All language subtitles for Conversation Piece - 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,896 --> 00:00:26,694 CONVERSATION PIECE 2 00:02:23,978 --> 00:02:25,312 Exquisite. 3 00:02:28,899 --> 00:02:30,776 No other word for it. 4 00:02:31,777 --> 00:02:33,737 Yes, without doubt. 5 00:02:39,660 --> 00:02:44,039 - I'm sorry, let me move these... - Really, it's not necessary. 6 00:02:44,290 --> 00:02:46,667 Actually, I'd like to see the veranda. 7 00:02:47,042 --> 00:02:49,795 Please, be my guest. I'm afraid it's a bit untidy. 8 00:02:50,754 --> 00:02:53,299 - I'll accompany you. - Don't worry, I'll manage. 9 00:03:06,896 --> 00:03:11,150 - Well, Professor? - It really is exquisite, but... 10 00:03:13,819 --> 00:03:16,530 - I can't. - It's a reasonable price, Professor. 11 00:03:17,156 --> 00:03:20,534 Last year at Sotheby's, you paid... 12 00:03:20,618 --> 00:03:22,494 ?3,000 Sterling, not a penny more. 13 00:03:22,912 --> 00:03:27,541 Come now, Professor, I made a bid of 3,500 myself. 14 00:03:27,833 --> 00:03:29,960 - I can show you the receipt, if you like. 15 00:03:29,961 --> 00:03:32,087 - No, please. I'll take your word. 16 00:03:32,880 --> 00:03:34,924 I am quite surprised though. 17 00:03:35,507 --> 00:03:37,551 In any case, my congratulations. 18 00:03:38,552 --> 00:03:40,679 Still, you must admit, 19 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 prices have risen considerably since last year. 20 00:03:44,600 --> 00:03:47,269 Only yesterday, I received a request for... 21 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 Anyone here? 22 00:04:15,547 --> 00:04:16,799 Excuse me. 23 00:04:19,009 --> 00:04:21,262 - May I ask a favor? - Certainly, madam. 24 00:04:21,720 --> 00:04:24,473 We'll leave it here and you can think about it. 25 00:04:25,224 --> 00:04:26,976 I've already thought about it. 26 00:04:27,434 --> 00:04:29,520 The price is too high and... 27 00:04:30,896 --> 00:04:33,482 it's not the right moment. The taxes... 28 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 The apartment needs some work. 29 00:04:40,072 --> 00:04:41,282 Bring it away. 30 00:04:41,991 --> 00:04:43,867 I don't want the responsibility. 31 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 Don't worry yourself, 32 00:04:48,914 --> 00:04:50,749 but would you do us a favor? 33 00:04:51,000 --> 00:04:54,086 We have to look at some paintings in a villa on Via Cassia, 34 00:04:54,295 --> 00:04:57,172 and these days one can't just leave it in the car. 35 00:04:57,381 --> 00:04:59,216 Could we leave it here and collect it this evening? 36 00:04:59,383 --> 00:05:03,220 If you don't, I'll send it back myself. I won't be buying it. 37 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 I'm still hoping you'll change your mind. 38 00:05:07,474 --> 00:05:10,060 We'll see ourselves out, Professor. We know the way. 39 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 - I hope to see you soon. - Thank you and good day. 40 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Goodbye. 41 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 - It'd be a shame to let this one go. - I won't be changing my mind. 42 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 - Goodbye. - Goodbye. 43 00:05:42,092 --> 00:05:43,677 So they finally left! 44 00:05:49,224 --> 00:05:51,101 Yes, just this minute. 45 00:05:52,644 --> 00:05:53,729 Good. 46 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Not to be rude, but... 47 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 are you the owner of the painting? 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,699 - What? Goodness no! - No? 49 00:06:05,949 --> 00:06:07,951 Are you sure it's worth all that money? 50 00:06:08,660 --> 00:06:11,372 What a slimy pair! Are they stolen art dealers? 51 00:06:11,747 --> 00:06:12,790 Stolen art! 52 00:06:13,374 --> 00:06:16,293 They're from the Blanchard Gallery in Paris. 53 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 But... Weren't you with them? 54 00:06:19,088 --> 00:06:21,131 No, I only met them in the elevator. 55 00:06:21,465 --> 00:06:25,219 - Soto what do I owe this pleasure? - Your housekeeper told me 56 00:06:25,719 --> 00:06:28,680 that the apartment above is empty. I want to rent it. 57 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 - Rent it? - Yes. 58 00:06:30,599 --> 00:06:31,892 It's not for rent. 59 00:06:32,184 --> 00:06:34,853 I've no space here, I intend to use it as a library. 60 00:06:35,312 --> 00:06:39,608 Now, Professor, I've had a good look in the hallways and storage areas. 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 You've got plenty of space down here. And what's more: 62 00:06:43,570 --> 00:06:47,658 you wouldn't have any problem if you got some modern bookcases. 63 00:06:48,033 --> 00:06:50,077 Thank you for the advice, but I'd rather... 64 00:06:50,160 --> 00:06:52,830 My husband, who has never read a book in his life, 65 00:06:53,163 --> 00:06:57,459 and I'm sure of that, fills every single room with books. 66 00:06:58,210 --> 00:06:59,962 Complete foolishness, if you ask me. 67 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 He had some bookcases made, 68 00:07:02,756 --> 00:07:05,175 and not those horrible metallic ones, 69 00:07:05,259 --> 00:07:09,054 but made out of cherry-wood, and they can hold a lot of books. 70 00:07:10,097 --> 00:07:13,225 I don't want new bookcases, and the apartment's not for rent. 71 00:07:13,725 --> 00:07:15,436 At least let me see it. 72 00:07:17,146 --> 00:07:18,856 - See what? - The apartment. 73 00:07:18,939 --> 00:07:21,733 I might not like it, and that'd be the end of it. 74 00:07:22,067 --> 00:07:24,403 It'll only take a few minutes and you needn't budge. 75 00:07:24,820 --> 00:07:28,240 Your housemaid can show me. Her name's Erminia, isn't it? 76 00:07:31,869 --> 00:07:33,203 Erminia! 77 00:07:36,373 --> 00:07:39,501 She told me she's been working for you for twenty five years. 78 00:07:40,169 --> 00:07:42,045 You're a lucky man. 79 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 Erminia. 80 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Erminia! 81 00:07:52,222 --> 00:07:55,934 - The Professor has very kindly... - The keys to the upstairs apartment. 82 00:07:56,018 --> 00:07:57,227 Straight away, Professor. 83 00:07:58,854 --> 00:08:02,399 Not to be rude, but you really are wasting your time. 84 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 Yes, I understand. I'd just like to have a look. 85 00:08:05,110 --> 00:08:07,571 I've been looking at those windows up there for years. 86 00:08:07,654 --> 00:08:10,782 I often park in Piazza Campitelli when I come into town. 87 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 Parking has become nearly impossible. 88 00:08:14,244 --> 00:08:16,872 It's another reasons why I'm looking for a place in the center. 89 00:08:16,955 --> 00:08:18,957 I live ten miles from Rome now. 90 00:08:19,750 --> 00:08:22,085 - Well? - Oh, darling. 91 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 - My daughter, Lietta. - Hi. 92 00:08:25,964 --> 00:08:28,634 For that matter, excuse me, I'm Bianca Brumonti. 93 00:08:29,885 --> 00:08:31,408 - Your coat, Professor. 94 00:08:31,409 --> 00:08:32,930 - What have you been doing all this time? 95 00:08:33,305 --> 00:08:34,848 Let's go UP- 96 00:08:35,516 --> 00:08:37,726 - Keep quiet. It's complicated. - Okay. 97 00:09:13,887 --> 00:09:16,056 - Nice up here. - Remind me to ask Stefan 98 00:09:16,139 --> 00:09:19,518 if he knows of the Blanchard Gallery. I think they're thieves. 99 00:09:20,519 --> 00:09:24,648 The Blanchard Gallery, it's as famous as Christie's or Sotheby's. 100 00:09:24,731 --> 00:09:27,150 But they'd probably rob you blind as well! 101 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 I won't open the windows, they're barred up. 102 00:09:59,308 --> 00:10:01,560 As I already said, I'm in a hurry. 103 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 Lietta, help me. 104 00:10:03,562 --> 00:10:07,024 - Really, madam, I just said... - Don't worry, I'll close them again. 105 00:10:07,316 --> 00:10:11,236 It's just to get an idea. Besides, it's so musty in here. 106 00:10:13,280 --> 00:10:16,366 Perfect! You're a genius, Bianca. 107 00:10:23,290 --> 00:10:24,499 It's stupendous! 108 00:10:24,750 --> 00:10:27,461 Don't get excited. He won't give it to us. 109 00:10:28,295 --> 00:10:31,798 - What do you mean? - He's keeping it for the mice and bats. 110 00:10:32,090 --> 00:10:33,967 - He just wants more money. - Think so? 111 00:10:34,051 --> 00:10:36,345 Actually, that's not the case. 112 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Mom, come and see. 113 00:11:00,577 --> 00:11:02,954 Why can't we have it if it's for rent? 114 00:11:04,706 --> 00:11:08,543 From the very start I told your mother it wasn't for rent. 115 00:11:09,878 --> 00:11:11,838 Your mother insisted on seeing it. 116 00:11:12,089 --> 00:11:14,424 He's not my son. Thank heavens! 117 00:11:14,966 --> 00:11:17,427 They say he's his parents' son. 118 00:11:18,011 --> 00:11:20,764 Bianca, get your ass down here fast! 119 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 Come on, you'll enjoy yourself. 120 00:11:27,813 --> 00:11:28,980 Why is Konrad here? 121 00:11:30,107 --> 00:11:31,108 Pardon me. 122 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 I can't see him. 123 00:11:36,613 --> 00:11:39,116 I saw him. Why did he stay down there? 124 00:11:40,450 --> 00:11:41,284 I don't know. 125 00:11:42,994 --> 00:11:46,665 He said he couldn't come with me because he had to meet you. 126 00:11:47,124 --> 00:11:48,166 Meet me? 127 00:11:50,001 --> 00:11:53,088 I was there when he said he'd come to collect you. 128 00:11:53,547 --> 00:11:56,341 Oh, I must have misunderstood him. 129 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Sorry about this. 130 00:12:10,063 --> 00:12:13,817 Let me, you'll get all dirty. I told you I'd close up. 131 00:12:21,742 --> 00:12:23,827 A tow truck is bringing your car away. 132 00:12:24,995 --> 00:12:29,374 - Couldn't you have stopped them? - You never let me have the keys. 133 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 You ungrateful... 134 00:12:34,254 --> 00:12:36,798 Can I see this luxury brothel? 135 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 Don't be an idiot. 136 00:12:40,343 --> 00:12:45,182 Lietta, Stefan, see if you can catch up with that tow truck. 137 00:13:30,685 --> 00:13:33,855 Miss, is Mr. Blanchard there? 138 00:13:34,564 --> 00:13:35,899 Yes, it's me. 139 00:13:40,153 --> 00:13:43,114 Blanchard, is my doorman still there? 140 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 The one who brought the painting. 141 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 That's a shame, 142 00:13:47,869 --> 00:13:51,790 because now one of your men will have to come here. 143 00:13:52,499 --> 00:13:54,751 I've changed my mind. I'll buy it. 144 00:13:58,463 --> 00:13:59,631 Sold? 145 00:13:59,881 --> 00:14:02,050 How? When? 146 00:14:25,574 --> 00:14:26,783 Micheli, the lawyer. 147 00:14:30,412 --> 00:14:32,664 - Come in, Micheli. - Sorry for disturbing you. 148 00:14:32,747 --> 00:14:34,875 Not at all. Please, take a seat. 149 00:14:36,167 --> 00:14:37,878 What are you doing there? 150 00:14:38,879 --> 00:14:40,046 Here I am. 151 00:14:50,140 --> 00:14:53,602 Yesterday evening I had a call from Marquise Brumonti, whom you know. 152 00:14:54,185 --> 00:14:57,480 I met her but I don't know her. She's of no interest to me. 153 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 I hope that's not why you're here. 154 00:15:00,901 --> 00:15:03,778 Careful, Professor, don't say anything you'll regret. 155 00:15:04,613 --> 00:15:06,781 Tell me you like it or I'll have a stroke. 156 00:15:06,865 --> 00:15:09,284 We bought it. Where should I put it? 157 00:15:26,134 --> 00:15:28,136 - Are they with you? - We won him over! 158 00:15:28,219 --> 00:15:32,766 As I was saying, yesterday evening I had a call from Marquise Brumonti 159 00:15:32,849 --> 00:15:34,851 - with a proposal of considerable... - A proposal? 160 00:15:35,518 --> 00:15:39,731 Yes, and as your lawyer it's my duty to hear all serious proposals, 161 00:15:39,814 --> 00:15:43,568 - as well as advise you on any... - Micheli, don't beat around the bush. 162 00:15:43,652 --> 00:15:46,655 It's our fault. Listen, Professor, I know how you feel. 163 00:15:46,947 --> 00:15:50,367 I know mom can be invasive, but you simply can't say no. 164 00:15:50,784 --> 00:15:52,786 Just for one year. 165 00:15:53,119 --> 00:15:56,623 You'd let us have it for free if you knew what it meant to us. 166 00:15:56,915 --> 00:16:00,835 Perhaps Mrs. Brumonti didn't tell you, 167 00:16:00,919 --> 00:16:03,713 she only wants the apartment for one year. 168 00:16:04,130 --> 00:16:08,426 Since you weren't planning to turn it into a library before spring, 169 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 - I thought it would be an idea... - No. 170 00:16:11,596 --> 00:16:13,014 No. I'm sorry. 171 00:16:13,264 --> 00:16:16,685 Rome is full of luxury houses that would suit people like you. 172 00:16:16,768 --> 00:16:20,313 But mom always invents excuses not to see them. 173 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 From what the Marquise told me, 174 00:16:22,732 --> 00:16:25,568 her daughter, the young lady here, is engaged to... 175 00:16:25,652 --> 00:16:27,737 Stefan and I are just dating. 176 00:16:27,821 --> 00:16:30,949 Mom agreed that I can live here with Konrad and Stefan. 177 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Who is this Konrad? 178 00:16:33,076 --> 00:16:36,621 He was with us yesterday, Professor. The apartment is for him. 179 00:16:37,956 --> 00:16:39,958 You're extraordinarily frank, young lady. 180 00:16:41,084 --> 00:16:43,420 And I'll answer you frankly. 181 00:16:44,546 --> 00:16:47,382 I'm in no hurry to transfer my library upstairs. 182 00:16:48,049 --> 00:16:51,428 I'm an old man. Neurotic, perhaps even hysterical. 183 00:16:52,929 --> 00:16:56,141 I get disturbed by strange noises and strange people. 184 00:16:56,599 --> 00:16:58,935 I shy away from any sort of formality. 185 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 That's why I don't want to rent the apartment. 186 00:17:02,605 --> 00:17:07,068 You're neither old nor hysterical. You're interesting, and you know it. 187 00:17:07,527 --> 00:17:11,406 Maybe you're a little crazy, like all interesting people. 188 00:17:11,906 --> 00:17:15,076 But at least your craziness is for things like this painting. 189 00:17:15,827 --> 00:17:17,662 Don't tell me you no longer like it. 190 00:17:18,329 --> 00:17:19,956 - He called Blanchard when we were there. 191 00:17:19,957 --> 00:17:21,583 - Yes, I forgot. 192 00:17:22,042 --> 00:17:26,463 Mom was right, that dealer's a thief. He asked us for much less. 193 00:17:27,005 --> 00:17:29,758 - You weren't meant to tell him! - Why not? 194 00:17:29,841 --> 00:17:31,551 The Professor should know he's a crook. 195 00:17:32,343 --> 00:17:35,972 Those two tried to rip him off because he's a collector. 196 00:17:36,431 --> 00:17:39,976 We're even, Professor. This is our three-month deposit. 197 00:17:40,351 --> 00:17:43,772 Well, Professor, shall we make these young people happy? 198 00:17:44,272 --> 00:17:46,024 A one year contract. 199 00:17:52,447 --> 00:17:54,032 What's going on? 200 00:17:57,535 --> 00:17:58,787 Oh God! 201 00:17:59,162 --> 00:18:01,039 Please God, help me. 202 00:18:01,456 --> 00:18:03,833 Help me, God. Help me! 203 00:18:12,008 --> 00:18:14,552 What's going on? Are you mad? 204 00:18:14,969 --> 00:18:16,638 The ceiling's falling down. 205 00:18:16,888 --> 00:18:20,725 Domenico, Domenico! Is anyone down there? 206 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 - Good evening, Professor. - Good evening, Erminia. 207 00:18:41,788 --> 00:18:43,206 What happened here? 208 00:18:44,290 --> 00:18:46,459 I nearly went out of my mind. 209 00:18:46,543 --> 00:18:49,796 You should take a look in the kitchen too. 210 00:18:49,879 --> 00:18:54,592 It's a good thing you dined out, I couldn't even boil an egg in there. 211 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 It's soaked. 212 00:19:06,146 --> 00:19:08,481 It's better since they shut the water off. 213 00:19:08,565 --> 00:19:11,317 I've never seen such madness. It was like the war. 214 00:19:11,401 --> 00:19:13,736 As though we were being bombed again. 215 00:19:13,820 --> 00:19:16,739 I called Micheli, the lawyer, but he wasn't in. 216 00:19:17,073 --> 00:19:20,034 They wouldn't answer the door. I wanted to call the police, 217 00:19:20,201 --> 00:19:23,329 but Domenico said not to. He told me to wait for you. 218 00:19:23,705 --> 00:19:25,582 Would you stop chattering! 219 00:19:27,584 --> 00:19:29,502 Bring me the keys to upstairs. 220 00:19:31,087 --> 00:19:32,589 And a flashlight. 221 00:20:00,325 --> 00:20:04,120 - It's in ruins! - Call Micheli, the lawyer. 222 00:20:18,343 --> 00:20:20,428 Who's there? Mauro, is that you? 223 00:20:32,523 --> 00:20:34,275 My house is full of rubble. 224 00:20:34,817 --> 00:20:36,736 Water's running down the walls! 225 00:20:37,445 --> 00:20:40,949 After what you've done it's a wonder the building's still standing. 226 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 This madness is unforgivable! 227 00:20:43,618 --> 00:20:46,788 So is your entering here, silently, like a thief. 228 00:20:48,456 --> 00:20:49,874 I could shoot you. 229 00:20:53,336 --> 00:20:57,548 I am glad to still be alive to hear your justification for this. 230 00:21:00,802 --> 00:21:02,762 I do what I want in my house. 231 00:21:03,346 --> 00:21:07,308 You said work could start, even if the contract hasn't been signed. 232 00:21:07,642 --> 00:21:11,980 The redecoration of one bathroom is the only thing in the contract. 233 00:21:12,689 --> 00:21:15,149 A contract which now I will not sign. 234 00:21:16,276 --> 00:21:19,153 I do, however, intend to claim for damages. 235 00:21:19,862 --> 00:21:25,368 Excuse me, but that rental contract is nothing but a piece of paper. 236 00:21:26,077 --> 00:21:28,913 - The sales contract will be in my name. - Sales contract? 237 00:21:29,205 --> 00:21:32,333 It simply proves that the painting was a sales deposit. 238 00:21:32,959 --> 00:21:36,379 It's a one year rental contract, and it's non-renewable! 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,969 - Can I make a phone call? - A phone call? 240 00:21:43,428 --> 00:21:47,515 So you can clear this matter up with Mrs. Brumonti in my presence. 241 00:21:47,598 --> 00:21:48,683 As you wish. 242 00:21:49,017 --> 00:21:52,687 There's no way that Mrs. Brumonti can support your claim. 243 00:21:59,736 --> 00:22:02,989 - Did you call Micheli? - The lawyer wasn't at home, 244 00:22:03,072 --> 00:22:06,617 but I left a message for him to call you immediately. 245 00:22:07,076 --> 00:22:08,411 Thank you. 246 00:22:09,245 --> 00:22:12,081 Could I have a whiskey? Straight, please. 247 00:22:12,707 --> 00:22:14,792 - I don't have any spirits. - Not even... 248 00:22:26,346 --> 00:22:28,014 I do it all the time. 249 00:22:28,931 --> 00:22:31,142 I call the house in London instead of Paris. 250 00:22:32,226 --> 00:22:36,105 You can add this call to your claim for damages. 251 00:22:38,775 --> 00:22:42,070 Do you really have no whiskey, or don't you want to give me any? 252 00:22:42,487 --> 00:22:46,532 - There's wine, if you want some. - I'm glad you're not a teetotaler. 253 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 Some red wine, please. 254 00:22:51,329 --> 00:22:52,747 So, it's you! 255 00:22:53,373 --> 00:22:56,793 Well, you ugly bitch, what's this latest trick? 256 00:22:56,876 --> 00:23:01,005 No bullshit, or I'll get really mad. What's this trick about? 257 00:23:01,964 --> 00:23:04,509 The fucking apartment, my dear. 258 00:23:04,884 --> 00:23:06,761 The apartment, you whore! 259 00:23:08,596 --> 00:23:10,348 I'll clear this up. 260 00:23:10,640 --> 00:23:13,976 Actually, here's someone else to clear it up with. 261 00:23:14,352 --> 00:23:18,898 Hello, how dare you ring me like this, you ungrateful shit! 262 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 - I'll tear you... - Madam, it's the Professor. 263 00:23:22,860 --> 00:23:25,113 May I talk? Yes, but... 264 00:23:26,030 --> 00:23:28,032 - Hello? - Pass me Konrad! 265 00:23:28,116 --> 00:23:30,785 - Please, madam... - And quit your lies! 266 00:23:30,868 --> 00:23:33,413 Look here, I don't tell lies! 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,167 - My lawyer will be in touch with you. - Wait, Professor, I'm sorry. 268 00:23:38,501 --> 00:23:40,294 Please, Professor, it was a misunderstanding. 269 00:23:40,461 --> 00:23:42,922 I'll come straight to Rome and clear this up. 270 00:23:43,214 --> 00:23:46,217 It's all that bastard's fault. I can explain everything. 271 00:23:46,592 --> 00:23:48,177 Shame I won't hear your explanation. 272 00:23:48,845 --> 00:23:52,432 You thought I'd be good for another year, but you were wrong. 273 00:23:52,890 --> 00:23:57,854 From this moment it's over, Madam Marquise of Shit! 274 00:23:59,063 --> 00:24:00,231 Bitch! 275 00:24:04,110 --> 00:24:06,529 - Is that all right? - Dreadful, thanks. 276 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Goodnight, Erminia. 277 00:24:13,411 --> 00:24:15,329 Well, now this is over too. 278 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 I don't like to interfere in other people's business. 279 00:24:26,757 --> 00:24:30,136 And besides, I haven't quite understood... 280 00:24:30,470 --> 00:24:32,180 You understand, Professor, 281 00:24:32,597 --> 00:24:34,599 the richer they are the worse they are. 282 00:24:34,682 --> 00:24:37,226 Do you know what it's like to be vulgar on the inside? 283 00:24:42,523 --> 00:24:45,234 Goodness, what happened in here? 284 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 This is nothing. 285 00:24:53,910 --> 00:24:56,078 You should see the rest of the apartment. 286 00:24:58,664 --> 00:25:01,667 Sue them and you'll get millions in damages. 287 00:25:02,502 --> 00:25:04,504 Trust me, millions. 288 00:25:17,433 --> 00:25:19,435 When did this record come out? 289 00:25:19,936 --> 00:25:23,523 I was sent it from New York, it has just been released. 290 00:25:24,982 --> 00:25:28,903 It has Mozart's wonderful aria, "Vorrei spiegarvi, oh Dio!" 291 00:25:29,320 --> 00:25:31,739 I've wanted to hear it for some time. May I? 292 00:25:45,586 --> 00:25:49,173 I never get around to going to concerts. However, records... 293 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 It's better like that. 294 00:26:21,747 --> 00:26:23,249 I love Mozart. 295 00:26:40,808 --> 00:26:42,977 I have to make a call, excuse me. 296 00:26:44,604 --> 00:26:46,856 I was expecting a friend upstairs and... 297 00:26:52,612 --> 00:26:54,655 It's Konrad, who's there? 298 00:26:55,781 --> 00:26:58,826 What about Mauro? No, tell him not to come. 299 00:26:58,909 --> 00:27:00,494 L might pass by- 300 00:27:01,245 --> 00:27:02,496 Okay. 301 00:27:08,085 --> 00:27:09,920 Just one minute. 302 00:27:15,760 --> 00:27:16,927 Jane? 303 00:27:17,637 --> 00:27:21,432 Who else would it be? Still going to St. Moritz tomorrow? 304 00:27:23,684 --> 00:27:26,687 Try to manage. If you go, I'll go too. 305 00:27:28,648 --> 00:27:30,399 I'm all by myself. 306 00:27:32,151 --> 00:27:33,736 Arthur Devis. 307 00:27:34,195 --> 00:27:35,279 No, nothing. 308 00:27:35,863 --> 00:27:38,699 Listen, I'll call you later. Bye. 309 00:27:41,035 --> 00:27:43,204 That's by Arthur Devis, isn't it? 310 00:27:45,456 --> 00:27:48,876 It's definitely by an 18th century English painter. 311 00:27:49,502 --> 00:27:52,588 Some friends of mine have an Arthur Devis. 312 00:27:53,589 --> 00:27:56,217 A landscape with figures. I've studied it well. 313 00:28:03,099 --> 00:28:04,100 Yes. 314 00:28:05,851 --> 00:28:07,353 It might well be. 315 00:28:07,436 --> 00:28:12,358 In the center of my friends' painting, not at the side, 316 00:28:12,858 --> 00:28:14,610 there's the same monument. 317 00:28:16,487 --> 00:28:18,489 What's more, this was painted... 318 00:28:18,698 --> 00:28:23,160 - around the middle of the 18th century. - I'll bring you a photo of it. 319 00:28:24,328 --> 00:28:27,206 - Are you interested in art? - No, not really. 320 00:28:27,665 --> 00:28:31,544 But I know that painting intimately. It's beside the telephone. 321 00:28:41,679 --> 00:28:43,389 Who's that, Marcello? 322 00:28:44,515 --> 00:28:46,100 Who's there? 323 00:28:47,893 --> 00:28:49,145 Who else? 324 00:28:50,104 --> 00:28:51,188 If she's there. 325 00:28:53,023 --> 00:28:54,525 What are you doing later? 326 00:28:55,693 --> 00:28:58,487 No, I've had enough scams for today. 327 00:28:59,488 --> 00:29:01,323 I'll tell you tomorrow. Bye. 328 00:29:14,128 --> 00:29:15,796 It's a strange house. 329 00:29:17,131 --> 00:29:20,134 I don't like it, but it has enchanted me. 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,597 Don't get up. I know the way. 331 00:29:28,476 --> 00:29:30,644 It's a shame things ended like this. 332 00:29:32,688 --> 00:29:36,108 I would have enjoyed chatting with you now and again. 333 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 - Goodnight, Professor. - Goodnight. 334 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 You should unplug the telephone if you want some peace. 335 00:29:46,118 --> 00:29:48,871 Sooner or later, Mrs. Brumonti will call. 336 00:29:48,954 --> 00:29:51,081 She's a real ball-breaker. 337 00:30:43,884 --> 00:30:48,097 I don't want to talk to your lawyer. These things don't interest me. 338 00:30:48,472 --> 00:30:50,391 You're right, so what? 339 00:30:50,850 --> 00:30:53,978 I didn't take the overnight flight from Paris, 340 00:30:54,270 --> 00:30:57,857 full with Arabs, to tell you they were wrong to knock down a wall. 341 00:30:58,148 --> 00:31:00,442 You call this knocking down a wall? 342 00:31:01,026 --> 00:31:04,530 My dear, Professor, your behavior is disgraceful. 343 00:31:05,906 --> 00:31:10,744 I had my reasons for not telling him the truth about the contract. 344 00:31:10,995 --> 00:31:12,288 You had no right to interfere! 345 00:31:13,330 --> 00:31:17,418 But since you did, it must have been for a reason. 346 00:31:18,043 --> 00:31:21,005 Perhaps you are protecting Mr. Huebel's interests. 347 00:31:21,755 --> 00:31:25,384 What do you mean? I'm not protecting anyone's interests. 348 00:31:25,676 --> 00:31:28,929 And certainly not Mr. Huebel's, whom I don't even know! 349 00:31:29,346 --> 00:31:31,807 You don't know him? Well, I'll tell you. 350 00:31:35,769 --> 00:31:38,814 He's my gigolo, my kept lover. 351 00:31:40,774 --> 00:31:43,527 Want to know how much I spend on him a month? 352 00:31:46,071 --> 00:31:48,240 How awful to be reduced to this. 353 00:31:56,040 --> 00:31:57,041 Mom! 354 00:31:57,416 --> 00:32:01,670 - When did you arrive? - Poor brainless idiot! 355 00:32:02,671 --> 00:32:05,549 Now you can put everything back as it was. 356 00:32:06,091 --> 00:32:07,343 But I... 357 00:32:07,635 --> 00:32:11,764 - only did what you asked. - Everything as it was before. 358 00:32:17,937 --> 00:32:19,688 I want to talk to you. 359 00:32:25,402 --> 00:32:27,571 - Where's Konrad? - I haven't seen him. 360 00:32:27,905 --> 00:32:31,075 We called into number 74 yesterday, but it was quite late. 361 00:32:31,367 --> 00:32:33,932 Mauro said Konrad was going to St. 362 00:32:33,933 --> 00:32:36,497 Moritz for a few days, while you were in Paris. 363 00:32:37,206 --> 00:32:39,959 - Didn't you tell him you were coming? - No. 364 00:32:40,918 --> 00:32:44,421 I decided in a hurry, I jumped on the first plane. 365 00:32:45,047 --> 00:32:46,757 - Why? - Don't you know? 366 00:32:47,508 --> 00:32:50,260 That idiot told him I hadn't bought the apartment, 367 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 so now I'll have to buy it. 368 00:32:52,471 --> 00:32:55,849 The Professor will never sell it, isn't that right, Professor? 369 00:32:56,517 --> 00:32:58,852 What advice can I give you? 370 00:32:59,937 --> 00:33:02,439 Your mother's hysterics have nothing to do with me. 371 00:33:03,023 --> 00:33:06,360 I've no interest in people who can't control their own actions. 372 00:33:07,820 --> 00:33:10,072 Any opinion of mine would be... 373 00:33:10,364 --> 00:33:13,575 as futile as the drama you're trying to involve me in. 374 00:33:13,659 --> 00:33:16,078 I'm simply not interested! 375 00:33:21,667 --> 00:33:23,252 If, as you say... 376 00:33:25,254 --> 00:33:28,173 the lawyers have already signed the contract, 377 00:33:29,174 --> 00:33:33,053 and you put everything back as it was, at your expense, 378 00:33:35,514 --> 00:33:37,433 then you can keep the apartment. 379 00:33:38,017 --> 00:33:41,353 But if you don't want it I will reimburse you for the painting, 380 00:33:42,396 --> 00:33:43,564 immediately. 381 00:33:44,648 --> 00:33:46,734 You decide, and then leave me in peace. 382 00:33:46,984 --> 00:33:50,195 Okay, we made a mistake, but you seemed so understanding... 383 00:33:50,279 --> 00:33:51,947 Don't make another mistake. 384 00:33:52,197 --> 00:33:55,659 I promise we won't mention our family problems again. 385 00:33:56,368 --> 00:33:59,788 Now you can tell Stefan what you want done upstairs, 386 00:33:59,872 --> 00:34:02,416 but don't forget about the second bathroom, 387 00:34:02,499 --> 00:34:05,627 and that it should be twice the size of the one that's... 388 00:34:12,009 --> 00:34:13,844 Why are you laughing, Professor? 389 00:34:15,721 --> 00:34:18,265 It's as if we spoke two different languages. 390 00:34:18,766 --> 00:34:22,019 - We can never understand one another. - And that's funny? 391 00:34:22,936 --> 00:34:27,149 Tragically so. I must be completely out of touch. 392 00:34:28,484 --> 00:34:31,904 I want to show you the new plans for the apartment. 393 00:34:34,406 --> 00:34:37,993 The walls marked in yellow are those we want to knock down. 394 00:34:40,037 --> 00:34:41,997 Let's see, so... 395 00:34:47,586 --> 00:34:50,005 - Can I make a call? - Yes, over there. 396 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 This here... 397 00:34:53,717 --> 00:34:55,302 This here is all right. 398 00:34:56,303 --> 00:34:57,554 This too. 399 00:34:59,223 --> 00:35:01,225 No, you can't do this. 400 00:35:04,311 --> 00:35:05,771 Doesn't it work? 401 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 - It's unplugged. - What? 402 00:35:11,068 --> 00:35:13,904 - The telephone. - It's been like that since yesterday. 403 00:35:16,698 --> 00:35:19,076 No wonder you're out of touch. 404 00:35:20,410 --> 00:35:23,956 - I'm not complaining. - But it surprises you. 405 00:35:26,083 --> 00:35:28,127 Jane, how are you? 406 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 I thought you were going to St. Moritz. 407 00:35:35,801 --> 00:35:37,761 Who wanted to go with you? 408 00:35:39,721 --> 00:35:44,685 Jane, are you kidding me! Everyone knows Konrad's a whore. 409 00:35:44,977 --> 00:35:46,937 Stefan, he didn't go. 410 00:35:47,271 --> 00:35:49,982 I really hate him, as soon as I see him... 411 00:35:50,357 --> 00:35:53,610 Darling, whose bed did you fall out of? 412 00:35:53,694 --> 00:35:56,989 - Where were you yesterday evening? - I was here. 413 00:35:57,865 --> 00:35:59,449 - Listening to music. - Here? 414 00:36:00,033 --> 00:36:01,827 Why didn't you tell me? 415 00:36:01,910 --> 00:36:03,412 Mom's back, did you know? 416 00:36:03,495 --> 00:36:06,623 - You fought, didn't you? - No, I've left her. 417 00:36:06,707 --> 00:36:09,418 She's hysterical. She took a night flight. 418 00:36:09,960 --> 00:36:12,588 I was at my friends' place and got a photograph. 419 00:36:13,380 --> 00:36:14,715 Take a look. 420 00:36:26,894 --> 00:36:30,856 Interesting. We'll continue this later. 421 00:36:34,484 --> 00:36:36,153 Very interesting. 422 00:36:37,529 --> 00:36:41,783 It's hard to see well in a photo. It's not just the landscape. 423 00:36:42,284 --> 00:36:44,077 It's also the technique. 424 00:36:44,411 --> 00:36:46,413 The trees are different... Sorry! 425 00:36:46,496 --> 00:36:48,916 From other painters of that period. 426 00:36:51,001 --> 00:36:54,922 I'm impressed. Did you study art history? 427 00:36:55,005 --> 00:36:57,633 I studied it at university for a while. 428 00:36:57,716 --> 00:36:59,301 Why did you quit? 429 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Those were difficult years. 430 00:37:02,804 --> 00:37:04,139 It was '68. 431 00:37:04,723 --> 00:37:08,936 I became part of the student movement and got into trouble. 432 00:37:09,228 --> 00:37:10,854 So I came here. 433 00:37:12,439 --> 00:37:14,399 And got mixed up with these people. 434 00:37:14,691 --> 00:37:17,945 There's no doubt about it. Congratulations. 435 00:37:19,321 --> 00:37:21,156 Why didn't I think of it? 436 00:37:21,740 --> 00:37:26,328 Of all my paintings that one has the most complete documentation. Come. 437 00:37:26,912 --> 00:37:30,415 Konrad is here. He said you didn't fight. 438 00:37:30,958 --> 00:37:35,212 - He didn't tell me anything. - Why would he tell you? 439 00:37:35,379 --> 00:37:37,589 Mom, we'll talk later. 440 00:37:41,301 --> 00:37:44,471 I told mom you're not offended, so now she's offended. 441 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 - Call her, what'll it cost you? - I've finished with her! 442 00:37:48,517 --> 00:37:51,728 - But you said you didn't fight. - I'm still finished with her! 443 00:37:52,229 --> 00:37:56,108 - So she'll buy you the apartment. - Tempting, but I'm not interested. 444 00:37:56,191 --> 00:37:57,526 Sure! 445 00:37:58,443 --> 00:38:00,612 Listen, be nice and... 446 00:38:00,988 --> 00:38:03,365 Do something, I don't want to see her like this. 447 00:38:04,908 --> 00:38:06,702 - Professor? - What? 448 00:38:07,202 --> 00:38:10,289 - Professor, you talk to him... - No, thank you. 449 00:38:14,751 --> 00:38:16,670 I need some air. Clear air. 450 00:38:16,753 --> 00:38:20,966 You won't find it with Jane. Lietta told me that... 451 00:38:21,049 --> 00:38:23,552 Mind your own business! Where are you going? 452 00:38:24,177 --> 00:38:25,804 To see Bobby in Fiumicino. 453 00:38:26,596 --> 00:38:30,642 Great, I'm coming too. Maybe we can go sailing. 454 00:38:30,934 --> 00:38:35,564 He's a friend who ordered a yacht. It was meant to be delivered in June, 455 00:38:37,107 --> 00:38:40,360 instead, he only got it now. Konrad, you're a genius. 456 00:38:41,570 --> 00:38:43,030 - Let's get going. So you're staying here? 457 00:38:43,031 --> 00:38:44,489 - To do what? 458 00:38:45,115 --> 00:38:48,160 Take care of the house. Besides, if mom needs someone? 459 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 Listen, can't you call her? 460 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 And it's better if the Professor talks to the engineer. 461 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 - That way there'll be no more mistakes. - If you're coming, get a move on. 462 00:38:58,754 --> 00:39:01,548 Keep the photo, and just ask if you want to see the painting. 463 00:39:01,631 --> 00:39:03,800 - Let's go, Lietta. - First, a quick call. 464 00:39:04,051 --> 00:39:07,471 No, I'll call from the bar downstairs. I'm starving. 465 00:39:07,554 --> 00:39:11,099 - I'm not waiting, I'm already late. - But I've cramps. 466 00:39:11,391 --> 00:39:14,102 Professor, could I have a bit of bread? 467 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 Konrad, I'll be there in a second. 468 00:39:18,982 --> 00:39:21,610 - Erminia? - Get a move on, Lietta! 469 00:39:22,235 --> 00:39:23,362 Come this way. 470 00:39:42,172 --> 00:39:46,343 - What can I offer you? - Stefan, Konrad, come and see! 471 00:39:47,010 --> 00:39:51,973 - The Professor has hidden treasure. - Stefan, bring your car too. 472 00:39:52,766 --> 00:39:55,894 - I might stay in Fiumicino. - Are you really leaving Bianca? 473 00:39:56,228 --> 00:39:59,314 Listen, I want to be free. I have things planned. 474 00:39:59,648 --> 00:40:01,233 In Fiumicino? 475 00:40:01,483 --> 00:40:03,068 Asshole! 476 00:40:07,489 --> 00:40:09,282 - Want a drop, Stefan? - Yes, please. 477 00:40:09,574 --> 00:40:11,326 - Some glasses, please? - At once. 478 00:40:11,493 --> 00:40:15,705 This salami is quite spicy. I'm certain you'll like it. 479 00:40:16,039 --> 00:40:18,917 I'm sure I will, thanks. Can I have some cheese too? 480 00:40:19,459 --> 00:40:20,794 Need some help? 481 00:40:22,712 --> 00:40:26,049 - Erminia, get the door, please. - I'll go. You stay here. 482 00:40:26,883 --> 00:40:30,095 Professor, do me a favor. Send them away! 483 00:40:45,694 --> 00:40:48,280 - Can I have a taste? - No, it's not ready yet. 484 00:40:48,447 --> 00:40:50,699 A little patience, Stefan. 485 00:40:50,700 --> 00:40:52,951 Erminia isn't used to all this confusion. 486 00:40:53,326 --> 00:40:57,622 Neither is he, he doesn't even like hearing my footsteps. 487 00:41:21,396 --> 00:41:23,482 You're a son of a bitch. 488 00:41:24,608 --> 00:41:28,028 He didn't want to rent it, but I persuaded him to. 489 00:41:28,904 --> 00:41:32,407 He didn't want it, but we're doing work on it. 490 00:41:32,866 --> 00:41:35,202 I could have persuaded him to sell it. 491 00:41:36,495 --> 00:41:39,581 But you thought you'd be clever and you ruined everything! 492 00:41:39,873 --> 00:41:43,543 You're suspicious, pathetic and mean! 493 00:41:44,669 --> 00:41:48,256 I'm ashamed of everything I've done for you! 494 00:41:48,590 --> 00:41:50,634 You make me ashamed of myself. 495 00:41:51,510 --> 00:41:54,262 I'll never forgive you, never! 496 00:41:55,305 --> 00:41:59,059 - Where are you going? Come back! - Let go of me! 497 00:42:02,938 --> 00:42:04,940 I don't care about your apartments, 498 00:42:05,023 --> 00:42:08,109 but don't make fun of me by pretending to give me presents. 499 00:42:08,193 --> 00:42:11,696 You're hurting me. Let me go, you're crazy! 500 00:42:12,447 --> 00:42:13,907 Let me go! 501 00:42:14,241 --> 00:42:16,243 - Shout, what are you waiting for? - Yes! 502 00:42:30,715 --> 00:42:35,011 Professor, I've decided that you're coming to Fiumicino too. 503 00:42:35,387 --> 00:42:38,890 We'll come back this evening and have dinner together. 504 00:42:39,182 --> 00:42:42,602 We'll eat Erminia's stew and decide about the work upstairs. 505 00:42:43,103 --> 00:42:46,147 - Mom! - That sounds great to me. 506 00:42:46,690 --> 00:42:49,859 - I'm sure Erminia is a wonderful cook. - She's fantastic! 507 00:42:50,652 --> 00:42:52,529 Stew and what else? 508 00:42:53,029 --> 00:42:55,198 - Stew and artichokes. - Perfect. 509 00:42:57,450 --> 00:42:59,911 - So, shall we go? - Go where, darling? 510 00:43:00,412 --> 00:43:04,958 To see Bobby's yacht in Fiumicino. The Professor's coming too. 511 00:43:05,375 --> 00:43:07,877 With this breeze today the sea will be lovely. 512 00:43:07,961 --> 00:43:10,839 The sea is always wonderful. Its colors. 513 00:43:12,424 --> 00:43:14,342 Its voices, the sounds it makes. 514 00:43:16,177 --> 00:43:19,931 I've never understood how the Greek artists 515 00:43:20,015 --> 00:43:22,684 were able to concentrate and create such marvelous forms 516 00:43:23,977 --> 00:43:27,147 with such a spectacular, fascinating spectacle before their eyes. 517 00:43:29,190 --> 00:43:33,069 - Just the thought of it bewitches me. - So you're coming with us? 518 00:43:34,779 --> 00:43:36,656 - Not a chance. - Why not? 519 00:43:36,906 --> 00:43:39,492 Don't insist. The Professor doesn't want distractions. 520 00:43:40,076 --> 00:43:42,287 He likes to be alone. You know that. 521 00:43:43,580 --> 00:43:46,416 People say it's better to be alone, but it's not true. 522 00:43:47,792 --> 00:43:49,919 He does live alone though. 523 00:43:51,254 --> 00:43:52,922 The truth, Professor: 524 00:43:54,257 --> 00:43:57,010 what's the secret in your life? I think you... 525 00:43:58,845 --> 00:44:01,389 were once a really handsome man. 526 00:44:01,723 --> 00:44:04,768 You still are. I find you very interesting. 527 00:44:06,269 --> 00:44:07,646 How come... 528 00:44:08,813 --> 00:44:11,066 Why do you live your life like this? 529 00:44:14,861 --> 00:44:16,655 Living amongst other men... 530 00:44:17,614 --> 00:44:21,117 forces one to think about men, instead of their works of art. 531 00:44:22,577 --> 00:44:25,080 You become involved with them, you suffer because of them. 532 00:44:27,040 --> 00:44:28,958 Somebody once wrote: 533 00:44:29,834 --> 00:44:31,753 "Crows fly in flocks, 534 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 the eagle soars alone." 535 00:44:39,761 --> 00:44:42,972 - Well, you wanted to know. - Let's get going, crows! 536 00:44:44,099 --> 00:44:46,393 See you for dinner this evening, Professor, 537 00:44:46,476 --> 00:44:48,603 - See you later. - Goodbye. 538 00:44:49,396 --> 00:44:51,356 But in the Bible it's written: 539 00:44:52,107 --> 00:44:54,172 "Woe to him who is alone when he falleth, 540 00:44:54,173 --> 00:44:56,236 for he hath not another to help him up." 541 00:44:56,945 --> 00:44:59,364 Konrad, the Bible! 542 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 - Thank you, Professor. - See you this evening. 543 00:45:14,671 --> 00:45:15,672 Erminia? 544 00:45:16,965 --> 00:45:19,592 - Tidy this up. - Yes, at once. 545 00:45:25,849 --> 00:45:29,102 They haven't arrived yet. Maybe it's a misunderstanding. 546 00:45:29,686 --> 00:45:33,523 They would have rung if they thought they'd be late. 547 00:45:33,773 --> 00:45:35,942 They're so refined and well-educated. 548 00:45:36,443 --> 00:45:38,778 They're not as refined as you think. 549 00:45:39,446 --> 00:45:42,365 They're empty, stupid. More than anything else, useless. 550 00:45:43,533 --> 00:45:44,701 I'm going to eat. 551 00:45:45,618 --> 00:45:47,412 I'm not waiting another minute. 552 00:45:48,163 --> 00:45:50,081 As you wish, Professor. 553 00:46:02,635 --> 00:46:04,471 - Good morning, Professor. - Good morning. 554 00:46:04,888 --> 00:46:07,098 - These are the samples. - Yes, the samples. 555 00:46:09,392 --> 00:46:12,187 I haven't heard from them in over twenty days. 556 00:46:12,729 --> 00:46:15,857 - We're wasting time with all these... - It's your decision. 557 00:46:16,149 --> 00:46:18,943 The house is yours. You can do whatever you want. 558 00:46:19,027 --> 00:46:22,864 I could decide about the walls, but these... 559 00:46:24,115 --> 00:46:26,618 - I need a decision, Professor. - Immediately? 560 00:46:26,785 --> 00:46:29,287 - Yes. - All right then. 561 00:46:31,998 --> 00:46:33,416 Let me take a look. 562 00:46:34,083 --> 00:46:35,585 For the kitchen... 563 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 - I'd say this would go well. - Yes, that's a nice color. 564 00:46:40,673 --> 00:46:42,509 Yes, this color for the walls. 565 00:46:46,387 --> 00:46:47,847 Professor? 566 00:46:48,264 --> 00:46:51,643 Professor? Open up, we have something for you. 567 00:46:52,018 --> 00:46:54,562 We won't even come in. Just open the door. 568 00:46:54,813 --> 00:46:58,900 Just for a second. It's a surprise. We can't tell you what it is. 569 00:47:00,652 --> 00:47:02,904 Professor, be nice and open up. 570 00:47:04,989 --> 00:47:07,742 - It's a surprise. - Never mind them, Professor. 571 00:47:08,409 --> 00:47:10,578 See you in the morning. Goodnight. 572 00:47:11,871 --> 00:47:13,540 I'll open up at once. 573 00:47:29,556 --> 00:47:32,642 Hi, Professor, we brought you a present. 574 00:47:33,643 --> 00:47:36,354 - It's wonderful upstairs. - You worked a miracle, Professor. 575 00:47:36,437 --> 00:47:40,108 We'll look better tomorrow. Pity there aren't two more beds. 576 00:47:40,191 --> 00:47:41,442 Professor? 577 00:47:41,776 --> 00:47:44,612 - Do you still have my blanket? - Blanket? 578 00:47:46,239 --> 00:47:48,324 - Yes, it's where you left it. - I'll get it. 579 00:47:52,203 --> 00:47:53,329 This is Simone. 580 00:47:57,208 --> 00:48:00,128 It's all he can say, and he never quits. 581 00:48:01,212 --> 00:48:02,797 That's why we got him. 582 00:48:07,093 --> 00:48:09,095 I've never had a pet in the house. 583 00:48:09,512 --> 00:48:12,974 Animals should live freely in their natural environment. 584 00:48:14,684 --> 00:48:16,394 If it annoys you, send it up to me, 585 00:48:17,020 --> 00:48:19,856 I'll deal with him. I've a score to settle. 586 00:48:21,608 --> 00:48:24,569 It was in Konrad's cabin on the yacht, and it drove him mad. 587 00:48:25,612 --> 00:48:29,532 - You really should have come with us. - You must be kidding, Lietta. 588 00:48:30,033 --> 00:48:32,035 You were actually very lucky. 589 00:48:33,453 --> 00:48:36,873 You'll have to keep it tonight. In the morning... 590 00:48:37,040 --> 00:48:39,500 Listen, young man, I want a word with you. 591 00:48:40,335 --> 00:48:42,879 I don't want a repeat of the last time. 592 00:48:43,338 --> 00:48:47,884 You were meant to discuss the plans with me over a month ago. 593 00:48:48,217 --> 00:48:49,928 Hey, come and see! 594 00:48:51,012 --> 00:48:55,391 - I found the skeletons. He's a pirate. - What are you talking about? 595 00:48:59,687 --> 00:49:02,774 - Very nice. - Very nice? It's ingenious! 596 00:49:06,027 --> 00:49:09,030 - Was it here, or did you have it made? - It was already here. 597 00:49:10,114 --> 00:49:12,742 It helped a lot of people during the war. 598 00:49:14,285 --> 00:49:17,288 There's nothing interesting to see. It's just a room. 599 00:49:17,538 --> 00:49:19,040 Let's go, Stefan. 600 00:49:19,749 --> 00:49:23,670 My mother was Italian, she was living here when war broke out. 601 00:49:24,587 --> 00:49:28,967 She had it made to hide political refugees, 602 00:49:30,259 --> 00:49:32,637 Partisans, Jews. 603 00:49:33,930 --> 00:49:36,516 I know very little about her when she lived here. 604 00:49:37,558 --> 00:49:39,560 She died before the war ended. 605 00:49:40,353 --> 00:49:42,939 I was in America and came here with the Army. 606 00:49:43,231 --> 00:49:45,024 I've lived here since then. 607 00:49:45,608 --> 00:49:48,653 We're going, Professor. We're very tired. 608 00:49:49,320 --> 00:49:50,697 Are you coming, Konrad? 609 00:49:52,532 --> 00:49:54,325 I'll get my blanket. 610 00:50:02,834 --> 00:50:06,963 I'm disappointed. I was sure you'd like Simone. 611 00:50:07,130 --> 00:50:10,008 Perhaps I will in time. 612 00:50:17,306 --> 00:50:18,808 Okay, I'm ready. 613 00:50:20,059 --> 00:50:22,520 Now I can sleep over your head again. 614 00:50:23,688 --> 00:50:25,982 - But nobody must know! Understand? - No. 615 00:50:27,233 --> 00:50:29,360 - Bye. Goodnight, Professor. - Goodnight. 616 00:50:31,070 --> 00:50:32,947 Bianca thinks he left for Vienna. 617 00:50:33,906 --> 00:50:37,452 A holiday after sharing a cabin with her for a month. 618 00:50:37,744 --> 00:50:39,328 Shut up, Stefan! 619 00:50:39,746 --> 00:50:41,914 - Goodnight, Professor. - Goodnight, Lietta. 620 00:50:42,874 --> 00:50:44,042 Stefan. 621 00:50:46,544 --> 00:50:48,504 - Goodnight. - Goodnight, Professor. 622 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 Who's there? Stop! 623 00:52:42,785 --> 00:52:43,911 Good God! 624 00:52:44,328 --> 00:52:46,581 What happened? I'll call the police. 625 00:52:46,664 --> 00:52:49,959 No, don't call anyone. Mind your own business. 626 00:52:51,210 --> 00:52:54,172 - Help me get out of here. - All right. 627 00:52:54,547 --> 00:52:56,465 I'll bring you downstairs. 628 00:53:51,479 --> 00:53:54,315 No, don't move. Try to stay calm. 629 00:53:55,816 --> 00:53:57,443 - Where am I? - In my house. 630 00:53:58,277 --> 00:54:00,905 You fainted twice. I brought you down. 631 00:54:02,782 --> 00:54:05,034 You're better now. I'll be right back. 632 00:54:28,432 --> 00:54:30,518 I'll kill the bastards! 633 00:54:32,770 --> 00:54:34,313 You'd better lie down. 634 00:55:04,343 --> 00:55:06,220 Do you know who attacked you? 635 00:55:07,513 --> 00:55:08,514 I..- 636 00:55:08,848 --> 00:55:10,433 No. Why? 637 00:55:12,059 --> 00:55:13,477 Because it seemed... 638 00:55:13,561 --> 00:55:15,604 I didn't even see them. They surprised me. 639 00:55:16,105 --> 00:55:19,275 I saw one of them. I'd recognize him again. 640 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 - You asked me... - What? 641 00:55:21,736 --> 00:55:26,365 You insisted I didn't call the police. I thought you knew who they were. 642 00:55:26,657 --> 00:55:28,576 That it was part of a dispute. 643 00:55:29,493 --> 00:55:32,121 - I wanted to be sure before calling. - Wait, don't! 644 00:55:36,542 --> 00:55:40,212 It's my duty to help you. To call the police. 645 00:55:40,713 --> 00:55:42,381 You don't have any duty. 646 00:55:43,132 --> 00:55:45,885 And I don't want anything to do with the police. 647 00:55:49,889 --> 00:55:51,641 Besides they'll never find those bastards. 648 00:55:51,642 --> 00:55:53,392 They won't even look for them. 649 00:55:54,018 --> 00:55:57,229 They've enough death and madness to deal with every day. 650 00:55:57,897 --> 00:56:02,360 Murders, robberies, rapes, strikes, demonstrations. 651 00:56:03,611 --> 00:56:06,405 What do they care about my split lip? 652 00:56:07,990 --> 00:56:09,784 Four lines of a report, and that's it. 653 00:56:10,493 --> 00:56:12,578 A load of shit. 654 00:56:13,621 --> 00:56:16,082 No, the police don't give a damn. 655 00:56:17,500 --> 00:56:21,837 But there'd be some asshole reporter who would recognize my name. 656 00:56:22,838 --> 00:56:25,341 "Young man involved in love affair." 657 00:56:25,800 --> 00:56:28,511 Yes, that's what they'd write. 658 00:56:29,553 --> 00:56:32,390 "With Bianca Brumonti, wife of well-known Fascist." 659 00:56:36,018 --> 00:56:37,937 Understand how it would finish up? 660 00:56:41,732 --> 00:56:43,150 It's better like this. 661 00:56:47,988 --> 00:56:49,490 - And the blood? - The blood? 662 00:56:49,573 --> 00:56:53,369 - There must be blood upstairs. - Don't worry, we'll clean it tomorrow. 663 00:56:53,702 --> 00:56:57,790 I already told you, nobody must know anything! 664 00:56:58,541 --> 00:57:01,419 - Let me go. - I'll sort it out, you stay here. 665 00:57:01,919 --> 00:57:03,921 I'll clean it. You stay here. 666 00:57:05,589 --> 00:57:06,757 Don't move. 667 00:57:08,217 --> 00:57:10,636 - Can I at least call a doctor? - Christ! 668 00:57:10,886 --> 00:57:13,431 We must. What if you get worse? 669 00:57:13,722 --> 00:57:15,474 No, nobody must know. 670 00:57:16,767 --> 00:57:18,060 All right. 671 00:57:21,981 --> 00:57:23,524 - Professor? - Yes. 672 00:57:25,943 --> 00:57:29,363 Can I stay here tonight? I'm afraid to go back upstairs. 673 00:57:31,449 --> 00:57:34,660 - Of course, you can stay here. - Thank you. 674 00:57:35,870 --> 00:57:37,371 I'll be back soon. 675 00:57:39,790 --> 00:57:42,126 It's so humiliating to get beaten up. 676 00:57:42,585 --> 00:57:45,421 At least you have your pride if they kill you. 677 00:57:48,090 --> 00:57:51,093 Like this, people will just laugh. 678 00:57:52,678 --> 00:57:53,971 "Have you heard? 679 00:57:54,472 --> 00:57:56,682 They finally taught that asshole a lesson." 680 00:58:00,394 --> 00:58:03,105 - Oh God! - Do you want a sedative? 681 00:58:03,772 --> 00:58:06,317 No. I never take them. 682 00:58:45,523 --> 00:58:47,149 Professor, open up! 683 00:58:48,442 --> 00:58:51,237 Professor, open up! 684 00:58:56,325 --> 00:58:58,077 Why did you lock me in? 685 00:58:58,911 --> 00:59:02,915 No. It's because Erminia rises early to do the cleaning. 686 00:59:04,583 --> 00:59:06,919 Sorry. My nerves are shot. 687 00:59:10,214 --> 00:59:12,341 Leave it open. I feel trapped. 688 00:59:13,217 --> 00:59:14,802 Don't close it. 689 00:59:20,266 --> 00:59:24,895 Apart from everything else, you must think I'm a coward too. 690 00:59:26,063 --> 00:59:28,274 Have you ever been afraid? 691 00:59:31,193 --> 00:59:32,361 Yes. 692 00:59:36,156 --> 00:59:40,077 Yes, I've been afraid. I was afraid during the war. 693 00:59:41,370 --> 00:59:43,455 But there are worse fears to have. 694 00:59:43,706 --> 00:59:45,916 For example, when I quit working. 695 00:59:47,084 --> 00:59:50,129 The fear of not knowing how to start a new life. 696 00:59:50,963 --> 00:59:53,173 - What was your job? - I was a scientist. 697 00:59:54,550 --> 00:59:58,429 Strange, I thought you were a science Professor when we first met. 698 00:59:58,887 --> 01:00:00,472 - Once. - Once? 699 01:00:02,266 --> 01:00:04,977 The price of progress is destruction. 700 01:00:06,270 --> 01:00:10,899 I began to realize that modern science can't be neutral. 701 01:00:11,400 --> 01:00:13,402 In its attempt to be useful 702 01:00:13,777 --> 01:00:17,990 science has turned technology's power to liberate into a kind of slavery. 703 01:00:18,824 --> 01:00:20,659 And that the use of science... 704 01:00:21,785 --> 01:00:23,746 in today's social reality... 705 01:01:24,431 --> 01:01:26,475 So you're already here, filthy beast. 706 01:01:26,767 --> 01:01:29,228 - So they're with the Professor? - No. 707 01:01:29,812 --> 01:01:31,647 Must have come yesterday evening. 708 01:01:32,606 --> 01:01:34,775 Shut up. Annoying, isn't it? 709 01:01:35,484 --> 01:01:37,903 - May I use the phone? - I'll bring it out. 710 01:01:37,986 --> 01:01:40,489 I'm sorry, we should have one soon. 711 01:01:51,625 --> 01:01:55,129 Excuse me, Professor? I came to get the telephone. 712 01:01:55,671 --> 01:01:58,257 The lady from upstairs is waiting for it. 713 01:01:58,757 --> 01:02:01,093 Did you sleep here all night, Professor? 714 01:02:01,885 --> 01:02:03,470 No, I... 715 01:02:06,140 --> 01:02:09,643 I woke up early and came in to do some work, 716 01:02:09,977 --> 01:02:12,271 - and I fell asleep. - I'll get your breakfast ready. 717 01:02:12,521 --> 01:02:15,649 Yes. But bring it in here, please. 718 01:03:00,652 --> 01:03:03,405 - The telephone is in the drawing room. - Thank you. 719 01:03:04,114 --> 01:03:06,116 In my opinion, it's starving. 720 01:03:06,950 --> 01:03:08,619 Erminia, may I have a coffee? 721 01:03:19,046 --> 01:03:21,632 Good morning, Erminia. I'm looking for Mrs. Brumonti. 722 01:03:21,715 --> 01:03:24,176 I have a message for her from Mr. Stefan. 723 01:03:26,094 --> 01:03:29,723 Luigi, is that you? I'm in the drawing room. 724 01:03:30,849 --> 01:03:35,270 Good morning, madam. Mr. Stefan is waiting downstairs. 725 01:03:35,354 --> 01:03:37,439 Tell him I'll be right down. 726 01:03:37,523 --> 01:03:40,400 Meanwhile he should buy some food for the blackbird. 727 01:03:41,151 --> 01:03:43,445 That's a funny looking blackbird. 728 01:03:53,247 --> 01:03:55,082 Here they are. They've arrived! 729 01:03:55,582 --> 01:03:58,210 Daniele, come quickly! 730 01:03:58,836 --> 01:04:00,087 Hurry UP! 731 01:04:03,507 --> 01:04:06,844 - Sir, give me your bag. - Luisa, look at you! 732 01:04:07,469 --> 01:04:09,763 - How are you? - I'm fine. 733 01:04:09,930 --> 01:04:13,725 - Daniele, how are you? - Fine, thank you, madam. 734 01:04:21,525 --> 01:04:23,402 - Give me the bag, miss. - Thank you. 735 01:04:23,485 --> 01:04:25,112 Sorry, "madam". 736 01:04:42,713 --> 01:04:46,300 Finally, our little American boy has arrived. 737 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 He looks like you. 738 01:04:49,011 --> 01:04:51,471 - Help us with these bags. - At once. 739 01:04:53,348 --> 01:04:54,600 Say something. 740 01:04:55,100 --> 01:04:57,019 Come on, say hello to Luisa 741 01:04:59,438 --> 01:05:01,273 Don't you like my house. 742 01:05:02,649 --> 01:05:04,443 Smile for your mother. 743 01:05:06,945 --> 01:05:08,780 He's shy, madam. 744 01:05:23,253 --> 01:05:25,088 Leave it on the table. 745 01:05:29,760 --> 01:05:32,679 Mrs. Brumonti requested a coffee. May I give her one? 746 01:05:33,055 --> 01:05:34,139 Certainly. 747 01:07:10,986 --> 01:07:13,822 I slept 16 hours straight. Why didn't you wake me? 748 01:07:13,905 --> 01:07:15,323 You needed sleep. 749 01:07:16,533 --> 01:07:19,828 Besides, if you had left someone would have seen you. 750 01:07:19,911 --> 01:07:22,831 When I awoke this morning Mrs. Brumonti was here. 751 01:07:23,248 --> 01:07:25,250 - Did she ask about me? - No. 752 01:07:25,333 --> 01:07:27,252 She came to use the phone. 753 01:07:27,335 --> 01:07:31,131 Then she brought Erminia upstairs to help her do something. 754 01:07:31,631 --> 01:07:33,091 They were moving things all day. 755 01:07:34,760 --> 01:07:37,095 - Does Erminia know I'm here? - No. 756 01:07:42,309 --> 01:07:43,977 She didn't realize anything. 757 01:08:14,966 --> 01:08:20,472 The bird's on the balcony, Professor. I covered the cage with a sheet. 758 01:08:20,555 --> 01:08:23,809 Leave it in the kitchen. It should be kept warm. 759 01:08:23,892 --> 01:08:26,645 Why not give it to the doorman? He likes it. 760 01:08:26,978 --> 01:08:29,773 - I will return it to them. - As you wish. 761 01:08:30,398 --> 01:08:32,150 - Is there anything else? - No, thank you. 762 01:08:32,567 --> 01:08:34,694 - Goodnight, Erminia. - Goodnight, Professor. 763 01:08:52,754 --> 01:08:54,631 I have to tell you something, Professor. 764 01:08:55,715 --> 01:08:57,300 I lied last night. 765 01:08:59,010 --> 01:09:01,012 I know who attacked me, and why. 766 01:09:01,638 --> 01:09:04,474 - I never doubted that. - Ask me whatever you like. 767 01:09:05,433 --> 01:09:07,727 I don't want to ask anything. I'm not curious. 768 01:09:08,812 --> 01:09:10,230 It'll hardly be noticeable. 769 01:09:12,357 --> 01:09:13,650 Noticeable enough. 770 01:09:15,694 --> 01:09:17,654 You can't wait for me to go, can you? 771 01:09:20,073 --> 01:09:21,658 In a way. 772 01:09:22,534 --> 01:09:23,577 Okay. 773 01:09:25,662 --> 01:09:27,289 Thank you for helping me. 774 01:09:28,206 --> 01:09:31,126 I understand that you don't want to get involved. 775 01:09:31,543 --> 01:09:33,211 That has nothing to do with it. 776 01:09:33,545 --> 01:09:35,422 I'm used to living alone, so... 777 01:09:35,881 --> 01:09:39,676 another person in the house disturbs me, prevents me from working. 778 01:09:40,135 --> 01:09:42,804 I'll make a few calls and might be able to leave tonight. 779 01:09:43,847 --> 01:09:45,098 As you wish. 780 01:09:48,727 --> 01:09:51,605 What I told you about myself, my studies. 781 01:09:52,314 --> 01:09:54,191 Well, that was the truth. 782 01:09:55,984 --> 01:10:00,697 And now to get myself out of one mess, I've landed myself in a worse one. 783 01:10:01,948 --> 01:10:03,700 I wasn't always like this. 784 01:10:04,868 --> 01:10:06,244 Once... 785 01:10:07,746 --> 01:10:08,747 Shit! 786 01:10:09,122 --> 01:10:13,001 I don't give a damn about all the things I once believed in. 787 01:10:15,921 --> 01:10:17,547 I didn't sleep all day. 788 01:10:19,007 --> 01:10:20,675 I kept waking up. 789 01:10:21,009 --> 01:10:22,510 I heard footsteps. 790 01:10:23,637 --> 01:10:25,013 I imagined... 791 01:10:26,097 --> 01:10:28,516 I thought about telling you about me. 792 01:10:30,018 --> 01:10:33,230 - And to ask you for advice. - I don't have any advice for you. 793 01:10:34,147 --> 01:10:37,609 A man of your age and intelligence should know what to do. 794 01:10:38,360 --> 01:10:40,320 A clean break. 795 01:10:42,280 --> 01:10:45,492 Sure! It's that simple. 796 01:10:46,243 --> 01:10:48,870 If Erminia's in bed I'll get you something to eat. 797 01:10:48,954 --> 01:10:52,165 Then I'm going to bed myself. Make all the calls you want to. 798 01:10:52,332 --> 01:10:56,628 Close that door when you leave. I'll tidy up tomorrow. 799 01:12:05,905 --> 01:12:07,532 I want to tell you everything. 800 01:12:08,408 --> 01:12:10,785 Tell me if it's my fault. 801 01:12:11,328 --> 01:12:14,205 Believe me, only you can help me. 802 01:14:34,345 --> 01:14:36,139 Hey, we woke him up. 803 01:14:37,599 --> 01:14:39,476 "If you see a fair form, 804 01:14:40,018 --> 01:14:42,812 "chase it and if possible embrace it! 805 01:14:43,396 --> 01:14:48,776 "Be it a girl or a boy, don't be bashful, be brash, be fresh. 806 01:14:49,235 --> 01:14:51,863 "Life is short! So enjoy whatever contact 807 01:14:51,864 --> 01:14:54,491 your flesh might at the moment crave, 808 01:14:54,866 --> 01:14:56,868 "There is no sex life in the grave." 809 01:14:57,118 --> 01:14:59,454 - What are you saying? - You taught it to me. 810 01:14:59,662 --> 01:15:01,080 Don't you remember? 811 01:15:01,915 --> 01:15:04,709 They say it's Auden's last poem. You know everything, 812 01:15:05,084 --> 01:15:06,920 have you ever heard of it? 813 01:15:07,754 --> 01:15:10,507 We brought your patient some suitcases. 814 01:15:11,132 --> 01:15:13,718 He's finally leaving for Munich. 815 01:15:15,011 --> 01:15:18,598 - Clean breaks are never possible. - What does that mean? 816 01:15:19,599 --> 01:15:21,184 The Professor knows. 817 01:15:22,101 --> 01:15:24,687 Not good enough, I want to know too. 818 01:15:26,147 --> 01:15:29,526 The Professor thinks I should change my life. 819 01:15:29,943 --> 01:15:32,403 The Professor expects too much. 820 01:15:32,570 --> 01:15:34,739 - And what would you know? - What would I know? 821 01:15:34,822 --> 01:15:37,867 Stefan is envious, the only bad Cardinal Sin. 822 01:15:37,951 --> 01:15:41,913 One day you can tell me why I'd be jealous of Konrad. 823 01:15:42,288 --> 01:15:44,249 Yes, I'll tell you one day. 824 01:15:44,332 --> 01:15:46,918 Poor Professor, still half-asleep. 825 01:15:47,502 --> 01:15:48,962 We'll soon go. 826 01:15:49,837 --> 01:15:51,839 See, this is just a game. 827 01:15:52,674 --> 01:15:54,676 There's no harm in it, honestly. 828 01:15:56,177 --> 01:15:57,929 You were once young. 829 01:15:58,471 --> 01:16:00,515 - Weren't you like us? - No. 830 01:16:01,808 --> 01:16:03,059 Absolutely not. 831 01:16:03,560 --> 01:16:07,689 Shame, you missed out! But you must have had fun. 832 01:16:08,022 --> 01:16:10,316 You were rich and handsome, what did you do? 833 01:16:11,067 --> 01:16:12,735 - What did I do? - Yes. 834 01:16:13,528 --> 01:16:15,905 I studied and traveled. 835 01:16:16,614 --> 01:16:19,325 I fought in a war and I got married. 836 01:16:22,245 --> 01:16:23,746 But it didn't work out. 837 01:16:25,456 --> 01:16:29,168 And when I finally looked around, I found myself in the middle 838 01:16:29,711 --> 01:16:32,171 of people I no longer understood. 839 01:16:32,255 --> 01:16:35,466 Come on, Professor, We're not that different. 840 01:16:36,134 --> 01:16:37,677 No, he's right. 841 01:16:38,970 --> 01:16:42,056 Don't forget, society is what it is. 842 01:16:42,599 --> 01:16:45,935 - It's the fault of... - No, Konrad. Don't start! 843 01:16:46,603 --> 01:16:49,939 I want to know all about the Professor's private life. 844 01:16:50,273 --> 01:16:52,483 - His past, present... - Present. 845 01:16:53,234 --> 01:16:56,988 - Presently I'm old. - Professor, don't talk like that. 846 01:16:58,031 --> 01:17:01,075 You have to believe that you're still an attractive man. 847 01:17:01,159 --> 01:17:02,452 I think you are. 848 01:17:03,202 --> 01:17:06,706 - And if I wanted to kiss you? - I wouldn't envy you. 849 01:17:07,206 --> 01:17:10,793 If I were in your place, I'd see before me... 850 01:17:11,169 --> 01:17:13,087 the face of a man who... 851 01:17:13,546 --> 01:17:15,548 hasn't been young for a long time. 852 01:17:17,759 --> 01:17:19,927 - Quit it, you idiot. - I'm serious. 853 01:17:20,595 --> 01:17:23,765 I like him. If he asked me, I'd marry him. 854 01:17:24,724 --> 01:17:26,059 I won't ask. 855 01:17:26,684 --> 01:17:30,229 I see myself as a tragic character from a play. 856 01:17:31,064 --> 01:17:33,608 The old man who is deceived and made fun of. 857 01:17:34,108 --> 01:17:37,028 King Lear is the only true love story for me. 858 01:17:38,196 --> 01:17:40,031 A father and his daughters. 859 01:17:40,323 --> 01:17:42,617 You managed to avoid that problem. 860 01:17:43,242 --> 01:17:45,203 No children, no tragedy. 861 01:17:45,620 --> 01:17:48,039 The Professor would be an extraordinary father. 862 01:17:48,539 --> 01:17:49,957 Know what I'll do? 863 01:17:50,458 --> 01:17:54,128 If one of these idiots gets me pregnant, 864 01:17:54,212 --> 01:17:57,090 I won't get rid of it, I'll keep it and give it to you. 865 01:17:57,465 --> 01:18:01,052 I don't have much time left, I'd need an older child, 866 01:18:02,428 --> 01:18:05,515 - to tell them the few things I know. - Konrad! 867 01:18:06,140 --> 01:18:09,894 Why not adopt Konrad? He's intelligent and beautiful. 868 01:18:10,269 --> 01:18:11,646 Distinguished looking. 869 01:18:12,980 --> 01:18:16,192 And if he stops getting into trouble over money... 870 01:18:16,776 --> 01:18:18,403 Konrad, let him adopt you. 871 01:18:19,278 --> 01:18:22,407 Mind you, Professor, he doesn't come cheap. 872 01:18:23,491 --> 01:18:26,369 Tonight alone would have cost you five million lire. 873 01:18:27,370 --> 01:18:30,665 Poor Konrad, a gambling debt from some backroom club. 874 01:18:31,040 --> 01:18:33,167 That's why they smashed his face up. 875 01:18:34,544 --> 01:18:39,674 We'll pay the debt off with money from the building work upstairs. 876 01:18:40,842 --> 01:18:43,845 Whether Bianca knows or not, she's always the one who pays. 877 01:18:46,514 --> 01:18:48,224 A gambling debt. 878 01:18:49,434 --> 01:18:52,729 That wouldn't be so bad, but it's not just that. 879 01:18:53,062 --> 01:18:54,188 You see... 880 01:18:55,857 --> 01:18:58,860 I'd better go if I want to be in Munich tomorrow evening. 881 01:18:59,444 --> 01:19:01,070 Your jacket's there, Stefan. 882 01:19:02,572 --> 01:19:04,657 - We'll walk you to the car, Konrad. - Thanks. 883 01:19:06,242 --> 01:19:09,287 - Be quick though. - Did he agree to adopt you? 884 01:19:11,247 --> 01:19:14,167 Not yet, but I'm working on him. It won't be easy. 885 01:19:18,629 --> 01:19:22,216 Professor, tell your son not to drive too fast. 886 01:19:22,592 --> 01:19:25,344 You risk losing him before adopting him. 887 01:19:26,888 --> 01:19:28,806 And I risk losing my car. 888 01:19:30,224 --> 01:19:32,393 Would you come to my funeral, Professor? 889 01:19:32,477 --> 01:19:36,773 You'd be the only respectable person in the whole funeral cortege. 890 01:19:37,398 --> 01:19:39,984 All the whores of Rome dressed in black. 891 01:19:40,359 --> 01:19:44,155 - A catwalk of widows. - Followed by a crowd of dealers, 892 01:19:44,238 --> 01:19:47,408 - junkies and lesbians. - And a delegation of queers. 893 01:20:13,351 --> 01:20:15,436 - Excuse me, Professor? - Yes. 894 01:20:16,854 --> 01:20:20,024 - What is it, Domenico? - These two men would like a word. 895 01:20:21,818 --> 01:20:23,736 I don't have any appointments. 896 01:20:24,320 --> 01:20:26,280 - They're police. - Police? 897 01:20:26,364 --> 01:20:27,365 Yes. 898 01:20:29,909 --> 01:20:33,412 May we have a word, Professor? I'm Inspector Bernai, 899 01:20:33,913 --> 01:20:35,873 from the Campitelli Precinct. 900 01:20:36,499 --> 01:20:39,710 We need some information, if that's not a problem? 901 01:20:40,127 --> 01:20:42,713 - I was about to go out... - It'll only take a minute. 902 01:20:44,215 --> 01:20:48,719 Does a Mr. Konrad Huebel live in your house? 903 01:20:49,303 --> 01:20:50,638 No. 904 01:20:51,722 --> 01:20:55,810 - So you don't know Mr. Huebel? - You asked if he lives in my house, 905 01:20:55,977 --> 01:20:59,188 - and I told you no. - Yes, but do you know him? 906 01:21:00,481 --> 01:21:05,152 Yes, I've met him. He was a guest of my upstairs tenants. 907 01:21:05,987 --> 01:21:11,117 We'd appreciate it if you could call into the precinct when it's convenient. 908 01:21:11,450 --> 01:21:14,495 - But if I don't know... - The commissioner will explain better. 909 01:21:15,496 --> 01:21:20,960 Huebel claims to have spent the night of 2nd February in your house, 910 01:21:21,335 --> 01:21:23,254 and all the following day. 911 01:21:27,466 --> 01:21:29,385 I'll go with you to the precinct. 912 01:21:42,523 --> 01:21:45,026 - It's simply awful. - Please, Mom. 913 01:21:45,109 --> 01:21:49,155 - It makes me vomit! - We need some color behind the sofa. 914 01:21:50,031 --> 01:21:53,743 - Very expensive for some color! - We paid the market valuation. 915 01:21:54,035 --> 01:21:57,288 - Stefano's right. - A classical painting would be perfect. 916 01:21:58,080 --> 01:22:02,293 I'll go down to the Professor and ask him for one of his. 917 01:22:02,543 --> 01:22:04,795 Sure, keep annoying him. 918 01:22:05,755 --> 01:22:07,214 Professor, what a surprise! 919 01:22:09,091 --> 01:22:11,093 Did you come to take Erminia back? 920 01:22:11,510 --> 01:22:16,015 Sorry, Professor, we've shamefully taken advantage of her recently. 921 01:22:16,098 --> 01:22:20,937 Erminia, there are things to do downstairs if you've finished here. 922 01:22:27,568 --> 01:22:30,571 You hate it, don't you? You'll get used to it. 923 01:22:31,072 --> 01:22:34,867 I let the kids choose everything since they're going to live here. 924 01:22:35,409 --> 01:22:38,037 Don't you think a classical painting here would... 925 01:22:38,412 --> 01:22:41,582 Did you know that Konrad was stopped at the border? 926 01:22:42,208 --> 01:22:44,251 - Stopped? - By the police. 927 01:22:45,419 --> 01:22:49,131 But when? Where? Konrad's in Munich. 928 01:22:49,715 --> 01:22:52,551 They took him to the airport the day after our cruise. 929 01:22:53,135 --> 01:22:55,930 He left by car last night, but that's not important. 930 01:22:56,097 --> 01:22:58,349 It is important because it's not true. 931 01:23:00,226 --> 01:23:01,644 What's going on, Mom? 932 01:23:04,063 --> 01:23:06,857 The Professor says Konrad left by car. 933 01:23:06,941 --> 01:23:10,611 It's true. We didn't tell you because you worry when he drives. 934 01:23:10,695 --> 01:23:14,573 - Did he have an accident? - He's been arrested. 935 01:23:15,408 --> 01:23:17,118 I didn't say that. 936 01:23:17,451 --> 01:23:19,161 They stopped him because... 937 01:23:20,079 --> 01:23:21,914 they had some suspicions. 938 01:23:22,665 --> 01:23:24,834 He gave my name as an alibi. 939 01:23:26,002 --> 01:23:29,338 He told them he stayed in my house for two days. 940 01:23:30,423 --> 01:23:34,301 - It's all very disagreeable. - Is it true he left last night? 941 01:23:34,635 --> 01:23:39,223 Yes, he delayed leaving to sort some things out. 942 01:23:39,849 --> 01:23:44,603 But why all these secrets? Why didn't you tell me earlier? 943 01:23:45,062 --> 01:23:49,442 Once again the whole lot of you have treated me dreadfully! 944 01:23:50,359 --> 01:23:51,986 You too, Professor! 945 01:23:53,904 --> 01:23:58,367 I did no such thing. I simply allowed him to be my guest. 946 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 How nice of you, Professor! 947 01:24:03,247 --> 01:24:07,376 You wouldn't happen to be another victim of Konrad's charm? 948 01:24:08,502 --> 01:24:11,005 - What does that mean? - Exactly what I said. 949 01:24:11,172 --> 01:24:12,423 Mom, quit it! 950 01:24:12,798 --> 01:24:14,696 Just because Konrad stayed here two days 951 01:24:14,697 --> 01:24:16,594 and didn't tell you, it's no reason to... 952 01:24:16,677 --> 01:24:17,803 Shut up, you idiot! 953 01:24:19,138 --> 01:24:23,809 She's only clever when she's making up excuses to stay out all night. 954 01:24:24,226 --> 01:24:26,562 Didn't you hear? They arrested him. 955 01:24:26,854 --> 01:24:29,273 Why? What did he do when he was here? 956 01:24:29,648 --> 01:24:33,069 - Can't you see how worried I am? - No, you're jealous. 957 01:24:33,736 --> 01:24:36,405 You want to know his every movement. 958 01:24:36,489 --> 01:24:39,116 Give him some space. Everyone needs a day off. 959 01:24:39,450 --> 01:24:41,619 - Quit it! - Professor, 960 01:24:42,369 --> 01:24:46,707 - why was Konrad staying with you? - It's not my place to tell you. 961 01:24:47,416 --> 01:24:50,669 I didn't even tell the police, something which wasn't easy. 962 01:24:51,087 --> 01:24:53,798 I'm not used to concealing things. 963 01:24:55,424 --> 01:24:59,428 They may still search both apartments. They're looking for drugs. 964 01:25:01,180 --> 01:25:03,474 I hadn't realized that the police possess 965 01:25:03,849 --> 01:25:06,185 a long list, let's call it, 966 01:25:06,936 --> 01:25:08,437 regarding Konrad Huebel. 967 01:25:09,021 --> 01:25:11,315 We already knew that, he told us. 968 01:25:12,149 --> 01:25:15,569 Konrad has a record because he was in the Berlin student movement. 969 01:25:16,195 --> 01:25:18,948 - Such nonsense! - You're unfair. 970 01:25:19,115 --> 01:25:22,368 You know he was arrested. He was committed to the cause. 971 01:25:23,577 --> 01:25:28,958 Sure, he was only at the barricades to get close to a little bitch, 972 01:25:29,333 --> 01:25:33,504 whose father just happened to be one of the richest men in Berlin. 973 01:25:34,130 --> 01:25:38,968 Konrad's able to do anything to get what he wants, 974 01:25:39,051 --> 01:25:41,971 - it doesn't matter what the cause is. - You love putting him down. 975 01:25:43,097 --> 01:25:44,932 I might be infatuated with Konrad, 976 01:25:45,224 --> 01:25:48,561 but I know who he is and what he gets up to. 977 01:25:49,270 --> 01:25:52,648 Know why he didn't get off the yacht in Cannes? 978 01:25:52,731 --> 01:25:56,694 If he sets foot in France they'll throw him straight in jail! 979 01:25:57,111 --> 01:26:00,990 I'm horrified, appalled. What kind of people are you? 980 01:26:01,282 --> 01:26:05,369 You entrust your daughter to someone for whom you have absolutely no respect? 981 01:26:06,287 --> 01:26:08,330 I've never entrusted her to him! 982 01:26:09,582 --> 01:26:11,834 They live together, in this house. 983 01:26:12,126 --> 01:26:14,503 Mom exaggerates, Konrad isn't so bad. 984 01:26:14,587 --> 01:26:16,463 It's not fair to judge him from this. 985 01:26:17,173 --> 01:26:18,757 I'm not judging anyone. 986 01:26:19,216 --> 01:26:22,469 Konrad could be a saint for all I know, unfairly accused. 987 01:26:23,137 --> 01:26:27,933 What disgusts me is that you consider him to be an immoral good-for-nothing, 988 01:26:28,017 --> 01:26:32,229 yet you entrust him with your daughter and force him onto your friends! 989 01:26:32,521 --> 01:26:36,859 My friends are all vaccinated, don't you worry, Professor. 990 01:26:36,942 --> 01:26:39,445 And Lietta's not in any danger. 991 01:26:40,029 --> 01:26:42,448 That's not what I saw in my house, 992 01:26:42,990 --> 01:26:44,617 but let's not get into that. 993 01:26:45,117 --> 01:26:48,704 - It's my duty to warn you, in case... - In case I'm deluded? 994 01:26:49,205 --> 01:26:51,415 No, I'm not deluded! 995 01:26:55,336 --> 01:26:57,963 That would be the only possible justification. 996 01:26:59,590 --> 01:27:01,759 We have nothing else to say to one another. 997 01:27:26,575 --> 01:27:31,622 The lady told me that you had agreed for me to help her sometimes. 998 01:27:32,122 --> 01:27:35,793 You may help them if you wish. I don't ever want to see them again. 999 01:27:35,876 --> 01:27:38,087 Oh, I'm sorry. I had no idea. 1000 01:28:22,881 --> 01:28:25,217 You weren't very nice to grandpa. 1001 01:28:27,177 --> 01:28:29,263 He's so happy to have you here. 1002 01:28:30,180 --> 01:28:31,682 He's usually all alone. 1003 01:28:36,312 --> 01:28:40,482 It's not nice being alone when you're old and sick. 1004 01:28:41,275 --> 01:28:42,484 Alone? 1005 01:28:43,444 --> 01:28:44,862 He's not alone. 1006 01:28:45,529 --> 01:28:49,241 He has a cook and a maid, and even a cat. 1007 01:28:50,784 --> 01:28:52,411 I don't even have a cat. 1008 01:29:24,068 --> 01:29:26,236 Erminia, go upstairs at once. 1009 01:29:26,612 --> 01:29:30,115 - Tell those people to be quiet! - Yes, Professor. 1010 01:29:33,577 --> 01:29:35,245 - Hello? - Is that you, Professor? 1011 01:29:35,412 --> 01:29:38,332 - Yes. - I hope we didn't disturb you. 1012 01:29:38,749 --> 01:29:40,918 You've disturbed me plenty. 1013 01:29:41,001 --> 01:29:44,213 - Will you turn that music down, please? - Sure. 1014 01:29:44,797 --> 01:29:46,423 - Thank you. - Professor? 1015 01:29:47,299 --> 01:29:49,927 - Yes? - You know we have a telephone now? 1016 01:29:50,302 --> 01:29:53,138 Obviously, since you called me. 1017 01:29:53,430 --> 01:29:56,600 I'll give you our number: 676013. 1018 01:29:57,851 --> 01:30:02,231 - 676013. - You can call if you need anything. 1019 01:30:02,689 --> 01:30:04,191 Did you write it down? 1020 01:30:04,608 --> 01:30:06,193 Yes, I did. 1021 01:30:19,748 --> 01:30:21,083 Hello? 1022 01:30:21,333 --> 01:30:25,170 Sorry for bothering you, Professor, but you didn't answer my letter? 1023 01:30:25,254 --> 01:30:26,672 - Letter? - Yes. 1024 01:30:26,755 --> 01:30:28,966 - I didn't receive any letter. - Didn't you see it? 1025 01:30:29,049 --> 01:30:31,343 I slipped it under your door earlier. 1026 01:30:33,679 --> 01:30:36,682 - Very well. - I'd like it if you answered it. 1027 01:30:59,204 --> 01:31:02,916 Something told me you wouldn't have answered, so I came down myself. 1028 01:31:08,380 --> 01:31:09,798 It's an invitation. 1029 01:31:10,090 --> 01:31:14,303 Konrad's back and we wanted to throw a big house-warming party. 1030 01:31:15,053 --> 01:31:19,308 Then we changed our minds, it's just us and a few friends. 1031 01:31:19,808 --> 01:31:23,187 We'll just listen to some music, dance and chat. 1032 01:31:23,604 --> 01:31:26,607 - Do you want to come? - Thank you, but I have... 1033 01:31:26,690 --> 01:31:30,652 You know Konrad had nothing to do with that business before? 1034 01:31:31,069 --> 01:31:34,490 - Yes, I know. - You said some dreadful things to us. 1035 01:31:35,073 --> 01:31:38,243 - You really upset me. - I know I lost my temper. 1036 01:31:38,327 --> 01:31:40,871 - I shouldn't have. - You were right to. 1037 01:31:41,246 --> 01:31:46,168 But it's true that mom doesn't know that much about Konrad's life, 1038 01:31:46,752 --> 01:31:48,170 neither do we. 1039 01:31:48,712 --> 01:31:50,005 Poor Konrad! 1040 01:31:50,088 --> 01:31:55,552 He'd do anything for some money, gambling, getting into trouble. 1041 01:31:56,720 --> 01:32:00,682 The one time he won a lot he spent it all on a present for mom. 1042 01:32:01,183 --> 01:32:05,103 You know, he was so proud to know an important person like you. 1043 01:32:05,854 --> 01:32:08,941 Perhaps once he had ambitions we don't know about. 1044 01:32:10,025 --> 01:32:14,279 Anyway, it'd make everyone very happy if you came upstairs for a minute. 1045 01:32:14,738 --> 01:32:16,031 Just for a minute. 1046 01:32:17,199 --> 01:32:18,033 No. 1047 01:32:18,742 --> 01:32:20,744 Because of that infamous evening? 1048 01:32:21,411 --> 01:32:24,540 Try to forget about it. I'm the one who mustn't forget. 1049 01:32:25,624 --> 01:32:27,668 It won't happen again, I promise. 1050 01:32:28,377 --> 01:32:30,837 - Will you come up? - No, I... 1051 01:32:31,547 --> 01:32:32,923 I'm working. 1052 01:32:38,720 --> 01:32:42,516 If you like, you can come here for dinner tomorrow evening. 1053 01:32:43,392 --> 01:32:44,810 At nine o'clock. 1054 01:33:00,033 --> 01:33:03,662 Is this wine from your land? Where exactly? 1055 01:33:04,913 --> 01:33:06,331 Tuscany, near Alvarez. 1056 01:33:11,712 --> 01:33:12,838 It's good. 1057 01:33:15,424 --> 01:33:19,803 Come now, Professor, we're nearly finished, then we'll go. 1058 01:33:25,809 --> 01:33:30,063 You're not in good form. I bet you didn't want to invite us. 1059 01:33:30,731 --> 01:33:33,358 - Lietta forced you to. - No, it's not true. 1060 01:33:34,318 --> 01:33:35,986 No, it was my idea. 1061 01:33:36,320 --> 01:33:39,239 So, how come you've hardly said a word? 1062 01:33:40,115 --> 01:33:41,700 We're all a bit down. 1063 01:33:42,075 --> 01:33:45,454 It's all these troubles that are in the news. 1064 01:33:46,038 --> 01:33:47,581 It's the same everywhere. 1065 01:33:47,748 --> 01:33:51,376 Today I was at home for breakfast for the first time in a while. 1066 01:33:52,127 --> 01:33:53,420 It was a mistake. 1067 01:33:53,503 --> 01:33:57,090 Father's workers have been on strike for over a week, 1068 01:33:57,758 --> 01:33:59,593 and he wasn't speaking to my brother. 1069 01:34:00,636 --> 01:34:04,306 He just sat there in silence at the head of the table, 1070 01:34:05,140 --> 01:34:06,516 like you, Professor. 1071 01:34:07,976 --> 01:34:12,064 But you don't have any striking workers, or a son... 1072 01:34:13,106 --> 01:34:15,484 who pretends to be a Marxist. 1073 01:34:17,486 --> 01:34:21,198 You only have happy, calm, characters surrounding you, 1074 01:34:21,948 --> 01:34:25,369 without any problems. Do you like all of them? 1075 01:34:26,828 --> 01:34:29,623 I have my favorites, and my infidelities. 1076 01:34:31,333 --> 01:34:34,419 For a long time I favored the Sitwell Family. 1077 01:34:35,462 --> 01:34:40,592 I even brought them into my bedroom, but we experienced some difficulties. 1078 01:34:40,967 --> 01:34:44,596 I quarreled with the eldest daughter. The tall one in the corner. 1079 01:34:45,180 --> 01:34:47,391 And who will you fight with in your new family? 1080 01:34:48,183 --> 01:34:50,060 Which family? This one? 1081 01:34:50,977 --> 01:34:53,772 I'll fight with all of you. I already have! 1082 01:34:54,231 --> 01:34:57,234 But we made up again. We're here now, aren't we? 1083 01:34:58,276 --> 01:35:01,571 The elderly are strange creatures. Didn't you know? 1084 01:35:02,197 --> 01:35:04,157 Argumentative and intolerant. 1085 01:35:04,908 --> 01:35:08,286 Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, 1086 01:35:08,370 --> 01:35:11,039 other times they defend it when it's threatened. 1087 01:35:11,915 --> 01:35:14,459 It was during one of these brief crises... 1088 01:35:16,086 --> 01:35:18,338 that I invited you here this evening. 1089 01:35:19,381 --> 01:35:23,051 But by the time we came the crisis had already passed. 1090 01:35:27,264 --> 01:35:29,558 You really should try to change. 1091 01:35:33,395 --> 01:35:36,565 Really, Professor, your solitude is over. 1092 01:35:37,441 --> 01:35:39,151 We really like it here, 1093 01:35:39,818 --> 01:35:42,404 and you'll have us at this table a lot. 1094 01:35:46,992 --> 01:35:49,557 - And mom will complete our little family. 1095 01:35:49,558 --> 01:35:52,122 - So I'm part of this family too? 1096 01:35:52,789 --> 01:35:54,958 - Mom! - Please, Professor, don't get up. 1097 01:35:55,041 --> 01:35:56,877 Of course you're part of it. 1098 01:35:57,335 --> 01:36:01,506 We just formed it: father, mother and we're the children. 1099 01:36:03,049 --> 01:36:04,551 You look beautiful, Mom. 1100 01:36:04,801 --> 01:36:08,638 - Our family is somewhat incestuous. - You're such a fool! 1101 01:36:10,015 --> 01:36:13,101 - Apologies for being late, Professor. - That's all right. 1102 01:36:13,602 --> 01:36:16,313 - Erminia, would you mind... - Thank you, but I already ate. 1103 01:36:16,396 --> 01:36:18,982 But I wouldn't say no to that wonderful dessert. 1104 01:36:22,194 --> 01:36:25,697 I'm very happy that you could come too. 1105 01:36:31,244 --> 01:36:33,914 You were right to find a new father, 1106 01:36:33,997 --> 01:36:36,833 - seen as your old one has left. - He's left? 1107 01:36:38,001 --> 01:36:39,878 I brought him to the airport. 1108 01:36:40,378 --> 01:36:45,425 You know, airports these days look a lot like cemeteries. 1109 01:36:45,926 --> 01:36:50,430 - Why did you bring him to the airport? - I'm still asking myself that. 1110 01:36:50,806 --> 01:36:52,724 It was a nightmare evening. 1111 01:36:53,892 --> 01:36:57,312 I think your father is going a little mad. 1112 01:36:57,771 --> 01:36:59,147 If you say so. 1113 01:36:59,481 --> 01:37:03,443 My husband invited his friends, the Gasparris, to dinner. 1114 01:37:04,277 --> 01:37:07,364 And since he had some urgent business to attend to 1115 01:37:08,615 --> 01:37:12,577 he begged me to meet and entertain the Gasparris until dinnertime. 1116 01:37:13,954 --> 01:37:17,874 I was making them comfortable when my husband rushed in. 1117 01:37:18,625 --> 01:37:22,295 He was in a state, shouting that he had to leave immediately. 1118 01:37:23,588 --> 01:37:28,093 What's more, I had to drive him to the airport as he had to talk to me. 1119 01:37:28,760 --> 01:37:30,512 A great evening! 1120 01:37:31,346 --> 01:37:33,014 What about the Gasparris? 1121 01:37:33,431 --> 01:37:36,142 - They weren't happy. - So I'd imagine. 1122 01:37:36,226 --> 01:37:38,854 I almost sent them here. 1123 01:37:39,145 --> 01:37:40,981 That would have been fantastic! 1124 01:37:41,064 --> 01:37:43,149 - Where did father go to? - Madrid. 1125 01:37:44,484 --> 01:37:48,238 He told Gasparri the political situation is very serious, 1126 01:37:48,822 --> 01:37:51,241 and that he had to leave on a secret mission. 1127 01:37:52,117 --> 01:37:54,077 They seemed to believe him. 1128 01:37:55,287 --> 01:37:59,082 Instead, I think your father remembered at the last moment 1129 01:37:59,499 --> 01:38:03,003 that hunting season opens tomorrow at Villaverde in Madrid. 1130 01:38:03,545 --> 01:38:05,338 He went last year as well. 1131 01:38:06,006 --> 01:38:08,842 - Who did he talk to before dinner? - I don't know, darling. 1132 01:38:09,342 --> 01:38:11,428 A man I'd never seen before. 1133 01:38:13,054 --> 01:38:16,975 My husband told Gasparri that he's someone who works... 1134 01:38:18,560 --> 01:38:20,395 in the government press office. 1135 01:38:22,439 --> 01:38:25,400 Shall we retire to the drawing room for coffee? 1136 01:38:26,860 --> 01:38:29,362 But my story isn't finished, I warn you! 1137 01:38:43,209 --> 01:38:46,212 Excuse me, Bianca, but was it a Mr. Ghisberti? 1138 01:38:46,296 --> 01:38:48,340 I already told you, I don't know! 1139 01:38:58,433 --> 01:39:00,268 Thank you, I'll serve. 1140 01:39:02,187 --> 01:39:05,106 - Who wants coffee? - Mom never has coffee in the evening. 1141 01:39:05,357 --> 01:39:08,443 But I'll have a drop with cream this evening. 1142 01:39:08,735 --> 01:39:10,779 - Would you like me to serve? - If you please. 1143 01:39:26,169 --> 01:39:27,462 - Thank you. - Professor? 1144 01:39:27,545 --> 01:39:29,631 Thank you, without cream. 1145 01:39:32,634 --> 01:39:33,969 - Konrad? - I'll get my own. 1146 01:39:34,302 --> 01:39:35,845 - Stefan? - No, thanks. 1147 01:39:37,722 --> 01:39:41,851 Now that we're relaxed, I'll tell you the rest of my story. 1148 01:39:44,771 --> 01:39:48,149 Pay attention, Konrad, it should particularly interest you. 1149 01:39:49,275 --> 01:39:53,071 Having gotten rid of the Gasparris, we rushed to the airport. 1150 01:39:53,989 --> 01:39:56,282 And what did my husband want to tell me? 1151 01:39:57,117 --> 01:39:59,577 "I expect...", and these are his exact words. 1152 01:40:00,620 --> 01:40:04,833 "I expect you to leave Konrad and never see him again!" 1153 01:40:04,916 --> 01:40:08,420 - Papa? Since when has he... - Exactly, since when? 1154 01:40:09,295 --> 01:40:12,966 He was in such a state I didn't want to go against him. 1155 01:40:14,634 --> 01:40:16,761 I've never seen him like that before. 1156 01:40:17,095 --> 01:40:19,264 His passion has returned. He's jealous. 1157 01:40:19,347 --> 01:40:22,475 Oh please, he was perfectly clear: 1158 01:40:22,559 --> 01:40:25,353 he doesn't mind if I take another lover, 1159 01:40:25,437 --> 01:40:28,189 but he wants me to get rid of Konrad. 1160 01:40:28,857 --> 01:40:30,984 He was saying some ridiculous things. 1161 01:40:31,317 --> 01:40:34,237 He told me to send him away immediately, otherwise... 1162 01:40:34,320 --> 01:40:36,489 Finally I lost my patience and said: 1163 01:40:37,282 --> 01:40:41,327 "if that's how you want things, I prefer to get a divorce." 1164 01:40:42,245 --> 01:40:44,956 - So that's what we're doing. - So you can marry Konrad? 1165 01:40:46,416 --> 01:40:47,625 No! 1166 01:40:52,130 --> 01:40:55,550 Besides, Konrad has never asked me to marry him. 1167 01:40:56,634 --> 01:40:58,303 Isn't that right, dear? 1168 01:40:59,304 --> 01:41:01,723 - I'm asking you now. - Thank you, 1169 01:41:02,474 --> 01:41:04,350 but the answer is no. 1170 01:41:05,727 --> 01:41:09,856 You marry to have a family, and divorce to be free. 1171 01:41:10,190 --> 01:41:12,734 - Free to remarry. - No, free. 1172 01:41:12,817 --> 01:41:15,028 - Simply free. - Don't talk crap. 1173 01:41:16,154 --> 01:41:18,114 - What do you mean? - You know well. 1174 01:41:18,573 --> 01:41:21,910 - Lietta, what's he on? - Come on, why won't you marry me? 1175 01:41:22,827 --> 01:41:24,829 - Enough. Shut it. - Konrad. 1176 01:41:25,497 --> 01:41:29,125 - Shall I say? - Don't worry, I'll tell them. 1177 01:41:30,752 --> 01:41:35,090 I won't marry you because you're twelve years younger than me. 1178 01:41:35,882 --> 01:41:38,009 And because you're not marriage material. 1179 01:41:38,927 --> 01:41:40,762 Am I not? Why's that? 1180 01:41:43,515 --> 01:41:45,391 You're not being entertaining. 1181 01:41:45,725 --> 01:41:47,811 I'm not trying to be. Answer me. 1182 01:41:48,228 --> 01:41:50,522 He's drunk, he's been drinking all evening. 1183 01:41:50,939 --> 01:41:54,692 I'm not drunk. And I don't want her to marry me. 1184 01:41:56,027 --> 01:41:58,822 It would be absurd. I know what I am. 1185 01:42:00,406 --> 01:42:04,869 I know what you are too, and I won't let you make fun of me. 1186 01:42:06,329 --> 01:42:09,457 - No one's making fun of you. - I'm sorry, I wasn't referring to you. 1187 01:42:10,625 --> 01:42:11,918 Now then, darling... 1188 01:42:12,544 --> 01:42:16,840 tell me why, according to the rules of your respectable society, 1189 01:42:17,465 --> 01:42:19,467 I'm not good marriage material? 1190 01:42:20,552 --> 01:42:23,221 - Enough of this foolishness. - What is it? 1191 01:42:23,638 --> 01:42:26,683 - Did something happen to you? - It's not because of my origins. 1192 01:42:27,433 --> 01:42:29,477 It's because of my life, isn't it? 1193 01:42:30,478 --> 01:42:32,939 A kept lover. Illegal dealings. 1194 01:42:33,982 --> 01:42:35,358 That's what matters. 1195 01:42:35,900 --> 01:42:38,361 Yes, my dear, that's what matters. 1196 01:42:39,154 --> 01:42:41,030 It matters because I wasn't successful. 1197 01:42:42,031 --> 01:42:45,076 Because I'm still just a rich woman's lapdog, 1198 01:42:45,243 --> 01:42:48,329 to be brought where other dogs are strictly forbidden. 1199 01:42:48,705 --> 01:42:54,127 Of course the others don't mind when he steals food, or makes a mess, or bites. 1200 01:42:54,627 --> 01:42:58,256 Don't say these things, you know they're not true! 1201 01:42:58,548 --> 01:43:00,049 Don't encourage him, Bianca, 1202 01:43:00,133 --> 01:43:04,387 he just wants to attack our corrupt capitalist bourgeois society. 1203 01:43:05,138 --> 01:43:08,766 You're talking about a society that doesn't exist any more, 1204 01:43:09,100 --> 01:43:12,437 and if it does exist all you do is profit from it. 1205 01:43:13,146 --> 01:43:14,689 It does exist. 1206 01:43:15,773 --> 01:43:17,025 It exists, 1207 01:43:17,192 --> 01:43:19,777 and it's more dangerous now than ever, 1208 01:43:19,861 --> 01:43:23,031 - because it's disguised. - Not you too, Professor! 1209 01:43:23,573 --> 01:43:25,700 I'm not a reactionary, you know that. 1210 01:43:26,075 --> 01:43:28,453 No, I don't. You too are in disguise! 1211 01:43:28,536 --> 01:43:31,623 Every intellectual I've met says they're left-wing, 1212 01:43:31,706 --> 01:43:36,252 a claim which luckily is never substantiated in their lives or art. 1213 01:43:38,254 --> 01:43:40,256 The intellectuals of my generation 1214 01:43:40,924 --> 01:43:44,469 tried hard to find a balance between politics and morals. 1215 01:43:45,136 --> 01:43:46,346 An impossible task. 1216 01:43:46,971 --> 01:43:49,474 At least they committed their lives to it, 1217 01:43:49,557 --> 01:43:53,061 but he's never tackled any political or moral problems. 1218 01:43:53,228 --> 01:43:57,023 Who's he to hate a society that lets him live like a lord? 1219 01:43:57,106 --> 01:43:58,796 - Even if he did sneak in the service door. 1220 01:43:58,797 --> 01:44:00,485 - It's true. 1221 01:44:00,860 --> 01:44:05,073 With an old shirt and a jacket I'd had since I was young. 1222 01:44:08,576 --> 01:44:13,081 I remember the first house, it was wonderful, 1223 01:44:13,373 --> 01:44:16,167 and the lady of the house's bed. 1224 01:44:18,503 --> 01:44:20,171 She wasn't beautiful like you. 1225 01:44:21,547 --> 01:44:23,549 To me she seemed marvelous. 1226 01:44:24,217 --> 01:44:27,095 I had a lump in my throat and tears in my eyes, 1227 01:44:27,679 --> 01:44:31,849 like a prospector who sees gold for the first time in a stream. 1228 01:44:34,060 --> 01:44:38,231 That was what I wanted, and I've done everything to keep it. 1229 01:44:39,065 --> 01:44:42,193 The methods that disgust you so much, 1230 01:44:42,902 --> 01:44:44,654 well, I learned them there. 1231 01:44:44,737 --> 01:44:47,657 They're the same methods that are used in your world. 1232 01:44:48,366 --> 01:44:52,120 They just have different names because the stakes are higher. 1233 01:44:52,453 --> 01:44:55,832 They have fine names, and are spoken of with respect, 1234 01:44:56,749 --> 01:44:58,793 instead of making you sick. 1235 01:44:59,919 --> 01:45:02,672 You think you live amongst gallant men, 1236 01:45:02,755 --> 01:45:05,925 but often these same men are criminals. 1237 01:45:07,218 --> 01:45:11,597 If I told you that your husband escaped because his associates' plan 1238 01:45:11,973 --> 01:45:17,186 to get rid of a dozen communists and some government ministers 1239 01:45:17,270 --> 01:45:19,981 and carry out a coup d'etat has been discovered, 1240 01:45:20,064 --> 01:45:23,318 - you'd be appalled. - I wouldn't be appalled, 1241 01:45:23,985 --> 01:45:26,321 I'd say you've gone crazy! 1242 01:45:29,824 --> 01:45:32,910 My husband's an industrialist, naturally he's right-wing. 1243 01:45:33,578 --> 01:45:36,289 But where are the left-wing industrialists? 1244 01:45:37,540 --> 01:45:39,834 Maybe some of them claim to be. 1245 01:45:41,336 --> 01:45:44,630 My husband is right-wing, and he openly acknowledges it. 1246 01:45:45,006 --> 01:45:46,341 And why shouldn't he? 1247 01:45:46,966 --> 01:45:50,887 But that doesn't mean he's part of a criminal organization! 1248 01:45:51,262 --> 01:45:54,474 Yes he is! Ask Stefan. 1249 01:45:55,016 --> 01:45:56,434 He knows the truth. 1250 01:45:59,187 --> 01:46:00,229 You're mad! 1251 01:46:01,105 --> 01:46:04,275 This little lapdog was also a pointer. 1252 01:46:05,568 --> 01:46:08,613 So that's your game! 1253 01:46:10,156 --> 01:46:12,950 That's how you manage to stay out of trouble. 1254 01:46:13,284 --> 01:46:16,329 When everyone else is flushing their cocaine down the toilet 1255 01:46:16,496 --> 01:46:19,374 you're the only one who doesn't have to worry. 1256 01:46:20,291 --> 01:46:22,919 You're stopped at the border and let go the next day. 1257 01:46:23,002 --> 01:46:26,756 - Your lies and defamation protect you. - Enough! 1258 01:46:27,173 --> 01:46:30,301 It's not a lie, I denounced them! 1259 01:46:30,885 --> 01:46:32,512 And I'm happy I did it. 1260 01:46:32,595 --> 01:46:35,098 And you tolerate this in your house, Professor? 1261 01:46:35,598 --> 01:46:37,600 - What do you want? - Bastard! 1262 01:46:38,226 --> 01:46:39,519 Konrad! 1263 01:46:40,103 --> 01:46:41,896 - Get away! - Stefan, no! 1264 01:46:44,399 --> 01:46:46,275 - Don't! - Stop this! 1265 01:46:46,609 --> 01:46:48,152 I won't allow this! 1266 01:46:49,404 --> 01:46:50,363 Stop! 1267 01:46:51,155 --> 01:46:53,533 Even the damned in hell don't accuse each other 1268 01:46:53,616 --> 01:46:55,284 - like you two do. - One minute! 1269 01:46:55,827 --> 01:46:59,997 Konrad gave his side of the story, now it's my turn. 1270 01:47:00,331 --> 01:47:05,461 Professor, you've already met the people he's involved with, 1271 01:47:05,920 --> 01:47:10,133 they're scum, petty criminals who beat him up over some drugs. 1272 01:47:10,675 --> 01:47:13,803 That's his world, and it's all he knows. 1273 01:47:14,303 --> 01:47:16,139 Konrad, answer him! 1274 01:47:17,181 --> 01:47:18,307 Bastard! 1275 01:47:19,475 --> 01:47:20,893 I said stop! 1276 01:47:23,020 --> 01:47:25,148 You're fighting like rabid dogs! 1277 01:47:25,606 --> 01:47:27,608 I thought you loved each other, that you were friends. 1278 01:47:27,692 --> 01:47:29,402 True friends. inseparable. 1279 01:47:30,027 --> 01:47:32,238 That we loved each other? Friends? 1280 01:47:33,364 --> 01:47:35,908 Sure, we're together every day, 1281 01:47:36,576 --> 01:47:39,370 we talk, laugh, eat and fuck together! 1282 01:47:40,746 --> 01:47:43,958 But when the fun is over these friends disappear. 1283 01:47:44,500 --> 01:47:48,546 - Everyone for themselves. - It's true. Everyone for themselves. 1284 01:47:49,422 --> 01:47:52,091 Anyway, people like you always land on their feet. 1285 01:47:53,259 --> 01:47:54,218 Well, 1286 01:47:54,969 --> 01:47:58,389 I'll say goodbye and be on my way, since that's what you want. 1287 01:47:59,265 --> 01:48:01,809 Isn't that what you want, Professor? 1288 01:48:04,937 --> 01:48:06,564 You said some very grave things. 1289 01:48:08,816 --> 01:48:11,819 I told the truth, and I won't apologize for that. 1290 01:48:13,196 --> 01:48:16,240 Thanks for dinner, Professor, but take my advice: 1291 01:48:17,408 --> 01:48:20,119 stay out of the fray, you have until now. 1292 01:48:20,828 --> 01:48:24,165 Stay here, with your beautiful portraits of dead people. 1293 01:48:24,665 --> 01:48:28,586 They're the only ones safe from the violence of Fascist clowns. 1294 01:48:37,220 --> 01:48:38,721 I hope you will suffer. 1295 01:48:39,430 --> 01:48:41,432 I hope it'll soon pass. 1296 01:48:42,808 --> 01:48:45,311 You people always land on your feet as well. 1297 01:48:45,937 --> 01:48:49,065 It's not so easy at my age, but I'll do my best. 1298 01:48:53,736 --> 01:48:55,321 Where will you go now? 1299 01:48:56,322 --> 01:48:58,449 - I'm coming with you. - No. 1300 01:49:15,258 --> 01:49:17,802 I always tried to give him the best. 1301 01:49:18,302 --> 01:49:22,056 Nice clothes, trips, they're part of life too. 1302 01:49:24,141 --> 01:49:28,604 Even if I did make some mistakes, I did something for him. 1303 01:49:30,314 --> 01:49:31,941 I really loved him. 1304 01:49:34,277 --> 01:49:36,737 - What's wrong? - Leave me alone! 1305 01:49:44,787 --> 01:49:47,540 You insulted him, fine! 1306 01:49:51,335 --> 01:49:56,465 You chased him away like a servant who's caught stealing, fine! 1307 01:50:00,136 --> 01:50:02,096 But you, Professor, 1308 01:50:03,389 --> 01:50:06,517 you shouldn't have turned your back on him. 1309 01:50:07,310 --> 01:50:09,103 You shouldn't have. 1310 01:50:11,480 --> 01:50:13,774 Not you. Not you as well! 1311 01:50:18,154 --> 01:50:21,282 Come now, nobody here is to blame. 1312 01:50:21,907 --> 01:50:25,119 If you want, I'll run after him. 1313 01:50:26,037 --> 01:50:28,581 I'll beg on my knees for his forgiveness. 1314 01:50:35,588 --> 01:50:38,257 I hope Konrad won't forgive anyone. 1315 01:50:39,717 --> 01:50:41,218 Myself included. 1316 01:50:49,268 --> 01:50:54,482 When Mrs. Brumonti first came here and asked to rent the apartment, 1317 01:50:54,940 --> 01:50:56,317 I said no. 1318 01:50:58,527 --> 01:51:01,364 I was afraid of being near people I didn't know. 1319 01:51:02,114 --> 01:51:04,033 People who might disturb me. 1320 01:51:07,703 --> 01:51:12,208 Instead, all this has been much worse than I could ever have imagined. 1321 01:51:14,543 --> 01:51:17,380 If ever there existed impossible tenants, 1322 01:51:18,047 --> 01:51:19,882 I think I found them. 1323 01:51:21,509 --> 01:51:23,803 But then I started thinking, 1324 01:51:24,720 --> 01:51:26,430 as Lietta had said, 1325 01:51:28,349 --> 01:51:30,893 that they could have been my family. 1326 01:51:32,770 --> 01:51:36,982 A family that turned out well or badly, but completely different to me. 1327 01:51:37,483 --> 01:51:41,112 And since I love this wretched family 1328 01:51:42,488 --> 01:51:46,200 I want to do something for it, just as it, without realizing, 1329 01:51:46,283 --> 01:51:47,493 did something for me. 1330 01:51:49,286 --> 01:51:52,581 There's a book by a certain writer in my bedroom, 1331 01:51:53,165 --> 01:51:55,376 and I read it continually. 1332 01:51:57,002 --> 01:52:01,799 It talks about a tenant who moves into the apartment above the writer's. 1333 01:52:03,676 --> 01:52:05,344 He hears him moving about. 1334 01:52:06,387 --> 01:52:09,181 Walking, doing things. 1335 01:52:10,766 --> 01:52:13,185 Sometimes, all of a sudden, he disappears. 1336 01:52:13,561 --> 01:52:16,439 And for a long time there's nothing but silence. 1337 01:52:17,231 --> 01:52:19,233 But just as suddenly, he returns. 1338 01:52:20,568 --> 01:52:23,404 His absences become rarer, 1339 01:52:24,280 --> 01:52:26,157 and his presence more constant. 1340 01:52:29,326 --> 01:52:30,870 It's death. 1341 01:52:36,917 --> 01:52:40,212 The knowledge of being near the end of his life 1342 01:52:41,338 --> 01:52:46,093 appeared to the writer in one of its innumerable, deceitful forms. 1343 01:52:50,681 --> 01:52:52,558 Your presence upstairs... 1344 01:52:53,559 --> 01:52:55,644 meant the opposite to me. 1345 01:52:57,354 --> 01:52:59,857 I don't think I was deceived. 1346 01:53:01,734 --> 01:53:04,737 You woke me up again, 1347 01:53:05,529 --> 01:53:06,697 roughly, 1348 01:53:07,907 --> 01:53:09,825 from a very deep sleep. 1349 01:53:10,910 --> 01:53:14,163 A sleep that was deaf and numb... 1350 01:53:16,040 --> 01:53:17,708 like death. 1351 01:53:26,050 --> 01:53:28,052 There's a letter for you. 1352 01:53:41,482 --> 01:53:44,610 Erminia? Hurry to see if Konrad is upstairs. 1353 01:53:45,069 --> 01:53:46,529 Quick, go! 1354 01:53:54,411 --> 01:53:57,331 Dear Professor, I wish I were mistaken, 1355 01:53:57,832 --> 01:54:00,042 but I don't think we will see each other again. 1356 01:54:00,125 --> 01:54:01,710 Your son, Konrad. 1357 01:54:32,408 --> 01:54:35,119 - Oh God! - Professor, don't touch him. 1358 01:54:36,161 --> 01:54:38,080 Wait for the police. 1359 01:55:28,756 --> 01:55:30,549 Breathe out slowly. 1360 01:55:32,092 --> 01:55:33,552 That's it. 1361 01:55:37,097 --> 01:55:38,557 Very good. 1362 01:55:41,602 --> 01:55:44,563 We'll be finished in a second. 1363 01:55:58,243 --> 01:56:01,288 Professor? You have visitors. 1364 01:56:18,555 --> 01:56:20,766 I gave back the keys to Erminia. 1365 01:56:21,600 --> 01:56:23,727 My lawyer will be talking to yours. 1366 01:56:23,978 --> 01:56:28,107 They'll sort out all payments for what happened upstairs. 1367 01:56:29,817 --> 01:56:32,486 I'll let you know what the inquiry finds. 1368 01:56:34,697 --> 01:56:36,031 I'd like to... 1369 01:56:38,409 --> 01:56:41,328 I only wish I had some doubts. 1370 01:56:44,540 --> 01:56:45,916 Unfortunately... 1371 01:56:49,420 --> 01:56:53,382 Konrad's suicide was his way of having the final word. 1372 01:56:55,300 --> 01:57:00,055 In a horrible and cruel way he wanted to punish us forever. 1373 01:57:02,141 --> 01:57:05,227 But there's something Konrad hadn't yet realized: 1374 01:57:07,146 --> 01:57:09,064 that we will forget him. 1375 01:57:10,649 --> 01:57:12,609 And we will forget him. 1376 01:57:18,157 --> 01:57:23,287 He was too young to have learned yet another horrible thing... 1377 01:57:27,166 --> 01:57:32,004 that even pain is fleeting, like everything else. 1378 01:57:54,234 --> 01:57:55,778 Goodbye, Professor. 1379 01:57:58,072 --> 01:57:59,698 Don't believe mom. 1380 01:58:01,742 --> 01:58:04,161 Believe me, he didn't kill himself. 1381 01:58:04,703 --> 01:58:06,246 They killed him. 1382 01:58:07,664 --> 01:58:10,584 You were the only one to have faith in him. 1383 01:58:12,377 --> 01:58:14,963 Don't lose that faith just because he's dead. 110314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.