Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,591 --> 00:00:35,791
Jokaisessa naisessa on glamouria.
2
00:00:35,871 --> 00:00:39,111
T�ytyy vain seist� aloillaan
ja n�ytt�� tyhm�lt�.
3
00:00:39,191 --> 00:00:42,591
-Hedy Lamarr
4
00:01:19,591 --> 00:01:24,911
Hedy halusi tehd� jotain merkitt�v��.
J�tt�� j�lkens�.
5
00:01:25,911 --> 00:01:29,751
H�net kuitenkin tuomittiin
kasvojensa perusteella.
6
00:01:33,191 --> 00:01:36,511
Yksi kaikkien aikojen
loisteliaimmista t�hdist�...
7
00:01:36,591 --> 00:01:39,391
Yksi lumoavimmista filmit�hdist�...
8
00:01:39,471 --> 00:01:44,231
Yksi maailman kauneimmista naisista.
- Voimme sanoa sen yhteen ��neen.
9
00:01:44,311 --> 00:01:47,751
...kaunein nainen: Hedy Lamarr.
10
00:01:47,831 --> 00:01:50,311
H�n antoi inspiraation Lumikkiin.
11
00:01:50,391 --> 00:01:52,991
Kuten my�s Kissanaiseen.
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,671
Hyv�nen aika.
13
00:01:54,751 --> 00:02:00,391
H�n oli kaikkien aikojen
tyrm��vin filmit�hti.
14
00:02:00,471 --> 00:02:03,711
Inspiroiduin h�nest�.
15
00:02:03,791 --> 00:02:09,111
Kiitoksia, Hedy!
- Ei Hedy, vaan Hedley Lamarr.
16
00:02:09,191 --> 00:02:13,431
En tied� onko se totta,
mutta sit� kuulee kaikenlaista.
17
00:02:13,511 --> 00:02:18,711
Kuulin, ett� h�n oli tieteilij�.
Pitik� se paikkansa?
18
00:02:18,791 --> 00:02:23,271
Googlen n�rttipiireiss�
Hedy Lamarr oli rakastettu ikoni.
19
00:02:23,351 --> 00:02:28,911
H�n oli t�ydellinen altavastaaja
ja valepukuinen sankaritar.
20
00:02:28,991 --> 00:02:35,951
H�n teki merkitt�vi� asioita,
joista kukaan ei oikeastaan tiennyt.
21
00:02:36,311 --> 00:02:41,551
Istuimme ullakolla, kun �itini sanoi:
"Katso, sain patentin."
22
00:02:41,631 --> 00:02:45,351
"Patentin? Oletko keksinyt jotakin?"
23
00:02:45,431 --> 00:02:49,911
"Kyll�, olen keksinyt
salatun viestint�j�rjestelm�n."
24
00:02:49,991 --> 00:02:55,111
T�m�n p�iv�n Wi-Fi ja bluetooth
perustuvat �itini teknologiaan.
25
00:02:55,191 --> 00:02:58,311
Ymm�rr�tk�?
- En!
26
00:02:58,391 --> 00:03:01,231
Sit� on melko vaikea selitt��.
27
00:03:01,871 --> 00:03:07,231
Hedy oli yksi aikansa
tunnetuimmista kasvoista.
28
00:03:07,311 --> 00:03:12,031
Silti h�n sanoi,
ettei kukaan tuntenut h�nt�.
29
00:03:13,231 --> 00:03:15,871
Kuka h�n siis oli?
30
00:03:22,071 --> 00:03:25,311
Kerro itsest�si jotain,
mit� en tied�.
31
00:03:26,391 --> 00:03:27,991
Haluan olla...
32
00:03:28,071 --> 00:03:33,031
Ja olen yksinkertainen
mutta monimutkainen ihminen.
33
00:03:33,711 --> 00:03:37,871
Voitko auttaa h�nt�?
- Tied�t mit� tarkoitan!
34
00:03:37,951 --> 00:03:42,151
Kirjoitat kirjaa. L�ytyyk� siit�...?
- Kaikenlaista.
35
00:03:42,231 --> 00:03:45,351
Asioita, joita kukaan
ei ole minusta tiennyt.
36
00:03:45,431 --> 00:03:50,351
Kadutko mit��n?
- En tietenk��n, kaikesta oppii.
37
00:03:50,431 --> 00:03:53,271
Kun olin pieni,
h�n ty�sti kirjaa jatkuvasti.
38
00:03:53,351 --> 00:03:59,311
H�n halusi kertoa oman versionsa
ja oikean tarinansa omin sanoin-
39
00:03:59,391 --> 00:04:01,551
mutta sit� ei koskaan tapahtunut.
40
00:04:02,911 --> 00:04:08,231
Hedyst� tuli erakko.
H�n ei tavannut edes perhett��n.
41
00:04:08,311 --> 00:04:12,831
Halusimme viett�� aikaa yhdess�,
mutta h�n piti meid�t poissa.
42
00:04:12,911 --> 00:04:17,551
Erilaisia skandaaleja
riitti joka l�ht��n.
43
00:04:17,631 --> 00:04:21,791
Oli "Hurmio" -elokuva,
jossa h�n n�ytteli teini-i�ss�.
44
00:04:21,871 --> 00:04:25,471
Siihen liittyv� alastomuus
ja siveett�myys.
45
00:04:25,551 --> 00:04:30,791
Oli useita avioliittoja ja-eroja.
Oli my�s pid�tyksi�.
46
00:04:30,871 --> 00:04:35,351
�idill�ni oli vaikea puoli
ja helppo puoli.
47
00:04:35,431 --> 00:04:39,711
El�m� h�nen poikanaan oli hankalaa.
48
00:04:41,231 --> 00:04:47,271
H�nell� oli niin monta eri puolta,
etten itsek��n t�ysin tuntenut h�nt�.
49
00:04:48,351 --> 00:04:52,591
Perhe uskoo, ett� Hedy kuoli
kertomatta omaa tarinaansa.
50
00:04:53,511 --> 00:04:59,351
Olen odottanut yhteydenottoa,
sill� ��ninauhat ovat minulla.
51
00:04:59,711 --> 00:05:03,751
Vuonna 2016 toimittaja l�ysi
kadonneen haastattelun.
52
00:05:06,151 --> 00:05:13,071
Mist�k� l�ysin sen? Se on noloa.
Tuon sinisen roskakorin takaa.
53
00:05:13,151 --> 00:05:17,471
Siirsin tavaraa pois nurkasta,
ja siell� nauhat olivat.
54
00:05:17,551 --> 00:05:21,431
Nauhoja on nelj�,
joista t�m� on ensimm�inen.
55
00:05:21,511 --> 00:05:23,871
Valmiina?
56
00:05:24,751 --> 00:05:27,191
Niin?
- Fleming Meeks Forbesista.
57
00:05:27,271 --> 00:05:30,751
Hei! Tuhannet kiitokset ruusuista.
- Olkaa hyv�.
58
00:05:30,831 --> 00:05:35,031
Ne ovat upeita.
- Mukava kuulla.
59
00:05:35,111 --> 00:05:37,991
Olin Forbesin toimittaja.
60
00:05:38,071 --> 00:05:42,111
Is�ni oli astrofyysikko,
ja kerran h�n soitti ja sanoi:
61
00:05:42,191 --> 00:05:44,271
"Puhuin yst�v�ni kanssa-
62
00:05:44,351 --> 00:05:47,311
ja kuulin jotain uskomatonta
Hedy Lamarrista."
63
00:05:47,391 --> 00:05:49,791
Tietenkin tartuin juttuun.
64
00:05:49,871 --> 00:05:54,671
Haluan kertoa el�m�ntarinani
Ted Turnerille. Se on uskomaton.
65
00:05:54,751 --> 00:05:57,551
T�ysin p�invastainen kuin luullaan.
66
00:05:57,631 --> 00:06:02,551
Ihmisen mieli on
ulkon�k�� kiehtovampi.
67
00:06:02,631 --> 00:06:08,471
Minua luullaan tyhm�ksi.
En koskaan pit�nyt itse�ni kauniina.
68
00:06:08,551 --> 00:06:13,671
�itini olisi halunnut pojan
nimelt� Georg.
69
00:06:13,751 --> 00:06:19,271
Valitettavasti en ollut poika.
H�n ei juuri ilahtunut.
70
00:06:20,831 --> 00:06:26,751
Olin kai v�h�n erilainen.
Ehk� tulin toiselta planeetalta.
71
00:06:27,911 --> 00:06:32,111
Oli miten oli, keksint�jen tekeminen
on minulle helppoa.
72
00:06:32,991 --> 00:06:36,711
�itini oli hyvin kekseli�s.
Artikkelissa sanotaan:
73
00:06:36,791 --> 00:06:41,191
"Hedy kiinnostui vempaimista
viiden vuoden i�ss�-
74
00:06:41,271 --> 00:06:46,671
kun h�n purki soittorasian osiin
ja kokosi sen uudelleen."
75
00:06:48,911 --> 00:06:54,351
T�m� oli h�nen
lapsuudenaikainen soittorasiansa.
76
00:06:54,431 --> 00:06:59,551
Kun pient� j�n�� v��nt��,
alkaa it�valtalainen melodia.
77
00:07:08,111 --> 00:07:12,751
�itini oli utelias.
H�nell� oli tiedonjanoinen mieli.
78
00:07:12,831 --> 00:07:17,831
H�nt� kiinnosti, miten kaikki toimii,
ja h�nen is�ns� opetti.
79
00:07:17,911 --> 00:07:22,831
Vaikka Hedyn is�
oli ammatiltaan pankinjohtaja-
80
00:07:22,911 --> 00:07:26,991
h�n oli my�s
kiinnostunut teknologiasta.
81
00:07:29,191 --> 00:07:31,791
Kun he olivat k�velyll�-
82
00:07:31,871 --> 00:07:35,151
h�n kertoi miten kaikki toimii.
83
00:07:35,231 --> 00:07:38,671
Miten raitiovaunu sai s�hk�ns�-
84
00:07:38,751 --> 00:07:43,431
voimalasta l�htevien
s�hk�kaapelien v�lityksell�.
85
00:07:45,031 --> 00:07:51,991
Hedy oppi yhdist�m��n keksinn�t
is��ns�, jota h�n ihaili.
86
00:07:53,471 --> 00:07:57,911
Is�ni oli mahtava ihminen.
87
00:07:57,991 --> 00:08:01,391
Ik�v�in h�nt�.
88
00:08:03,631 --> 00:08:10,031
Perhe asui Wieniss�,
tyylikk��ss� 19. kaupunginosassa.
89
00:08:10,111 --> 00:08:14,511
Alueella asui paljon juutalaisia
ja taiteellisia ihmisi�.
90
00:08:14,591 --> 00:08:17,711
Vanhemmat olivat
assimiloituneita juutalaisia-
91
00:08:17,791 --> 00:08:20,271
mik� oli yleist� It�valta-Unkarissa.
92
00:08:21,551 --> 00:08:25,631
He olivat varakkaita ja kulturelleja.
93
00:08:25,711 --> 00:08:29,671
He veiv�t tytt�rens�
oopperaan ja teatteriin.
94
00:08:29,751 --> 00:08:34,631
Kaikki olivat kytk�ksiss�
er��nlaiseen fantasiamaailmaan.
95
00:08:34,951 --> 00:08:38,911
Ik�v�in It�valtaa. Oletko k�ynyt?
- Olen kyll�.
96
00:08:38,991 --> 00:08:44,231
Mutta et Wieniss�?
Syksy on parasta aikaa k�yd� siell�.
97
00:08:45,071 --> 00:08:48,511
Miss� k�vit koulua?
- Wienil�isess� yksityiskoulussa.
98
00:08:48,591 --> 00:08:51,671
Suosikkiaineeni oli...
99
00:08:51,751 --> 00:08:54,831
Mik� se aine on,
miss� tehd��n seoksia?
100
00:08:54,911 --> 00:08:57,391
Kemia.
- Kemia! Kiitos.
101
00:08:57,471 --> 00:08:59,951
Siin� min� olen hyv�.
102
00:09:00,711 --> 00:09:06,471
Eri aikakaudella h�nest� olisi voinut
hyvinkin tulla tieteilij�.
103
00:09:06,551 --> 00:09:13,031
Ainakin se on el�m�npolku,
jolta h�n suistui kauneutensa vuoksi.
104
00:09:17,711 --> 00:09:19,791
Kun Hedy oli teini-ik�inen-
105
00:09:19,871 --> 00:09:23,631
koko huone hiljeni
h�nen astuessaan sis��n.
106
00:09:26,351 --> 00:09:33,191
H�n h�ik�istyi vaikutusvallastaan
ja testaili, miten se toimii.
107
00:09:34,551 --> 00:09:39,831
Sille on sanakin, millainen olin.
"Enfant terrible".
108
00:09:39,911 --> 00:09:43,351
Tuon verran ranskaa min�kin osaan.
- Hyv�.
109
00:09:43,431 --> 00:09:50,071
Tarina kertoo, ett� h�n k�vi
otattamassa itsest��n kuvia-
110
00:09:50,151 --> 00:09:53,391
vaatteilla ja ilman.
111
00:09:54,351 --> 00:10:00,631
Sen ajan yhteiskunnassa
tunnettiin paljon naisia-
112
00:10:00,711 --> 00:10:07,191
joilla oli upea ura,
mutta my�s paljon rakastajia.
113
00:10:07,271 --> 00:10:11,871
Etenkin taidepiireiss�
naisilla oli vapauksia-
114
00:10:11,951 --> 00:10:16,591
joista he eiv�t saaneet nauttia
porvarillisessa yhteis�ss�.
115
00:10:17,911 --> 00:10:22,391
Er��n� p�iv�n� 16-vuotias Hedwig
p��tti olevansa valmis.
116
00:10:22,471 --> 00:10:27,431
H�n etsi suurimman elokuvastudion
ja marssi sis��n.
117
00:10:27,511 --> 00:10:32,271
Jo parissa p�iv�ss�
h�nelle annettiin sivurooli.
118
00:10:34,871 --> 00:10:40,751
Olen n�hnyt vaatimattomia elokuvia,
joissa h�n aluksi esiintyi.
119
00:10:40,831 --> 00:10:45,311
H�n on hieman k�mpel�,
vaikkakin kaunis.
120
00:10:50,791 --> 00:10:54,471
Mutta vasta "Hurmio" vuodelta 1933-
121
00:10:54,551 --> 00:10:59,471
nosti h�net kaikkien tietoisuuteen.
122
00:11:01,071 --> 00:11:07,311
Hedyst� tuli maailmankuulu
esiinnytty��n alasti "Hurmiossa".
123
00:11:11,031 --> 00:11:16,391
Paavi tuomitsi elokuvan,
ja Hitler kielsi sen esitt�misen.
124
00:11:16,471 --> 00:11:19,751
Elokuva shokeerasi ihmiset.
125
00:11:19,831 --> 00:11:23,951
Se oli kiistanalainen,
sill� Hedy n�ytteli orgasmin-
126
00:11:24,031 --> 00:11:27,111
ensimm�isen� n�yttelij�n� koskaan.
127
00:11:28,111 --> 00:11:31,151
Tavallaan se oli kuin seksivideo.
128
00:11:31,231 --> 00:11:36,991
Kohtaus her�tti paheksuntaa
ja leimasi h�net tietynlaiseksi.
129
00:11:38,151 --> 00:11:41,911
En tied�, oletko n�hnyt sit�.
- En ole tainnut.
130
00:11:41,991 --> 00:11:47,071
Siin� on kohtaus,
jossa olen aivan yksin-
131
00:11:47,151 --> 00:11:53,911
mutta joka leikattiin n�ytt�m��n
kuumalta seksikohtaukselta.
132
00:11:53,991 --> 00:11:56,671
Olet kai n�hnyt kuvan siit�?
- Kyll�.
133
00:11:56,751 --> 00:12:02,111
Kysyin, miksi k�det piti nostaa yl�s,
mutta he k�skiv�t olemaan hiljaa.
134
00:12:02,191 --> 00:12:07,631
"Tee kuten sanon,
tai ty�nn�n neulan sohvan l�pi."
135
00:12:07,711 --> 00:12:12,031
En halunnut ongelmia,
joten tein kuten k�skettiin.
136
00:12:12,111 --> 00:12:18,391
Kun sitten palasin Wieniin, is�ni...
Se oli hirve��.
137
00:12:18,471 --> 00:12:22,151
H�n oli suunniltaan raivosta.
138
00:12:22,231 --> 00:12:27,151
Mutta tapauksen j�lkeen ajattelin:
"N�yt�n heille viel�."
139
00:12:29,191 --> 00:12:34,831
Fritz Kreisler s�velsi musikaalin
"Elisabet, It�vallan keisarinna"-
140
00:12:34,911 --> 00:12:41,271
joka oli minulle suuri menestys.
141
00:12:41,351 --> 00:12:45,511
Sain valtavat aplodit, ja is�ni itki.
142
00:12:48,991 --> 00:12:52,791
V�h�n sen j�lkeen menin naimisiin.
143
00:12:52,871 --> 00:12:58,271
N�yttelij�tt�ren� Hedwig
kiinnitti monen miehen huomion.
144
00:12:58,351 --> 00:13:02,671
Yksi heist� oli nimelt��n
Fritz Mandl.
145
00:13:03,751 --> 00:13:08,391
Menin naimisiin
it�valtalaisen asepohatan kanssa.
146
00:13:08,471 --> 00:13:12,191
Mies oli It�vallan Henry Ford.
147
00:13:12,271 --> 00:13:16,911
H�n oli nelj�toista vuotta
Hedy� vanhempi.
148
00:13:16,991 --> 00:13:22,751
H�n oli natsien liittolainen,
sill� oli asevalmistaja.
149
00:13:23,831 --> 00:13:25,671
Kuten yh� t�n�kin p�iv�n�-
150
00:13:25,751 --> 00:13:30,911
rikkaat miehet pit�v�t
kauniista naisista k�sipuolessaan.
151
00:13:30,991 --> 00:13:35,351
Ehk� sellainen el�m�
kiehtoi hetken Hedy�kin.
152
00:13:37,431 --> 00:13:42,751
Kartanossamme oli 25 vierashuonetta.
K�vimme mets�ll�.
153
00:13:42,831 --> 00:13:47,911
Rakastin sit�.
Tied�tk� ampuma-aseista?
154
00:13:47,991 --> 00:13:52,431
Minulla oli Browning,
ja ammuin hirve� kaulaan-
155
00:13:52,511 --> 00:13:58,951
350 metrin et�isyydelt�.
Olen hyv� ampumaan, pit�k�� varanne!
156
00:13:59,991 --> 00:14:05,631
Mandl esitteli Hedy� illallisilla,
joita h�n j�rjesti-
157
00:14:05,711 --> 00:14:09,511
saksalais-italialaisen
laivaston amiraaleille.
158
00:14:09,591 --> 00:14:15,511
Hedyn teht�v� oli istua n�ttin�,
mutta h�n tylsistyi kuoliaaksi.
159
00:14:18,991 --> 00:14:23,311
Saksalaisesta n�k�kulmasta
Fritz Mandl oli juutalainen.
160
00:14:23,391 --> 00:14:26,871
Hitler ei halunnut
n�ytt�yty� h�nen seurassaan.
161
00:14:26,951 --> 00:14:31,231
Hitler siis tuskin
vieraili pariskunnan luona-
162
00:14:31,311 --> 00:14:34,191
mutta Mussolini vieraili.
163
00:14:35,711 --> 00:14:40,231
Oletan, ett� ensimm�inen aviomiehesi
v�litti aseita...
164
00:14:40,311 --> 00:14:46,991
Saksalaisille.
H�n ei antanut minun k�yd� tehtaalla.
165
00:14:47,071 --> 00:14:51,151
Olin kuulemma h�iri�ksi,
en tied� miksi.
166
00:14:51,231 --> 00:14:56,671
Fritz ei pit�nyt vaikutuksesta,
joka Hedyll� oli muihin miehiin.
167
00:14:56,751 --> 00:15:03,111
H�n oli valtavan mustasukkainen
ja harhaluuloinen.
168
00:15:03,191 --> 00:15:08,431
H�n oli vakuuttunut siit�,
ett� t�ll� oli salasuhde.
169
00:15:08,511 --> 00:15:11,311
Suurin virhe, jonka mieheni teki-
170
00:15:11,391 --> 00:15:15,991
oli niiden typerien
elokuvajulisteiden ostaminen.
171
00:15:16,071 --> 00:15:22,591
Mandl paheksui siveet�nt� elokuvaa
ja yritti ostaa sen pois saatavilta.
172
00:15:22,671 --> 00:15:27,831
Tuotanto vain yltyi yltymist��n,
ja lopulta h�n luovutti.
173
00:15:27,911 --> 00:15:32,871
Kopioita oli mahdollista tehd�
enemm�n kuin h�n ehti ostaa.
174
00:15:33,951 --> 00:15:38,751
Lopulta h�n usutti palvelustytt�ns�
salakuuntelemaan Hedyn puheluita.
175
00:15:38,831 --> 00:15:45,431
Hedyll� oli kaikki mahdollinen,
paitsi se mist� aina haaveili.
176
00:15:45,511 --> 00:15:47,991
Vapaus.
177
00:15:52,231 --> 00:15:57,871
Vuonna 1937 sota oli v��j��m�t�n,
ja Hedy oli vaikeassa tilanteessa.
178
00:15:57,951 --> 00:16:02,311
Kaikki oli Hitlerin k�siss�.
179
00:16:02,391 --> 00:16:06,871
Kun "Hurmio" julkaistiin,
Hitler kertoi USA:n lehdist�lle-
180
00:16:06,951 --> 00:16:12,271
julistavansa elokuvan pannaan,
sill� p��roolissa oli juutalainen.
181
00:16:17,191 --> 00:16:21,711
Juutalaisia ei p��stetty ulos
tiettyyn aikaan p�iv�st�-
182
00:16:21,791 --> 00:16:26,671
ja v�hitellen heilt� ev�ttiin
yh� useampia kansalaisoikeuksia.
183
00:16:26,751 --> 00:16:31,351
T�m� osaltaan vaikutti
Hedyn Emil-is�n kuolemaan.
184
00:16:31,431 --> 00:16:36,391
Stressi ja huoli siit�,
mit� oli meneill��n.
185
00:16:36,471 --> 00:16:40,071
H�n kuoli �killisesti
syd�nkohtaukseen.
186
00:16:40,151 --> 00:16:44,151
Hedylle se taisi olla
er��nlainen k��nnekohta.
187
00:16:44,231 --> 00:16:48,151
Vaikeat, traumaattiset kokemukset
muuttavat ihmist�.
188
00:16:48,231 --> 00:16:54,711
Tapaus sai Hedyn muistamaan,
mit� h�nen is�ns� oli neuvonut:
189
00:16:54,791 --> 00:16:59,271
"Ole oma itsesi.
Ota rohkeasti haluamasi."
190
00:16:59,351 --> 00:17:02,791
Niin Hedy eli koko el�m�ns�.
191
00:17:05,351 --> 00:17:09,551
On olemassa tarinoita,
olivat ne totta tai eiv�t-
192
00:17:09,631 --> 00:17:13,391
jotka kertovat
er��nlaisesta vankilapaosta.
193
00:17:13,471 --> 00:17:17,591
H�nt� tarkkailtiin jatkuvasti.
Pakotiet� ei ollut.
194
00:17:17,671 --> 00:17:20,791
Er��n� iltana
he pitiv�t illalliskutsut.
195
00:17:20,871 --> 00:17:26,231
�iti auttoi
palvelusv�en valitsemisessa-
196
00:17:26,311 --> 00:17:30,631
ja l�ysi tyt�n, joka n�ytti h�nelt�.
H�n oli suunnitellut kaiken.
197
00:17:30,711 --> 00:17:34,351
H�n kaatoi teehen unil��kett�.
198
00:17:34,431 --> 00:17:40,311
H�n vaihtoi kupit kesken��n,
ja palvelustytt� nukahti.
199
00:17:40,391 --> 00:17:44,951
�iti otti korunsa,
kiinnitti ne takkinsa sis��n-
200
00:17:45,031 --> 00:17:49,671
puki ylleen palvelijattaren asun
ja py�r�ili tiehens�.
201
00:17:53,391 --> 00:17:58,951
Vanhemmillani oli yst�vi�
Englannissa, joten l�hdin sinne.
202
00:18:00,911 --> 00:18:05,511
Tuolloin Lontoo oli rauhan tyyssija.
Hedy vietti siell� useita kuukausia-
203
00:18:05,591 --> 00:18:08,871
ja pohti seuraavaa liikett��n.
204
00:18:08,951 --> 00:18:13,551
Kerran menimme elokuviin.
Olin jo unohtanut sen maailman.
205
00:18:13,631 --> 00:18:19,631
Valkokankaalla n�kyi leijona.
Metro-Goldwyn-Mayer.
206
00:18:19,711 --> 00:18:22,511
Sanoin:
"Tuollaisessa haluan n�ytell�!"
207
00:18:23,231 --> 00:18:27,831
Jo pian Hedy l�ysi itselleen
amerikkalaisen agentin.
208
00:18:27,911 --> 00:18:33,031
Minut vietiin hotelliin,
ja siell� oli pieni mies.
209
00:18:33,111 --> 00:18:37,231
En tiennyt h�nest� mit��n.
En osannut englantia.
210
00:18:37,311 --> 00:18:42,471
Mies oli Louis B. Mayer seurueineen.
211
00:18:42,551 --> 00:18:46,871
MGM-yhti�n Louis B. Mayer
oli saapunut Eurooppaan-
212
00:18:46,951 --> 00:18:51,471
ostamaan n�yttelij�it�,
jotka pakenivat Natsi-Saksaa.
213
00:18:51,551 --> 00:18:57,991
H�n suunnitteli nappaavansa heid�t
Hollywoodin MGM-imperiumiinsa-
214
00:18:58,071 --> 00:19:00,471
edulliseen hintaan.
215
00:19:00,551 --> 00:19:03,831
H�n tarjosi Hedylle
125 dollaria viikossa-
216
00:19:03,911 --> 00:19:08,111
ja muistutti h�nt�
pit�m��n vaatteet yll��n.
217
00:19:08,191 --> 00:19:14,031
Hedy kielt�ytyi pienest� summasta,
mik� teki varmasti vaikutuksen.
218
00:19:14,111 --> 00:19:17,991
MGM ei yleens� saanut pakkeja.
219
00:19:19,271 --> 00:19:25,231
Pian Hedy tuli toisiin aatoksiin
ja varasi matkan Normandielta-
220
00:19:25,311 --> 00:19:29,871
laivalta, jolla Mayer matkusti
takaisin New Yorkiin.
221
00:19:31,471 --> 00:19:36,631
Fiksuna naisena h�n varmisti,
ett� Mayer n�ki h�net kannella-
222
00:19:36,711 --> 00:19:40,391
tennisvaatteissaan ja uimapuvussaan.
223
00:19:42,351 --> 00:19:48,351
Matkan toisena tai kolmantena iltana
Hedy meni vaatimattomaan hyttiins�-
224
00:19:48,431 --> 00:19:52,711
ja puki ylleen designer-mekkonsa.
225
00:19:52,791 --> 00:19:56,831
H�n sonnustautui viimeisiin
j�ljell� oleviin helyihins�-
226
00:19:56,911 --> 00:20:03,271
ja k�veli laivan ruokasalin l�pi
Louis B. Mayerin p�yd�n ohitse.
227
00:20:06,511 --> 00:20:09,951
Douglas Fairbanks Jr.
istui p�yd�ss�-
228
00:20:10,031 --> 00:20:14,031
ja h�nen katseensa liimautui Hedyyn-
229
00:20:14,111 --> 00:20:18,351
kuten kaikkien muidenkin
paikallaolijoiden.
230
00:20:19,191 --> 00:20:22,871
Silloin Louis B. Mayer
tiesi haluavansa h�net.
231
00:20:22,951 --> 00:20:26,911
H�n napsautti sormiaan,
enk� ymm�rt�nyt miksi.
232
00:20:26,991 --> 00:20:30,991
Yht�kki� sain 500 dollaria viikossa.
233
00:20:31,071 --> 00:20:35,951
"Hedy Keisler... Kiesler?
Nimelle on teht�v� jotakin."
234
00:20:36,031 --> 00:20:39,071
Louis B. Mayerin vaimo ehdotti:
235
00:20:39,151 --> 00:20:43,151
"Barbara La Marr on suosikkini.
Miten olisi Hedy La Marr?"
236
00:20:43,231 --> 00:20:47,471
"Nimi viittaa mereen, t�ydellist�.
Olkoon se Hedy Lamarr."
237
00:20:49,191 --> 00:20:54,351
H�n ei puhunut englantia.
Vain tarpeeksi hurmatakseen Mayerin-
238
00:20:54,431 --> 00:20:57,551
ja p��st�kseen h�nen
palkkalistoilleen.
239
00:20:57,631 --> 00:21:02,151
Hedy loi oman todellisuutensa,
mik� on hyvin kiehtovaa.
240
00:21:03,111 --> 00:21:09,431
Jos jokin ei suju, mieti miksi.
Tee asialle jotakin.
241
00:21:09,511 --> 00:21:14,111
Jos joku yritt�� k�vell� ylitsesi,
�l� anna sen tapahtua.
242
00:21:15,711 --> 00:21:20,911
Kun h�n astui laivasta New Yorkiin,
salamavalot v�l�hteliv�t-
243
00:21:20,991 --> 00:21:25,431
ja toimittajat pommittivat
kysymyksill� Hedy Lamarrista-
244
00:21:25,511 --> 00:21:29,631
Metro-Goldwyn-Mayerin
viimeisimm�st� l�yd�st�.
245
00:21:36,271 --> 00:21:40,991
Hei, kaikki. Olen Hedda Hopper,
ja raportoin teille Hollywoodista-
246
00:21:41,071 --> 00:21:44,951
jossa kaikki tahtovat asua,
mutta harvoin asuvat.
247
00:21:47,951 --> 00:21:50,471
Hollywoodissa Hedy otti rennosti-
248
00:21:50,551 --> 00:21:53,871
kuunteli musiikkia
ja nautti vapaudesta.
249
00:21:55,711 --> 00:22:01,431
H�nt� kuitenkin huoletti se,
ett� joutui aluksi koeajalle-
250
00:22:01,511 --> 00:22:07,471
eik� saanut rooleja.
H�nt� pelotti, ettei h�nt� haluttu.
251
00:22:07,551 --> 00:22:12,351
Etenkin "Hurmiosta"
saaneensa maineen vuoksi.
252
00:22:13,071 --> 00:22:18,991
Ensimm�isten joukossa h�nt� jututti
juorutoimittaja Hedda Hopper.
253
00:22:19,071 --> 00:22:22,551
Hedy n�ytteli loistavasti
Heddan edess�-
254
00:22:22,631 --> 00:22:26,911
ja kertoi itkien, ett� h�net oli
pakotettu alastonkohtaukseen-
255
00:22:26,991 --> 00:22:32,751
ja eurooppalaiset elokuvantekij�t
olivat leimanneet h�net roisiksi.
256
00:22:36,471 --> 00:22:40,151
Er��n� iltana �itini p��tyi juhliin.
257
00:22:40,231 --> 00:22:44,271
Charles Boyer oli paikalla
ja ihastui h�neen p��t� pahkaa.
258
00:22:44,351 --> 00:22:47,191
H�n pyysi t�t� elokuvaansa.
259
00:22:47,271 --> 00:22:50,911
"En voi,
en osaa tarpeeksi englantia!"
260
00:22:50,991 --> 00:22:55,471
Boyer suuteli h�nen k�tt��n:
"Pid�n sinusta kiinni elokuvan ajan."
261
00:22:55,551 --> 00:22:59,951
"Todellako? Hyv� on."
Siit� se sitten l�hti.
262
00:23:05,511 --> 00:23:11,191
Charles Boyer esitti jalokivivarasta,
ja Hedyn roolihahmolla oli jalokivi�.
263
00:23:11,271 --> 00:23:16,711
Mies luuli naista varakkaaksi,
ylh�iseksi ranskattareksi-
264
00:23:16,791 --> 00:23:22,511
eik� tajunnut h�nen olevan
samanlainen lurjus Pariisin kaduilta.
265
00:23:23,551 --> 00:23:28,191
Elokuvassa on loistava repliikki:
"Mit� teit ennen?"
266
00:23:28,271 --> 00:23:32,271
Ennen mit�?
- Ennen jalokivi�.
267
00:23:32,351 --> 00:23:34,871
Janosin niit�.
268
00:23:34,951 --> 00:23:38,791
Elokuva teki Hedyst� t�hden
yhdess� y�ss�.
269
00:23:39,791 --> 00:23:44,511
Kun nuorempana n�in h�net
"Casbahin vangissa", sanoin:
270
00:23:44,591 --> 00:23:47,911
"Min� l�hden Hollywoodiin
ja vien h�net vihille."
271
00:23:47,991 --> 00:23:49,991
"Jos se ei onnistu-
272
00:23:50,071 --> 00:23:54,751
hiplaan ainakin illallisp�yd�n alla.
Mik� tahansa k�y!"
273
00:23:56,831 --> 00:24:02,791
"Casbahin vangin" j�lkeen Hedy oli
jokaisen elokuvalehden kannessa.
274
00:24:02,871 --> 00:24:07,951
Yht�kki� monet Hollywoodin naiset-
275
00:24:08,031 --> 00:24:14,991
muokkasivat hiustyyli��n
ja meikki��n ollakseen kuin h�n.
276
00:24:16,351 --> 00:24:20,631
Naiset halusivat olla kuin h�n,
ja miehet halusivat h�net omakseen.
277
00:24:20,711 --> 00:24:23,911
H�n vietteli sek� miehet ett� naiset.
278
00:24:23,991 --> 00:24:28,751
H�n p��si tapaamaan taitelijoita,
ohjaajia ja n�yttelij�it�.
279
00:24:28,831 --> 00:24:32,231
Aikakauden suurimpia nimi�.
280
00:24:32,311 --> 00:24:37,831
Tunsin Kennedyn hyvin.
Ennen kuin h�nest� tuli presidentti.
281
00:24:37,911 --> 00:24:41,791
H�n pyysi minua ulos
ja kysyi, mit� toisi mukanaan.
282
00:24:41,871 --> 00:24:47,031
Sanoin ett� appelsiineja,
koska k�rsin C-vitamiinin puutteesta.
283
00:24:47,111 --> 00:24:51,351
Olisikohan kukaan muu
mahtanut pyyt�� appelsiineja?
284
00:24:51,431 --> 00:24:54,791
Sellainen min� olen. P�hk�!
285
00:24:54,871 --> 00:24:59,151
Vaikka Hedyn oletettiin olevan
sivistynyt hienohelma-
286
00:24:59,231 --> 00:25:04,391
h�n oli kaikkea muuta.
H�n piti retkist� ja mets�styksest�.
287
00:25:04,471 --> 00:25:07,191
H�n rakasti pantomiimi�.
Ei h�n hyv� ollut-
288
00:25:07,271 --> 00:25:09,631
mutta ainakin h�nell� oli hauskaa.
289
00:25:10,631 --> 00:25:14,831
H�n ei esitt�nyt mit��n.
Hauskaa seuraa.
290
00:25:16,111 --> 00:25:20,391
H�n olisi saanut kenet tahansa,
mutta yll�tti faninsa-
291
00:25:20,471 --> 00:25:24,711
valitsemalla tukevan
tuottaja-k�sikirjoittajan:
292
00:25:24,791 --> 00:25:26,631
Gene Markeyn.
293
00:25:28,471 --> 00:25:32,471
Hedyn kirjeist� huomaa,
miten rakastunut h�n oli.
294
00:25:32,551 --> 00:25:38,151
"�iti kulta. En uskonut,
ett� voisin koskaan en�� rakastua."
295
00:25:38,231 --> 00:25:42,751
"Gene muistuttaa is��
uskomattoman paljon."
296
00:25:42,831 --> 00:25:46,191
"H�n on syd�nt�l�mmitt�v�n
huomaavainen."
297
00:25:46,271 --> 00:25:49,711
Mies lupasi kirjoittaa
k�sikirjoituksia Hedyn kanssa-
298
00:25:49,791 --> 00:25:52,191
ja he adoptoivat pojankin.
299
00:25:52,271 --> 00:25:58,591
Parin kuukauden j�lkeen Gene alkoi
kuitenkin tapailla muita kaunottaria.
300
00:25:58,671 --> 00:26:00,311
Hedy musertui.
301
00:26:00,391 --> 00:26:04,151
H�n sanoi, ett� ihmiset n�kiv�t
vain h�nen kasvonsa.
302
00:26:04,231 --> 00:26:09,791
H�n ei tiennyt, rakastiko joku h�nt�
vai kuvitelmaa h�nest�.
303
00:26:09,871 --> 00:26:15,071
Emme yrit� n�hd� sisimp��n
tai katsoa pintaa syvemm�lle.
304
00:26:15,151 --> 00:26:21,191
Sielt� voisi l�yt�� jotain kauniimpaa
kuin nen�n muodon tai silmien v�rin.
305
00:26:24,151 --> 00:26:28,711
Vain vuosi "Casbahin vangin" j�lkeen
Hedyn avioliitto oli ongelmissa-
306
00:26:28,791 --> 00:26:31,871
mutta niin my�s h�nen uransa.
307
00:26:31,951 --> 00:26:35,631
H�n oli hyvin pettynyt
uraansa MGM:ll�.
308
00:26:35,711 --> 00:26:40,671
Louis B. Mayer tarjosi
huonoja rooleja kehnoista elokuvista.
309
00:26:41,031 --> 00:26:45,271
Et tainnut saada t�st� paljoakaan?
- Sain kaiken mit� halusin-
310
00:26:45,351 --> 00:26:47,431
paitsi viimeisen silauksen.
311
00:26:47,511 --> 00:26:52,271
Hedy pyysi Louis B. Mayerilta roolia
"Humukaupungista".
312
00:26:52,351 --> 00:26:54,551
Aion tehd� sen, koska haluan.
313
00:26:54,631 --> 00:26:59,151
Rooli oli pieni,
ja Louis B. Mayer ep�r�i.
314
00:26:59,231 --> 00:27:01,711
Hyv� on, muukalainen.
315
00:27:03,471 --> 00:27:08,551
"Humukaupunki"
oli j�ttimenestys MGM:lle.
316
00:27:08,631 --> 00:27:13,111
Sen j�lkeen Hedyn ura oli turvattu.
317
00:27:13,711 --> 00:27:19,031
On vaikea k�sitt��,
miten kiireinen h�n oli vuonna 1940.
318
00:27:21,471 --> 00:27:25,511
Kaikkien oli tanssittava
studion pillin mukaan.
319
00:27:25,591 --> 00:27:28,911
Bette Davis kutsui sit�
orjuuttamiseksi.
320
00:27:28,991 --> 00:27:33,511
He olivat studion omaisuutta,
sill� kirjoittivat sopimuksen-
321
00:27:33,591 --> 00:27:38,031
joka sitoi heid�t yhti�n alaisuuteen
seitsem�ksi vuodeksi.
322
00:27:38,111 --> 00:27:42,631
�iti raatoi niska limassa.
H�nt� juoksutettiin.
323
00:27:42,711 --> 00:27:45,231
H�n sai virkist�vi� pillereit�.
324
00:27:45,311 --> 00:27:48,191
Se oli jonkin sortin amfetamiinia.
325
00:27:48,271 --> 00:27:52,711
Lis�ksi he saivat unil��kkeit�
nukahtaakseen.
326
00:27:53,631 --> 00:27:59,191
T�it� oli kuusi p�iv�� viikossa.
Naisten oli tultava ajoissa-
327
00:27:59,271 --> 00:28:05,191
kammattaviksi, meikattaviksi
ja puvustettaviksi.
328
00:28:05,271 --> 00:28:08,831
Sitten he ty�skenteliv�t y�my�h�lle.
329
00:28:08,911 --> 00:28:13,351
Uskomattominta on,
ett� rankan kuvausp�iv�n j�lkeen-
330
00:28:13,431 --> 00:28:17,271
Hedy ei painunut petiin
eik� l�htenyt rientoihin.
331
00:28:17,351 --> 00:28:21,391
H�n uurasti kotonaan
viimeisimm�n keksint�ns� parissa.
332
00:28:21,471 --> 00:28:24,311
HEDYN KOTI
1940-1946
333
00:28:25,431 --> 00:28:27,711
Hedy harrasti keksint�j�.
334
00:28:27,791 --> 00:28:33,231
H�nell� oli kotonaan
kokonainen p�yt� keksint�j� varten-
335
00:28:33,311 --> 00:28:38,551
mink� lis�ksi Howard Hughes
antoi h�nelle tarvikkeita-
336
00:28:38,631 --> 00:28:45,111
joita h�n piti vaunussa,
jossa oleili kuvaustaukojen aikana.
337
00:28:45,911 --> 00:28:50,751
Kun Hedy tapasi Howard Hughesin,
t�m� tapaili jokaista t�hte�-
338
00:28:50,831 --> 00:28:52,911
mukaan lukien h�nt�.
339
00:28:52,991 --> 00:28:56,671
Hughes oli kuuluisa
lentokonesuunnittelija-
340
00:28:56,751 --> 00:29:01,551
joten he olivat samanhenkisi�.
341
00:29:02,191 --> 00:29:04,631
Suhde oli �lyllinen.
342
00:29:04,711 --> 00:29:08,471
Hedy sanoi Hughesia
huonoimmaksi rakastajakseen.
343
00:29:09,071 --> 00:29:13,231
Howard Hughes halusi rakentaa
maailman nopeimman lentokoneen-
344
00:29:13,311 --> 00:29:16,111
joita myyd� ilmavoimille.
345
00:29:16,191 --> 00:29:20,071
H�nen suunnitelmansa
kiehtoivat Hedy�.
346
00:29:20,151 --> 00:29:25,951
Hedy halusi n�hd� tehtaan
ja tavata kaikki tiedemiehet.
347
00:29:26,031 --> 00:29:32,751
Hughes sanoi, ett� Hedy voisi pyyt��
tiedemiehilt��n mit� tahansa.
348
00:29:34,791 --> 00:29:39,391
H�n luotti minuun. Ajattelin,
ett� lentokone oli kovin hidas.
349
00:29:39,471 --> 00:29:44,671
Mietin, ett� jokin oli vialla.
Siipien ei pid� olla neliskulmaisia.
350
00:29:44,751 --> 00:29:48,711
Ostin kaloista ja linnuista
kertovia kirjoja-
351
00:29:48,791 --> 00:29:53,471
ja yhdistin nopeimman linnun
ja nopeimman kalan.
352
00:29:53,551 --> 00:29:57,991
N�ytin luonnokseni Hughesille,
ja h�n sanoi: "Olet nero."
353
00:29:58,071 --> 00:30:00,071
Niink�?
- Niin.
354
00:30:01,551 --> 00:30:03,591
Niin...
355
00:30:06,751 --> 00:30:12,271
H�n oli omalaatuinen persoona.
Nerokas mutta v��rinymm�rretty mies.
356
00:30:13,791 --> 00:30:17,151
Tuona aikana Hedy kehitti-
357
00:30:17,231 --> 00:30:21,431
poretabletin,
jolla pystyi tekem��n colaa.
358
00:30:21,511 --> 00:30:25,471
Howard Hughes antoi
kaksi kemisti��n k�ytt��ni.
359
00:30:25,551 --> 00:30:31,151
Sodassa colaa ei ollut saatavilla.
Halusin tiivist�� sen kuutioksi-
360
00:30:31,231 --> 00:30:37,751
jotta sotilaat ja tehdasty�l�iset
saisivat sit� tavallisesta vedest�.
361
00:30:39,231 --> 00:30:45,071
En tajunnut, ett� veden kovuus
vaihteli osavaltioiden v�lill�.
362
00:30:45,151 --> 00:30:51,991
Tabletti liukeni pinnalle, pohjalle
tai keskelle. Se idea floppasi.
363
00:30:52,071 --> 00:30:56,391
Mutta en joudu pohtimaan ideoita.
Ne tulevat itsest��n.
364
00:30:58,951 --> 00:31:03,031
Mit� mahtoi liikkua
t�m�n nuoren naisen p��ss�?
365
00:31:03,111 --> 00:31:07,791
H�nest� oli tullut
suuri kansainv�linen filmit�hti.
366
00:31:07,871 --> 00:31:10,591
Samaan aikaan h�nen kotimaansa-
367
00:31:10,671 --> 00:31:15,231
sellaisena kuin h�n sen muisti,
pyyhittiin maailmankartalta.
368
00:31:17,151 --> 00:31:21,951
Vuonna 1940 sota ravisteli Eurooppaa,
ja USA oli neutraali valtio.
369
00:31:22,671 --> 00:31:26,511
Hitler oli saanut kynsiins�
koko L�nsi-Euroopan-
370
00:31:26,591 --> 00:31:29,351
ja uhkasi vallata Iso-Britannian.
371
00:31:29,431 --> 00:31:33,391
Kunpa voisin tehd� jotakin!
- Olet tehnyt jo paljon.
372
00:31:33,471 --> 00:31:37,431
Melkein sait minut unohtamaan,
milt� pelko tuntuu.
373
00:31:37,511 --> 00:31:40,191
Nyt olen peloissani.
374
00:31:41,511 --> 00:31:44,111
Hedyll� oli salaisuus.
375
00:31:44,191 --> 00:31:46,631
Kun h�n liittyi MGM:n listoille-
376
00:31:46,711 --> 00:31:51,031
Louis B. Mayer
k�ski kaikkia t�hti��n-
377
00:31:51,111 --> 00:31:54,831
pysym��n vaiti
uskonnollisesta taustastaan.
378
00:31:54,911 --> 00:31:59,551
Minua kutsuttiin juutalaiseksi,
ja soitin ep�r�iden �idille:
379
00:31:59,631 --> 00:32:03,871
"Olemmeko juutalaisia?"
H�n vastasi: "�l� hulluja puhu".
380
00:32:05,511 --> 00:32:10,191
En koskaan kuullut
�itini sanovan sanaa "juutalainen".
381
00:32:10,271 --> 00:32:15,471
H�n j�tti juutalaisuutensa taakseen.
382
00:32:16,671 --> 00:32:21,271
H�n oli kaiketi peloissaan
monestakin syyst�.
383
00:32:21,351 --> 00:32:26,751
N�in selv�sti,
ett� h�n yritti suojella itse��n.
384
00:32:28,031 --> 00:32:31,911
Tapasimme, kun minusta tuli
h�nen manikyyrins�.
385
00:32:33,191 --> 00:32:39,511
Kerroin selvinneeni sodasta
ja paenneeni leirilt� henkeni edest�.
386
00:32:40,191 --> 00:32:45,791
Puhuimme siit�, mit� oli meneill��n
ja miten olin tullut Amerikkaan.
387
00:32:47,831 --> 00:32:51,471
P��dyin amerikkalaiselle alukselle.
388
00:32:51,551 --> 00:32:57,271
Vapisin pelosta,
sill� kuulimme ��ni�.
389
00:32:57,351 --> 00:33:00,751
Natsien sukellusveneet hy�kk�siv�t.
390
00:33:02,711 --> 00:33:07,351
Muistan rukoilleeni:
"Luoja, �l� anna minun kuolla."
391
00:33:07,431 --> 00:33:10,711
"Anna minun n�hd� Amerikka."
392
00:33:12,111 --> 00:33:18,311
Samaan aikaan my�s Hedyn �iti
valmistautui ylitt�m��n Atlantin.
393
00:33:18,391 --> 00:33:22,191
H�n oli paennut
It�vallasta Lontooseen-
394
00:33:22,271 --> 00:33:25,711
ja oli yhteydess� Hedyyn kirjeitse.
395
00:33:25,791 --> 00:33:29,111
"�iti, en saa ajatuksiltani rauhaa."
396
00:33:29,191 --> 00:33:34,951
"Tulisit mahdollisimman pian,
sill� el�mme ep�varmoja aikoja."
397
00:33:36,071 --> 00:33:41,751
"Olen kuunnellut radiota y�t� p�iv��,
ja olen tuskin nukkunut."
398
00:33:41,831 --> 00:33:44,791
Kuvia laivastohy�kk�yksest�
on julkistettu.
399
00:33:44,871 --> 00:33:50,951
Kes�ll� 1940 laivallinen lapsia
joutui torpedohy�kk�yksen kohteeksi.
400
00:33:51,031 --> 00:33:55,111
Kaikki kuolivat,
83 lasta mukaan lukien.
401
00:33:58,231 --> 00:34:03,431
Tuohon aikaan saksalaiset
olivat voittaa sodan merell�.
402
00:34:03,511 --> 00:34:05,711
Veneet olivat upottamattomia-
403
00:34:05,791 --> 00:34:10,751
sill� ne peittosivat brittien
vanhanaikaiset torpedot.
404
00:34:11,831 --> 00:34:16,751
Kriisin hetkell� useimmat
tuntevat olonsa voimattomaksi.
405
00:34:16,831 --> 00:34:21,551
Jotkut kuitenkin l�yt�v�t itsest��n
yll�tt�vi� voimavaroja.
406
00:34:21,631 --> 00:34:26,911
Hedy oli kuka oli,
ja halusi tehd� asialle jotakin.
407
00:34:26,991 --> 00:34:30,431
T�ss� artikkelissa Hedy sanoo:
408
00:34:30,511 --> 00:34:35,431
"Sain idean keksint��ni,
kun yritin keksi� tapaa-
409
00:34:35,511 --> 00:34:37,431
jolla auttaa brittej�."
410
00:34:37,511 --> 00:34:41,351
"Mieleeni juolahti
radio-ohjattava torpedo."
411
00:34:42,871 --> 00:34:49,031
Laukaistun torpedon liikerataa
on joskus tarpeen muuttaa.
412
00:34:49,111 --> 00:34:54,831
Ideaalitilanteessa alus voisi
kommunikoida torpedon kanssa.
413
00:34:55,551 --> 00:35:01,431
Ongelma on siin�,
ett� radioyhteys ei ole suojattu.
414
00:35:01,511 --> 00:35:07,551
Vihollinen saattaa l�yt�� taajuuden,
jolla torpedolle kommunikoidaan-
415
00:35:07,631 --> 00:35:10,031
ja h�irit� signaalia.
416
00:35:11,871 --> 00:35:16,591
Saksalaiset t�ytt�v�t ilman
h�iritsevill� radioaalloilla.
417
00:35:16,671 --> 00:35:20,871
Hedy keksi, miten torpedon
saa ohjattua kohteeseen salaa-
418
00:35:20,951 --> 00:35:26,591
ilman h�iri�t� tai sekaamista.
Yhteys oli salattu.
419
00:35:27,951 --> 00:35:31,351
Sen sijaan, ett� signaali kulkee
yhdell� taajuudella-
420
00:35:31,431 --> 00:35:36,351
taajuus voisi
vaihdella synkronisesti.
421
00:35:36,431 --> 00:35:38,831
Taajuushyppely�.
422
00:35:39,471 --> 00:35:44,671
Signaalia ei voi h�irit�, sill�
h�iri� kest�isi sekunnin murto-osan.
423
00:35:44,751 --> 00:35:48,351
Taajuus hyppelee jatkuvasti.
424
00:35:48,431 --> 00:35:52,271
Kyseinen konsepti,
salattu radioyhteys-
425
00:35:52,351 --> 00:35:55,431
oli nerokas.
426
00:35:55,511 --> 00:36:01,511
On olemassa monta tarinaa siit�,
miten h�n keksi omaper�isen ideansa.
427
00:36:02,391 --> 00:36:05,671
Yhden teorian mukaan h�n varasti sen.
428
00:36:05,751 --> 00:36:12,351
Teoriaa kannatti Robert Price,
h�nt� kerran haastatellut insin��ri.
429
00:36:12,431 --> 00:36:16,751
Robert Price oli pioneeri
salatun viestinn�n alalla.
430
00:36:16,831 --> 00:36:19,671
H�n antoi numeronsa, ja soitin.
431
00:36:19,751 --> 00:36:25,231
H�n on keksij�, mutta en tied�,
mill� tavalla varsinaisesti.
432
00:36:25,311 --> 00:36:30,151
Jos olisin ilke�,
sanoisin h�nt� plagioijaksi.
433
00:36:30,231 --> 00:36:35,031
Hedyn ensimm�inen aviomies oli
It�vallan johtava asevalmistaja.
434
00:36:35,111 --> 00:36:41,871
Price sanoi uskovansa, ett� Hedy oli
varastanut idean aviomiehelt��n.
435
00:36:41,951 --> 00:36:45,351
H�n kutsui Hedy�
toisen maailmansodan Mata Hariksi.
436
00:36:45,431 --> 00:36:51,431
Vakoojaksi, joka vietteli miehi�
selvitt��kseen heid�n salaisuutensa.
437
00:36:51,511 --> 00:36:56,871
Mandlin insin��rit olisivat voineet
tiet�� taajuushyppelyst�.
438
00:36:58,791 --> 00:37:02,271
Niink� taajuushyppely tuli tietoosi?
439
00:37:02,351 --> 00:37:08,511
Mieheni kauttako?
Ei, keksin idean ensimm�isen�.
440
00:37:09,791 --> 00:37:15,711
Tied�n itse mit� tein.
En v�lit� muiden mielipiteist�.
441
00:37:16,351 --> 00:37:22,791
On selv��, ett� saksalaiset
eiv�t tienneet ideasta-
442
00:37:22,871 --> 00:37:29,031
joka oli Hedyn merkitt�vin keksint�,
taajuushyppely nimelt��n.
443
00:37:29,871 --> 00:37:32,591
H�n ei tainnut olla vakooja.
444
00:37:32,671 --> 00:37:37,191
Se oli ilmiselv��.
He ampuivat torpedoita ymp�riins�-
445
00:37:37,271 --> 00:37:41,431
mutteiv�t osuneet kohteeseen.
Keksin ratkaisun.
446
00:37:42,351 --> 00:37:46,871
En osaa selitt��.
Niin mieleni vain toimii.
447
00:37:48,671 --> 00:37:53,351
Uskon, ett� Hedy sai ideansa
merkillisen sattuman kautta.
448
00:37:53,431 --> 00:37:58,631
Vuonna 1939
Philco Radio Company kehitti-
449
00:37:58,711 --> 00:38:01,671
uuden, ensiluokkaisen kaukos��timen.
450
00:38:01,751 --> 00:38:07,111
T�m� on uusi vempain.
Valitse kanava, ja kuulet sen tuolta.
451
00:38:07,191 --> 00:38:10,991
Miss� johto on?
- Sellaista ei ole!
452
00:38:11,071 --> 00:38:15,711
Tied�mme, ett� Hedy oli kiinnostunut
kaukos��timen toiminnasta-
453
00:38:15,791 --> 00:38:20,351
sill� h�n oli piirt�nyt laitteen
luonnoslehti��ns�.
454
00:38:22,391 --> 00:38:26,711
T��lt� l�ytyv�t todisteet
�itini keksinn�st�.
455
00:38:26,791 --> 00:38:28,991
T�ss� se on.
456
00:38:29,071 --> 00:38:34,111
H�n valitsi radiokanavan ja ajatteli,
ett� taajuuksilla voisi hyppi�-
457
00:38:34,191 --> 00:38:38,191
samoin kuten radiokanavilla
kyseisen laitteen kautta.
458
00:38:39,511 --> 00:38:46,351
Informaation v�littyess� torpedolle
yhteyden voi salata t�ysin.
459
00:38:48,351 --> 00:38:52,871
H�n siis sai inspiraationsa
Philcon uutuustuotteesta.
460
00:38:56,231 --> 00:39:02,871
Se, ett� h�n ymm�rsi taajuuden
ja sen muutokset-
461
00:39:02,951 --> 00:39:07,711
on tietyll� tavalla nerokasta.
462
00:39:08,431 --> 00:39:11,591
Ei Thomas Edisonkaan ollut insin��ri.
463
00:39:11,671 --> 00:39:16,151
Ihmisell� ei tarvitse olla
kattavaa insin��ritutkintoa-
464
00:39:16,231 --> 00:39:18,871
keksi�kseen jotain uutta.
465
00:39:19,511 --> 00:39:26,071
Keksimiseen liittyy
kirkas oivaltamisen hetki.
466
00:39:26,151 --> 00:39:32,751
Hedy sai kirkkaan oivalluksen,
muttei tiennyt miten toteuttaisi sen.
467
00:39:32,831 --> 00:39:36,271
H�nell� ei ollut
vaadittavaa kokemusta.
468
00:39:36,351 --> 00:39:41,711
H�n sanoi, ett� idea oli h�nen,
mutta toteutus oli Georgen.
469
00:39:41,791 --> 00:39:45,311
�iti tapasi George Antheilin
Mitzi Gaynorin juhlissa.
470
00:39:45,391 --> 00:39:51,111
H�n piti miehest� paljon,
joten juhlista l�htiess��n-
471
00:39:51,191 --> 00:39:56,111
h�n kirjoitti numeronsa huulipunalla
t�m�n auton ikkunaan.
472
00:39:56,191 --> 00:40:00,271
He huomasivat,
ett� heill� oli paljon yhteist�.
473
00:40:00,351 --> 00:40:06,471
He molemmat taisivat tuntea,
ettei heid�n taitojaan arvostettu.
474
00:40:06,551 --> 00:40:11,151
George Antheil oli ep�tavallinen
amerikkalainen s�velt�j�.
475
00:40:11,231 --> 00:40:13,431
Hyvin rajoja rikkova.
476
00:40:13,511 --> 00:40:17,311
Muusikot rakastivat
Antheilin musiikkia-
477
00:40:17,391 --> 00:40:20,351
ja sen haastavaa luonnetta.
478
00:40:20,431 --> 00:40:24,431
H�n veti esiin aseen,
pamautti sen pianon p��lle-
479
00:40:24,511 --> 00:40:27,391
ja huusi: "Lukitkaa ovet!"
480
00:40:27,471 --> 00:40:33,911
Joskus h�nen musiikkinsa muistutti
tehosekoittimessa jauhettua jazzia.
481
00:40:38,471 --> 00:40:44,551
Antheilin "Bad Boy of Music" -kirjan
32. kappaleessa h�n kirjoittaa:
482
00:40:44,631 --> 00:40:48,591
"Hedy Lamarr ja min�
kehitimme radiotorpedon."
483
00:40:48,671 --> 00:40:51,791
"Aloimme puhumaan sodasta-
484
00:40:51,871 --> 00:40:56,551
joka kes�n 1940 lopussa
n�ytti kovin synk�lt�."
485
00:40:56,631 --> 00:41:02,711
"Luksusel�m� ei innostanut Hedy�,
kun asiat olivat niin huonosti."
486
00:41:02,791 --> 00:41:06,831
"H�n harkitsi j�tt�v�ns� MGM:n
ja l�htev�ns� Washingtoniin-
487
00:41:06,911 --> 00:41:12,511
tarjoamaan palveluksiaan
vastaperustetulle Keksij�liitolle."
488
00:41:12,591 --> 00:41:16,631
H�n oli hyvin is�nmaallinen
ja rakasti Yhdysvaltoja.
489
00:41:16,711 --> 00:41:21,311
H�n halusi Hitlerin kuolevan.
Niin my�s George Antheil.
490
00:41:21,391 --> 00:41:26,311
Georgella oli 12 vuotta nuorempi
pikkuveli nimelt� Henry.
491
00:41:26,391 --> 00:41:29,351
Vuonna 1941 Henry nousi koneeseen-
492
00:41:29,431 --> 00:41:34,231
jonka Neuvostoliiton sotakoneet
ampuivat alas hetki� my�hemmin.
493
00:41:34,311 --> 00:41:39,271
Henry oli ensimm�inen amerikkalainen,
joka kuoli toisessa maailmansodassa.
494
00:41:40,111 --> 00:41:43,791
George murtui t�ysin.
495
00:41:44,711 --> 00:41:48,991
H�n halusi kostaa veljens� kohtalon-
496
00:41:49,071 --> 00:41:54,151
ja nyt h�n sai siihen mahdollisuuden
samanhenkisen ihmisen kanssa.
497
00:41:55,871 --> 00:41:59,791
Hedy ja George kehittiv�t yhdess�
kolme keksint��.
498
00:41:59,871 --> 00:42:04,071
Aseita, jotka auttaisivat
liittoutuneita voittamaan Saksan.
499
00:42:04,151 --> 00:42:08,231
Minulla on kirjeit� Antheililta.
Yhdess� h�n kirjoittaa:
500
00:42:08,311 --> 00:42:11,791
"Hedy haluaa vain pysy� kotosalla
ja tehd� keksint�j�."
501
00:42:11,871 --> 00:42:15,591
"H�ness� yhdistyv�t
lapsellinen tiet�m�tt�myys-
502
00:42:15,671 --> 00:42:20,231
ja �killiset neronleimaukset."
503
00:42:20,311 --> 00:42:25,391
"H�n soittelee minulle keskell� y�t�
ja kertoo saaneensa idean."
504
00:42:26,831 --> 00:42:31,271
�itini oli kiusa.
H�nen oli pakko tehd� keksint�j�-
505
00:42:31,351 --> 00:42:34,431
ja h�n veti George Antheilin mukaan.
506
00:42:34,511 --> 00:42:39,591
Heid�n onnistunein keksint�ns� oli
salattu viestint�j�rjestelm�-
507
00:42:39,671 --> 00:42:42,791
joka perustui Hedyn keksim��n
taajuushyppelyyn.
508
00:42:42,871 --> 00:42:47,591
George teki muistiinpanoja.
H�n sai ahaa-el�myksen ja sanoi:
509
00:42:47,671 --> 00:42:52,511
"Keksin j�rjestelm�n."
H�n sai sen itsesoivasta pianosta.
510
00:42:52,591 --> 00:42:58,511
"T�t� soveltamalla voisimme
ehk� toteuttaa ideasi."
511
00:42:59,351 --> 00:43:03,031
George Antheil erotettiin koulusta
17-vuotiaana-
512
00:43:03,111 --> 00:43:06,031
eik� h�nell� ollut
insin��ritutkintoa.
513
00:43:06,111 --> 00:43:10,751
H�n kuitenkin osasi synkronoida
itsesoivia pianoja.
514
00:43:12,431 --> 00:43:18,431
Georgen kuuluisin s�vellys kuultiin
elokuvassa "Ballet M�canique".
515
00:43:18,511 --> 00:43:22,951
H�n kirjoitti sen kuudelletoista
itsesoivalle pianolle.
516
00:43:23,751 --> 00:43:28,471
George oivalsi, ett� jos pianorulla
pystyy aktivoimaan koskettimia-
517
00:43:28,551 --> 00:43:34,551
my�s taajuuksia voitaisiin aktivoida
sek� torpedossa ett� aluksessa.
518
00:43:34,631 --> 00:43:40,471
Ajatus on, ett� k�ytt�m�ll�
kahta pient� pianorullaa-
519
00:43:40,551 --> 00:43:45,591
jotka aloittavat samanaikaisesti
ja k��ntyv�t samalla nopeudella-
520
00:43:45,671 --> 00:43:49,591
laiva ja torpedo voivat
kommunikoida salaa-
521
00:43:49,671 --> 00:43:52,831
k�ytt�en samaa taajuuksien kaavaa.
522
00:43:52,911 --> 00:43:59,151
Hedy ja George halusivat osapuolten
kommunikoivan 88 eri taajudella.
523
00:43:59,231 --> 00:44:04,071
Se olisi kuin salakirjoitusta,
jota kukaan ei pystyisi murtamaan.
524
00:44:04,151 --> 00:44:10,111
Idea oli kerrassaan mainio,
ja Keksij�liitto oli samaa mielt�.
525
00:44:10,191 --> 00:44:14,191
Liittoon kuului
koulutettuja insin��rej�-
526
00:44:14,271 --> 00:44:18,351
mukaan lukien merkitt�v� keksij�
Charles Kettering.
527
00:44:18,431 --> 00:44:22,631
H�n oli General Electricin
varap��johtaja.
528
00:44:23,951 --> 00:44:30,471
Liitto auttoi Georgea ja Hedy�
esittelem�ll� Caltechin fyysikon-
529
00:44:30,551 --> 00:44:33,271
joka tunsi elektroniikan-
530
00:44:33,351 --> 00:44:37,391
ja oletettavasti suunnitteli laitteen
teknisen puolen.
531
00:44:37,471 --> 00:44:42,991
Koitti p�iv�,
jolloin keksint� sai patentin.
532
00:44:47,871 --> 00:44:53,311
Hedy ja George lahjoittivat keksinn�n
Kansalliselle keksij�liitolle-
533
00:44:53,391 --> 00:44:58,151
mutta yleinen k�sitys oli,
ett� jos armeija k�ytti keksint��-
534
00:44:58,231 --> 00:45:01,031
keksij�ille tulisi maksaa.
535
00:45:02,151 --> 00:45:08,511
He antoivat keksinn�n laivastolle.
George Antheil tapasi kertoa:
536
00:45:08,591 --> 00:45:13,631
"K�vin sotilasjohdon puheilla,
ja he iskiv�t patentin p�yt��n:
537
00:45:13,711 --> 00:45:20,191
Haluatko asentaa torpedoon
itsesoivan pianon? Painu ulos!"
538
00:45:20,271 --> 00:45:22,311
Se siit� sitten.
539
00:45:22,391 --> 00:45:26,511
Lurjukset! Saisivat h�vet�.
540
00:45:26,591 --> 00:45:32,231
Siksi olinkin maavoimissa.
Laivasto ei ollut ter�vint� sakkia.
541
00:45:42,271 --> 00:45:48,151
Kun laivasto hylk�si patentin,
Hedy halusi jatkaa sen kehitt�mist�.
542
00:45:48,231 --> 00:45:53,751
Mutta George, jolla oli kuluja,
ei ollut kiinnostunut.
543
00:45:53,831 --> 00:45:58,831
George oli ylpe� keksinn�st�,
mutta j�tti sen taakseen.
544
00:45:58,911 --> 00:46:03,791
Hedy puolestaan n�ki sen
mahdollisuutena tulla tunnetuksi-
545
00:46:03,871 --> 00:46:07,391
sin� nerokkaana naisena,
joka h�n oli.
546
00:46:11,711 --> 00:46:18,551
Kuten muutkin armeijan asiakirjat,
patentti varastoitiin salaisena.
547
00:46:18,631 --> 00:46:22,871
Se katosi olemattomiin
sodan loppuajaksi.
548
00:46:27,511 --> 00:46:30,431
Laivasto sanoi Hedylle:
549
00:46:30,511 --> 00:46:34,551
"Auttaisit sodassa paljon enemm�n,
pikku naikkonen-
550
00:46:34,631 --> 00:46:37,391
jos kauppaisit sotaobligaatioita-
551
00:46:37,471 --> 00:46:42,151
sen sijaan, ett� yritt�isit kehitell�
uudenlaisia torpedoja."
552
00:46:42,231 --> 00:46:47,311
"J�t� se asiantuntijoille.
L�hde ker��m��n rahaa."
553
00:46:47,391 --> 00:46:51,551
Ei Hedy Lamarr saa olla �lyk�s.
554
00:46:51,631 --> 00:46:54,991
Ei k�y.
555
00:46:58,231 --> 00:47:03,431
Olin valtion palveluksessa
ja kauppasin sotaobligaatioita.
556
00:47:03,511 --> 00:47:06,991
N�ytt�ydyin
ja tanssin ihmisten kanssa.
557
00:47:08,871 --> 00:47:13,631
Hedy viihdytti sotilaita
Hollywood Canteenissa.
558
00:47:13,711 --> 00:47:16,351
Hedy Lamarr jakaa nimikirjoituksia.
559
00:47:16,431 --> 00:47:22,111
H�n ei ollut viel� USA:n kansalainen,
mutta h�n ty�skenteli-
560
00:47:22,191 --> 00:47:27,951
maan sotilasvoimien hyv�ksi
niin usein kuin mahdollista.
561
00:47:28,031 --> 00:47:30,511
Se on kunnioitettavaa.
562
00:47:30,591 --> 00:47:35,431
Hedy myi sotaobligaatioita
yli 25 miljoonan edest�.
563
00:47:35,511 --> 00:47:38,791
T�m�n p�iv�n dollareissa-
564
00:47:38,871 --> 00:47:44,511
summa olisi noin 343 miljoonaa.
565
00:47:47,391 --> 00:47:51,351
On harmillista, ett� h�net
usutettiin ker��m��n rahaa.
566
00:47:51,431 --> 00:47:56,831
Ajateltiin, ett� siten h�nen kykyj��n
voitiin parhaiten hy�dynt��.
567
00:47:57,511 --> 00:48:00,311
F35, kenelt� l�ytyy?
- Minulta!
568
00:48:00,391 --> 00:48:02,991
Olkaa hyv�t.
569
00:48:03,071 --> 00:48:07,071
"Mene myym��n suukkoja
vieraille miehille."
570
00:48:07,151 --> 00:48:11,951
Ehk� h�n olisi tuntenut
enemm�n iloa saavutuksistaan-
571
00:48:12,031 --> 00:48:16,311
jos h�n olisi saanut
�lyllist� tunnustusta.
572
00:48:16,391 --> 00:48:19,591
Totut siihen kyll�.
- En halua tottua.
573
00:48:19,671 --> 00:48:22,911
Minulla on oma el�m�. Oma el�m�!
574
00:48:22,991 --> 00:48:29,311
Kaiken kukkuraksi USA:n hallitus
pid�tti Hedyn patentin vuonna 1942-
575
00:48:29,391 --> 00:48:33,431
muukalaisvihollisen omaisuutena.
576
00:48:33,511 --> 00:48:38,111
En ymm�rr�. He k�yttiv�t minua
myyd�kseen obligaatioita.
577
00:48:38,191 --> 00:48:43,271
Silloin en ollut muukalainen.
Kun keksin jotakin, silloin olen.
578
00:48:51,151 --> 00:48:54,391
Min� olen Tondeleyo.
579
00:48:54,471 --> 00:48:57,631
Hedy oli tehnyt keksinn�n-
580
00:48:57,711 --> 00:49:01,831
ja mink� elokuvan Louis B. Mayer
h�nelle tarjosi?
581
00:49:02,671 --> 00:49:05,311
"Viettelij�t�r Tropiikista".
582
00:49:09,151 --> 00:49:14,071
Olimme sodassa, ja Louis B. Mayer
halusi viihdytt�� sotilaita-
583
00:49:14,151 --> 00:49:19,071
jotka olivat valmiita maksamaan
tuhman elokuvan n�kemisest�.
584
00:49:21,391 --> 00:49:26,071
Louis B. Mayerista
naiset voitiin jakaa kahteen kastiin:
585
00:49:26,151 --> 00:49:29,031
Madonna ja huora.
586
00:49:30,071 --> 00:49:34,551
H�n ei koskaan n�hnyt Hedy�
muuna kuin viimeksi mainittuna-
587
00:49:34,631 --> 00:49:37,471
"Hurmion" takia.
588
00:49:37,551 --> 00:49:39,831
Sinun on parasta l�hte�.
589
00:49:42,391 --> 00:49:45,671
Yleis� hullaantui elokuvasta.
590
00:49:45,751 --> 00:49:50,631
Kyseess� oli nainen, joka oli
yritt�nyt muuttaa sodan suuntaa.
591
00:49:51,511 --> 00:49:57,311
Nyt h�n oli sotilaiden p�iv�uni
tasottomassa elokuvassa.
592
00:50:00,071 --> 00:50:03,831
Minua pidet��n huonona n�yttelij�n�.
593
00:50:03,911 --> 00:50:08,671
Joskus el�m�ss� n�yttelen
enemm�n kuin valkokankaalla.
594
00:50:10,471 --> 00:50:14,031
Hedy kamppaili
j�tt��kseen j�lkens� Hollywoodiin.
595
00:50:14,111 --> 00:50:18,991
H�n tiesi, ettei h�nt� kunnioitettu
kuten Garboa tai Dietrichia.
596
00:50:19,071 --> 00:50:24,271
H�n toivoi rooleja,
joissa p��sisi tekem��n enemm�n-
597
00:50:24,351 --> 00:50:26,871
ja haastamaan itsens�.
598
00:50:26,951 --> 00:50:31,231
Siksi h�n ajautui konfliktiin
Louis B. Mayerin kanssa.
599
00:50:32,551 --> 00:50:36,951
Mayer haastoi Hedyn oikeuteen
ja yritti pit�� h�net ruodussa.
600
00:50:37,031 --> 00:50:43,031
Hedy ei suostunut tottelemaan,
joten sai vaikean naisen maineen.
601
00:50:44,151 --> 00:50:46,871
P��NVAIVAA KUVAUKSISSA
602
00:50:46,951 --> 00:50:51,391
"Olen ollut kaikkea...
mutten koskaan oma itseni."
603
00:50:51,471 --> 00:50:55,711
Meid�t m��rittelee se,
miten toimimme ja ajattelemme-
604
00:50:55,791 --> 00:50:58,311
ja miten k�sittelemme muita ihmisi�.
605
00:50:58,391 --> 00:51:04,191
Jossain vaiheessa on noustava
ja tuotava ��nens� kuuluviin.
606
00:51:04,271 --> 00:51:07,631
H�nen oli p��st�v� vapaaksi.
607
00:51:07,711 --> 00:51:11,671
Mielest�ni h�n oli urhea.
608
00:51:11,751 --> 00:51:17,311
H�n halusi kuunnella itse��n
ja el�� omalla tavallaan.
609
00:51:18,391 --> 00:51:23,791
Niin h�n p��tti
tuottaa itse oman elokuvansa.
610
00:51:25,991 --> 00:51:31,391
En muista, ett� kukaan muu
olisi niin vain ryhtynyt tuottajaksi.
611
00:51:31,471 --> 00:51:34,791
Se oli ep�tavallista vuonna 1946.
612
00:51:35,791 --> 00:51:40,551
J�rjestelm� ei pit�nyt siit�,
ett� filmit�hdet hyppiv�t seinille-
613
00:51:40,631 --> 00:51:46,471
ja tuottivat omia elokuviaan.
Etenk��n naiset.
614
00:51:47,391 --> 00:51:52,271
H�n oli aikaansa edell� oleva
feministi-
615
00:51:52,351 --> 00:51:56,471
vaikka sellaiseksi h�nt�
ei koskaan ole kutsuttu.
616
00:51:56,551 --> 00:52:00,311
�l� minusta huolehdi.
Selvi�n vaikeuksista.
617
00:52:00,391 --> 00:52:02,631
Tied�n sen.
618
00:52:02,711 --> 00:52:06,391
Lis�ksi h�n oli mukana tuottamassa
"H�v�isty� naista".
619
00:52:06,471 --> 00:52:10,751
Mielest�ni molemmat elokuvat
oli tuotettu erinomaisesti.
620
00:52:14,071 --> 00:52:19,351
H�n teki elokuvan is�ni kanssa.
Vain siin� he esiintyv�t yhdess�.
621
00:52:19,431 --> 00:52:22,991
Onkohan se mahdollista
meid�nlaistemme v�lill�?
622
00:52:23,711 --> 00:52:29,671
Tuohon aikaan USA yritti toipua
toisesta maailmansodasta.
623
00:52:29,751 --> 00:52:34,471
Muiden tavoin
my�s Hedy haaveili perhe-el�m�st�.
624
00:52:36,951 --> 00:52:42,711
Olin monesti naimisissa,
sill� nautin kumppanuudesta.
625
00:52:43,191 --> 00:52:48,991
Mies oli vanhempi ja brittil�inen.
Ei h�nen suurin rakkautensa.
626
00:52:49,071 --> 00:52:52,071
Hedyst� h�n oli kankea ja tyls�.
627
00:52:52,151 --> 00:52:57,231
Et ole lainkaan sellainen
kuin kuvittelin.
628
00:52:57,911 --> 00:53:00,791
George Antheil sanoo kirjeess��n:
629
00:53:00,871 --> 00:53:05,911
"Kun n�in Hedyn, h�n oli kalpea.
Jokin vaivaa h�nt�."
630
00:53:05,991 --> 00:53:12,351
"John Loder on liian lattea kumppani
h�nenlaiselleen timantille."
631
00:53:12,431 --> 00:53:15,671
H�n osui naulan kantaan.
632
00:53:17,151 --> 00:53:22,231
Hedy el�tti itse itsens�,
eik� ollut jumissa avioliitossa.
633
00:53:22,311 --> 00:53:25,591
Ole kiltti ja l�hde.
- L�hden toki.
634
00:53:25,671 --> 00:53:30,911
Is� l�hti kun olimme pieni�,
enk� koskaan kuullut h�nest�.
635
00:53:33,991 --> 00:53:39,791
Hedy oli yksinhuoltaja 40-luvulla,
joten oikeastaan h�n oli ihan yksin.
636
00:53:42,111 --> 00:53:48,231
Kun olimme pieni�, h�n oli
herttaisin ihminen maan p��ll�.
637
00:53:48,311 --> 00:53:51,391
Niin kiltti, l�mmin ja rakastava.
638
00:53:51,471 --> 00:53:55,471
H�n avasi nyrkiss� olevat k�teni:
"�l� mene petiin vihaisena."
639
00:53:55,551 --> 00:53:57,831
Mahtava �iti.
640
00:53:57,911 --> 00:54:00,791
Opetin lapseni uimaan.
641
00:54:00,871 --> 00:54:06,151
Lapsethan k�ytt�v�t k�sikellukkeita.
Oletko n�hnyt sellaisia?
642
00:54:06,231 --> 00:54:09,231
Siin� ei ole mit��n j�rke�.
643
00:54:09,311 --> 00:54:14,151
Kehon keskikohta on se,
joka tarvitsee tukea.
644
00:54:14,231 --> 00:54:19,631
Niin min� opetin lapsilleni.
He uivat kuin kalat.
645
00:54:19,711 --> 00:54:25,431
Heist� tuli hienoja ihmisi�.
Kasvatin heid�t hyvin.
646
00:54:26,711 --> 00:54:30,911
Kyll�h�n se v�sytti,
mutta se kuuluu asiaan.
647
00:54:32,511 --> 00:54:37,031
�itini raatoi.
H�nen oli pakko el�tt�� perheens�.
648
00:54:37,111 --> 00:54:40,071
Se oli hyvin stressaavaa.
649
00:54:40,151 --> 00:54:44,311
Iso�itini oli onneksi p��ssyt
turvallisesti Kaliforniaan.
650
00:54:44,391 --> 00:54:47,351
�iti kustansi h�nelle
asuinpaikan l�hist�lt�.
651
00:54:47,431 --> 00:54:50,351
Hedyn rahatilanteessa
ei ollut kehumista.
652
00:54:50,431 --> 00:54:54,351
H�n teki kaksi omaa elokuvaa
ja kehnon komedian-
653
00:54:54,431 --> 00:54:57,391
ja tiesi uransa olevan pinteess�.
654
00:54:57,471 --> 00:55:00,551
H�n tarvitsi jotain uutta.
655
00:55:00,631 --> 00:55:02,431
Kaikeksi onneksi-
656
00:55:02,511 --> 00:55:07,351
Hedyn agentti kertoi
puhuneensa C.B:n kanssa.
657
00:55:07,431 --> 00:55:10,991
Kyseess� oli Cecil B. DeMille,
elokuvatuottaja.
658
00:55:11,071 --> 00:55:16,511
H�n oli juuri aloittanut
raamatullisen eepoksensa.
659
00:55:16,591 --> 00:55:22,111
Hedy soitti h�nelle: "Kuulin,
ett� haet n�yttelij�it� elokuvaasi."
660
00:55:22,191 --> 00:55:24,991
"Min� olen Delila."
661
00:55:25,071 --> 00:55:28,111
Yksik��n mies ei j�t� Delilaa.
662
00:55:32,591 --> 00:55:35,831
Katso h�nt�, Simson.
663
00:55:35,911 --> 00:55:39,951
Saatana itse opetti h�nelle
petoksen jalon taidon.
664
00:55:40,031 --> 00:55:43,791
Howard Hawks sanoi hyvin DeMillest�:
665
00:55:43,871 --> 00:55:48,551
"DeMille on niin huono
ett� h�n on melkein hyv�."
666
00:55:49,511 --> 00:55:54,791
"Simson ja Delila" oli suurmenestys.
Ehk� Hedyn suurin.
667
00:55:54,871 --> 00:55:59,871
Elokuva nosti Hedyn
uudelleen yleis�n suosioon.
668
00:56:00,591 --> 00:56:05,271
"Simson ja Delila" oli vuosikymmenen
toiseksi suurin kassamagneetti-
669
00:56:05,351 --> 00:56:08,511
"Tuulen Viem��" -elokuvan j�lkeen.
670
00:56:09,471 --> 00:56:11,151
Hedy tarttui tilaisuuteen.
671
00:56:11,231 --> 00:56:15,511
H�n p��tti tuottaa oman elokuvan
DeMillen tyyliin.
672
00:56:15,591 --> 00:56:22,031
Se kuvattiin Italiassa ja sai nimen
"The Loves of Three Queens".
673
00:56:25,431 --> 00:56:30,431
Hedy n�ytteli kaikki kolme p��roolia.
Elokuva kertoi kauneudesta-
674
00:56:30,511 --> 00:56:34,671
ja siit�, miten se varjosti
historian naisten rakkausel�m��.
675
00:56:34,751 --> 00:56:41,631
He johtavat sinut ansaan.
Napoleon, olet sokea!
676
00:56:41,711 --> 00:56:47,791
Produktio oli suuri, eik� Hedyll�
ollut kokemusta sen tuottamiseen.
677
00:56:47,871 --> 00:56:53,711
Kun elokuva oli valmis,
h�n ei l�yt�nyt jakelijaa USA:sta.
678
00:56:53,791 --> 00:56:58,471
H�n k�ytti projektiin miljoonia,
mutta se ei kelvannut kenellek��n.
679
00:56:58,551 --> 00:57:02,951
H�n menetti kaikki rahansa
ja j�i tyhj�n p��lle.
680
00:57:03,031 --> 00:57:07,191
Olen hyv� taiteilija
mutta surkea liikenainen.
681
00:57:08,671 --> 00:57:14,631
H�n ei ollut en�� t�hti,
ja tilikin alkoi olla tyhj�.
682
00:57:14,711 --> 00:57:20,711
Houstonilaisessa tapahtumassa
h�n tapasi �ljypohatta Howard Leen.
683
00:57:20,791 --> 00:57:26,671
Pian sain kuulla,
ett� nimeni oli Tony Lee-
684
00:57:26,751 --> 00:57:29,951
ja ett� muuttaisimme Texasiin.
685
00:57:39,711 --> 00:57:43,751
�iti puhui Texasin murretta
wienil�isell� korostuksella.
686
00:57:43,831 --> 00:57:46,311
Se oli hulvatonta.
687
00:57:46,391 --> 00:57:48,751
Mies oli mukava.
688
00:57:48,991 --> 00:57:52,151
Hetken tunsin itseni
aidoksi texasilaiseksi.
689
00:57:52,791 --> 00:57:57,471
Texasissa Hedyst� tuli
j�lleen palkintovaimo.
690
00:57:58,431 --> 00:58:04,231
Oli el�kep�ivien aika,
mutta luova ihminen kaipaa tekemist�.
691
00:58:04,311 --> 00:58:07,751
Tekemist� h�nell� ei juuri ollut.
692
00:58:09,991 --> 00:58:13,391
L�hdimme lomalle Coloradon Aspeniin.
693
00:58:13,471 --> 00:58:18,511
Nuorena tytt�n� hiihdin paljon,
kouluun ja milloin mihinkin.
694
00:58:20,351 --> 00:58:24,231
Matkustin Aspeniin,
eik� siell� ollut ket��n.
695
00:58:24,311 --> 00:58:26,791
Vain pieni kauppa ja pari taloa.
696
00:58:26,871 --> 00:58:30,991
Ajattelin, ett� paikasta saisi
upean hiihtokeskuksen.
697
00:58:31,071 --> 00:58:34,511
Aloin rakennuttaa Villa Lamarria.
698
00:58:34,591 --> 00:58:40,351
H�n halusi perustaa hiihtokeskuksen
ja pyysi Howardia ostamaan maata.
699
00:58:40,951 --> 00:58:46,591
Kaikki oli it�valtalaista. Upeaa!
H�n k�ytti projektiin vuosia.
700
00:58:46,671 --> 00:58:52,191
H�n loi palan kotimaataan.
Se merkitsi h�nelle paljon.
701
00:58:52,271 --> 00:58:56,071
Koti-ik�v� riivasi h�nt�.
702
00:58:58,991 --> 00:59:02,591
Aspenin j�lkeen
kaikki alkoi luhistua.
703
00:59:03,511 --> 00:59:09,511
Suhde oli huono ja riitaisa.
Mies oli alkoholisti.
704
00:59:09,591 --> 00:59:15,351
L�hdin suhteesta lasten takia.
Pyysin itselleni vain Aspenin.
705
00:59:15,431 --> 00:59:20,031
Alppimajani, joka tuottaa nyky��n
kai miljoonan p�iv�ss�.
706
00:59:21,631 --> 00:59:26,231
Hedy kertoi uudelleen ja uudelleen
avioerostaan Howard Leen kanssa.
707
00:59:26,311 --> 00:59:28,911
Se oli h�nen el�m�ns� synkint� aikaa.
708
00:59:30,311 --> 00:59:34,231
Sitten tytt�reni kertoi,
ett� Tonylle oli sattunut jotakin.
709
00:59:34,311 --> 00:59:38,431
Poikani oli v�h�ll� kuolla
auto-onnettomuudessa.
710
00:59:39,671 --> 00:59:46,071
Poikansa taistellessa hengest��n
Hedy kutsuttiin ero-oikeuteen.
711
00:59:46,151 --> 00:59:52,071
Hermoromahduksen partaalla
h�n l�hetti sijaisn�yttelij�ns�-
712
00:59:52,151 --> 00:59:54,871
todistamaan puolestaan.
713
00:59:54,951 --> 01:00:01,911
Tuomari raivostui ja ev�si h�nelt�
oman osuutensa sopimuksesta.
714
01:00:02,391 --> 01:00:07,031
H�n vei kaiken. Jopa kauniin Aspenin.
715
01:00:07,111 --> 01:00:09,751
Se oli shokki.
716
01:00:09,831 --> 01:00:13,271
Stressi k�vi liian suureksi-
717
01:00:13,351 --> 01:00:17,511
joten luhistuin t�ysin
ja sain hermoromahduksen.
718
01:00:17,591 --> 01:00:23,151
Olin kuin kuollut.
En tied� kauanko, mutta olin kuollut.
719
01:00:23,231 --> 01:00:27,831
Niin lopussa,
ett� n�in paljon puhutun valon.
720
01:00:27,911 --> 01:00:32,791
N�in is�ni katossa.
721
01:00:35,471 --> 01:00:41,151
H�n sanoi is��ns� Emili�
suurimmaksi rakkaudekseen.
722
01:00:41,231 --> 01:00:46,391
Is� tunsi h�net ennen kuuluisuutta.
723
01:00:46,471 --> 01:00:49,271
Siksi Hedy tunsi oikeaa rakkautta.
724
01:00:49,351 --> 01:00:52,391
En tied�,
tunsiko h�n sellaista my�hemmin.
725
01:00:53,671 --> 01:01:00,631
Hedy solmi viel� kaksi avioliittoa,
molemmat vain vuoden mittaisia.
726
01:01:00,911 --> 01:01:06,431
Kunpa �iti olisi l�yt�nyt miehen,
joka olisi osannut rakastaa h�nt�.
727
01:01:06,511 --> 01:01:09,511
Ei kuitenkaan l�yt�nyt.
728
01:01:10,711 --> 01:01:17,631
Asuin h�nen kanssaan Texasin j�lkeen.
Se oli hyvin vaikeaa aikaa.
729
01:01:19,791 --> 01:01:25,591
Huumeilla oli osuutta asiaan.
H�n raivostui pienist�.
730
01:01:25,671 --> 01:01:30,711
H�n oli ailahtelevainen
ja muuttui ep�vakaaksi.
731
01:01:31,711 --> 01:01:36,751
Kaikki alkoi Jimmyst�.
732
01:01:37,591 --> 01:01:42,151
Aikuisi�ll� katselin lapsuuskuvia.
Kuvassa olin vuoden ik�inen.
733
01:01:42,231 --> 01:01:49,191
�iti ja is� seisoivat takanani,
ja heid�n v�liss��n oli poika.
734
01:01:49,391 --> 01:01:53,591
Kysyin �idilt�, kuka poika oli,
ja h�n vastasi:
735
01:01:53,671 --> 01:01:56,791
"Adoptio, joka ei toiminut."
736
01:01:56,871 --> 01:02:02,071
H�n kertoi pojan olleen
hankala ja niskuroiva.
737
01:02:02,151 --> 01:02:06,471
Jimmy sijoitettiin
armeijan sis�oppilaitokseen.
738
01:02:06,551 --> 01:02:12,991
Liikunnanohjaaja vaimoineen
otti Jimmyn suojatikseen-
739
01:02:13,071 --> 01:02:17,791
ja Jimmy kysyi �idilt�,
voisiko muuttaa heid�n luokseen.
740
01:02:17,871 --> 01:02:22,111
Se loukkasi �iti� niin pahasti,
ett� h�n suostui.
741
01:02:22,991 --> 01:02:26,991
En saata uskoa,
etten muista Jimmy� lainkaan.
742
01:02:27,791 --> 01:02:30,871
H�n on �itini ja rakastan h�nt�.
743
01:02:30,951 --> 01:02:35,751
Soittelimme silloin t�ll�in
puolin ja toisin.
744
01:02:35,831 --> 01:02:39,791
En koskaan syytt�nyt h�nt� mist��n.
745
01:02:39,871 --> 01:02:45,351
Tiesin, ett� loukkasin h�nt�
hylk��m�ll� h�net-
746
01:02:45,431 --> 01:02:48,551
ik��n kuin en olisi
rakastanut h�nt� en��.
747
01:02:48,631 --> 01:02:53,791
Emme n�hneet sen j�lkeen
yli 40 vuoteen.
748
01:02:55,071 --> 01:02:58,471
H�n oli ��rimm�inen nainen.
749
01:02:58,551 --> 01:03:04,151
Hedy pystyi j�tt�m��n asiat taakseen.
H�n j�tti Jimmyn ja juutalaisuuden.
750
01:03:04,311 --> 01:03:08,511
H�n oli rikki.
Vain palanen entisest� itsest��n.
751
01:03:11,511 --> 01:03:17,831
Monet elokuvastudion t�hdet
j�iv�t koukkuun stimulantteihin-
752
01:03:17,911 --> 01:03:20,111
eli amfetamiiniin.
753
01:03:20,191 --> 01:03:24,831
Se selitt�� suurelta osin
h�nen k�ytt�ytymisens�.
754
01:03:29,831 --> 01:03:36,711
On olemassa paljon huhuja
Hedyn yhteydest� "Dr Feelgoodiin".
755
01:03:38,751 --> 01:03:43,271
"Dr Feelgood" oli Max Jacobson.
756
01:03:43,351 --> 01:03:47,791
Jopa Aretha Franklin
teki miehest� kappaleen.
757
01:03:47,871 --> 01:03:52,671
H�nt� kutsuttiin "Dr Feelgoodiksi"
koska teki kaikille hyv�n olon.
758
01:03:52,751 --> 01:03:57,031
DeMille sai syd�nkohtauksen
"Kymmenen k�skyn" kuvauksissa-
759
01:03:57,111 --> 01:03:58,831
ja kutsui Maxin paikalle.
760
01:03:58,911 --> 01:04:02,391
Samalla h�n pyysi t�t�
pirist�m��n Charlton Hestonia.
761
01:04:02,471 --> 01:04:05,111
"Mooses on liian apaattinen."
762
01:04:06,431 --> 01:04:09,191
Hedy oli Maxin potilas-
763
01:04:09,271 --> 01:04:15,831
50-luvulta siihen asti, kun t�m�
menetti lupansa vuonna 1974.
764
01:04:16,591 --> 01:04:19,871
Minua huiputettiin monesti-
765
01:04:19,951 --> 01:04:25,791
ja sain ruiskeita.
Luulin sen olevan vitamiinia.
766
01:04:25,871 --> 01:04:30,991
"Kokeile n�it� B-vitamiiniruiskeita.
Ne antavat rutkasti energiaa."
767
01:04:31,071 --> 01:04:36,351
Max Jacobson v�itti ruiskeen
sis�lt�v�n vitamiinieliksiiri�-
768
01:04:36,431 --> 01:04:43,351
ja t�ytti ruiskun 40 milligrammalla
metamfetamiinia, joka oli laillista.
769
01:04:43,431 --> 01:04:46,231
H�n antoi Hedylle piikin.
770
01:04:47,631 --> 01:04:51,951
Metamfetamiiniin j�� koukkuun
jo parista annoksesta.
771
01:04:52,031 --> 01:04:55,991
Aivot vaativat sit� lis�� ja lis��.
772
01:04:57,311 --> 01:05:01,511
Hedy j�i koukkuun "vitamiineihin".
773
01:05:01,591 --> 01:05:06,631
Ne tekiv�t h�nest� hirvi�n.
774
01:05:07,711 --> 01:05:11,871
Olimme keitti�ss�.
H�n pudotti haarukan k�dest��n.
775
01:05:11,951 --> 01:05:17,031
Yht�kki� h�n nosti sen
ja l�i minua sill� kasvoihin.
776
01:05:17,111 --> 01:05:20,191
"Kun pudotan jotakin, sin� nostat!"
777
01:05:20,271 --> 01:05:23,791
H�n oli t�ysin holtiton.
778
01:05:24,591 --> 01:05:27,951
Nyt voin antaa k�yt�ksen anteeksi-
779
01:05:28,031 --> 01:05:34,991
sill� h�n oli uhri
oman kuuluisuutensa kynsiss�.
780
01:05:43,151 --> 01:05:48,511
Suuret kiitokset! Olen Jimmy O'Neal,
ja minulla on ilo esitell� teille-
781
01:05:48,591 --> 01:05:52,511
kuvankaunis Hedy Lamarr!
782
01:05:55,391 --> 01:05:59,351
Kaikki, jotka kasvoivat Hollywoodissa
60-luvun alussa-
783
01:05:59,431 --> 01:06:05,111
tunsivat h�net
oman itsens� karikatyyrin�.
784
01:06:05,191 --> 01:06:11,191
Lucille Ball n�ytteli hervottoman
parodian Tondeleyosta.
785
01:06:21,471 --> 01:06:25,111
Min� olen Tondeleyo.
786
01:06:26,711 --> 01:06:31,391
Se oli Hedyst� loukkaavaa.
H�n ei halunnut olla vitsi.
787
01:06:32,191 --> 01:06:36,711
�iti ei voinut hyvin.
Olin l�htenyt opiskelemaan.
788
01:06:36,791 --> 01:06:42,591
Muistan, kun kerran koulumatkalla
k�velin lehtikojun ohitse-
789
01:06:42,671 --> 01:06:46,151
ja n�in kuvan �idist� vankilassa.
790
01:06:48,711 --> 01:06:52,151
Rouva Lamarr oli ostoksilla
May Companyssa-
791
01:06:52,231 --> 01:06:56,311
kun vartija otti h�net kiinni.
792
01:06:56,391 --> 01:07:01,591
H�nell� oli k�ytett�viss��n
noin 14 000 dollaria-
793
01:07:01,671 --> 01:07:05,871
mutta oli silti anastanut
80 dollarin edest� tuotteita.
794
01:07:05,951 --> 01:07:11,271
Kun sellaista n�kee etusivulla,
haluaa vain kadota maan uumeniin.
795
01:07:11,351 --> 01:07:16,951
Syytetty sanoi: "En tarkoittanut
varastaa. Maksan takaisin."
796
01:07:17,031 --> 01:07:19,511
"Minulla on varaa."
797
01:07:19,591 --> 01:07:23,911
H�net vapautettiin syytteest�.
Sanoi tapausta v��rink�sitykseksi.
798
01:07:23,991 --> 01:07:28,671
Kuka tiet��.
Stressi ilmenee eri tavoilla.
799
01:07:31,191 --> 01:07:36,551
Se tuli shokkina.
H�n oli suuri t�hti.
800
01:07:36,631 --> 01:07:41,311
Oli vaikeaa uskoa,
ett� h�n vajoaisi niin alas.
801
01:07:41,391 --> 01:07:46,351
Monet luulivat,
ett� kyse oli mielisairaudesta.
802
01:07:46,431 --> 01:07:51,911
Haluan tavata liikkeen johtajan!
803
01:07:51,991 --> 01:07:57,591
Andy Warhol oppilaineen teki
Hedy� mustamaalaavan elokuvan.
804
01:07:58,911 --> 01:08:01,791
H�nest� tuli yleinen vitsi.
805
01:08:02,431 --> 01:08:07,871
Varkaus vesitti h�nen viimeisen
mahdollisuutensa valkokankaalla.
806
01:08:07,951 --> 01:08:14,071
Elokuvassa "Picture Mommy Dead"
h�net korvattiin Zsa Zsa Gaborilla.
807
01:08:14,151 --> 01:08:17,871
He antoivat minulle kenk��.
- Tuliko se yll�tyksen�?
808
01:08:17,951 --> 01:08:20,111
Ei tosiaankaan.
809
01:08:20,191 --> 01:08:27,151
T�st� varmaan kerrot kirjassasi?
- Kyll�! Se vain paranee ajan my�t�.
810
01:08:27,471 --> 01:08:32,191
H�nelle ehdotettiin
omael�m�kerran kirjoittamista.
811
01:08:32,271 --> 01:08:37,071
Itse kirja ei kiinnostanut h�nt�,
mutta h�n oli rahan tarpeessa.
812
01:08:37,151 --> 01:08:40,871
Skandaalink�ryisi� el�m�kertoja
ei ollut aiemmin tehty.
813
01:08:40,951 --> 01:08:45,311
H�n puhui haamukirjailijoille
menneisyydest��n-
814
01:08:45,391 --> 01:08:49,031
ja muistelmat
muokattiin kertomukseksi.
815
01:08:49,111 --> 01:08:54,031
Manageri lahjottiin, jotta Hedy
hyv�ksyisi kirjan lukematta.
816
01:08:54,111 --> 01:08:58,271
Hedy ei pit�nyt paperit�ist�,
joten luotti manageriin sokeasti.
817
01:08:58,351 --> 01:09:01,951
Kirjasi "Ecstasy ja min�"...
818
01:09:02,031 --> 01:09:05,511
�l� puhu siit�. Se ei ole minun.
- Sin�h�n kirjoitit sen?
819
01:09:05,591 --> 01:09:08,911
En.
- Vahingoittiko se imagoasi?
820
01:09:08,991 --> 01:09:12,391
Mik� on imago?
Millainen on imagosi, Woody?
821
01:09:12,471 --> 01:09:15,871
Samanlainen kuin sinulla.
822
01:09:15,951 --> 01:09:20,031
Kerronko, millainen imagosi on?
823
01:09:20,111 --> 01:09:25,951
Hohdokas, kaunis,
kansainv�lisesti tunnettu t�hti-
824
01:09:26,031 --> 01:09:30,671
joka kulkee limusiinilla
ja omistaa upeita koruja.
825
01:09:30,751 --> 01:09:34,751
Etk� kuuraa keitti�n lattiaa.
- Siit� en kyll� pid�.
826
01:09:34,831 --> 01:09:37,831
Kerro ihmeess� lis��. En el� noin.
827
01:09:37,911 --> 01:09:44,031
Eik� siit� juuri ole kyse?
- Ei minun tapauksessani.
828
01:09:44,111 --> 01:09:47,591
H�net tunnettiin
glamouristaan ja kauneudestaan.
829
01:09:47,671 --> 01:09:51,431
Odotuksiin oli mahdotonta vastata,
kun ik�� tuli lis��.
830
01:09:51,511 --> 01:09:56,071
H�n huomasi asian,
ja se vaivasi h�nt�.
831
01:09:58,111 --> 01:10:03,191
Nelikymppisen� h�n alkoi k�yd�
plastiikkakirurgin pakeilla.
832
01:10:03,271 --> 01:10:10,231
Plastiikkakirurgin mukaan h�n keksi
uusia ideoita jopa veitsen alla.
833
01:10:10,591 --> 01:10:15,231
"K�sivarteni roikkuvat.
Tee viilto juuri t�h�n-
834
01:10:15,311 --> 01:10:21,951
ja poista ylim��r�inen iho.
J�t� arpi polvitaipeeseen."
835
01:10:22,031 --> 01:10:26,191
"J�t� arpi korvan taakse."
Ja niin he tekiv�t.
836
01:10:26,271 --> 01:10:31,351
Monia h�nen ehdotuksistaan
ei ollut aikaisemmin sovellettu.
837
01:10:32,951 --> 01:10:38,831
Vanhat plastiikkakirurgit muistavat
leikanneensa n�yttelij�tt�ri�-
838
01:10:38,911 --> 01:10:42,631
jotka halusivat tehd�
saman kuin Hedy.
839
01:10:43,231 --> 01:10:48,671
H�n oli ensimm�inen, joka sanoi:
"Miksi n�in ei voisi tehd�?"
840
01:10:50,391 --> 01:10:54,151
H�n n�ytti hyv�lt� ik�isekseen,
mutta se ei auttanut asiaa.
841
01:10:54,231 --> 01:10:59,071
Ihmiset halusivat edelleen
vanhan Hedy Lamarrin.
842
01:10:59,151 --> 01:11:05,631
Ongelman olisi ratkaissut vain se,
ett� h�n olisi kuollut nuorena.
843
01:11:07,671 --> 01:11:13,511
Ihmiset olivat ilkeit�. He sanoivat:
"Olit joskus niin kaunis."
844
01:11:13,591 --> 01:11:16,231
Lehdist� oli julma.
845
01:11:16,311 --> 01:11:19,951
"H�n on vanha ja ruma."
"H�nt� ei ole tunnistaa."
846
01:11:20,031 --> 01:11:26,951
Sanoin: "�iti, ymm�rr�n t�ysin,
millaiset paineet sinulla on."
847
01:11:27,031 --> 01:11:30,631
Ei ollut ihme,
ett� h�n vet�ytyi pois n�kyvilt�.
848
01:11:38,351 --> 01:11:42,751
Pelk��tk� ihmisi�?
- Min�k�? En lainkaan!
849
01:11:42,831 --> 01:11:48,831
Vaikutanko varautuneelta?
- Et, tarkoitan USA:n kansaa.
850
01:11:48,911 --> 01:11:53,071
Tied�n vain,
ett� he eiv�t ymm�rr� minua.
851
01:11:53,151 --> 01:11:57,831
Miten voi ymm�rt�� jotakuta-
852
01:11:57,911 --> 01:12:01,471
jolla on ollut el�m�ss��n
n�in monta vaihetta?
853
01:12:01,551 --> 01:12:04,711
Olen k�ynyt l�pi kaikenlaista.
Koko el�m�ni ajan.
854
01:12:08,031 --> 01:12:13,511
Sit� alkaa ajatella:
"Olen kokenut el�m�ss� kaiken."
855
01:12:13,591 --> 01:12:15,791
"Nyt haluan vain olla rauhassa."
856
01:12:15,871 --> 01:12:19,231
Minun on ik�v� Wieniin.
857
01:12:19,311 --> 01:12:26,271
Haluaisin tehd� siit� elokuvan.
- Mit� siin� olisi?
858
01:12:26,471 --> 01:12:30,351
Kaikkea kaunista, mit� n�in pienen�.
859
01:12:30,431 --> 01:12:32,991
Ooppera.
860
01:12:33,991 --> 01:12:37,391
Espanjalainen ratsastuskoulu.
861
01:12:37,471 --> 01:12:41,631
Sch�nbrunnin linna.
Koulu, jota k�vin D�blingiss�.
862
01:12:41,711 --> 01:12:45,151
Kaikenlaista! En min� tied�.
863
01:12:45,231 --> 01:12:48,631
Tulen aina olemaan it�valtalainen.
864
01:13:03,191 --> 01:13:07,351
Tapasin h�net kaksi kertaa.
865
01:13:07,431 --> 01:13:12,231
H�n l�hetteli nimikirjoituksella
varustettuja kuvia itsest��n.
866
01:13:12,311 --> 01:13:16,471
Studioprinttien tyyppisi�.
867
01:13:18,471 --> 01:13:24,071
H�n piti kauneuttaan kirouksena,
mutta sit� h�ness� rakastettiin.
868
01:13:24,151 --> 01:13:30,831
Jostain syyst� h�n kuvitteli,
ett� jopa h�nen oma perheens�-
869
01:13:30,911 --> 01:13:33,751
halusi sen version h�nest�.
870
01:13:37,151 --> 01:13:42,271
Viimeisin� vuosinaan h�n k�vi l�pi
ep�onnistuneita kauneusleikkauksia-
871
01:13:42,351 --> 01:13:46,671
joista jokaisella yritti peitt��
edellisen virheet.
872
01:13:46,751 --> 01:13:50,351
H�n ei en�� n�ytt�ytynyt
julkisilla paikoilla.
873
01:13:52,631 --> 01:13:54,991
Rahat k�viv�t v�hiin.
874
01:13:55,071 --> 01:14:01,471
H�n eli Screen Actors Guildin
ja sosiaaliturvan avustuksilla.
875
01:14:01,551 --> 01:14:04,711
Saan 300 dollaria.
- Kuukaudessa?
876
01:14:04,791 --> 01:14:09,711
Niin. Eih�n olekaan paljon?
- Ei ole.
877
01:14:10,271 --> 01:14:15,351
Oletko koskaan yritt�nyt saada
korvausta patentistasi?
878
01:14:15,431 --> 01:14:20,591
En. Yll�tyin siit�,
etten saanut mit��n tunnustusta.
879
01:14:20,671 --> 01:14:25,311
Vuonna 1969 Hedy kirjoitti
yst�v�lleen laivastoon-
880
01:14:25,391 --> 01:14:29,271
ja pyysi h�nt� selvitt�m��n,
mit� patentille oli tapahtunut.
881
01:14:29,351 --> 01:14:34,631
"Washingtonin patenttiviraston
Lawrence Langnerilla on keksint�ni."
882
01:14:34,711 --> 01:14:39,271
"Kauko-ohjattava torpedo.
Saisitko patentin k�siisi?"
883
01:14:39,351 --> 01:14:42,391
Asia oli h�nelle t�rke�.
884
01:14:42,471 --> 01:14:48,711
Vastausta ei l�ydy, mutta Hedy kuuli,
ett� keksim�ns� taajuushyppely-
885
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
oli otettu k�ytt��n
armeijan viestinn�ss�.
886
01:14:52,871 --> 01:14:56,151
Kuuban ohjuskriisin aikaan-
887
01:14:56,231 --> 01:15:00,751
kun presidentti Kennedy l�hetti
aluksia saartamaan Kuubaa-
888
01:15:00,831 --> 01:15:06,191
kaikilla aluksilla oli k�yt�ss��n
taajuushyppelev� radioyhteys.
889
01:15:06,271 --> 01:15:11,591
Kun Hedy sai tiet��, h�n ajatteli
olevansa oikeutettu korvauksiin.
890
01:15:11,671 --> 01:15:16,711
Eik� ole normaalia saada jotakin?
- Kyll� vain.
891
01:15:16,791 --> 01:15:21,791
He taisivat olla eri mielt�.
- Se johtuu patenttilain luonteesta.
892
01:15:21,871 --> 01:15:25,831
Keksint� ei tainnut olla k�yt�ss�
patentin voimassaoloaikaan-
893
01:15:25,911 --> 01:15:30,391
vaan otettiin k�ytt��n
vasta patentin umpeutumisen j�lkeen.
894
01:15:30,471 --> 01:15:34,831
Enp� usko.
Sit� k�ytettiin jo aiemmin.
895
01:15:34,911 --> 01:15:39,031
Korvausten my�nt�miseksi
patentin olisi tullut olla k�yt�ss�-
896
01:15:39,111 --> 01:15:42,431
ennen umpeutumistaan vuonna 1959.
897
01:15:42,511 --> 01:15:47,271
On todisteita siit�, ett� patentti
annettiin urakoitsijan k�ytt��n.
898
01:15:47,351 --> 01:15:51,111
Romulus Scibor
l�hetti minulle s�hk�postia-
899
01:15:51,191 --> 01:15:55,751
jossa sanoi, ett� vuonna 1955-
900
01:15:55,831 --> 01:15:59,591
patentti annettiin h�nelle.
901
01:15:59,671 --> 01:16:04,711
Heille annettiin teht�v�ksi
rakentaa kelluva kaikuluotain.
902
01:16:04,791 --> 01:16:10,191
Kelluva kaikuluotain on
sukellusveneiden tunnistuslaite.
903
01:16:12,191 --> 01:16:15,711
Joku laivastosta l�ysi patentin
ja ajatteli:
904
01:16:15,791 --> 01:16:19,791
"En tied� ideasta,
mutta annetaan se urakoitsijalle."
905
01:16:19,871 --> 01:16:24,231
Urakoitsija otti patentin
ja sovelsi sen periaatteita-
906
01:16:24,311 --> 01:16:29,991
kaikuluotaimen ja lentokoneen
v�liseen viestiyhteyteen-
907
01:16:30,071 --> 01:16:33,111
tehd�kseen siit� suojatun.
908
01:16:34,311 --> 01:16:38,031
Kaikuluotaimen kehitt�j�ll�
oli nettisivu-
909
01:16:38,111 --> 01:16:42,791
jossa h�n osoitti kunnioituksensa
kyseiselle keksinn�lle.
910
01:16:42,871 --> 01:16:46,111
Haluatko katsoa?
- Toki.
911
01:16:46,191 --> 01:16:52,031
"Kunnianosoitus Hedy Lamarrille
Romauld Scibor-Marchockilta."
912
01:16:52,111 --> 01:16:57,511
"Suunnittelin kaikuluotaimen,
joka perustuu taajuushyppelyyn."
913
01:16:58,471 --> 01:17:01,991
Sitten h�n kirjoittaa
tiedustelulennokeista.
914
01:17:02,071 --> 01:17:07,151
"Aerojet Generalilla
minun teht�v�ni oli rakentaa-
915
01:17:07,231 --> 01:17:12,871
tiedustelulennokki,
joka lensi Vietnamin ylitse."
916
01:17:15,111 --> 01:17:21,231
"Suunnittelin kaksisuuntaisen
salatun viestint�j�rjestelm�n."
917
01:17:21,311 --> 01:17:27,271
"Ensimm�ist� kertaa taajuuksia oli
mahdollista muuttaa nopeasti."
918
01:17:27,351 --> 01:17:31,351
"Nyt kun tied�n,
kuka taajuushyppelyn keksi-
919
01:17:31,431 --> 01:17:37,151
min�, joka yksin muistan keksinn�n
ensimm�isen t�yt�nt��npanon-
920
01:17:37,231 --> 01:17:41,471
haluan ilmaista
vilpitt�m�n kunnioitukseni-
921
01:17:41,551 --> 01:17:45,591
ja my�h�iset kiitokseni
Hedy Lamarrille."
922
01:17:50,551 --> 01:17:52,631
Mit�s t�st� sanotte?
923
01:17:53,671 --> 01:17:57,551
H�n olisi ansainnut korvauksen.
924
01:17:58,791 --> 01:18:03,151
Patentin umpeuduttua keksij�ll� on
kuusi vuotta aikaa anoa korvausta.
925
01:18:03,231 --> 01:18:06,791
Hedy ei tiennyt.
926
01:18:06,871 --> 01:18:10,151
Mit� toivoisit hallituksen tekev�n?
927
01:18:10,231 --> 01:18:13,911
T�ss� vaiheessa
minua ei en�� jaksa kiinnostaa.
928
01:18:16,351 --> 01:18:21,511
Siin� h�n on. Alppien kaunotar!
929
01:18:31,871 --> 01:18:36,471
El�m�ns� loppua kohden
Hedy alkoi pohtia menneisyytt��n.
930
01:18:36,551 --> 01:18:39,791
H�n alkoi oivaltaa asioita.
931
01:18:43,191 --> 01:18:48,271
Kaikki ei aina mene suunnitellusti.
Tulee mutkia matkaan.
932
01:18:48,351 --> 01:18:51,111
Se kuuluu el�m��n.
933
01:18:51,191 --> 01:18:56,911
En olisi uskonut luhistuvani,
mutta sellaista sattuu.
934
01:18:59,151 --> 01:19:03,831
H�n puhui aina
omael�m�kerran kirjoittamisesta-
935
01:19:03,911 --> 01:19:08,551
sill� halusi kertoa,
kuka Hedy Lamarr oikeasti oli.
936
01:19:08,631 --> 01:19:12,111
H�n piti elokuvia tyhj�np�iv�isin�.
937
01:19:12,191 --> 01:19:17,791
Nyt min� olen viisastunut.
Parempi my�h��n kuin ei milloinkaan.
938
01:19:17,871 --> 01:19:23,591
Ehk� min�kin joskus viisastun.
- Min� annoin sinulle oppitunnin.
939
01:19:24,911 --> 01:19:29,351
Pit�isi kai antaa sinun menn�.
- Kaipa. Oli mukava jutella.
940
01:19:29,431 --> 01:19:32,911
Samat sanat.
- Ehk� saat jotain hyv�� aikaan.
941
01:19:32,991 --> 01:19:35,671
Toivon niin.
942
01:19:35,751 --> 01:19:42,151
Haluan uskoa, ett� artikkelini
auttoi h�nt� saamaan tunnustusta.
943
01:19:44,111 --> 01:19:47,031
Forbes, toukokuu 1990.
944
01:19:47,111 --> 01:19:51,711
Ensimm�ist� kertaa
valtavirran lehdist� totesi-
945
01:19:51,791 --> 01:19:56,871
ett� vaikka Hedyss� oli glamouria,
h�n ei ollut tyhm�.
946
01:19:56,951 --> 01:20:02,071
Soitin h�nelle: "�iti,
ihmisi� kiinnostaa, mit� ajattelit-
947
01:20:02,151 --> 01:20:04,751
vuonna 1942."
948
01:20:04,831 --> 01:20:07,791
H�n vastasi: "Oli jo aikakin!"
949
01:20:09,711 --> 01:20:14,711
Ensin tarinaan tarttuivat
viestint�alan ihmiset.
950
01:20:14,791 --> 01:20:20,071
He tiesiv�t, ett� taajuushyppely
oli mullistava keksint�.
951
01:20:20,511 --> 01:20:26,791
Teknologiaan pohjautuivat jo
GPS, Wi-Fi, bluetooth-
952
01:20:26,871 --> 01:20:30,671
ja miljardien arvoiset
armeijan satelliitit.
953
01:20:30,751 --> 01:20:35,351
Viisi, nelj�, kolme, sytytys, yksi-
954
01:20:35,431 --> 01:20:38,791
nolla ja nousu!
955
01:20:38,871 --> 01:20:44,071
Milstarin satelliittij�rjestelm�
tarjoaa salatun viestint�yhteyden-
956
01:20:44,151 --> 01:20:48,911
USA:n presidentin ja
armeijan korkean johdon k�ytt��n.
957
01:20:48,991 --> 01:20:54,151
Milstar hy�dynsi
Hedyn keksim�� teknologiaa-
958
01:20:54,231 --> 01:20:56,871
ja otti taajuushyppelyn k�ytt��n.
959
01:20:56,951 --> 01:21:02,351
Sit� hy�dynn�mme korkeimmassa
ydinasekeskuksen viestinn�ss�.
960
01:21:03,071 --> 01:21:07,711
Laivasto, Milstar ja Lockheed Martin
my�nsiv�t Hedylle palkinnon-
961
01:21:07,791 --> 01:21:10,391
kiitokseksi h�nen keksinn�st��n.
962
01:21:10,471 --> 01:21:14,711
Soitin h�nelle ja sanoin:
"�iti, he antavat sinulle palkinnon."
963
01:21:14,791 --> 01:21:17,991
Mutta h�n ei halunnut tulla n�hdyksi.
964
01:21:18,071 --> 01:21:22,591
Seuraava palkinto my�nnet��n
kuuluisalle n�yttelij�tt�relle-
965
01:21:22,671 --> 01:21:26,351
ja keksij�lle, Hedy Lamarrille.
966
01:21:27,151 --> 01:21:30,071
Pidin puhetta 800 ihmiselle-
967
01:21:30,151 --> 01:21:33,871
ja kesken puheen...
968
01:21:37,031 --> 01:21:40,351
Ei voi olla totta.
969
01:21:40,431 --> 01:21:44,151
�itini on paikalla my�s.
970
01:21:44,231 --> 01:21:48,671
Ai mitenk� meni?
Puhe on viel� kesken.
971
01:21:57,471 --> 01:22:01,831
Kysyin: "Jos voisit sanoa jotakin,
mit� haluaisit sanoa?"
972
01:22:01,911 --> 01:22:04,671
N�in h�n vastasi:
973
01:22:06,991 --> 01:22:11,751
Olen iloinen, ett� keksint�ni
on ollut niin menestyksek�s.
974
01:22:11,831 --> 01:22:17,471
Arvostan sit�,
ett� osoitatte kunnioituksenne.
975
01:22:17,551 --> 01:22:22,031
Mik��n ei ollut turhaa. Kiitos.
976
01:22:22,111 --> 01:22:24,551
T�ydellist�.
977
01:22:24,631 --> 01:22:27,711
Rakastan sinua.
- Min�kin sinua.
978
01:22:33,951 --> 01:22:36,311
Kaikki nousivat taputtamaan.
979
01:22:36,391 --> 01:22:39,271
Se oli hienoa.
980
01:22:39,351 --> 01:22:43,591
H�n haluaisi tulla muistetuksi
henkil�n�, joka vaikutti-
981
01:22:43,671 --> 01:22:47,031
ihmiskunnan hyv�ksi.
982
01:22:47,111 --> 01:22:50,391
H�n j�tti j�lkens�.
983
01:22:50,471 --> 01:22:54,311
Se mit� h�n teki muiden hyv�ksi-
984
01:22:54,391 --> 01:22:59,071
on asia, josta h�net tullaan
muistamaan viel� pitk��n.
985
01:23:02,431 --> 01:23:06,231
Oli uusivuosi.
Ensimm�inen tammikuuta, 2000.
986
01:23:06,311 --> 01:23:12,071
H�n soitti minulle ja siskolleni:
"Avaa televisio. Wien n�kyy!"
987
01:23:12,151 --> 01:23:15,471
"Nyt n�ette Wienin!"
988
01:23:15,551 --> 01:23:21,031
Avasimme television,
ja wienil�inen orkesteri soitti.
989
01:23:27,391 --> 01:23:30,391
H�n kuoli pari p�iv�� my�hemmin.
990
01:23:30,471 --> 01:23:34,191
H�n nukahti eik� en�� her�nnyt.
991
01:23:39,711 --> 01:23:42,631
Luen teille jotakin n�tti�:
992
01:23:42,711 --> 01:23:47,911
"Ihmiset ovat j�rjenvastaisia,
�lytt�mi� ja itsekeskeisi�."
993
01:23:47,991 --> 01:23:50,751
"Rakasta heit� silti."
994
01:23:52,031 --> 01:23:57,991
"Hyv�ntekij�� syytet��n
oman edun tavoittelusta."
995
01:23:58,071 --> 01:24:01,071
"Tee hyv�� silti."
996
01:24:03,031 --> 01:24:05,951
"Ajattelijoista rohkeimmat-
997
01:24:06,031 --> 01:24:11,031
saattavat joutua
pikkumaisten ihmisten jalkoihin."
998
01:24:11,111 --> 01:24:14,351
"Ajattele silti rohkeasti."
999
01:24:16,271 --> 01:24:21,191
"Vuosien uurastuksen tulos
voi tuhoutua yhdess� y�ss�."
1000
01:24:21,271 --> 01:24:23,991
"Uurasta silti."
1001
01:24:24,071 --> 01:24:29,351
"Kun maailmalle antaa parastaan,
se iskee vasten kasvoja."
1002
01:24:29,431 --> 01:24:33,631
"Anna silti parastasi."
1003
01:24:45,631 --> 01:24:50,711
Hedyn keksint��n perustuvat
Wi-Fi, bluetooth, matkapuhelimet-
1004
01:24:50,791 --> 01:24:56,591
GPS ja armeijan teknologia.
1005
01:24:58,631 --> 01:25:02,951
Keksinn�n markkina-arvo on
arviolta 30 miljardia dollaria.
1006
01:25:50,951 --> 01:25:54,751
Nykykehityksen jatkuessa
kaikkien maailman ihmisten-
1007
01:25:54,831 --> 01:25:59,111
uskotaan pian olevan yhteydess�
taajuushyppelyn v�lityksell�.
1008
01:26:00,711 --> 01:26:05,431
Omistettu Robertolle ja Jeremiahille,
joilta opimme rakkauden tarinoihin.
1009
01:26:05,511 --> 01:26:09,871
Sek� Robert Osbornelle, joka antoi
meille viimeisen haastattelunsa.
1010
01:26:12,431 --> 01:26:16,431
Suomennos: Jonna Vuorinen
BTI Studios
92337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.