All language subtitles for Black.Panther.2018.ENG.HDCAM.x264[SpaceMov]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,567 --> 00:00:34,567 www.titlovi.com 2 00:00:37,567 --> 00:00:39,833 Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu. 3 00:00:42,100 --> 00:00:45,326 Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�. 4 00:00:45,426 --> 00:00:49,033 O �emu pri�a�? Nikad se ne zaledim. 5 00:01:05,000 --> 00:01:07,033 �to se doga�a? 6 00:01:08,800 --> 00:01:12,133 �to je to? - Auto se ne�e upaliti. 7 00:01:12,967 --> 00:01:15,033 �to se dogodilo? - Motor ne radi. 8 00:01:16,533 --> 00:01:18,533 Ni na�. 9 00:01:22,267 --> 00:01:24,400 �to je, kapetane? 10 00:01:32,633 --> 00:01:34,667 Obrambeni polo�aj. 11 00:01:35,200 --> 00:01:38,138 Obrambeni polo�aji. - Jesmo li napadnuti? 12 00:01:38,238 --> 00:01:40,519 Obrambeni polo�aj. 13 00:01:40,619 --> 00:01:42,767 Obi�i na bok. 14 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 Obrambeni polo�aji. 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,933 Obrambeni polo�aji. 16 00:01:52,267 --> 00:01:54,267 Bez trikova. 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,333 �to vidi�? 18 00:02:24,033 --> 00:02:26,128 Javi se. 19 00:02:26,428 --> 00:02:28,500 Tamo! 20 00:02:57,067 --> 00:02:59,067 Ovaj je jo� dje�ak. 21 00:03:01,033 --> 00:03:03,800 I njega su oteli. - Nakia... 22 00:03:08,233 --> 00:03:10,300 Ja... 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je. 24 00:03:15,133 --> 00:03:18,100 Ne mrdaj, pucat �u. Ne la�em, upucat �u... 25 00:03:25,733 --> 00:03:27,733 Zaledio si se. 26 00:03:31,467 --> 00:03:34,000 Za�to si ovdje? Upropastio si mi zadatak. 27 00:03:35,400 --> 00:03:37,767 Otac mi je mrtav, Nakia. 28 00:03:39,300 --> 00:03:41,333 Sutra �u biti okrunjen. 29 00:03:43,233 --> 00:03:45,633 I �elim da bude� prisutna. 30 00:03:52,300 --> 00:03:58,133 Odite ku�i. I povedite dje�aka. Vratite ga njegovima. - Hvala ti. 31 00:04:05,800 --> 00:04:08,833 Ne govorite ni�ta o tome �to se ovdje dogodilo. 32 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 Hvala vam. 33 00:04:48,567 --> 00:04:51,800 Sestro Nakia. Moj prin�e. 34 00:04:52,967 --> 00:04:55,367 Doma smo. 35 00:04:55,467 --> 00:04:57,600 Wakanda 36 00:05:30,433 --> 00:05:32,433 Ovo mi nikad ne dojadi. 37 00:06:27,067 --> 00:06:30,067 Kraljevska majko, princezo... 38 00:06:30,633 --> 00:06:33,533 Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia. 39 00:06:33,633 --> 00:06:36,667 Dobro je �to si opet s nama. 40 00:06:37,233 --> 00:06:41,200 Vodite je u Riba provinciju da se pripremi za ceremoniju. - Da, generalice. 41 00:06:50,400 --> 00:06:54,067 Je li se zaledio? - Kao antilopa pred farovima. 42 00:06:55,400 --> 00:06:57,600 Jeste li zavr�ile? 43 00:07:01,233 --> 00:07:05,667 Tako sam iznena�en �to me je sestrica do�la ispratiti za veliki doga�aj. 44 00:07:05,767 --> 00:07:09,400 Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP kuglica. Nadogradila sam ih. 45 00:07:09,667 --> 00:07:13,192 Nadogradila? Radile su besprijekorno. Koliko ti puta moram re�i, 46 00:07:13,317 --> 00:07:16,500 samo zato �to ne�to radi ne zna�i da se ne mo�e unaprijediti. 47 00:07:16,600 --> 00:07:20,800 Ti mene u�i�? �to ti zna�. - Vi�e od tebe. 48 00:07:22,300 --> 00:07:26,500 Jedva �ekam vidjeti kako �e� si unaprijediti obrednu odoru. 49 00:07:28,367 --> 00:07:30,412 Shuri. 50 00:07:30,512 --> 00:07:32,767 Oprosti, majko. 51 00:07:32,867 --> 00:07:35,433 Kako si danas, majko? - Ponosno. 52 00:07:36,433 --> 00:07:39,767 Tvoj otac i ja smo uvijek pri�ali o ovom danu. 53 00:07:42,367 --> 00:07:46,900 On je s nama. I do�lo je vrijeme da bude� kralj. 54 00:07:50,437 --> 00:07:53,567 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 55 00:07:53,968 --> 00:07:57,304 Muzej Velike Britanije 56 00:08:05,867 --> 00:08:07,933 Jutro. 57 00:08:08,767 --> 00:08:11,100 Kako vam mogu pomo�i? - Samo gledam artifakte. 58 00:08:11,900 --> 00:08:14,700 Rekli su mi da ste vi stru�njak. - Moglo bi se re�i. 59 00:08:16,967 --> 00:08:18,967 Prelijepi su. 60 00:08:20,367 --> 00:08:22,434 Odakle je ovaj? 61 00:08:22,534 --> 00:08:26,142 Ashanti pleme. Podru�je dana�nje Gane. 19. stolje�e. 62 00:08:26,242 --> 00:08:28,267 Zbilja? 63 00:08:29,000 --> 00:08:31,067 A ovaj? 64 00:08:32,333 --> 00:08:35,433 Edoi, narod Benina. 16. stolje�e. 65 00:08:39,833 --> 00:08:41,900 Sad mi recite o ovome. 66 00:08:43,767 --> 00:08:48,167 Tako�er iz Benina, sedmo stolje�e. Pleme Fula, vjerujem. 67 00:08:49,533 --> 00:08:52,171 Nije. - Kako molim? 68 00:08:52,271 --> 00:08:55,600 Britanski vojnici su ga uzeli iz Benina, ali porijeklo je Wakanda. 69 00:08:56,233 --> 00:08:58,533 I napravljen je od vibranija. 70 00:09:00,833 --> 00:09:02,867 Bez frke. Preuzet �u ga. 71 00:09:04,567 --> 00:09:06,767 Ovi predmeti nisu na prodaju. 72 00:09:06,900 --> 00:09:09,440 �to mislite kako su ih se va�i predci domogli? 73 00:09:09,540 --> 00:09:13,433 Mislite li da su po�teno platili? Ili su ga ukrali kao i sve drugo? 74 00:09:13,633 --> 00:09:16,300 Gospodine, zatra�it �u vas da odete. 75 00:09:17,067 --> 00:09:20,158 Sve ovo osiguranje me promatra otkako sam do�ao. 76 00:09:20,258 --> 00:09:22,591 Ali ne gledate �to stavljate u tijelo. 77 00:09:23,867 --> 00:09:28,297 U redu, kompa. Vrijeme je da ode�. - Ne osje�a se najbolje. 78 00:09:28,517 --> 00:09:32,933 Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas. 79 00:09:33,067 --> 00:09:36,233 Medicinska uzbuna, desno krilo, izlo�ba zapadne Afrike. Odmah. 80 00:09:36,333 --> 00:09:39,700 �ujem. Sklonite se, molim. 81 00:09:44,133 --> 00:09:46,200 Idem na pauzu. 82 00:09:49,500 --> 00:09:53,233 Dajte prostora dami. Odstupite. James, odstupi, molim te. 83 00:09:57,500 --> 00:10:00,067 Do�i ovdje. Do�i, do�i. 84 00:10:00,967 --> 00:10:05,733 U redu je. Mo�e� i�i, samo nemoj nikom re�i. 85 00:10:12,500 --> 00:10:16,300 Buraz, �to ga nisi odmah upucao? Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina. 86 00:10:17,000 --> 00:10:19,633 Izgleda kao amaterski posao. 87 00:10:29,517 --> 00:10:31,532 Kamera premo�tena. 88 00:10:34,467 --> 00:10:38,100 U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�. 89 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Samo probni zalogaj�i�. 90 00:11:03,767 --> 00:11:07,567 Obogatit �e� se, mali. - Bolje ga brzo prodaj. - Ve� je prodan. 91 00:11:08,600 --> 00:11:12,028 �to god da poku�a�, Wakan�ani �e se vjerojatno pojaviti. - Tim bolje. 92 00:11:12,128 --> 00:11:14,467 Dvije muhe jednim udarcem. 93 00:11:16,433 --> 00:11:19,400 Ne�e� re�i da je i to od vibranija. - Ne, samo je kop�am. 94 00:12:01,467 --> 00:12:04,033 Naprijed! 95 00:13:22,300 --> 00:13:25,500 Ja, Zuri, Baduov sin... 96 00:13:26,367 --> 00:13:30,200 ...predstavljam vam princa T'Challu. 97 00:13:30,800 --> 00:13:32,967 Black Panthera. 98 00:13:37,167 --> 00:13:39,956 Princu �e se sada... 99 00:13:40,056 --> 00:13:45,100 ...oduzeti snaga Black Panthera. 100 00:14:18,667 --> 00:14:20,800 Slava predcima. 101 00:14:21,500 --> 00:14:28,433 Pobjeda u obrednom dvoboju stje�e se predajom ili smr�u. 102 00:14:29,233 --> 00:14:32,567 Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika, 103 00:14:32,833 --> 00:14:37,867 sada mu nudim put do prijestolja. 104 00:14:42,300 --> 00:14:47,933 Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati. 105 00:14:48,767 --> 00:14:52,367 Grani�no pleme danas ne�e izazvati. 106 00:14:55,667 --> 00:15:00,600 Rije�no pleme danas ne�e izazvati. 107 00:15:00,967 --> 00:15:03,643 Rudarsko pleme danas ne�e izazvati. 108 00:15:03,743 --> 00:15:10,633 Ima li pripadnika kraljevske krvi koji se �eli boriti za prijestolje? 109 00:15:14,633 --> 00:15:16,933 Ovaj korzet je stvarno neudoban. 110 00:15:17,567 --> 00:15:22,033 Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma. 111 00:15:47,033 --> 00:15:49,033 Jesu li to Jabari? - Da. 112 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 M'Baku, �to radi� ovdje? 113 00:16:02,867 --> 00:16:04,933 Dan je izazova. 114 00:16:10,400 --> 00:16:14,867 Gledali smo i slu�ali s planina. 115 00:16:15,400 --> 00:16:21,633 S ga�enjem smo gledali kako va� tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete. 116 00:16:25,800 --> 00:16:27,833 Koje se ruga tradiciji. 117 00:16:29,167 --> 00:16:33,200 I sad �elite predati naciju ovom princu. 118 00:16:34,867 --> 00:16:39,700 Koji nije mogao spasiti vlastitog oca. 119 00:16:44,967 --> 00:16:47,000 Ne�emo to dopustiti. 120 00:16:47,233 --> 00:16:50,533 Ka�em da mi to ne�emo dopustiti. 121 00:16:51,400 --> 00:16:54,167 Ja, M'Baku. 122 00:16:55,233 --> 00:17:00,800 Vo�a Jabarija �el... - Prihva�am tvoj izazov, M'Baku. 123 00:17:02,567 --> 00:17:04,700 Slava Hanumanu. 124 00:17:26,533 --> 00:17:28,533 Naprijed! 125 00:17:35,000 --> 00:17:37,533 Neka dvoboj po�ne. 126 00:17:48,904 --> 00:17:50,905 'Ajde. 127 00:17:52,993 --> 00:17:55,086 Bez predaje. 128 00:18:19,827 --> 00:18:22,174 Gdje je sad tvoj bog? 129 00:18:32,567 --> 00:18:34,600 To! 130 00:18:41,167 --> 00:18:44,800 Bez mo�i. Bez svrhe. 131 00:18:46,100 --> 00:18:50,533 Bez posebnog odijela. Samo dje�ak. Nedorastao da vodi. 132 00:18:51,233 --> 00:18:53,900 Poka�i mu tko si! 133 00:19:10,833 --> 00:19:14,133 Ja sam princ T'Challa, sin kralja T'Chake. 134 00:19:14,533 --> 00:19:16,533 Mo�e� ti to, T'Challa. 135 00:19:31,000 --> 00:19:36,533 'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me da te ubijem. - Ra�e bih umro. 136 00:19:43,655 --> 00:19:45,674 T'Challa! 137 00:19:48,767 --> 00:19:52,714 Borio si se �asno. Sad se predaj. Tvoj narod te treba. 138 00:19:54,692 --> 00:19:56,772 Predaj se, �ovje�e! 139 00:20:25,367 --> 00:20:29,867 Sad vam predstavljam kralja T'Challu. 140 00:20:32,200 --> 00:20:34,533 Black Panthera. 141 00:20:40,900 --> 00:20:43,533 Zuri. - Kralju moj. 142 00:20:54,871 --> 00:20:57,992 Wakanda zauvijek! 143 00:21:30,767 --> 00:21:36,100 Dozvoli da ti srcolika biljka obnovi mo�i Black Panthera. 144 00:21:36,933 --> 00:21:39,567 I odvede te u svijet tvojih predaka. 145 00:21:43,833 --> 00:21:49,833 T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu. 146 00:22:02,900 --> 00:22:04,900 Slava predcima. 147 00:23:34,467 --> 00:23:36,633 O�e. - Sine moj. 148 00:23:46,400 --> 00:23:51,900 �ao mi je. - Ustani. Ti si kralj. 149 00:24:06,033 --> 00:24:08,700 �to nije u redu, sine? 150 00:24:09,367 --> 00:24:11,500 Nisam spreman, o�e. 151 00:24:12,467 --> 00:24:18,867 Zar se nisi cijeli �ivot pripremao da bude� kralj? 152 00:24:19,600 --> 00:24:25,733 Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene? 153 00:24:28,300 --> 00:24:30,667 Ne govorim o tome. 154 00:24:34,600 --> 00:24:37,133 Nisam spreman �ivjeti bez tebe. 155 00:24:38,900 --> 00:24:44,967 �ovjek koji nije pripremio djecu za svoju smrt, zakazao je kao otac. 156 00:24:46,000 --> 00:24:49,114 Jesam li te ikad iznevjerio? 157 00:24:49,214 --> 00:24:51,367 Nikad. 158 00:24:55,533 --> 00:24:58,467 Reci mi kako da najbolje za�titim Wakandu? 159 00:25:01,100 --> 00:25:03,467 �elim biti veliki kralj. 160 00:25:05,000 --> 00:25:07,033 Poput tebe. 161 00:25:07,233 --> 00:25:12,500 Bit �e ti te�ko. Stoga se mora� okru�iti ljudima kojima vjeruje�. 162 00:25:13,133 --> 00:25:16,633 Dobar si �ovjek. Dobrog srca. 163 00:25:17,333 --> 00:25:19,800 I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj. 164 00:25:24,533 --> 00:25:26,552 Di�i. 165 00:25:26,652 --> 00:25:28,733 T'Challa, di�i. 166 00:25:32,279 --> 00:25:34,300 Bio je tamo. 167 00:25:35,667 --> 00:25:38,367 Bio je tamo. Moj otac. 168 00:26:02,367 --> 00:26:06,267 Do�i ku�i, Nakia. - Ovdje sam. - Ostani. 169 00:26:07,767 --> 00:26:12,433 Do�la sam te podr�ati. I odati po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati. 170 00:26:13,800 --> 00:26:16,600 Prona�la sam svrhu vani. 171 00:26:17,633 --> 00:26:20,333 Vidjela sam previ�e potrebitih da bi im okrenula le�a. 172 00:26:21,167 --> 00:26:24,967 Ne mogu biti sretna ovdje dok sam svjesna da postoje ljudi bez i�ega. 173 00:26:27,000 --> 00:26:31,743 �to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi toga? - Podijelimo ono �to imamo. 174 00:26:32,155 --> 00:26:34,427 Mogli bi pru�iti pomo�. I pristup tehnologiji. 175 00:26:34,527 --> 00:26:38,546 I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje. 176 00:26:40,267 --> 00:26:43,000 Nismo poput drugih zemalja, Nakia. 177 00:26:44,267 --> 00:26:47,167 Kad bi svijet oktrio �to uistinu jesmo, �to posjedujemo... 178 00:26:47,700 --> 00:26:50,050 ...mogli bismo izgubiti na� na�in �ivota. 179 00:26:50,150 --> 00:26:54,857 Wakanda je dovoljno sna�na da pomogne drugima i istovremeno za�titi sebe. 180 00:26:55,833 --> 00:26:58,794 Da nisi toliko tvrdoglava bila bi sjajna kraljica. 181 00:26:58,919 --> 00:27:01,357 Bila bih sjajna kraljica upravo zbog toga. 182 00:27:01,533 --> 00:27:04,500 Vidi�, priznaje�. - Kad bi to bilo ono �to �elim. 183 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Je li to on? 184 00:27:14,767 --> 00:27:17,667 Slava Basti. 185 00:27:18,267 --> 00:27:21,500 Zar jo� raste? - Naravno. 186 00:27:22,433 --> 00:27:24,433 Vidim da se Nakia vratila. 187 00:27:26,067 --> 00:27:29,133 Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti? 188 00:27:33,400 --> 00:27:36,367 T'Challa. �to nije u redu? 189 00:27:36,767 --> 00:27:39,700 Nakia misli da bi trebali �initi vi�e. - Poput �ega? 190 00:27:39,867 --> 00:27:41,984 Me�unarodna pomo�, programi za izbjeglice. 191 00:27:42,084 --> 00:27:46,815 Ako pusti� izbjeglice unutra, sa sobom �e donijeti svoje probleme. 192 00:27:46,915 --> 00:27:49,100 I Wakanda �e biti kao i svi ostali. 193 00:27:51,233 --> 00:27:57,667 Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao. 194 00:27:58,700 --> 00:28:01,800 Ali ratovati s drugim zemljama nikad nije bio na� na�in. 195 00:28:06,967 --> 00:28:10,100 Ti isto? Bast, nadrapali smo. 196 00:28:13,133 --> 00:28:16,204 Kralju moj. Ljubavi moja. 197 00:28:16,304 --> 00:28:19,433 Ne�ete pogoditi tko nam je isko�io na radaru. 198 00:28:22,967 --> 00:28:28,867 Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt ju�er je ukraden iz britanskog muzeja. 199 00:28:28,967 --> 00:28:34,147 Saznali smo da Ulysses Klaue namjerava prodati vibranij 200 00:28:34,247 --> 00:28:38,467 ameri�kom kupcu u J. Koreji. Sutra nave�er. 201 00:28:39,767 --> 00:28:43,733 Klau bje�i na�im potjerama ve� skoro trideset godina. 202 00:28:44,800 --> 00:28:48,133 Neuspjeh da ga zarobi je mo�da bila o�eva najve�a boljka. 203 00:28:48,700 --> 00:28:51,800 �elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi. 204 00:28:52,000 --> 00:28:57,833 Wakandi ne treba ratnik, ovog trena. Treba nam kralj. 205 00:28:58,500 --> 00:29:01,533 Moji roditelji su poginuli u njegovom napadu. 206 00:29:01,800 --> 00:29:05,367 Ne pro�e ni dan da ne pomislim na ono �to nam je Klau uzeo. 207 00:29:07,467 --> 00:29:10,833 Meni. - Prilika je prevelika da je se propusti. 208 00:29:11,500 --> 00:29:14,567 Povedi me sa sobom. Ulovit �emo ga skupa, rame uz rame. 209 00:29:15,033 --> 00:29:20,800 Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda �u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu? 210 00:29:21,833 --> 00:29:24,067 Ili dovesti nama? 211 00:29:24,767 --> 00:29:26,800 Ima� moju rije�. 212 00:29:27,933 --> 00:29:30,067 Dovest �u ga ovdje. 213 00:29:31,800 --> 00:29:33,867 Kre�emo sa zadatkom. 214 00:30:19,833 --> 00:30:22,467 Kralju moj. - Prekini. 215 00:30:25,200 --> 00:30:29,700 Ve� sam poslala auto u Busan za tebe. Koga �e� povesti sa sobom u Koreju? 216 00:30:30,700 --> 00:30:33,767 Okoye. I Nakiu. 217 00:30:36,100 --> 00:30:39,500 Je li ti dobra ideja povesti biv�u na zadatak? 218 00:30:40,400 --> 00:30:42,467 Da. 219 00:30:42,600 --> 00:30:46,567 Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti pripravna ako nam treba poja�anje. 220 00:30:47,133 --> 00:30:49,467 Imam sjajnih stvari za pokazati ti, brate. 221 00:30:49,700 --> 00:30:52,267 Ovdje su ti komunikacijski ure�aji za Koreju. 222 00:30:52,833 --> 00:30:57,167 Neograni�en raspon. Tako�er opremljeni sustavom za prislu�kivanje. 223 00:30:57,700 --> 00:31:00,133 Pogledaj ove. 224 00:31:00,300 --> 00:31:03,228 Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem. 225 00:31:03,353 --> 00:31:06,524 Nadogra�ene za automatsku interakciju s mojim pje��anim stolom. 226 00:31:09,067 --> 00:31:13,233 A �to je ovo? - Pravo pitanje je, �to su ove!? 227 00:31:13,433 --> 00:31:15,828 Za�to ti no�ni prsti vire u mom laboratoriju? 228 00:31:15,928 --> 00:31:20,154 Ne svi�aju ti se moje kraljevske sandale? Htio sam stari stil za prvi dan. 229 00:31:20,254 --> 00:31:22,733 Kladim se da se starje�inama svidjelo. 230 00:31:23,900 --> 00:31:26,167 Isprobaj ih. 231 00:31:28,900 --> 00:31:33,233 Potpuno automatizirane, kao u starom ameri�kom filmu kojeg je tata gledao. 232 00:31:33,700 --> 00:31:36,533 I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima. 233 00:31:38,633 --> 00:31:43,533 Zanimljivo. - Pogodi kako ih zovem. Sneakers. 234 00:31:44,733 --> 00:31:46,733 Jer se... Zaboravi. 235 00:31:48,300 --> 00:31:53,724 Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e� najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi. 236 00:31:54,633 --> 00:31:59,649 Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara tehnologija. Funkcionalna, ali stara. 237 00:32:00,208 --> 00:32:04,480 Pucaju na mene, �ekaj da stavim kacigu. - Dosta. 238 00:32:06,667 --> 00:32:08,700 Gledaj ove. 239 00:32:11,100 --> 00:32:13,467 Svi�a li ti se ta? - Primamljivo. 240 00:32:14,767 --> 00:32:17,167 Ali poanta je biti neprimjetan. 241 00:32:19,433 --> 00:32:21,500 Ova. 242 00:32:26,867 --> 00:32:28,867 Navedi je da se upali. 243 00:32:36,067 --> 00:32:39,467 Cijelo odijelo je sadr�ano u zubima ogrlice. 244 00:32:40,167 --> 00:32:42,300 Udari ga. 245 00:32:42,467 --> 00:32:44,500 Bilo gdje? 246 00:32:47,433 --> 00:32:51,400 Ne tako jako, genije. - Rekla si mi da ga udarim. Nisi rekla koliko jako? 247 00:32:51,500 --> 00:32:54,441 Dovedem te u laboratorij, a ti razbacuje� stvari. 248 00:32:54,566 --> 00:32:57,724 Mo�da bi trebali biti malo �vr��e... 249 00:32:58,400 --> 00:33:04,733 �ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku energiju i dr�e je za redistribuciju. 250 00:33:05,933 --> 00:33:09,333 Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto. 251 00:33:12,533 --> 00:33:16,200 Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja. 252 00:33:23,467 --> 00:33:25,467 Obri�i tu snimku. 253 00:33:25,967 --> 00:33:28,900 Busan, Ju�na Koreja 254 00:33:45,033 --> 00:33:47,067 Ovuda. 255 00:33:49,633 --> 00:33:54,033 Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da mogu skinuti ovu glupost s glave. 256 00:33:54,700 --> 00:33:57,633 Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo. 257 00:33:57,867 --> 00:34:00,300 �to? Ovo je sramota. 258 00:34:02,333 --> 00:34:06,233 Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti. 259 00:34:07,367 --> 00:34:09,367 Tko su to dvoje? 260 00:34:09,467 --> 00:34:13,900 Prijatelji iz Kenije. Dubokih d�epova. Dobri su. 261 00:34:14,367 --> 00:34:18,867 Dobri za nevolje. Poput tebe. 262 00:34:27,433 --> 00:34:29,500 Hvala. 263 00:34:52,367 --> 00:34:55,500 Ra�irite se. Kupac je vjerojatno ve� ovdje. 264 00:35:13,767 --> 00:35:18,267 Ona �ena vani. Na kakvu je nevolju mislila? 265 00:35:19,500 --> 00:35:24,767 Stupila sam u razmiricu s nekim trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered. 266 00:35:25,767 --> 00:35:30,000 Ho�emo li imati nevolja ve�eras, kenijska prijestolonasljednice? 267 00:35:30,100 --> 00:35:33,167 Ovisi. Koliko brzo �emo obaviti zadatak. 268 00:35:33,900 --> 00:35:36,533 Mo�emo li se usredoti�iti? 269 00:35:37,400 --> 00:35:39,415 Hvala. 270 00:35:39,515 --> 00:35:42,633 Ovdje. Viski, molim. 271 00:35:54,133 --> 00:35:57,167 O�i gore. Amerikanci. 272 00:36:00,500 --> 00:36:03,200 Brojim troje. 273 00:36:04,300 --> 00:36:07,867 Pet. Dvojica iza tebe. 274 00:36:08,333 --> 00:36:12,300 �est. Upravo sam opazio starog prijatelja koji radi za CIA. 275 00:36:13,200 --> 00:36:15,567 Stvari su se malo zakomplicirale. 276 00:36:19,333 --> 00:36:24,325 Agente Ross. - Va�e viso�anstvo. - Vi ste kupac. 277 00:36:25,576 --> 00:36:30,143 �to radim ili ne radim u ime ameri�ke vlade nije va�a briga. 278 00:36:30,300 --> 00:36:34,433 Ja ne guram nos u va�a posla. U�inite mi uslugu i ne mije�ajte se. 279 00:36:34,600 --> 00:36:38,567 Predao sam vam Zema. - Nisam li zatajio da kralj iz tre�eg svijeta 280 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 tr�i okolo kao ma�ka otporna na metke. Rekao bih da smo kvit. 281 00:36:42,533 --> 00:36:44,800 Morate oti�i, smjesta. 282 00:36:45,067 --> 00:36:47,900 Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom. 283 00:36:49,533 --> 00:36:52,067 Upozorio sam vas. 284 00:36:53,000 --> 00:36:55,600 Trojka, craps. - Dobio si. 285 00:36:57,500 --> 00:37:00,949 Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone... 286 00:37:01,049 --> 00:37:04,400 ...i staviti ih sa strane na �uvanje. 287 00:37:07,667 --> 00:37:10,567 Pozor, kralj Wakande je ovdje. 288 00:37:11,200 --> 00:37:13,300 Ne smije oti�i s Klauom. 289 00:37:14,500 --> 00:37:17,376 Dobro. Vibranij iz napada na Sokoviju povezan je 290 00:37:17,476 --> 00:37:22,770 s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan. 291 00:37:22,933 --> 00:37:25,927 Kad se pra�ina slegne, nas dvojica se mo�emo dogovoriti. 292 00:37:26,027 --> 00:37:28,424 Nisam ovdje da sklapam dogovore. 293 00:37:54,700 --> 00:37:56,771 Klau. Kre�emo. 294 00:37:56,871 --> 00:38:00,333 Generalice? - Na polo�aju da nam osiguram izvla�enje. 295 00:38:00,533 --> 00:38:02,800 A vibranij? - Jo� ga ne vidim. 296 00:38:03,400 --> 00:38:07,567 Mislila sam da oru�je ovdje nije dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti. 297 00:38:08,133 --> 00:38:12,344 Nisu dobili dopis. Definitivno su naoru�ani. 298 00:38:13,244 --> 00:38:17,191 Prili�na pratnja. Imate li glazbeni miks koji vam uskoro izlazi? 299 00:38:17,467 --> 00:38:21,467 Da. Zapravo imamo. Poslat �u ti Soundcloud link ako �eli�. 300 00:38:21,600 --> 00:38:25,541 Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te, ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu. 301 00:38:25,641 --> 00:38:28,124 Samo sam mislio da ima� puno ljudi sa sobom. 302 00:38:28,300 --> 00:38:30,333 Misli� da su tu zbog tebe? 303 00:38:30,667 --> 00:38:34,767 Ne brini, s tobom se mogu sam pogoditi. Hvala lijepa. 304 00:38:42,167 --> 00:38:44,800 Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka. 305 00:38:45,900 --> 00:38:49,633 Ima� li dijamante? - Dobro. Bilo bi dosta. 306 00:38:51,933 --> 00:38:55,933 Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj. Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu. 307 00:38:56,333 --> 00:38:58,367 Vibranij? 308 00:39:04,127 --> 00:39:06,153 Lomljivo 309 00:39:06,967 --> 00:39:11,200 Htio sam kupiti otmjenu aktovku, ali sam pomislio malo u�parati. 310 00:39:12,033 --> 00:39:14,533 Sad il' nikad. - Odstupi. 311 00:39:18,433 --> 00:39:20,500 Otkrili su me. 312 00:39:29,933 --> 00:39:31,967 Wakan�ani su ovdje. 313 00:39:37,067 --> 00:39:39,133 Dijamanti. Brzo. 314 00:40:35,367 --> 00:40:37,433 Ubojico! 315 00:40:41,133 --> 00:40:44,667 Zna�, pljunut si svoj stari. 316 00:40:54,233 --> 00:40:56,833 Sipam ki�u love. 317 00:40:57,267 --> 00:40:59,533 Idemo odavde, �efe. 318 00:41:03,100 --> 00:41:07,767 To je bilo zakon. Zakon! Idemo! 319 00:41:10,300 --> 00:41:12,967 Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas. 320 00:41:20,767 --> 00:41:22,867 Shuri? 321 00:41:26,004 --> 00:41:29,267 To! - Aktivirana daljinska kontrola vozila. 322 00:41:30,000 --> 00:41:34,533 �ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se. 323 00:41:43,467 --> 00:41:47,300 Idemo. - Br�e malo, misli� li da je ovo pogrebna povorka? 324 00:41:50,500 --> 00:41:53,164 Koji je od njih on? 325 00:41:53,964 --> 00:41:56,000 Razdvojite se. 326 00:41:56,967 --> 00:41:59,967 Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno. 327 00:42:00,933 --> 00:42:03,600 I mi �emo skrenuti. Vidim pre�ac. 328 00:42:19,567 --> 00:42:21,567 Ne�emo uspjeti. 329 00:42:22,533 --> 00:42:24,619 Nastavi voziti. 330 00:42:31,019 --> 00:42:33,033 Brate! 331 00:42:41,300 --> 00:42:44,367 �to je to bilo? - Ne brini, sjajno ti ide. 332 00:42:56,367 --> 00:42:59,867 Pu�ke. Tako primitvno. 333 00:43:00,200 --> 00:43:03,433 Auto je od vibranija, idioti. Otporan na metke. 334 00:43:05,567 --> 00:43:07,667 �to radi�? - Samo vozi. 335 00:43:25,033 --> 00:43:27,100 Sranje. 336 00:43:39,467 --> 00:43:43,900 Gledaj si odijelo. Odbijao si metke, punio ga kineti�kom energijom. 337 00:43:46,233 --> 00:43:48,367 Pri�i kamionu. 338 00:43:52,300 --> 00:43:54,333 Gdje je nestao? 339 00:44:02,767 --> 00:44:04,833 Razmetljivac. 340 00:44:05,133 --> 00:44:07,233 Eno ga. 341 00:44:08,600 --> 00:44:10,667 Dr�i se. 342 00:44:13,600 --> 00:44:15,667 Zabavimo se. 343 00:44:42,933 --> 00:44:46,300 Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik. 344 00:44:52,000 --> 00:44:55,300 Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu. 345 00:44:56,765 --> 00:44:58,833 Skreni desno. 346 00:45:02,631 --> 00:45:04,700 Ne, ne, ne. 347 00:45:06,200 --> 00:45:08,200 Brate. 348 00:45:30,733 --> 00:45:32,733 Klau! 349 00:45:33,400 --> 00:45:35,767 Zar si mislio da �emo zaboraviti? 350 00:45:44,300 --> 00:45:46,400 Gledaj me, ubojico. 351 00:45:47,333 --> 00:45:50,900 Gdje si nabavio to oru�je? - Vi divljaci ga ne zaslu�ujete. 352 00:45:54,267 --> 00:45:57,292 Milosti, kralju. Milosti. 353 00:45:57,392 --> 00:46:00,933 Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju! 354 00:46:01,900 --> 00:46:05,800 Svijet promatra. - 'Ajmo odavde. 355 00:46:27,533 --> 00:46:29,667 Bok. 356 00:46:31,267 --> 00:46:33,900 Vidim vas. Vidim. 357 00:46:42,733 --> 00:46:47,105 Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca. 358 00:46:47,205 --> 00:46:51,914 Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga pustiti da sam pri�a s Klauom. 359 00:46:54,867 --> 00:47:00,200 Bolje ga je pustiti da pri�a s njim pet minuta nego napraviti scenu. 360 00:47:02,200 --> 00:47:05,100 Nakon �to ga ispitate odvest �emo ga u Wakandu s nama. 361 00:47:05,233 --> 00:47:10,600 �to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se. Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo. 362 00:47:11,467 --> 00:47:15,033 �inim vam uslugu �to vam uop�e dopu�tam da budete prisutni. 363 00:47:16,867 --> 00:47:22,167 Ako te opet dotakne, prikucat �u ga za stol. 364 00:47:23,533 --> 00:47:26,167 Govori li ona engleski? - Kad to �eli. 365 00:47:28,900 --> 00:47:31,800 Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas. 366 00:47:32,500 --> 00:47:34,633 Agente Ross. 367 00:47:34,900 --> 00:47:37,600 Cijenim va�u pomo�, gospodine. 368 00:47:38,200 --> 00:47:40,867 Vidi�? To ti je diplomacija. 369 00:47:41,933 --> 00:47:43,933 Nema na �emu. 370 00:47:45,700 --> 00:47:49,700 Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci. 371 00:47:50,300 --> 00:47:53,300 ...ne povrije�uj. Dosta je. 372 00:47:53,733 --> 00:48:00,233 �to je ljubav? Mala, ne povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je. 373 00:48:01,567 --> 00:48:05,333 Zbilja ne bi smio vjerovati Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si. 374 00:48:05,500 --> 00:48:07,597 Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu. 375 00:48:07,697 --> 00:48:10,857 Ono �to me zanima jest onaj ru�ni top. Kako si ga nabavio? 376 00:48:11,100 --> 00:48:13,590 To je staro rudarsko oru�e koje sam prilagodio. 377 00:48:13,715 --> 00:48:15,757 Ali ti mogu nabaviti jedan ako �eli�? 378 00:48:15,867 --> 00:48:18,633 Za�to mi ne da� ime dobavlja�a pa �u njih upitati. 379 00:48:18,900 --> 00:48:22,133 Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�? 380 00:48:22,400 --> 00:48:26,700 T'Challu? Govori� mi da je oru�je s tvoje ruka iz Wakande? 381 00:48:27,900 --> 00:48:29,949 Bingo. 382 00:48:30,049 --> 00:48:32,667 �to ustvari zna� o Wakandi? 383 00:48:35,433 --> 00:48:39,033 Pastiri, tekstili, fora odore. - Sve je to paravan. 384 00:48:39,600 --> 00:48:44,533 Istra�iva�i su ga stolje�ima tra�ili. El Dorado. Zlatni grad. 385 00:48:45,067 --> 00:48:47,259 Mislili su da je u Ju�noj Americi. 386 00:48:47,359 --> 00:48:49,433 Ali sve vrijeme je bio u Africi. 387 00:48:50,333 --> 00:48:56,533 Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en na hrpi najvrijednijeg znanog metala. 388 00:48:57,333 --> 00:49:01,900 Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij. 389 00:49:02,067 --> 00:49:04,534 Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji. 390 00:49:04,634 --> 00:49:07,491 Nije samo metal. U�ivaju ga u svoju odje�u. 391 00:49:08,133 --> 00:49:12,200 Napaja im gradove, tehnologiju, oru�je. 392 00:49:13,633 --> 00:49:18,067 Oru�je? - Da. Kraj njih moj top izgleda kao puhalica za li��e. 393 00:49:18,300 --> 00:49:23,533 Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij. 394 00:49:24,400 --> 00:49:26,567 Ukrao sam im... 395 00:49:29,100 --> 00:49:31,100 Sav? 396 00:49:31,633 --> 00:49:35,900 Uzeo sam im djeli�. Imaju planinu punu njega. 397 00:49:36,000 --> 00:49:40,400 Rudare ga tisu�ama godina i jo� nisu zagrebli po povr�ini. 398 00:49:40,967 --> 00:49:44,433 Ja sam jedini stranac koji je tome svjedo�io i �iv se izvukao. 399 00:49:45,233 --> 00:49:49,600 Ako mi ne vjeruje�, pitaj prijatelja od �ega mu je odijelo. 400 00:49:50,233 --> 00:49:52,300 Od �ega su mu kand�e. 401 00:50:15,800 --> 00:50:19,761 Va� otac je U.N.-u rekao da je Klau ukrao sav va� vibranij. 402 00:50:19,861 --> 00:50:22,191 Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�. 403 00:50:22,433 --> 00:50:26,400 I vi vjerujete trgovcu oru�jem vezanom za stolicu? 404 00:50:43,867 --> 00:50:45,933 Gdje je ovo? 405 00:50:46,967 --> 00:50:49,167 Iza nas. 406 00:51:00,633 --> 00:51:02,733 �to jo� skrivate? 407 00:51:03,867 --> 00:51:05,867 Ne�to se doga�a otraga. 408 00:51:11,367 --> 00:51:13,433 Dolje! 409 00:51:22,033 --> 00:51:24,033 U zaklon! 410 00:51:27,633 --> 00:51:29,667 Vidim da se niste �urili. 411 00:51:59,867 --> 00:52:01,933 Sko�io je ispred mene. 412 00:52:04,433 --> 00:52:08,067 Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti. Pogodio mu je kralje�nicu. 413 00:52:09,933 --> 00:52:12,100 Daj mi Kimoyo kuglicu. 414 00:52:15,633 --> 00:52:18,633 Ovo �e te stabilizirati zasad. 415 00:52:25,700 --> 00:52:27,767 Dajte ga nama. 416 00:52:28,267 --> 00:52:30,333 Mi ga mo�emo spasiti. 417 00:52:39,067 --> 00:52:41,133 Zadatak nam je bio privesti Klaua. 418 00:52:42,467 --> 00:52:46,966 Zakazali smo. Ovaj �ovjek je strani obavje�tajac. 419 00:52:47,070 --> 00:52:51,334 Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u na�u zemlju? - Primio je metak za mene. 420 00:52:51,434 --> 00:52:55,363 Sam je to izabrao. - I sad bi ga trebali pustiti da umre? 421 00:52:55,463 --> 00:52:58,257 Razmotrimo �to �e se dogoditi kad ga izlije�imo. 422 00:52:58,400 --> 00:53:01,633 Du�nost mu je podnijeti izvje�taj svojoj zemlji. 423 00:53:02,200 --> 00:53:06,900 A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi... - Svjestan sam svojih du�nosti, generalice. 424 00:53:07,600 --> 00:53:10,267 Ne mogu ga samo pustiti da umre. 425 00:53:11,467 --> 00:53:16,000 Kad ga mo�emo spasiti. - Gdje ga to�no vodimo? 426 00:53:24,000 --> 00:53:28,467 Super. Jo� jedan pokidani bijelac za popraviti. Ovo �e biti zabavno. 427 00:53:35,969 --> 00:53:38,033 Pre�ivjet �e. 428 00:53:41,467 --> 00:53:43,533 W'Kabi je ovdje. 429 00:53:52,033 --> 00:53:56,333 �to se doga�a, brate? Gdje je Klau? - Nije ovdje. 430 00:54:00,467 --> 00:54:02,833 Provukao nam se kroz ruke. 431 00:54:04,167 --> 00:54:06,300 Provukao? 432 00:54:07,300 --> 00:54:10,667 U trideset godina vlasti tvoje otac nije ni�ta poduzeo. 433 00:54:11,333 --> 00:54:13,500 Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije. 434 00:54:14,433 --> 00:54:16,567 Ali isto je. 435 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Krenimo, �efe. 436 00:54:39,667 --> 00:54:42,700 Prodaje� li uvijek CIA-i? - Prodajem najve�em ponu�a�u. 437 00:54:43,733 --> 00:54:45,814 Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga, 438 00:54:45,914 --> 00:54:49,224 gdje �u se malo pritajiti, pobrinut �u se da oboje budete pla�eni. 439 00:54:49,367 --> 00:54:51,638 Ne brinem za pare, buraz. Znam da �e� pokriti. 440 00:54:51,767 --> 00:54:56,367 Odbaci nas do Wakande na putu natrag. - Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim. 441 00:54:59,867 --> 00:55:03,533 Baci ga. Ili vam je Bonnie i Clyde rutina gotova. 442 00:55:04,433 --> 00:55:07,133 Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je. 443 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 �ao mi je, Eric. - Bit �e u redu. 444 00:55:38,067 --> 00:55:40,600 Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu. 445 00:55:41,800 --> 00:55:43,867 Oni su divljaci. 446 00:55:44,567 --> 00:55:47,400 Ovo je �to rade ljudima poput nas. 447 00:55:47,533 --> 00:55:50,333 Ne bojim se �igova. Ku�i ovo. 448 00:55:51,900 --> 00:55:55,967 Svaki je za ubojstvo. - Mo�e� se sakatiti koliko te je volja. 449 00:55:56,500 --> 00:55:59,000 Njima si i dalje stranac. 450 00:55:59,533 --> 00:56:01,567 Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo. 451 00:56:08,667 --> 00:56:11,767 Kad pomislim da sam te smatrao nekim ludim Amerikancem. 452 00:56:25,867 --> 00:56:27,933 Ostavite nas. 453 00:56:38,200 --> 00:56:41,633 Dakle, zadatak vam se izjalovio? 454 00:56:42,967 --> 00:56:45,033 �to se dogodilo s mojim stricem? 455 00:56:45,500 --> 00:56:49,500 N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao. 456 00:56:50,933 --> 00:56:56,733 Danas sam vidio �ovjeka koji nosi prsten identi�an ovom. 457 00:56:58,733 --> 00:57:00,800 To nije mogu�e. 458 00:57:01,533 --> 00:57:06,367 Pomogao je Klau da pobjegne i nosio je ovaj prsten. Prsten moga djeda. 459 00:57:07,367 --> 00:57:09,633 Ne govori mi �to je mogu�e. Reci mi istinu. 460 00:57:15,033 --> 00:57:17,200 Neke istine... 461 00:57:19,267 --> 00:57:23,200 ... su prete�ke za podnijeti, T'Challa. 462 00:57:23,833 --> 00:57:26,200 Ta odluka nije na tebi. 463 00:57:27,267 --> 00:57:31,833 �to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj! 464 00:57:47,200 --> 00:57:50,600 Tvoj stric je preuzeo... 465 00:57:51,033 --> 00:57:54,800 ...zadatak Ratnog Psa u Americi. 466 00:57:57,700 --> 00:58:01,967 Tvoj otac me je poslao tamo... 467 00:58:02,500 --> 00:58:06,400 ...da ga potajice pratim. 468 00:58:07,133 --> 00:58:12,033 Stric ti se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dijete. 469 00:58:13,367 --> 00:58:18,718 Patnja kojoj je tamo svjedo�io radikalizirala ti je strica. 470 00:58:18,818 --> 00:58:20,933 Promatrao sam koliko sam mogao. 471 00:58:22,367 --> 00:58:24,447 Vo�e su im ubijene. 472 00:58:24,547 --> 00:58:29,191 Zajednice preplavljene drogom i oru�jem. Pretjerano ih se nadzire i zatvara. 473 00:58:29,967 --> 00:58:34,767 Po �itavom svijetu na�i ljudi pate jer nemaju �ime oduprijeti se. 474 00:58:36,100 --> 00:58:39,105 S vibranijskim oru�jem mogli bi preuzeti sve zemlje. 475 00:58:39,230 --> 00:58:42,124 A Wakanda bi svima mogla vladati kako spada. 476 00:58:42,300 --> 00:58:45,600 Znao je da tvoj otac to ne�e poduprijeti. 477 00:58:46,900 --> 00:58:49,767 Stoga nas je tvoj stric izdao. 478 00:58:50,467 --> 00:58:53,717 Ne. - Pomogao je Klau da ukrade vibranij. 479 00:58:55,817 --> 00:58:57,867 Ne, ne. 480 00:58:57,967 --> 00:58:59,988 Smjesta �e� se vratiti ku�i. 481 00:59:00,088 --> 00:59:03,624 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im svoje zlo�ine. 482 00:59:04,600 --> 00:59:07,733 Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj! 483 00:59:24,267 --> 00:59:30,933 Otac ti je ubio vlastitog brata da spasi moj �ivot. 484 00:59:35,767 --> 00:59:38,400 Ne govori ni�ta o ovome. 485 00:59:42,767 --> 00:59:44,867 A dijete? 486 00:59:48,400 --> 00:59:50,433 Ostavili smo ga. 487 00:59:58,333 --> 01:00:04,233 Morali smo odr�ati la�. 488 01:00:30,167 --> 01:00:32,933 �to je ovo? - Mali poklon. 489 01:00:56,100 --> 01:00:58,100 Tko si ti? 490 01:01:47,867 --> 01:01:51,933 U redu, gdje sam to? - Nemoj me tako pla�iti, kolonizatoru. 491 01:01:52,367 --> 01:01:55,800 Kolo... Zovem se Everett. - Znam. 492 01:01:56,067 --> 01:01:59,900 Everett Ross, biv�i pilot zra�nih snaga. �lan CIA. 493 01:02:01,033 --> 01:02:03,067 Tako je. 494 01:02:06,967 --> 01:02:09,533 Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo. 495 01:02:13,133 --> 01:02:15,667 Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan. 496 01:02:16,400 --> 01:02:20,233 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zacijeljuju �arobno preko no�i. 497 01:02:20,800 --> 01:02:24,467 Zacijeljuju ovdje. - Ali ne �arolijom, ve� tehnologijom. 498 01:02:29,600 --> 01:02:32,567 Ne diraj ni�ta. Brat �e mi se uskoro vratiti. 499 01:02:57,100 --> 01:03:02,567 Ovi vlakovi, to je magnetna levitacija, zar ne? - O�ito. 500 01:03:03,133 --> 01:03:07,567 O�ito. Ali nisam je nikada vidio ovako u�inkovitu. 501 01:03:09,733 --> 01:03:13,567 Svjetlosne plo�e, �to su one? - Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to? 502 01:03:14,200 --> 01:03:18,337 Sirovi vibranij je preopasno prevouziti pri takvim brzinama. 503 01:03:18,462 --> 01:03:22,024 Pa sam osmislila na�in da ga se privremeno deaktivira. 504 01:03:23,567 --> 01:03:27,367 Vibranij je u tim vlakovima? - Vibranij je svuda oko nas. 505 01:03:28,900 --> 01:03:30,900 Tako sam te izlije�ila. 506 01:03:38,800 --> 01:03:42,200 Gdje je T'Challa? Kimoyo perle su mu uga�ene. 507 01:03:42,300 --> 01:03:47,357 Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek na granici koji tvrdi da je ubio Klaua. 508 01:03:47,900 --> 01:03:53,067 �to? - W'Kabi ga sad prevozi do pala�e. Moramo ti na�i brata. 509 01:03:53,500 --> 01:03:58,233 Stranac? - Ne, Wakan�anin. - Nije Wakan�anin. 510 01:04:00,400 --> 01:04:02,533 Jedan je od na�ih. 511 01:04:14,933 --> 01:04:17,119 Ubio je vlastitog brata. 512 01:04:17,219 --> 01:04:20,800 I ostavio dijete bez i�ega. 513 01:04:22,633 --> 01:04:24,933 Kakav kralj... 514 01:04:26,067 --> 01:04:29,833 Kakav �ovjek to uradi? - Nitko nije savr�en. 515 01:04:31,233 --> 01:04:35,267 �ak ni tvoj otac. - Nije ga ni pokopao kako spada. 516 01:04:37,100 --> 01:04:40,367 Moj stric nas je izdao, ali moj otac... 517 01:04:42,000 --> 01:04:45,000 Mo�da je stvorio ne�to gore. 518 01:04:47,233 --> 01:04:49,267 Pogledaj me. 519 01:04:51,633 --> 01:04:54,933 Ne mo�e� dopustiti da te gre�ke tvog oca definiraju. 520 01:04:57,167 --> 01:05:01,433 Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti. 521 01:05:07,833 --> 01:05:10,100 Brate, mora� odmah do�i ovdje. 522 01:05:11,033 --> 01:05:16,300 Erik Stevens. Preddipplomski iz Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a. 523 01:05:17,100 --> 01:05:21,867 Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan gdje je ubijao kao da je u video igri. 524 01:05:22,600 --> 01:05:26,800 Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica. 525 01:05:27,333 --> 01:05:30,800 Nestali bi iz sustava da izvr�e atentate i sru�e vlade. 526 01:05:32,133 --> 01:05:34,900 Je li otkrio i�ta o svojem identitetu? 527 01:05:35,933 --> 01:05:39,767 Ima tetova�u Ratnog Psa. Ali nemamo bilje�ki o njemu. 528 01:05:46,933 --> 01:05:51,167 Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne? - Reci nam �to se doga�a. 529 01:06:11,467 --> 01:06:14,433 Pri�aj. 530 01:06:15,967 --> 01:06:18,000 Stojim u va�oj ku�i. 531 01:06:18,167 --> 01:06:21,467 Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam je ukrao vibranij i ubio zemljake. 532 01:06:22,833 --> 01:06:25,800 Pravdu koju va� kralj nije mogao izvr�iti. 533 01:06:29,967 --> 01:06:36,567 Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si. 534 01:06:38,033 --> 01:06:40,167 �to �eli�? 535 01:06:41,467 --> 01:06:43,633 �elim prijestolje. 536 01:06:44,533 --> 01:06:46,567 Ne�uveno. 537 01:06:48,433 --> 01:06:50,667 Vi ste se ovdje udobno smjestili. 538 01:06:51,300 --> 01:06:53,390 Bit �e da je dobar osje�aj. 539 01:06:53,490 --> 01:06:56,357 Oko dvije milijarde ljudi �irom svijeta izgleda poput nas. 540 01:06:57,233 --> 01:07:01,200 Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda ima oru�a da ih sve oslobodi. 541 01:07:01,733 --> 01:07:05,833 O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju. 542 01:07:06,633 --> 01:07:10,567 Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem se ne�e ratovati protiv svijeta. 543 01:07:11,267 --> 01:07:16,733 To nije na� na�in. Biti sudac, porota, i krvnik tu�im narodima. 544 01:07:17,533 --> 01:07:20,967 Tu�im? Nije li �ivot po�eo na ovom kontinentu? 545 01:07:21,667 --> 01:07:26,567 Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande. 546 01:07:27,867 --> 01:07:31,516 I moja je odgovornost pobrinuti se da je na� narod siguran. 547 01:07:31,725 --> 01:07:36,011 I da vibranij ne padne u ruke �ovjeka poput tebe. 548 01:07:36,533 --> 01:07:41,800 Sine, dovoljno smo uga�ali ovom prevarantu. Odbij njegov zahtjev. 549 01:07:42,433 --> 01:07:47,367 Nisam zahtijevao ni�ta. Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens. 550 01:07:48,600 --> 01:07:53,133 Ameri�ki tajni operativac. Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si. 551 01:07:53,467 --> 01:07:57,767 Nije mi to ime, princezo. Upitaj me, kralju. - Ne�u. 552 01:07:59,133 --> 01:08:01,267 Pitaj me. 553 01:08:02,633 --> 01:08:04,767 Vodite ga. 554 01:08:05,300 --> 01:08:10,700 Tko si ti? - Ja sam N'Jadaka, sin princa N'Jobu. 555 01:08:11,867 --> 01:08:15,533 N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca s panterinim kand�ama na prsima. 556 01:08:15,658 --> 01:08:19,357 Nisi ti kraljev sin. Sin si ubojice. - La�e�! 557 01:08:19,467 --> 01:08:21,467 Bojim se da ne la�e, kraljevska majko. 558 01:08:26,033 --> 01:08:29,300 Potomak N'Joba. - Bok, strina. 559 01:08:33,467 --> 01:08:39,100 Koristim svoje rodno pravo. Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera. 560 01:08:43,667 --> 01:08:48,933 Ne �ini to, T'Challa. - To je sin princa N'Jobua. Ima to pravo. 561 01:08:49,100 --> 01:08:52,933 Nema nikakvih prava ovdje. - Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj. 562 01:08:53,033 --> 01:08:55,767 Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni. 563 01:08:55,933 --> 01:08:58,860 Ne mora cijela zemlja biti prisutna, samo mi treba on. 564 01:08:58,960 --> 01:09:01,191 I netko da me oslobodi ovih okova. 565 01:09:05,000 --> 01:09:07,400 T'Challa. �to zna� o ovome? 566 01:09:09,067 --> 01:09:11,467 Prihva�am tvoj izazov. 567 01:09:29,500 --> 01:09:34,000 Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim. 568 01:09:41,467 --> 01:09:46,133 Kralju �e se sada oduzeti snaga Black Panthera. 569 01:10:18,033 --> 01:10:22,167 Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala sam ga u ured. Ne�e nigdje. 570 01:10:26,967 --> 01:10:29,100 Ovo ti je posljednja prilika. 571 01:10:30,800 --> 01:10:34,633 Baci oru�je i mo�emo ovo druga�ije rije�iti. 572 01:10:42,600 --> 01:10:45,733 Cijeli �ivot sam pro�ivio �ekaju�i ovaj tren. 573 01:10:46,800 --> 01:10:50,033 Trenirao sam, lagao, ubijao. 574 01:10:50,633 --> 01:10:52,700 Samo da bih do�ao ovdje. 575 01:10:53,300 --> 01:10:56,867 Ubijao sam u Americi, Afganistanu... 576 01:10:58,567 --> 01:11:00,567 Iraku. 577 01:11:00,933 --> 01:11:05,067 Uzeo sam �ivote vlastite bra�e i sestara na samom ovom kontinentu. 578 01:11:07,200 --> 01:11:11,400 I sva ta smrt samo da bih mogao ubiti tebe. 579 01:11:19,633 --> 01:11:22,700 Neka dvoboj po�ne. 580 01:12:24,067 --> 01:12:26,133 Trgni se, T'Challa! 581 01:12:45,967 --> 01:12:47,967 Di�i se. 582 01:12:53,033 --> 01:12:55,100 Ovo je za mog oca. 583 01:12:57,433 --> 01:12:59,467 Zuri, ne. - Stani. 584 01:12:59,733 --> 01:13:03,267 Zuri, nemoj. - Ja sam prouzro�io smrt tvog oca. 585 01:13:03,433 --> 01:13:05,800 Ne on. Uzmi mene. 586 01:13:07,567 --> 01:13:11,667 Uzet �u vas obojicu, striko James. - Ne! 587 01:13:13,700 --> 01:13:15,700 Ne! 588 01:13:16,200 --> 01:13:18,700 Zuri, ne. 589 01:13:23,733 --> 01:13:26,700 Ne, ne! 590 01:13:28,700 --> 01:13:30,733 Je li vam ovo kralj? 591 01:13:33,033 --> 01:13:35,100 Je li vam ovo kralj? 592 01:13:40,833 --> 01:13:45,400 Black Panther. Koji vas je trebao odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate! 593 01:13:45,767 --> 01:13:48,000 Zar se ne mo�e ni�ta u�initi? 594 01:13:49,867 --> 01:13:53,400 On? On bi vas trebao za�tititi? 595 01:14:05,700 --> 01:14:07,700 Ne. 596 01:14:14,367 --> 01:14:16,433 Ne! 597 01:14:19,300 --> 01:14:21,700 Ne. Sad sam ja va� kralj. 598 01:14:22,133 --> 01:14:25,700 Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo. 599 01:15:02,133 --> 01:15:04,867 Kraljevska majka i Shuri, jesu li na sigurnom? 600 01:15:05,300 --> 01:15:09,000 Hvala. - Moramo k njima, smjesta. 601 01:15:09,800 --> 01:15:12,967 Ne mogu. Iako mi je srce uz vas. 602 01:15:15,100 --> 01:15:19,274 Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji se pojavio tek prije nekoliko sati. 603 01:15:19,374 --> 01:15:21,616 Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu. 604 01:15:21,716 --> 01:15:24,733 U ritualnom dvoboju. - Zar je to zbilja bitno? 605 01:15:27,600 --> 01:15:33,367 Ti si na� najve�i ratnik. Pomozi mi ga zbaciti. 606 01:15:34,733 --> 01:15:37,233 Zbaciti? Nakia... 607 01:15:39,200 --> 01:15:42,200 Nisam �pijun koji do�e i pro�e po volji. 608 01:15:43,800 --> 01:15:47,600 Odana sam prijestolju. Bez obzira tko ja na njemu. 609 01:15:48,933 --> 01:15:51,067 �emu si ti odana? 610 01:15:53,900 --> 01:15:56,067 Voljela sam ga. 611 01:15:56,733 --> 01:15:59,000 Voljela sam i svoju zemlju. 612 01:15:59,367 --> 01:16:04,000 Onda slu�i svojoj zemlji. - Ne. Spasit �u svoju zemlju. 613 01:16:13,933 --> 01:16:15,933 �to nije u redu? - Kralj je mrtav. 614 01:16:17,800 --> 01:16:20,567 Po�i sa mnom aku mu se ne �eli� pridru�iti. 615 01:16:39,933 --> 01:16:41,967 Prvo tata. 616 01:16:42,700 --> 01:16:44,700 A sad i moj brat. 617 01:16:47,100 --> 01:16:49,867 Mama, nismo ga mogle ni pokopati. 618 01:16:57,333 --> 01:17:01,900 Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek? - T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot. 619 01:17:03,467 --> 01:17:07,800 Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i Dore Milaje �e slu�iti novom kralju. 620 01:17:14,300 --> 01:17:16,367 �ekajte ovdje. 621 01:17:19,400 --> 01:17:21,533 �to se dogodilo na�oj zemlji? 622 01:17:24,200 --> 01:17:29,528 Dopusti srcolikoj biljci da ti poda mo�i Black Panthera. 623 01:17:29,896 --> 01:17:32,629 I odvede u svijet predaka. 624 01:19:07,967 --> 01:19:10,700 �to sam ti rekao o nju�kanju kroz moje stvari? 625 01:19:18,800 --> 01:19:22,433 �to si na�ao? - Tvoj dom. 626 01:19:24,733 --> 01:19:28,133 Dao sam ti klju� u nadi da �e� ga jednog dana vidjeti. 627 01:19:29,733 --> 01:19:33,767 Da. Tamo�nji zalasci sunca su najljep�i na svijetu. 628 01:19:35,700 --> 01:19:38,733 Ali strahujem da i dalje ne�e� biti dobrodo�ao. 629 01:19:40,833 --> 01:19:42,867 Za�to? 630 01:19:44,133 --> 01:19:47,100 Re�i �e da si izgubljen. - Ali ovdje sam. 631 01:19:53,000 --> 01:19:55,133 Nema suza za mene? 632 01:19:58,500 --> 01:20:00,567 Svi umiru. 633 01:20:02,200 --> 01:20:04,300 Takav je �ivot ovdje. 634 01:20:08,200 --> 01:20:10,367 Gledaj �to sam u�inio. 635 01:20:11,833 --> 01:20:14,167 Trebao sam te davno odvesti natrag. 636 01:20:17,100 --> 01:20:19,333 Umjesto toga, obojica smo napu�teni ovdje. 637 01:20:24,700 --> 01:20:27,067 Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio. 638 01:20:29,267 --> 01:20:31,433 Zato nas ne mogu prona�i. 639 01:20:39,367 --> 01:20:42,967 Di�i. Kralju. Di�i. 640 01:21:00,467 --> 01:21:02,733 To je u�inila srcolika biljka? 641 01:21:04,967 --> 01:21:09,067 Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni. 642 01:21:10,433 --> 01:21:12,433 Novog kralja? 643 01:21:13,500 --> 01:21:15,600 Izvoli i spali sve. 644 01:21:15,833 --> 01:21:18,833 Kralju, ne mo�emo to u�initi. To nam je tradicija. 645 01:21:22,200 --> 01:21:25,400 Kad ti ka�em da ne�to u�ini�, ozbiljan sam s tim sranjem. 646 01:21:29,000 --> 01:21:31,133 Sve spalite! 647 01:22:19,900 --> 01:22:25,533 Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali revolucije, nisu imali vatrene sile. 648 01:22:26,033 --> 01:22:30,333 Niti sredstava da se bore sa svojim potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda? 649 01:22:36,733 --> 01:22:41,267 Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune uba�ene u svaku naciju na zemlji. 650 01:22:41,867 --> 01:22:45,016 Ve� na polo�ajima. Znamo kako kolonizatori misle. 651 01:22:45,141 --> 01:22:47,824 Upotrijebit �emo njihovu strategiju na njima. 652 01:22:48,667 --> 01:22:51,396 Poslat �emo vibranijsko oru�je na�im Ratnim Psima. 653 01:22:51,621 --> 01:22:54,324 Naoru�at �e potla�ene ljude �irom svijeta. 654 01:22:54,633 --> 01:22:57,033 Da bi se napokon podigli i ubili povla�tene. 655 01:22:57,533 --> 01:23:00,533 I njihovu djecu. I bilo koga tko stane uz njih. 656 01:23:01,200 --> 01:23:04,367 Vrijeme je da saznaju istinu o nama. Mi smo ratnici. 657 01:23:05,467 --> 01:23:08,633 Svijet �e zapo�eti iznova, i ovaj put �emo mi biti na vrhu. 658 01:23:10,067 --> 01:23:13,100 Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande. 659 01:23:14,367 --> 01:23:20,100 Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i se samo kad je to u potpunosti nu�no. 660 01:23:20,633 --> 01:23:23,667 Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti. 661 01:23:24,567 --> 01:23:26,900 Ali svijet se mijenja, generalice. 662 01:23:27,667 --> 01:23:30,433 Starje�ine. Smanjuje se. 663 01:23:30,900 --> 01:23:36,767 Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro �emo biti ili osvaja�i ili osvojeni. 664 01:23:39,167 --> 01:23:41,367 Ra�e bih bio ono prvo. 665 01:23:43,367 --> 01:23:45,933 �uli ste zapovijedi. Prionimo. 666 01:23:47,967 --> 01:23:51,433 Gdje ono idemo? - Nosimo srcoliku biljku u teritorij Jabarija. 667 01:23:51,867 --> 01:23:56,063 Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima koji je probave unaprije�ene sposobnosti. 668 01:23:56,163 --> 01:23:58,624 Od toga je T'Challa bio tako jak. 669 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Nakia. 670 01:24:04,700 --> 01:24:07,967 Ne svi�a mi se ovo. Biljka pripada nama. 671 01:24:08,800 --> 01:24:11,700 Mo�da �emo stvoriti ve�e �udovi�te s M'Bakom. 672 01:24:18,033 --> 01:24:21,733 Nakia. Trebala bi ga sama uzeti. 673 01:24:22,400 --> 01:24:25,733 Ja sam �pijun bez vojske. 674 01:24:27,000 --> 01:24:29,067 Ne bih imala �ansi. 675 01:24:30,567 --> 01:24:32,567 I�i �emo. 676 01:24:38,733 --> 01:24:40,751 Joj de�ko. 677 01:24:48,176 --> 01:24:50,337 Ostanite mirni. 678 01:25:28,700 --> 01:25:30,767 Moj sin... 679 01:25:31,867 --> 01:25:34,700 ...je ubijen u obrednom dvoboju. 680 01:25:35,333 --> 01:25:39,683 Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali... - Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu. 681 01:25:39,783 --> 01:25:42,191 Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina. 682 01:25:42,500 --> 01:25:44,700 Ovdje je moja rije� glavna. 683 01:25:45,333 --> 01:25:49,333 Va�a visosti... Novi kralj je zapa... 684 01:25:49,967 --> 01:25:52,233 Novi kralj... 685 01:25:59,933 --> 01:26:05,300 Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna rije� i nahranit �u svoju djecu tobom. 686 01:26:09,933 --> 01:26:12,333 �alim se. Mi smo vegetarijanci. 687 01:26:19,600 --> 01:26:22,267 Velika gorilo M'Baku. 688 01:26:25,167 --> 01:26:28,100 Zbog ovoga smo ovdje. 689 01:26:29,167 --> 01:26:33,933 Da ti ponudimo ovo. Stranac sjedi na na�em prijestolju. 690 01:26:34,667 --> 01:26:37,300 Samo nam ti mo�e� pomo�i zaustaviti ga. 691 01:26:54,067 --> 01:26:56,100 Po�ite sa mnom. 692 01:27:12,467 --> 01:27:14,533 Nemogu�e. 693 01:27:19,267 --> 01:27:23,167 Di�e li? - U komi je. Jedva se dr�i �ivota. 694 01:27:24,033 --> 01:27:28,055 Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni. 695 01:27:28,755 --> 01:27:33,100 Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga to dr�i da se ne pridru�i predcima. 696 01:27:33,200 --> 01:27:36,163 Moramo ga odvesti u laboratorij. Tamo ga mogu izlije�iti. 697 01:27:36,263 --> 01:27:39,257 Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama. 698 01:27:39,367 --> 01:27:41,467 Nakia. Biljka. 699 01:27:57,833 --> 01:28:01,767 Zazivam pretke. Zazivam Bast. 700 01:28:02,800 --> 01:28:05,600 Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom. 701 01:28:06,667 --> 01:28:08,767 Zalije�ite ga. 702 01:28:19,933 --> 01:28:22,433 Moramo ga ukopati. 703 01:28:36,267 --> 01:28:38,800 Slava predcima. 704 01:28:39,967 --> 01:28:43,967 Slava predcima. 705 01:28:44,933 --> 01:28:47,067 Probudi se, T'Challa. 706 01:28:47,900 --> 01:28:50,033 Probudi se. 707 01:28:51,433 --> 01:28:53,433 Sine moj. 708 01:28:59,300 --> 01:29:04,000 Do�lo je vrijeme da se vrati� ku�i. I sjedini� sa mnom. 709 01:29:15,633 --> 01:29:17,700 Za�to? 710 01:29:19,167 --> 01:29:21,633 Za�to nisi odveo dje�aka ku�i? 711 01:29:24,267 --> 01:29:26,333 Za�to, o�e? 712 01:29:27,162 --> 01:29:29,233 On... 713 01:29:29,533 --> 01:29:33,167 On je bio istina koju sam odlu�io izostaviti. 714 01:29:34,067 --> 01:29:38,333 Pogrije�io si �to si ga napustio. - Izabrao sam svoj narod 715 01:29:39,700 --> 01:29:41,867 Izabrao sam Wakandu. 716 01:29:42,167 --> 01:29:45,300 Na�a budu�nost ovisila je... - Pogrije�io si! 717 01:29:46,167 --> 01:29:48,733 Svi ste pogrije�ili! 718 01:29:49,367 --> 01:29:52,400 Okrenuli le�a ostatku svijeta. 719 01:29:54,133 --> 01:29:58,433 Dozvolili smo da nas strah od toga da nas otkriju zaustavi u onome �to je ispravno. 720 01:30:00,067 --> 01:30:02,100 Dosta je. 721 01:30:05,367 --> 01:30:08,833 Ne mogu ostati ovdje s vama. 722 01:30:10,833 --> 01:30:14,700 Ne mogu po�inuti dok on sjedi na prijestolju. 723 01:30:15,700 --> 01:30:18,967 On je �udovi�te koje smo sami stvorili. 724 01:30:20,267 --> 01:30:23,500 Moram preuzeti breme. Moram. 725 01:30:25,667 --> 01:30:28,467 Moram ispraviti te gre�ke. 726 01:30:39,400 --> 01:30:41,400 Imate li deku? 727 01:30:43,767 --> 01:30:47,433 Killmonger ima punu podr�ku na�e vojske. I... 728 01:30:48,933 --> 01:30:51,167 Spalio je vrt srcolike biljke. 729 01:30:52,400 --> 01:30:55,067 Naravno da je. Za to je obu�en. 730 01:30:55,233 --> 01:30:59,000 Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om u destabiliziranju stranih dr�ava. 731 01:30:59,133 --> 01:31:03,200 Uvijek bi napadali tijekom prelaska vlasti. Godini izbora ili smrti vladara. 732 01:31:03,600 --> 01:31:08,133 Stekao je kontrolu vlade, vojske... - Trenutak za ubojice. - Tako je. 733 01:31:09,533 --> 01:31:12,232 Velika zaliha. - Sav vibranij, sve moje konstrukcije. 734 01:31:12,357 --> 01:31:14,891 Razaslat �e na�e oru�je �irom svijeta. 735 01:31:18,167 --> 01:31:21,533 Mora� ih sigurno odvesti iz Wakande. - �to? - �to s tobom? 736 01:31:22,633 --> 01:31:24,800 Dvoboj �e se morati nastaviti. 737 01:31:24,933 --> 01:31:28,067 T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu. 738 01:31:28,167 --> 01:31:30,504 Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom. 739 01:31:30,604 --> 01:31:34,257 Ako se domogne na�e tehnologije, nigdje ne�e biti sigurno. 740 01:31:55,133 --> 01:31:57,333 Black Panther je �iv. 741 01:31:57,733 --> 01:32:01,900 I kad se bude borio za sudbinu Wakande, bit �u uz njega. 742 01:32:03,833 --> 01:32:06,700 Kao i ja. - Ra�unajte mene. 743 01:32:08,400 --> 01:32:11,133 �to? Trebat �e vam sva pomo� koju mo�ete dobiti. 744 01:32:13,833 --> 01:32:15,999 Jeste li gotovi? 745 01:32:16,399 --> 01:32:18,800 Jeste li gotovi? 746 01:32:20,167 --> 01:32:23,333 Mo�ete li me ostaviti samog s vojvodom? 747 01:32:31,933 --> 01:32:34,867 Hvala ti. - Bio sam ti du�an. 748 01:32:36,500 --> 01:32:39,500 �ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim. 749 01:32:40,467 --> 01:32:42,733 Molim te, dopusti mojoj majci da ostane ovdje. 750 01:32:43,467 --> 01:32:45,800 Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�. 751 01:32:47,633 --> 01:32:52,067 Zna�, dobro bi mi do�la i vojska. - Kladim se da bi. 752 01:32:52,967 --> 01:32:55,133 Ali ne. 753 01:32:55,967 --> 01:33:00,133 Ne�u predati �ivote Jabarija va�em cilju. - To je na� cilj. 754 01:33:01,000 --> 01:33:06,733 Svih nas. - Nas? Prvi si kralj koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad... 755 01:33:08,000 --> 01:33:10,007 ...zbori� o nama. 756 01:33:10,907 --> 01:33:14,500 Ne mogu govoriti u ime pro�lih kraljeva. 757 01:33:14,667 --> 01:33:17,504 Ali na prijestolju upravo sada sjedi neprijatelj. 758 01:33:17,604 --> 01:33:19,657 Obojica smo svjesni mo�i vibranija. 759 01:33:20,967 --> 01:33:25,200 Ako ga se Killmonger domogne, tko �e mu biti sljede�i na redu? 760 01:33:31,967 --> 01:33:36,167 Ne�emo ti pomo�i. 761 01:34:04,533 --> 01:34:07,318 Sve ide po rasporedu. - Jesu li �pijuni obavije�teni? 762 01:34:07,443 --> 01:34:09,792 Da. Neki se opiru novom zadatku. 763 01:34:09,892 --> 01:34:13,233 Ali Ratni Psi u Londonu, New Yorku, i Hong Kongu su spremni. 764 01:34:15,133 --> 01:34:18,567 Tamo �emo prvo napasti. Ostali �e se predomisliti. 765 01:34:18,833 --> 01:34:22,867 Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top dovoljno sna�an da zaustavi tenk. 766 01:34:23,333 --> 01:34:27,033 Nevidljiv na detekorima metala. A imamo ih na tisu�e. 767 01:34:29,200 --> 01:34:31,800 Svijet �e otkriti �to to�no jesmo. 768 01:35:03,300 --> 01:35:05,333 �iv je. 769 01:35:09,133 --> 01:35:11,133 N'Jadaka! 770 01:35:11,733 --> 01:35:14,800 �'a ima? - Nisam predao borbu. 771 01:35:15,900 --> 01:35:19,033 I kao �to vidi�, nisam mrtav. 772 01:35:20,067 --> 01:35:23,100 Sve to sranje s dvobojom je gotovo. Sad sam ja kralj. 773 01:35:23,700 --> 01:35:26,467 Dignite avione. Izvr�ite zadatak. 774 01:35:34,567 --> 01:35:36,700 Sad, Shuri. - Razumjela. 775 01:35:39,300 --> 01:35:41,867 Idemo. 'Ajde, Ross. 776 01:35:42,133 --> 01:35:44,967 W'Kami, ubij tog klauna. 777 01:35:45,500 --> 01:35:48,733 W'Kabi, dvoboj nije okon�an. 778 01:35:53,133 --> 01:35:57,533 �to nam je �initi? - Grani�ari! 779 01:36:10,900 --> 01:36:16,033 Ti! Srce ti je toliko puno mr�nje da nisi sposoban vladati. 780 01:36:20,700 --> 01:36:23,133 'Ajde. - Ayo, kralj. 781 01:36:38,467 --> 01:36:40,633 �titovi! 782 01:37:14,500 --> 01:37:16,513 W'Kabi, prekini ovo. 783 01:37:17,113 --> 01:37:19,133 Odmah. 784 01:37:22,633 --> 01:37:24,700 Ne! 785 01:37:51,800 --> 01:37:55,600 Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski mla�njak ovim. - �to �u ja raditi? 786 01:37:56,400 --> 01:38:00,100 Ti �e� pilotirati. �to? - Sjajan si pilot. 787 01:38:00,500 --> 01:38:04,300 Ne brini, pomo� �u ti. Kao da vozi� lebde�i skuter. 788 01:38:05,633 --> 01:38:07,633 Imate lebde�e skutere? 789 01:38:07,733 --> 01:38:11,733 Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam dora. - Samo ga obuci, to je oklop. 790 01:38:13,467 --> 01:38:15,533 Idemo. 791 01:38:16,733 --> 01:38:20,633 Sretno, agente Ross. - Ne znam �to da radim... - Ra�unamo na tebe. 792 01:38:33,867 --> 01:38:35,867 Wakanda zauvijek. 793 01:38:54,433 --> 01:38:56,433 Kreni! 794 01:39:02,333 --> 01:39:04,767 Daljinsko pilotiranje aktivirano. 795 01:39:05,267 --> 01:39:07,365 Bo�e. 796 01:39:07,465 --> 01:39:11,700 Kreirala sam ga u ameri�kom stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro. 797 01:39:20,833 --> 01:39:23,833 Kreni. Ne smijemo dopustiti da oru�je iza�e iz Wakande. 798 01:39:25,567 --> 01:39:27,567 U redu. Kre�em. 799 01:39:43,633 --> 01:39:46,733 Sputaj! Oborite ga! 800 01:39:47,367 --> 01:39:50,800 Uzmite ogrlicu! 801 01:39:57,933 --> 01:39:59,967 Wakanda zauvijek. 802 01:40:08,167 --> 01:40:12,167 Shuri, vidim ih. �to da radim? - Obori ih, genije. - Dobro. 803 01:40:13,733 --> 01:40:15,900 Kud puklo da puklo. 804 01:40:23,100 --> 01:40:25,133 Bo�e. 805 01:40:28,333 --> 01:40:30,333 Sranje. 806 01:41:28,600 --> 01:41:30,667 Shuri, ne! 807 01:41:33,533 --> 01:41:36,900 Kako ide, princezo? - Nikad ne�e� biti pravi kralj. 808 01:41:40,600 --> 01:41:42,667 Brate! 809 01:42:13,600 --> 01:42:16,433 Shuri. - Brate? 810 01:42:17,267 --> 01:42:21,279 Uklju�i vlakove na donjoj pruzi. - Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo. 811 01:42:21,379 --> 01:42:24,867 Ne�e� biti za�ti�en. - Ne�e ni on. - U redu. 812 01:42:49,633 --> 01:42:51,748 Ne treba mi odijelo da te ubijem. 813 01:42:51,848 --> 01:42:54,969 Tvoja vladavina je gotova. Ja �u ih spasiti i za�tititi. 814 01:42:55,069 --> 01:42:58,300 �eli� da postanemo poput ljudi koje mrzi�. 815 01:42:58,633 --> 01:43:01,965 Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam u�io od svojih neprijatelja. 816 01:43:02,090 --> 01:43:05,124 Pobijedit �u ih u vlastitoj igri. - Preobrazio si se u njih. 817 01:43:05,233 --> 01:43:09,000 Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo. 818 01:43:09,133 --> 01:43:12,209 Sve �to sam ikad volio. Ali izravnat �u stvari. 819 01:43:12,334 --> 01:43:18,333 Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti odan, i pokopati im dupe kraj Zurija. 820 01:43:20,300 --> 01:43:22,300 Nakia! 821 01:43:24,733 --> 01:43:28,033 Jesi li dobro? - Jesam. Ti? - Da. - Idemo. 822 01:43:35,700 --> 01:43:38,767 Shuri, jednog sam se otresao, ali dvojica su mi na repu. 823 01:43:40,833 --> 01:43:45,700 Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut. �to? Gdje? - Isklju�ujem hologram. 824 01:43:49,867 --> 01:43:52,700 Ross, mora� pobje�i odatle, odmah. 825 01:43:53,600 --> 01:43:58,167 Koliko vremena imam? - Integritet stakla je na 50 posto. 826 01:43:59,267 --> 01:44:01,300 Vrati me natrag. 827 01:44:01,833 --> 01:44:03,833 Ross? 828 01:44:21,500 --> 01:44:25,967 Predajte se! Imate tri sekunde da polo�ite oru�je. 829 01:44:26,133 --> 01:44:29,633 Jedan. Dva. 830 01:44:38,533 --> 01:44:42,567 Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke. 831 01:45:23,800 --> 01:45:27,100 Integritet stakla na 15 posto. 832 01:45:34,967 --> 01:45:37,367 Kriti�no otkazivanje naoru�anja. 833 01:45:41,967 --> 01:45:46,400 Shuri, posljednji teretnjak je skoro na granici. Zarobili su me nekakvim kabelima. 834 01:45:46,533 --> 01:45:48,627 Napravi iks sa rukama. 835 01:45:48,727 --> 01:45:51,421 Soni�no preoptere�enje pokrenuto. 836 01:45:51,521 --> 01:45:53,667 Sad ga razlomi. 837 01:46:01,933 --> 01:46:04,100 Sustav se resetira za pet... 838 01:46:04,400 --> 01:46:07,733 ...�etiri, tri, dva... 839 01:46:08,467 --> 01:46:10,667 Sustav resetiran. 840 01:46:22,167 --> 01:46:25,533 To! Uspjeli smo. - Super. Sad bje�i odatle. 841 01:46:35,967 --> 01:46:37,967 Juri�! 842 01:46:57,400 --> 01:46:59,533 Baci oru�je. 843 01:47:00,933 --> 01:47:03,613 Zar bi me ubila, ljubavi? 844 01:47:03,713 --> 01:47:06,774 Za Wakandu? 845 01:47:07,974 --> 01:47:11,000 Bez oklijevanja. 846 01:47:54,033 --> 01:47:57,033 Do�ao ti je kraj, ro�o. 847 01:48:21,300 --> 01:48:23,567 Vra�ki dobar potez. 848 01:48:44,267 --> 01:48:47,933 Stari je rekao da je Wakanda najljep�e mjesto na svijetu. 849 01:48:51,033 --> 01:48:53,800 Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana. 850 01:48:55,100 --> 01:48:57,200 Mo�e� li vjerovati? 851 01:48:57,667 --> 01:49:00,467 Klinac iz Oaklanda tr�i okolo s bajkama u glavi. 852 01:49:48,933 --> 01:49:51,400 Predivno je. 853 01:50:05,267 --> 01:50:07,867 Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti. 854 01:50:09,933 --> 01:50:11,933 Za�to? 855 01:50:12,967 --> 01:50:15,233 Da me mo�ete zatvoriti? 856 01:50:18,233 --> 01:50:20,333 Ne. 857 01:50:21,467 --> 01:50:25,967 Samo me pokopajte u oceanu. S mojim predcima koji su sko�ili s brodova. 858 01:50:26,967 --> 01:50:30,133 Jer su znali da je smrt bolja od su�anjstva. 859 01:51:55,233 --> 01:51:57,367 Hvala ti. 860 01:51:57,933 --> 01:52:00,100 Spasila si me. 861 01:52:00,400 --> 01:52:02,533 Spasila si mi obitelj. 862 01:52:04,733 --> 01:52:07,767 Na�u naciju. - Nema� mi na �emu zahvaljivati. 863 01:52:08,400 --> 01:52:10,767 Na�a je du�nost... 864 01:52:13,867 --> 01:52:16,867 Moja je du�nost bila boriti se za ono �to volim. 865 01:52:17,700 --> 01:52:19,733 Trebala sam... 866 01:52:25,667 --> 01:52:28,300 Ne zamjeraj mi, skoro sam umro. 867 01:52:31,267 --> 01:52:33,367 Ostani. 868 01:52:35,033 --> 01:52:38,100 Znam na�in da ostvari� svoj poziv. 869 01:52:39,667 --> 01:52:42,133 Molim te, ostani. 870 01:53:14,700 --> 01:53:16,767 �to je to bilo? 871 01:53:22,033 --> 01:53:24,746 Kad si rekao da me po prvi put vodi� u Kaliforniju... 872 01:53:25,171 --> 01:53:29,067 ...mislila sam da si imao Coachellu na umu. Ili Disneyland. 873 01:53:29,667 --> 01:53:31,833 Za�to ovdje? 874 01:53:34,267 --> 01:53:36,833 Ovdje nam je otac ubio strica. 875 01:53:40,581 --> 01:53:43,094 Zgrada je predvi�ena za ru�enje. Ne prilazite. 876 01:53:43,194 --> 01:53:45,300 Sru�it �e je. 877 01:53:45,633 --> 01:53:48,367 Dobro. - Ne�e je sru�iti. 878 01:53:50,100 --> 01:53:52,133 Kupio sam ovu zgradu. 879 01:53:53,633 --> 01:53:55,667 I onu. 880 01:53:56,567 --> 01:53:58,733 I onu tamo. 881 01:53:59,533 --> 01:54:02,967 Ovo �e biti prvi wakan�anski centar me�unarodne skrbi. 882 01:54:04,433 --> 01:54:07,200 Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�. 883 01:54:07,800 --> 01:54:11,100 Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene. 884 01:54:13,033 --> 01:54:15,367 �ali� se? 885 01:54:27,592 --> 01:54:32,133 Koji je ono vrag? Bugatti svemirski brod. 886 01:54:36,733 --> 01:54:38,800 �to? 887 01:54:43,933 --> 01:54:47,496 Mo�emo ga raskomadati u dijelove i prodati. - Na eBay-u. 888 01:54:48,428 --> 01:54:53,233 Ne bih to u�inila na va�em mjestu. Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to? 889 01:54:53,600 --> 01:54:56,333 Hej, je li ovo tvoje? 890 01:54:59,400 --> 01:55:01,478 Tko... 891 01:55:01,578 --> 01:55:03,638 Tko si ti? 892 01:55:05,520 --> 01:55:09,520 Preveo: yazavats Sinkronizirao: Soldinjo 893 01:55:11,614 --> 01:55:16,455 S vanjskim svijetom. Wakanda vi�e ne�e promatrati iz sjene. 894 01:55:17,133 --> 01:55:20,400 Ne mo�emo, ne smijemo. 895 01:55:21,267 --> 01:55:27,767 Te�it �emo biti primjer odnosa bra�e i sestara ovog svijeta. 896 01:55:28,767 --> 01:55:30,800 Sad, vi�e no ikad... 897 01:55:31,700 --> 01:55:35,867 Iluzije podjele prijete na�em postojanju. 898 01:55:36,767 --> 01:55:41,433 Svi znamo istinu. Vi�e toga nas zbli�ava, nego razdvaja. 899 01:55:42,333 --> 01:55:48,667 Ali u vremenima krize mudri podi�u mostove dok nesmotreni podi�u pregrade. 900 01:55:49,967 --> 01:55:54,323 Moramo na�i na�ina da skrbimo jedni za druge. 901 01:55:54,922 --> 01:55:58,785 Kao da smo jedno jedinstveno pleme. 902 01:55:59,333 --> 01:56:01,376 Uz du�no po�tovanje, kralju T'Challa. 903 01:56:01,476 --> 01:56:04,532 �to nacija poljoprivrednika mo�e ponuditi ostatku svijeta? 904 01:56:16,467 --> 01:56:18,549 Hvala ti. 905 01:56:18,649 --> 01:56:23,033 Do�i. Mora� jo� puno toga nau�iti. 906 01:56:26,033 --> 01:56:30,033 Preuzeto sa www.titlovi.com 71542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.