All language subtitles for Constantine.S01E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 22 00:00:00,860 --> 00:00:02,790 Previously on Constantine... 23 00:00:02,860 --> 00:00:04,100 Something stole a baby, 24 00:00:04,100 --> 00:00:06,170 killed the mother. It ripped into her. 25 00:00:06,170 --> 00:00:07,690 - I need your help. - Where are you? 26 00:00:07,690 --> 00:00:09,300 - Mexico. - What just happened? 27 00:00:09,300 --> 00:00:11,140 It's called bi-location. 28 00:00:11,140 --> 00:00:13,580 The power to be in two places at the same time. 29 00:00:13,640 --> 00:00:14,730 How did you find me? 30 00:00:14,730 --> 00:00:16,030 Our believers are everywhere. 31 00:00:16,030 --> 00:00:17,500 We will always find you. 32 00:00:17,500 --> 00:00:19,510 - Time to go home now. - No! 33 00:00:19,510 --> 00:00:20,740 What kind of demonic killer 34 00:00:20,740 --> 00:00:23,220 walks into the house of God without breaking a sweat? 35 00:00:23,220 --> 00:00:25,250 - Lamashtu. - They're back. 36 00:00:25,250 --> 00:00:27,790 - Who is, Mrs. Lopez? - La Brujeria. 37 00:00:27,790 --> 00:00:29,970 You're working for the Breria, why? 38 00:00:29,970 --> 00:00:32,210 They've figured out how to break the boundary. 39 00:00:32,210 --> 00:00:34,110 Hell and Earth will become one. 40 00:00:34,110 --> 00:00:35,990 I'll bet your old mate, Pazuzu, 41 00:00:35,990 --> 00:00:37,620 sees it differently. 42 00:00:40,320 --> 00:00:43,460 - What is that? - An Invunche. We can't outrun it. 43 00:00:43,460 --> 00:00:45,530 No, no, you shoot that gun, it's gonna attack us for sure. 44 00:00:45,530 --> 00:00:47,710 No, John, it will attack you. 45 00:01:07,880 --> 00:01:09,150 - He's safe. - He's okay? 46 00:01:09,150 --> 00:01:10,270 He's okay. 47 00:01:10,630 --> 00:01:14,230 Go! Go, go, go, go. 48 00:01:14,630 --> 00:01:15,580 Here. 49 00:01:16,820 --> 00:01:17,920 Where's John? 50 00:01:18,550 --> 00:01:20,060 I'm sorry, Chas. 51 00:01:21,670 --> 00:01:22,970 Where's John?! 52 00:01:26,110 --> 00:01:28,460 I, John Constantine, terminate all wards 53 00:01:28,460 --> 00:01:29,730 and protections. 54 00:01:29,730 --> 00:01:33,280 Igo Iohannes Constantinus terminatur totum tutella. 55 00:01:43,070 --> 00:01:45,140 Quod praecipio... 56 00:01:45,140 --> 00:01:48,640 solacium capere daemonis... 57 00:02:14,710 --> 00:02:17,600 "Ye cannot drink the cup of the Lord 58 00:02:17,600 --> 00:02:19,810 "and the cup of the devil. 59 00:02:20,370 --> 00:02:22,930 "Ye cannot have part "in the Lord's table 60 00:02:22,930 --> 00:02:25,270 and the table "of the devils. 61 00:02:25,740 --> 00:02:28,040 "Do we provoke the Lord to jealousy? 62 00:02:28,050 --> 00:02:30,440 Are we stronger than he?" 63 00:02:30,440 --> 00:02:32,360 Oh, bloody hell. 64 00:02:32,410 --> 00:02:35,140 Have you lost all hope in salvation, John? 65 00:02:35,350 --> 00:02:37,670 You invited a demon into your body. 66 00:02:37,670 --> 00:02:39,590 It worked. He healed me. 67 00:02:39,590 --> 00:02:41,030 Of course it worked! 68 00:02:41,030 --> 00:02:43,550 The First of the Fallen gives temporary power 69 00:02:43,550 --> 00:02:46,070 to those who believe his lies, 70 00:02:46,070 --> 00:02:47,450 but they become his possessions. 71 00:02:47,450 --> 00:02:48,830 Well, I didn't see God coming down 72 00:02:48,830 --> 00:02:51,230 that tunnel to help me, or you. 73 00:02:52,450 --> 00:02:54,080 You didn't even ask, John. 74 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Instead, you sought the help of a demon. 75 00:02:57,620 --> 00:02:59,170 It's all such a waste. 76 00:02:59,380 --> 00:03:01,970 You found the force behind the rising darkness. 77 00:03:01,970 --> 00:03:05,300 We could've stopped it, you and I together. 78 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 You think I wanted this? 79 00:03:06,900 --> 00:03:08,370 You know what I think? 80 00:03:08,650 --> 00:03:10,400 To save yourself from hell, 81 00:03:10,400 --> 00:03:13,980 you acted without considering the consequences. 82 00:03:16,970 --> 00:03:18,860 It's not that I can't help you, John. 83 00:03:21,010 --> 00:03:22,090 I won't. 84 00:04:14,110 --> 00:04:16,160 Still experiencing the visions? 85 00:04:16,160 --> 00:04:17,980 Your father will be pleased. 86 00:04:18,110 --> 00:04:19,570 He didn't want to do it this way. 87 00:04:19,570 --> 00:04:21,180 You forced his hand. 88 00:04:21,750 --> 00:04:25,080 That bastard should allow me to live my own life! 89 00:04:27,510 --> 00:04:29,390 I'm not letting you take me back there! 90 00:04:29,450 --> 00:04:31,090 It's a waste of time. 91 00:04:32,660 --> 00:04:34,440 - Stop it! - Why? 92 00:04:34,730 --> 00:04:37,130 Afraid I might actually get through? 93 00:05:02,340 --> 00:05:04,220 You spend enough time with a magician, 94 00:05:05,170 --> 00:05:06,720 you learn a few tricks. 95 00:05:09,630 --> 00:05:10,840 Your father... 96 00:05:11,430 --> 00:05:12,720 he'll never stop. 97 00:05:12,720 --> 00:05:13,580 My father? 98 00:05:15,180 --> 00:05:16,310 I'd rather die 99 00:05:16,310 --> 00:05:17,600 before I'll ever 100 00:05:17,600 --> 00:05:19,970 go back there! 101 00:05:34,520 --> 00:05:35,440 John! 102 00:05:38,300 --> 00:05:39,210 John! 103 00:05:39,790 --> 00:05:41,690 Chas. 104 00:05:42,570 --> 00:05:43,490 What happened? 105 00:05:43,630 --> 00:05:44,550 It's bad. 106 00:05:44,940 --> 00:05:46,430 It's really bloody bad. 107 00:05:46,820 --> 00:05:48,000 Let's get out of here. 108 00:05:50,940 --> 00:05:53,450 Anne Marie, she made it out all right, then? 109 00:05:53,450 --> 00:05:54,320 She seemed fine. 110 00:05:54,320 --> 00:05:56,020 The question is, what happened to you? 111 00:05:56,070 --> 00:05:57,840 She's quick on her feet, our girl. 112 00:05:58,180 --> 00:05:59,820 She used the copper's gun. 113 00:05:59,820 --> 00:06:02,790 She left me behind to stall the hungry Invunche. 114 00:06:02,790 --> 00:06:03,580 Annie shot you? 115 00:06:03,580 --> 00:06:04,920 A bloody nun. 116 00:06:05,190 --> 00:06:06,220 It's a new low. 117 00:06:06,220 --> 00:06:07,930 Can't say I didn't deserve it, though. 118 00:06:08,520 --> 00:06:10,350 How'd you survive the Invunche? 119 00:06:11,090 --> 00:06:12,990 The only way I, I could. 120 00:06:13,710 --> 00:06:15,700 I cast off my spiritual protections, 121 00:06:15,700 --> 00:06:19,100 invited the demon, Pazuzu, in to take my body for a spin. 122 00:06:20,070 --> 00:06:22,100 Unholy bastard's first order of business 123 00:06:22,100 --> 00:06:24,320 was to heal its host. 124 00:06:24,660 --> 00:06:26,250 You're possessed by a demon. 125 00:06:26,370 --> 00:06:28,010 I feel surprisingly good. 126 00:06:29,470 --> 00:06:31,230 Demonic permeation's like a flu. 127 00:06:31,230 --> 00:06:34,120 There's an incubation period between first infection and... 128 00:06:35,020 --> 00:06:36,390 full-on possession. 129 00:06:37,060 --> 00:06:38,770 I figure I got a couple of days 130 00:06:38,770 --> 00:06:40,770 before it takes up permanent residence. 131 00:06:40,770 --> 00:06:41,990 John, stop. 132 00:06:42,870 --> 00:06:44,420 What if you can't get it out? 133 00:06:44,900 --> 00:06:47,960 Well, then you'll just have to finish what Anne Marie started. 134 00:06:49,350 --> 00:06:50,400 Kill me. 135 00:06:51,050 --> 00:06:52,700 You can't ask me to do that. 136 00:06:54,010 --> 00:06:55,260 It's all right, mate. 137 00:06:56,100 --> 00:06:59,150 I've been carrying hell around with me my whole life. 138 00:06:59,260 --> 00:07:01,420 How much worse can the actual place be? 139 00:07:01,600 --> 00:07:02,930 We're not there yet. 140 00:07:03,020 --> 00:07:04,130 What's your plan? 141 00:07:04,240 --> 00:07:05,330 More of a... 142 00:07:05,330 --> 00:07:06,400 gamble. 143 00:07:07,860 --> 00:07:09,510 Self-exorcism. 144 00:07:09,630 --> 00:07:10,670 You're kidding? 145 00:07:11,630 --> 00:07:13,090 I wish I was. 146 00:07:13,920 --> 00:07:16,170 I need my bag. We need to move fast. 147 00:07:16,560 --> 00:07:18,400 An exorcism for an exorcist. 148 00:07:18,400 --> 00:07:19,550 Let's do it. 149 00:07:24,370 --> 00:07:25,410 John? 150 00:07:31,890 --> 00:07:33,150 You can beat this. 151 00:07:33,150 --> 00:07:35,420 - John, fight it! - Chas! 152 00:07:36,300 --> 00:07:38,450 - I can't. - John, fight it! 153 00:07:40,550 --> 00:07:42,910 I will not be cast out! 154 00:07:52,440 --> 00:07:54,460 He cast a demon into his own body? 155 00:07:54,550 --> 00:07:56,510 Well, he didn't have a choice. He was dying. 156 00:07:56,730 --> 00:07:58,820 I still can't believe Anne Marie actually shot him. 157 00:07:59,320 --> 00:08:00,910 I had a vision of her, Chas. 158 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 She was in pain, 159 00:08:03,460 --> 00:08:04,750 racked with guilt. 160 00:08:04,960 --> 00:08:07,090 Well, John always could push her buttons. 161 00:08:07,280 --> 00:08:08,510 So, what are you going to do? 162 00:08:08,770 --> 00:08:10,270 Assuming I can find him, 163 00:08:10,270 --> 00:08:12,140 John has a contingency plan, 164 00:08:12,510 --> 00:08:14,730 but I don't think I can pull it off on my own. 165 00:08:15,050 --> 00:08:16,680 He already lost control once. 166 00:08:16,760 --> 00:08:17,620 I know it's asking a lot, 167 00:08:17,620 --> 00:08:19,980 but I could really use your help. 168 00:08:21,590 --> 00:08:22,530 Zed? 169 00:08:23,800 --> 00:08:24,980 Zed, you there? 170 00:08:27,730 --> 00:08:28,560 Yeah. 171 00:08:28,650 --> 00:08:30,150 I'll be on the first flight down. 172 00:08:30,540 --> 00:08:33,240 Hopefully we can find him before he hurts someone else. 173 00:09:05,100 --> 00:09:06,320 Oh, bloody hell. 174 00:09:35,960 --> 00:09:37,280 Mr. Constantine. 175 00:09:37,720 --> 00:09:39,470 Stanley Gibson with the British Consulate. 176 00:09:39,470 --> 00:09:41,050 Yeah, skip the formalities, mate. 177 00:09:41,050 --> 00:09:43,600 Just get me the hell out of here, yeah? 178 00:09:48,720 --> 00:09:50,190 According to the police, 179 00:09:50,630 --> 00:09:52,910 you were assaulted by a street gang 180 00:09:52,910 --> 00:09:55,230 - known as the Santa Muerte. - Saint Death. 181 00:09:55,230 --> 00:09:57,630 The unholy comforter to a legion of gangsters and hit men. 182 00:09:57,630 --> 00:09:58,850 It's clear self-defense. 183 00:09:58,850 --> 00:10:02,070 Just show me where to sign, and I'll be on my merry way. 184 00:10:02,180 --> 00:10:03,430 Mr. Constantine, 185 00:10:04,040 --> 00:10:05,270 regardless of their pedigree, 186 00:10:05,280 --> 00:10:06,570 you are responsible for the death 187 00:10:06,570 --> 00:10:08,830 of five Mexican nationals. 188 00:10:08,840 --> 00:10:10,860 The investigation itself could take weeks. 189 00:10:10,860 --> 00:10:13,440 Bollocks to that, mate. I need out of here tonight. 190 00:10:13,440 --> 00:10:14,750 That's not my call. 191 00:10:14,750 --> 00:10:16,830 You don't understand the sheer screaming hell 192 00:10:16,830 --> 00:10:18,160 that's gonna rain down around here! 193 00:10:18,160 --> 00:10:20,280 - Guard! - So start pulling some bloody strings! 194 00:10:20,280 --> 00:10:21,200 Guard! 195 00:10:23,040 --> 00:10:26,870 - This meeting was a courtesy. - You poncey, bloody windbag. 196 00:10:26,870 --> 00:10:28,340 Get me the hell out of here! 197 00:10:44,050 --> 00:10:45,470 Still no sign of John? 198 00:10:45,630 --> 00:10:47,200 I've been driving around all morning, 199 00:10:47,600 --> 00:10:48,630 but in this city, it's like looking for 200 00:10:48,630 --> 00:10:50,610 a needle in a thousand haystacks. 201 00:10:52,370 --> 00:10:54,760 Hey, you think it's possible 202 00:10:54,850 --> 00:10:56,420 the demon's already taken over? 203 00:10:56,690 --> 00:10:58,210 John gave himself a couple days. 204 00:10:58,210 --> 00:11:01,200 But he's prone to overconfidence. 205 00:11:01,480 --> 00:11:03,330 What happens if he can't get it out in time? 206 00:11:03,330 --> 00:11:05,170 His consciousness is pushed out. 207 00:11:05,300 --> 00:11:06,330 Permanently. 208 00:11:07,180 --> 00:11:10,150 His soul is delivered to hell, and that demon's freed on Earth. 209 00:11:10,250 --> 00:11:10,970 It's Pazuzu, 210 00:11:10,970 --> 00:11:13,800 the Assyrian god of famine, locusts and storms. 211 00:11:13,800 --> 00:11:15,950 As John would say, it's bloody awful. 212 00:11:15,960 --> 00:11:17,290 But it won't come to that. 213 00:11:17,860 --> 00:11:18,790 Why not? 214 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Because he wants me to kill him first. 215 00:11:23,930 --> 00:11:26,160 Anne Marie, she found him before, 216 00:11:26,160 --> 00:11:27,690 using bi-location. 217 00:11:28,120 --> 00:11:29,240 She can do it again. 218 00:11:29,270 --> 00:11:30,790 Given she just shot him, 219 00:11:31,400 --> 00:11:32,770 I'm not sure that's an option. 220 00:11:32,770 --> 00:11:33,800 It will be. 221 00:11:33,930 --> 00:11:35,270 When I'm done with her. 222 00:12:10,070 --> 00:12:12,150 Nice business you're running. You speak English? 223 00:12:13,680 --> 00:12:14,820 If it pays. 224 00:12:15,210 --> 00:12:16,380 What's it to you? 225 00:12:16,540 --> 00:12:17,410 You seem like the kind of bloke 226 00:12:17,410 --> 00:12:19,190 who knows how things work in this nick. 227 00:12:19,190 --> 00:12:21,210 And I'm willing to pay for an education. 229 00:12:28,330 --> 00:12:29,400 Name's Julio. 230 00:12:30,420 --> 00:12:31,370 Follow me. 231 00:12:39,170 --> 00:12:40,600 Was it something I said? 232 00:12:40,720 --> 00:12:41,900 They're Santa Muerte. 233 00:12:41,900 --> 00:12:43,130 Are they now? 234 00:12:43,240 --> 00:12:45,380 Feos Bastardos have the run of the prison. 235 00:12:46,020 --> 00:12:48,280 They're sworn to avenge the death of their brothers. 236 00:12:48,280 --> 00:12:49,620 The ones you killed. 237 00:12:49,680 --> 00:12:51,310 They're the least of my worries. 238 00:12:51,570 --> 00:12:52,770 Have you got a light? 239 00:12:53,780 --> 00:12:55,190 Those things will kill you. 240 00:12:58,340 --> 00:13:00,300 I thought you'd washed your hands of me. 241 00:13:00,500 --> 00:13:01,890 You know, I got to admit, 242 00:13:01,890 --> 00:13:04,470 I never thought you'd do anything this stupid. 243 00:13:04,470 --> 00:13:05,430 I'm John Constantine. 244 00:13:05,440 --> 00:13:07,300 I do stupid in spades. 245 00:13:07,300 --> 00:13:08,500 And how are you feeling? 246 00:13:09,850 --> 00:13:12,490 Like I've got a bloody marching band in my skull. 247 00:13:13,700 --> 00:13:16,700 Sorry I put a crimp in your grand game plan. 248 00:13:16,950 --> 00:13:17,740 Are you honestly telling me 249 00:13:17,740 --> 00:13:20,420 that none of you cloud-huggers had any clue 250 00:13:20,420 --> 00:13:22,520 that the Brujeria were back in business? 251 00:13:22,530 --> 00:13:24,540 You know, some evil is so powerful, 252 00:13:24,540 --> 00:13:26,720 it can hide from heaven itself. 253 00:13:26,730 --> 00:13:28,590 Lamashtu wasn't working alone. 254 00:13:28,590 --> 00:13:30,300 The Brujeria have other operatives 255 00:13:30,300 --> 00:13:32,120 working close at hand. 256 00:13:32,620 --> 00:13:34,970 Identifying the enemy was always the first step 257 00:13:34,970 --> 00:13:37,220 in defeating the rising darkness. 258 00:13:37,220 --> 00:13:39,000 Well, if this goes pear-shaped, 259 00:13:39,000 --> 00:13:40,630 then I guess you'll have to find yourself 260 00:13:40,630 --> 00:13:42,380 a new operative on the ground. 261 00:13:42,460 --> 00:13:44,720 Not many like you down here, John. 262 00:13:44,770 --> 00:13:45,730 Manny. 263 00:13:46,700 --> 00:13:47,930 Yes, John. 264 00:13:50,710 --> 00:13:52,350 I'm not ready to die. 265 00:13:54,390 --> 00:13:56,360 Are you afraid of what's waiting for you? 266 00:13:56,820 --> 00:13:59,550 No, I earned what I got coming to me. 267 00:13:59,730 --> 00:14:00,650 I just... 268 00:14:04,400 --> 00:14:05,710 I have more work to do. 269 00:14:07,160 --> 00:14:08,830 Then that makes this a crucible. 270 00:14:10,050 --> 00:14:11,990 And for the sake of the mortal realm, 271 00:14:12,720 --> 00:14:15,450 I hope you find what you need. 272 00:14:16,500 --> 00:14:18,430 What if I don't know what I need? 273 00:14:22,780 --> 00:14:24,110 Crazy Ingles. 274 00:14:24,530 --> 00:14:26,260 I can get you anything you want. 275 00:14:26,370 --> 00:14:28,370 Drugs, women. 276 00:14:28,660 --> 00:14:31,300 Does this prison have anything that resembles a chapel? 277 00:14:32,520 --> 00:14:33,220 Come on. 278 00:14:46,330 --> 00:14:49,230 You always were a good friend, Chas. 279 00:14:49,280 --> 00:14:50,650 We need to talk. 280 00:14:51,420 --> 00:14:53,180 There's nothing to talk about. 281 00:14:53,620 --> 00:14:55,800 He threatened the life of an infant. 282 00:14:55,810 --> 00:14:56,470 Annie... 283 00:14:56,470 --> 00:14:58,460 He would have sacrificed it without blinking. 284 00:14:58,460 --> 00:15:00,350 So when the choice was mine, 285 00:15:00,510 --> 00:15:02,810 I sacrificed him instead. 286 00:15:03,340 --> 00:15:04,840 John isn't dead. 287 00:15:07,860 --> 00:15:08,680 But how? 288 00:15:09,140 --> 00:15:12,380 He cast a demon... into himself. 289 00:15:13,340 --> 00:15:14,350 Pazuzu... 290 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 That's not a demon, 291 00:15:15,720 --> 00:15:17,230 it's a demon king. 292 00:15:17,380 --> 00:15:18,240 He's trying to fight it, 293 00:15:18,240 --> 00:15:20,060 but if we don't find him fast... 294 00:15:20,060 --> 00:15:21,670 Typical selfish wanker. 295 00:15:21,680 --> 00:15:22,660 Selfish? 296 00:15:23,890 --> 00:15:25,860 You're the one who put a bullet in his chest. 297 00:15:25,860 --> 00:15:27,460 He's just trying to save his life. 298 00:15:27,460 --> 00:15:29,840 While risking the lives of everyone around him, 299 00:15:29,840 --> 00:15:31,240 including yours. 300 00:15:31,240 --> 00:15:32,370 That's our decision-- 301 00:15:32,370 --> 00:15:34,510 we chose to join him in this fight. 302 00:15:37,790 --> 00:15:39,510 The rising darkness, is it? 303 00:15:40,840 --> 00:15:42,030 I hate to burst your bubble, 304 00:15:42,030 --> 00:15:45,180 but the Roman Catholic Church have been fighting that for centuries. 305 00:15:45,190 --> 00:15:47,370 It's why I joined the convent. 306 00:15:47,740 --> 00:15:50,010 Except they know right from wrong here. 307 00:15:50,540 --> 00:15:53,350 We all serve a higher power, but John... 308 00:15:53,350 --> 00:15:54,630 Talks to an angel. 309 00:15:56,340 --> 00:15:57,400 What did you say? 310 00:15:57,930 --> 00:15:59,160 His name is Manny. 311 00:16:00,710 --> 00:16:02,320 He came to John for help. 312 00:16:03,780 --> 00:16:06,570 You kneel here, night after night, 313 00:16:06,580 --> 00:16:10,430 hoping against hope that heaven hears your words. 314 00:16:10,430 --> 00:16:11,620 Well, guess what. 315 00:16:12,040 --> 00:16:15,110 John has heaven on speed dial. 316 00:16:15,710 --> 00:16:17,590 Someone up there thinks he's worth a damn, 317 00:16:17,590 --> 00:16:19,500 and now he's dying because of you. 318 00:16:19,920 --> 00:16:21,350 She's telling the truth. 319 00:16:21,700 --> 00:16:23,780 You need to help us find him. 320 00:16:28,080 --> 00:16:30,100 What are you doing in my office? 321 00:16:30,660 --> 00:16:32,880 And how did you get past security? 322 00:16:33,830 --> 00:16:34,870 Does it matter? 323 00:16:35,390 --> 00:16:36,810 I was eager to hear 324 00:16:36,910 --> 00:16:39,940 what you learned about the man who was taken into custody last night. 325 00:16:41,470 --> 00:16:42,960 He's a Brit, all right. 326 00:16:44,200 --> 00:16:46,310 Bit of a checkered past. 327 00:16:47,220 --> 00:16:49,190 Name's John Constantine. 328 00:16:50,030 --> 00:16:51,120 Anything else? 329 00:16:51,440 --> 00:16:54,600 The man clearly has no respect for the Crown. 330 00:16:55,210 --> 00:16:58,820 The rest of what I found is in there. 331 00:16:59,280 --> 00:17:01,440 As per our arrangement, 332 00:17:01,650 --> 00:17:04,330 I fixed it so that he won't be leaving the prison 333 00:17:04,330 --> 00:17:05,820 any time soon. 334 00:17:07,430 --> 00:17:08,900 So, what's this fellow to you? 335 00:17:09,100 --> 00:17:12,030 A self-righteous impediment to the inevitable. 336 00:17:12,130 --> 00:17:14,890 Too blind to see that the Brujeria's darkness 337 00:17:14,890 --> 00:17:16,250 cannot be stopped. 338 00:17:21,630 --> 00:17:22,210 I'm sorry, 339 00:17:22,210 --> 00:17:24,940 but why do you keep looking at me like that? 340 00:17:26,630 --> 00:17:27,440 Not looking. 341 00:17:28,960 --> 00:17:30,100 Measuring. 342 00:17:45,920 --> 00:17:47,440 Hey, lunatico. 343 00:17:47,450 --> 00:17:48,630 What is it you're looking for? 344 00:17:48,630 --> 00:17:50,350 Purified honey wax, holy water, 345 00:17:50,350 --> 00:17:52,420 full-length mirror would be very useful. 346 00:17:52,720 --> 00:17:54,320 This isn't gonna make much sense, 347 00:17:54,610 --> 00:17:56,810 but I'm meaning to conduct a self-exorcism, 348 00:17:57,310 --> 00:17:58,890 purge a demonic entity. 349 00:18:00,270 --> 00:18:02,290 Many demons in a place like this. 350 00:18:02,390 --> 00:18:05,070 Sadly, mine's more than a rusty metaphor. 351 00:18:12,150 --> 00:18:13,920 Bloody Santa Muerte. 352 00:18:15,390 --> 00:18:17,390 No honor amongst thieves, then? 353 00:18:18,100 --> 00:18:18,880 That... 354 00:18:19,180 --> 00:18:20,800 and los asesinos paid better. 355 00:18:22,070 --> 00:18:23,390 Sorry, Ingles. 356 00:18:25,920 --> 00:18:27,490 Five of my brothers are dead. 357 00:18:29,990 --> 00:18:31,680 And you're all alone, puta. 358 00:18:32,280 --> 00:18:35,290 You really don't want to do this. 359 00:18:39,040 --> 00:18:42,010 I'm hosting a monster that doesn't take kindly to threats. 360 00:18:42,010 --> 00:18:44,380 And if you poke it, it's gonna kill you 361 00:18:44,380 --> 00:18:46,440 the same way as it killed your brothers. 362 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 Get back! He's mine! 363 00:18:51,400 --> 00:18:53,500 You stupid bloody git. 364 00:18:53,720 --> 00:18:55,350 You're setting it loose. 366 00:19:41,030 --> 00:19:42,210 Where's Julio? 367 00:19:46,890 --> 00:19:47,510 No. 368 00:19:48,890 --> 00:19:49,970 I had to! 369 00:19:49,970 --> 00:19:51,660 It's the only way to stay alive! 370 00:19:51,660 --> 00:19:53,000 They run this place! 371 00:19:56,920 --> 00:19:58,660 Now I run this place! 372 00:20:00,200 --> 00:20:01,380 Now sod off! 373 00:20:07,660 --> 00:20:09,300 You'll do exactly as I tell you. 374 00:20:10,100 --> 00:20:12,400 Start by telling me everything you saw last night. 375 00:20:12,730 --> 00:20:14,430 I only saw after it was over. 376 00:20:14,830 --> 00:20:16,890 The Santa Muerte were dead. 377 00:20:18,180 --> 00:20:20,480 You truly have a devil inside. 378 00:20:20,820 --> 00:20:22,790 I'm just trying to keep it inside this prison. 379 00:20:23,550 --> 00:20:25,690 As long as I'm in here, I can't cast it out. 380 00:20:26,200 --> 00:20:29,960 All it has to do is watch the clock go down. 382 00:20:40,570 --> 00:20:43,160 Si. Now bugger off. 383 00:20:46,650 --> 00:20:47,860 Chas got in touch, then. 384 00:20:48,050 --> 00:20:49,730 And your new friend, Zed. 385 00:20:49,970 --> 00:20:51,520 She's a true believer, that one. 386 00:20:52,150 --> 00:20:53,920 I almost feel sorry for her. 387 00:20:53,920 --> 00:20:55,330 Oh, yeah? And why's that? 388 00:20:55,330 --> 00:20:57,100 You'll find a way to disappoint her. 389 00:20:57,100 --> 00:20:58,260 Sooner or later. 390 00:20:59,180 --> 00:21:00,910 If she lives long enough. 391 00:21:01,480 --> 00:21:02,790 Why'd you come here, Annie? 392 00:21:04,000 --> 00:21:05,560 I promised them I'd find you. 393 00:21:08,040 --> 00:21:10,670 I believe they intend to rescue you. 394 00:21:18,290 --> 00:21:20,580 Did you really take the Pazuzu inside? 395 00:21:20,980 --> 00:21:23,010 After you shot me, 396 00:21:23,740 --> 00:21:24,890 lest we forget. 397 00:21:25,680 --> 00:21:28,360 What are you going to do if you can't get the demon out? 398 00:21:28,840 --> 00:21:30,070 Only thing I can do. 399 00:21:32,180 --> 00:21:33,580 If it's any consolation, 400 00:21:33,580 --> 00:21:35,800 I am ready to pay for my sins. 401 00:21:36,640 --> 00:21:38,300 What is this, another con? 402 00:21:38,620 --> 00:21:39,460 No con. 403 00:21:42,900 --> 00:21:44,670 I'm lost here, Annie. 404 00:21:47,260 --> 00:21:48,870 In that case, I'll pray for you. 405 00:21:51,600 --> 00:21:52,550 Good-bye, John. 406 00:21:55,220 --> 00:21:56,010 Good luck. 407 00:22:05,850 --> 00:22:07,440 This is where Anne Marie found him. 408 00:22:07,780 --> 00:22:09,860 Even if we get in, I'm still not sure 409 00:22:09,860 --> 00:22:11,320 what we'll be able to do for him. 410 00:22:11,340 --> 00:22:13,440 John's more prepared than even I realized. 411 00:22:13,550 --> 00:22:15,120 You're gonna have to sneak a couple things in. 412 00:22:15,120 --> 00:22:15,780 Yeah. 413 00:22:20,670 --> 00:22:22,270 Assyrian exorcism rite. 414 00:22:22,630 --> 00:22:24,450 How did he know he'd need that exact spell? 415 00:22:24,450 --> 00:22:25,240 He didn't. 416 00:22:25,260 --> 00:22:27,310 That recorder has John reciting exorcism rituals 417 00:22:27,320 --> 00:22:28,710 in 50 different languages. 418 00:22:30,080 --> 00:22:32,490 Ceremonial tibetan Phurba. 419 00:22:32,830 --> 00:22:34,520 Is that part of the ritual, too? 420 00:22:34,590 --> 00:22:35,650 I hope not. 421 00:22:36,130 --> 00:22:37,860 If John can't exorcise the demon himself, 422 00:22:37,860 --> 00:22:39,390 this will definitely do the trick. 423 00:22:39,450 --> 00:22:41,330 So why don't we just use this? 424 00:22:41,980 --> 00:22:43,180 Using that means 425 00:22:43,180 --> 00:22:45,180 plunging that blade into John's heart. 426 00:22:46,520 --> 00:22:47,710 If that demon gets the best of him, 427 00:22:47,710 --> 00:22:49,190 that's what John wants us to do. 428 00:22:51,200 --> 00:22:51,930 Okay. 429 00:22:52,210 --> 00:22:53,430 Figure out how you're getting in? 430 00:22:53,870 --> 00:22:54,560 Yep. 431 00:22:55,010 --> 00:22:55,700 Over there. 432 00:22:57,090 --> 00:22:58,220 They look like hookers. 433 00:22:58,320 --> 00:22:59,440 That's 'cause they are. 434 00:23:00,280 --> 00:23:02,110 I grew up near a prison like this. 435 00:23:02,790 --> 00:23:04,440 I know exactly how they work. 436 00:23:05,720 --> 00:23:07,050 See you on the inside. 439 00:23:27,740 --> 00:23:28,940 Excuse me. Pardon me. 440 00:23:29,220 --> 00:23:29,980 Pardon me. 441 00:23:31,280 --> 00:23:31,930 Hi. 442 00:23:32,660 --> 00:23:34,020 Hola. Um... 443 00:23:34,030 --> 00:23:35,300 I need to... 444 00:23:36,630 --> 00:23:37,530 Aw, screw it. 445 00:23:50,860 --> 00:23:52,550 Official business for El Diablo. 446 00:23:55,620 --> 00:23:56,980 You have a conjugal visit. 447 00:23:57,270 --> 00:23:59,400 Well, I can't really say I'm in the mood, mate. 448 00:24:04,380 --> 00:24:05,600 I know what it looks like. 449 00:24:06,530 --> 00:24:07,840 Don't get any ideas. 450 00:24:08,180 --> 00:24:11,060 You took a hell of a risk, sneaking in here like this. 451 00:24:11,820 --> 00:24:13,760 Bright spot like you should know better. 452 00:24:14,440 --> 00:24:15,790 Thought you could use a friend. 453 00:24:17,980 --> 00:24:20,120 No. No, no! 454 00:24:25,810 --> 00:24:27,490 Demon wants to sow his oats. 455 00:24:28,250 --> 00:24:30,750 So far, it's only been able to take control 456 00:24:30,750 --> 00:24:32,150 when it's under threat, but... 457 00:24:32,900 --> 00:24:34,920 it's wheedling its way in like a tick. 458 00:24:35,380 --> 00:24:37,260 I won't be able to hold it back much longer. 459 00:24:40,680 --> 00:24:42,750 I made a mistake, Zed. 460 00:24:44,310 --> 00:24:45,470 We can fix it, okay? 461 00:24:45,590 --> 00:24:46,970 As soon as Chas gets here, 462 00:24:46,970 --> 00:24:48,290 we'll get that thing out of you. 463 00:24:48,290 --> 00:24:50,960 I-I brought the recorder with your spells 464 00:24:50,960 --> 00:24:52,720 - and-and the holy water... - No. 465 00:24:53,430 --> 00:24:55,410 This is my fight, from here on out. 466 00:24:58,680 --> 00:24:59,910 It's our fight. 467 00:25:00,950 --> 00:25:02,460 Does this mean that we're friends again? 468 00:25:05,090 --> 00:25:06,140 How did you get in? 469 00:25:06,400 --> 00:25:07,920 I told the guards that one of their prisoners 470 00:25:07,930 --> 00:25:09,810 was in need of spiritual comfort. 471 00:25:09,910 --> 00:25:12,180 Even a place like this respects the cross. 472 00:25:12,330 --> 00:25:13,360 Better put this on. 473 00:25:14,690 --> 00:25:15,870 A nun's habit? 474 00:25:16,270 --> 00:25:18,820 White shirt, black pants. 475 00:25:19,950 --> 00:25:21,520 Figured you could use a change. 476 00:25:25,620 --> 00:25:27,060 It's good to have you back, luv. 477 00:25:34,830 --> 00:25:35,830 I need to know... 478 00:25:37,430 --> 00:25:38,650 should I be scared? 479 00:25:39,840 --> 00:25:40,890 For John, I mean? 480 00:25:41,630 --> 00:25:42,760 He's in a bad way. 481 00:25:43,230 --> 00:25:46,520 But John believes he has every situation under control, 482 00:25:46,520 --> 00:25:48,150 and he makes you believe. 483 00:25:48,900 --> 00:25:50,220 That's his magic. 484 00:25:51,720 --> 00:25:52,920 And his curse. 485 00:25:59,110 --> 00:26:00,680 Zed, if we make it through this, 486 00:26:00,680 --> 00:26:02,880 you should leave him and never look back. 487 00:26:03,850 --> 00:26:06,550 I wish someone had given me that advice. 488 00:26:26,700 --> 00:26:27,810 It's arranged. 489 00:26:28,010 --> 00:26:29,260 We'll be left alone. 490 00:26:33,190 --> 00:26:34,030 All right. 491 00:26:35,010 --> 00:26:36,000 Tie me down. 492 00:26:37,380 --> 00:26:38,850 Make it nice and tight. 495 00:27:13,370 --> 00:27:15,110 Our help is in the name of the Lord, 496 00:27:15,180 --> 00:27:16,830 who has made heaven and earth. 497 00:27:16,840 --> 00:27:17,920 The Lord be with you. 498 00:27:20,750 --> 00:27:21,720 The Lord be with you. 499 00:27:27,140 --> 00:27:28,140 The Lord be with you. 500 00:27:33,380 --> 00:27:34,040 What's wrong? 501 00:27:34,350 --> 00:27:36,160 At this stage of demon possession, the holy water 502 00:27:36,160 --> 00:27:38,180 should cause a violent reaction. 503 00:27:38,490 --> 00:27:39,480 It's been too long. 504 00:27:40,780 --> 00:27:42,000 It's in me too deep. 505 00:27:48,010 --> 00:27:49,150 What's going on out there? 506 00:27:52,420 --> 00:27:53,470 The Brujeria, 507 00:27:53,540 --> 00:27:55,660 they are not happy with you, John! 508 00:27:57,600 --> 00:27:59,060 Identify yourself! 509 00:27:59,160 --> 00:28:00,940 I've been known as Nahash, 510 00:28:01,090 --> 00:28:01,890 the trickster, 511 00:28:02,130 --> 00:28:03,620 and now as Vicente. 512 00:28:03,780 --> 00:28:05,480 And you know me as you know all 513 00:28:05,560 --> 00:28:06,740 earthly temptation. 514 00:28:07,230 --> 00:28:08,280 He's the tempter. 515 00:28:08,520 --> 00:28:10,750 The original serpent from the Garden of Eden. 516 00:28:11,150 --> 00:28:13,690 So, what have the Brujeria promised you, then? 517 00:28:13,690 --> 00:28:15,020 No promises. 518 00:28:15,280 --> 00:28:16,630 They gave me release, 519 00:28:16,810 --> 00:28:20,470 so I could rain darkness down on your... sinful world. 520 00:28:20,870 --> 00:28:22,560 I came to end your life! 521 00:28:23,420 --> 00:28:24,530 But now I can see 522 00:28:25,020 --> 00:28:26,600 what a mistake that would be. 523 00:28:26,860 --> 00:28:29,750 In a short matter of time, you won't be my enemy... 524 00:28:30,390 --> 00:28:31,730 You'll be my ally. 525 00:28:32,160 --> 00:28:33,560 Annie, the knife. 526 00:28:33,750 --> 00:28:34,960 You have to end this now. 527 00:28:38,180 --> 00:28:41,740 I can't stop it, Annie!Do this now, or... 528 00:28:41,740 --> 00:28:42,460 No, you'll die! 529 00:28:42,620 --> 00:28:43,350 He knows. 530 00:28:44,430 --> 00:28:45,650 No, don't! 531 00:28:47,230 --> 00:28:47,980 Anne Marie... 532 00:28:55,970 --> 00:28:57,120 Hands up! 533 00:29:00,390 --> 00:29:01,410 Arriba! Now! 534 00:29:23,020 --> 00:29:25,490 I wasn't sure it would be you coming back. 535 00:29:25,730 --> 00:29:27,160 I'm hanging by a thread here. 536 00:29:27,870 --> 00:29:28,880 Where's Zed? 537 00:29:29,130 --> 00:29:31,260 She managed to get outside during the alarm. 538 00:29:31,400 --> 00:29:33,420 I talked the guards into letting me stay with you. 539 00:29:33,960 --> 00:29:35,750 That knife was your one way out. 540 00:29:36,900 --> 00:29:38,220 You should've done it, honey. 541 00:29:38,830 --> 00:29:40,510 And what would your angel say? 542 00:29:40,850 --> 00:29:42,450 Probably would've shaken your hand. 543 00:29:43,960 --> 00:29:44,810 Could use a hand! 544 00:29:45,290 --> 00:29:46,540 Ah, it's alive. 545 00:29:47,090 --> 00:29:48,370 Might want to get him out of there. 546 00:29:49,530 --> 00:29:51,290 It's hot as hell in these things. 547 00:29:51,730 --> 00:29:53,090 Welcome back. 548 00:29:53,310 --> 00:29:53,920 So... 549 00:29:54,500 --> 00:29:55,820 what's the new plan, John? 550 00:29:56,620 --> 00:29:57,220 There is... 551 00:29:57,650 --> 00:29:59,030 no new plan, mate. 552 00:29:59,700 --> 00:30:02,160 There's no time left for a straight-up exorcism. 553 00:30:02,350 --> 00:30:03,510 What about the mill house? 554 00:30:03,780 --> 00:30:06,030 Jasper's defenses might weaken the entity enough 555 00:30:06,030 --> 00:30:06,990 for the ritual to work. 556 00:30:07,290 --> 00:30:08,310 That might work, 557 00:30:08,500 --> 00:30:09,970 but even if we could get John out of here, 558 00:30:09,970 --> 00:30:11,430 that's a 24-hour drive. 559 00:30:11,430 --> 00:30:12,540 ah, I'd never make it. 560 00:30:12,540 --> 00:30:14,400 This demon's ready to claw its way out. 561 00:30:14,610 --> 00:30:15,950 Well-- unless we can slow it down. 562 00:30:16,110 --> 00:30:17,980 Look for sedatives, sleeping pills. 563 00:30:19,570 --> 00:30:22,710 That's the right idea, but it's the wrong dose. 564 00:30:22,710 --> 00:30:23,590 Chas... 565 00:30:24,060 --> 00:30:25,270 I need you to track down 566 00:30:26,260 --> 00:30:28,100 a guy named Julio. 567 00:30:38,640 --> 00:30:40,990 You found him. Does he have what we need? 568 00:30:41,190 --> 00:30:42,950 Yeah. Once the prisoners found out it was for John, 569 00:30:42,950 --> 00:30:44,570 they became a coalition of the willing. 570 00:30:44,750 --> 00:30:46,500 How much were you able to get your hands on? 571 00:30:47,330 --> 00:30:48,930 This is everything they had. 572 00:30:49,140 --> 00:30:51,000 That's enough heroin to kill a herd of elephants. 573 00:30:51,190 --> 00:30:53,710 Well, let's hope it's enough to tamp down a bloody Pazuzu. 574 00:30:55,020 --> 00:30:55,860 Be right back. 575 00:30:56,370 --> 00:30:57,620 All right, cook it up. 576 00:31:05,980 --> 00:31:07,800 Are you sure you can do this? 577 00:31:08,010 --> 00:31:10,340 If there's anything I've learned in the last 48 hours, 578 00:31:10,340 --> 00:31:11,880 it's that this demon needs me alive. 579 00:31:12,120 --> 00:31:13,140 And if you're wrong? 580 00:31:13,550 --> 00:31:16,400 Well, then, I'll go out riding the world's greatest high. 581 00:31:17,350 --> 00:31:19,140 With my first love at my side. 582 00:31:23,110 --> 00:31:25,160 There are worse ways to meet your maker, eh? 583 00:31:30,070 --> 00:31:31,640 All right, let's get him out of here. 584 00:31:31,860 --> 00:31:33,240 No time like the present. 585 00:31:34,700 --> 00:31:35,670 Do it. 586 00:31:43,610 --> 00:31:45,170 See you in hell, lunatico. 587 00:32:00,140 --> 00:32:00,690 Now, 588 00:32:01,120 --> 00:32:02,280 time for phase two. 589 00:32:09,460 --> 00:32:10,190 Almost there. 590 00:32:11,230 --> 00:32:12,060 Hold on, hold on. 591 00:32:12,510 --> 00:32:13,760 This isn't gonna work. 592 00:32:13,900 --> 00:32:15,870 I'm the guy who broke that guard's nose. 593 00:32:19,970 --> 00:32:21,730 Excuse me! Anyone! 594 00:32:22,400 --> 00:32:23,960 Uh, can you help me? Please? 595 00:32:24,660 --> 00:32:25,850 Uh, I've been robbed. 596 00:32:25,850 --> 00:32:27,800 Please, they stole my clothes. can you help me? 597 00:32:28,120 --> 00:32:29,590 Oh, Anne Marie... 598 00:32:29,860 --> 00:32:31,120 Please help me! hey! 599 00:32:31,330 --> 00:32:33,080 Do you understand me? do you know what I'm saying? 600 00:32:33,680 --> 00:32:35,180 Excuse me! Could you help me? 601 00:32:35,480 --> 00:32:36,670 I know. please? 602 00:32:36,870 --> 00:32:38,530 Please, just bring me something? 603 00:32:39,100 --> 00:32:40,260 I have been robbed. 604 00:32:40,650 --> 00:32:41,340 Please? 605 00:32:42,110 --> 00:32:44,430 I know, I know. please. thank you. 606 00:32:44,590 --> 00:32:46,130 Um, does anyone speak English? 607 00:32:47,150 --> 00:32:48,580 Do you have a coat, please? 608 00:33:12,970 --> 00:33:14,620 Figure we could use some space for this. 609 00:33:16,200 --> 00:33:18,620 I'll take care of him. You two start gathering what we need. 610 00:33:19,060 --> 00:33:21,050 - Look for religious icons. - Okay. 611 00:33:25,360 --> 00:33:27,370 I know you want to be here, Zed, 612 00:33:27,380 --> 00:33:29,370 but an exorcism is dangerous. 613 00:33:30,100 --> 00:33:32,090 I've seen what happens when they go wrong. 614 00:33:33,070 --> 00:33:35,440 Darkness seems to find me wherever I am. 615 00:33:39,800 --> 00:33:42,120 Something happened to you while John was gone, didn't it? 616 00:33:43,750 --> 00:33:44,510 They found me. 617 00:33:45,750 --> 00:33:48,130 I've been on the run from people who want to use my gift 618 00:33:48,130 --> 00:33:49,360 for their own reasons. 619 00:33:52,020 --> 00:33:54,320 They tried to take me back to a place 620 00:33:54,690 --> 00:33:57,120 I swore I'd never go back to. 621 00:34:00,370 --> 00:34:01,010 Annie. 622 00:34:01,600 --> 00:34:02,150 Annie! 623 00:34:06,810 --> 00:34:07,860 It's got to be you. 624 00:34:08,710 --> 00:34:09,230 What? 625 00:34:09,570 --> 00:34:11,050 They can't use the tape recorder. 626 00:34:11,490 --> 00:34:14,330 We both know Pazuzu won't listen to a wanker like me. 627 00:34:15,140 --> 00:34:18,230 It's gonna take a voice with true spiritual conviction 628 00:34:18,230 --> 00:34:19,100 to pull this off. 629 00:34:19,430 --> 00:34:20,640 The Roman catholic ritual? 630 00:34:20,640 --> 00:34:21,720 John, I'm a novice. 631 00:34:21,950 --> 00:34:23,510 The sanctioned ritual requires a fully ordained priest. 632 00:34:23,510 --> 00:34:24,750 Oh, we both... 633 00:34:25,310 --> 00:34:27,510 We both know that there's an exception, 634 00:34:28,500 --> 00:34:31,020 if you've experienced a divine epiphany, 635 00:34:31,700 --> 00:34:34,300 seen proof of the existence of heaven and hell. 636 00:34:34,690 --> 00:34:37,890 If what you endured at Newcastle doesn't do it, 637 00:34:37,890 --> 00:34:39,370 then I don't know what does. 638 00:34:39,470 --> 00:34:41,370 Annie, listen. Listen. 639 00:34:41,730 --> 00:34:43,060 I need you to do this. 640 00:34:43,620 --> 00:34:44,860 You have the strength. 641 00:34:45,340 --> 00:34:47,090 You shot me to save those babies. 642 00:34:47,090 --> 00:34:50,040 I just need you to summon it up just one last time. 643 00:34:50,200 --> 00:34:51,850 Anne, please. 644 00:34:59,280 --> 00:35:00,440 You're our only hope. 645 00:35:01,220 --> 00:35:02,200 At least try. 646 00:35:16,070 --> 00:35:17,830 Bloody John Constantine. 647 00:35:19,770 --> 00:35:21,470 Center of attention again. 648 00:35:38,010 --> 00:35:40,560 This demon will try to use our weaknesses against us. 649 00:35:41,090 --> 00:35:42,350 If it emerges, 650 00:35:42,540 --> 00:35:43,740 don't listen to it. 651 00:35:44,760 --> 00:35:46,010 It won't be John. 652 00:35:46,880 --> 00:35:48,460 I hope I can tell the difference. 653 00:35:55,420 --> 00:35:56,580 Lord have mercy. 654 00:35:56,880 --> 00:35:57,930 Lord have mercy. 655 00:35:58,210 --> 00:36:01,060 All holy saints of God, intercede for us. 656 00:36:01,290 --> 00:36:03,580 All holy saints of God, intercede for us. 657 00:36:04,950 --> 00:36:07,230 From all evil, deliver us. 658 00:36:07,530 --> 00:36:08,640 From all sin, 659 00:36:09,350 --> 00:36:10,240 from your wrath, 660 00:36:10,640 --> 00:36:12,910 from sudden and unprovided death, 661 00:36:13,250 --> 00:36:14,920 from the snares of the devil, 662 00:36:15,090 --> 00:36:18,190 from anger, hatred, and all ill will. 663 00:36:18,650 --> 00:36:21,350 That's right, you bastard, it bloody hurts. 664 00:36:21,630 --> 00:36:23,200 From lightning and tempest, 665 00:36:23,430 --> 00:36:25,620 from the plague, famine and war. 666 00:36:25,620 --> 00:36:27,170 John, you need to keep fighting. 667 00:36:27,340 --> 00:36:28,600 Annie, Annie. 668 00:36:28,820 --> 00:36:30,050 Annie, Annie. 669 00:36:30,220 --> 00:36:33,440 It-it...it's not working, it's not working. 670 00:36:33,440 --> 00:36:35,480 You need to... untie me. There's another way. 671 00:36:35,830 --> 00:36:37,320 - I found another way, Annie. - Okay. 672 00:36:37,320 --> 00:36:38,740 It's if you untie me... 673 00:36:43,000 --> 00:36:44,100 She's losing it! 674 00:36:44,280 --> 00:36:46,650 The demon's not heeding my commands... 675 00:37:01,150 --> 00:37:02,080 That's right, 676 00:37:02,400 --> 00:37:03,390 Novice. 677 00:37:03,660 --> 00:37:06,870 Give up, like you did when you ran to Mexico. 678 00:37:07,370 --> 00:37:09,600 Only don't blame Newcastle. 679 00:37:09,940 --> 00:37:12,630 You're the failure, Annie. 680 00:37:13,010 --> 00:37:14,510 The shriveled nothing 681 00:37:14,730 --> 00:37:16,630 who only felt alive 682 00:37:16,930 --> 00:37:19,260 in John Constantine's shadow, 683 00:37:19,650 --> 00:37:20,740 barely worth 684 00:37:20,740 --> 00:37:23,270 his one night of pity. 685 00:37:23,270 --> 00:37:24,540 Annie, it's not John! Don't listen to him! 686 00:37:24,540 --> 00:37:25,710 And you, Chas, 687 00:37:25,930 --> 00:37:28,020 the mindless lackey, 688 00:37:28,200 --> 00:37:29,800 losing your family, 689 00:37:30,040 --> 00:37:33,890 even your precious daughter. 690 00:37:35,030 --> 00:37:38,830 And all because of the freak that he made you. 691 00:37:38,910 --> 00:37:39,490 Stop it, John! 692 00:37:39,490 --> 00:37:42,050 Why stop now? Mary. 693 00:37:42,520 --> 00:37:45,650 You came crawling to him for his council 694 00:37:45,870 --> 00:37:48,520 as he dragged you into eternal darkness 695 00:37:48,710 --> 00:37:50,360 that you can never escape. 696 00:37:50,590 --> 00:37:52,800 Annie crawled to her convent 697 00:37:52,950 --> 00:37:54,320 and you'll do the same 698 00:37:54,550 --> 00:37:58,290 as you go crawling back to your daddy. 699 00:37:58,510 --> 00:38:00,420 When this one's purged, 700 00:38:00,580 --> 00:38:02,310 I'll razor your eyes 701 00:38:02,560 --> 00:38:05,240 and feed them to the fallen and the damned. 702 00:38:05,430 --> 00:38:06,980 And all because of you! 703 00:38:07,210 --> 00:38:09,770 Because you just didn't have it in you. 704 00:38:14,110 --> 00:38:16,360 Annie, you have to complete the ritual! 705 00:38:18,080 --> 00:38:19,420 He's too powerful! 706 00:38:20,350 --> 00:38:22,230 My faith isn't strong enough. 707 00:38:23,310 --> 00:38:24,920 I can't save him. 708 00:38:36,580 --> 00:38:37,540 I can't save him! 709 00:38:38,010 --> 00:38:38,520 Zed! 710 00:38:39,680 --> 00:38:42,460 It's not the demon that's preventing the exorcism, it's you. 711 00:38:42,460 --> 00:38:43,720 No, I tried. 712 00:38:44,020 --> 00:38:45,230 I saw a vision. 713 00:38:45,430 --> 00:38:47,860 Your hatred and your rage. 714 00:38:48,110 --> 00:38:49,570 You make your own prison. 715 00:38:50,070 --> 00:38:53,070 The ritual needs for you to believe that John can be saved. 716 00:38:53,390 --> 00:38:55,190 You have to find a way to forgive. 717 00:38:55,330 --> 00:38:57,190 Crawl back to your convent, 718 00:38:57,320 --> 00:38:58,770 you craven whore! 719 00:38:59,210 --> 00:39:00,880 Where you think you're safe. 720 00:39:01,360 --> 00:39:03,350 I have forgiven him, I swear. 721 00:39:03,380 --> 00:39:04,730 Not him, you. 722 00:39:04,730 --> 00:39:06,110 You have to forgive yourself. 723 00:39:06,440 --> 00:39:07,550 You feel guilty 724 00:39:07,760 --> 00:39:09,430 for introducing him to magic, 725 00:39:09,600 --> 00:39:11,350 for creating John Constantine. 726 00:39:12,300 --> 00:39:13,410 I can't hold him! 727 00:39:14,810 --> 00:39:16,410 Whatever damage he's done, 728 00:39:16,580 --> 00:39:17,960 whoever he's hurt, 729 00:39:18,200 --> 00:39:19,530 was never because of you, 730 00:39:19,570 --> 00:39:22,810 but if John dies and this demon is released, 731 00:39:22,970 --> 00:39:24,810 that failure will be yours, Anne Marie. 732 00:39:25,960 --> 00:39:26,960 Oh, my God. 733 00:39:31,090 --> 00:39:32,600 Filthy hell spawn, 734 00:39:32,770 --> 00:39:34,910 leave this vessel and be gone. 735 00:39:35,190 --> 00:39:38,510 I command you to release John Constantine, 736 00:39:38,820 --> 00:39:40,980 this humble servant of God! 737 00:39:43,910 --> 00:39:45,730 Go back to hell, beast! 738 00:39:45,990 --> 00:39:48,180 Back to the filth that spawned you! 739 00:39:48,390 --> 00:39:51,030 This one is not yet ready for your embrace. 740 00:39:52,900 --> 00:39:55,220 Forgive him his trespasses, Lord, 741 00:39:55,400 --> 00:39:57,990 and protect your servant from this abomination. 742 00:39:58,540 --> 00:39:59,990 Return to hell 743 00:40:00,410 --> 00:40:02,870 and the fiery pit where you belong! 744 00:40:11,690 --> 00:40:13,310 John? John? 745 00:40:13,990 --> 00:40:16,820 John, are you...are you, are you all right? 746 00:40:20,080 --> 00:40:21,090 Far from it. 747 00:40:22,560 --> 00:40:23,890 But I'm free of it, 748 00:40:24,780 --> 00:40:25,650 and that's on you. 749 00:40:28,220 --> 00:40:29,810 And I don't know about you lot, 750 00:40:30,510 --> 00:40:32,330 but I could murder a bloody drink. 751 00:40:48,390 --> 00:40:49,430 You have to tell him. 752 00:40:51,570 --> 00:40:54,010 About what happened and these people from your past. 753 00:40:55,200 --> 00:40:57,030 I was hoping to put them behind me. 754 00:40:58,600 --> 00:41:00,030 But I guess you're probably right. 755 00:41:12,500 --> 00:41:14,010 Like I said, there's no reason 756 00:41:14,010 --> 00:41:16,150 for you to hurry off down south so soon. 757 00:41:19,570 --> 00:41:21,170 We always made a great pair, 758 00:41:22,010 --> 00:41:22,770 you and me. 759 00:41:23,860 --> 00:41:26,000 Seems we've both grown up a bit since then. 760 00:41:27,050 --> 00:41:29,560 You know, I probably never got the chance to say this, but, uh... 761 00:41:32,150 --> 00:41:33,670 I know what I put you through, 762 00:41:34,310 --> 00:41:35,050 and, uh... 763 00:41:36,760 --> 00:41:37,500 I'm sorry. 764 00:41:38,920 --> 00:41:39,900 No, you're not. 765 00:41:41,330 --> 00:41:43,710 John Constantine doesn't do sorry. 766 00:41:46,010 --> 00:41:48,870 Pity it took me almost 20 years to figure that out. 767 00:42:01,020 --> 00:42:02,300 Uh, I've got this one, mate. 768 00:42:03,320 --> 00:42:05,500 I put you guys through the wringer on this one. 769 00:42:06,210 --> 00:42:08,290 I suppose if I was to offer my thanks, 770 00:42:08,470 --> 00:42:09,720 you wouldn't believe me, either. 771 00:42:10,140 --> 00:42:10,930 Probably not. 772 00:42:11,190 --> 00:42:12,240 Not for a second. 773 00:42:12,450 --> 00:42:13,910 Well, if you're sticking around for the ride, 774 00:42:13,910 --> 00:42:14,830 you better buckle up. 775 00:42:15,460 --> 00:42:17,750 What we turned up in Mexico is just the start. 776 00:42:18,090 --> 00:42:19,680 We're poking a stick at an evil, 777 00:42:19,680 --> 00:42:22,080 the likes of which the world hasn't seen in centuries. 51063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.