All language subtitles for Bombshell.The.Hedy.Lamarr.Story.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,591 --> 00:00:35,791 Jokaisessa naisessa on glamouria. 2 00:00:35,871 --> 00:00:39,111 T�ytyy vain seist� aloillaan ja n�ytt�� tyhm�lt�. 3 00:00:39,191 --> 00:00:42,591 -Hedy Lamarr 4 00:01:19,591 --> 00:01:24,911 Hedy halusi tehd� jotain merkitt�v��. J�tt�� j�lkens�. 5 00:01:25,911 --> 00:01:29,751 H�net kuitenkin tuomittiin kasvojensa perusteella. 6 00:01:33,191 --> 00:01:36,511 Yksi kaikkien aikojen loisteliaimmista t�hdist�... 7 00:01:36,591 --> 00:01:39,391 Yksi lumoavimmista filmit�hdist�... 8 00:01:39,471 --> 00:01:44,231 Yksi maailman kauneimmista naisista. - Voimme sanoa sen yhteen ��neen. 9 00:01:44,311 --> 00:01:47,751 ...kaunein nainen: Hedy Lamarr. 10 00:01:47,831 --> 00:01:50,311 H�n antoi inspiraation Lumikkiin. 11 00:01:50,391 --> 00:01:52,991 Kuten my�s Kissanaiseen. 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,671 Hyv�nen aika. 13 00:01:54,751 --> 00:02:00,391 H�n oli kaikkien aikojen tyrm��vin filmit�hti. 14 00:02:00,471 --> 00:02:03,711 Inspiroiduin h�nest�. 15 00:02:03,791 --> 00:02:09,111 Kiitoksia, Hedy! - Ei Hedy, vaan Hedley Lamarr. 16 00:02:09,191 --> 00:02:13,431 En tied� onko se totta, mutta sit� kuulee kaikenlaista. 17 00:02:13,511 --> 00:02:18,711 Kuulin, ett� h�n oli tieteilij�. Pitik� se paikkansa? 18 00:02:18,791 --> 00:02:23,271 Googlen n�rttipiireiss� Hedy Lamarr oli rakastettu ikoni. 19 00:02:23,351 --> 00:02:28,911 H�n oli t�ydellinen altavastaaja ja valepukuinen sankaritar. 20 00:02:28,991 --> 00:02:35,951 H�n teki merkitt�vi� asioita, joista kukaan ei oikeastaan tiennyt. 21 00:02:36,311 --> 00:02:41,551 Istuimme ullakolla, kun �itini sanoi: "Katso, sain patentin." 22 00:02:41,631 --> 00:02:45,351 "Patentin? Oletko keksinyt jotakin?" 23 00:02:45,431 --> 00:02:49,911 "Kyll�, olen keksinyt salatun viestint�j�rjestelm�n." 24 00:02:49,991 --> 00:02:55,111 T�m�n p�iv�n Wi-Fi ja bluetooth perustuvat �itini teknologiaan. 25 00:02:55,191 --> 00:02:58,311 Ymm�rr�tk�? - En! 26 00:02:58,391 --> 00:03:01,231 Sit� on melko vaikea selitt��. 27 00:03:01,871 --> 00:03:07,231 Hedy oli yksi aikansa tunnetuimmista kasvoista. 28 00:03:07,311 --> 00:03:12,031 Silti h�n sanoi, ettei kukaan tuntenut h�nt�. 29 00:03:13,231 --> 00:03:15,871 Kuka h�n siis oli? 30 00:03:22,071 --> 00:03:25,311 Kerro itsest�si jotain, mit� en tied�. 31 00:03:26,391 --> 00:03:27,991 Haluan olla... 32 00:03:28,071 --> 00:03:33,031 Ja olen yksinkertainen mutta monimutkainen ihminen. 33 00:03:33,711 --> 00:03:37,871 Voitko auttaa h�nt�? - Tied�t mit� tarkoitan! 34 00:03:37,951 --> 00:03:42,151 Kirjoitat kirjaa. L�ytyyk� siit�...? - Kaikenlaista. 35 00:03:42,231 --> 00:03:45,351 Asioita, joita kukaan ei ole minusta tiennyt. 36 00:03:45,431 --> 00:03:50,351 Kadutko mit��n? - En tietenk��n, kaikesta oppii. 37 00:03:50,431 --> 00:03:53,271 Kun olin pieni, h�n ty�sti kirjaa jatkuvasti. 38 00:03:53,351 --> 00:03:59,311 H�n halusi kertoa oman versionsa ja oikean tarinansa omin sanoin- 39 00:03:59,391 --> 00:04:01,551 mutta sit� ei koskaan tapahtunut. 40 00:04:02,911 --> 00:04:08,231 Hedyst� tuli erakko. H�n ei tavannut edes perhett��n. 41 00:04:08,311 --> 00:04:12,831 Halusimme viett�� aikaa yhdess�, mutta h�n piti meid�t poissa. 42 00:04:12,911 --> 00:04:17,551 Erilaisia skandaaleja riitti joka l�ht��n. 43 00:04:17,631 --> 00:04:21,791 Oli "Hurmio" -elokuva, jossa h�n n�ytteli teini-i�ss�. 44 00:04:21,871 --> 00:04:25,471 Siihen liittyv� alastomuus ja siveett�myys. 45 00:04:25,551 --> 00:04:30,791 Oli useita avioliittoja ja-eroja. Oli my�s pid�tyksi�. 46 00:04:30,871 --> 00:04:35,351 �idill�ni oli vaikea puoli ja helppo puoli. 47 00:04:35,431 --> 00:04:39,711 El�m� h�nen poikanaan oli hankalaa. 48 00:04:41,231 --> 00:04:47,271 H�nell� oli niin monta eri puolta, etten itsek��n t�ysin tuntenut h�nt�. 49 00:04:48,351 --> 00:04:52,591 Perhe uskoo, ett� Hedy kuoli kertomatta omaa tarinaansa. 50 00:04:53,511 --> 00:04:59,351 Olen odottanut yhteydenottoa, sill� ��ninauhat ovat minulla. 51 00:04:59,711 --> 00:05:03,751 Vuonna 2016 toimittaja l�ysi kadonneen haastattelun. 52 00:05:06,151 --> 00:05:13,071 Mist�k� l�ysin sen? Se on noloa. Tuon sinisen roskakorin takaa. 53 00:05:13,151 --> 00:05:17,471 Siirsin tavaraa pois nurkasta, ja siell� nauhat olivat. 54 00:05:17,551 --> 00:05:21,431 Nauhoja on nelj�, joista t�m� on ensimm�inen. 55 00:05:21,511 --> 00:05:23,871 Valmiina? 56 00:05:24,751 --> 00:05:27,191 Niin? - Fleming Meeks Forbesista. 57 00:05:27,271 --> 00:05:30,751 Hei! Tuhannet kiitokset ruusuista. - Olkaa hyv�. 58 00:05:30,831 --> 00:05:35,031 Ne ovat upeita. - Mukava kuulla. 59 00:05:35,111 --> 00:05:37,991 Olin Forbesin toimittaja. 60 00:05:38,071 --> 00:05:42,111 Is�ni oli astrofyysikko, ja kerran h�n soitti ja sanoi: 61 00:05:42,191 --> 00:05:44,271 "Puhuin yst�v�ni kanssa- 62 00:05:44,351 --> 00:05:47,311 ja kuulin jotain uskomatonta Hedy Lamarrista." 63 00:05:47,391 --> 00:05:49,791 Tietenkin tartuin juttuun. 64 00:05:49,871 --> 00:05:54,671 Haluan kertoa el�m�ntarinani Ted Turnerille. Se on uskomaton. 65 00:05:54,751 --> 00:05:57,551 T�ysin p�invastainen kuin luullaan. 66 00:05:57,631 --> 00:06:02,551 Ihmisen mieli on ulkon�k�� kiehtovampi. 67 00:06:02,631 --> 00:06:08,471 Minua luullaan tyhm�ksi. En koskaan pit�nyt itse�ni kauniina. 68 00:06:08,551 --> 00:06:13,671 �itini olisi halunnut pojan nimelt� Georg. 69 00:06:13,751 --> 00:06:19,271 Valitettavasti en ollut poika. H�n ei juuri ilahtunut. 70 00:06:20,831 --> 00:06:26,751 Olin kai v�h�n erilainen. Ehk� tulin toiselta planeetalta. 71 00:06:27,911 --> 00:06:32,111 Oli miten oli, keksint�jen tekeminen on minulle helppoa. 72 00:06:32,991 --> 00:06:36,711 �itini oli hyvin kekseli�s. Artikkelissa sanotaan: 73 00:06:36,791 --> 00:06:41,191 "Hedy kiinnostui vempaimista viiden vuoden i�ss�- 74 00:06:41,271 --> 00:06:46,671 kun h�n purki soittorasian osiin ja kokosi sen uudelleen." 75 00:06:48,911 --> 00:06:54,351 T�m� oli h�nen lapsuudenaikainen soittorasiansa. 76 00:06:54,431 --> 00:06:59,551 Kun pient� j�n�� v��nt��, alkaa it�valtalainen melodia. 77 00:07:08,111 --> 00:07:12,751 �itini oli utelias. H�nell� oli tiedonjanoinen mieli. 78 00:07:12,831 --> 00:07:17,831 H�nt� kiinnosti, miten kaikki toimii, ja h�nen is�ns� opetti. 79 00:07:17,911 --> 00:07:22,831 Vaikka Hedyn is� oli ammatiltaan pankinjohtaja- 80 00:07:22,911 --> 00:07:26,991 h�n oli my�s kiinnostunut teknologiasta. 81 00:07:29,191 --> 00:07:31,791 Kun he olivat k�velyll�- 82 00:07:31,871 --> 00:07:35,151 h�n kertoi miten kaikki toimii. 83 00:07:35,231 --> 00:07:38,671 Miten raitiovaunu sai s�hk�ns�- 84 00:07:38,751 --> 00:07:43,431 voimalasta l�htevien s�hk�kaapelien v�lityksell�. 85 00:07:45,031 --> 00:07:51,991 Hedy oppi yhdist�m��n keksinn�t is��ns�, jota h�n ihaili. 86 00:07:53,471 --> 00:07:57,911 Is�ni oli mahtava ihminen. 87 00:07:57,991 --> 00:08:01,391 Ik�v�in h�nt�. 88 00:08:03,631 --> 00:08:10,031 Perhe asui Wieniss�, tyylikk��ss� 19. kaupunginosassa. 89 00:08:10,111 --> 00:08:14,511 Alueella asui paljon juutalaisia ja taiteellisia ihmisi�. 90 00:08:14,591 --> 00:08:17,711 Vanhemmat olivat assimiloituneita juutalaisia- 91 00:08:17,791 --> 00:08:20,271 mik� oli yleist� It�valta-Unkarissa. 92 00:08:21,551 --> 00:08:25,631 He olivat varakkaita ja kulturelleja. 93 00:08:25,711 --> 00:08:29,671 He veiv�t tytt�rens� oopperaan ja teatteriin. 94 00:08:29,751 --> 00:08:34,631 Kaikki olivat kytk�ksiss� er��nlaiseen fantasiamaailmaan. 95 00:08:34,951 --> 00:08:38,911 Ik�v�in It�valtaa. Oletko k�ynyt? - Olen kyll�. 96 00:08:38,991 --> 00:08:44,231 Mutta et Wieniss�? Syksy on parasta aikaa k�yd� siell�. 97 00:08:45,071 --> 00:08:48,511 Miss� k�vit koulua? - Wienil�isess� yksityiskoulussa. 98 00:08:48,591 --> 00:08:51,671 Suosikkiaineeni oli... 99 00:08:51,751 --> 00:08:54,831 Mik� se aine on, miss� tehd��n seoksia? 100 00:08:54,911 --> 00:08:57,391 Kemia. - Kemia! Kiitos. 101 00:08:57,471 --> 00:08:59,951 Siin� min� olen hyv�. 102 00:09:00,711 --> 00:09:06,471 Eri aikakaudella h�nest� olisi voinut hyvinkin tulla tieteilij�. 103 00:09:06,551 --> 00:09:13,031 Ainakin se on el�m�npolku, jolta h�n suistui kauneutensa vuoksi. 104 00:09:17,711 --> 00:09:19,791 Kun Hedy oli teini-ik�inen- 105 00:09:19,871 --> 00:09:23,631 koko huone hiljeni h�nen astuessaan sis��n. 106 00:09:26,351 --> 00:09:33,191 H�n h�ik�istyi vaikutusvallastaan ja testaili, miten se toimii. 107 00:09:34,551 --> 00:09:39,831 Sille on sanakin, millainen olin. "Enfant terrible". 108 00:09:39,911 --> 00:09:43,351 Tuon verran ranskaa min�kin osaan. - Hyv�. 109 00:09:43,431 --> 00:09:50,071 Tarina kertoo, ett� h�n k�vi otattamassa itsest��n kuvia- 110 00:09:50,151 --> 00:09:53,391 vaatteilla ja ilman. 111 00:09:54,351 --> 00:10:00,631 Sen ajan yhteiskunnassa tunnettiin paljon naisia- 112 00:10:00,711 --> 00:10:07,191 joilla oli upea ura, mutta my�s paljon rakastajia. 113 00:10:07,271 --> 00:10:11,871 Etenkin taidepiireiss� naisilla oli vapauksia- 114 00:10:11,951 --> 00:10:16,591 joista he eiv�t saaneet nauttia porvarillisessa yhteis�ss�. 115 00:10:17,911 --> 00:10:22,391 Er��n� p�iv�n� 16-vuotias Hedwig p��tti olevansa valmis. 116 00:10:22,471 --> 00:10:27,431 H�n etsi suurimman elokuvastudion ja marssi sis��n. 117 00:10:27,511 --> 00:10:32,271 Jo parissa p�iv�ss� h�nelle annettiin sivurooli. 118 00:10:34,871 --> 00:10:40,751 Olen n�hnyt vaatimattomia elokuvia, joissa h�n aluksi esiintyi. 119 00:10:40,831 --> 00:10:45,311 H�n on hieman k�mpel�, vaikkakin kaunis. 120 00:10:50,791 --> 00:10:54,471 Mutta vasta "Hurmio" vuodelta 1933- 121 00:10:54,551 --> 00:10:59,471 nosti h�net kaikkien tietoisuuteen. 122 00:11:01,071 --> 00:11:07,311 Hedyst� tuli maailmankuulu esiinnytty��n alasti "Hurmiossa". 123 00:11:11,031 --> 00:11:16,391 Paavi tuomitsi elokuvan, ja Hitler kielsi sen esitt�misen. 124 00:11:16,471 --> 00:11:19,751 Elokuva shokeerasi ihmiset. 125 00:11:19,831 --> 00:11:23,951 Se oli kiistanalainen, sill� Hedy n�ytteli orgasmin- 126 00:11:24,031 --> 00:11:27,111 ensimm�isen� n�yttelij�n� koskaan. 127 00:11:28,111 --> 00:11:31,151 Tavallaan se oli kuin seksivideo. 128 00:11:31,231 --> 00:11:36,991 Kohtaus her�tti paheksuntaa ja leimasi h�net tietynlaiseksi. 129 00:11:38,151 --> 00:11:41,911 En tied�, oletko n�hnyt sit�. - En ole tainnut. 130 00:11:41,991 --> 00:11:47,071 Siin� on kohtaus, jossa olen aivan yksin- 131 00:11:47,151 --> 00:11:53,911 mutta joka leikattiin n�ytt�m��n kuumalta seksikohtaukselta. 132 00:11:53,991 --> 00:11:56,671 Olet kai n�hnyt kuvan siit�? - Kyll�. 133 00:11:56,751 --> 00:12:02,111 Kysyin, miksi k�det piti nostaa yl�s, mutta he k�skiv�t olemaan hiljaa. 134 00:12:02,191 --> 00:12:07,631 "Tee kuten sanon, tai ty�nn�n neulan sohvan l�pi." 135 00:12:07,711 --> 00:12:12,031 En halunnut ongelmia, joten tein kuten k�skettiin. 136 00:12:12,111 --> 00:12:18,391 Kun sitten palasin Wieniin, is�ni... Se oli hirve��. 137 00:12:18,471 --> 00:12:22,151 H�n oli suunniltaan raivosta. 138 00:12:22,231 --> 00:12:27,151 Mutta tapauksen j�lkeen ajattelin: "N�yt�n heille viel�." 139 00:12:29,191 --> 00:12:34,831 Fritz Kreisler s�velsi musikaalin "Elisabet, It�vallan keisarinna"- 140 00:12:34,911 --> 00:12:41,271 joka oli minulle suuri menestys. 141 00:12:41,351 --> 00:12:45,511 Sain valtavat aplodit, ja is�ni itki. 142 00:12:48,991 --> 00:12:52,791 V�h�n sen j�lkeen menin naimisiin. 143 00:12:52,871 --> 00:12:58,271 N�yttelij�tt�ren� Hedwig kiinnitti monen miehen huomion. 144 00:12:58,351 --> 00:13:02,671 Yksi heist� oli nimelt��n Fritz Mandl. 145 00:13:03,751 --> 00:13:08,391 Menin naimisiin it�valtalaisen asepohatan kanssa. 146 00:13:08,471 --> 00:13:12,191 Mies oli It�vallan Henry Ford. 147 00:13:12,271 --> 00:13:16,911 H�n oli nelj�toista vuotta Hedy� vanhempi. 148 00:13:16,991 --> 00:13:22,751 H�n oli natsien liittolainen, sill� oli asevalmistaja. 149 00:13:23,831 --> 00:13:25,671 Kuten yh� t�n�kin p�iv�n�- 150 00:13:25,751 --> 00:13:30,911 rikkaat miehet pit�v�t kauniista naisista k�sipuolessaan. 151 00:13:30,991 --> 00:13:35,351 Ehk� sellainen el�m� kiehtoi hetken Hedy�kin. 152 00:13:37,431 --> 00:13:42,751 Kartanossamme oli 25 vierashuonetta. K�vimme mets�ll�. 153 00:13:42,831 --> 00:13:47,911 Rakastin sit�. Tied�tk� ampuma-aseista? 154 00:13:47,991 --> 00:13:52,431 Minulla oli Browning, ja ammuin hirve� kaulaan- 155 00:13:52,511 --> 00:13:58,951 350 metrin et�isyydelt�. Olen hyv� ampumaan, pit�k�� varanne! 156 00:13:59,991 --> 00:14:05,631 Mandl esitteli Hedy� illallisilla, joita h�n j�rjesti- 157 00:14:05,711 --> 00:14:09,511 saksalais-italialaisen laivaston amiraaleille. 158 00:14:09,591 --> 00:14:15,511 Hedyn teht�v� oli istua n�ttin�, mutta h�n tylsistyi kuoliaaksi. 159 00:14:18,991 --> 00:14:23,311 Saksalaisesta n�k�kulmasta Fritz Mandl oli juutalainen. 160 00:14:23,391 --> 00:14:26,871 Hitler ei halunnut n�ytt�yty� h�nen seurassaan. 161 00:14:26,951 --> 00:14:31,231 Hitler siis tuskin vieraili pariskunnan luona- 162 00:14:31,311 --> 00:14:34,191 mutta Mussolini vieraili. 163 00:14:35,711 --> 00:14:40,231 Oletan, ett� ensimm�inen aviomiehesi v�litti aseita... 164 00:14:40,311 --> 00:14:46,991 Saksalaisille. H�n ei antanut minun k�yd� tehtaalla. 165 00:14:47,071 --> 00:14:51,151 Olin kuulemma h�iri�ksi, en tied� miksi. 166 00:14:51,231 --> 00:14:56,671 Fritz ei pit�nyt vaikutuksesta, joka Hedyll� oli muihin miehiin. 167 00:14:56,751 --> 00:15:03,111 H�n oli valtavan mustasukkainen ja harhaluuloinen. 168 00:15:03,191 --> 00:15:08,431 H�n oli vakuuttunut siit�, ett� t�ll� oli salasuhde. 169 00:15:08,511 --> 00:15:11,311 Suurin virhe, jonka mieheni teki- 170 00:15:11,391 --> 00:15:15,991 oli niiden typerien elokuvajulisteiden ostaminen. 171 00:15:16,071 --> 00:15:22,591 Mandl paheksui siveet�nt� elokuvaa ja yritti ostaa sen pois saatavilta. 172 00:15:22,671 --> 00:15:27,831 Tuotanto vain yltyi yltymist��n, ja lopulta h�n luovutti. 173 00:15:27,911 --> 00:15:32,871 Kopioita oli mahdollista tehd� enemm�n kuin h�n ehti ostaa. 174 00:15:33,951 --> 00:15:38,751 Lopulta h�n usutti palvelustytt�ns� salakuuntelemaan Hedyn puheluita. 175 00:15:38,831 --> 00:15:45,431 Hedyll� oli kaikki mahdollinen, paitsi se mist� aina haaveili. 176 00:15:45,511 --> 00:15:47,991 Vapaus. 177 00:15:52,231 --> 00:15:57,871 Vuonna 1937 sota oli v��j��m�t�n, ja Hedy oli vaikeassa tilanteessa. 178 00:15:57,951 --> 00:16:02,311 Kaikki oli Hitlerin k�siss�. 179 00:16:02,391 --> 00:16:06,871 Kun "Hurmio" julkaistiin, Hitler kertoi USA:n lehdist�lle- 180 00:16:06,951 --> 00:16:12,271 julistavansa elokuvan pannaan, sill� p��roolissa oli juutalainen. 181 00:16:17,191 --> 00:16:21,711 Juutalaisia ei p��stetty ulos tiettyyn aikaan p�iv�st�- 182 00:16:21,791 --> 00:16:26,671 ja v�hitellen heilt� ev�ttiin yh� useampia kansalaisoikeuksia. 183 00:16:26,751 --> 00:16:31,351 T�m� osaltaan vaikutti Hedyn Emil-is�n kuolemaan. 184 00:16:31,431 --> 00:16:36,391 Stressi ja huoli siit�, mit� oli meneill��n. 185 00:16:36,471 --> 00:16:40,071 H�n kuoli �killisesti syd�nkohtaukseen. 186 00:16:40,151 --> 00:16:44,151 Hedylle se taisi olla er��nlainen k��nnekohta. 187 00:16:44,231 --> 00:16:48,151 Vaikeat, traumaattiset kokemukset muuttavat ihmist�. 188 00:16:48,231 --> 00:16:54,711 Tapaus sai Hedyn muistamaan, mit� h�nen is�ns� oli neuvonut: 189 00:16:54,791 --> 00:16:59,271 "Ole oma itsesi. Ota rohkeasti haluamasi." 190 00:16:59,351 --> 00:17:02,791 Niin Hedy eli koko el�m�ns�. 191 00:17:05,351 --> 00:17:09,551 On olemassa tarinoita, olivat ne totta tai eiv�t- 192 00:17:09,631 --> 00:17:13,391 jotka kertovat er��nlaisesta vankilapaosta. 193 00:17:13,471 --> 00:17:17,591 H�nt� tarkkailtiin jatkuvasti. Pakotiet� ei ollut. 194 00:17:17,671 --> 00:17:20,791 Er��n� iltana he pitiv�t illalliskutsut. 195 00:17:20,871 --> 00:17:26,231 �iti auttoi palvelusv�en valitsemisessa- 196 00:17:26,311 --> 00:17:30,631 ja l�ysi tyt�n, joka n�ytti h�nelt�. H�n oli suunnitellut kaiken. 197 00:17:30,711 --> 00:17:34,351 H�n kaatoi teehen unil��kett�. 198 00:17:34,431 --> 00:17:40,311 H�n vaihtoi kupit kesken��n, ja palvelustytt� nukahti. 199 00:17:40,391 --> 00:17:44,951 �iti otti korunsa, kiinnitti ne takkinsa sis��n- 200 00:17:45,031 --> 00:17:49,671 puki ylleen palvelijattaren asun ja py�r�ili tiehens�. 201 00:17:53,391 --> 00:17:58,951 Vanhemmillani oli yst�vi� Englannissa, joten l�hdin sinne. 202 00:18:00,911 --> 00:18:05,511 Tuolloin Lontoo oli rauhan tyyssija. Hedy vietti siell� useita kuukausia- 203 00:18:05,591 --> 00:18:08,871 ja pohti seuraavaa liikett��n. 204 00:18:08,951 --> 00:18:13,551 Kerran menimme elokuviin. Olin jo unohtanut sen maailman. 205 00:18:13,631 --> 00:18:19,631 Valkokankaalla n�kyi leijona. Metro-Goldwyn-Mayer. 206 00:18:19,711 --> 00:18:22,511 Sanoin: "Tuollaisessa haluan n�ytell�!" 207 00:18:23,231 --> 00:18:27,831 Jo pian Hedy l�ysi itselleen amerikkalaisen agentin. 208 00:18:27,911 --> 00:18:33,031 Minut vietiin hotelliin, ja siell� oli pieni mies. 209 00:18:33,111 --> 00:18:37,231 En tiennyt h�nest� mit��n. En osannut englantia. 210 00:18:37,311 --> 00:18:42,471 Mies oli Louis B. Mayer seurueineen. 211 00:18:42,551 --> 00:18:46,871 MGM-yhti�n Louis B. Mayer oli saapunut Eurooppaan- 212 00:18:46,951 --> 00:18:51,471 ostamaan n�yttelij�it�, jotka pakenivat Natsi-Saksaa. 213 00:18:51,551 --> 00:18:57,991 H�n suunnitteli nappaavansa heid�t Hollywoodin MGM-imperiumiinsa- 214 00:18:58,071 --> 00:19:00,471 edulliseen hintaan. 215 00:19:00,551 --> 00:19:03,831 H�n tarjosi Hedylle 125 dollaria viikossa- 216 00:19:03,911 --> 00:19:08,111 ja muistutti h�nt� pit�m��n vaatteet yll��n. 217 00:19:08,191 --> 00:19:14,031 Hedy kielt�ytyi pienest� summasta, mik� teki varmasti vaikutuksen. 218 00:19:14,111 --> 00:19:17,991 MGM ei yleens� saanut pakkeja. 219 00:19:19,271 --> 00:19:25,231 Pian Hedy tuli toisiin aatoksiin ja varasi matkan Normandielta- 220 00:19:25,311 --> 00:19:29,871 laivalta, jolla Mayer matkusti takaisin New Yorkiin. 221 00:19:31,471 --> 00:19:36,631 Fiksuna naisena h�n varmisti, ett� Mayer n�ki h�net kannella- 222 00:19:36,711 --> 00:19:40,391 tennisvaatteissaan ja uimapuvussaan. 223 00:19:42,351 --> 00:19:48,351 Matkan toisena tai kolmantena iltana Hedy meni vaatimattomaan hyttiins�- 224 00:19:48,431 --> 00:19:52,711 ja puki ylleen designer-mekkonsa. 225 00:19:52,791 --> 00:19:56,831 H�n sonnustautui viimeisiin j�ljell� oleviin helyihins�- 226 00:19:56,911 --> 00:20:03,271 ja k�veli laivan ruokasalin l�pi Louis B. Mayerin p�yd�n ohitse. 227 00:20:06,511 --> 00:20:09,951 Douglas Fairbanks Jr. istui p�yd�ss�- 228 00:20:10,031 --> 00:20:14,031 ja h�nen katseensa liimautui Hedyyn- 229 00:20:14,111 --> 00:20:18,351 kuten kaikkien muidenkin paikallaolijoiden. 230 00:20:19,191 --> 00:20:22,871 Silloin Louis B. Mayer tiesi haluavansa h�net. 231 00:20:22,951 --> 00:20:26,911 H�n napsautti sormiaan, enk� ymm�rt�nyt miksi. 232 00:20:26,991 --> 00:20:30,991 Yht�kki� sain 500 dollaria viikossa. 233 00:20:31,071 --> 00:20:35,951 "Hedy Keisler... Kiesler? Nimelle on teht�v� jotakin." 234 00:20:36,031 --> 00:20:39,071 Louis B. Mayerin vaimo ehdotti: 235 00:20:39,151 --> 00:20:43,151 "Barbara La Marr on suosikkini. Miten olisi Hedy La Marr?" 236 00:20:43,231 --> 00:20:47,471 "Nimi viittaa mereen, t�ydellist�. Olkoon se Hedy Lamarr." 237 00:20:49,191 --> 00:20:54,351 H�n ei puhunut englantia. Vain tarpeeksi hurmatakseen Mayerin- 238 00:20:54,431 --> 00:20:57,551 ja p��st�kseen h�nen palkkalistoilleen. 239 00:20:57,631 --> 00:21:02,151 Hedy loi oman todellisuutensa, mik� on hyvin kiehtovaa. 240 00:21:03,111 --> 00:21:09,431 Jos jokin ei suju, mieti miksi. Tee asialle jotakin. 241 00:21:09,511 --> 00:21:14,111 Jos joku yritt�� k�vell� ylitsesi, �l� anna sen tapahtua. 242 00:21:15,711 --> 00:21:20,911 Kun h�n astui laivasta New Yorkiin, salamavalot v�l�hteliv�t- 243 00:21:20,991 --> 00:21:25,431 ja toimittajat pommittivat kysymyksill� Hedy Lamarrista- 244 00:21:25,511 --> 00:21:29,631 Metro-Goldwyn-Mayerin viimeisimm�st� l�yd�st�. 245 00:21:36,271 --> 00:21:40,991 Hei, kaikki. Olen Hedda Hopper, ja raportoin teille Hollywoodista- 246 00:21:41,071 --> 00:21:44,951 jossa kaikki tahtovat asua, mutta harvoin asuvat. 247 00:21:47,951 --> 00:21:50,471 Hollywoodissa Hedy otti rennosti- 248 00:21:50,551 --> 00:21:53,871 kuunteli musiikkia ja nautti vapaudesta. 249 00:21:55,711 --> 00:22:01,431 H�nt� kuitenkin huoletti se, ett� joutui aluksi koeajalle- 250 00:22:01,511 --> 00:22:07,471 eik� saanut rooleja. H�nt� pelotti, ettei h�nt� haluttu. 251 00:22:07,551 --> 00:22:12,351 Etenkin "Hurmiosta" saaneensa maineen vuoksi. 252 00:22:13,071 --> 00:22:18,991 Ensimm�isten joukossa h�nt� jututti juorutoimittaja Hedda Hopper. 253 00:22:19,071 --> 00:22:22,551 Hedy n�ytteli loistavasti Heddan edess�- 254 00:22:22,631 --> 00:22:26,911 ja kertoi itkien, ett� h�net oli pakotettu alastonkohtaukseen- 255 00:22:26,991 --> 00:22:32,751 ja eurooppalaiset elokuvantekij�t olivat leimanneet h�net roisiksi. 256 00:22:36,471 --> 00:22:40,151 Er��n� iltana �itini p��tyi juhliin. 257 00:22:40,231 --> 00:22:44,271 Charles Boyer oli paikalla ja ihastui h�neen p��t� pahkaa. 258 00:22:44,351 --> 00:22:47,191 H�n pyysi t�t� elokuvaansa. 259 00:22:47,271 --> 00:22:50,911 "En voi, en osaa tarpeeksi englantia!" 260 00:22:50,991 --> 00:22:55,471 Boyer suuteli h�nen k�tt��n: "Pid�n sinusta kiinni elokuvan ajan." 261 00:22:55,551 --> 00:22:59,951 "Todellako? Hyv� on." Siit� se sitten l�hti. 262 00:23:05,511 --> 00:23:11,191 Charles Boyer esitti jalokivivarasta, ja Hedyn roolihahmolla oli jalokivi�. 263 00:23:11,271 --> 00:23:16,711 Mies luuli naista varakkaaksi, ylh�iseksi ranskattareksi- 264 00:23:16,791 --> 00:23:22,511 eik� tajunnut h�nen olevan samanlainen lurjus Pariisin kaduilta. 265 00:23:23,551 --> 00:23:28,191 Elokuvassa on loistava repliikki: "Mit� teit ennen?" 266 00:23:28,271 --> 00:23:32,271 Ennen mit�? - Ennen jalokivi�. 267 00:23:32,351 --> 00:23:34,871 Janosin niit�. 268 00:23:34,951 --> 00:23:38,791 Elokuva teki Hedyst� t�hden yhdess� y�ss�. 269 00:23:39,791 --> 00:23:44,511 Kun nuorempana n�in h�net "Casbahin vangissa", sanoin: 270 00:23:44,591 --> 00:23:47,911 "Min� l�hden Hollywoodiin ja vien h�net vihille." 271 00:23:47,991 --> 00:23:49,991 "Jos se ei onnistu- 272 00:23:50,071 --> 00:23:54,751 hiplaan ainakin illallisp�yd�n alla. Mik� tahansa k�y!" 273 00:23:56,831 --> 00:24:02,791 "Casbahin vangin" j�lkeen Hedy oli jokaisen elokuvalehden kannessa. 274 00:24:02,871 --> 00:24:07,951 Yht�kki� monet Hollywoodin naiset- 275 00:24:08,031 --> 00:24:14,991 muokkasivat hiustyyli��n ja meikki��n ollakseen kuin h�n. 276 00:24:16,351 --> 00:24:20,631 Naiset halusivat olla kuin h�n, ja miehet halusivat h�net omakseen. 277 00:24:20,711 --> 00:24:23,911 H�n vietteli sek� miehet ett� naiset. 278 00:24:23,991 --> 00:24:28,751 H�n p��si tapaamaan taitelijoita, ohjaajia ja n�yttelij�it�. 279 00:24:28,831 --> 00:24:32,231 Aikakauden suurimpia nimi�. 280 00:24:32,311 --> 00:24:37,831 Tunsin Kennedyn hyvin. Ennen kuin h�nest� tuli presidentti. 281 00:24:37,911 --> 00:24:41,791 H�n pyysi minua ulos ja kysyi, mit� toisi mukanaan. 282 00:24:41,871 --> 00:24:47,031 Sanoin ett� appelsiineja, koska k�rsin C-vitamiinin puutteesta. 283 00:24:47,111 --> 00:24:51,351 Olisikohan kukaan muu mahtanut pyyt�� appelsiineja? 284 00:24:51,431 --> 00:24:54,791 Sellainen min� olen. P�hk�! 285 00:24:54,871 --> 00:24:59,151 Vaikka Hedyn oletettiin olevan sivistynyt hienohelma- 286 00:24:59,231 --> 00:25:04,391 h�n oli kaikkea muuta. H�n piti retkist� ja mets�styksest�. 287 00:25:04,471 --> 00:25:07,191 H�n rakasti pantomiimi�. Ei h�n hyv� ollut- 288 00:25:07,271 --> 00:25:09,631 mutta ainakin h�nell� oli hauskaa. 289 00:25:10,631 --> 00:25:14,831 H�n ei esitt�nyt mit��n. Hauskaa seuraa. 290 00:25:16,111 --> 00:25:20,391 H�n olisi saanut kenet tahansa, mutta yll�tti faninsa- 291 00:25:20,471 --> 00:25:24,711 valitsemalla tukevan tuottaja-k�sikirjoittajan: 292 00:25:24,791 --> 00:25:26,631 Gene Markeyn. 293 00:25:28,471 --> 00:25:32,471 Hedyn kirjeist� huomaa, miten rakastunut h�n oli. 294 00:25:32,551 --> 00:25:38,151 "�iti kulta. En uskonut, ett� voisin koskaan en�� rakastua." 295 00:25:38,231 --> 00:25:42,751 "Gene muistuttaa is�� uskomattoman paljon." 296 00:25:42,831 --> 00:25:46,191 "H�n on syd�nt�l�mmitt�v�n huomaavainen." 297 00:25:46,271 --> 00:25:49,711 Mies lupasi kirjoittaa k�sikirjoituksia Hedyn kanssa- 298 00:25:49,791 --> 00:25:52,191 ja he adoptoivat pojankin. 299 00:25:52,271 --> 00:25:58,591 Parin kuukauden j�lkeen Gene alkoi kuitenkin tapailla muita kaunottaria. 300 00:25:58,671 --> 00:26:00,311 Hedy musertui. 301 00:26:00,391 --> 00:26:04,151 H�n sanoi, ett� ihmiset n�kiv�t vain h�nen kasvonsa. 302 00:26:04,231 --> 00:26:09,791 H�n ei tiennyt, rakastiko joku h�nt� vai kuvitelmaa h�nest�. 303 00:26:09,871 --> 00:26:15,071 Emme yrit� n�hd� sisimp��n tai katsoa pintaa syvemm�lle. 304 00:26:15,151 --> 00:26:21,191 Sielt� voisi l�yt�� jotain kauniimpaa kuin nen�n muodon tai silmien v�rin. 305 00:26:24,151 --> 00:26:28,711 Vain vuosi "Casbahin vangin" j�lkeen Hedyn avioliitto oli ongelmissa- 306 00:26:28,791 --> 00:26:31,871 mutta niin my�s h�nen uransa. 307 00:26:31,951 --> 00:26:35,631 H�n oli hyvin pettynyt uraansa MGM:ll�. 308 00:26:35,711 --> 00:26:40,671 Louis B. Mayer tarjosi huonoja rooleja kehnoista elokuvista. 309 00:26:41,031 --> 00:26:45,271 Et tainnut saada t�st� paljoakaan? - Sain kaiken mit� halusin- 310 00:26:45,351 --> 00:26:47,431 paitsi viimeisen silauksen. 311 00:26:47,511 --> 00:26:52,271 Hedy pyysi Louis B. Mayerilta roolia "Humukaupungista". 312 00:26:52,351 --> 00:26:54,551 Aion tehd� sen, koska haluan. 313 00:26:54,631 --> 00:26:59,151 Rooli oli pieni, ja Louis B. Mayer ep�r�i. 314 00:26:59,231 --> 00:27:01,711 Hyv� on, muukalainen. 315 00:27:03,471 --> 00:27:08,551 "Humukaupunki" oli j�ttimenestys MGM:lle. 316 00:27:08,631 --> 00:27:13,111 Sen j�lkeen Hedyn ura oli turvattu. 317 00:27:13,711 --> 00:27:19,031 On vaikea k�sitt��, miten kiireinen h�n oli vuonna 1940. 318 00:27:21,471 --> 00:27:25,511 Kaikkien oli tanssittava studion pillin mukaan. 319 00:27:25,591 --> 00:27:28,911 Bette Davis kutsui sit� orjuuttamiseksi. 320 00:27:28,991 --> 00:27:33,511 He olivat studion omaisuutta, sill� kirjoittivat sopimuksen- 321 00:27:33,591 --> 00:27:38,031 joka sitoi heid�t yhti�n alaisuuteen seitsem�ksi vuodeksi. 322 00:27:38,111 --> 00:27:42,631 �iti raatoi niska limassa. H�nt� juoksutettiin. 323 00:27:42,711 --> 00:27:45,231 H�n sai virkist�vi� pillereit�. 324 00:27:45,311 --> 00:27:48,191 Se oli jonkin sortin amfetamiinia. 325 00:27:48,271 --> 00:27:52,711 Lis�ksi he saivat unil��kkeit� nukahtaakseen. 326 00:27:53,631 --> 00:27:59,191 T�it� oli kuusi p�iv�� viikossa. Naisten oli tultava ajoissa- 327 00:27:59,271 --> 00:28:05,191 kammattaviksi, meikattaviksi ja puvustettaviksi. 328 00:28:05,271 --> 00:28:08,831 Sitten he ty�skenteliv�t y�my�h�lle. 329 00:28:08,911 --> 00:28:13,351 Uskomattominta on, ett� rankan kuvausp�iv�n j�lkeen- 330 00:28:13,431 --> 00:28:17,271 Hedy ei painunut petiin eik� l�htenyt rientoihin. 331 00:28:17,351 --> 00:28:21,391 H�n uurasti kotonaan viimeisimm�n keksint�ns� parissa. 332 00:28:21,471 --> 00:28:24,311 HEDYN KOTI 1940-1946 333 00:28:25,431 --> 00:28:27,711 Hedy harrasti keksint�j�. 334 00:28:27,791 --> 00:28:33,231 H�nell� oli kotonaan kokonainen p�yt� keksint�j� varten- 335 00:28:33,311 --> 00:28:38,551 mink� lis�ksi Howard Hughes antoi h�nelle tarvikkeita- 336 00:28:38,631 --> 00:28:45,111 joita h�n piti vaunussa, jossa oleili kuvaustaukojen aikana. 337 00:28:45,911 --> 00:28:50,751 Kun Hedy tapasi Howard Hughesin, t�m� tapaili jokaista t�hte�- 338 00:28:50,831 --> 00:28:52,911 mukaan lukien h�nt�. 339 00:28:52,991 --> 00:28:56,671 Hughes oli kuuluisa lentokonesuunnittelija- 340 00:28:56,751 --> 00:29:01,551 joten he olivat samanhenkisi�. 341 00:29:02,191 --> 00:29:04,631 Suhde oli �lyllinen. 342 00:29:04,711 --> 00:29:08,471 Hedy sanoi Hughesia huonoimmaksi rakastajakseen. 343 00:29:09,071 --> 00:29:13,231 Howard Hughes halusi rakentaa maailman nopeimman lentokoneen- 344 00:29:13,311 --> 00:29:16,111 joita myyd� ilmavoimille. 345 00:29:16,191 --> 00:29:20,071 H�nen suunnitelmansa kiehtoivat Hedy�. 346 00:29:20,151 --> 00:29:25,951 Hedy halusi n�hd� tehtaan ja tavata kaikki tiedemiehet. 347 00:29:26,031 --> 00:29:32,751 Hughes sanoi, ett� Hedy voisi pyyt�� tiedemiehilt��n mit� tahansa. 348 00:29:34,791 --> 00:29:39,391 H�n luotti minuun. Ajattelin, ett� lentokone oli kovin hidas. 349 00:29:39,471 --> 00:29:44,671 Mietin, ett� jokin oli vialla. Siipien ei pid� olla neliskulmaisia. 350 00:29:44,751 --> 00:29:48,711 Ostin kaloista ja linnuista kertovia kirjoja- 351 00:29:48,791 --> 00:29:53,471 ja yhdistin nopeimman linnun ja nopeimman kalan. 352 00:29:53,551 --> 00:29:57,991 N�ytin luonnokseni Hughesille, ja h�n sanoi: "Olet nero." 353 00:29:58,071 --> 00:30:00,071 Niink�? - Niin. 354 00:30:01,551 --> 00:30:03,591 Niin... 355 00:30:06,751 --> 00:30:12,271 H�n oli omalaatuinen persoona. Nerokas mutta v��rinymm�rretty mies. 356 00:30:13,791 --> 00:30:17,151 Tuona aikana Hedy kehitti- 357 00:30:17,231 --> 00:30:21,431 poretabletin, jolla pystyi tekem��n colaa. 358 00:30:21,511 --> 00:30:25,471 Howard Hughes antoi kaksi kemisti��n k�ytt��ni. 359 00:30:25,551 --> 00:30:31,151 Sodassa colaa ei ollut saatavilla. Halusin tiivist�� sen kuutioksi- 360 00:30:31,231 --> 00:30:37,751 jotta sotilaat ja tehdasty�l�iset saisivat sit� tavallisesta vedest�. 361 00:30:39,231 --> 00:30:45,071 En tajunnut, ett� veden kovuus vaihteli osavaltioiden v�lill�. 362 00:30:45,151 --> 00:30:51,991 Tabletti liukeni pinnalle, pohjalle tai keskelle. Se idea floppasi. 363 00:30:52,071 --> 00:30:56,391 Mutta en joudu pohtimaan ideoita. Ne tulevat itsest��n. 364 00:30:58,951 --> 00:31:03,031 Mit� mahtoi liikkua t�m�n nuoren naisen p��ss�? 365 00:31:03,111 --> 00:31:07,791 H�nest� oli tullut suuri kansainv�linen filmit�hti. 366 00:31:07,871 --> 00:31:10,591 Samaan aikaan h�nen kotimaansa- 367 00:31:10,671 --> 00:31:15,231 sellaisena kuin h�n sen muisti, pyyhittiin maailmankartalta. 368 00:31:17,151 --> 00:31:21,951 Vuonna 1940 sota ravisteli Eurooppaa, ja USA oli neutraali valtio. 369 00:31:22,671 --> 00:31:26,511 Hitler oli saanut kynsiins� koko L�nsi-Euroopan- 370 00:31:26,591 --> 00:31:29,351 ja uhkasi vallata Iso-Britannian. 371 00:31:29,431 --> 00:31:33,391 Kunpa voisin tehd� jotakin! - Olet tehnyt jo paljon. 372 00:31:33,471 --> 00:31:37,431 Melkein sait minut unohtamaan, milt� pelko tuntuu. 373 00:31:37,511 --> 00:31:40,191 Nyt olen peloissani. 374 00:31:41,511 --> 00:31:44,111 Hedyll� oli salaisuus. 375 00:31:44,191 --> 00:31:46,631 Kun h�n liittyi MGM:n listoille- 376 00:31:46,711 --> 00:31:51,031 Louis B. Mayer k�ski kaikkia t�hti��n- 377 00:31:51,111 --> 00:31:54,831 pysym��n vaiti uskonnollisesta taustastaan. 378 00:31:54,911 --> 00:31:59,551 Minua kutsuttiin juutalaiseksi, ja soitin ep�r�iden �idille: 379 00:31:59,631 --> 00:32:03,871 "Olemmeko juutalaisia?" H�n vastasi: "�l� hulluja puhu". 380 00:32:05,511 --> 00:32:10,191 En koskaan kuullut �itini sanovan sanaa "juutalainen". 381 00:32:10,271 --> 00:32:15,471 H�n j�tti juutalaisuutensa taakseen. 382 00:32:16,671 --> 00:32:21,271 H�n oli kaiketi peloissaan monestakin syyst�. 383 00:32:21,351 --> 00:32:26,751 N�in selv�sti, ett� h�n yritti suojella itse��n. 384 00:32:28,031 --> 00:32:31,911 Tapasimme, kun minusta tuli h�nen manikyyrins�. 385 00:32:33,191 --> 00:32:39,511 Kerroin selvinneeni sodasta ja paenneeni leirilt� henkeni edest�. 386 00:32:40,191 --> 00:32:45,791 Puhuimme siit�, mit� oli meneill��n ja miten olin tullut Amerikkaan. 387 00:32:47,831 --> 00:32:51,471 P��dyin amerikkalaiselle alukselle. 388 00:32:51,551 --> 00:32:57,271 Vapisin pelosta, sill� kuulimme ��ni�. 389 00:32:57,351 --> 00:33:00,751 Natsien sukellusveneet hy�kk�siv�t. 390 00:33:02,711 --> 00:33:07,351 Muistan rukoilleeni: "Luoja, �l� anna minun kuolla." 391 00:33:07,431 --> 00:33:10,711 "Anna minun n�hd� Amerikka." 392 00:33:12,111 --> 00:33:18,311 Samaan aikaan my�s Hedyn �iti valmistautui ylitt�m��n Atlantin. 393 00:33:18,391 --> 00:33:22,191 H�n oli paennut It�vallasta Lontooseen- 394 00:33:22,271 --> 00:33:25,711 ja oli yhteydess� Hedyyn kirjeitse. 395 00:33:25,791 --> 00:33:29,111 "�iti, en saa ajatuksiltani rauhaa." 396 00:33:29,191 --> 00:33:34,951 "Tulisit mahdollisimman pian, sill� el�mme ep�varmoja aikoja." 397 00:33:36,071 --> 00:33:41,751 "Olen kuunnellut radiota y�t� p�iv��, ja olen tuskin nukkunut." 398 00:33:41,831 --> 00:33:44,791 Kuvia laivastohy�kk�yksest� on julkistettu. 399 00:33:44,871 --> 00:33:50,951 Kes�ll� 1940 laivallinen lapsia joutui torpedohy�kk�yksen kohteeksi. 400 00:33:51,031 --> 00:33:55,111 Kaikki kuolivat, 83 lasta mukaan lukien. 401 00:33:58,231 --> 00:34:03,431 Tuohon aikaan saksalaiset olivat voittaa sodan merell�. 402 00:34:03,511 --> 00:34:05,711 Veneet olivat upottamattomia- 403 00:34:05,791 --> 00:34:10,751 sill� ne peittosivat brittien vanhanaikaiset torpedot. 404 00:34:11,831 --> 00:34:16,751 Kriisin hetkell� useimmat tuntevat olonsa voimattomaksi. 405 00:34:16,831 --> 00:34:21,551 Jotkut kuitenkin l�yt�v�t itsest��n yll�tt�vi� voimavaroja. 406 00:34:21,631 --> 00:34:26,911 Hedy oli kuka oli, ja halusi tehd� asialle jotakin. 407 00:34:26,991 --> 00:34:30,431 T�ss� artikkelissa Hedy sanoo: 408 00:34:30,511 --> 00:34:35,431 "Sain idean keksint��ni, kun yritin keksi� tapaa- 409 00:34:35,511 --> 00:34:37,431 jolla auttaa brittej�." 410 00:34:37,511 --> 00:34:41,351 "Mieleeni juolahti radio-ohjattava torpedo." 411 00:34:42,871 --> 00:34:49,031 Laukaistun torpedon liikerataa on joskus tarpeen muuttaa. 412 00:34:49,111 --> 00:34:54,831 Ideaalitilanteessa alus voisi kommunikoida torpedon kanssa. 413 00:34:55,551 --> 00:35:01,431 Ongelma on siin�, ett� radioyhteys ei ole suojattu. 414 00:35:01,511 --> 00:35:07,551 Vihollinen saattaa l�yt�� taajuuden, jolla torpedolle kommunikoidaan- 415 00:35:07,631 --> 00:35:10,031 ja h�irit� signaalia. 416 00:35:11,871 --> 00:35:16,591 Saksalaiset t�ytt�v�t ilman h�iritsevill� radioaalloilla. 417 00:35:16,671 --> 00:35:20,871 Hedy keksi, miten torpedon saa ohjattua kohteeseen salaa- 418 00:35:20,951 --> 00:35:26,591 ilman h�iri�t� tai sekaamista. Yhteys oli salattu. 419 00:35:27,951 --> 00:35:31,351 Sen sijaan, ett� signaali kulkee yhdell� taajuudella- 420 00:35:31,431 --> 00:35:36,351 taajuus voisi vaihdella synkronisesti. 421 00:35:36,431 --> 00:35:38,831 Taajuushyppely�. 422 00:35:39,471 --> 00:35:44,671 Signaalia ei voi h�irit�, sill� h�iri� kest�isi sekunnin murto-osan. 423 00:35:44,751 --> 00:35:48,351 Taajuus hyppelee jatkuvasti. 424 00:35:48,431 --> 00:35:52,271 Kyseinen konsepti, salattu radioyhteys- 425 00:35:52,351 --> 00:35:55,431 oli nerokas. 426 00:35:55,511 --> 00:36:01,511 On olemassa monta tarinaa siit�, miten h�n keksi omaper�isen ideansa. 427 00:36:02,391 --> 00:36:05,671 Yhden teorian mukaan h�n varasti sen. 428 00:36:05,751 --> 00:36:12,351 Teoriaa kannatti Robert Price, h�nt� kerran haastatellut insin��ri. 429 00:36:12,431 --> 00:36:16,751 Robert Price oli pioneeri salatun viestinn�n alalla. 430 00:36:16,831 --> 00:36:19,671 H�n antoi numeronsa, ja soitin. 431 00:36:19,751 --> 00:36:25,231 H�n on keksij�, mutta en tied�, mill� tavalla varsinaisesti. 432 00:36:25,311 --> 00:36:30,151 Jos olisin ilke�, sanoisin h�nt� plagioijaksi. 433 00:36:30,231 --> 00:36:35,031 Hedyn ensimm�inen aviomies oli It�vallan johtava asevalmistaja. 434 00:36:35,111 --> 00:36:41,871 Price sanoi uskovansa, ett� Hedy oli varastanut idean aviomiehelt��n. 435 00:36:41,951 --> 00:36:45,351 H�n kutsui Hedy� toisen maailmansodan Mata Hariksi. 436 00:36:45,431 --> 00:36:51,431 Vakoojaksi, joka vietteli miehi� selvitt��kseen heid�n salaisuutensa. 437 00:36:51,511 --> 00:36:56,871 Mandlin insin��rit olisivat voineet tiet�� taajuushyppelyst�. 438 00:36:58,791 --> 00:37:02,271 Niink� taajuushyppely tuli tietoosi? 439 00:37:02,351 --> 00:37:08,511 Mieheni kauttako? Ei, keksin idean ensimm�isen�. 440 00:37:09,791 --> 00:37:15,711 Tied�n itse mit� tein. En v�lit� muiden mielipiteist�. 441 00:37:16,351 --> 00:37:22,791 On selv��, ett� saksalaiset eiv�t tienneet ideasta- 442 00:37:22,871 --> 00:37:29,031 joka oli Hedyn merkitt�vin keksint�, taajuushyppely nimelt��n. 443 00:37:29,871 --> 00:37:32,591 H�n ei tainnut olla vakooja. 444 00:37:32,671 --> 00:37:37,191 Se oli ilmiselv��. He ampuivat torpedoita ymp�riins�- 445 00:37:37,271 --> 00:37:41,431 mutteiv�t osuneet kohteeseen. Keksin ratkaisun. 446 00:37:42,351 --> 00:37:46,871 En osaa selitt��. Niin mieleni vain toimii. 447 00:37:48,671 --> 00:37:53,351 Uskon, ett� Hedy sai ideansa merkillisen sattuman kautta. 448 00:37:53,431 --> 00:37:58,631 Vuonna 1939 Philco Radio Company kehitti- 449 00:37:58,711 --> 00:38:01,671 uuden, ensiluokkaisen kaukos��timen. 450 00:38:01,751 --> 00:38:07,111 T�m� on uusi vempain. Valitse kanava, ja kuulet sen tuolta. 451 00:38:07,191 --> 00:38:10,991 Miss� johto on? - Sellaista ei ole! 452 00:38:11,071 --> 00:38:15,711 Tied�mme, ett� Hedy oli kiinnostunut kaukos��timen toiminnasta- 453 00:38:15,791 --> 00:38:20,351 sill� h�n oli piirt�nyt laitteen luonnoslehti��ns�. 454 00:38:22,391 --> 00:38:26,711 T��lt� l�ytyv�t todisteet �itini keksinn�st�. 455 00:38:26,791 --> 00:38:28,991 T�ss� se on. 456 00:38:29,071 --> 00:38:34,111 H�n valitsi radiokanavan ja ajatteli, ett� taajuuksilla voisi hyppi�- 457 00:38:34,191 --> 00:38:38,191 samoin kuten radiokanavilla kyseisen laitteen kautta. 458 00:38:39,511 --> 00:38:46,351 Informaation v�littyess� torpedolle yhteyden voi salata t�ysin. 459 00:38:48,351 --> 00:38:52,871 H�n siis sai inspiraationsa Philcon uutuustuotteesta. 460 00:38:56,231 --> 00:39:02,871 Se, ett� h�n ymm�rsi taajuuden ja sen muutokset- 461 00:39:02,951 --> 00:39:07,711 on tietyll� tavalla nerokasta. 462 00:39:08,431 --> 00:39:11,591 Ei Thomas Edisonkaan ollut insin��ri. 463 00:39:11,671 --> 00:39:16,151 Ihmisell� ei tarvitse olla kattavaa insin��ritutkintoa- 464 00:39:16,231 --> 00:39:18,871 keksi�kseen jotain uutta. 465 00:39:19,511 --> 00:39:26,071 Keksimiseen liittyy kirkas oivaltamisen hetki. 466 00:39:26,151 --> 00:39:32,751 Hedy sai kirkkaan oivalluksen, muttei tiennyt miten toteuttaisi sen. 467 00:39:32,831 --> 00:39:36,271 H�nell� ei ollut vaadittavaa kokemusta. 468 00:39:36,351 --> 00:39:41,711 H�n sanoi, ett� idea oli h�nen, mutta toteutus oli Georgen. 469 00:39:41,791 --> 00:39:45,311 �iti tapasi George Antheilin Mitzi Gaynorin juhlissa. 470 00:39:45,391 --> 00:39:51,111 H�n piti miehest� paljon, joten juhlista l�htiess��n- 471 00:39:51,191 --> 00:39:56,111 h�n kirjoitti numeronsa huulipunalla t�m�n auton ikkunaan. 472 00:39:56,191 --> 00:40:00,271 He huomasivat, ett� heill� oli paljon yhteist�. 473 00:40:00,351 --> 00:40:06,471 He molemmat taisivat tuntea, ettei heid�n taitojaan arvostettu. 474 00:40:06,551 --> 00:40:11,151 George Antheil oli ep�tavallinen amerikkalainen s�velt�j�. 475 00:40:11,231 --> 00:40:13,431 Hyvin rajoja rikkova. 476 00:40:13,511 --> 00:40:17,311 Muusikot rakastivat Antheilin musiikkia- 477 00:40:17,391 --> 00:40:20,351 ja sen haastavaa luonnetta. 478 00:40:20,431 --> 00:40:24,431 H�n veti esiin aseen, pamautti sen pianon p��lle- 479 00:40:24,511 --> 00:40:27,391 ja huusi: "Lukitkaa ovet!" 480 00:40:27,471 --> 00:40:33,911 Joskus h�nen musiikkinsa muistutti tehosekoittimessa jauhettua jazzia. 481 00:40:38,471 --> 00:40:44,551 Antheilin "Bad Boy of Music" -kirjan 32. kappaleessa h�n kirjoittaa: 482 00:40:44,631 --> 00:40:48,591 "Hedy Lamarr ja min� kehitimme radiotorpedon." 483 00:40:48,671 --> 00:40:51,791 "Aloimme puhumaan sodasta- 484 00:40:51,871 --> 00:40:56,551 joka kes�n 1940 lopussa n�ytti kovin synk�lt�." 485 00:40:56,631 --> 00:41:02,711 "Luksusel�m� ei innostanut Hedy�, kun asiat olivat niin huonosti." 486 00:41:02,791 --> 00:41:06,831 "H�n harkitsi j�tt�v�ns� MGM:n ja l�htev�ns� Washingtoniin- 487 00:41:06,911 --> 00:41:12,511 tarjoamaan palveluksiaan vastaperustetulle Keksij�liitolle." 488 00:41:12,591 --> 00:41:16,631 H�n oli hyvin is�nmaallinen ja rakasti Yhdysvaltoja. 489 00:41:16,711 --> 00:41:21,311 H�n halusi Hitlerin kuolevan. Niin my�s George Antheil. 490 00:41:21,391 --> 00:41:26,311 Georgella oli 12 vuotta nuorempi pikkuveli nimelt� Henry. 491 00:41:26,391 --> 00:41:29,351 Vuonna 1941 Henry nousi koneeseen- 492 00:41:29,431 --> 00:41:34,231 jonka Neuvostoliiton sotakoneet ampuivat alas hetki� my�hemmin. 493 00:41:34,311 --> 00:41:39,271 Henry oli ensimm�inen amerikkalainen, joka kuoli toisessa maailmansodassa. 494 00:41:40,111 --> 00:41:43,791 George murtui t�ysin. 495 00:41:44,711 --> 00:41:48,991 H�n halusi kostaa veljens� kohtalon- 496 00:41:49,071 --> 00:41:54,151 ja nyt h�n sai siihen mahdollisuuden samanhenkisen ihmisen kanssa. 497 00:41:55,871 --> 00:41:59,791 Hedy ja George kehittiv�t yhdess� kolme keksint��. 498 00:41:59,871 --> 00:42:04,071 Aseita, jotka auttaisivat liittoutuneita voittamaan Saksan. 499 00:42:04,151 --> 00:42:08,231 Minulla on kirjeit� Antheililta. Yhdess� h�n kirjoittaa: 500 00:42:08,311 --> 00:42:11,791 "Hedy haluaa vain pysy� kotosalla ja tehd� keksint�j�." 501 00:42:11,871 --> 00:42:15,591 "H�ness� yhdistyv�t lapsellinen tiet�m�tt�myys- 502 00:42:15,671 --> 00:42:20,231 ja �killiset neronleimaukset." 503 00:42:20,311 --> 00:42:25,391 "H�n soittelee minulle keskell� y�t� ja kertoo saaneensa idean." 504 00:42:26,831 --> 00:42:31,271 �itini oli kiusa. H�nen oli pakko tehd� keksint�j�- 505 00:42:31,351 --> 00:42:34,431 ja h�n veti George Antheilin mukaan. 506 00:42:34,511 --> 00:42:39,591 Heid�n onnistunein keksint�ns� oli salattu viestint�j�rjestelm�- 507 00:42:39,671 --> 00:42:42,791 joka perustui Hedyn keksim��n taajuushyppelyyn. 508 00:42:42,871 --> 00:42:47,591 George teki muistiinpanoja. H�n sai ahaa-el�myksen ja sanoi: 509 00:42:47,671 --> 00:42:52,511 "Keksin j�rjestelm�n." H�n sai sen itsesoivasta pianosta. 510 00:42:52,591 --> 00:42:58,511 "T�t� soveltamalla voisimme ehk� toteuttaa ideasi." 511 00:42:59,351 --> 00:43:03,031 George Antheil erotettiin koulusta 17-vuotiaana- 512 00:43:03,111 --> 00:43:06,031 eik� h�nell� ollut insin��ritutkintoa. 513 00:43:06,111 --> 00:43:10,751 H�n kuitenkin osasi synkronoida itsesoivia pianoja. 514 00:43:12,431 --> 00:43:18,431 Georgen kuuluisin s�vellys kuultiin elokuvassa "Ballet M�canique". 515 00:43:18,511 --> 00:43:22,951 H�n kirjoitti sen kuudelletoista itsesoivalle pianolle. 516 00:43:23,751 --> 00:43:28,471 George oivalsi, ett� jos pianorulla pystyy aktivoimaan koskettimia- 517 00:43:28,551 --> 00:43:34,551 my�s taajuuksia voitaisiin aktivoida sek� torpedossa ett� aluksessa. 518 00:43:34,631 --> 00:43:40,471 Ajatus on, ett� k�ytt�m�ll� kahta pient� pianorullaa- 519 00:43:40,551 --> 00:43:45,591 jotka aloittavat samanaikaisesti ja k��ntyv�t samalla nopeudella- 520 00:43:45,671 --> 00:43:49,591 laiva ja torpedo voivat kommunikoida salaa- 521 00:43:49,671 --> 00:43:52,831 k�ytt�en samaa taajuuksien kaavaa. 522 00:43:52,911 --> 00:43:59,151 Hedy ja George halusivat osapuolten kommunikoivan 88 eri taajudella. 523 00:43:59,231 --> 00:44:04,071 Se olisi kuin salakirjoitusta, jota kukaan ei pystyisi murtamaan. 524 00:44:04,151 --> 00:44:10,111 Idea oli kerrassaan mainio, ja Keksij�liitto oli samaa mielt�. 525 00:44:10,191 --> 00:44:14,191 Liittoon kuului koulutettuja insin��rej�- 526 00:44:14,271 --> 00:44:18,351 mukaan lukien merkitt�v� keksij� Charles Kettering. 527 00:44:18,431 --> 00:44:22,631 H�n oli General Electricin varap��johtaja. 528 00:44:23,951 --> 00:44:30,471 Liitto auttoi Georgea ja Hedy� esittelem�ll� Caltechin fyysikon- 529 00:44:30,551 --> 00:44:33,271 joka tunsi elektroniikan- 530 00:44:33,351 --> 00:44:37,391 ja oletettavasti suunnitteli laitteen teknisen puolen. 531 00:44:37,471 --> 00:44:42,991 Koitti p�iv�, jolloin keksint� sai patentin. 532 00:44:47,871 --> 00:44:53,311 Hedy ja George lahjoittivat keksinn�n Kansalliselle keksij�liitolle- 533 00:44:53,391 --> 00:44:58,151 mutta yleinen k�sitys oli, ett� jos armeija k�ytti keksint��- 534 00:44:58,231 --> 00:45:01,031 keksij�ille tulisi maksaa. 535 00:45:02,151 --> 00:45:08,511 He antoivat keksinn�n laivastolle. George Antheil tapasi kertoa: 536 00:45:08,591 --> 00:45:13,631 "K�vin sotilasjohdon puheilla, ja he iskiv�t patentin p�yt��n: 537 00:45:13,711 --> 00:45:20,191 Haluatko asentaa torpedoon itsesoivan pianon? Painu ulos!" 538 00:45:20,271 --> 00:45:22,311 Se siit� sitten. 539 00:45:22,391 --> 00:45:26,511 Lurjukset! Saisivat h�vet�. 540 00:45:26,591 --> 00:45:32,231 Siksi olinkin maavoimissa. Laivasto ei ollut ter�vint� sakkia. 541 00:45:42,271 --> 00:45:48,151 Kun laivasto hylk�si patentin, Hedy halusi jatkaa sen kehitt�mist�. 542 00:45:48,231 --> 00:45:53,751 Mutta George, jolla oli kuluja, ei ollut kiinnostunut. 543 00:45:53,831 --> 00:45:58,831 George oli ylpe� keksinn�st�, mutta j�tti sen taakseen. 544 00:45:58,911 --> 00:46:03,791 Hedy puolestaan n�ki sen mahdollisuutena tulla tunnetuksi- 545 00:46:03,871 --> 00:46:07,391 sin� nerokkaana naisena, joka h�n oli. 546 00:46:11,711 --> 00:46:18,551 Kuten muutkin armeijan asiakirjat, patentti varastoitiin salaisena. 547 00:46:18,631 --> 00:46:22,871 Se katosi olemattomiin sodan loppuajaksi. 548 00:46:27,511 --> 00:46:30,431 Laivasto sanoi Hedylle: 549 00:46:30,511 --> 00:46:34,551 "Auttaisit sodassa paljon enemm�n, pikku naikkonen- 550 00:46:34,631 --> 00:46:37,391 jos kauppaisit sotaobligaatioita- 551 00:46:37,471 --> 00:46:42,151 sen sijaan, ett� yritt�isit kehitell� uudenlaisia torpedoja." 552 00:46:42,231 --> 00:46:47,311 "J�t� se asiantuntijoille. L�hde ker��m��n rahaa." 553 00:46:47,391 --> 00:46:51,551 Ei Hedy Lamarr saa olla �lyk�s. 554 00:46:51,631 --> 00:46:54,991 Ei k�y. 555 00:46:58,231 --> 00:47:03,431 Olin valtion palveluksessa ja kauppasin sotaobligaatioita. 556 00:47:03,511 --> 00:47:06,991 N�ytt�ydyin ja tanssin ihmisten kanssa. 557 00:47:08,871 --> 00:47:13,631 Hedy viihdytti sotilaita Hollywood Canteenissa. 558 00:47:13,711 --> 00:47:16,351 Hedy Lamarr jakaa nimikirjoituksia. 559 00:47:16,431 --> 00:47:22,111 H�n ei ollut viel� USA:n kansalainen, mutta h�n ty�skenteli- 560 00:47:22,191 --> 00:47:27,951 maan sotilasvoimien hyv�ksi niin usein kuin mahdollista. 561 00:47:28,031 --> 00:47:30,511 Se on kunnioitettavaa. 562 00:47:30,591 --> 00:47:35,431 Hedy myi sotaobligaatioita yli 25 miljoonan edest�. 563 00:47:35,511 --> 00:47:38,791 T�m�n p�iv�n dollareissa- 564 00:47:38,871 --> 00:47:44,511 summa olisi noin 343 miljoonaa. 565 00:47:47,391 --> 00:47:51,351 On harmillista, ett� h�net usutettiin ker��m��n rahaa. 566 00:47:51,431 --> 00:47:56,831 Ajateltiin, ett� siten h�nen kykyj��n voitiin parhaiten hy�dynt��. 567 00:47:57,511 --> 00:48:00,311 F35, kenelt� l�ytyy? - Minulta! 568 00:48:00,391 --> 00:48:02,991 Olkaa hyv�t. 569 00:48:03,071 --> 00:48:07,071 "Mene myym��n suukkoja vieraille miehille." 570 00:48:07,151 --> 00:48:11,951 Ehk� h�n olisi tuntenut enemm�n iloa saavutuksistaan- 571 00:48:12,031 --> 00:48:16,311 jos h�n olisi saanut �lyllist� tunnustusta. 572 00:48:16,391 --> 00:48:19,591 Totut siihen kyll�. - En halua tottua. 573 00:48:19,671 --> 00:48:22,911 Minulla on oma el�m�. Oma el�m�! 574 00:48:22,991 --> 00:48:29,311 Kaiken kukkuraksi USA:n hallitus pid�tti Hedyn patentin vuonna 1942- 575 00:48:29,391 --> 00:48:33,431 muukalaisvihollisen omaisuutena. 576 00:48:33,511 --> 00:48:38,111 En ymm�rr�. He k�yttiv�t minua myyd�kseen obligaatioita. 577 00:48:38,191 --> 00:48:43,271 Silloin en ollut muukalainen. Kun keksin jotakin, silloin olen. 578 00:48:51,151 --> 00:48:54,391 Min� olen Tondeleyo. 579 00:48:54,471 --> 00:48:57,631 Hedy oli tehnyt keksinn�n- 580 00:48:57,711 --> 00:49:01,831 ja mink� elokuvan Louis B. Mayer h�nelle tarjosi? 581 00:49:02,671 --> 00:49:05,311 "Viettelij�t�r Tropiikista". 582 00:49:09,151 --> 00:49:14,071 Olimme sodassa, ja Louis B. Mayer halusi viihdytt�� sotilaita- 583 00:49:14,151 --> 00:49:19,071 jotka olivat valmiita maksamaan tuhman elokuvan n�kemisest�. 584 00:49:21,391 --> 00:49:26,071 Louis B. Mayerista naiset voitiin jakaa kahteen kastiin: 585 00:49:26,151 --> 00:49:29,031 Madonna ja huora. 586 00:49:30,071 --> 00:49:34,551 H�n ei koskaan n�hnyt Hedy� muuna kuin viimeksi mainittuna- 587 00:49:34,631 --> 00:49:37,471 "Hurmion" takia. 588 00:49:37,551 --> 00:49:39,831 Sinun on parasta l�hte�. 589 00:49:42,391 --> 00:49:45,671 Yleis� hullaantui elokuvasta. 590 00:49:45,751 --> 00:49:50,631 Kyseess� oli nainen, joka oli yritt�nyt muuttaa sodan suuntaa. 591 00:49:51,511 --> 00:49:57,311 Nyt h�n oli sotilaiden p�iv�uni tasottomassa elokuvassa. 592 00:50:00,071 --> 00:50:03,831 Minua pidet��n huonona n�yttelij�n�. 593 00:50:03,911 --> 00:50:08,671 Joskus el�m�ss� n�yttelen enemm�n kuin valkokankaalla. 594 00:50:10,471 --> 00:50:14,031 Hedy kamppaili j�tt��kseen j�lkens� Hollywoodiin. 595 00:50:14,111 --> 00:50:18,991 H�n tiesi, ettei h�nt� kunnioitettu kuten Garboa tai Dietrichia. 596 00:50:19,071 --> 00:50:24,271 H�n toivoi rooleja, joissa p��sisi tekem��n enemm�n- 597 00:50:24,351 --> 00:50:26,871 ja haastamaan itsens�. 598 00:50:26,951 --> 00:50:31,231 Siksi h�n ajautui konfliktiin Louis B. Mayerin kanssa. 599 00:50:32,551 --> 00:50:36,951 Mayer haastoi Hedyn oikeuteen ja yritti pit�� h�net ruodussa. 600 00:50:37,031 --> 00:50:43,031 Hedy ei suostunut tottelemaan, joten sai vaikean naisen maineen. 601 00:50:44,151 --> 00:50:46,871 P��NVAIVAA KUVAUKSISSA 602 00:50:46,951 --> 00:50:51,391 "Olen ollut kaikkea... mutten koskaan oma itseni." 603 00:50:51,471 --> 00:50:55,711 Meid�t m��rittelee se, miten toimimme ja ajattelemme- 604 00:50:55,791 --> 00:50:58,311 ja miten k�sittelemme muita ihmisi�. 605 00:50:58,391 --> 00:51:04,191 Jossain vaiheessa on noustava ja tuotava ��nens� kuuluviin. 606 00:51:04,271 --> 00:51:07,631 H�nen oli p��st�v� vapaaksi. 607 00:51:07,711 --> 00:51:11,671 Mielest�ni h�n oli urhea. 608 00:51:11,751 --> 00:51:17,311 H�n halusi kuunnella itse��n ja el�� omalla tavallaan. 609 00:51:18,391 --> 00:51:23,791 Niin h�n p��tti tuottaa itse oman elokuvansa. 610 00:51:25,991 --> 00:51:31,391 En muista, ett� kukaan muu olisi niin vain ryhtynyt tuottajaksi. 611 00:51:31,471 --> 00:51:34,791 Se oli ep�tavallista vuonna 1946. 612 00:51:35,791 --> 00:51:40,551 J�rjestelm� ei pit�nyt siit�, ett� filmit�hdet hyppiv�t seinille- 613 00:51:40,631 --> 00:51:46,471 ja tuottivat omia elokuviaan. Etenk��n naiset. 614 00:51:47,391 --> 00:51:52,271 H�n oli aikaansa edell� oleva feministi- 615 00:51:52,351 --> 00:51:56,471 vaikka sellaiseksi h�nt� ei koskaan ole kutsuttu. 616 00:51:56,551 --> 00:52:00,311 �l� minusta huolehdi. Selvi�n vaikeuksista. 617 00:52:00,391 --> 00:52:02,631 Tied�n sen. 618 00:52:02,711 --> 00:52:06,391 Lis�ksi h�n oli mukana tuottamassa "H�v�isty� naista". 619 00:52:06,471 --> 00:52:10,751 Mielest�ni molemmat elokuvat oli tuotettu erinomaisesti. 620 00:52:14,071 --> 00:52:19,351 H�n teki elokuvan is�ni kanssa. Vain siin� he esiintyv�t yhdess�. 621 00:52:19,431 --> 00:52:22,991 Onkohan se mahdollista meid�nlaistemme v�lill�? 622 00:52:23,711 --> 00:52:29,671 Tuohon aikaan USA yritti toipua toisesta maailmansodasta. 623 00:52:29,751 --> 00:52:34,471 Muiden tavoin my�s Hedy haaveili perhe-el�m�st�. 624 00:52:36,951 --> 00:52:42,711 Olin monesti naimisissa, sill� nautin kumppanuudesta. 625 00:52:43,191 --> 00:52:48,991 Mies oli vanhempi ja brittil�inen. Ei h�nen suurin rakkautensa. 626 00:52:49,071 --> 00:52:52,071 Hedyst� h�n oli kankea ja tyls�. 627 00:52:52,151 --> 00:52:57,231 Et ole lainkaan sellainen kuin kuvittelin. 628 00:52:57,911 --> 00:53:00,791 George Antheil sanoo kirjeess��n: 629 00:53:00,871 --> 00:53:05,911 "Kun n�in Hedyn, h�n oli kalpea. Jokin vaivaa h�nt�." 630 00:53:05,991 --> 00:53:12,351 "John Loder on liian lattea kumppani h�nenlaiselleen timantille." 631 00:53:12,431 --> 00:53:15,671 H�n osui naulan kantaan. 632 00:53:17,151 --> 00:53:22,231 Hedy el�tti itse itsens�, eik� ollut jumissa avioliitossa. 633 00:53:22,311 --> 00:53:25,591 Ole kiltti ja l�hde. - L�hden toki. 634 00:53:25,671 --> 00:53:30,911 Is� l�hti kun olimme pieni�, enk� koskaan kuullut h�nest�. 635 00:53:33,991 --> 00:53:39,791 Hedy oli yksinhuoltaja 40-luvulla, joten oikeastaan h�n oli ihan yksin. 636 00:53:42,111 --> 00:53:48,231 Kun olimme pieni�, h�n oli herttaisin ihminen maan p��ll�. 637 00:53:48,311 --> 00:53:51,391 Niin kiltti, l�mmin ja rakastava. 638 00:53:51,471 --> 00:53:55,471 H�n avasi nyrkiss� olevat k�teni: "�l� mene petiin vihaisena." 639 00:53:55,551 --> 00:53:57,831 Mahtava �iti. 640 00:53:57,911 --> 00:54:00,791 Opetin lapseni uimaan. 641 00:54:00,871 --> 00:54:06,151 Lapsethan k�ytt�v�t k�sikellukkeita. Oletko n�hnyt sellaisia? 642 00:54:06,231 --> 00:54:09,231 Siin� ei ole mit��n j�rke�. 643 00:54:09,311 --> 00:54:14,151 Kehon keskikohta on se, joka tarvitsee tukea. 644 00:54:14,231 --> 00:54:19,631 Niin min� opetin lapsilleni. He uivat kuin kalat. 645 00:54:19,711 --> 00:54:25,431 Heist� tuli hienoja ihmisi�. Kasvatin heid�t hyvin. 646 00:54:26,711 --> 00:54:30,911 Kyll�h�n se v�sytti, mutta se kuuluu asiaan. 647 00:54:32,511 --> 00:54:37,031 �itini raatoi. H�nen oli pakko el�tt�� perheens�. 648 00:54:37,111 --> 00:54:40,071 Se oli hyvin stressaavaa. 649 00:54:40,151 --> 00:54:44,311 Iso�itini oli onneksi p��ssyt turvallisesti Kaliforniaan. 650 00:54:44,391 --> 00:54:47,351 �iti kustansi h�nelle asuinpaikan l�hist�lt�. 651 00:54:47,431 --> 00:54:50,351 Hedyn rahatilanteessa ei ollut kehumista. 652 00:54:50,431 --> 00:54:54,351 H�n teki kaksi omaa elokuvaa ja kehnon komedian- 653 00:54:54,431 --> 00:54:57,391 ja tiesi uransa olevan pinteess�. 654 00:54:57,471 --> 00:55:00,551 H�n tarvitsi jotain uutta. 655 00:55:00,631 --> 00:55:02,431 Kaikeksi onneksi- 656 00:55:02,511 --> 00:55:07,351 Hedyn agentti kertoi puhuneensa C.B:n kanssa. 657 00:55:07,431 --> 00:55:10,991 Kyseess� oli Cecil B. DeMille, elokuvatuottaja. 658 00:55:11,071 --> 00:55:16,511 H�n oli juuri aloittanut raamatullisen eepoksensa. 659 00:55:16,591 --> 00:55:22,111 Hedy soitti h�nelle: "Kuulin, ett� haet n�yttelij�it� elokuvaasi." 660 00:55:22,191 --> 00:55:24,991 "Min� olen Delila." 661 00:55:25,071 --> 00:55:28,111 Yksik��n mies ei j�t� Delilaa. 662 00:55:32,591 --> 00:55:35,831 Katso h�nt�, Simson. 663 00:55:35,911 --> 00:55:39,951 Saatana itse opetti h�nelle petoksen jalon taidon. 664 00:55:40,031 --> 00:55:43,791 Howard Hawks sanoi hyvin DeMillest�: 665 00:55:43,871 --> 00:55:48,551 "DeMille on niin huono ett� h�n on melkein hyv�." 666 00:55:49,511 --> 00:55:54,791 "Simson ja Delila" oli suurmenestys. Ehk� Hedyn suurin. 667 00:55:54,871 --> 00:55:59,871 Elokuva nosti Hedyn uudelleen yleis�n suosioon. 668 00:56:00,591 --> 00:56:05,271 "Simson ja Delila" oli vuosikymmenen toiseksi suurin kassamagneetti- 669 00:56:05,351 --> 00:56:08,511 "Tuulen Viem��" -elokuvan j�lkeen. 670 00:56:09,471 --> 00:56:11,151 Hedy tarttui tilaisuuteen. 671 00:56:11,231 --> 00:56:15,511 H�n p��tti tuottaa oman elokuvan DeMillen tyyliin. 672 00:56:15,591 --> 00:56:22,031 Se kuvattiin Italiassa ja sai nimen "The Loves of Three Queens". 673 00:56:25,431 --> 00:56:30,431 Hedy n�ytteli kaikki kolme p��roolia. Elokuva kertoi kauneudesta- 674 00:56:30,511 --> 00:56:34,671 ja siit�, miten se varjosti historian naisten rakkausel�m��. 675 00:56:34,751 --> 00:56:41,631 He johtavat sinut ansaan. Napoleon, olet sokea! 676 00:56:41,711 --> 00:56:47,791 Produktio oli suuri, eik� Hedyll� ollut kokemusta sen tuottamiseen. 677 00:56:47,871 --> 00:56:53,711 Kun elokuva oli valmis, h�n ei l�yt�nyt jakelijaa USA:sta. 678 00:56:53,791 --> 00:56:58,471 H�n k�ytti projektiin miljoonia, mutta se ei kelvannut kenellek��n. 679 00:56:58,551 --> 00:57:02,951 H�n menetti kaikki rahansa ja j�i tyhj�n p��lle. 680 00:57:03,031 --> 00:57:07,191 Olen hyv� taiteilija mutta surkea liikenainen. 681 00:57:08,671 --> 00:57:14,631 H�n ei ollut en�� t�hti, ja tilikin alkoi olla tyhj�. 682 00:57:14,711 --> 00:57:20,711 Houstonilaisessa tapahtumassa h�n tapasi �ljypohatta Howard Leen. 683 00:57:20,791 --> 00:57:26,671 Pian sain kuulla, ett� nimeni oli Tony Lee- 684 00:57:26,751 --> 00:57:29,951 ja ett� muuttaisimme Texasiin. 685 00:57:39,711 --> 00:57:43,751 �iti puhui Texasin murretta wienil�isell� korostuksella. 686 00:57:43,831 --> 00:57:46,311 Se oli hulvatonta. 687 00:57:46,391 --> 00:57:48,751 Mies oli mukava. 688 00:57:48,991 --> 00:57:52,151 Hetken tunsin itseni aidoksi texasilaiseksi. 689 00:57:52,791 --> 00:57:57,471 Texasissa Hedyst� tuli j�lleen palkintovaimo. 690 00:57:58,431 --> 00:58:04,231 Oli el�kep�ivien aika, mutta luova ihminen kaipaa tekemist�. 691 00:58:04,311 --> 00:58:07,751 Tekemist� h�nell� ei juuri ollut. 692 00:58:09,991 --> 00:58:13,391 L�hdimme lomalle Coloradon Aspeniin. 693 00:58:13,471 --> 00:58:18,511 Nuorena tytt�n� hiihdin paljon, kouluun ja milloin mihinkin. 694 00:58:20,351 --> 00:58:24,231 Matkustin Aspeniin, eik� siell� ollut ket��n. 695 00:58:24,311 --> 00:58:26,791 Vain pieni kauppa ja pari taloa. 696 00:58:26,871 --> 00:58:30,991 Ajattelin, ett� paikasta saisi upean hiihtokeskuksen. 697 00:58:31,071 --> 00:58:34,511 Aloin rakennuttaa Villa Lamarria. 698 00:58:34,591 --> 00:58:40,351 H�n halusi perustaa hiihtokeskuksen ja pyysi Howardia ostamaan maata. 699 00:58:40,951 --> 00:58:46,591 Kaikki oli it�valtalaista. Upeaa! H�n k�ytti projektiin vuosia. 700 00:58:46,671 --> 00:58:52,191 H�n loi palan kotimaataan. Se merkitsi h�nelle paljon. 701 00:58:52,271 --> 00:58:56,071 Koti-ik�v� riivasi h�nt�. 702 00:58:58,991 --> 00:59:02,591 Aspenin j�lkeen kaikki alkoi luhistua. 703 00:59:03,511 --> 00:59:09,511 Suhde oli huono ja riitaisa. Mies oli alkoholisti. 704 00:59:09,591 --> 00:59:15,351 L�hdin suhteesta lasten takia. Pyysin itselleni vain Aspenin. 705 00:59:15,431 --> 00:59:20,031 Alppimajani, joka tuottaa nyky��n kai miljoonan p�iv�ss�. 706 00:59:21,631 --> 00:59:26,231 Hedy kertoi uudelleen ja uudelleen avioerostaan Howard Leen kanssa. 707 00:59:26,311 --> 00:59:28,911 Se oli h�nen el�m�ns� synkint� aikaa. 708 00:59:30,311 --> 00:59:34,231 Sitten tytt�reni kertoi, ett� Tonylle oli sattunut jotakin. 709 00:59:34,311 --> 00:59:38,431 Poikani oli v�h�ll� kuolla auto-onnettomuudessa. 710 00:59:39,671 --> 00:59:46,071 Poikansa taistellessa hengest��n Hedy kutsuttiin ero-oikeuteen. 711 00:59:46,151 --> 00:59:52,071 Hermoromahduksen partaalla h�n l�hetti sijaisn�yttelij�ns�- 712 00:59:52,151 --> 00:59:54,871 todistamaan puolestaan. 713 00:59:54,951 --> 01:00:01,911 Tuomari raivostui ja ev�si h�nelt� oman osuutensa sopimuksesta. 714 01:00:02,391 --> 01:00:07,031 H�n vei kaiken. Jopa kauniin Aspenin. 715 01:00:07,111 --> 01:00:09,751 Se oli shokki. 716 01:00:09,831 --> 01:00:13,271 Stressi k�vi liian suureksi- 717 01:00:13,351 --> 01:00:17,511 joten luhistuin t�ysin ja sain hermoromahduksen. 718 01:00:17,591 --> 01:00:23,151 Olin kuin kuollut. En tied� kauanko, mutta olin kuollut. 719 01:00:23,231 --> 01:00:27,831 Niin lopussa, ett� n�in paljon puhutun valon. 720 01:00:27,911 --> 01:00:32,791 N�in is�ni katossa. 721 01:00:35,471 --> 01:00:41,151 H�n sanoi is��ns� Emili� suurimmaksi rakkaudekseen. 722 01:00:41,231 --> 01:00:46,391 Is� tunsi h�net ennen kuuluisuutta. 723 01:00:46,471 --> 01:00:49,271 Siksi Hedy tunsi oikeaa rakkautta. 724 01:00:49,351 --> 01:00:52,391 En tied�, tunsiko h�n sellaista my�hemmin. 725 01:00:53,671 --> 01:01:00,631 Hedy solmi viel� kaksi avioliittoa, molemmat vain vuoden mittaisia. 726 01:01:00,911 --> 01:01:06,431 Kunpa �iti olisi l�yt�nyt miehen, joka olisi osannut rakastaa h�nt�. 727 01:01:06,511 --> 01:01:09,511 Ei kuitenkaan l�yt�nyt. 728 01:01:10,711 --> 01:01:17,631 Asuin h�nen kanssaan Texasin j�lkeen. Se oli hyvin vaikeaa aikaa. 729 01:01:19,791 --> 01:01:25,591 Huumeilla oli osuutta asiaan. H�n raivostui pienist�. 730 01:01:25,671 --> 01:01:30,711 H�n oli ailahtelevainen ja muuttui ep�vakaaksi. 731 01:01:31,711 --> 01:01:36,751 Kaikki alkoi Jimmyst�. 732 01:01:37,591 --> 01:01:42,151 Aikuisi�ll� katselin lapsuuskuvia. Kuvassa olin vuoden ik�inen. 733 01:01:42,231 --> 01:01:49,191 �iti ja is� seisoivat takanani, ja heid�n v�liss��n oli poika. 734 01:01:49,391 --> 01:01:53,591 Kysyin �idilt�, kuka poika oli, ja h�n vastasi: 735 01:01:53,671 --> 01:01:56,791 "Adoptio, joka ei toiminut." 736 01:01:56,871 --> 01:02:02,071 H�n kertoi pojan olleen hankala ja niskuroiva. 737 01:02:02,151 --> 01:02:06,471 Jimmy sijoitettiin armeijan sis�oppilaitokseen. 738 01:02:06,551 --> 01:02:12,991 Liikunnanohjaaja vaimoineen otti Jimmyn suojatikseen- 739 01:02:13,071 --> 01:02:17,791 ja Jimmy kysyi �idilt�, voisiko muuttaa heid�n luokseen. 740 01:02:17,871 --> 01:02:22,111 Se loukkasi �iti� niin pahasti, ett� h�n suostui. 741 01:02:22,991 --> 01:02:26,991 En saata uskoa, etten muista Jimmy� lainkaan. 742 01:02:27,791 --> 01:02:30,871 H�n on �itini ja rakastan h�nt�. 743 01:02:30,951 --> 01:02:35,751 Soittelimme silloin t�ll�in puolin ja toisin. 744 01:02:35,831 --> 01:02:39,791 En koskaan syytt�nyt h�nt� mist��n. 745 01:02:39,871 --> 01:02:45,351 Tiesin, ett� loukkasin h�nt� hylk��m�ll� h�net- 746 01:02:45,431 --> 01:02:48,551 ik��n kuin en olisi rakastanut h�nt� en��. 747 01:02:48,631 --> 01:02:53,791 Emme n�hneet sen j�lkeen yli 40 vuoteen. 748 01:02:55,071 --> 01:02:58,471 H�n oli ��rimm�inen nainen. 749 01:02:58,551 --> 01:03:04,151 Hedy pystyi j�tt�m��n asiat taakseen. H�n j�tti Jimmyn ja juutalaisuuden. 750 01:03:04,311 --> 01:03:08,511 H�n oli rikki. Vain palanen entisest� itsest��n. 751 01:03:11,511 --> 01:03:17,831 Monet elokuvastudion t�hdet j�iv�t koukkuun stimulantteihin- 752 01:03:17,911 --> 01:03:20,111 eli amfetamiiniin. 753 01:03:20,191 --> 01:03:24,831 Se selitt�� suurelta osin h�nen k�ytt�ytymisens�. 754 01:03:29,831 --> 01:03:36,711 On olemassa paljon huhuja Hedyn yhteydest� "Dr Feelgoodiin". 755 01:03:38,751 --> 01:03:43,271 "Dr Feelgood" oli Max Jacobson. 756 01:03:43,351 --> 01:03:47,791 Jopa Aretha Franklin teki miehest� kappaleen. 757 01:03:47,871 --> 01:03:52,671 H�nt� kutsuttiin "Dr Feelgoodiksi" koska teki kaikille hyv�n olon. 758 01:03:52,751 --> 01:03:57,031 DeMille sai syd�nkohtauksen "Kymmenen k�skyn" kuvauksissa- 759 01:03:57,111 --> 01:03:58,831 ja kutsui Maxin paikalle. 760 01:03:58,911 --> 01:04:02,391 Samalla h�n pyysi t�t� pirist�m��n Charlton Hestonia. 761 01:04:02,471 --> 01:04:05,111 "Mooses on liian apaattinen." 762 01:04:06,431 --> 01:04:09,191 Hedy oli Maxin potilas- 763 01:04:09,271 --> 01:04:15,831 50-luvulta siihen asti, kun t�m� menetti lupansa vuonna 1974. 764 01:04:16,591 --> 01:04:19,871 Minua huiputettiin monesti- 765 01:04:19,951 --> 01:04:25,791 ja sain ruiskeita. Luulin sen olevan vitamiinia. 766 01:04:25,871 --> 01:04:30,991 "Kokeile n�it� B-vitamiiniruiskeita. Ne antavat rutkasti energiaa." 767 01:04:31,071 --> 01:04:36,351 Max Jacobson v�itti ruiskeen sis�lt�v�n vitamiinieliksiiri�- 768 01:04:36,431 --> 01:04:43,351 ja t�ytti ruiskun 40 milligrammalla metamfetamiinia, joka oli laillista. 769 01:04:43,431 --> 01:04:46,231 H�n antoi Hedylle piikin. 770 01:04:47,631 --> 01:04:51,951 Metamfetamiiniin j�� koukkuun jo parista annoksesta. 771 01:04:52,031 --> 01:04:55,991 Aivot vaativat sit� lis�� ja lis��. 772 01:04:57,311 --> 01:05:01,511 Hedy j�i koukkuun "vitamiineihin". 773 01:05:01,591 --> 01:05:06,631 Ne tekiv�t h�nest� hirvi�n. 774 01:05:07,711 --> 01:05:11,871 Olimme keitti�ss�. H�n pudotti haarukan k�dest��n. 775 01:05:11,951 --> 01:05:17,031 Yht�kki� h�n nosti sen ja l�i minua sill� kasvoihin. 776 01:05:17,111 --> 01:05:20,191 "Kun pudotan jotakin, sin� nostat!" 777 01:05:20,271 --> 01:05:23,791 H�n oli t�ysin holtiton. 778 01:05:24,591 --> 01:05:27,951 Nyt voin antaa k�yt�ksen anteeksi- 779 01:05:28,031 --> 01:05:34,991 sill� h�n oli uhri oman kuuluisuutensa kynsiss�. 780 01:05:43,151 --> 01:05:48,511 Suuret kiitokset! Olen Jimmy O'Neal, ja minulla on ilo esitell� teille- 781 01:05:48,591 --> 01:05:52,511 kuvankaunis Hedy Lamarr! 782 01:05:55,391 --> 01:05:59,351 Kaikki, jotka kasvoivat Hollywoodissa 60-luvun alussa- 783 01:05:59,431 --> 01:06:05,111 tunsivat h�net oman itsens� karikatyyrin�. 784 01:06:05,191 --> 01:06:11,191 Lucille Ball n�ytteli hervottoman parodian Tondeleyosta. 785 01:06:21,471 --> 01:06:25,111 Min� olen Tondeleyo. 786 01:06:26,711 --> 01:06:31,391 Se oli Hedyst� loukkaavaa. H�n ei halunnut olla vitsi. 787 01:06:32,191 --> 01:06:36,711 �iti ei voinut hyvin. Olin l�htenyt opiskelemaan. 788 01:06:36,791 --> 01:06:42,591 Muistan, kun kerran koulumatkalla k�velin lehtikojun ohitse- 789 01:06:42,671 --> 01:06:46,151 ja n�in kuvan �idist� vankilassa. 790 01:06:48,711 --> 01:06:52,151 Rouva Lamarr oli ostoksilla May Companyssa- 791 01:06:52,231 --> 01:06:56,311 kun vartija otti h�net kiinni. 792 01:06:56,391 --> 01:07:01,591 H�nell� oli k�ytett�viss��n noin 14 000 dollaria- 793 01:07:01,671 --> 01:07:05,871 mutta oli silti anastanut 80 dollarin edest� tuotteita. 794 01:07:05,951 --> 01:07:11,271 Kun sellaista n�kee etusivulla, haluaa vain kadota maan uumeniin. 795 01:07:11,351 --> 01:07:16,951 Syytetty sanoi: "En tarkoittanut varastaa. Maksan takaisin." 796 01:07:17,031 --> 01:07:19,511 "Minulla on varaa." 797 01:07:19,591 --> 01:07:23,911 H�net vapautettiin syytteest�. Sanoi tapausta v��rink�sitykseksi. 798 01:07:23,991 --> 01:07:28,671 Kuka tiet��. Stressi ilmenee eri tavoilla. 799 01:07:31,191 --> 01:07:36,551 Se tuli shokkina. H�n oli suuri t�hti. 800 01:07:36,631 --> 01:07:41,311 Oli vaikeaa uskoa, ett� h�n vajoaisi niin alas. 801 01:07:41,391 --> 01:07:46,351 Monet luulivat, ett� kyse oli mielisairaudesta. 802 01:07:46,431 --> 01:07:51,911 Haluan tavata liikkeen johtajan! 803 01:07:51,991 --> 01:07:57,591 Andy Warhol oppilaineen teki Hedy� mustamaalaavan elokuvan. 804 01:07:58,911 --> 01:08:01,791 H�nest� tuli yleinen vitsi. 805 01:08:02,431 --> 01:08:07,871 Varkaus vesitti h�nen viimeisen mahdollisuutensa valkokankaalla. 806 01:08:07,951 --> 01:08:14,071 Elokuvassa "Picture Mommy Dead" h�net korvattiin Zsa Zsa Gaborilla. 807 01:08:14,151 --> 01:08:17,871 He antoivat minulle kenk��. - Tuliko se yll�tyksen�? 808 01:08:17,951 --> 01:08:20,111 Ei tosiaankaan. 809 01:08:20,191 --> 01:08:27,151 T�st� varmaan kerrot kirjassasi? - Kyll�! Se vain paranee ajan my�t�. 810 01:08:27,471 --> 01:08:32,191 H�nelle ehdotettiin omael�m�kerran kirjoittamista. 811 01:08:32,271 --> 01:08:37,071 Itse kirja ei kiinnostanut h�nt�, mutta h�n oli rahan tarpeessa. 812 01:08:37,151 --> 01:08:40,871 Skandaalink�ryisi� el�m�kertoja ei ollut aiemmin tehty. 813 01:08:40,951 --> 01:08:45,311 H�n puhui haamukirjailijoille menneisyydest��n- 814 01:08:45,391 --> 01:08:49,031 ja muistelmat muokattiin kertomukseksi. 815 01:08:49,111 --> 01:08:54,031 Manageri lahjottiin, jotta Hedy hyv�ksyisi kirjan lukematta. 816 01:08:54,111 --> 01:08:58,271 Hedy ei pit�nyt paperit�ist�, joten luotti manageriin sokeasti. 817 01:08:58,351 --> 01:09:01,951 Kirjasi "Ecstasy ja min�"... 818 01:09:02,031 --> 01:09:05,511 �l� puhu siit�. Se ei ole minun. - Sin�h�n kirjoitit sen? 819 01:09:05,591 --> 01:09:08,911 En. - Vahingoittiko se imagoasi? 820 01:09:08,991 --> 01:09:12,391 Mik� on imago? Millainen on imagosi, Woody? 821 01:09:12,471 --> 01:09:15,871 Samanlainen kuin sinulla. 822 01:09:15,951 --> 01:09:20,031 Kerronko, millainen imagosi on? 823 01:09:20,111 --> 01:09:25,951 Hohdokas, kaunis, kansainv�lisesti tunnettu t�hti- 824 01:09:26,031 --> 01:09:30,671 joka kulkee limusiinilla ja omistaa upeita koruja. 825 01:09:30,751 --> 01:09:34,751 Etk� kuuraa keitti�n lattiaa. - Siit� en kyll� pid�. 826 01:09:34,831 --> 01:09:37,831 Kerro ihmeess� lis��. En el� noin. 827 01:09:37,911 --> 01:09:44,031 Eik� siit� juuri ole kyse? - Ei minun tapauksessani. 828 01:09:44,111 --> 01:09:47,591 H�net tunnettiin glamouristaan ja kauneudestaan. 829 01:09:47,671 --> 01:09:51,431 Odotuksiin oli mahdotonta vastata, kun ik�� tuli lis��. 830 01:09:51,511 --> 01:09:56,071 H�n huomasi asian, ja se vaivasi h�nt�. 831 01:09:58,111 --> 01:10:03,191 Nelikymppisen� h�n alkoi k�yd� plastiikkakirurgin pakeilla. 832 01:10:03,271 --> 01:10:10,231 Plastiikkakirurgin mukaan h�n keksi uusia ideoita jopa veitsen alla. 833 01:10:10,591 --> 01:10:15,231 "K�sivarteni roikkuvat. Tee viilto juuri t�h�n- 834 01:10:15,311 --> 01:10:21,951 ja poista ylim��r�inen iho. J�t� arpi polvitaipeeseen." 835 01:10:22,031 --> 01:10:26,191 "J�t� arpi korvan taakse." Ja niin he tekiv�t. 836 01:10:26,271 --> 01:10:31,351 Monia h�nen ehdotuksistaan ei ollut aikaisemmin sovellettu. 837 01:10:32,951 --> 01:10:38,831 Vanhat plastiikkakirurgit muistavat leikanneensa n�yttelij�tt�ri�- 838 01:10:38,911 --> 01:10:42,631 jotka halusivat tehd� saman kuin Hedy. 839 01:10:43,231 --> 01:10:48,671 H�n oli ensimm�inen, joka sanoi: "Miksi n�in ei voisi tehd�?" 840 01:10:50,391 --> 01:10:54,151 H�n n�ytti hyv�lt� ik�isekseen, mutta se ei auttanut asiaa. 841 01:10:54,231 --> 01:10:59,071 Ihmiset halusivat edelleen vanhan Hedy Lamarrin. 842 01:10:59,151 --> 01:11:05,631 Ongelman olisi ratkaissut vain se, ett� h�n olisi kuollut nuorena. 843 01:11:07,671 --> 01:11:13,511 Ihmiset olivat ilkeit�. He sanoivat: "Olit joskus niin kaunis." 844 01:11:13,591 --> 01:11:16,231 Lehdist� oli julma. 845 01:11:16,311 --> 01:11:19,951 "H�n on vanha ja ruma." "H�nt� ei ole tunnistaa." 846 01:11:20,031 --> 01:11:26,951 Sanoin: "�iti, ymm�rr�n t�ysin, millaiset paineet sinulla on." 847 01:11:27,031 --> 01:11:30,631 Ei ollut ihme, ett� h�n vet�ytyi pois n�kyvilt�. 848 01:11:38,351 --> 01:11:42,751 Pelk��tk� ihmisi�? - Min�k�? En lainkaan! 849 01:11:42,831 --> 01:11:48,831 Vaikutanko varautuneelta? - Et, tarkoitan USA:n kansaa. 850 01:11:48,911 --> 01:11:53,071 Tied�n vain, ett� he eiv�t ymm�rr� minua. 851 01:11:53,151 --> 01:11:57,831 Miten voi ymm�rt�� jotakuta- 852 01:11:57,911 --> 01:12:01,471 jolla on ollut el�m�ss��n n�in monta vaihetta? 853 01:12:01,551 --> 01:12:04,711 Olen k�ynyt l�pi kaikenlaista. Koko el�m�ni ajan. 854 01:12:08,031 --> 01:12:13,511 Sit� alkaa ajatella: "Olen kokenut el�m�ss� kaiken." 855 01:12:13,591 --> 01:12:15,791 "Nyt haluan vain olla rauhassa." 856 01:12:15,871 --> 01:12:19,231 Minun on ik�v� Wieniin. 857 01:12:19,311 --> 01:12:26,271 Haluaisin tehd� siit� elokuvan. - Mit� siin� olisi? 858 01:12:26,471 --> 01:12:30,351 Kaikkea kaunista, mit� n�in pienen�. 859 01:12:30,431 --> 01:12:32,991 Ooppera. 860 01:12:33,991 --> 01:12:37,391 Espanjalainen ratsastuskoulu. 861 01:12:37,471 --> 01:12:41,631 Sch�nbrunnin linna. Koulu, jota k�vin D�blingiss�. 862 01:12:41,711 --> 01:12:45,151 Kaikenlaista! En min� tied�. 863 01:12:45,231 --> 01:12:48,631 Tulen aina olemaan it�valtalainen. 864 01:13:03,191 --> 01:13:07,351 Tapasin h�net kaksi kertaa. 865 01:13:07,431 --> 01:13:12,231 H�n l�hetteli nimikirjoituksella varustettuja kuvia itsest��n. 866 01:13:12,311 --> 01:13:16,471 Studioprinttien tyyppisi�. 867 01:13:18,471 --> 01:13:24,071 H�n piti kauneuttaan kirouksena, mutta sit� h�ness� rakastettiin. 868 01:13:24,151 --> 01:13:30,831 Jostain syyst� h�n kuvitteli, ett� jopa h�nen oma perheens�- 869 01:13:30,911 --> 01:13:33,751 halusi sen version h�nest�. 870 01:13:37,151 --> 01:13:42,271 Viimeisin� vuosinaan h�n k�vi l�pi ep�onnistuneita kauneusleikkauksia- 871 01:13:42,351 --> 01:13:46,671 joista jokaisella yritti peitt�� edellisen virheet. 872 01:13:46,751 --> 01:13:50,351 H�n ei en�� n�ytt�ytynyt julkisilla paikoilla. 873 01:13:52,631 --> 01:13:54,991 Rahat k�viv�t v�hiin. 874 01:13:55,071 --> 01:14:01,471 H�n eli Screen Actors Guildin ja sosiaaliturvan avustuksilla. 875 01:14:01,551 --> 01:14:04,711 Saan 300 dollaria. - Kuukaudessa? 876 01:14:04,791 --> 01:14:09,711 Niin. Eih�n olekaan paljon? - Ei ole. 877 01:14:10,271 --> 01:14:15,351 Oletko koskaan yritt�nyt saada korvausta patentistasi? 878 01:14:15,431 --> 01:14:20,591 En. Yll�tyin siit�, etten saanut mit��n tunnustusta. 879 01:14:20,671 --> 01:14:25,311 Vuonna 1969 Hedy kirjoitti yst�v�lleen laivastoon- 880 01:14:25,391 --> 01:14:29,271 ja pyysi h�nt� selvitt�m��n, mit� patentille oli tapahtunut. 881 01:14:29,351 --> 01:14:34,631 "Washingtonin patenttiviraston Lawrence Langnerilla on keksint�ni." 882 01:14:34,711 --> 01:14:39,271 "Kauko-ohjattava torpedo. Saisitko patentin k�siisi?" 883 01:14:39,351 --> 01:14:42,391 Asia oli h�nelle t�rke�. 884 01:14:42,471 --> 01:14:48,711 Vastausta ei l�ydy, mutta Hedy kuuli, ett� keksim�ns� taajuushyppely- 885 01:14:48,791 --> 01:14:52,791 oli otettu k�ytt��n armeijan viestinn�ss�. 886 01:14:52,871 --> 01:14:56,151 Kuuban ohjuskriisin aikaan- 887 01:14:56,231 --> 01:15:00,751 kun presidentti Kennedy l�hetti aluksia saartamaan Kuubaa- 888 01:15:00,831 --> 01:15:06,191 kaikilla aluksilla oli k�yt�ss��n taajuushyppelev� radioyhteys. 889 01:15:06,271 --> 01:15:11,591 Kun Hedy sai tiet��, h�n ajatteli olevansa oikeutettu korvauksiin. 890 01:15:11,671 --> 01:15:16,711 Eik� ole normaalia saada jotakin? - Kyll� vain. 891 01:15:16,791 --> 01:15:21,791 He taisivat olla eri mielt�. - Se johtuu patenttilain luonteesta. 892 01:15:21,871 --> 01:15:25,831 Keksint� ei tainnut olla k�yt�ss� patentin voimassaoloaikaan- 893 01:15:25,911 --> 01:15:30,391 vaan otettiin k�ytt��n vasta patentin umpeutumisen j�lkeen. 894 01:15:30,471 --> 01:15:34,831 Enp� usko. Sit� k�ytettiin jo aiemmin. 895 01:15:34,911 --> 01:15:39,031 Korvausten my�nt�miseksi patentin olisi tullut olla k�yt�ss�- 896 01:15:39,111 --> 01:15:42,431 ennen umpeutumistaan vuonna 1959. 897 01:15:42,511 --> 01:15:47,271 On todisteita siit�, ett� patentti annettiin urakoitsijan k�ytt��n. 898 01:15:47,351 --> 01:15:51,111 Romulus Scibor l�hetti minulle s�hk�postia- 899 01:15:51,191 --> 01:15:55,751 jossa sanoi, ett� vuonna 1955- 900 01:15:55,831 --> 01:15:59,591 patentti annettiin h�nelle. 901 01:15:59,671 --> 01:16:04,711 Heille annettiin teht�v�ksi rakentaa kelluva kaikuluotain. 902 01:16:04,791 --> 01:16:10,191 Kelluva kaikuluotain on sukellusveneiden tunnistuslaite. 903 01:16:12,191 --> 01:16:15,711 Joku laivastosta l�ysi patentin ja ajatteli: 904 01:16:15,791 --> 01:16:19,791 "En tied� ideasta, mutta annetaan se urakoitsijalle." 905 01:16:19,871 --> 01:16:24,231 Urakoitsija otti patentin ja sovelsi sen periaatteita- 906 01:16:24,311 --> 01:16:29,991 kaikuluotaimen ja lentokoneen v�liseen viestiyhteyteen- 907 01:16:30,071 --> 01:16:33,111 tehd�kseen siit� suojatun. 908 01:16:34,311 --> 01:16:38,031 Kaikuluotaimen kehitt�j�ll� oli nettisivu- 909 01:16:38,111 --> 01:16:42,791 jossa h�n osoitti kunnioituksensa kyseiselle keksinn�lle. 910 01:16:42,871 --> 01:16:46,111 Haluatko katsoa? - Toki. 911 01:16:46,191 --> 01:16:52,031 "Kunnianosoitus Hedy Lamarrille Romauld Scibor-Marchockilta." 912 01:16:52,111 --> 01:16:57,511 "Suunnittelin kaikuluotaimen, joka perustuu taajuushyppelyyn." 913 01:16:58,471 --> 01:17:01,991 Sitten h�n kirjoittaa tiedustelulennokeista. 914 01:17:02,071 --> 01:17:07,151 "Aerojet Generalilla minun teht�v�ni oli rakentaa- 915 01:17:07,231 --> 01:17:12,871 tiedustelulennokki, joka lensi Vietnamin ylitse." 916 01:17:15,111 --> 01:17:21,231 "Suunnittelin kaksisuuntaisen salatun viestint�j�rjestelm�n." 917 01:17:21,311 --> 01:17:27,271 "Ensimm�ist� kertaa taajuuksia oli mahdollista muuttaa nopeasti." 918 01:17:27,351 --> 01:17:31,351 "Nyt kun tied�n, kuka taajuushyppelyn keksi- 919 01:17:31,431 --> 01:17:37,151 min�, joka yksin muistan keksinn�n ensimm�isen t�yt�nt��npanon- 920 01:17:37,231 --> 01:17:41,471 haluan ilmaista vilpitt�m�n kunnioitukseni- 921 01:17:41,551 --> 01:17:45,591 ja my�h�iset kiitokseni Hedy Lamarrille." 922 01:17:50,551 --> 01:17:52,631 Mit�s t�st� sanotte? 923 01:17:53,671 --> 01:17:57,551 H�n olisi ansainnut korvauksen. 924 01:17:58,791 --> 01:18:03,151 Patentin umpeuduttua keksij�ll� on kuusi vuotta aikaa anoa korvausta. 925 01:18:03,231 --> 01:18:06,791 Hedy ei tiennyt. 926 01:18:06,871 --> 01:18:10,151 Mit� toivoisit hallituksen tekev�n? 927 01:18:10,231 --> 01:18:13,911 T�ss� vaiheessa minua ei en�� jaksa kiinnostaa. 928 01:18:16,351 --> 01:18:21,511 Siin� h�n on. Alppien kaunotar! 929 01:18:31,871 --> 01:18:36,471 El�m�ns� loppua kohden Hedy alkoi pohtia menneisyytt��n. 930 01:18:36,551 --> 01:18:39,791 H�n alkoi oivaltaa asioita. 931 01:18:43,191 --> 01:18:48,271 Kaikki ei aina mene suunnitellusti. Tulee mutkia matkaan. 932 01:18:48,351 --> 01:18:51,111 Se kuuluu el�m��n. 933 01:18:51,191 --> 01:18:56,911 En olisi uskonut luhistuvani, mutta sellaista sattuu. 934 01:18:59,151 --> 01:19:03,831 H�n puhui aina omael�m�kerran kirjoittamisesta- 935 01:19:03,911 --> 01:19:08,551 sill� halusi kertoa, kuka Hedy Lamarr oikeasti oli. 936 01:19:08,631 --> 01:19:12,111 H�n piti elokuvia tyhj�np�iv�isin�. 937 01:19:12,191 --> 01:19:17,791 Nyt min� olen viisastunut. Parempi my�h��n kuin ei milloinkaan. 938 01:19:17,871 --> 01:19:23,591 Ehk� min�kin joskus viisastun. - Min� annoin sinulle oppitunnin. 939 01:19:24,911 --> 01:19:29,351 Pit�isi kai antaa sinun menn�. - Kaipa. Oli mukava jutella. 940 01:19:29,431 --> 01:19:32,911 Samat sanat. - Ehk� saat jotain hyv�� aikaan. 941 01:19:32,991 --> 01:19:35,671 Toivon niin. 942 01:19:35,751 --> 01:19:42,151 Haluan uskoa, ett� artikkelini auttoi h�nt� saamaan tunnustusta. 943 01:19:44,111 --> 01:19:47,031 Forbes, toukokuu 1990. 944 01:19:47,111 --> 01:19:51,711 Ensimm�ist� kertaa valtavirran lehdist� totesi- 945 01:19:51,791 --> 01:19:56,871 ett� vaikka Hedyss� oli glamouria, h�n ei ollut tyhm�. 946 01:19:56,951 --> 01:20:02,071 Soitin h�nelle: "�iti, ihmisi� kiinnostaa, mit� ajattelit- 947 01:20:02,151 --> 01:20:04,751 vuonna 1942." 948 01:20:04,831 --> 01:20:07,791 H�n vastasi: "Oli jo aikakin!" 949 01:20:09,711 --> 01:20:14,711 Ensin tarinaan tarttuivat viestint�alan ihmiset. 950 01:20:14,791 --> 01:20:20,071 He tiesiv�t, ett� taajuushyppely oli mullistava keksint�. 951 01:20:20,511 --> 01:20:26,791 Teknologiaan pohjautuivat jo GPS, Wi-Fi, bluetooth- 952 01:20:26,871 --> 01:20:30,671 ja miljardien arvoiset armeijan satelliitit. 953 01:20:30,751 --> 01:20:35,351 Viisi, nelj�, kolme, sytytys, yksi- 954 01:20:35,431 --> 01:20:38,791 nolla ja nousu! 955 01:20:38,871 --> 01:20:44,071 Milstarin satelliittij�rjestelm� tarjoaa salatun viestint�yhteyden- 956 01:20:44,151 --> 01:20:48,911 USA:n presidentin ja armeijan korkean johdon k�ytt��n. 957 01:20:48,991 --> 01:20:54,151 Milstar hy�dynsi Hedyn keksim�� teknologiaa- 958 01:20:54,231 --> 01:20:56,871 ja otti taajuushyppelyn k�ytt��n. 959 01:20:56,951 --> 01:21:02,351 Sit� hy�dynn�mme korkeimmassa ydinasekeskuksen viestinn�ss�. 960 01:21:03,071 --> 01:21:07,711 Laivasto, Milstar ja Lockheed Martin my�nsiv�t Hedylle palkinnon- 961 01:21:07,791 --> 01:21:10,391 kiitokseksi h�nen keksinn�st��n. 962 01:21:10,471 --> 01:21:14,711 Soitin h�nelle ja sanoin: "�iti, he antavat sinulle palkinnon." 963 01:21:14,791 --> 01:21:17,991 Mutta h�n ei halunnut tulla n�hdyksi. 964 01:21:18,071 --> 01:21:22,591 Seuraava palkinto my�nnet��n kuuluisalle n�yttelij�tt�relle- 965 01:21:22,671 --> 01:21:26,351 ja keksij�lle, Hedy Lamarrille. 966 01:21:27,151 --> 01:21:30,071 Pidin puhetta 800 ihmiselle- 967 01:21:30,151 --> 01:21:33,871 ja kesken puheen... 968 01:21:37,031 --> 01:21:40,351 Ei voi olla totta. 969 01:21:40,431 --> 01:21:44,151 �itini on paikalla my�s. 970 01:21:44,231 --> 01:21:48,671 Ai mitenk� meni? Puhe on viel� kesken. 971 01:21:57,471 --> 01:22:01,831 Kysyin: "Jos voisit sanoa jotakin, mit� haluaisit sanoa?" 972 01:22:01,911 --> 01:22:04,671 N�in h�n vastasi: 973 01:22:06,991 --> 01:22:11,751 Olen iloinen, ett� keksint�ni on ollut niin menestyksek�s. 974 01:22:11,831 --> 01:22:17,471 Arvostan sit�, ett� osoitatte kunnioituksenne. 975 01:22:17,551 --> 01:22:22,031 Mik��n ei ollut turhaa. Kiitos. 976 01:22:22,111 --> 01:22:24,551 T�ydellist�. 977 01:22:24,631 --> 01:22:27,711 Rakastan sinua. - Min�kin sinua. 978 01:22:33,951 --> 01:22:36,311 Kaikki nousivat taputtamaan. 979 01:22:36,391 --> 01:22:39,271 Se oli hienoa. 980 01:22:39,351 --> 01:22:43,591 H�n haluaisi tulla muistetuksi henkil�n�, joka vaikutti- 981 01:22:43,671 --> 01:22:47,031 ihmiskunnan hyv�ksi. 982 01:22:47,111 --> 01:22:50,391 H�n j�tti j�lkens�. 983 01:22:50,471 --> 01:22:54,311 Se mit� h�n teki muiden hyv�ksi- 984 01:22:54,391 --> 01:22:59,071 on asia, josta h�net tullaan muistamaan viel� pitk��n. 985 01:23:02,431 --> 01:23:06,231 Oli uusivuosi. Ensimm�inen tammikuuta, 2000. 986 01:23:06,311 --> 01:23:12,071 H�n soitti minulle ja siskolleni: "Avaa televisio. Wien n�kyy!" 987 01:23:12,151 --> 01:23:15,471 "Nyt n�ette Wienin!" 988 01:23:15,551 --> 01:23:21,031 Avasimme television, ja wienil�inen orkesteri soitti. 989 01:23:27,391 --> 01:23:30,391 H�n kuoli pari p�iv�� my�hemmin. 990 01:23:30,471 --> 01:23:34,191 H�n nukahti eik� en�� her�nnyt. 991 01:23:39,711 --> 01:23:42,631 Luen teille jotakin n�tti�: 992 01:23:42,711 --> 01:23:47,911 "Ihmiset ovat j�rjenvastaisia, �lytt�mi� ja itsekeskeisi�." 993 01:23:47,991 --> 01:23:50,751 "Rakasta heit� silti." 994 01:23:52,031 --> 01:23:57,991 "Hyv�ntekij�� syytet��n oman edun tavoittelusta." 995 01:23:58,071 --> 01:24:01,071 "Tee hyv�� silti." 996 01:24:03,031 --> 01:24:05,951 "Ajattelijoista rohkeimmat- 997 01:24:06,031 --> 01:24:11,031 saattavat joutua pikkumaisten ihmisten jalkoihin." 998 01:24:11,111 --> 01:24:14,351 "Ajattele silti rohkeasti." 999 01:24:16,271 --> 01:24:21,191 "Vuosien uurastuksen tulos voi tuhoutua yhdess� y�ss�." 1000 01:24:21,271 --> 01:24:23,991 "Uurasta silti." 1001 01:24:24,071 --> 01:24:29,351 "Kun maailmalle antaa parastaan, se iskee vasten kasvoja." 1002 01:24:29,431 --> 01:24:33,631 "Anna silti parastasi." 1003 01:24:45,631 --> 01:24:50,711 Hedyn keksint��n perustuvat Wi-Fi, bluetooth, matkapuhelimet- 1004 01:24:50,791 --> 01:24:56,591 GPS ja armeijan teknologia. 1005 01:24:58,631 --> 01:25:02,951 Keksinn�n markkina-arvo on arviolta 30 miljardia dollaria. 1006 01:25:50,951 --> 01:25:54,751 Nykykehityksen jatkuessa kaikkien maailman ihmisten- 1007 01:25:54,831 --> 01:25:59,111 uskotaan pian olevan yhteydess� taajuushyppelyn v�lityksell�. 1008 01:26:00,711 --> 01:26:05,431 Omistettu Robertolle ja Jeremiahille, joilta opimme rakkauden tarinoihin. 1009 01:26:05,511 --> 01:26:09,871 Sek� Robert Osbornelle, joka antoi meille viimeisen haastattelunsa. 1010 01:26:12,431 --> 01:26:16,431 Suomennos: Jonna Vuorinen BTI Studios 92337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.