Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,792 --> 00:01:31,792
Spring 1619.
A series of battles took place in sarhu
2
00:01:31,917 --> 00:01:34,417
between the later Jin and ming dynasties
3
00:02:39,667 --> 00:02:40,917
look at these ming bastards.
4
00:02:41,292 --> 00:02:45,042
Stop crying, or I'll cut you to pieces!
5
00:02:50,000 --> 00:02:52,708
Get rid of these two, then we can head back.
6
00:04:22,292 --> 00:04:23,167
Thanks.
7
00:04:27,333 --> 00:04:29,625
I'm one of commander du's guards.
8
00:04:29,958 --> 00:04:31,292
How is he?
9
00:04:32,417 --> 00:04:33,250
Great.
10
00:04:34,875 --> 00:04:36,250
Except he just lost his head.
11
00:04:37,208 --> 00:04:39,500
The reinforcements never showed up...
12
00:04:40,917 --> 00:04:45,042
They're probably dead, too.
13
00:05:11,750 --> 00:05:13,333
My name is lu wenzhao.
14
00:05:14,292 --> 00:05:16,625
My name is shen lian.
15
00:05:39,500 --> 00:05:41,417
Tens of thousands of men
16
00:05:42,500 --> 00:05:44,542
cut down like grass.
17
00:05:46,000 --> 00:05:47,792
If we don't want to die like this,
18
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
we must find another way to live.
19
00:06:05,458 --> 00:06:08,375
Asura, one of the eight guardian
legions of buddhism.
20
00:06:09,250 --> 00:06:11,542
The battle between asura and indra was
21
00:06:12,250 --> 00:06:14,750
as fierce as an inferno.
22
00:06:19,792 --> 00:06:23,083
Eight years later, summer 1627
23
00:06:23,208 --> 00:06:26,292
Southern district, Beijing
24
00:06:39,125 --> 00:06:39,958
ding an.
25
00:06:40,375 --> 00:06:41,167
Yes, your honor?
26
00:06:42,042 --> 00:06:43,083
Look around back.
27
00:06:43,792 --> 00:06:44,625
Be careful.
28
00:06:45,583 --> 00:06:46,375
Yes, your honor.
29
00:06:56,333 --> 00:06:58,667
Your honor, the box has been emptied.
The money is gone.
30
00:06:58,875 --> 00:07:01,583
Master guo from the eastern depot.
No wonder he looks familiar.
31
00:07:03,250 --> 00:07:04,042
Your honor.
32
00:07:09,458 --> 00:07:11,875
I told you to get the coroner from headquarters.
33
00:07:12,417 --> 00:07:13,167
Where is he?
34
00:07:13,333 --> 00:07:14,250
Speak!
35
00:07:14,583 --> 00:07:16,583
I have failed.
36
00:07:16,792 --> 00:07:18,667
I accidentally ran into the lieutenant
on the night shift.
37
00:07:18,875 --> 00:07:20,958
He will arrive any minute with his investigation team.
38
00:07:21,917 --> 00:07:24,458
When they get here, they'll take the case from us.
39
00:07:24,583 --> 00:07:26,667
It's been half a year since we got a case this big.
40
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
Have you been drinking?
41
00:07:30,000 --> 00:07:31,458
Lieutenant, you're not allowed in there.
42
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
Lieutenant, you can't go in!
43
00:07:41,583 --> 00:07:44,375
I'm lieutenant ling. Greetings, captain.
44
00:07:44,958 --> 00:07:47,875
Is this district under your jurisdiction?
45
00:07:51,042 --> 00:07:52,125
You came pretty quickly.
46
00:07:55,208 --> 00:07:57,167
The owner, three waiters, and two chefs are dead.
47
00:07:57,292 --> 00:07:59,833
Each was killed with a single stroke.
The money on the counter is gone.
48
00:08:00,708 --> 00:08:01,458
Robbery?
49
00:08:02,417 --> 00:08:04,083
They also killed a master from the eastern depot.
50
00:08:10,333 --> 00:08:11,417
Master guo.
51
00:08:16,667 --> 00:08:18,750
Your honor, today is the ghost festival.
52
00:08:18,875 --> 00:08:20,792
I'm sure you're preoccupied
53
00:08:20,917 --> 00:08:21,958
keeping peace on the streets.
54
00:08:22,125 --> 00:08:24,083
Please leave this to me.
55
00:08:24,917 --> 00:08:26,292
What are you waiting for?
56
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
- Get to work!
- Yes, lieutenant!
57
00:08:33,292 --> 00:08:34,208
Nobody moves!
58
00:08:35,792 --> 00:08:36,583
Captain?
59
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
Lieutenant ling,
don't you dare steal this case from me.
60
00:08:48,583 --> 00:08:49,292
Of course not.
61
00:08:49,417 --> 00:08:50,750
How long have you been an imperial guard?
62
00:08:51,000 --> 00:08:52,083
Don't you understand the rules?
63
00:08:52,833 --> 00:08:54,917
I'm your superior, and you have no business here.
64
00:08:55,042 --> 00:08:55,750
Captain.
65
00:08:56,167 --> 00:08:58,458
Headquarters has already entered this case
into the records. It's my case now.
66
00:08:58,583 --> 00:09:00,875
This is my turf, so this is my case.
67
00:09:03,333 --> 00:09:04,292
Have I made myself clear?
68
00:09:11,292 --> 00:09:12,167
Yes.
69
00:09:13,792 --> 00:09:14,792
Someone's still alive!
70
00:09:15,167 --> 00:09:15,917
Yin Cheng,
71
00:09:16,667 --> 00:09:17,750
keep your eyes peeled.
72
00:09:18,250 --> 00:09:20,500
Nobody touches anything, or you'll regret it.
73
00:09:21,167 --> 00:09:21,750
Yes, your honor.
74
00:09:23,333 --> 00:09:23,958
Get out.
75
00:09:27,083 --> 00:09:27,917
You saw it happen?
76
00:09:36,042 --> 00:09:38,750
Last year, more than ten thousand people
died in the wanggongchang explosion.
77
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
Last month, his majesty fell into the lake.
78
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
Now a master from the eastern depot is murdered.
79
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
There's too much going on in the capital.
80
00:09:45,667 --> 00:09:46,667
The emperor fell into the lake?
81
00:09:47,958 --> 00:09:48,917
You didn't hear?
82
00:09:49,333 --> 00:09:50,833
His majesty was on taiye lake
with his new dragon ship,
83
00:09:51,000 --> 00:09:52,875
and suddenly it sank.
84
00:09:53,000 --> 00:09:54,833
A dozen officials became fish food.
85
00:10:00,042 --> 00:10:01,708
His majesty was saved,
86
00:10:01,917 --> 00:10:04,417
but caught pneumonia. No medicine can cure him.
87
00:10:08,375 --> 00:10:09,583
Master wei of the eastern depot
88
00:10:09,708 --> 00:10:11,083
has been stressed over it.
89
00:10:11,292 --> 00:10:12,750
Is that so?
90
00:10:13,042 --> 00:10:14,792
What a loyal man master wei is.
91
00:10:14,917 --> 00:10:15,833
You don't know a damn thing.
92
00:10:16,125 --> 00:10:18,875
Three years ago, chief prosecutor Yang
93
00:10:19,000 --> 00:10:20,958
brought master wei's
twenty-four crimes to the emperor.
94
00:10:21,208 --> 00:10:22,708
But master wei wasn't punished at all.
95
00:10:22,833 --> 00:10:25,458
And completely destroyed the donglin rebellion.
96
00:10:25,792 --> 00:10:26,500
You know why?
97
00:10:26,958 --> 00:10:28,292
Because the emperor favors him.
98
00:10:31,667 --> 00:10:33,125
But now that his majesty is ill,
99
00:10:33,333 --> 00:10:35,417
who knows what will happen to master wei,
100
00:10:35,583 --> 00:10:38,542
if he can't be healed,
and a new emperor takes the throne.
101
00:10:39,167 --> 00:10:40,792
Now master wei is like
102
00:10:40,917 --> 00:10:43,708
a widow peeping at a bridal sedan.
There's nothing he can do.
103
00:10:45,458 --> 00:10:47,333
The department of royal construction
was in charge of building the ship.
104
00:10:47,708 --> 00:10:49,208
Someone's about to lose their head.
105
00:10:57,083 --> 00:10:58,333
Shut your mouth.
106
00:10:58,542 --> 00:11:00,500
You're drunk. Stop embarrassing yourself.
107
00:11:01,125 --> 00:11:01,875
Get lost!
108
00:11:06,792 --> 00:11:08,375
Yin Cheng can't leave.
109
00:11:12,750 --> 00:11:16,292
I've written down every word you said
in my notebook of justice.
110
00:11:17,000 --> 00:11:18,875
Where did you hear those stories?
111
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
Those libelous words
against his majesty and the nobles.
112
00:11:23,042 --> 00:11:24,875
You aren't bold enough to make them up.
113
00:11:27,625 --> 00:11:28,375
Tell me.
114
00:11:29,125 --> 00:11:30,542
Who are your accomplices?
115
00:11:37,333 --> 00:11:38,583
Lieutenant,
116
00:11:38,917 --> 00:11:41,000
I've had too much to drink.
117
00:11:41,583 --> 00:11:42,333
Please.
118
00:11:42,833 --> 00:11:44,458
Spare me.
119
00:11:47,125 --> 00:11:49,167
You want to take it upon yourself?
120
00:11:52,667 --> 00:11:53,417
How brave.
121
00:11:54,750 --> 00:11:58,833
Take him to the imperial prison.
122
00:11:59,000 --> 00:11:59,917
Yes, lieutenant.
123
00:12:01,125 --> 00:12:01,833
Lieutenant.
124
00:12:02,292 --> 00:12:03,125
Forgive me.
125
00:12:03,875 --> 00:12:04,750
Please!
126
00:12:16,208 --> 00:12:16,917
Drop the weapon!
127
00:12:17,375 --> 00:12:18,083
Protect lieutenant!
128
00:12:19,417 --> 00:12:21,000
Stay back!
129
00:12:24,167 --> 00:12:25,708
Catch him!
130
00:12:35,083 --> 00:12:36,042
Captain shen,
131
00:12:36,583 --> 00:12:38,500
your men were quite amused
132
00:12:38,708 --> 00:12:41,500
by the story yin Cheng told.
133
00:12:45,333 --> 00:12:46,292
He laughed.
134
00:12:47,792 --> 00:12:48,833
So did he.
135
00:12:49,458 --> 00:12:50,708
And he.
136
00:12:51,375 --> 00:12:52,750
Captain...
137
00:12:56,333 --> 00:12:57,292
Get yin Cheng back.
138
00:12:58,042 --> 00:12:58,875
Yes, captain.
139
00:14:35,167 --> 00:14:35,875
Captain.
140
00:14:36,417 --> 00:14:37,167
Come with me.
141
00:14:53,625 --> 00:14:54,333
Captain.
142
00:14:55,250 --> 00:14:56,542
Please let me go.
143
00:14:57,000 --> 00:14:58,375
Nobody will know.
144
00:15:06,042 --> 00:15:09,417
Letting you go will jeopardize our entire team.
145
00:15:17,375 --> 00:15:18,667
I can't go to the imperial prison.
146
00:15:19,125 --> 00:15:20,958
We put so many people there.
147
00:15:21,208 --> 00:15:22,958
It's worse than hell.
148
00:15:37,083 --> 00:15:38,917
I'm not going.
149
00:16:29,083 --> 00:16:29,958
Master jinghai.
150
00:16:30,333 --> 00:16:31,542
A friend has just passed.
151
00:16:32,000 --> 00:16:33,417
Please release his soul from purgatory.
152
00:16:34,000 --> 00:16:35,042
His name is yin Cheng.
153
00:16:35,542 --> 00:16:37,250
Here is the date and hour of his birth.
154
00:16:44,292 --> 00:16:44,958
Your honor,
155
00:16:45,708 --> 00:16:48,333
feel free to take whichever you prefer.
156
00:16:52,708 --> 00:16:55,125
Bei zhai's works are still your favorite.
157
00:16:55,500 --> 00:16:56,667
This black rooster
158
00:16:57,042 --> 00:16:58,625
the artist painted is quite vivid.
159
00:17:04,750 --> 00:17:06,125
I very much enjoy this cricket.
160
00:17:48,708 --> 00:17:50,000
It would be a shame
161
00:17:50,208 --> 00:17:51,875
to get those paintings wet.
162
00:18:18,292 --> 00:18:19,458
My Sincere apologies.
163
00:18:19,708 --> 00:18:20,708
Please forgive me.
164
00:18:20,958 --> 00:18:21,917
Your honor.
165
00:18:24,333 --> 00:18:25,750
Most common folk fear the imperial guard.
166
00:18:26,000 --> 00:18:27,208
But not you.
167
00:18:27,542 --> 00:18:29,333
What's there to fear? You're not a monster.
168
00:18:29,625 --> 00:18:32,042
What terrifies them is your uniform.
169
00:18:33,542 --> 00:18:34,458
What did you say?
170
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
If you don't believe me,
171
00:18:38,458 --> 00:18:42,750
walk around without your uniform.
172
00:18:42,917 --> 00:18:44,083
See what happens.
173
00:18:48,750 --> 00:18:49,625
What's your name?
174
00:18:50,250 --> 00:18:51,000
Where do you live?
175
00:18:53,958 --> 00:18:55,500
Are you arresting me?
176
00:19:12,875 --> 00:19:13,625
Your honor,
177
00:19:14,667 --> 00:19:15,792
next time you come to this mountain,
178
00:19:16,375 --> 00:19:17,333
bring an umbrella.
179
00:19:47,167 --> 00:19:48,417
High commander.
180
00:19:48,583 --> 00:19:50,000
Chief.
181
00:19:50,458 --> 00:19:51,500
When do you think
182
00:19:51,708 --> 00:19:54,625
master wei will be done fishing?
183
00:19:54,958 --> 00:19:57,250
Here's an urgent report on jiangxi's recent flood.
184
00:19:57,333 --> 00:19:58,042
Chen,
185
00:19:58,375 --> 00:20:00,625
master wei is quite perturbed.
186
00:20:01,208 --> 00:20:04,792
I urge you not to interrupt him.
187
00:20:05,167 --> 00:20:06,250
I see.
188
00:20:10,167 --> 00:20:11,583
Who's that next to master wei?
189
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
Lu wenzhao, colonel of the northern bureau.
190
00:20:15,458 --> 00:20:17,333
He gave me four hundred ounces of silver,
191
00:20:17,542 --> 00:20:20,208
just to stand next to master wei for a moment.
192
00:20:20,458 --> 00:20:21,625
Good deal for him.
193
00:20:34,333 --> 00:20:35,167
Master wei,
194
00:20:35,958 --> 00:20:36,875
a fish.
195
00:20:38,292 --> 00:20:38,958
Fish.
196
00:21:19,000 --> 00:21:21,042
Speak. What do you want?
197
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
A position.
198
00:21:25,333 --> 00:21:28,292
I would kill
199
00:21:29,000 --> 00:21:32,333
for a chance to serve you.
200
00:21:34,833 --> 00:21:36,292
Reclaim the northeast,
201
00:21:37,042 --> 00:21:38,708
and drive out the manchurians.
202
00:21:39,167 --> 00:21:40,375
Can you do it?
203
00:21:43,625 --> 00:21:44,875
Suppress the shandong uprising,
204
00:21:44,958 --> 00:21:46,083
and pacify the roving bandits.
205
00:21:46,833 --> 00:21:48,125
Can you do it?
206
00:21:53,083 --> 00:21:54,375
There's one errand, however.
207
00:21:55,792 --> 00:21:57,583
His majesty has been ill.
208
00:21:59,000 --> 00:22:02,042
Three-legged golden toads
are needed for his medicine.
209
00:22:03,292 --> 00:22:04,500
Go find them.
210
00:22:07,042 --> 00:22:08,542
My Sincere gratitude, your excellency.
211
00:22:11,500 --> 00:22:12,792
I'm exhausted.
212
00:22:15,667 --> 00:22:17,167
The fish is yours.
213
00:22:21,667 --> 00:22:22,708
Master.
214
00:22:23,083 --> 00:22:24,792
Please take care.
215
00:22:42,708 --> 00:22:44,292
About yin Cheng last night,
216
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
you two did well.
217
00:22:50,042 --> 00:22:51,750
What's done is done.
218
00:22:52,375 --> 00:22:53,833
Never mention it again.
219
00:22:58,458 --> 00:22:59,167
Colonel.
220
00:23:00,208 --> 00:23:01,208
What about master gum's case'?
221
00:23:01,375 --> 00:23:03,167
It has been classified as robbery and murder.
222
00:23:03,333 --> 00:23:05,083
But since the victim was a member
of the eastern depot,
223
00:23:05,167 --> 00:23:07,250
the case has been transferred to
the Southern bureau.
224
00:23:07,333 --> 00:23:08,542
It no longer belongs to the northern bureau.
225
00:23:08,708 --> 00:23:09,375
But...
226
00:23:10,458 --> 00:23:11,208
That's enough.
227
00:23:11,333 --> 00:23:12,417
There's a pro-donglin rebellion painter
228
00:23:12,833 --> 00:23:14,917
who's been slighting our government
229
00:23:15,042 --> 00:23:18,042
in paintings and poetry.
230
00:23:18,167 --> 00:23:19,667
Especially criticizing master wei.
231
00:23:19,792 --> 00:23:21,333
Such outrageous behavior cannot be countenanced.
232
00:23:21,833 --> 00:23:22,750
Lieutenant ling.
233
00:23:23,292 --> 00:23:24,208
Get the painter.
234
00:23:24,542 --> 00:23:27,167
The eastern depot wants him dead.
235
00:23:27,917 --> 00:23:29,583
What's his name again?
236
00:23:30,208 --> 00:23:30,958
Beizhal
237
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
master bei zhai.
238
00:23:33,125 --> 00:23:33,875
Yes, colonel.
239
00:23:38,000 --> 00:23:39,333
So this is where bei zhai lives.
240
00:23:39,958 --> 00:23:40,833
Captain shen,
241
00:23:41,208 --> 00:23:43,542
I can't believe you'd fight me
242
00:23:43,792 --> 00:23:45,333
for such trivial case.
243
00:23:46,417 --> 00:23:48,500
I just want to see bei zhai for myself.
244
00:23:49,167 --> 00:23:50,667
You can take the credit.
245
00:24:17,083 --> 00:24:18,375
Who else lives here?
246
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
Speak!
247
00:24:22,958 --> 00:24:24,042
Are you bei zhai?
248
00:24:27,792 --> 00:24:30,167
Answer me! Are you bei zhai or not?
249
00:24:32,458 --> 00:24:33,958
There's no one else.
250
00:24:45,583 --> 00:24:46,458
Stay still.
251
00:24:52,875 --> 00:24:54,500
Yes you are.
252
00:24:55,542 --> 00:24:56,792
You rebel.
253
00:24:57,333 --> 00:24:58,208
Shut your eyes.
254
00:25:24,917 --> 00:25:25,750
What the hell are you doing?
255
00:25:26,333 --> 00:25:28,250
It'd be a waste to kill her now.
256
00:25:30,042 --> 00:25:30,792
Captain ling!
257
00:25:30,917 --> 00:25:33,333
You traitors are indeed stubborn.
258
00:25:41,958 --> 00:25:42,958
Get your hands off me!
259
00:25:47,667 --> 00:25:50,500
Killing you directly is equally entertaining.
260
00:26:08,958 --> 00:26:10,625
What do you think you're doing?
261
00:26:10,792 --> 00:26:12,083
Colonel lu just wants her dead.
262
00:26:12,583 --> 00:26:13,792
Don't complicate things.
263
00:26:15,542 --> 00:26:18,292
Is it you or me who's complicating things?
264
00:26:29,042 --> 00:26:31,125
- You know this woman.
- No.
265
00:26:33,458 --> 00:26:35,333
No wonder you tagged along.
266
00:26:46,375 --> 00:26:47,250
What are you writing?
267
00:26:49,667 --> 00:26:50,708
Shen lian,
268
00:26:50,958 --> 00:26:52,958
is a supporter of the donglin rebels.
269
00:26:54,292 --> 00:26:55,000
Give it to me.
270
00:26:59,625 --> 00:27:01,417
You want to kill me?
271
00:27:05,583 --> 00:27:07,500
You don't scare me.
272
00:27:13,250 --> 00:27:14,083
Shen lian.
273
00:27:15,125 --> 00:27:16,958
You're mine.
274
00:27:17,250 --> 00:27:19,500
I have the proof that you're helping the rebels.
275
00:27:39,625 --> 00:27:40,708
Hand me your notebook of justice.
276
00:28:57,583 --> 00:28:58,792
I dare you.
277
00:29:29,417 --> 00:29:30,250
Shen lian,
278
00:29:30,708 --> 00:29:31,833
do you have any idea who I am?
279
00:29:31,958 --> 00:29:33,875
Master wei is my uncle.
280
00:29:56,375 --> 00:29:58,500
Lieutenant ling!
281
00:30:01,042 --> 00:30:02,833
Lieutenant ling!
282
00:30:44,333 --> 00:30:46,500
Lieutenant ling and I were ambushed.
283
00:30:46,958 --> 00:30:47,917
How many of them were there?
284
00:30:48,667 --> 00:30:49,375
Two.
285
00:30:51,292 --> 00:30:52,500
Two.
286
00:30:54,167 --> 00:30:56,292
Was one of them bei zhai?
287
00:30:57,958 --> 00:30:58,875
I can't say for sure.
288
00:30:59,667 --> 00:31:01,917
Did you know lieutenant ling was
289
00:31:02,417 --> 00:31:04,042
master wei's nephew?
290
00:31:05,708 --> 00:31:06,833
What a mess.
291
00:31:08,167 --> 00:31:09,375
Commander tian has ordered
292
00:31:09,542 --> 00:31:11,542
the Southern bureau handle the case.
293
00:31:12,125 --> 00:31:13,458
Even I must be cautious to avoid suspicion.
294
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
I have to go greet him now.
295
00:31:46,292 --> 00:31:47,708
Cakes from glorious moon bakery.
296
00:31:47,792 --> 00:31:48,917
Freshly baked this morning.
297
00:31:49,083 --> 00:31:49,792
Have a bite.
298
00:31:50,875 --> 00:31:51,708
And you are...
299
00:31:53,875 --> 00:31:56,250
Well, I used to work at the northern bureau.
300
00:31:56,750 --> 00:31:59,750
I made a mistake and was demoted
to the Southern bureau.
301
00:32:00,125 --> 00:32:00,917
We've met before.
302
00:32:05,417 --> 00:32:06,375
My name is pei lun.
303
00:32:07,042 --> 00:32:09,333
I'm in charge of lieutenant ling's case.
304
00:32:11,042 --> 00:32:12,167
Pleasure to meet you.
305
00:32:20,125 --> 00:32:22,542
I have a lot to learn from you.
306
00:32:25,208 --> 00:32:25,917
Shen,
307
00:32:27,167 --> 00:32:27,958
come.
308
00:32:35,667 --> 00:32:37,333
This is not a knife wound.
309
00:32:37,500 --> 00:32:38,333
Scissors.
310
00:32:39,750 --> 00:32:41,792
The criminal attacked lieutenant ling
with a pair of scissors.
311
00:32:57,000 --> 00:32:58,833
Go find lieutenant ling's notebook of justice.
312
00:32:59,125 --> 00:32:59,708
Yes, captain.
313
00:33:18,417 --> 00:33:19,792
Do you like paintings?
314
00:33:21,500 --> 00:33:22,250
No.
315
00:33:23,292 --> 00:33:24,208
Notebook disappeared.
316
00:33:28,458 --> 00:33:30,875
Have your notebook of justice on you?
317
00:33:33,208 --> 00:33:34,083
At all times.
318
00:33:34,667 --> 00:33:36,958
I wonder why lieutenant ling's notebook of justice
319
00:33:37,375 --> 00:33:39,917
is nowhere to be found.
320
00:33:47,042 --> 00:33:48,292
You'd have to ask him.
321
00:33:56,750 --> 00:33:57,583
I smell Rouge.
322
00:33:59,958 --> 00:34:00,667
Shen,
323
00:34:01,000 --> 00:34:03,958
were the two criminals last night both men?
324
00:34:06,125 --> 00:34:06,875
Captain pei,
325
00:34:07,750 --> 00:34:09,250
are you trying to be funny?
326
00:34:11,917 --> 00:34:12,917
Pei,
327
00:34:14,375 --> 00:34:15,375
thanks for your hard work.
328
00:34:16,000 --> 00:34:17,250
Greetings, your honor.
329
00:34:18,833 --> 00:34:20,167
Ask me if you have any questions.
330
00:34:20,375 --> 00:34:21,667
Shen lian will be promoted
331
00:34:22,042 --> 00:34:23,583
to lieutenant colonel next year.
332
00:34:25,833 --> 00:34:26,792
I see.
333
00:34:27,667 --> 00:34:29,208
I will be sure to write the report
334
00:34:29,417 --> 00:34:30,792
in his favor.
335
00:34:32,875 --> 00:34:33,750
You have nothing to worry about.
336
00:34:34,208 --> 00:34:35,625
Bei zhai won't
337
00:34:38,958 --> 00:34:40,125
get away with it.
338
00:34:56,833 --> 00:34:57,458
Come on.
339
00:35:19,500 --> 00:35:22,708
Ming law decrees that the murder of
an imperial guard is equivalent to treason,
340
00:35:22,792 --> 00:35:26,000
whose punishment is the execution of
three clans of the perpetrator's family.
341
00:35:26,083 --> 00:35:29,292
West mountain, cloud hillside. After sunset.
342
00:36:02,042 --> 00:36:02,875
Was it you?
343
00:36:42,042 --> 00:36:43,125
Why stop?
344
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
You must regret killing that imperial guard.
345
00:37:18,333 --> 00:37:19,542
Where's bei zhai?
346
00:37:21,875 --> 00:37:24,500
She's the only witness to your crime.
347
00:37:24,667 --> 00:37:26,292
Why would I bring her with me?
348
00:37:26,417 --> 00:37:27,375
You want money?
349
00:37:27,583 --> 00:37:28,542
No.
350
00:37:28,750 --> 00:37:31,750
I want you to burn down
the imperial guard archives.
351
00:37:34,542 --> 00:37:35,292
What?
352
00:37:35,500 --> 00:37:36,708
You heard me.
353
00:37:37,792 --> 00:37:39,917
The archives are extremely important.
354
00:37:40,542 --> 00:37:41,917
If caught, I'll be executed by a thousand cuts.
355
00:37:42,583 --> 00:37:43,292
Well,
356
00:37:45,542 --> 00:37:47,583
either we turn you in,
357
00:37:48,500 --> 00:37:49,833
or you set the fire.
358
00:37:51,792 --> 00:37:52,625
Your call.
359
00:38:04,167 --> 00:38:06,125
One on three is a challenge.
360
00:38:06,792 --> 00:38:07,917
But if worse comes to worst,
361
00:38:08,333 --> 00:38:09,583
I can still run.
362
00:38:27,833 --> 00:38:29,333
Your skills are from the frontier force!
363
00:38:30,083 --> 00:38:31,417
The frontier force was no fun.
364
00:38:31,542 --> 00:38:32,792
I enjoy being a bandit more.
365
00:38:33,167 --> 00:38:36,875
Let's go a few more rounds for fun.
366
00:38:46,958 --> 00:38:48,167
Chong'er, block his retreat.
367
00:39:11,417 --> 00:39:12,167
Master ding.
368
00:39:12,917 --> 00:39:13,708
Master ding.
369
00:39:35,792 --> 00:39:37,750
You drove away my disciples.
370
00:39:38,250 --> 00:39:40,250
You wanted me from the beginning.
371
00:39:40,875 --> 00:39:42,208
Good thinking.
372
00:39:43,417 --> 00:39:44,250
What a shame.
373
00:39:45,833 --> 00:39:46,583
Okay,
374
00:39:47,500 --> 00:39:48,958
I'll burn the archives.
375
00:39:50,833 --> 00:39:52,167
But you have to give me bei zhai.
376
00:40:06,500 --> 00:40:10,500
Imperial guard archive, northern bureau
377
00:40:10,958 --> 00:40:11,667
your honor.
378
00:40:13,292 --> 00:40:14,500
How do you do?
379
00:40:17,417 --> 00:40:19,208
Why so many eastern depot men?
380
00:40:19,750 --> 00:40:21,792
Master wei has ordered the archives closed today
381
00:40:21,917 --> 00:40:23,500
to examine all the documents
on the dragon ship's construction.
382
00:40:23,625 --> 00:40:24,750
You cannot go in.
383
00:40:29,917 --> 00:40:30,583
Your honor.
384
00:40:31,917 --> 00:40:33,292
You cannot go in.
385
00:40:36,667 --> 00:40:38,083
This area belongs to the imperial guard.
386
00:40:38,208 --> 00:40:39,500
You have no authority here.
387
00:40:39,792 --> 00:40:42,458
The imperial guard are master wei's watchdogs.
388
00:40:43,750 --> 00:40:46,958
The bureau is master wei's kennel.
389
00:40:52,417 --> 00:40:54,958
No need to overreact.
390
00:40:55,625 --> 00:40:57,083
It's just an investigation.
391
00:41:03,042 --> 00:41:03,750
Inspector zheng,
392
00:41:04,792 --> 00:41:05,875
let's not
393
00:41:06,208 --> 00:41:08,417
get upset with these small potatoes.
394
00:41:11,833 --> 00:41:13,792
This dragon ship case
is too important to his majesty.
395
00:41:13,917 --> 00:41:16,875
Cats and dogs can't be allowed in there.
396
00:41:17,167 --> 00:41:18,167
Understand?
397
00:41:21,458 --> 00:41:22,167
Lu,
398
00:41:22,500 --> 00:41:23,542
I'm not talking about you.
399
00:41:24,875 --> 00:41:25,750
It's okay.
400
00:41:34,958 --> 00:41:35,667
Lu,
401
00:41:36,125 --> 00:41:37,250
you should stay outside, too.
402
00:41:38,500 --> 00:41:40,208
I understand.
403
00:41:55,708 --> 00:41:58,500
You're still under investigation.
What are you doing here?
404
00:42:02,000 --> 00:42:02,958
Peilun
405
00:42:03,250 --> 00:42:04,042
from the Southern bureau
406
00:42:04,875 --> 00:42:05,958
has his eyes on you.
407
00:42:06,458 --> 00:42:07,958
Watch out.
408
00:42:26,875 --> 00:42:28,708
I'll get this. Go.
409
00:42:32,958 --> 00:42:33,708
Your honor.
410
00:42:37,250 --> 00:42:37,875
Please enjoy.
411
00:42:53,917 --> 00:42:55,292
The vegetarian meals of yong'an temple
412
00:42:55,708 --> 00:42:56,833
certainly deserve their reputation.
413
00:43:01,125 --> 00:43:02,292
Master jinghai,
414
00:43:03,625 --> 00:43:06,583
I heard you've been collecting bei zhai's paintings.
415
00:43:07,958 --> 00:43:09,333
Where do you keep them?
416
00:43:10,958 --> 00:43:11,667
Yes.
417
00:43:12,208 --> 00:43:14,792
I have many paintings,
418
00:43:14,958 --> 00:43:17,375
a few are by bei zhai.
419
00:43:17,917 --> 00:43:19,417
I give them away
420
00:43:19,625 --> 00:43:21,500
to our donors to express our gratitude
421
00:43:23,208 --> 00:43:24,000
like whom?
422
00:43:26,792 --> 00:43:28,583
I'm afraid I can't remember.
423
00:43:34,417 --> 00:43:35,750
You know,
424
00:43:36,542 --> 00:43:38,083
bei zhai is a donglin rebel.
425
00:43:38,625 --> 00:43:40,542
I must know who's been collecting his paintings.
426
00:43:41,000 --> 00:43:41,708
Your honor,
427
00:43:42,917 --> 00:43:44,917
paintings are just paintings.
428
00:43:45,750 --> 00:43:46,500
Besides,
429
00:43:46,958 --> 00:43:50,292
our donors are very good people.
430
00:44:01,708 --> 00:44:03,917
Monk jinghai says,
431
00:44:04,208 --> 00:44:07,625
those who collect donglin rebel paintings
432
00:44:08,333 --> 00:44:10,708
are very good people.
433
00:44:36,083 --> 00:44:37,792
This one sentence
434
00:44:38,125 --> 00:44:41,542
could ruin master jinghai's life's work.
435
00:45:00,375 --> 00:45:01,167
Now tell me,
436
00:45:08,625 --> 00:45:10,125
who collected bei zhai's paintings?
437
00:45:24,833 --> 00:45:26,042
My apologies for keeping you here.
438
00:45:26,792 --> 00:45:28,167
Please don't say that, master ding.
439
00:45:30,792 --> 00:45:33,417
Master has been thinking about you.
440
00:45:38,792 --> 00:45:39,500
I know.
441
00:45:45,042 --> 00:45:45,750
Master.
442
00:45:46,917 --> 00:45:49,875
How is she?
443
00:45:59,125 --> 00:46:00,208
Wo-style swordplay.
444
00:46:02,292 --> 00:46:03,667
She's a descendant of qi.
445
00:46:15,333 --> 00:46:16,042
Father,
446
00:46:16,875 --> 00:46:17,917
please bless me.
447
00:46:38,375 --> 00:46:40,167
One stick of incense for one round.
448
00:47:40,917 --> 00:47:42,208
Master wei has ordered
449
00:47:42,292 --> 00:47:44,958
the archives closed today to examine
all the documents on the dragon ship's construction.
450
00:47:45,042 --> 00:47:46,750
His majesty was on taiye lake
with his new dragon ship,
451
00:47:46,833 --> 00:47:48,583
and suddenly it sank.
452
00:47:48,708 --> 00:47:50,542
This dragon ship case
is too important to his majesty.
453
00:47:50,750 --> 00:47:52,833
Lu, you should stay outside, too.
454
00:48:00,750 --> 00:48:01,500
Inspector zheng.
455
00:48:01,625 --> 00:48:02,667
- Open the doors.
- Yes, your honor.
456
00:48:02,958 --> 00:48:04,667
- You two wait here.
- Yes, your honor.
457
00:48:36,000 --> 00:48:39,500
The ship frame left the factory twice for examination.
458
00:48:40,833 --> 00:48:41,708
Examiner,
459
00:48:42,292 --> 00:48:43,042
guo zhen.
460
00:48:43,875 --> 00:48:46,500
Master guo from the eastern depot.
No wonder he looks familiar.
461
00:48:52,167 --> 00:48:54,792
Guo was grand secretary
of the department of royal construction.
462
00:49:24,042 --> 00:49:27,167
I was planning to call the watchmen
463
00:49:27,250 --> 00:49:29,667
after you left the yard.
464
00:49:30,083 --> 00:49:32,250
I underestimated your vigilance.
465
00:49:33,292 --> 00:49:34,208
No need to look around.
466
00:49:34,625 --> 00:49:35,542
There's only me.
467
00:49:54,833 --> 00:49:56,083
Show me your face!
468
00:50:11,500 --> 00:50:12,625
The imperial brocade blade!
469
00:50:13,000 --> 00:50:15,375
You're an imperial guard!
470
00:51:22,708 --> 00:51:24,125
You're dead meat.
471
00:51:54,125 --> 00:51:56,292
You little traitor.
How dare you set fire to the archives!
472
00:52:18,708 --> 00:52:19,417
H's you!
473
00:53:17,958 --> 00:53:19,542
I saw the fire.
474
00:53:20,625 --> 00:53:21,542
Where's bei zhai?
475
00:53:24,708 --> 00:53:25,458
I'm sorry.
476
00:53:33,833 --> 00:53:35,583
You killed guo, didn't you?
477
00:53:39,375 --> 00:53:42,375
I didn't know he was the grand secretary
of the department of royal construction.
478
00:53:43,500 --> 00:53:45,292
He sabotaged the ship.
479
00:53:45,625 --> 00:53:46,958
Almost killed the emperor.
480
00:53:54,958 --> 00:53:56,083
What do you want?
481
00:53:56,458 --> 00:53:58,333
I have the construction log of the dragon ship.
482
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
I'll trade it for bei zhai.
483
00:54:03,958 --> 00:54:05,083
She's not here.
484
00:54:05,500 --> 00:54:06,917
You two belong to the same gang.
485
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
If you can't make the deal,
486
00:54:09,000 --> 00:54:10,458
tell your master to come see me.
487
00:54:18,500 --> 00:54:19,625
If I die,
488
00:54:19,958 --> 00:54:22,583
the log will be sent to the bureau.
489
00:54:58,000 --> 00:54:58,833
Shen,
490
00:55:00,542 --> 00:55:02,250
I've been waiting for a while.
491
00:55:07,875 --> 00:55:08,917
You're back.
492
00:55:09,667 --> 00:55:11,917
What a beautiful wife you have.
493
00:55:12,417 --> 00:55:13,833
You lucky bastard.
494
00:55:15,667 --> 00:55:16,458
You must be hungry.
495
00:55:17,292 --> 00:55:18,542
I'll go buy some groceries.
496
00:55:19,625 --> 00:55:20,625
No need.
497
00:55:21,500 --> 00:55:22,625
Just make us some noodles.
498
00:55:41,375 --> 00:55:42,125
Captain pei,
499
00:55:42,625 --> 00:55:43,750
there's still some left in the pot if you want more.
500
00:55:43,875 --> 00:55:44,833
No, I'm good.
501
00:55:45,792 --> 00:55:46,583
Let's get down to business.
502
00:55:47,708 --> 00:55:49,292
I've made some progress
503
00:55:50,042 --> 00:55:50,917
on master guo's case.
504
00:55:51,375 --> 00:55:53,333
I find it quite interesting.
505
00:55:54,125 --> 00:55:54,958
Interesting?
506
00:55:56,167 --> 00:55:57,750
Guo went to the golden pavilion
507
00:55:58,333 --> 00:55:59,417
to meet someone.
508
00:56:03,917 --> 00:56:06,042
Guo's driver said,
509
00:56:06,125 --> 00:56:08,333
there was a young man waiting for him inside.
510
00:56:08,458 --> 00:56:10,375
Don't wait for me.
511
00:56:11,208 --> 00:56:13,875
Guo's death was not a coincidence.
512
00:56:15,167 --> 00:56:17,083
It was planned.
513
00:56:18,250 --> 00:56:21,625
I found this in guo's mansion.
514
00:56:30,208 --> 00:56:33,208
Golden pavilion, Southern district.
I will meet you there. Bei zhai.
515
00:56:36,458 --> 00:56:37,208
Beizhal
516
00:56:37,458 --> 00:56:38,458
correct.
517
00:56:38,917 --> 00:56:42,125
That young man must have been bei zhai.
518
00:56:43,250 --> 00:56:45,583
Bei zhai is the key to solving
519
00:56:45,750 --> 00:56:47,083
guo and ling's cases.
520
00:56:47,708 --> 00:56:50,125
I've been investigating bei zhai's paintings,
521
00:56:50,667 --> 00:56:52,667
and discovered some juicy information.
522
00:56:54,125 --> 00:56:56,292
Monk jinghai at y0ng'an temple said...
523
00:56:56,583 --> 00:56:57,958
You know him, right?
524
00:57:02,208 --> 00:57:02,917
Yes.
525
00:57:03,583 --> 00:57:04,958
The monk said,
526
00:57:06,000 --> 00:57:08,542
you've collected a handful of bei zhai's works.
527
00:57:13,208 --> 00:57:14,292
Where's master jinghai?
528
00:57:15,042 --> 00:57:16,333
In the imperial prison.
529
00:57:16,708 --> 00:57:18,458
His life depends on what you're about to say.
530
00:57:19,500 --> 00:57:22,750
If you say his accusation is false,
531
00:57:22,875 --> 00:57:24,333
I will get rid of him for you.
532
00:57:26,917 --> 00:57:28,542
But if you want to save him,
533
00:57:29,583 --> 00:57:31,667
then give me bei zhai's paintings.
534
00:57:33,375 --> 00:57:34,667
I don't have any.
535
00:57:36,875 --> 00:57:38,708
You're a stubborn man.
536
00:57:40,042 --> 00:57:42,167
The monk said you two were friends.
537
00:57:43,167 --> 00:57:48,167
But that word doesn't seem to mean anything to you.
538
00:58:03,583 --> 00:58:04,292
Pei lun.
539
00:58:06,417 --> 00:58:08,208
You're trying to frame me as bei zhai's accomplice.
540
00:58:12,417 --> 00:58:13,833
Nonsense.
541
00:58:14,792 --> 00:58:17,083
My future rests on these two cases.
542
00:58:17,208 --> 00:58:18,417
How could I not take them seriously?
543
00:58:19,917 --> 00:58:20,958
Besides,
544
00:58:21,333 --> 00:58:22,542
you know better than I do
545
00:58:23,042 --> 00:58:24,375
whether this is a false charge.
546
00:58:27,667 --> 00:58:29,500
Why are you picking on me?
547
00:58:30,917 --> 00:58:32,417
You want to know why?
548
00:58:33,958 --> 00:58:36,792
Among all the imperial guards,
i had only one friend.
549
00:58:37,125 --> 00:58:38,208
His name was yin Cheng.
550
00:58:43,500 --> 00:58:44,542
And you killed him.
551
00:59:09,167 --> 00:59:10,125
What are you looking for?
552
00:59:13,583 --> 00:59:15,042
The construction log of the dragon ship.
553
00:59:16,125 --> 00:59:18,042
Give it to me, and I'll guarantee you safe passage.
554
00:59:35,417 --> 00:59:36,625
What are you going to do?
555
00:59:36,792 --> 00:59:38,208
I ask and you answer.
556
00:59:38,583 --> 00:59:39,583
Don't even think about lying.
557
00:59:40,875 --> 00:59:43,333
Was it you who disguised yourself as a man
and made an appointment with guo?
558
00:59:45,667 --> 00:59:47,417
Was it ding who killed him?
559
00:59:49,750 --> 00:59:51,125
You think I won't kill you?
560
00:59:51,583 --> 00:59:53,125
I must be crazy,
561
00:59:53,583 --> 00:59:55,292
for rescuing an assassin
who tried to kill the emperor.
562
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
I didn't.
563
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
Stop lying!
564
01:00:04,250 --> 01:00:07,750
I will make you confess one way or another.
565
01:00:08,000 --> 01:00:08,875
It was me.
566
01:00:09,875 --> 01:00:11,292
I disguised myself and lured guo
567
01:00:11,958 --> 01:00:13,250
to the golden pavilion
568
01:00:13,750 --> 01:00:15,542
for master ding to kill him.
569
01:00:16,083 --> 01:00:17,208
Who's behind all this?
570
01:00:18,417 --> 01:00:19,583
Nobody.
571
01:00:22,417 --> 01:00:23,625
Don't try to be a hero.
572
01:00:31,708 --> 01:00:33,833
If you don't want to drown, give me a name.
573
01:00:34,500 --> 01:00:35,208
Now!
574
01:00:37,708 --> 01:00:38,833
Nobody.
575
01:00:40,458 --> 01:00:41,667
It was me.
576
01:00:42,042 --> 01:00:44,833
You would die for him?
577
01:00:50,208 --> 01:00:50,958
Confess!
578
01:01:00,708 --> 01:01:01,417
Speak!
579
01:01:53,625 --> 01:01:54,500
One day, when I was very young,
580
01:01:54,792 --> 01:01:56,167
my father was teaching me to paint.
581
01:01:58,958 --> 01:02:00,708
Imperial guards broke into our house.
582
01:02:01,167 --> 01:02:02,375
They accused my father of writing poems
583
01:02:03,542 --> 01:02:04,958
that slighted master wei.
584
01:02:06,333 --> 01:02:07,917
Our entire family was torn apart,
585
01:02:09,292 --> 01:02:10,583
just because my father wrote some poems.
586
01:02:10,667 --> 01:02:12,792
Some were killed, others exiled.
587
01:02:15,250 --> 01:02:19,417
I was banished to a brothel in the south.
588
01:02:21,417 --> 01:02:23,583
When the ship arrived at datong river,
589
01:02:24,000 --> 01:02:25,125
ullmped.
590
01:02:25,958 --> 01:02:28,042
I didn't know drowning could be
so tortuous until that moment.
591
01:02:32,625 --> 01:02:33,875
It was he who saved me.
592
01:02:35,708 --> 01:02:37,125
He promised me
593
01:02:37,583 --> 01:02:39,083
he would do everything he could
594
01:02:39,417 --> 01:02:43,083
to kill wei, and wipe out his entire party.
595
01:02:48,458 --> 01:02:49,542
So you decided to join him
596
01:02:49,917 --> 01:02:51,667
because of that one promise?
597
01:02:52,833 --> 01:02:56,125
Aren't you fed up with this life?
598
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Life is hard. Nobody can change that.
599
01:03:14,333 --> 01:03:14,958
You honor.
600
01:03:29,500 --> 01:03:32,583
He's alive but unlikely to wake up.
601
01:03:34,875 --> 01:03:37,292
Criminals dare to kill
and commit arson on our very doorstep.
602
01:03:38,083 --> 01:03:41,333
This is certainly a first in the great ming dynasty.
603
01:03:42,375 --> 01:03:44,667
You dare call yourselves the imperial guards?
604
01:03:57,417 --> 01:03:59,375
Shen lian.
605
01:03:59,833 --> 01:04:02,375
Shen lian.
606
01:04:19,667 --> 01:04:20,500
What did he say?
607
01:04:21,500 --> 01:04:22,625
I didn't hear.
608
01:04:45,125 --> 01:04:46,042
Colonel.
609
01:04:48,125 --> 01:04:48,875
Yes?
610
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Let's speak in private.
611
01:04:54,292 --> 01:04:57,833
Shen has something to do
with guo and ling's death.
612
01:04:58,000 --> 01:04:58,750
Colonel,
613
01:04:59,333 --> 01:05:01,458
this might be the most important case
in the history of the dynasty.
614
01:05:03,125 --> 01:05:05,583
This is conjecture. Do you have proof?
615
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
The archives have burned down,
616
01:05:07,583 --> 01:05:08,917
but parts of the documents remain.
617
01:05:09,000 --> 01:05:11,042
I've looked into shen and gu0's backgrounds.
618
01:05:11,542 --> 01:05:12,875
Eight years ago, in the battle of sarhu,
619
01:05:13,000 --> 01:05:15,375
shen and guo served together in the west army.
620
01:05:15,500 --> 01:05:17,292
Though the army was destroyed,
621
01:05:17,417 --> 01:05:19,625
shen and guo survived.
622
01:05:19,875 --> 01:05:23,458
I believe the two already knew each other back then.
623
01:05:31,500 --> 01:05:32,292
Who's there?
624
01:05:32,917 --> 01:05:33,667
Show yourselves.
625
01:05:41,625 --> 01:05:43,417
How bold of you.
626
01:05:47,583 --> 01:05:48,917
Let me take care of them.
627
01:05:49,417 --> 01:05:50,583
You...
628
01:06:03,083 --> 01:06:04,583
Lu wenzhao.
629
01:06:05,833 --> 01:06:06,500
Sister ding.
630
01:06:09,417 --> 01:06:10,292
Kill him.
631
01:06:10,792 --> 01:06:11,458
Chong'er.
632
01:06:37,208 --> 01:06:39,042
Tens of thousands of men
633
01:06:39,375 --> 01:06:41,417
cut down like grass.
634
01:06:42,292 --> 01:06:43,875
If we don't want to die like this,
635
01:06:44,417 --> 01:06:46,250
we must find another way to live.
636
01:06:46,458 --> 01:06:47,458
I don't want to die.
637
01:06:47,958 --> 01:06:49,042
I don't want to die.
638
01:06:49,667 --> 01:06:52,208
Find another way to live.
639
01:06:52,333 --> 01:06:53,833
- I don't want to die.
- Another way to live.
640
01:06:57,333 --> 01:06:58,125
Guo.
641
01:06:58,750 --> 01:07:00,375
Lu knew guo from long ago.
642
01:08:25,167 --> 01:08:27,083
Shen lian.
643
01:08:29,583 --> 01:08:30,833
Yin Cheng was my friend, too.
644
01:08:36,250 --> 01:08:38,375
Thanks to the breastplate, the wound isn't lethal.
645
01:08:43,542 --> 01:08:45,042
Thank you, Mrs. shen.
646
01:08:50,333 --> 01:08:51,125
I'm not...
647
01:08:51,958 --> 01:08:52,875
Mrs. shen.
648
01:08:55,042 --> 01:08:56,292
This is bei zhai.
649
01:09:17,292 --> 01:09:18,000
Colonel.
650
01:09:20,292 --> 01:09:21,542
Inspector zheng didn't die.
651
01:09:22,083 --> 01:09:22,958
He said it was you.
652
01:09:24,000 --> 01:09:25,458
I already covered it up.
653
01:09:25,875 --> 01:09:27,375
You killed ling, didn't you?
654
01:09:27,583 --> 01:09:28,583
Pei lun figured it out.
655
01:09:28,958 --> 01:09:30,583
I covered that up as well. Why?
656
01:09:31,667 --> 01:09:33,833
Because you once saved my life.
657
01:09:34,208 --> 01:09:35,417
We're friends.
658
01:09:37,542 --> 01:09:38,333
Friends.
659
01:09:41,458 --> 01:09:43,375
You and guo knew each other eight years ago.
660
01:09:44,083 --> 01:09:45,625
You fought shoulder to shoulder in the army.
661
01:09:46,750 --> 01:09:48,708
You told him to sabotage the ship,
662
01:09:49,958 --> 01:09:51,417
then killed him.
663
01:09:51,625 --> 01:09:53,708
Then asked me to burn down the archives.
664
01:09:55,875 --> 01:09:57,042
Now you say we're friends?
665
01:09:59,125 --> 01:10:01,042
You didn't have to get involved.
666
01:10:01,417 --> 01:10:04,292
Why did you save bei zhai and captain pei?
667
01:10:05,208 --> 01:10:06,792
You're colluding with the rebels.
668
01:10:08,417 --> 01:10:10,625
I can turn you in.
669
01:10:18,750 --> 01:10:19,625
Go ahead.
670
01:10:20,292 --> 01:10:23,583
I have people everywhere, in every administrative
671
01:10:23,792 --> 01:10:25,250
and judicial department
672
01:10:25,500 --> 01:10:27,167
in every state and prefecture.
673
01:10:27,417 --> 01:10:29,250
We can make black become white
674
01:10:29,333 --> 01:10:31,167
by just tapping our fingers.
675
01:10:31,667 --> 01:10:32,958
How can you fight me?
676
01:10:34,417 --> 01:10:35,542
You plan to overthrow the emperor?
677
01:10:35,667 --> 01:10:38,958
Wei and his party lost the people's trust long ago.
678
01:10:40,458 --> 01:10:41,833
They'll be overthrown sooner or later.
679
01:10:41,917 --> 01:10:43,583
You can't be willing to
let these useless scumbags rule you.
680
01:10:49,458 --> 01:10:51,208
We shouldn't be wasting time like this.
681
01:10:51,458 --> 01:10:53,083
Now we need to get the real job done.
682
01:10:54,833 --> 01:10:55,542
Go in there,
683
01:10:55,792 --> 01:10:57,458
and finish off bei zhai and pei lun.
684
01:10:58,458 --> 01:11:00,792
Give me the construction log of the dragon ship,
685
01:11:01,208 --> 01:11:02,500
then you can live.
686
01:11:07,667 --> 01:11:10,125
You want me to trade bei zhai
and pei lun's lives for mine.
687
01:11:11,917 --> 01:11:13,792
What's the difference between you and wei?
688
01:11:13,917 --> 01:11:15,125
You're the same.
689
01:11:15,583 --> 01:11:16,583
Get off your high horse.
690
01:11:16,667 --> 01:11:18,125
You think you're a good person?
691
01:11:18,250 --> 01:11:20,542
How many lives have you taken
with your blood-stained hands?
692
01:11:23,208 --> 01:11:26,750
Does your master know you plan to kill bei zhai?
693
01:13:40,625 --> 01:13:42,458
The construction log of the dragon ship?
694
01:14:08,750 --> 01:14:09,917
Trying to steal it and run?
695
01:14:10,125 --> 01:14:11,167
So?
696
01:14:15,208 --> 01:14:17,167
I'll keep it for you.
697
01:14:18,417 --> 01:14:19,292
Go to sleep.
698
01:14:34,042 --> 01:14:36,625
Lu must be looking everywhere for us.
699
01:14:39,958 --> 01:14:41,167
Don't you think I know that?
700
01:14:41,250 --> 01:14:44,292
You have bei zhai and the log.
701
01:14:44,500 --> 01:14:45,958
What are you afraid of?
702
01:14:46,292 --> 01:14:47,500
We can't do anything to lu.
703
01:14:47,958 --> 01:14:49,542
His people are everywhere inside the system.
704
01:14:50,042 --> 01:14:51,208
What about the court of censors?
705
01:14:51,833 --> 01:14:53,917
I have something on the imperial censor.
706
01:14:54,542 --> 01:14:56,250
He'll be more than willing to help us.
707
01:15:01,500 --> 01:15:02,708
You can't leave her?
708
01:15:03,917 --> 01:15:06,083
We'll all die together then.
709
01:15:57,625 --> 01:15:59,042
Your honor, please take shelter from the rain.
710
01:15:59,167 --> 01:16:00,625
Let's wait for the rain to stop.
711
01:17:08,750 --> 01:17:09,708
Lu wenzhao!
712
01:17:10,875 --> 01:17:12,542
You posted arrest warrants citywide
713
01:17:12,625 --> 01:17:14,667
without your superiors' approval.
714
01:17:15,667 --> 01:17:18,083
Do you think we don't exist?
715
01:17:19,417 --> 01:17:20,250
Chief,
716
01:17:20,625 --> 01:17:22,208
if you don't punish this dog severely,
717
01:17:22,375 --> 01:17:25,625
how will your men listen to you in the future?
718
01:17:35,917 --> 01:17:38,708
Captain shen of the northern bureau
719
01:17:39,000 --> 01:17:41,292
and captain pei of the Southern bureau
720
01:17:42,458 --> 01:17:47,250
bribed master guo to murder his majesty.
721
01:17:49,750 --> 01:17:51,292
Luckily, they failed.
722
01:17:52,042 --> 01:17:56,625
The duo killed master guo to silence him,
723
01:17:56,917 --> 01:17:59,125
then set fire to the archives.
724
01:17:59,917 --> 01:18:01,625
Lieutenant ling
725
01:18:02,792 --> 01:18:06,792
was also killed by shen.
726
01:18:06,917 --> 01:18:09,917
I have acquired inspector
zheng's testimony as evidence.
727
01:18:10,625 --> 01:18:11,958
To prevent the duo's escape,
728
01:18:12,042 --> 01:18:13,417
I took the Liberty of delivering the message
729
01:18:13,625 --> 01:18:15,125
to the ministry of security,
730
01:18:15,250 --> 01:18:16,208
and city administrators.
731
01:18:16,333 --> 01:18:17,708
That they be found immediately.
732
01:18:22,958 --> 01:18:24,250
Where's the girl?
733
01:18:25,458 --> 01:18:26,375
I lost her.
734
01:18:26,667 --> 01:18:27,667
Where's the log?
735
01:18:29,542 --> 01:18:30,417
You gave it to her?
736
01:18:32,833 --> 01:18:35,042
Our lives depend on that log!
737
01:18:35,250 --> 01:18:36,375
And you gave it to her!
738
01:19:05,958 --> 01:19:07,208
Colonel lu,
739
01:19:09,042 --> 01:19:11,875
assigning you to catch toads
740
01:19:12,375 --> 01:19:14,083
was a waste of your talents.
741
01:19:16,583 --> 01:19:19,083
- It's my honor to...
- Tell me,
742
01:19:19,583 --> 01:19:22,125
the two rebels who put themselves in such jeopardy,
743
01:19:22,250 --> 01:19:24,917
who do you think they're working for?
744
01:19:28,250 --> 01:19:30,667
I think...
745
01:19:30,750 --> 01:19:32,417
Remove all the imperial guards
from the streets immediately.
746
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
The eastern depot is taking over this case.
747
01:19:41,750 --> 01:19:44,833
Shen, pei, and bei zhai.
748
01:19:46,208 --> 01:19:47,708
I want them alive.
749
01:19:50,292 --> 01:19:51,292
Why did you return?
750
01:19:51,917 --> 01:19:52,833
To save you,
751
01:19:54,083 --> 01:19:55,250
and captain pei.
752
01:19:56,750 --> 01:19:57,667
How?
753
01:19:58,542 --> 01:19:59,750
If I give him this log,
754
01:20:00,292 --> 01:20:02,750
he will spare us.
755
01:20:03,792 --> 01:20:05,292
Do you know why I was sent to kill you?
756
01:20:05,708 --> 01:20:07,042
It was lu's order.
757
01:20:07,667 --> 01:20:09,083
I don't know lu.
758
01:20:09,250 --> 01:20:12,042
That boyfriend of yours is lu's master.
759
01:20:12,708 --> 01:20:15,208
The man you're guarding
with your own life wants you dead.
760
01:20:15,458 --> 01:20:16,625
Are you still going to see him?
761
01:20:18,917 --> 01:20:20,542
That can't be his intention.
762
01:20:20,958 --> 01:20:22,333
He wouldn't kill me.
763
01:20:23,208 --> 01:20:24,167
You still believe in him?
764
01:20:24,792 --> 01:20:26,250
I believe in myself.
765
01:20:30,208 --> 01:20:31,792
I believe that one day
766
01:20:32,083 --> 01:20:34,208
we will have the freedom of speech.
767
01:20:48,042 --> 01:20:50,167
In every administrative and judicial department
768
01:20:50,292 --> 01:20:51,875
- in every state and prefecture.
- I'm a rebel.
769
01:20:51,958 --> 01:20:53,042
I have people everywhere.
770
01:20:53,125 --> 01:20:54,458
Chief prosecutor Yang
771
01:20:54,583 --> 01:20:56,333
brought master wei's
twenty-four crimes to the emperor.
772
01:20:56,417 --> 01:20:58,667
He promised me he would do everything he could
773
01:20:58,750 --> 01:21:00,417
to kill wei and wipe out his entire party.
774
01:21:00,542 --> 01:21:03,083
Wei and his party lost the people's trust long ago.
775
01:21:03,167 --> 01:21:04,208
But master wei wasn't punished at all.
776
01:21:04,333 --> 01:21:07,042
And completely destroyed the donglin rebellion.
777
01:21:07,125 --> 01:21:07,667
Why?
778
01:21:07,792 --> 01:21:08,833
Because the emperor favors him.
779
01:21:08,958 --> 01:21:10,167
Because the emperor favors him.
780
01:21:10,292 --> 01:21:11,958
Because the emperor favors him.
781
01:21:14,792 --> 01:21:16,292
Why didn't I realize this earlier?
782
01:21:19,667 --> 01:21:20,542
I'll go in your stead.
783
01:21:21,292 --> 01:21:23,042
What if it's a trap?
784
01:22:03,917 --> 01:22:05,250
Do you know who I am?
785
01:22:05,958 --> 01:22:07,167
I think I do.
786
01:22:07,833 --> 01:22:08,833
Let's hear it.
787
01:22:09,750 --> 01:22:11,000
I should have guessed.
788
01:22:11,458 --> 01:22:13,000
Assassinating the emperor was never your goal.
789
01:22:13,250 --> 01:22:14,792
The goal of your highness
790
01:22:14,917 --> 01:22:16,208
was to eliminate wei and his party.
791
01:22:16,792 --> 01:22:19,083
And the only one who can do that is the emperor.
792
01:22:19,875 --> 01:22:21,208
His majesty has no children.
793
01:22:22,333 --> 01:22:23,583
If he died,
794
01:22:24,292 --> 01:22:26,208
the only successor
795
01:22:27,042 --> 01:22:29,042
would be his younger brother,
796
01:22:30,000 --> 01:22:31,625
zhu youjian, prince xin.
797
01:22:34,708 --> 01:22:36,042
Am I correct?
798
01:22:37,000 --> 01:22:38,083
Prince xin, your highness.
799
01:22:42,042 --> 01:22:43,417
Do you know this place?
800
01:22:47,667 --> 01:22:50,083
What if shen doesn't return in one hour?
801
01:22:51,000 --> 01:22:52,292
Then we break into the eastern depot.
802
01:23:01,458 --> 01:23:04,708
If wei had gotten a hold of this log,
803
01:23:05,167 --> 01:23:07,042
many would have lost their heads.
804
01:23:10,208 --> 01:23:11,333
What do you want?
805
01:23:12,458 --> 01:23:13,625
I want to live.
806
01:23:14,708 --> 01:23:17,250
One more thing your highness needs to know.
807
01:23:17,583 --> 01:23:19,333
Lu wants bei zhai dead.
808
01:23:19,917 --> 01:23:21,042
Nonsense.
809
01:23:21,417 --> 01:23:23,292
Brother lu has no reason to hurt her.
810
01:23:25,417 --> 01:23:26,167
Your highness,
811
01:23:26,500 --> 01:23:27,625
this man is dangerous.
812
01:23:27,750 --> 01:23:28,542
Get out.
813
01:23:39,417 --> 01:23:40,958
We're almost out of time.
814
01:23:43,333 --> 01:23:44,750
He'll be back.
815
01:23:49,250 --> 01:23:50,792
Have you two slept together?
816
01:23:54,083 --> 01:23:55,167
You're disgusting.
817
01:23:56,833 --> 01:23:57,625
No?
818
01:23:58,250 --> 01:24:01,542
Then why are you treating each other like this?
819
01:24:05,708 --> 01:24:06,750
Where is she?
820
01:24:07,875 --> 01:24:08,792
Bei zhai?
821
01:24:10,542 --> 01:24:12,458
You don't even know her real name.
822
01:24:15,958 --> 01:24:17,417
You dared to come see me.
823
01:24:17,833 --> 01:24:19,542
Didn't you fear that I'd kill you?
824
01:24:21,250 --> 01:24:22,708
I wanted to see for myself
825
01:24:23,333 --> 01:24:24,875
the man she's guarding with her life.
826
01:24:25,750 --> 01:24:26,625
If he's worth it.
827
01:24:34,375 --> 01:24:35,167
No,
828
01:24:36,083 --> 01:24:37,542
you're worried about her.
829
01:24:38,542 --> 01:24:40,125
So you came in her stead.
830
01:24:43,417 --> 01:24:44,417
You like her.
831
01:24:50,250 --> 01:24:51,583
But does she like you?
832
01:24:53,125 --> 01:24:54,292
Your highness misunderstood.
833
01:25:00,042 --> 01:25:01,208
She told me
834
01:25:02,083 --> 01:25:03,625
you were supposed to kill her,
835
01:25:05,750 --> 01:25:07,042
but ended up saving her.
836
01:25:10,208 --> 01:25:11,083
Why?
837
01:25:13,792 --> 01:25:15,083
I admire her paintings.
838
01:25:17,750 --> 01:25:18,833
I understand.
839
01:25:21,583 --> 01:25:24,333
Her paintings are like her person.
840
01:25:26,917 --> 01:25:28,250
What a shame.
841
01:25:31,750 --> 01:25:33,167
Take this tablet of the mansion of prince xin.
842
01:25:33,417 --> 01:25:34,958
You can go anywhere you like.
843
01:25:35,250 --> 01:25:36,917
Nobody will stop you when they see this tablet.
844
01:25:40,292 --> 01:25:42,125
However, you must kill her first.
845
01:25:51,458 --> 01:25:53,625
Wei is looking everywhere for her.
846
01:25:55,083 --> 01:25:56,458
I cannot risk it.
847
01:25:57,917 --> 01:25:58,792
Your highness.
848
01:25:59,542 --> 01:26:01,000
Bei zhai didn't betray you,
849
01:26:01,458 --> 01:26:02,667
and never will.
850
01:26:02,792 --> 01:26:04,542
I want you to betray her.
851
01:26:24,000 --> 01:26:25,125
This is my blade.
852
01:26:29,083 --> 01:26:30,333
I'm taking her out of the city.
853
01:26:32,333 --> 01:26:33,750
If you send men after us,
854
01:26:36,000 --> 01:26:37,417
I'll take them all down.
855
01:26:38,708 --> 01:26:41,750
You're not going to kill me?
856
01:26:43,000 --> 01:26:47,208
She'll be sad if I do.
857
01:27:04,333 --> 01:27:05,417
Time's up.
858
01:27:11,458 --> 01:27:12,292
Your highness.
859
01:27:12,417 --> 01:27:13,458
Enough.
860
01:27:13,958 --> 01:27:16,667
I'll send someone after shen,
we can follow him to bei zhai.
861
01:27:18,208 --> 01:27:19,292
Colonel lu...
862
01:27:22,083 --> 01:27:22,833
Your highness,
863
01:27:23,125 --> 01:27:25,167
she knows way too much.
864
01:27:25,458 --> 01:27:30,000
Thousands will die if she doesn't.
865
01:27:37,667 --> 01:27:39,458
Do it outside the city.
866
01:27:39,708 --> 01:27:40,417
Yes, your highness.
867
01:28:21,708 --> 01:28:22,625
Shen lian!
868
01:28:51,500 --> 01:28:54,042
He said he'd come find me,
869
01:28:54,667 --> 01:28:55,625
right?
870
01:28:58,083 --> 01:28:59,000
Of course.
871
01:28:59,667 --> 01:29:01,917
He'll come find you once it's safe.
872
01:29:03,292 --> 01:29:04,292
He also said,
873
01:29:05,583 --> 01:29:06,875
you should feel free
874
01:29:07,375 --> 01:29:08,833
to paint whatever you like.
875
01:29:12,417 --> 01:29:14,125
He doesn't like me painting.
876
01:29:15,042 --> 01:29:16,667
He said that's where all troubles begin.
877
01:29:20,458 --> 01:29:21,375
Thank you.
878
01:29:42,292 --> 01:29:45,583
Wei zhongxian's mansion, goldfish alley
879
01:29:54,958 --> 01:29:55,750
your excellency,
880
01:29:56,458 --> 01:29:57,500
please save me.
881
01:29:57,917 --> 01:29:59,125
What's bothering you, your highness?
882
01:29:59,208 --> 01:30:02,250
This girlfriend of mine recently disappeared.
883
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
I sent people to look for her,
884
01:30:04,167 --> 01:30:06,292
and discovered that she's one of the donglin rebels.
885
01:30:06,750 --> 01:30:08,917
She also has something to do
with master gu0's death.
886
01:30:09,208 --> 01:30:10,542
Is that so?
887
01:30:10,625 --> 01:30:11,583
A colonel lu from the imperial guard
888
01:30:11,708 --> 01:30:13,375
found out about this,
889
01:30:15,000 --> 01:30:16,833
and came to threaten me.
890
01:30:19,333 --> 01:30:21,125
- Lu wenzhao?
- Yes.
891
01:30:21,625 --> 01:30:23,250
Colonel lu wanted to frame your excellency
892
01:30:23,375 --> 01:30:27,375
by having me speak falsely before his majesty.
893
01:30:27,625 --> 01:30:30,042
Otherwise, he'd impeach me with this information.
894
01:30:33,750 --> 01:30:35,625
Your highness, this is no small matter.
895
01:30:37,708 --> 01:30:40,167
His majesty falling into the water
wasn't a coincidence.
896
01:30:41,083 --> 01:30:42,958
Master guo was involved.
897
01:30:43,250 --> 01:30:44,417
If, by chance,
898
01:30:44,542 --> 01:30:45,958
this matter isn't handled properly,
899
01:30:46,375 --> 01:30:49,708
your highness will be in big trouble.
900
01:30:54,958 --> 01:30:56,583
Your excellency, please save me.
901
01:31:01,292 --> 01:31:02,250
Your highness,
902
01:31:02,458 --> 01:31:04,208
this problem's not so difficult.
903
01:31:04,750 --> 01:31:07,500
We just need to remove lu from the picture,
904
01:31:07,792 --> 01:31:10,292
along with the other insiders,
905
01:31:11,083 --> 01:31:15,917
including your girlfriend.
906
01:31:38,875 --> 01:31:40,333
From now on,
907
01:31:41,625 --> 01:31:43,958
I will follow the advice of your
excellency on all matters.
908
01:31:48,750 --> 01:31:50,792
Please do not praise me more than I deserve.
909
01:31:51,833 --> 01:31:53,750
My concern is
910
01:31:54,042 --> 01:31:56,750
his majesty is very ill.
911
01:31:57,375 --> 01:31:59,292
If something happens,
912
01:32:00,500 --> 01:32:05,375
who do your highness think
would be the successor?
913
01:32:06,750 --> 01:32:08,375
This is too important of a matter.
914
01:32:09,375 --> 01:32:10,917
I dare not speak a word.
915
01:32:11,833 --> 01:32:13,833
Everything shall be decided by your excellency.
916
01:32:21,333 --> 01:32:25,167
Recently, his majesty has been speaking of you.
917
01:32:27,583 --> 01:32:29,875
I wager your highness will be called
918
01:32:29,958 --> 01:32:31,958
into his majesty's chamber in the upcoming days.
919
01:32:35,542 --> 01:32:37,375
My sincerest gratitude, your excellency.
920
01:32:42,958 --> 01:32:43,833
Shen,
921
01:32:44,292 --> 01:32:45,708
they'll be expecting us to go by water.
922
01:32:51,292 --> 01:32:52,708
Let's land at liaocheng,
923
01:32:53,625 --> 01:32:54,875
then take a detour east around jinan,
924
01:32:55,042 --> 01:32:55,875
and head to yi mountain.
925
01:32:56,917 --> 01:32:59,250
That's where we can easily evade the pursuing troops.
926
01:32:59,500 --> 01:33:00,250
Troops?
927
01:33:01,833 --> 01:33:03,125
Sent by prince xin?
928
01:33:05,042 --> 01:33:07,125
You lied to her.
929
01:33:08,750 --> 01:33:11,375
We can find a boat at weihai.
930
01:33:11,917 --> 01:33:13,208
Once we're out at sea,
931
01:33:13,583 --> 01:33:14,708
we can go anywhere we want.
932
01:33:14,875 --> 01:33:16,167
Once we get to weihai,
933
01:33:16,500 --> 01:33:17,667
we part ways.
934
01:34:01,542 --> 01:34:02,583
It's so hot.
935
01:34:04,708 --> 01:34:06,875
Sweating will help you recover.
936
01:34:09,667 --> 01:34:12,708
You made me drink four bowls of hot water,
937
01:34:12,917 --> 01:34:14,208
and made me sit next to the fire.
938
01:34:15,375 --> 01:34:16,667
How can I not be hot?
939
01:34:17,250 --> 01:34:18,667
I blew on the water,
940
01:34:18,917 --> 01:34:19,833
how could it be hot?
941
01:34:27,667 --> 01:34:30,500
Where will you go after all this?
942
01:34:33,292 --> 01:34:34,167
Hangzhou.
943
01:34:37,500 --> 01:34:38,583
Hangzhou.
944
01:34:39,792 --> 01:34:41,375
Good choice.
945
01:34:57,583 --> 01:34:58,292
Pei?
946
01:35:14,208 --> 01:35:15,083
I'm sorry.
947
01:35:21,333 --> 01:35:22,958
They've entered the village. Too many to count.
948
01:35:23,042 --> 01:35:23,833
I killed two.
949
01:35:23,958 --> 01:35:24,875
It's lu.
950
01:35:25,333 --> 01:35:26,792
The windstorm, variable,
951
01:35:27,083 --> 01:35:28,375
sweeps up the common and the noble,
952
01:35:28,792 --> 01:35:30,208
life and death are inevitable,
953
01:35:30,667 --> 01:35:32,375
and doom is unavoidable.
954
01:35:45,208 --> 01:35:46,250
We must leave.
955
01:35:47,667 --> 01:35:48,500
Split up.
956
01:37:30,667 --> 01:37:31,875
Come on, you bastard.
957
01:37:46,458 --> 01:37:47,625
The horses won't go on the bridge.
958
01:37:47,708 --> 01:37:49,625
Without horses, they'll catch up to us.
959
01:38:01,708 --> 01:38:02,500
Once you cross this bridge,
960
01:38:02,583 --> 01:38:03,958
you'll be out of yi mountain in a day.
961
01:38:04,958 --> 01:38:07,417
Pei, you take bei zhai to weihai.
962
01:38:08,333 --> 01:38:09,417
Wait for me there.
963
01:38:09,625 --> 01:38:10,542
I'm not leaving.
964
01:38:11,375 --> 01:38:12,875
Lu stabbed me with his blade.
965
01:38:12,958 --> 01:38:14,250
I must repay him.
966
01:38:15,583 --> 01:38:17,083
I'm not leaving by myself.
967
01:38:17,833 --> 01:38:18,958
I'm staying.
968
01:38:22,708 --> 01:38:24,167
You'll jeopardize us if you stay.
969
01:38:24,958 --> 01:38:26,542
Aren't you waiting for prince xin to come for you?
970
01:38:26,667 --> 01:38:27,917
Stay alive.
971
01:38:31,208 --> 01:38:31,833
Go.
972
01:38:32,792 --> 01:38:33,583
Go!
973
01:38:42,750 --> 01:38:43,708
Miao xuan.
974
01:38:49,042 --> 01:38:51,958
My name is miao xuan.
975
01:38:59,667 --> 01:39:00,750
I will remember it.
976
01:39:14,792 --> 01:39:15,833
They're down there!
977
01:39:19,958 --> 01:39:21,208
Charge!
978
01:39:42,875 --> 01:39:45,333
Pei, guard the bridge.
979
01:39:45,625 --> 01:39:46,375
You got it.
980
01:40:17,542 --> 01:40:18,917
The woman has crossed the bridge.
981
01:40:23,458 --> 01:40:24,417
Charge!
982
01:40:50,792 --> 01:40:52,042
Bring it on!
983
01:43:06,375 --> 01:43:07,167
Brother lu!
984
01:43:33,208 --> 01:43:34,417
Colonel,
985
01:43:35,583 --> 01:43:38,542
we're even.
986
01:43:44,083 --> 01:43:45,125
Brother lu!
987
01:43:45,958 --> 01:43:47,042
It's okay.
988
01:43:47,875 --> 01:43:49,292
It's just a minor wound.
989
01:43:49,958 --> 01:43:52,333
Master ding, enough.
990
01:43:53,042 --> 01:43:53,917
You two may go.
991
01:43:57,125 --> 01:43:58,292
Shen lian,
992
01:43:58,875 --> 01:44:00,333
you underestimate me.
993
01:44:00,792 --> 01:44:02,167
I must kill you all,
994
01:44:02,708 --> 01:44:05,167
or I'll be ashamed to face prince xin.
995
01:44:06,375 --> 01:44:07,208
You don't have to do this.
996
01:44:08,583 --> 01:44:09,500
Is this really worth it?
997
01:44:10,167 --> 01:44:11,417
How can you change the regime,
998
01:44:11,500 --> 01:44:12,750
when you can't even let a woman live?
999
01:44:14,625 --> 01:44:16,667
Shen lian, don't you understand?
1000
01:44:19,500 --> 01:44:21,000
At my age,
1001
01:44:21,667 --> 01:44:24,833
friendship and integrity
1002
01:44:25,875 --> 01:44:27,167
have all been worn down.
1003
01:44:28,000 --> 01:44:30,083
If I don't hold onto something,
1004
01:44:31,000 --> 01:44:33,875
I'm no different from a corpse.
1005
01:44:49,625 --> 01:44:51,125
- Watch out!
- Fire!
1006
01:45:07,000 --> 01:45:07,875
Fire!
1007
01:45:08,708 --> 01:45:10,375
None of them leaves here alive.
1008
01:45:10,583 --> 01:45:12,250
Bring me their bodies for a reward.
1009
01:45:21,542 --> 01:45:22,542
Your highness,
1010
01:45:25,792 --> 01:45:27,875
his majesty calls.
1011
01:45:39,750 --> 01:45:40,583
Sister,
1012
01:45:41,417 --> 01:45:42,833
I don't understand.
1013
01:45:43,583 --> 01:45:45,125
Brother, don't you see?
1014
01:45:47,000 --> 01:45:48,292
For his highness,
1015
01:45:50,750 --> 01:45:52,083
we are both loose ends.
1016
01:46:02,667 --> 01:46:03,917
Shen lian!
1017
01:46:06,667 --> 01:46:10,833
We're both destined to die on
this infernal battlefield.
1018
01:46:35,542 --> 01:46:36,458
Brother!
1019
01:47:11,833 --> 01:47:12,750
Shen lian!
1020
01:47:16,500 --> 01:47:17,250
Go get her!
1021
01:47:18,208 --> 01:47:20,458
Don't let her get away!
1022
01:47:28,083 --> 01:47:28,833
Leave!
1023
01:47:34,208 --> 01:47:35,458
Go!
1024
01:47:39,458 --> 01:47:40,417
Get out of here!
1025
01:47:41,750 --> 01:47:43,375
Come any closer and I'll kill you.
1026
01:47:49,958 --> 01:47:51,542
What are you waiting for?
1027
01:49:21,750 --> 01:49:23,542
Come closer.
1028
01:49:26,500 --> 01:49:28,542
Your majesty, please take care of yourself.
1029
01:49:30,333 --> 01:49:31,625
Dear brother,
1030
01:49:32,958 --> 01:49:35,292
the empire of the great ming is now yours.
1031
01:49:36,958 --> 01:49:42,625
Rule it with honor and dignity.
1032
01:49:53,750 --> 01:49:55,042
What am I doing?
1033
01:49:55,750 --> 01:49:57,500
Why am I risking my life
1034
01:49:58,083 --> 01:49:59,500
in a place like this?
1035
01:50:00,833 --> 01:50:02,292
To be born in times like these,
1036
01:50:02,708 --> 01:50:04,125
did I have a choice?
1037
01:50:05,250 --> 01:50:08,208
But the way I live now,
1038
01:50:08,708 --> 01:50:10,125
living just to survive,
1039
01:50:10,500 --> 01:50:11,833
is no longer bearable.
1040
01:50:51,250 --> 01:50:52,125
Shen lian.
1041
01:50:53,750 --> 01:50:54,667
Shen lian.
1042
01:50:56,458 --> 01:50:57,292
Shen lian.
1043
01:51:25,292 --> 01:51:27,500
Two weeks later. Beijing.
1044
01:51:27,625 --> 01:51:31,458
His majesty has passed and gone to heaven.
1045
01:51:31,917 --> 01:51:37,042
Before his departure,
he appointed me as his successor.
1046
01:51:37,542 --> 01:51:39,250
Lam extremely humbled
to accept this extraordinary honor.
1047
01:51:39,333 --> 01:51:41,917
Despite of my fear
of taking such great responsibility,
1048
01:51:42,000 --> 01:51:44,000
I have been given tremendous support
from the people and the nobles.
1049
01:51:44,167 --> 01:51:46,042
I shall not betray their trust.
1050
01:51:46,625 --> 01:51:50,250
Therefore, on this very day,
1051
01:51:50,958 --> 01:51:52,625
I declare my accession to the throne.
1052
01:51:55,792 --> 01:51:57,000
Your majesty,
1053
01:51:58,500 --> 01:52:02,542
here is the list of convicts
to be executed after Autumn.
1054
01:52:13,583 --> 01:52:15,708
Your excellency should go home and rest.
1055
01:52:16,833 --> 01:52:18,458
But I am not tired.
1056
01:52:19,750 --> 01:52:20,958
I insist.
1057
01:52:22,625 --> 01:52:24,292
From now on,
1058
01:52:25,500 --> 01:52:27,125
I will lead the council to
handle all government affairs.
1059
01:52:27,667 --> 01:52:30,083
Your excellency need not be concerned.
1060
01:52:50,292 --> 01:52:53,500
Three months later,
the emperor removed wei zhongxian from court,
1061
01:52:53,583 --> 01:52:57,083
and banished him to fengyang to be
a grave keeper. Wei died on the journey.
1062
01:52:57,208 --> 01:53:00,417
The following year,
the emperor titled his reign "chongzhen."
1063
01:53:28,083 --> 01:53:29,250
Ls it time?
1064
01:53:29,917 --> 01:53:31,292
Congratulations, your honor.
1065
01:53:31,792 --> 01:53:34,167
Please report for duty
at the northern bureau tomorrow.
1066
01:53:34,625 --> 01:53:36,125
All captain positions are full.
1067
01:53:36,250 --> 01:53:38,875
You will be a lieutenant, for now.
1068
01:54:04,292 --> 01:54:07,208
Outside hangzhou
1069
01:59:29,250 --> 01:59:30,375
you're lucky.
1070
01:59:30,542 --> 01:59:32,333
If my little brother were here,
1071
01:59:32,458 --> 01:59:34,375
he'd use his twin blades to...
1072
01:59:36,083 --> 01:59:38,500
Twin blades. Yes, I know him!
1073
01:59:38,625 --> 01:59:40,125
His name is not ding Xian.
1074
01:59:40,417 --> 01:59:41,583
It's Jin yichuan.
1075
01:59:42,292 --> 01:59:43,500
A squad leader in the imperial guard.
1076
01:59:43,667 --> 01:59:44,708
Jin yichuan.
1077
01:59:56,292 --> 01:59:58,375
Jin yichuan.
67384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.