,850 Mick, moramo i�i. Slu�aj, ovo je plja�ka. 68 00:04:18,852 --> 00:04:23,554 Moramo ukrasti druge komade Koplja i oti�i. 69 00:04:23,556 --> 00:04:29,564 Misli� da ovo Snart ho�e? Da stoji� ovdje kako bi te uhvatili? 70 00:04:30,061 --> 00:04:34,168 Vjerojatno ne. 71 00:04:42,693 --> 00:04:46,532 Samo malo, to izgleda kao da se mo�da ne�to nalazi unutra. 72 00:04:49,580 --> 00:04:54,284 Doista. Jax i ja smo mo�da na�li druge dijelove Koplja. 73 00:04:54,286 --> 00:04:58,231 Pri�ekajte. -Primljeno. 74 00:04:59,740 --> 00:05:02,990 A ja vidim Thawnea. 75 00:05:05,435 --> 00:05:07,569 Ne zna da smo ovdje. 76 00:05:14,304 --> 00:05:18,708 Poku�ajte vi, g. Jackson. 77 00:05:19,309 --> 00:05:25,715 Koji ti je najdra�i slatki�? -�ele bomboni. Za�to? 78 00:05:37,727 --> 00:05:42,179 Mali trik transmutacije na kojem smo Sivi i ja radili. 79 00:05:48,137 --> 00:05:52,341 Ukusno i impresivno, g. Jackson. 80 00:05:52,343 --> 00:05:55,744 Imamo ostatak Koplja. -Vratite se na brod. 81 00:05:56,545 --> 00:05:57,946 Po�urimo, otkrio nas je. 82 00:05:57,948 --> 00:05:59,748 Krenuo sam. -Svi se odmah pokupite! 83 00:05:59,750 --> 00:06:03,752 Ovo nije mogu�e. Nisu dovoljno pametni kako bi se ovo doga�alo. 84 00:06:03,754 --> 00:06:05,153 Imate ga? -Doista. 85 00:06:05,155 --> 00:06:08,957 Gideone, mi�i nas odavde. 86 00:06:19,787 --> 00:06:22,570 NE! 87 00:06:22,572 --> 00:06:25,573 Ni�ta lak�e. -Mislio si da je to bilo lako? 88 00:06:25,575 --> 00:06:31,747 Ne, �elim kola� i pivo. -Kasnije. Gdje je Koplje? 89 00:06:32,710 --> 00:06:38,225 Evo ga. 90 00:06:38,227 --> 00:06:41,188 �to je to? -Mo�. 91 00:06:41,190 --> 00:06:46,794 Dijelovi Koplja se zazivaju. �ude da budu cjelina. 92 00:06:49,596 --> 00:06:52,329 Da, to se upravo dogodilo. -Nevjerojatno. 93 00:06:52,331 --> 00:06:56,643 Koplje se sigurno sastoji od magnetiziranog spoja koji djeluje kao epoksidno sredstvo. 94 00:06:56,645 --> 00:06:59,406 Ne, ne! Nemoj, nemoj. Ne diraj ga. 95 00:06:59,408 --> 00:07:03,410 Sada kada je Koplje potpuno, mamit �e svakoga od nas da ga iskoristimo. 96 00:07:03,412 --> 00:07:06,523 Igrat �e na na�e slabosti. 97 00:07:06,525 --> 00:07:08,815 �elje. Na ono zbog �ega se kajemo... 98 00:07:08,817 --> 00:07:14,561 Svakome �e obe�ati da mo�emo stvoriti svijet to�no kakav �elimo. 99 00:07:14,563 --> 00:07:16,262 �to tome fali? 100 00:07:16,264 --> 00:07:18,324 �to je? Ma, dajte! 101 00:07:18,326 --> 00:07:21,828 Svi to mislite. -Apsolutna mo� kvari, g. Rory. 102 00:07:21,830 --> 00:07:26,853 I kada se iskoristi sa najboljim namjerama, a upravo zato sam ga i poku�ao uni�titi. 103 00:07:26,855 --> 00:07:28,504 Mo�da se nisi dovoljno potrudio. 104 00:07:28,506 --> 00:07:30,977 Mick, ne! -Ne, ne, ne! 105 00:07:30,979 --> 00:07:35,441 Ne na brodu! -Rekli ste uni�titi, pa sam uni�tio. 106 00:07:35,443 --> 00:07:37,693 Nije uni�teno. Nije ni pocrnilo. 107 00:07:37,695 --> 00:07:40,896 Bilo kakva �teta na Koplju je samo privremena. Uvijek �e se popraviti. 108 00:07:40,898 --> 00:07:43,048 Zato si morao razdvojiti dijelove. 109 00:07:43,050 --> 00:07:46,452 Da, a to sam u�inio sa puno truda i mnogo eksploziva. 110 00:07:46,454 --> 00:07:50,456 Samo malo. Ne�to pi�e na njemu. 111 00:07:50,458 --> 00:07:52,668 �udno. 112 00:07:52,670 --> 00:07:56,862 Toga nije bilo prije. Sigurno ga je otkrila vatra. 113 00:07:56,894 --> 00:07:59,264 Vidi�, pomogao sam. 114 00:07:59,266 --> 00:08:04,414 "Natum de sanguine, perditus a sanguine." 115 00:08:04,469 --> 00:08:07,319 Zna li netko latinski? 116 00:08:08,073 --> 00:08:12,077 "Natum de sanguine, perditus a sanguine." 117 00:08:12,079 --> 00:08:14,479 Da, ali �to to zna�i? 118 00:08:14,481 --> 00:08:19,484 "Ro�en iz krvi, uni�ten od krvi." -A �to to zna�i? 119 00:08:19,486 --> 00:08:21,906 Napokon imamo Koplje. 120 00:08:21,908 --> 00:08:23,488 Samo moramo odlu�iti �to da u�inimo s njim. 121 00:08:23,490 --> 00:08:27,892 Moramo prona�i neki na�in da ga za�titimo. -Ne morate. 122 00:08:27,894 --> 00:08:29,293 Uni�tite ga. 123 00:08:29,295 --> 00:08:35,009 Ve� sam poku�ao, dr. Heywood. Nije ga mogu�e uni�titi. -Jest. 124 00:08:35,011 --> 00:08:38,522 "Ro�en iz krvi, uni�ten od krvi"? 125 00:08:38,524 --> 00:08:40,504 Pravi se da nismo povjesni�ari. 126 00:08:40,506 --> 00:08:43,707 "Ro�en iz krvi" zato �to je Kristova krv Koplju dala mo�. 127 00:08:43,709 --> 00:08:48,662 "Uni�ten od krvi" zato �to je Kristova krv jedina stvar koja ga mo�e uni�titi. 128 00:08:48,664 --> 00:08:50,744 To te ja pitam. 129 00:08:50,746 --> 00:08:52,766 Gideone, unesi kurs prema raspe�u. 130 00:08:52,768 --> 00:08:54,918 Da, kap... -Da se nisi usudila, Gideone. 131 00:08:54,920 --> 00:09:00,764 Slu�aj. Kroz povijest postoje odre�eni trenutci �ija je cjelovitost u�asno va�na. 132 00:09:00,766 --> 00:09:03,727 Ro�enje, �ivot i smrt Isusa Krista su sve takvi trenutci. 133 00:09:03,729 --> 00:09:06,329 Bilo kava promjena, bez obzira koliko mala, 134 00:09:06,331 --> 00:09:08,932 mo�e uzrokovati u�asne posljedice za vremenski tok. 135 00:09:08,934 --> 00:09:10,934 Ne mo�emo i�i tamo. 136 00:09:10,936 --> 00:09:14,838 Nikada. -Razumijem, ali ako je to jedini na�in da uni�timo Koplje... 137 00:09:14,840 --> 00:09:17,941 Nije. 138 00:09:18,141 --> 00:09:20,593 Nije jedini na�in. 139 00:09:20,595 --> 00:09:22,445 Nisam povjesni�arka, 140 00:09:22,447 --> 00:09:27,000 ali ne mogu zamisliti da je mogu�e nabaviti Kristovu krv bez Krista. 141 00:09:27,002 --> 00:09:29,362 Zapravo... 142 00:09:29,364 --> 00:09:32,355 Jest. 143 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Proveo sam godinu dana na Oxfordu dok sam radio na svom magisteriju 144 00:09:36,160 --> 00:09:39,762 i izme�u toga kada sam hodao s jednom curom Wendy, sje�am se da sam pro�itao 145 00:09:39,764 --> 00:09:44,567 neobavljeni rad od klasi�nog u�enjaka iz ranog 20. stolje�a. 146 00:09:44,569 --> 00:09:50,372 On je imao malo vjerojatnu teoriju o Sir Gawainu, vitezu koji se nije vratio 147 00:09:50,374 --> 00:09:57,179 iz kri�arskih ratova sa Svetim Gralom, nego sa ne�ime puno, puno vrjednijim. 148 00:09:57,181 --> 00:09:59,581 Kristovom krvi. -Upravo tako. 149 00:09:59,583 --> 00:10:04,386 U radu je bila teorija da je Gawain imao bo�icu tog dragocjenog sadr�aja kod sebe 150 00:10:04,388 --> 00:10:08,990 sve do svoje smrti i da je pokopan s njome negdje na sjeveru Francuske. 151 00:10:08,992 --> 00:10:12,394 Negdje na sjeveru Francuske? To je veliko podru�je. 152 00:10:12,396 --> 00:10:16,798 Znam, ali ako netko i mislim netko, zna gdje trebamo po�eti tra�iti... 153 00:10:16,800 --> 00:10:19,801 To je ovaj tip. 154 00:10:19,803 --> 00:10:25,807 "Teret onih Naj�i��eg Srca: Tajno Blago Sir Gawaina." 155 00:10:25,809 --> 00:10:27,628 Napisao ga je... 156 00:10:27,630 --> 00:10:31,012 John Ronald Reuel Tolkien. 157 00:10:31,014 --> 00:10:32,613 �ali� se? 158 00:10:32,615 --> 00:10:35,416 Tip koji je napisao "Hobita" i "Gospodara Prstenova". 159 00:10:35,418 --> 00:10:38,219 John Tolkien je bio na sjeveru Francuske u 1916. tijekom bitke 160 00:10:38,221 --> 00:10:43,023 za Somme kao potporu�nik u Prvom svjetskom ratu. -Pa... 161 00:10:43,025 --> 00:10:45,875 Izgleda da se vra�amo u rat. 162 00:10:53,033 --> 00:10:55,886 No, no... -Ne testiraj me, Damiene! 163 00:10:55,888 --> 00:10:57,478 Zar ne bi trebalo biti obrnuto? 164 00:10:57,480 --> 00:11:00,641 Poslao si Malcolma i mene da prona�emo Kalabrosov rukopis 165 00:11:00,643 --> 00:11:04,094 dok su Legende istovremeno zbrisale sa Kopljem Sudbine! 166 00:11:04,096 --> 00:11:08,748 Trebao bih dozvoliti onom zombi Trka�u kojeg se toliko boji� da ti pojede mozak! 167 00:11:08,750 --> 00:11:10,650 Ne. 168 00:11:10,652 --> 00:11:16,056 Ovo je zapravo dobar razvoj doga�aja. -Ili mo�da ve� jest. 169 00:11:16,058 --> 00:11:21,060 S obzirom da je cijelo Koplje kod Legendi, vi�e ga ne moramo tra�iti komad po komad. 170 00:11:21,062 --> 00:11:25,174 Da, ja sam tip "�a�a je napola puna"... -Legendarni idioti ga ne mogu iskoristiti! 171 00:11:25,176 --> 00:11:31,911 Poku�at �e ga sakriti ili uni�titi. A kada to u�ine, �ekat �emo ih. 172 00:11:31,913 --> 00:11:33,272 Ne. 173 00:11:33,274 --> 00:11:38,878 Molim? -Ne samo mi. Ne znam prati� li, Eobarde, ali gubimo. 174 00:11:38,880 --> 00:11:42,904 Vrijeme da promijenimo igru. 175 00:11:49,888 --> 00:11:51,890 U redu, moramo biti oprezni. 176 00:11:51,892 --> 00:11:55,494 Bitka za Somme je bila jedna od najkrvavijih u ljudskoj povijesti. 177 00:11:55,496 --> 00:11:57,896 Zvu�i u�asno. Ja sam za. -Svi smo za. 178 00:11:57,898 --> 00:12:00,138 Ne�emo lako prona�i Tolkiena u ovom neredu. 179 00:12:00,140 --> 00:12:04,503 Prema vojnim podacima, potporu�nik Tolkien je dobio rovovsku groznicu 180 00:12:04,505 --> 00:12:08,106 i premje�ten je u �ator prve pomo�i gdje �eka da ga vrate u Britaniju. 181 00:12:08,108 --> 00:12:10,709 Savr�eno. Amaya, povedi Backstreet Boyse, 182 00:12:10,711 --> 00:12:13,912 presretnite Tolkiena, saznajte �to zna i ostavite ga tamo gdje jest. 183 00:12:13,914 --> 00:12:17,115 �to treba� od nas? -�uvajte Koplje. 184 00:12:17,117 --> 00:12:19,718 Netko stalno mora biti uz njega. -Doista. 185 00:12:19,720 --> 00:12:23,161 Sada kada je Koplje opet cijelo, ulozi nisu bili ve�i. 186 00:12:23,163 --> 00:12:27,065 Zato bih i ja trebala ostati na brodu. 187 00:12:27,125 --> 00:12:29,137 Jesi li dobro? 188 00:12:29,139 --> 00:12:30,928 Dobro sam. 189 00:12:30,930 --> 00:12:37,851 Dobro. U tom slu�aju, idi s de�kima. Treba ih nadzirati netko odrasli. 190 00:12:44,482 --> 00:12:47,174 Stigli smo do �atora. 191 00:12:47,176 --> 00:12:48,616 Ovo je prava klaonica! 192 00:12:48,618 --> 00:12:52,149 Ra�irite se da pokrijete ve�i teren. Ostanite na vezi i budite oprezni. 193 00:12:52,151 --> 00:12:56,553 Gideon je rekla da je Tolkien bolestan. Potra�imo ga me�u ozlije�enima. 194 00:12:56,555 --> 00:13:00,757 G. Rory, g�ice Jiwe. Vi ga potra�ite me�u bolesnima. 195 00:13:00,759 --> 00:13:02,179 Da pogodim. 196 00:13:02,181 --> 00:13:05,562 Nas �eka zabavan dio? -Uvijek sam htio posjetiti Somme. 197 00:13:05,564 --> 00:13:09,566 Samo, znate, bez rata. 198 00:13:09,568 --> 00:13:12,969 Amaya, vidi� li Tolkiena? 199 00:13:15,001 --> 00:13:18,975 Ne znam. Ima tako puno patnje. 200 00:13:18,977 --> 00:13:22,425 Toliko ozlije�enih. 201 00:13:27,383 --> 00:13:32,536 Gospo�ice. Molim vas, pomozite mi. 202 00:13:34,070 --> 00:13:40,692 Le�i mirno. Da vidim �to imamo. 203 00:13:41,197 --> 00:13:44,356 Ne �elim umrijeti sam. 204 00:13:44,600 --> 00:13:47,203 Ne�e�. 205 00:13:50,926 --> 00:13:54,410 Izvolite. 206 00:13:57,763 --> 00:14:01,269 To je za njih. 207 00:14:27,242 --> 00:14:33,648 Kako su veliki pali. -To si rekao i pro�li put kada si se pojavio. 208 00:14:33,650 --> 00:14:36,851 Izabrao si sjajan trenutak da se pojavi�, ba� sam usred ne�ega. 209 00:14:36,853 --> 00:14:42,857 Da, poslu�an si psi� za one takozvane junake. 210 00:14:42,859 --> 00:14:45,059 Usredoto�i se na misiju. 211 00:14:45,061 --> 00:14:49,063 Moram prona�i onog hobita. -J.R.R. Tolkiena? Za�to? 212 00:14:49,065 --> 00:14:51,865 �eli� autograf? -Ni ne znam tko je taj tip. 213 00:14:51,867 --> 00:14:56,310 Znam da moram prona�i tog hobita koji zna tipa koji je pokopan s Isusovom krvi. 214 00:14:56,312 --> 00:14:59,673 Onda mo�emo uni�titi Koplje Sudbine. 215 00:14:59,675 --> 00:15:03,877 Mick, Mick... Kada smo uni�tili bilo �to �to smo ikada ukrali, 216 00:15:03,879 --> 00:15:10,283 a kamoli najvrjedniji plijen u svemiru? �to su ti u�inili? 217 00:15:11,284 --> 00:15:13,887 Kako bi ovdje trebali na�i bilo koga? -�to? 218 00:15:13,889 --> 00:15:15,889 Kako bi ovdje trebali pro... 219 00:15:15,891 --> 00:15:20,293 Odmah na noge, beskorisne lijen�ine ili �u vas streljati! 220 00:15:20,295 --> 00:15:22,295 Jeste li me �uli, poru�ni�e?! 221 00:15:22,327 --> 00:15:23,696 Da, gospodine. 222 00:15:23,698 --> 00:15:28,301 Na noge s oru�jem, Tolkiene! Na noge! 223 00:15:28,303 --> 00:15:31,304 Tolkien? Poru�ni�e Tolkiene? 224 00:15:31,306 --> 00:15:33,346 Da. To sam ja. 225 00:15:33,348 --> 00:15:36,909 Jako je bolestan. Mora po�i s nama. 226 00:15:36,911 --> 00:15:41,416 Gluposti, zdrav sam kao dren. 227 00:15:41,734 --> 00:15:44,917 Ima groznicu! Odmah ga vodimo odavde! 228 00:15:44,919 --> 00:15:48,261 Vodite ga u terensku bolnicu. 229 00:15:49,121 --> 00:15:52,925 Hajde, rovovski �takori! De�ke �eka va� o�tri �elik! 230 00:15:52,927 --> 00:15:54,927 Imamo ga, ali ne mo�e pri�ati. 231 00:15:54,929 --> 00:15:57,730 U redu, vodite ga na to�ku izvla�enja. Na�i �emo se tamo. 232 00:15:57,732 --> 00:16:00,933 Gospodine Rory? Ukradite nam vozilo hitne pomo�i. 233 00:16:00,935 --> 00:16:05,938 Odmah. -�to se dogodilo �ovjeku koji od nikoga nije primao naredbe? 234 00:16:05,940 --> 00:16:10,742 Njega sam jako po�tovao, a sada si samo njihov izdresirani ljubimac. 235 00:16:10,744 --> 00:16:14,546 Sjedni, Mick. Donesi, Mick! Dobar de�ko, Mick! Vau! 236 00:16:14,548 --> 00:16:18,550 Nisam ni�iji... ljubimac. -Jasno da jesi. 237 00:16:18,552 --> 00:16:22,554 Pona�aju se prijateljski prema tebi, ali ne�e ti vjerovati. Nikada. 238 00:16:22,556 --> 00:16:29,160 Kada �e sve biti na kocki, gledat �e te kao i uvijek. Kao grubijana. 239 00:16:29,162 --> 00:16:32,964 Ali ti i ja? Mi smo partneri. 240 00:16:32,966 --> 00:16:36,567 Barem smo bili. I mo�emo biti opet. 241 00:16:36,569 --> 00:16:38,189 Uzmi Koplje Sudbine, Mick. 242 00:16:38,191 --> 00:16:41,422 Iskoristi ga za sebe, za nas! -Ne postojimo mi, ti si mrtav. 243 00:16:41,424 --> 00:16:47,778 Ne moram biti, Mick. Sa Kopljem bi me mogao tako lako o�ivjeti! 244 00:16:47,780 --> 00:16:51,182 Ti si samo u mojoj glavi. Iluminacija. 245 00:16:51,184 --> 00:16:54,635 Halucinacija? -Tako je. 246 00:16:57,888 --> 00:17:04,114 Je li ti to djelovalo kao halucinacija? 247 00:17:12,002 --> 00:17:13,804 Sigurno haluciniram. 248 00:17:13,806 --> 00:17:17,807 Izlije�ili smo vam tifusnu groznicu, poru�ni�e Tolkien. 249 00:17:17,809 --> 00:17:19,209 Vi. 250 00:17:19,211 --> 00:17:23,413 Znao sam da niste dobrovoljci. Naglasak vam je bio u�asan. 251 00:17:23,415 --> 00:17:27,417 Glumio sam Berta u svojoj srednjo�kolskoj predstavi "Marry Poppins", molim lijepo. 252 00:17:27,419 --> 00:17:30,019 Tko ste onda? Nijemci? 253 00:17:30,021 --> 00:17:33,222 Turci? I gdje ste me to, za Boga miloga, doveli? 254 00:17:33,224 --> 00:17:35,825 Na mjesto da o kojem manje razgovaramo, to bolje. Za vas. 255 00:17:35,827 --> 00:17:37,827 Ali na va�oj smo strani i trebamo va�u pomo�. 256 00:17:37,829 --> 00:17:42,832 U svom radu "Teret onih Naj�i��eg Srca", opisujete zadnje po�ivali�te Sir Gawaina. 257 00:17:42,834 --> 00:17:45,234 Taj rad nisam objavio. Kako ste...? 258 00:17:45,236 --> 00:17:48,037 Te�ko je objasniti, ali moramo znati gdje je vitez pokopan. 259 00:17:48,039 --> 00:17:51,440 Oteli ste me usred bitke da me pitate za stari mit? 260 00:17:51,442 --> 00:17:53,111 Rat se vodi, budale! 261 00:17:53,113 --> 00:17:57,046 Mogu si samo misliti da vam je pogled iz rovova jako mra�an. 262 00:17:57,048 --> 00:18:03,452 Izgleda kao smak svijeta. -Ali nije. Vjerujte mi, ova tama �e pro�i. 263 00:18:03,454 --> 00:18:05,724 Govorite poput nekoga tko je vidio budu�nost. 264 00:18:05,726 --> 00:18:08,256 Zar je nisu vidjeli svi u�enici povijesti? 265 00:18:08,258 --> 00:18:09,488 Oni koji pate �e se oporaviti. 266 00:18:09,490 --> 00:18:14,863 Sve �to je uni�teno se obnovi, a na�i tornjevi svaki put narastu malo vi�e. 267 00:18:14,865 --> 00:18:16,665 Htio bih vam vjerovati. 268 00:18:16,667 --> 00:18:20,618 Recite mi. Za�to tra�ite Gawainov grob? 269 00:18:21,269 --> 00:18:23,071 Duga pri�a. 270 00:18:23,073 --> 00:18:27,075 U�ivam u dugim pri�ama. -U�iva. 271 00:18:27,077 --> 00:18:29,878 Ukratko, moji kolege putnici i ja... -Dru�ina. 272 00:18:29,880 --> 00:18:32,880 Krenuli smo uni�titi jedan predmet. 273 00:18:32,882 --> 00:18:39,086 Koji bi vlasniku priu�tio nezamislivu mo�. -Jeste li �uli za Koplje Sudbine? 274 00:18:39,088 --> 00:18:43,491 U svojim istra�ivanjima sam nai�ao na mnoge neshvatljive spomene o njemu. 275 00:18:43,493 --> 00:18:47,515 Naravno, takav bo�anski artefakt ne mo�e doista postojati. -Postoji. 276 00:18:47,517 --> 00:18:50,898 I trebamo va�u pomo� kako bi okon�ali prijetnju koju predstavlja. 277 00:18:50,900 --> 00:18:53,300 Moje istra�ivanje je na Oxfordu. 278 00:18:53,302 --> 00:18:58,305 Da vam pomognem, trebala bi mi velika knji�nica. -Sre�om za vas... 279 00:18:58,307 --> 00:19:00,691 Ponijeli smo je. 280 00:19:09,916 --> 00:19:14,121 Kako je pro�lo? 281 00:19:14,521 --> 00:19:17,724 Amaya? 282 00:19:17,726 --> 00:19:21,871 Bilo je puno gore nego u bilo kakvoj no�noj mori. 283 00:19:24,931 --> 00:19:27,333 Ve� si to vidjela. 284 00:19:27,335 --> 00:19:33,139 2. svjetski rat je definitivno situacija gdje je nastavak gori od originala. 285 00:19:33,141 --> 00:19:35,141 �to se promijenilo? 286 00:19:35,143 --> 00:19:39,545 Zamolila sam Gideon da mi poka�e povijesne podatke. 287 00:19:39,547 --> 00:19:42,548 Moju budu�nost. 288 00:19:42,550 --> 00:19:48,554 Koliko si vidjela? -Svoje selo spaljeno do temelja. 289 00:19:48,556 --> 00:19:54,960 Moja k�er je postala izbjeglica, a... njezina k�er siro�e. 290 00:19:54,962 --> 00:20:00,560 Kada sam danas vidjela boji�te, sve mi je postalo tako stvarno. 291 00:20:00,596 --> 00:20:04,329 �ao mi je. 292 00:20:05,390 --> 00:20:11,576 Ali ako poma�e, od onoga �to mi je moja sestra rekla... 293 00:20:11,578 --> 00:20:18,183 Usprkos boli i patnji koju �e tvoja unuka pretrpjeti... 294 00:20:18,185 --> 00:20:25,190 Postat �e nevjerojatna osoba. Junakinja. 295 00:20:38,403 --> 00:20:43,808 Ni ne pomi�ljajte na to! Koplje ne slu�i za �e�anje. 296 00:20:43,810 --> 00:20:47,211 �to vam je bilo sa licem? -Opet sam vidio Snarta. 297 00:20:47,213 --> 00:20:50,214 Vjerojatnije ste primili gadan udarac na boji�tu. 298 00:20:50,216 --> 00:20:55,019 Mo�da ste pretrpjeli manju �tetu mozga ili barem ve�u. 299 00:20:55,021 --> 00:20:58,822 Snart je to napravio! -Vjerujem vam. 300 00:20:58,824 --> 00:21:00,224 Doista? 301 00:21:00,226 --> 00:21:02,626 Naravno da ne, ali ne �elim da me ozlijedite. 302 00:21:02,628 --> 00:21:04,628 Ali s obzirom da smo bili na to�ki nestajanja, 303 00:21:04,630 --> 00:21:09,283 ima smisla da vam je u mislima. -Mick! 304 00:21:09,285 --> 00:21:11,234 Pusti ga. 305 00:21:11,236 --> 00:21:13,236 Ide� u crkvu. 306 00:21:13,238 --> 00:21:16,440 Nisam vjernik. -Tolkien je prona�ao Gawainovo posljednje prebivali�te. 307 00:21:16,442 --> 00:21:18,441 U katedrali u Amiensu. 308 00:21:18,443 --> 00:21:22,045 Ako jo� postoji. Rat ga je ve� opusto�io. 309 00:21:22,047 --> 00:21:25,048 Jeste li sigurni da mo�ete? -Da. 310 00:21:25,050 --> 00:21:27,781 Snart... 311 00:21:27,783 --> 00:21:33,256 Samo mi je u glavi, zar ne? 312 00:21:37,200 --> 00:21:40,663 Amiensova crkva, izgra�ena u 1600. 313 00:21:40,665 --> 00:21:43,266 Stolje�ima je bila skloni�te, uto�i�te. 314 00:21:43,268 --> 00:21:46,269 A sada je samo mjesto koje slu�i za odmor razbojni�kim vojskama. 315 00:21:46,271 --> 00:21:48,270 Pogledajte bolje, ali budite oprezni. 316 00:21:48,272 --> 00:21:50,072 Vitezi koji su se vra�ali iz kri�arskih ratova su znali 317 00:21:50,074 --> 00:21:52,675 skrivati svoje relikvije kako bi ih jedino vrijedni mogli prona�i. 318 00:21:52,677 --> 00:21:57,279 Postavili su zamke za one koji nisu vrijedni. 319 00:21:57,281 --> 00:22:01,123 Tako su bliski da si dovr�avaju vlastita smrtonosna upozorenja. 320 00:22:01,125 --> 00:22:05,377 Prona�ao sam ne�to. 321 00:22:06,208 --> 00:22:08,893 Sigurno vrijedi bogatstvo. 322 00:22:09,091 --> 00:22:11,093 Zlato. -Ne grizi relikvije. 323 00:22:11,095 --> 00:22:13,495 Daj mi to! -I ne kradi ih. 324 00:22:13,497 --> 00:22:19,501 Ako ne grije�im, natpis je napisan... 325 00:22:19,701 --> 00:22:22,504 Proto-keltskim. 326 00:22:22,506 --> 00:22:26,808 Ovdje pi�e, "Slijedite ekstremnu vrijednost, a onda krenite dalje." 327 00:22:26,810 --> 00:22:31,248 Ali kakvu vrijednost? 328 00:22:34,716 --> 00:22:38,119 Tri rubina, jedan smaragd. 329 00:22:38,121 --> 00:22:43,508 Prona�ao sam na�u vrijednost. -"Onda krenite dalje." 330 00:22:45,066 --> 00:22:50,731 Gra�evina je o�te�ena od borbi. 331 00:22:56,136 --> 00:22:59,740 Sir Gawain, pretpostavljam. 332 00:22:59,742 --> 00:23:01,962 Gledajte, na njegovom �titu je ne�to urezano. 333 00:23:01,964 --> 00:23:04,374 Prili�no jadno! 334 00:23:04,377 --> 00:23:09,750 Ako pitate mene. 335 00:23:09,752 --> 00:23:14,755 G. Snart? -�ekaj. Vidi� ga? 336 00:23:14,757 --> 00:23:16,396 Trebao bi biti mrtav. 337 00:23:16,398 --> 00:23:21,601 Da, ve� su mi rekli kako sam se smek�ao i umro za vas gubitnike! 338 00:23:21,603 --> 00:23:24,764 Nisam im povjerovao. -Kome? 339 00:23:24,766 --> 00:23:28,568 Ako to nije re�enica za ulaz, ne znam �to jest. 340 00:23:28,570 --> 00:23:33,373 �to se doga�a? -Legija se sigurno vratila u pro�lost 341 00:23:33,375 --> 00:23:36,976 i pokupila gospodina Snarta prije nego �to se pridru�io Legendama. 342 00:23:36,978 --> 00:23:40,780 Rekao nam je va� plan kako �ete uni�titi Koplje. 343 00:23:40,782 --> 00:23:43,992 Hvala na informaciji, Mick. 344 00:23:44,584 --> 00:23:48,387 Mislio sam da nije stvaran. -Ne, ne, ne mora� se braniti. 345 00:23:48,389 --> 00:23:52,681 Zapravo, mora�. Napad! 346 00:23:52,683 --> 00:23:55,995 Stanite iza mene! 347 00:23:56,435 --> 00:23:59,419 Kakvo je ovo ludilo?! 348 00:24:00,499 --> 00:24:03,602 �to si ti?! 349 00:24:10,209 --> 00:24:15,414 �to radite? Moramo i�i! -Ne bez ureza! 350 00:24:19,888 --> 00:24:23,892 Stalo ti je do ovih gubitnika. 351 00:24:23,894 --> 00:24:26,269 Mick, hajde! Idemo! 352 00:24:26,424 --> 00:24:30,505 Jer ti jam�im da njima nije stalo do tebe, Mick! 353 00:24:33,631 --> 00:24:37,635 Dakle, Snart je �iv. -I sura�uje s Legijom. 354 00:24:37,637 --> 00:24:40,438 Ne samo s Legijom. Zar ne, Mick? 355 00:24:40,440 --> 00:24:44,272 �eli� mi ne�to re�i? -Rekao si mu za na� plan da uni�timo Koplje. 356 00:24:44,274 --> 00:24:48,866 Mislio sam da mi se privi�a. -Bez obzira je li g. Snart bio halucinacija, 357 00:24:48,868 --> 00:24:53,451 to �to ste mu rekli na� plan govori puno. -A �to bi to bilo, profesore? 358 00:24:53,453 --> 00:24:56,454 Martin �eli re�i da je zabrinut 359 00:24:56,456 --> 00:24:59,456 da ako bi trebao izabrati izme�u Leonarda i nas... 360 00:24:59,458 --> 00:25:02,660 Izabrao bi Snarta, a da ni ne trepne�. -Da, bih. 361 00:25:02,662 --> 00:25:06,874 On mi je prijatelj, a vi se sada ba� ne pona�ate prijateljski. 362 00:25:06,876 --> 00:25:08,465 Mo�e� li nas kriviti? 363 00:25:08,467 --> 00:25:12,069 Zabrinuti smo da va� kiks sa gospodinom Snartom potvr�uje 364 00:25:12,071 --> 00:25:18,684 da se niste stvarno odrekli svojih po�etaka kao grubijana. 365 00:25:19,676 --> 00:25:22,549 To i vi mislite, kapetanice? 366 00:25:22,551 --> 00:25:28,885 Mick, mora� biti oprezan. -Za�to? 367 00:25:29,325 --> 00:25:31,918 Shva�am. 368 00:25:31,920 --> 00:25:38,035 Za vas �u uvijek biti zlo�inac. 369 00:25:38,895 --> 00:25:41,948 Fascinantno. 370 00:25:41,950 --> 00:25:45,902 Koplje �e sjajiti kada bude u prisutnosti bo�anske krvi. 371 00:25:45,904 --> 00:25:48,955 Tako�er je otkrilo poruku kada ga je Mick zapalio. 372 00:25:48,957 --> 00:25:51,507 Tajna koju samo vatra zna. 373 00:25:51,509 --> 00:25:54,310 Kako prekrasno! -Osim ako ne �elite lutati po cijeloj Francuskoj 374 00:25:54,312 --> 00:25:59,715 i �ekati da se upali, predla�em da sada de�ifriramo ovu kartu. 375 00:26:01,517 --> 00:26:06,762 Jeste li dobro? -Bojim se da patim od onoga �to u rovovima zovu �ok. 376 00:26:06,764 --> 00:26:10,145 Ali neki to zovu obi�an kukavi�luk. 377 00:26:10,147 --> 00:26:14,339 Ka�e tip koji je izbjegao metke kako bi precrtao urez sa groba. Ma, molim te. 378 00:26:14,341 --> 00:26:18,984 Dokaz da pripadam u knji�nicu, a ne na... 379 00:26:18,986 --> 00:26:22,186 boji�te. 380 00:26:22,277 --> 00:26:24,940 Znam kamo moramo i�i da uni�timo Koplje. 381 00:26:24,942 --> 00:26:27,362 Kamo? 382 00:26:27,364 --> 00:26:31,437 U pakao na Zemlji. 383 00:26:40,805 --> 00:26:45,610 I ti ih �uje�? -Molim? 384 00:26:45,612 --> 00:26:50,364 Glasove. �to ti Koplje govori? 385 00:26:50,366 --> 00:26:55,169 Ne govori mi Koplje, nego moja majka. Bar njezin glas. 386 00:26:55,171 --> 00:26:58,672 Preklinje me da pomognem na�em narodu. 387 00:26:58,674 --> 00:27:03,017 Da za�titim na�u obitelj i ostav�tinu. 388 00:27:03,019 --> 00:27:09,983 �eli da promijenim svoju sudbinu. -Mo�da Koplje mo�e to u�initi za nju. 389 00:27:10,584 --> 00:27:15,188 Prilika da promijenimo stvarnost. Tko ne bi do�ao u isku�enje? 390 00:27:15,190 --> 00:27:18,737 �to ti �uje�? 391 00:27:19,192 --> 00:27:23,597 Roditelje. -�to govore? 392 00:27:23,599 --> 00:27:27,300 "Ne igraj se s vatrom, Mick." 393 00:27:27,302 --> 00:27:31,329 Mick, Amaya, trebam vas. 394 00:27:32,806 --> 00:27:36,039 Na�i povjesni�ari su ne�to otkrili. 395 00:27:36,041 --> 00:27:40,813 Prema ovoj karti, Kristova krv je skrivena to�no usred ni�ije zemlje. 396 00:27:40,815 --> 00:27:44,016 Super. U sredi�tu najkrvavije bitke u ljudskoj povijesti. 397 00:27:44,018 --> 00:27:46,419 �ak i ako preko terena pro�emo neozlije�eni, 398 00:27:46,421 --> 00:27:50,233 jo� ne znamo to�nu lokaciju od krvi. -To su dobre vijesti. 399 00:27:50,235 --> 00:27:53,826 Kao �to je Koplje djelovalo kao bo�anski �tap za svoje dijelove, 400 00:27:53,828 --> 00:27:59,832 sjaji u blizini Isusove krvi. -Ali ne mo�emo tek tako u�i u ratnu zonu. 401 00:27:59,834 --> 00:28:03,676 A ako uvjerimo obje strane da se prestanu boriti dovoljno dugo da do�emo do tamo? 402 00:28:03,678 --> 00:28:06,839 To ne�e upaliti. 403 00:28:06,841 --> 00:28:10,642 Ali postoji drugi na�in. Mo�emo promijeniti stvarnost. 404 00:28:10,644 --> 00:28:13,265 Eliminirati prijetnju od Legije jednom zauvijek. 405 00:28:13,267 --> 00:28:15,647 Ne mo�emo. -Ovo je samo alat. 406 00:28:15,649 --> 00:28:18,050 U pravim rukama, na�im, ga mo�emo iskoristiti za dobro. 407 00:28:18,052 --> 00:28:22,104 Ali Koplje ima toliku mo� kojom nitko od nas ne mo�e rukovati. 408 00:28:22,106 --> 00:28:26,682 Imam iskustva u rukovanju sa misti�nim artefaktima. 409 00:28:26,858 --> 00:28:32,063 Mogu ga kontrolirati. -Totem je jedna stvar, ali to... 410 00:28:32,065 --> 00:28:35,517 To je puno mo�nije od bilo �ega �to je itko od nas vidio. 411 00:28:35,519 --> 00:28:38,670 Rekla je da ga mo�e kontrolirati. -Mick, ne sada. 412 00:28:38,672 --> 00:28:42,073 Amaya, slu�aj. Ne zna� �to ti Koplje mo�e u�initi. 413 00:28:42,075 --> 00:28:45,276 Imati sposobnost promijeniti svoju vlastitu stvarnost... 414 00:28:45,278 --> 00:28:52,283 To je preveliko isku�enje za svakoga. Zato to moramo u�initi na te�i na�in. 415 00:28:52,853 --> 00:28:56,897 U redu. Onda te�i na�in. 416 00:28:56,899 --> 00:28:59,089 Ja sam za. 417 00:28:59,091 --> 00:29:02,132 Da, i ja. 418 00:29:02,134 --> 00:29:06,330 To je ispravna stvar. 419 00:29:07,698 --> 00:29:13,504 Izgleda da sam nadglasana. Pomo�i �u vam kako god mogu. 420 00:29:13,506 --> 00:29:17,209 Ali mislim da radite veliku pogre�ku. 421 00:29:22,512 --> 00:29:24,898 Dolazi! 422 00:29:28,518 --> 00:29:30,720 Prolaz! Prolaz! 423 00:29:30,722 --> 00:29:32,922 Prema karti, 424 00:29:32,924 --> 00:29:37,527 Isusova krv je tamo negdje. -Koplje osje�a krv. 425 00:29:37,529 --> 00:29:40,129 Tamo ne�emo pre�ivjeti ni 5 minuta. 426 00:29:40,131 --> 00:29:43,533 Nije prekasno da ga iskoristimo. 427 00:29:44,333 --> 00:29:48,205 Gubitni�e. 428 00:29:50,570 --> 00:29:53,743 Zapovjedni�e, mo�emo li dobiti minutu va�eg vremena? 429 00:29:53,745 --> 00:29:56,746 Usred smo bitke. Nema minuta u... 430 00:29:56,748 --> 00:30:00,549 Poru�ni�e Tolkien. Rekli su mi da imate rovovsku groznicu. 431 00:30:00,551 --> 00:30:03,352 I bilo bi vam bolje da je imate ili �u vas prijaviti kao dezertera. 432 00:30:03,354 --> 00:30:05,955 Kapetan Hunter, medicinska slu�ba kraljevske vojske. 433 00:30:05,957 --> 00:30:11,160 Uvjeravam vas da ovaj �ovjek nije dezerter. Imamo hitnu molbu za vas. 434 00:30:11,162 --> 00:30:13,762 Trebao od vas da kontaktirate njema�ko zapovjedni�tvo i zatra�ite prekid vatre. 435 00:30:13,764 --> 00:30:16,565 Kako mi se usu�ujete tratiti vrijeme? Na pragu smo da osvojimo Guillemont. 436 00:30:16,567 --> 00:30:18,166 Guillemont mo�e �ekati. 437 00:30:18,168 --> 00:30:21,169 �eka nas ve�a bitka koja se ti�e cijelog �ovje�anstva. 438 00:30:21,171 --> 00:30:25,974 Obje strane moraju odlo�iti oru�je ili �e sve biti izgubljeno. 439 00:30:25,976 --> 00:30:27,175 Gospodine. 440 00:30:27,177 --> 00:30:29,978 Posljednji izvje�taj o �rtvama. 441 00:30:29,980 --> 00:30:35,984 2300 mrtvih. Gotovo 8000 ranjenih. 442 00:30:35,986 --> 00:30:41,389 Sve je ve� izgubljeno. 443 00:30:46,194 --> 00:30:51,999 Mo�da na�i prijatelji kod Nijemaca imaju vi�e sre�e. 444 00:30:52,600 --> 00:30:56,604 �elite da naredim na�oj artiljeriji da prestane bombardirati neprijatelja? 445 00:30:56,606 --> 00:31:03,611 Samo toliko da spasimo ranjene sa boji�ta. -I da Britanci tako�er mogu spasiti svoje. 446 00:31:05,813 --> 00:31:11,780 Naredit �u na�ima da prestanu pucati kada oni prestanu pucati. 447 00:31:11,819 --> 00:31:14,421 �ini se da nijedna strana ne �eli odustati od borbe. 448 00:31:14,423 --> 00:31:16,623 Nemamo vremena, ne sada kada nas Legija prati u stopu. 449 00:31:16,625 --> 00:31:23,516 Moramo odmah krenuti. -Naprijed, vojnici! Na ljestve, penjite se! Br�e! 450 00:31:24,631 --> 00:31:28,435 Britanci napreduju. Sada nam je najbolja prilika da krenemo. 451 00:31:28,437 --> 00:31:35,442 Sada je sve na nama. �uvajte si le�a i vratit �emo se �ivi na brod. Jasno? 452 00:32:02,708 --> 00:32:05,671 Pribli�avamo se! 453 00:32:06,372 --> 00:32:09,715 �to je to sa mnom i nacistima? 454 00:32:09,717 --> 00:32:12,878 Pogre�an svjetski rat, Mick! Ovo su Huni, a ne nacisti! 455 00:32:12,880 --> 00:32:15,681 Briga me kako ih zovete! 456 00:32:15,683 --> 00:32:17,683 Odmah ih izbacite iz igre! 457 00:32:17,685 --> 00:32:20,285 Odmah. 458 00:32:35,740 --> 00:32:38,103 Gremlin! 459 00:32:39,504 --> 00:32:42,907 Sigurno smo gotovo iznad nje. -Onuda. 460 00:32:42,909 --> 00:32:47,912 Gospodine, shvatite da se ovaj problem ne mo�e rije�iti nasiljem. 461 00:32:48,543 --> 00:32:50,715 Dobro, mo�da s malo nasilja. 462 00:32:50,717 --> 00:32:54,318 Ako on ne�e narediti prekid vatre, onda �emo morati mi. 463 00:32:54,320 --> 00:32:55,980 Na kojoj smo frekvenciji? 464 00:32:55,982 --> 00:32:58,122 3 MHz. 465 00:32:58,124 --> 00:33:04,319 Jax. Postavi Jaha�a Valova tako da primi signal i hakira svu komunikaciju na boji�tu. 466 00:33:04,568 --> 00:33:08,021 Primljeno, poja�avam signal. 467 00:33:11,565 --> 00:33:13,937 Pa�nja svim borcima. 468 00:33:13,939 --> 00:33:18,342 Mogu li dobiti va�u pa�nju? 469 00:33:19,162 --> 00:33:23,490 Imamo �rtve na boji�tu. 470 00:33:24,287 --> 00:33:29,953 Hrabre ljude na oba dvije strane kojima treba medicinska pomo�. 471 00:33:29,955 --> 00:33:36,689 Znam da su razlike izme�u nas velike, da su mo�da nesavladive. 472 00:33:36,760 --> 00:33:40,363 Ali molim obje na�e vojske, 473 00:33:40,365 --> 00:33:43,366 da za ovaj jedan trenutak... 474 00:33:43,368 --> 00:33:47,170 postanu saveznici i po�tuju prekid vatre. 475 00:33:47,172 --> 00:33:51,774 Kako bi makli ozlije�ene sa boji�ta. 476 00:33:51,776 --> 00:33:56,345 Mo�da do�e dan kada nas hrabrost iznevjeri. 477 00:33:56,979 --> 00:34:02,785 Kada se odreknemo prijateljstva i prekinemo veze sa dru�tvom. 478 00:34:02,787 --> 00:34:06,989 Ali danas nije taj dan. 479 00:34:06,991 --> 00:34:12,777 A mo�da ako poka�emo ljudskost... 480 00:34:12,795 --> 00:34:17,399 bi je mogli spasiti. 481 00:34:30,412 --> 00:34:32,814 Upalilo je. 482 00:34:32,816 --> 00:34:35,817 Ne mogu vjerovati da su nasjeli. 483 00:34:35,819 --> 00:34:39,722 Nastavimo. 484 00:34:40,421 --> 00:34:44,146 To je sigurno to. 485 00:35:03,043 --> 00:35:06,201 Tolkien je bio u pravu. 486 00:35:06,247 --> 00:35:07,698 Legenda je stvarna. 487 00:35:07,700 --> 00:35:10,250 To je krv... -Kristova! 488 00:35:10,252 --> 00:35:13,253 Tako ste predvidljivi! Ali moram priznati, 489 00:35:13,255 --> 00:35:17,257 dogovor za prekid vatre u svjetskom ratu? Impresivno. 490 00:35:17,259 --> 00:35:21,702 Mo�da �ele �uti na�e uvjete za mir. -Jako je jednostavno. 491 00:35:21,704 --> 00:35:27,667 Predajte Koplje ili �emo vas ubiti. 492 00:35:33,093 --> 00:35:37,077 �alim, kapetanice. Do�li ste do kraja svog pohoda. 493 00:35:37,079 --> 00:35:38,478 U pravu si. 494 00:35:38,480 --> 00:35:43,082 Odmah �u ovo okon�ati. Mick, daj mi Koplje. 495 00:35:43,333 --> 00:35:45,485 Mick. -�to radi�? 496 00:35:45,487 --> 00:35:48,087 �ovje�e. Mi smo tvoji prijatelji. 497 00:35:48,089 --> 00:35:53,092 Nemam prijatelja. -Ali ima partnere. 498 00:35:53,094 --> 00:35:56,505 �to ka�e�, partneru? 499 00:35:56,507 --> 00:35:59,098 Mick, bolji si od ovoga. 500 00:35:59,100 --> 00:36:04,103 Nisi. Mo�da se prave da vjeruju u tebe sve dok te mogu iskoristiti, 501 00:36:04,105 --> 00:36:07,776 ali pustit �e te da umre�. Kao �to su u�inili i meni! 502 00:36:07,778 --> 00:36:10,349 Poigrava se s tobom. 503 00:36:10,351 --> 00:36:13,012 Otkada sam do�ao na brod, poku�avali ste me promijeniti. 504 00:36:13,014 --> 00:36:15,514 Nije istina, Mick. 505 00:36:15,516 --> 00:36:17,116 Ali, pogodite. 506 00:36:17,118 --> 00:36:22,096 Postoje stvari u vezi mene koje i ja �elim promijeniti. 507 00:36:22,120 --> 00:36:23,722 Pretvori se u �elik, Nate. Zaustavi ga. 508 00:36:23,724 --> 00:36:27,496 Ako to u�ini, ti i �ivotinjska �enska umirete, a mi �emo zadr�ati Koplje. 509 00:36:27,498 --> 00:36:32,370 I napravit �emo svakakve zabavne promijene. -Gade! 510 00:36:32,372 --> 00:36:35,433 Po�i sa mnom. 511 00:36:35,435 --> 00:36:42,440 Koplje nam mo�e pomo�i da popravimo tvoju zaribanu budu�nost i moju pro�lost. 512 00:36:42,981 --> 00:36:45,193 Nikada. 513 00:36:45,195 --> 00:36:47,435 Ako mislite da �u vas pustiti da odete odavde s Kopljem... 514 00:36:47,437 --> 00:36:49,447 U pravu si, koristila bi nam diverzija. 515 00:36:49,449 --> 00:36:55,105 Progla�avam kraj primirja! 516 00:36:58,596 --> 00:37:01,049 Dolje! 517 00:37:05,412 --> 00:37:08,235 Ba� super! Sada �emo svi umrijeti! 518 00:37:08,237 --> 00:37:14,972 Mick, jesam li ikada obavio plja�ku bez plana za bijeg? 519 00:37:20,357 --> 00:37:23,981 Da je barem moglo biti druga�ije, Sara. 520 00:37:24,031 --> 00:37:26,183 Dolje! 521 00:37:26,185 --> 00:37:29,886 Jax, trebamo izvla�enje! Idemo! 522 00:37:29,888 --> 00:37:32,745 Primljeno, dolazim. 523 00:38:06,262 --> 00:38:10,025 U redu. Otvaram vrata skladi�ta. 524 00:38:11,697 --> 00:38:14,830 Idemo! 525 00:38:16,572 --> 00:38:19,470 Amaya! 526 00:38:20,235 --> 00:38:24,840 Micka vi�e nema, gotovo je! 527 00:38:31,176 --> 00:38:34,379 Nismo trebali kro�iti na boji�te. 528 00:38:34,381 --> 00:38:38,053 Nismo imali izbora. -Nije istina. 529 00:38:38,055 --> 00:38:40,655 Imali smo izbor, a ti si donijela pogre�an. 530 00:38:40,657 --> 00:38:44,599 A sada je Koplje Sudbine, najmo�nije oru�je u povijesti, 531 00:38:44,601 --> 00:38:47,912 u rukama ne jednog, nego �etiri psihopata. 532 00:38:47,914 --> 00:38:51,075 Ne zaboravite g. Roryja. -Tako je. 533 00:38:51,077 --> 00:38:57,131 Vjerovali smo mu i pre�ao nas je! -Jesmo li mu vjerovali? 534 00:38:57,133 --> 00:39:01,475 Priznajem. Nikada nismo i to je primjetio. 535 00:39:01,477 --> 00:39:05,910 Da, g. Rory o�ito nije potpuno glup. 536 00:39:05,912 --> 00:39:08,492 Lagali smo mu. 537 00:39:08,494 --> 00:39:12,386 Ne Micku, Tolkienu. Rekli smo mu da ima nade. 538 00:39:12,388 --> 00:39:15,819 Da �e ljudskost prona�i put, ali... 539 00:39:15,821 --> 00:39:19,493 Samo smo ga opet vratili u rovove. 540 00:39:19,495 --> 00:39:21,695 Morali smo obnoviti vrijeme. 541 00:39:21,697 --> 00:39:28,301 Iako sada ni nije va�no kada je cijela stvarnost ugro�ena. 542 00:39:29,342 --> 00:39:32,906 Mo�da nije. 543 00:39:34,047 --> 00:39:39,713 Koliko ja znam, na Koplju ne postoji gumb za uklju�enje. 544 00:39:39,715 --> 00:39:41,745 �to ako... 545 00:39:41,747 --> 00:39:44,737 �to ako ga ne znaju koristiti? 546 00:39:44,739 --> 00:39:48,531 Priznajem, svaka �ast! 547 00:39:48,533 --> 00:39:53,926 �uo sam za tvoje vje�tine lopova, ali ovo je potpuno nova razina. 548 00:39:53,928 --> 00:39:57,930 Genijalno, uvjeriti jednog od njih da ga ukradu umjesto nas. 549 00:39:57,932 --> 00:40:02,174 Nikada nije bio jedan od njih. Zar ne, Mick? 550 00:40:02,176 --> 00:40:06,769 Rekao si da Koplje pripada nama. -Ima dovoljno mo�i za sve. 551 00:40:06,771 --> 00:40:10,783 Hvala vam �to ste me �ekali. Izgleda da sam ne�to propustio. 552 00:40:10,785 --> 00:40:14,546 Prona�ao si Kalabros? -Rije� Bo�ju osobno. 553 00:40:14,548 --> 00:40:19,171 To je ne�to sli�no priru�niku za Koplje Sudbine. -Nisam ga lagano prona�ao. 554 00:40:19,173 --> 00:40:22,554 �to sada? 555 00:40:24,626 --> 00:40:28,936 �vrsto ga primite. 556 00:41:01,462 --> 00:41:06,607 Preveo Idiup 557 00:41:07,210 --> 00:41:13,614 Prilagodba za: BDRip x264-DEMAND ---Eli-AKA-sisak1--- 558 00:41:16,614 --> 00:41:20,614 Preuzeto sa www.titlovi.com 46518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.