Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,567 --> 00:00:34,567
www.titlovi.com
2
00:00:37,567 --> 00:00:39,833
Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu.
3
00:00:42,100 --> 00:00:45,326
Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�.
4
00:00:45,426 --> 00:00:49,033
O �emu pri�a�?
Nikad se ne zaledim.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,033
�to se doga�a?
6
00:01:08,800 --> 00:01:12,133
�to je to? - Auto se ne�e upaliti.
7
00:01:12,967 --> 00:01:15,033
�to se dogodilo? - Motor ne radi.
8
00:01:16,533 --> 00:01:18,533
Ni na�.
9
00:01:22,267 --> 00:01:24,400
�to je, kapetane?
10
00:01:32,633 --> 00:01:34,667
Obrambeni polo�aj.
11
00:01:35,200 --> 00:01:38,138
Obrambeni polo�aji.
- Jesmo li napadnuti?
12
00:01:38,238 --> 00:01:40,519
Obrambeni polo�aj.
13
00:01:40,619 --> 00:01:42,767
Obi�i na bok.
14
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
Obrambeni polo�aji.
15
00:01:47,900 --> 00:01:49,933
Obrambeni polo�aji.
16
00:01:52,267 --> 00:01:54,267
Bez trikova.
17
00:02:14,300 --> 00:02:16,333
�to vidi�?
18
00:02:24,033 --> 00:02:26,128
Javi se.
19
00:02:26,428 --> 00:02:28,500
Tamo!
20
00:02:57,067 --> 00:02:59,067
Ovaj je jo� dje�ak.
21
00:03:01,033 --> 00:03:03,800
I njega su oteli. - Nakia...
22
00:03:08,233 --> 00:03:10,300
Ja...
23
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je.
24
00:03:15,133 --> 00:03:18,100
Ne mrdaj, pucat �u.
Ne la�em, upucat �u...
25
00:03:25,733 --> 00:03:27,733
Zaledio si se.
26
00:03:31,467 --> 00:03:34,000
Za�to si ovdje?
Upropastio si mi zadatak.
27
00:03:35,400 --> 00:03:37,767
Otac mi je mrtav, Nakia.
28
00:03:39,300 --> 00:03:41,333
Sutra �u biti okrunjen.
29
00:03:43,233 --> 00:03:45,633
I �elim da bude� prisutna.
30
00:03:52,300 --> 00:03:58,133
Odite ku�i. I povedite dje�aka.
Vratite ga njegovima. - Hvala ti.
31
00:04:05,800 --> 00:04:08,833
Ne govorite ni�ta o tome
�to se ovdje dogodilo.
32
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Hvala vam.
33
00:04:48,567 --> 00:04:51,800
Sestro Nakia. Moj prin�e.
34
00:04:52,967 --> 00:04:55,367
Doma smo.
35
00:04:55,467 --> 00:04:57,600
Wakanda
36
00:05:30,433 --> 00:05:32,433
Ovo mi nikad ne dojadi.
37
00:06:27,067 --> 00:06:30,067
Kraljevska majko, princezo...
38
00:06:30,633 --> 00:06:33,533
Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia.
39
00:06:33,633 --> 00:06:36,667
Dobro je �to si opet s nama.
40
00:06:37,233 --> 00:06:41,200
Vodite je u Riba provinciju da se pripremi
za ceremoniju. - Da, generalice.
41
00:06:50,400 --> 00:06:54,067
Je li se zaledio? - Kao
antilopa pred farovima.
42
00:06:55,400 --> 00:06:57,600
Jeste li zavr�ile?
43
00:07:01,233 --> 00:07:05,667
Tako sam iznena�en �to me je sestrica
do�la ispratiti za veliki doga�aj.
44
00:07:05,767 --> 00:07:09,400
Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP
kuglica. Nadogradila sam ih.
45
00:07:09,667 --> 00:07:13,192
Nadogradila? Radile su besprijekorno.
Koliko ti puta moram re�i,
46
00:07:13,317 --> 00:07:16,500
samo zato �to ne�to radi ne zna�i
da se ne mo�e unaprijediti.
47
00:07:16,600 --> 00:07:20,800
Ti mene u�i�? �to ti
zna�. - Vi�e od tebe.
48
00:07:22,300 --> 00:07:26,500
Jedva �ekam vidjeti kako �e�
si unaprijediti obrednu odoru.
49
00:07:28,367 --> 00:07:30,412
Shuri.
50
00:07:30,512 --> 00:07:32,767
Oprosti, majko.
51
00:07:32,867 --> 00:07:35,433
Kako si danas, majko? - Ponosno.
52
00:07:36,433 --> 00:07:39,767
Tvoj otac i ja smo
uvijek pri�ali o ovom danu.
53
00:07:42,367 --> 00:07:46,900
On je s nama. I do�lo je
vrijeme da bude� kralj.
54
00:07:50,437 --> 00:07:53,567
London,
Ujedinjeno Kraljevstvo
55
00:07:53,968 --> 00:07:57,304
Muzej Velike Britanije
56
00:08:05,867 --> 00:08:07,933
Jutro.
57
00:08:08,767 --> 00:08:11,100
Kako vam mogu pomo�i?
- Samo gledam artifakte.
58
00:08:11,900 --> 00:08:14,700
Rekli su mi da ste vi
stru�njak. - Moglo bi se re�i.
59
00:08:16,967 --> 00:08:18,967
Prelijepi su.
60
00:08:20,367 --> 00:08:22,434
Odakle je ovaj?
61
00:08:22,534 --> 00:08:26,142
Ashanti pleme. Podru�je
dana�nje Gane. 19. stolje�e.
62
00:08:26,242 --> 00:08:28,267
Zbilja?
63
00:08:29,000 --> 00:08:31,067
A ovaj?
64
00:08:32,333 --> 00:08:35,433
Edoi, narod Benina. 16. stolje�e.
65
00:08:39,833 --> 00:08:41,900
Sad mi recite o ovome.
66
00:08:43,767 --> 00:08:48,167
Tako�er iz Benina, sedmo
stolje�e. Pleme Fula, vjerujem.
67
00:08:49,533 --> 00:08:52,171
Nije. - Kako molim?
68
00:08:52,271 --> 00:08:55,600
Britanski vojnici su ga uzeli iz
Benina, ali porijeklo je Wakanda.
69
00:08:56,233 --> 00:08:58,533
I napravljen je od vibranija.
70
00:09:00,833 --> 00:09:02,867
Bez frke. Preuzet �u ga.
71
00:09:04,567 --> 00:09:06,767
Ovi predmeti nisu na prodaju.
72
00:09:06,900 --> 00:09:09,440
�to mislite kako su ih
se va�i predci domogli?
73
00:09:09,540 --> 00:09:13,433
Mislite li da su po�teno platili?
Ili su ga ukrali kao i sve drugo?
74
00:09:13,633 --> 00:09:16,300
Gospodine, zatra�it �u vas da odete.
75
00:09:17,067 --> 00:09:20,158
Sve ovo osiguranje me
promatra otkako sam do�ao.
76
00:09:20,258 --> 00:09:22,591
Ali ne gledate �to stavljate u tijelo.
77
00:09:23,867 --> 00:09:28,297
U redu, kompa. Vrijeme je da
ode�. - Ne osje�a se najbolje.
78
00:09:28,517 --> 00:09:32,933
Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas.
79
00:09:33,067 --> 00:09:36,233
Medicinska uzbuna, desno krilo,
izlo�ba zapadne Afrike. Odmah.
80
00:09:36,333 --> 00:09:39,700
�ujem. Sklonite se, molim.
81
00:09:44,133 --> 00:09:46,200
Idem na pauzu.
82
00:09:49,500 --> 00:09:53,233
Dajte prostora dami. Odstupite.
James, odstupi, molim te.
83
00:09:57,500 --> 00:10:00,067
Do�i ovdje. Do�i, do�i.
84
00:10:00,967 --> 00:10:05,733
U redu je. Mo�e� i�i,
samo nemoj nikom re�i.
85
00:10:12,500 --> 00:10:16,300
Buraz, �to ga nisi odmah upucao?
Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina.
86
00:10:17,000 --> 00:10:19,633
Izgleda kao amaterski posao.
87
00:10:29,517 --> 00:10:31,532
Kamera premo�tena.
88
00:10:34,467 --> 00:10:38,100
U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�.
89
00:10:45,833 --> 00:10:47,833
Samo probni zalogaj�i�.
90
00:11:03,767 --> 00:11:07,567
Obogatit �e� se, mali. - Bolje
ga brzo prodaj. - Ve� je prodan.
91
00:11:08,600 --> 00:11:12,028
�to god da poku�a�, Wakan�ani �e se
vjerojatno pojaviti. - Tim bolje.
92
00:11:12,128 --> 00:11:14,467
Dvije muhe jednim udarcem.
93
00:11:16,433 --> 00:11:19,400
Ne�e� re�i da je i to od vibranija.
- Ne, samo je kop�am.
94
00:12:01,467 --> 00:12:04,033
Naprijed!
95
00:13:22,300 --> 00:13:25,500
Ja, Zuri, Baduov sin...
96
00:13:26,367 --> 00:13:30,200
...predstavljam vam princa T'Challu.
97
00:13:30,800 --> 00:13:32,967
Black Panthera.
98
00:13:37,167 --> 00:13:39,956
Princu �e se sada...
99
00:13:40,056 --> 00:13:45,100
...oduzeti snaga Black Panthera.
100
00:14:18,667 --> 00:14:20,800
Slava predcima.
101
00:14:21,500 --> 00:14:28,433
Pobjeda u obrednom dvoboju
stje�e se predajom ili smr�u.
102
00:14:29,233 --> 00:14:32,567
Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika,
103
00:14:32,833 --> 00:14:37,867
sada mu nudim put do prijestolja.
104
00:14:42,300 --> 00:14:47,933
Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati.
105
00:14:48,767 --> 00:14:52,367
Grani�no pleme danas
ne�e izazvati.
106
00:14:55,667 --> 00:15:00,600
Rije�no pleme danas ne�e izazvati.
107
00:15:00,967 --> 00:15:03,643
Rudarsko pleme danas ne�e izazvati.
108
00:15:03,743 --> 00:15:10,633
Ima li pripadnika kraljevske krvi
koji se �eli boriti za prijestolje?
109
00:15:14,633 --> 00:15:16,933
Ovaj korzet je stvarno neudoban.
110
00:15:17,567 --> 00:15:22,033
Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma.
111
00:15:47,033 --> 00:15:49,033
Jesu li to Jabari? - Da.
112
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
M'Baku, �to radi� ovdje?
113
00:16:02,867 --> 00:16:04,933
Dan je izazova.
114
00:16:10,400 --> 00:16:14,867
Gledali smo i slu�ali s planina.
115
00:16:15,400 --> 00:16:21,633
S ga�enjem smo gledali kako va�
tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete.
116
00:16:25,800 --> 00:16:27,833
Koje se ruga tradiciji.
117
00:16:29,167 --> 00:16:33,200
I sad �elite predati naciju ovom princu.
118
00:16:34,867 --> 00:16:39,700
Koji nije mogao spasiti vlastitog oca.
119
00:16:44,967 --> 00:16:47,000
Ne�emo to dopustiti.
120
00:16:47,233 --> 00:16:50,533
Ka�em da mi to ne�emo dopustiti.
121
00:16:51,400 --> 00:16:54,167
Ja, M'Baku.
122
00:16:55,233 --> 00:17:00,800
Vo�a Jabarija �el...
- Prihva�am tvoj izazov, M'Baku.
123
00:17:02,567 --> 00:17:04,700
Slava Hanumanu.
124
00:17:26,533 --> 00:17:28,533
Naprijed!
125
00:17:35,000 --> 00:17:37,533
Neka dvoboj po�ne.
126
00:17:48,904 --> 00:17:50,905
'Ajde.
127
00:17:52,993 --> 00:17:55,086
Bez predaje.
128
00:18:19,827 --> 00:18:22,174
Gdje je sad tvoj bog?
129
00:18:32,567 --> 00:18:34,600
To!
130
00:18:41,167 --> 00:18:44,800
Bez mo�i. Bez svrhe.
131
00:18:46,100 --> 00:18:50,533
Bez posebnog odijela.
Samo dje�ak. Nedorastao da vodi.
132
00:18:51,233 --> 00:18:53,900
Poka�i mu tko si!
133
00:19:10,833 --> 00:19:14,133
Ja sam princ T'Challa,
sin kralja T'Chake.
134
00:19:14,533 --> 00:19:16,533
Mo�e� ti to, T'Challa.
135
00:19:31,000 --> 00:19:36,533
'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me
da te ubijem. - Ra�e bih umro.
136
00:19:43,655 --> 00:19:45,674
T'Challa!
137
00:19:48,767 --> 00:19:52,714
Borio si se �asno. Sad se
predaj. Tvoj narod te treba.
138
00:19:54,692 --> 00:19:56,772
Predaj se, �ovje�e!
139
00:20:25,367 --> 00:20:29,867
Sad vam predstavljam kralja T'Challu.
140
00:20:32,200 --> 00:20:34,533
Black Panthera.
141
00:20:40,900 --> 00:20:43,533
Zuri.
- Kralju moj.
142
00:20:54,871 --> 00:20:57,992
Wakanda zauvijek!
143
00:21:30,767 --> 00:21:36,100
Dozvoli da ti srcolika biljka
obnovi mo�i Black Panthera.
144
00:21:36,933 --> 00:21:39,567
I odvede te u svijet tvojih predaka.
145
00:21:43,833 --> 00:21:49,833
T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu.
146
00:22:02,900 --> 00:22:04,900
Slava predcima.
147
00:23:34,467 --> 00:23:36,633
O�e. - Sine moj.
148
00:23:46,400 --> 00:23:51,900
�ao mi je. - Ustani. Ti si kralj.
149
00:24:06,033 --> 00:24:08,700
�to nije u redu, sine?
150
00:24:09,367 --> 00:24:11,500
Nisam spreman, o�e.
151
00:24:12,467 --> 00:24:18,867
Zar se nisi cijeli �ivot
pripremao da bude� kralj?
152
00:24:19,600 --> 00:24:25,733
Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene?
153
00:24:28,300 --> 00:24:30,667
Ne govorim o tome.
154
00:24:34,600 --> 00:24:37,133
Nisam spreman �ivjeti bez tebe.
155
00:24:38,900 --> 00:24:44,967
�ovjek koji nije pripremio djecu
za svoju smrt, zakazao je kao otac.
156
00:24:46,000 --> 00:24:49,114
Jesam li te ikad iznevjerio?
157
00:24:49,214 --> 00:24:51,367
Nikad.
158
00:24:55,533 --> 00:24:58,467
Reci mi kako da
najbolje za�titim Wakandu?
159
00:25:01,100 --> 00:25:03,467
�elim biti veliki kralj.
160
00:25:05,000 --> 00:25:07,033
Poput tebe.
161
00:25:07,233 --> 00:25:12,500
Bit �e ti te�ko. Stoga se mora�
okru�iti ljudima kojima vjeruje�.
162
00:25:13,133 --> 00:25:16,633
Dobar si �ovjek. Dobrog srca.
163
00:25:17,333 --> 00:25:19,800
I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj.
164
00:25:24,533 --> 00:25:26,552
Di�i.
165
00:25:26,652 --> 00:25:28,733
T'Challa, di�i.
166
00:25:32,279 --> 00:25:34,300
Bio je tamo.
167
00:25:35,667 --> 00:25:38,367
Bio je tamo. Moj otac.
168
00:26:02,367 --> 00:26:06,267
Do�i ku�i, Nakia.
- Ovdje sam. - Ostani.
169
00:26:07,767 --> 00:26:12,433
Do�la sam te podr�ati. I odati
po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati.
170
00:26:13,800 --> 00:26:16,600
Prona�la sam svrhu vani.
171
00:26:17,633 --> 00:26:20,333
Vidjela sam previ�e potrebitih
da bi im okrenula le�a.
172
00:26:21,167 --> 00:26:24,967
Ne mogu biti sretna ovdje dok sam
svjesna da postoje ljudi bez i�ega.
173
00:26:27,000 --> 00:26:31,743
�to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi
toga? - Podijelimo ono �to imamo.
174
00:26:32,155 --> 00:26:34,427
Mogli bi pru�iti pomo�.
I pristup tehnologiji.
175
00:26:34,527 --> 00:26:38,546
I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge
zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje.
176
00:26:40,267 --> 00:26:43,000
Nismo poput drugih zemalja, Nakia.
177
00:26:44,267 --> 00:26:47,167
Kad bi svijet oktrio �to uistinu
jesmo, �to posjedujemo...
178
00:26:47,700 --> 00:26:50,050
...mogli bismo izgubiti
na� na�in �ivota.
179
00:26:50,150 --> 00:26:54,857
Wakanda je dovoljno sna�na da pomogne
drugima i istovremeno za�titi sebe.
180
00:26:55,833 --> 00:26:58,794
Da nisi toliko tvrdoglava
bila bi sjajna kraljica.
181
00:26:58,919 --> 00:27:01,357
Bila bih sjajna kraljica
upravo zbog toga.
182
00:27:01,533 --> 00:27:04,500
Vidi�, priznaje�. - Kad
bi to bilo ono �to �elim.
183
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Je li to on?
184
00:27:14,767 --> 00:27:17,667
Slava Basti.
185
00:27:18,267 --> 00:27:21,500
Zar jo� raste? - Naravno.
186
00:27:22,433 --> 00:27:24,433
Vidim da se Nakia vratila.
187
00:27:26,067 --> 00:27:29,133
Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti?
188
00:27:33,400 --> 00:27:36,367
T'Challa. �to nije u redu?
189
00:27:36,767 --> 00:27:39,700
Nakia misli da bi trebali
�initi vi�e. - Poput �ega?
190
00:27:39,867 --> 00:27:41,984
Me�unarodna pomo�,
programi za izbjeglice.
191
00:27:42,084 --> 00:27:46,815
Ako pusti� izbjeglice unutra, sa
sobom �e donijeti svoje probleme.
192
00:27:46,915 --> 00:27:49,100
I Wakanda �e biti kao i svi ostali.
193
00:27:51,233 --> 00:27:57,667
Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da
dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao.
194
00:27:58,700 --> 00:28:01,800
Ali ratovati s drugim zemljama
nikad nije bio na� na�in.
195
00:28:06,967 --> 00:28:10,100
Ti isto? Bast, nadrapali smo.
196
00:28:13,133 --> 00:28:16,204
Kralju moj. Ljubavi moja.
197
00:28:16,304 --> 00:28:19,433
Ne�ete pogoditi tko nam
je isko�io na radaru.
198
00:28:22,967 --> 00:28:28,867
Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt
ju�er je ukraden iz britanskog muzeja.
199
00:28:28,967 --> 00:28:34,147
Saznali smo da Ulysses Klaue
namjerava prodati vibranij
200
00:28:34,247 --> 00:28:38,467
ameri�kom kupcu u J.
Koreji. Sutra nave�er.
201
00:28:39,767 --> 00:28:43,733
Klau bje�i na�im potjerama
ve� skoro trideset godina.
202
00:28:44,800 --> 00:28:48,133
Neuspjeh da ga zarobi je
mo�da bila o�eva najve�a boljka.
203
00:28:48,700 --> 00:28:51,800
�elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi.
204
00:28:52,000 --> 00:28:57,833
Wakandi ne treba ratnik,
ovog trena. Treba nam kralj.
205
00:28:58,500 --> 00:29:01,533
Moji roditelji su poginuli
u njegovom napadu.
206
00:29:01,800 --> 00:29:05,367
Ne pro�e ni dan da ne pomislim
na ono �to nam je Klau uzeo.
207
00:29:07,467 --> 00:29:10,833
Meni. - Prilika je
prevelika da je se propusti.
208
00:29:11,500 --> 00:29:14,567
Povedi me sa sobom. Ulovit
�emo ga skupa, rame uz rame.
209
00:29:15,033 --> 00:29:20,800
Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda
�u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu?
210
00:29:21,833 --> 00:29:24,067
Ili dovesti nama?
211
00:29:24,767 --> 00:29:26,800
Ima� moju rije�.
212
00:29:27,933 --> 00:29:30,067
Dovest �u ga ovdje.
213
00:29:31,800 --> 00:29:33,867
Kre�emo sa zadatkom.
214
00:30:19,833 --> 00:30:22,467
Kralju moj. - Prekini.
215
00:30:25,200 --> 00:30:29,700
Ve� sam poslala auto u Busan za tebe.
Koga �e� povesti sa sobom u Koreju?
216
00:30:30,700 --> 00:30:33,767
Okoye. I Nakiu.
217
00:30:36,100 --> 00:30:39,500
Je li ti dobra ideja
povesti biv�u na zadatak?
218
00:30:40,400 --> 00:30:42,467
Da.
219
00:30:42,600 --> 00:30:46,567
Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti
pripravna ako nam treba poja�anje.
220
00:30:47,133 --> 00:30:49,467
Imam sjajnih stvari
za pokazati ti, brate.
221
00:30:49,700 --> 00:30:52,267
Ovdje su ti komunikacijski
ure�aji za Koreju.
222
00:30:52,833 --> 00:30:57,167
Neograni�en raspon. Tako�er
opremljeni sustavom za prislu�kivanje.
223
00:30:57,700 --> 00:31:00,133
Pogledaj ove.
224
00:31:00,300 --> 00:31:03,228
Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem.
225
00:31:03,353 --> 00:31:06,524
Nadogra�ene za automatsku
interakciju s mojim pje��anim stolom.
226
00:31:09,067 --> 00:31:13,233
A �to je ovo? - Pravo
pitanje je, �to su ove!?
227
00:31:13,433 --> 00:31:15,828
Za�to ti no�ni prsti
vire u mom laboratoriju?
228
00:31:15,928 --> 00:31:20,154
Ne svi�aju ti se moje kraljevske
sandale? Htio sam stari stil za prvi dan.
229
00:31:20,254 --> 00:31:22,733
Kladim se da se starje�inama svidjelo.
230
00:31:23,900 --> 00:31:26,167
Isprobaj ih.
231
00:31:28,900 --> 00:31:33,233
Potpuno automatizirane, kao u starom
ameri�kom filmu kojeg je tata gledao.
232
00:31:33,700 --> 00:31:36,533
I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima.
233
00:31:38,633 --> 00:31:43,533
Zanimljivo. - Pogodi
kako ih zovem. Sneakers.
234
00:31:44,733 --> 00:31:46,733
Jer se... Zaboravi.
235
00:31:48,300 --> 00:31:53,724
Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e�
najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi.
236
00:31:54,633 --> 00:31:59,649
Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara
tehnologija. Funkcionalna, ali stara.
237
00:32:00,208 --> 00:32:04,480
Pucaju na mene, �ekaj da
stavim kacigu. - Dosta.
238
00:32:06,667 --> 00:32:08,700
Gledaj ove.
239
00:32:11,100 --> 00:32:13,467
Svi�a li ti se ta? - Primamljivo.
240
00:32:14,767 --> 00:32:17,167
Ali poanta je biti neprimjetan.
241
00:32:19,433 --> 00:32:21,500
Ova.
242
00:32:26,867 --> 00:32:28,867
Navedi je da se upali.
243
00:32:36,067 --> 00:32:39,467
Cijelo odijelo je
sadr�ano u zubima ogrlice.
244
00:32:40,167 --> 00:32:42,300
Udari ga.
245
00:32:42,467 --> 00:32:44,500
Bilo gdje?
246
00:32:47,433 --> 00:32:51,400
Ne tako jako, genije. - Rekla si mi
da ga udarim. Nisi rekla koliko jako?
247
00:32:51,500 --> 00:32:54,441
Dovedem te u laboratorij,
a ti razbacuje� stvari.
248
00:32:54,566 --> 00:32:57,724
Mo�da bi trebali
biti malo �vr��e...
249
00:32:58,400 --> 00:33:04,733
�ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku
energiju i dr�e je za redistribuciju.
250
00:33:05,933 --> 00:33:09,333
Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto.
251
00:33:12,533 --> 00:33:16,200
Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja.
252
00:33:23,467 --> 00:33:25,467
Obri�i tu snimku.
253
00:33:25,967 --> 00:33:28,900
Busan, Ju�na Koreja
254
00:33:45,033 --> 00:33:47,067
Ovuda.
255
00:33:49,633 --> 00:33:54,033
Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da
mogu skinuti ovu glupost s glave.
256
00:33:54,700 --> 00:33:57,633
Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo.
257
00:33:57,867 --> 00:34:00,300
�to? Ovo je sramota.
258
00:34:02,333 --> 00:34:06,233
Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti.
259
00:34:07,367 --> 00:34:09,367
Tko su to dvoje?
260
00:34:09,467 --> 00:34:13,900
Prijatelji iz Kenije.
Dubokih d�epova. Dobri su.
261
00:34:14,367 --> 00:34:18,867
Dobri za nevolje. Poput tebe.
262
00:34:27,433 --> 00:34:29,500
Hvala.
263
00:34:52,367 --> 00:34:55,500
Ra�irite se. Kupac je
vjerojatno ve� ovdje.
264
00:35:13,767 --> 00:35:18,267
Ona �ena vani.
Na kakvu je nevolju mislila?
265
00:35:19,500 --> 00:35:24,767
Stupila sam u razmiricu s nekim
trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered.
266
00:35:25,767 --> 00:35:30,000
Ho�emo li imati nevolja ve�eras,
kenijska prijestolonasljednice?
267
00:35:30,100 --> 00:35:33,167
Ovisi. Koliko brzo �emo obaviti zadatak.
268
00:35:33,900 --> 00:35:36,533
Mo�emo li se usredoti�iti?
269
00:35:37,400 --> 00:35:39,415
Hvala.
270
00:35:39,515 --> 00:35:42,633
Ovdje. Viski, molim.
271
00:35:54,133 --> 00:35:57,167
O�i gore. Amerikanci.
272
00:36:00,500 --> 00:36:03,200
Brojim troje.
273
00:36:04,300 --> 00:36:07,867
Pet. Dvojica iza tebe.
274
00:36:08,333 --> 00:36:12,300
�est. Upravo sam opazio
starog prijatelja koji radi za CIA.
275
00:36:13,200 --> 00:36:15,567
Stvari su se malo zakomplicirale.
276
00:36:19,333 --> 00:36:24,325
Agente Ross. - Va�e
viso�anstvo. - Vi ste kupac.
277
00:36:25,576 --> 00:36:30,143
�to radim ili ne radim u ime
ameri�ke vlade nije va�a briga.
278
00:36:30,300 --> 00:36:34,433
Ja ne guram nos u va�a posla.
U�inite mi uslugu i ne mije�ajte se.
279
00:36:34,600 --> 00:36:38,567
Predao sam vam Zema. - Nisam li
zatajio da kralj iz tre�eg svijeta
280
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
tr�i okolo kao ma�ka otporna na
metke. Rekao bih da smo kvit.
281
00:36:42,533 --> 00:36:44,800
Morate oti�i, smjesta.
282
00:36:45,067 --> 00:36:47,900
Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom.
283
00:36:49,533 --> 00:36:52,067
Upozorio sam vas.
284
00:36:53,000 --> 00:36:55,600
Trojka, craps. - Dobio si.
285
00:36:57,500 --> 00:37:00,949
Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone...
286
00:37:01,049 --> 00:37:04,400
...i staviti ih sa strane na �uvanje.
287
00:37:07,667 --> 00:37:10,567
Pozor, kralj Wakande je ovdje.
288
00:37:11,200 --> 00:37:13,300
Ne smije oti�i s Klauom.
289
00:37:14,500 --> 00:37:17,376
Dobro. Vibranij iz napada
na Sokoviju povezan je
290
00:37:17,476 --> 00:37:22,770
s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se
pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan.
291
00:37:22,933 --> 00:37:25,927
Kad se pra�ina slegne,
nas dvojica se mo�emo dogovoriti.
292
00:37:26,027 --> 00:37:28,424
Nisam ovdje da sklapam dogovore.
293
00:37:54,700 --> 00:37:56,771
Klau. Kre�emo.
294
00:37:56,871 --> 00:38:00,333
Generalice? - Na polo�aju
da nam osiguram izvla�enje.
295
00:38:00,533 --> 00:38:02,800
A vibranij? - Jo� ga ne vidim.
296
00:38:03,400 --> 00:38:07,567
Mislila sam da oru�je ovdje nije
dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti.
297
00:38:08,133 --> 00:38:12,344
Nisu dobili dopis.
Definitivno su naoru�ani.
298
00:38:13,244 --> 00:38:17,191
Prili�na pratnja. Imate li glazbeni
miks koji vam uskoro izlazi?
299
00:38:17,467 --> 00:38:21,467
Da. Zapravo imamo. Poslat �u
ti Soundcloud link ako �eli�.
300
00:38:21,600 --> 00:38:25,541
Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te,
ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu.
301
00:38:25,641 --> 00:38:28,124
Samo sam mislio da ima�
puno ljudi sa sobom.
302
00:38:28,300 --> 00:38:30,333
Misli� da su tu zbog tebe?
303
00:38:30,667 --> 00:38:34,767
Ne brini, s tobom se mogu
sam pogoditi. Hvala lijepa.
304
00:38:42,167 --> 00:38:44,800
Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka.
305
00:38:45,900 --> 00:38:49,633
Ima� li dijamante?
- Dobro. Bilo bi dosta.
306
00:38:51,933 --> 00:38:55,933
Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj.
Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu.
307
00:38:56,333 --> 00:38:58,367
Vibranij?
308
00:39:04,127 --> 00:39:06,153
Lomljivo
309
00:39:06,967 --> 00:39:11,200
Htio sam kupiti otmjenu aktovku,
ali sam pomislio malo u�parati.
310
00:39:12,033 --> 00:39:14,533
Sad il' nikad. - Odstupi.
311
00:39:18,433 --> 00:39:20,500
Otkrili su me.
312
00:39:29,933 --> 00:39:31,967
Wakan�ani su ovdje.
313
00:39:37,067 --> 00:39:39,133
Dijamanti. Brzo.
314
00:40:35,367 --> 00:40:37,433
Ubojico!
315
00:40:41,133 --> 00:40:44,667
Zna�, pljunut si svoj stari.
316
00:40:54,233 --> 00:40:56,833
Sipam ki�u love.
317
00:40:57,267 --> 00:40:59,533
Idemo odavde, �efe.
318
00:41:03,100 --> 00:41:07,767
To je bilo zakon. Zakon! Idemo!
319
00:41:10,300 --> 00:41:12,967
Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas.
320
00:41:20,767 --> 00:41:22,867
Shuri?
321
00:41:26,004 --> 00:41:29,267
To! - Aktivirana
daljinska kontrola vozila.
322
00:41:30,000 --> 00:41:34,533
�ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za
milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se.
323
00:41:43,467 --> 00:41:47,300
Idemo. - Br�e malo,
misli� li da je ovo pogrebna povorka?
324
00:41:50,500 --> 00:41:53,164
Koji je od njih on?
325
00:41:53,964 --> 00:41:56,000
Razdvojite se.
326
00:41:56,967 --> 00:41:59,967
Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno.
327
00:42:00,933 --> 00:42:03,600
I mi �emo skrenuti. Vidim pre�ac.
328
00:42:19,567 --> 00:42:21,567
Ne�emo uspjeti.
329
00:42:22,533 --> 00:42:24,619
Nastavi voziti.
330
00:42:31,019 --> 00:42:33,033
Brate!
331
00:42:41,300 --> 00:42:44,367
�to je to bilo?
- Ne brini, sjajno ti ide.
332
00:42:56,367 --> 00:42:59,867
Pu�ke. Tako primitvno.
333
00:43:00,200 --> 00:43:03,433
Auto je od vibranija,
idioti. Otporan na metke.
334
00:43:05,567 --> 00:43:07,667
�to radi�? - Samo vozi.
335
00:43:25,033 --> 00:43:27,100
Sranje.
336
00:43:39,467 --> 00:43:43,900
Gledaj si odijelo. Odbijao si metke,
punio ga kineti�kom energijom.
337
00:43:46,233 --> 00:43:48,367
Pri�i kamionu.
338
00:43:52,300 --> 00:43:54,333
Gdje je nestao?
339
00:44:02,767 --> 00:44:04,833
Razmetljivac.
340
00:44:05,133 --> 00:44:07,233
Eno ga.
341
00:44:08,600 --> 00:44:10,667
Dr�i se.
342
00:44:13,600 --> 00:44:15,667
Zabavimo se.
343
00:44:42,933 --> 00:44:46,300
Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik.
344
00:44:52,000 --> 00:44:55,300
Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu.
345
00:44:56,765 --> 00:44:58,833
Skreni desno.
346
00:45:02,631 --> 00:45:04,700
Ne, ne, ne.
347
00:45:06,200 --> 00:45:08,200
Brate.
348
00:45:30,733 --> 00:45:32,733
Klau!
349
00:45:33,400 --> 00:45:35,767
Zar si mislio da �emo zaboraviti?
350
00:45:44,300 --> 00:45:46,400
Gledaj me, ubojico.
351
00:45:47,333 --> 00:45:50,900
Gdje si nabavio to oru�je?
- Vi divljaci ga ne zaslu�ujete.
352
00:45:54,267 --> 00:45:57,292
Milosti, kralju. Milosti.
353
00:45:57,392 --> 00:46:00,933
Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju!
354
00:46:01,900 --> 00:46:05,800
Svijet promatra. - 'Ajmo odavde.
355
00:46:27,533 --> 00:46:29,667
Bok.
356
00:46:31,267 --> 00:46:33,900
Vidim vas. Vidim.
357
00:46:42,733 --> 00:46:47,105
Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo
izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca.
358
00:46:47,205 --> 00:46:51,914
Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga
pustiti da sam pri�a s Klauom.
359
00:46:54,867 --> 00:47:00,200
Bolje ga je pustiti da pri�a s njim
pet minuta nego napraviti scenu.
360
00:47:02,200 --> 00:47:05,100
Nakon �to ga ispitate odvest
�emo ga u Wakandu s nama.
361
00:47:05,233 --> 00:47:10,600
�to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se.
Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo.
362
00:47:11,467 --> 00:47:15,033
�inim vam uslugu �to vam uop�e
dopu�tam da budete prisutni.
363
00:47:16,867 --> 00:47:22,167
Ako te opet dotakne,
prikucat �u ga za stol.
364
00:47:23,533 --> 00:47:26,167
Govori li ona engleski? - Kad to �eli.
365
00:47:28,900 --> 00:47:31,800
Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas.
366
00:47:32,500 --> 00:47:34,633
Agente Ross.
367
00:47:34,900 --> 00:47:37,600
Cijenim va�u pomo�, gospodine.
368
00:47:38,200 --> 00:47:40,867
Vidi�? To ti je diplomacija.
369
00:47:41,933 --> 00:47:43,933
Nema na �emu.
370
00:47:45,700 --> 00:47:49,700
Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci.
371
00:47:50,300 --> 00:47:53,300
...ne povrije�uj. Dosta je.
372
00:47:53,733 --> 00:48:00,233
�to je ljubav? Mala, ne
povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je.
373
00:48:01,567 --> 00:48:05,333
Zbilja ne bi smio vjerovati
Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si.
374
00:48:05,500 --> 00:48:07,597
Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu.
375
00:48:07,697 --> 00:48:10,857
Ono �to me zanima jest onaj
ru�ni top. Kako si ga nabavio?
376
00:48:11,100 --> 00:48:13,590
To je staro rudarsko
oru�e koje sam prilagodio.
377
00:48:13,715 --> 00:48:15,757
Ali ti mogu nabaviti
jedan ako �eli�?
378
00:48:15,867 --> 00:48:18,633
Za�to mi ne da� ime
dobavlja�a pa �u njih upitati.
379
00:48:18,900 --> 00:48:22,133
Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�?
380
00:48:22,400 --> 00:48:26,700
T'Challu? Govori� mi da je
oru�je s tvoje ruka iz Wakande?
381
00:48:27,900 --> 00:48:29,949
Bingo.
382
00:48:30,049 --> 00:48:32,667
�to ustvari zna� o Wakandi?
383
00:48:35,433 --> 00:48:39,033
Pastiri, tekstili, fora odore.
- Sve je to paravan.
384
00:48:39,600 --> 00:48:44,533
Istra�iva�i su ga stolje�ima
tra�ili. El Dorado. Zlatni grad.
385
00:48:45,067 --> 00:48:47,259
Mislili su da je u Ju�noj Americi.
386
00:48:47,359 --> 00:48:49,433
Ali sve vrijeme je bio u Africi.
387
00:48:50,333 --> 00:48:56,533
Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en
na hrpi najvrijednijeg znanog metala.
388
00:48:57,333 --> 00:49:01,900
Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij.
389
00:49:02,067 --> 00:49:04,534
Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji.
390
00:49:04,634 --> 00:49:07,491
Nije samo metal.
U�ivaju ga u svoju odje�u.
391
00:49:08,133 --> 00:49:12,200
Napaja im gradove,
tehnologiju, oru�je.
392
00:49:13,633 --> 00:49:18,067
Oru�je? - Da. Kraj njih moj top
izgleda kao puhalica za li��e.
393
00:49:18,300 --> 00:49:23,533
Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg
svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij.
394
00:49:24,400 --> 00:49:26,567
Ukrao sam im...
395
00:49:29,100 --> 00:49:31,100
Sav?
396
00:49:31,633 --> 00:49:35,900
Uzeo sam im djeli�.
Imaju planinu punu njega.
397
00:49:36,000 --> 00:49:40,400
Rudare ga tisu�ama godina i
jo� nisu zagrebli po povr�ini.
398
00:49:40,967 --> 00:49:44,433
Ja sam jedini stranac koji
je tome svjedo�io i �iv se izvukao.
399
00:49:45,233 --> 00:49:49,600
Ako mi ne vjeruje�, pitaj
prijatelja od �ega mu je odijelo.
400
00:49:50,233 --> 00:49:52,300
Od �ega su mu kand�e.
401
00:50:15,800 --> 00:50:19,761
Va� otac je U.N.-u rekao da
je Klau ukrao sav va� vibranij.
402
00:50:19,861 --> 00:50:22,191
Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�.
403
00:50:22,433 --> 00:50:26,400
I vi vjerujete trgovcu
oru�jem vezanom za stolicu?
404
00:50:43,867 --> 00:50:45,933
Gdje je ovo?
405
00:50:46,967 --> 00:50:49,167
Iza nas.
406
00:51:00,633 --> 00:51:02,733
�to jo� skrivate?
407
00:51:03,867 --> 00:51:05,867
Ne�to se doga�a otraga.
408
00:51:11,367 --> 00:51:13,433
Dolje!
409
00:51:22,033 --> 00:51:24,033
U zaklon!
410
00:51:27,633 --> 00:51:29,667
Vidim da se niste �urili.
411
00:51:59,867 --> 00:52:01,933
Sko�io je ispred mene.
412
00:52:04,433 --> 00:52:08,067
Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti.
Pogodio mu je kralje�nicu.
413
00:52:09,933 --> 00:52:12,100
Daj mi Kimoyo kuglicu.
414
00:52:15,633 --> 00:52:18,633
Ovo �e te stabilizirati zasad.
415
00:52:25,700 --> 00:52:27,767
Dajte ga nama.
416
00:52:28,267 --> 00:52:30,333
Mi ga mo�emo spasiti.
417
00:52:39,067 --> 00:52:41,133
Zadatak nam je bio privesti Klaua.
418
00:52:42,467 --> 00:52:46,966
Zakazali smo. Ovaj �ovjek
je strani obavje�tajac.
419
00:52:47,070 --> 00:52:51,334
Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u
na�u zemlju? - Primio je metak za mene.
420
00:52:51,434 --> 00:52:55,363
Sam je to izabrao. - I sad bi
ga trebali pustiti da umre?
421
00:52:55,463 --> 00:52:58,257
Razmotrimo �to �e se
dogoditi kad ga izlije�imo.
422
00:52:58,400 --> 00:53:01,633
Du�nost mu je podnijeti
izvje�taj svojoj zemlji.
423
00:53:02,200 --> 00:53:06,900
A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi...
- Svjestan sam svojih du�nosti, generalice.
424
00:53:07,600 --> 00:53:10,267
Ne mogu ga samo pustiti da umre.
425
00:53:11,467 --> 00:53:16,000
Kad ga mo�emo spasiti.
- Gdje ga to�no vodimo?
426
00:53:24,000 --> 00:53:28,467
Super. Jo� jedan pokidani bijelac
za popraviti. Ovo �e biti zabavno.
427
00:53:35,969 --> 00:53:38,033
Pre�ivjet �e.
428
00:53:41,467 --> 00:53:43,533
W'Kabi je ovdje.
429
00:53:52,033 --> 00:53:56,333
�to se doga�a, brate?
Gdje je Klau? - Nije ovdje.
430
00:54:00,467 --> 00:54:02,833
Provukao nam se kroz ruke.
431
00:54:04,167 --> 00:54:06,300
Provukao?
432
00:54:07,300 --> 00:54:10,667
U trideset godina vlasti
tvoje otac nije ni�ta poduzeo.
433
00:54:11,333 --> 00:54:13,500
Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije.
434
00:54:14,433 --> 00:54:16,567
Ali isto je.
435
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Krenimo, �efe.
436
00:54:39,667 --> 00:54:42,700
Prodaje� li uvijek CIA-i?
- Prodajem najve�em ponu�a�u.
437
00:54:43,733 --> 00:54:45,814
Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga,
438
00:54:45,914 --> 00:54:49,224
gdje �u se malo pritajiti, pobrinut
�u se da oboje budete pla�eni.
439
00:54:49,367 --> 00:54:51,638
Ne brinem za pare, buraz.
Znam da �e� pokriti.
440
00:54:51,767 --> 00:54:56,367
Odbaci nas do Wakande na putu natrag.
- Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim.
441
00:54:59,867 --> 00:55:03,533
Baci ga. Ili vam je Bonnie
i Clyde rutina gotova.
442
00:55:04,433 --> 00:55:07,133
Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je.
443
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
�ao mi je, Eric. - Bit �e u redu.
444
00:55:38,067 --> 00:55:40,600
Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu.
445
00:55:41,800 --> 00:55:43,867
Oni su divljaci.
446
00:55:44,567 --> 00:55:47,400
Ovo je �to rade ljudima poput nas.
447
00:55:47,533 --> 00:55:50,333
Ne bojim se �igova. Ku�i ovo.
448
00:55:51,900 --> 00:55:55,967
Svaki je za ubojstvo.
- Mo�e� se sakatiti koliko te je volja.
449
00:55:56,500 --> 00:55:59,000
Njima si i dalje stranac.
450
00:55:59,533 --> 00:56:01,567
Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo.
451
00:56:08,667 --> 00:56:11,767
Kad pomislim da sam te
smatrao nekim ludim Amerikancem.
452
00:56:25,867 --> 00:56:27,933
Ostavite nas.
453
00:56:38,200 --> 00:56:41,633
Dakle, zadatak
vam se izjalovio?
454
00:56:42,967 --> 00:56:45,033
�to se dogodilo s mojim stricem?
455
00:56:45,500 --> 00:56:49,500
N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao.
456
00:56:50,933 --> 00:56:56,733
Danas sam vidio �ovjeka koji
nosi prsten identi�an ovom.
457
00:56:58,733 --> 00:57:00,800
To nije mogu�e.
458
00:57:01,533 --> 00:57:06,367
Pomogao je Klau da pobjegne i nosio
je ovaj prsten. Prsten moga djeda.
459
00:57:07,367 --> 00:57:09,633
Ne govori mi �to je
mogu�e. Reci mi istinu.
460
00:57:15,033 --> 00:57:17,200
Neke istine...
461
00:57:19,267 --> 00:57:23,200
... su prete�ke za podnijeti, T'Challa.
462
00:57:23,833 --> 00:57:26,200
Ta odluka nije na tebi.
463
00:57:27,267 --> 00:57:31,833
�to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da
ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj!
464
00:57:47,200 --> 00:57:50,600
Tvoj stric je preuzeo...
465
00:57:51,033 --> 00:57:54,800
...zadatak Ratnog Psa u Americi.
466
00:57:57,700 --> 00:58:01,967
Tvoj otac me je poslao tamo...
467
00:58:02,500 --> 00:58:06,400
...da ga potajice pratim.
468
00:58:07,133 --> 00:58:12,033
Stric ti se zaljubio u
Amerikanku. Dobili su dijete.
469
00:58:13,367 --> 00:58:18,718
Patnja kojoj je tamo
svjedo�io radikalizirala ti je strica.
470
00:58:18,818 --> 00:58:20,933
Promatrao sam koliko sam mogao.
471
00:58:22,367 --> 00:58:24,447
Vo�e su im ubijene.
472
00:58:24,547 --> 00:58:29,191
Zajednice preplavljene drogom i oru�jem.
Pretjerano ih se nadzire i zatvara.
473
00:58:29,967 --> 00:58:34,767
Po �itavom svijetu na�i ljudi
pate jer nemaju �ime oduprijeti se.
474
00:58:36,100 --> 00:58:39,105
S vibranijskim oru�jem
mogli bi preuzeti sve zemlje.
475
00:58:39,230 --> 00:58:42,124
A Wakanda bi svima
mogla vladati kako spada.
476
00:58:42,300 --> 00:58:45,600
Znao je da tvoj otac
to ne�e poduprijeti.
477
00:58:46,900 --> 00:58:49,767
Stoga nas je tvoj stric izdao.
478
00:58:50,467 --> 00:58:53,717
Ne. - Pomogao je
Klau da ukrade vibranij.
479
00:58:55,817 --> 00:58:57,867
Ne, ne.
480
00:58:57,967 --> 00:58:59,988
Smjesta �e� se vratiti ku�i.
481
00:59:00,088 --> 00:59:03,624
Gdje �e� stupiti pred vije�e
i re�i im svoje zlo�ine.
482
00:59:04,600 --> 00:59:07,733
Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj!
483
00:59:24,267 --> 00:59:30,933
Otac ti je ubio vlastitog
brata da spasi moj �ivot.
484
00:59:35,767 --> 00:59:38,400
Ne govori ni�ta o ovome.
485
00:59:42,767 --> 00:59:44,867
A dijete?
486
00:59:48,400 --> 00:59:50,433
Ostavili smo ga.
487
00:59:58,333 --> 01:00:04,233
Morali smo odr�ati la�.
488
01:00:30,167 --> 01:00:32,933
�to je ovo? - Mali poklon.
489
01:00:56,100 --> 01:00:58,100
Tko si ti?
490
01:01:47,867 --> 01:01:51,933
U redu, gdje sam to? - Nemoj
me tako pla�iti, kolonizatoru.
491
01:01:52,367 --> 01:01:55,800
Kolo... Zovem se Everett. - Znam.
492
01:01:56,067 --> 01:01:59,900
Everett Ross, biv�i pilot
zra�nih snaga. �lan CIA.
493
01:02:01,033 --> 01:02:03,067
Tako je.
494
01:02:06,967 --> 01:02:09,533
Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo.
495
01:02:13,133 --> 01:02:15,667
Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan.
496
01:02:16,400 --> 01:02:20,233
Ne bih rekao. Rane od metaka ne
zacijeljuju �arobno preko no�i.
497
01:02:20,800 --> 01:02:24,467
Zacijeljuju ovdje. - Ali ne
�arolijom, ve� tehnologijom.
498
01:02:29,600 --> 01:02:32,567
Ne diraj ni�ta. Brat �e
mi se uskoro vratiti.
499
01:02:57,100 --> 01:03:02,567
Ovi vlakovi, to je magnetna
levitacija, zar ne? - O�ito.
500
01:03:03,133 --> 01:03:07,567
O�ito. Ali nisam je nikada
vidio ovako u�inkovitu.
501
01:03:09,733 --> 01:03:13,567
Svjetlosne plo�e, �to su one?
- Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to?
502
01:03:14,200 --> 01:03:18,337
Sirovi vibranij je preopasno
prevouziti pri takvim brzinama.
503
01:03:18,462 --> 01:03:22,024
Pa sam osmislila na�in da ga
se privremeno deaktivira.
504
01:03:23,567 --> 01:03:27,367
Vibranij je u tim vlakovima?
- Vibranij je svuda oko nas.
505
01:03:28,900 --> 01:03:30,900
Tako sam te izlije�ila.
506
01:03:38,800 --> 01:03:42,200
Gdje je T'Challa?
Kimoyo perle su mu uga�ene.
507
01:03:42,300 --> 01:03:47,357
Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek
na granici koji tvrdi da je ubio Klaua.
508
01:03:47,900 --> 01:03:53,067
�to? - W'Kabi ga sad prevozi do
pala�e. Moramo ti na�i brata.
509
01:03:53,500 --> 01:03:58,233
Stranac? - Ne, Wakan�anin.
- Nije Wakan�anin.
510
01:04:00,400 --> 01:04:02,533
Jedan je od na�ih.
511
01:04:14,933 --> 01:04:17,119
Ubio je vlastitog brata.
512
01:04:17,219 --> 01:04:20,800
I ostavio dijete bez i�ega.
513
01:04:22,633 --> 01:04:24,933
Kakav kralj...
514
01:04:26,067 --> 01:04:29,833
Kakav �ovjek to uradi?
- Nitko nije savr�en.
515
01:04:31,233 --> 01:04:35,267
�ak ni tvoj otac. - Nije
ga ni pokopao kako spada.
516
01:04:37,100 --> 01:04:40,367
Moj stric nas je izdao, ali moj otac...
517
01:04:42,000 --> 01:04:45,000
Mo�da je stvorio ne�to gore.
518
01:04:47,233 --> 01:04:49,267
Pogledaj me.
519
01:04:51,633 --> 01:04:54,933
Ne mo�e� dopustiti da te
gre�ke tvog oca definiraju.
520
01:04:57,167 --> 01:05:01,433
Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti.
521
01:05:07,833 --> 01:05:10,100
Brate, mora� odmah do�i ovdje.
522
01:05:11,033 --> 01:05:16,300
Erik Stevens. Preddipplomski iz
Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a.
523
01:05:17,100 --> 01:05:21,867
Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan
gdje je ubijao kao da je u video igri.
524
01:05:22,600 --> 01:05:26,800
Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io
se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica.
525
01:05:27,333 --> 01:05:30,800
Nestali bi iz sustava da
izvr�e atentate i sru�e vlade.
526
01:05:32,133 --> 01:05:34,900
Je li otkrio i�ta o svojem identitetu?
527
01:05:35,933 --> 01:05:39,767
Ima tetova�u Ratnog Psa.
Ali nemamo bilje�ki o njemu.
528
01:05:46,933 --> 01:05:51,167
Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne?
- Reci nam �to se doga�a.
529
01:06:11,467 --> 01:06:14,433
Pri�aj.
530
01:06:15,967 --> 01:06:18,000
Stojim u va�oj ku�i.
531
01:06:18,167 --> 01:06:21,467
Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam
je ukrao vibranij i ubio zemljake.
532
01:06:22,833 --> 01:06:25,800
Pravdu koju va� kralj
nije mogao izvr�iti.
533
01:06:29,967 --> 01:06:36,567
Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te
ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si.
534
01:06:38,033 --> 01:06:40,167
�to �eli�?
535
01:06:41,467 --> 01:06:43,633
�elim prijestolje.
536
01:06:44,533 --> 01:06:46,567
Ne�uveno.
537
01:06:48,433 --> 01:06:50,667
Vi ste se ovdje udobno smjestili.
538
01:06:51,300 --> 01:06:53,390
Bit �e da je dobar osje�aj.
539
01:06:53,490 --> 01:06:56,357
Oko dvije milijarde ljudi �irom
svijeta izgleda poput nas.
540
01:06:57,233 --> 01:07:01,200
Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda
ima oru�a da ih sve oslobodi.
541
01:07:01,733 --> 01:07:05,833
O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju.
542
01:07:06,633 --> 01:07:10,567
Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem
se ne�e ratovati protiv svijeta.
543
01:07:11,267 --> 01:07:16,733
To nije na� na�in. Biti sudac,
porota, i krvnik tu�im narodima.
544
01:07:17,533 --> 01:07:20,967
Tu�im? Nije li �ivot
po�eo na ovom kontinentu?
545
01:07:21,667 --> 01:07:26,567
Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam
kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande.
546
01:07:27,867 --> 01:07:31,516
I moja je odgovornost pobrinuti
se da je na� narod siguran.
547
01:07:31,725 --> 01:07:36,011
I da vibranij ne padne
u ruke �ovjeka poput tebe.
548
01:07:36,533 --> 01:07:41,800
Sine, dovoljno smo uga�ali ovom
prevarantu. Odbij njegov zahtjev.
549
01:07:42,433 --> 01:07:47,367
Nisam zahtijevao ni�ta.
Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens.
550
01:07:48,600 --> 01:07:53,133
Ameri�ki tajni operativac.
Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si.
551
01:07:53,467 --> 01:07:57,767
Nije mi to ime, princezo.
Upitaj me, kralju. - Ne�u.
552
01:07:59,133 --> 01:08:01,267
Pitaj me.
553
01:08:02,633 --> 01:08:04,767
Vodite ga.
554
01:08:05,300 --> 01:08:10,700
Tko si ti? - Ja sam
N'Jadaka, sin princa N'Jobu.
555
01:08:11,867 --> 01:08:15,533
N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca
s panterinim kand�ama na prsima.
556
01:08:15,658 --> 01:08:19,357
Nisi ti kraljev sin.
Sin si ubojice. - La�e�!
557
01:08:19,467 --> 01:08:21,467
Bojim se da ne la�e, kraljevska majko.
558
01:08:26,033 --> 01:08:29,300
Potomak N'Joba. - Bok, strina.
559
01:08:33,467 --> 01:08:39,100
Koristim svoje rodno pravo.
Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera.
560
01:08:43,667 --> 01:08:48,933
Ne �ini to, T'Challa. - To je
sin princa N'Jobua. Ima to pravo.
561
01:08:49,100 --> 01:08:52,933
Nema nikakvih prava ovdje.
- Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj.
562
01:08:53,033 --> 01:08:55,767
Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni.
563
01:08:55,933 --> 01:08:58,860
Ne mora cijela zemlja biti
prisutna, samo mi treba on.
564
01:08:58,960 --> 01:09:01,191
I netko da me oslobodi ovih okova.
565
01:09:05,000 --> 01:09:07,400
T'Challa. �to zna� o ovome?
566
01:09:09,067 --> 01:09:11,467
Prihva�am tvoj izazov.
567
01:09:29,500 --> 01:09:34,000
Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se
pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim.
568
01:09:41,467 --> 01:09:46,133
Kralju �e se sada oduzeti
snaga Black Panthera.
569
01:10:18,033 --> 01:10:22,167
Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala
sam ga u ured. Ne�e nigdje.
570
01:10:26,967 --> 01:10:29,100
Ovo ti je posljednja prilika.
571
01:10:30,800 --> 01:10:34,633
Baci oru�je i mo�emo
ovo druga�ije rije�iti.
572
01:10:42,600 --> 01:10:45,733
Cijeli �ivot sam
pro�ivio �ekaju�i ovaj tren.
573
01:10:46,800 --> 01:10:50,033
Trenirao sam, lagao, ubijao.
574
01:10:50,633 --> 01:10:52,700
Samo da bih do�ao ovdje.
575
01:10:53,300 --> 01:10:56,867
Ubijao sam u Americi, Afganistanu...
576
01:10:58,567 --> 01:11:00,567
Iraku.
577
01:11:00,933 --> 01:11:05,067
Uzeo sam �ivote vlastite bra�e
i sestara na samom ovom kontinentu.
578
01:11:07,200 --> 01:11:11,400
I sva ta smrt samo da
bih mogao ubiti tebe.
579
01:11:19,633 --> 01:11:22,700
Neka dvoboj po�ne.
580
01:12:24,067 --> 01:12:26,133
Trgni se, T'Challa!
581
01:12:45,967 --> 01:12:47,967
Di�i se.
582
01:12:53,033 --> 01:12:55,100
Ovo je za mog oca.
583
01:12:57,433 --> 01:12:59,467
Zuri, ne. - Stani.
584
01:12:59,733 --> 01:13:03,267
Zuri, nemoj. - Ja sam
prouzro�io smrt tvog oca.
585
01:13:03,433 --> 01:13:05,800
Ne on. Uzmi mene.
586
01:13:07,567 --> 01:13:11,667
Uzet �u vas obojicu, striko James. - Ne!
587
01:13:13,700 --> 01:13:15,700
Ne!
588
01:13:16,200 --> 01:13:18,700
Zuri, ne.
589
01:13:23,733 --> 01:13:26,700
Ne, ne!
590
01:13:28,700 --> 01:13:30,733
Je li vam ovo kralj?
591
01:13:33,033 --> 01:13:35,100
Je li vam ovo kralj?
592
01:13:40,833 --> 01:13:45,400
Black Panther. Koji vas je trebao
odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate!
593
01:13:45,767 --> 01:13:48,000
Zar se ne mo�e ni�ta u�initi?
594
01:13:49,867 --> 01:13:53,400
On? On bi vas trebao za�tititi?
595
01:14:05,700 --> 01:14:07,700
Ne.
596
01:14:14,367 --> 01:14:16,433
Ne!
597
01:14:19,300 --> 01:14:21,700
Ne. Sad sam ja va� kralj.
598
01:14:22,133 --> 01:14:25,700
Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo.
599
01:15:02,133 --> 01:15:04,867
Kraljevska majka i Shuri,
jesu li na sigurnom?
600
01:15:05,300 --> 01:15:09,000
Hvala. - Moramo k njima, smjesta.
601
01:15:09,800 --> 01:15:12,967
Ne mogu. Iako mi je srce uz vas.
602
01:15:15,100 --> 01:15:19,274
Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji
se pojavio tek prije nekoliko sati.
603
01:15:19,374 --> 01:15:21,616
Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu.
604
01:15:21,716 --> 01:15:24,733
U ritualnom dvoboju.
- Zar je to zbilja bitno?
605
01:15:27,600 --> 01:15:33,367
Ti si na� najve�i ratnik.
Pomozi mi ga zbaciti.
606
01:15:34,733 --> 01:15:37,233
Zbaciti? Nakia...
607
01:15:39,200 --> 01:15:42,200
Nisam �pijun koji
do�e i pro�e po volji.
608
01:15:43,800 --> 01:15:47,600
Odana sam prijestolju.
Bez obzira tko ja na njemu.
609
01:15:48,933 --> 01:15:51,067
�emu si ti odana?
610
01:15:53,900 --> 01:15:56,067
Voljela sam ga.
611
01:15:56,733 --> 01:15:59,000
Voljela sam i svoju zemlju.
612
01:15:59,367 --> 01:16:04,000
Onda slu�i svojoj zemlji.
- Ne. Spasit �u svoju zemlju.
613
01:16:13,933 --> 01:16:15,933
�to nije u redu? - Kralj je mrtav.
614
01:16:17,800 --> 01:16:20,567
Po�i sa mnom aku mu
se ne �eli� pridru�iti.
615
01:16:39,933 --> 01:16:41,967
Prvo tata.
616
01:16:42,700 --> 01:16:44,700
A sad i moj brat.
617
01:16:47,100 --> 01:16:49,867
Mama, nismo ga mogle ni pokopati.
618
01:16:57,333 --> 01:17:01,900
Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek?
- T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot.
619
01:17:03,467 --> 01:17:07,800
Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i
Dore Milaje �e slu�iti novom kralju.
620
01:17:14,300 --> 01:17:16,367
�ekajte ovdje.
621
01:17:19,400 --> 01:17:21,533
�to se dogodilo na�oj zemlji?
622
01:17:24,200 --> 01:17:29,528
Dopusti srcolikoj biljci da
ti poda mo�i Black Panthera.
623
01:17:29,896 --> 01:17:32,629
I odvede u svijet predaka.
624
01:19:07,967 --> 01:19:10,700
�to sam ti rekao o
nju�kanju kroz moje stvari?
625
01:19:18,800 --> 01:19:22,433
�to si na�ao? - Tvoj dom.
626
01:19:24,733 --> 01:19:28,133
Dao sam ti klju� u nadi da
�e� ga jednog dana vidjeti.
627
01:19:29,733 --> 01:19:33,767
Da. Tamo�nji zalasci
sunca su najljep�i na svijetu.
628
01:19:35,700 --> 01:19:38,733
Ali strahujem da i dalje
ne�e� biti dobrodo�ao.
629
01:19:40,833 --> 01:19:42,867
Za�to?
630
01:19:44,133 --> 01:19:47,100
Re�i �e da si izgubljen.
- Ali ovdje sam.
631
01:19:53,000 --> 01:19:55,133
Nema suza za mene?
632
01:19:58,500 --> 01:20:00,567
Svi umiru.
633
01:20:02,200 --> 01:20:04,300
Takav je �ivot ovdje.
634
01:20:08,200 --> 01:20:10,367
Gledaj �to sam u�inio.
635
01:20:11,833 --> 01:20:14,167
Trebao sam te davno odvesti natrag.
636
01:20:17,100 --> 01:20:19,333
Umjesto toga, obojica
smo napu�teni ovdje.
637
01:20:24,700 --> 01:20:27,067
Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio.
638
01:20:29,267 --> 01:20:31,433
Zato nas ne mogu prona�i.
639
01:20:39,367 --> 01:20:42,967
Di�i. Kralju. Di�i.
640
01:21:00,467 --> 01:21:02,733
To je u�inila srcolika biljka?
641
01:21:04,967 --> 01:21:09,067
Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e
vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni.
642
01:21:10,433 --> 01:21:12,433
Novog kralja?
643
01:21:13,500 --> 01:21:15,600
Izvoli i spali sve.
644
01:21:15,833 --> 01:21:18,833
Kralju, ne mo�emo to
u�initi. To nam je tradicija.
645
01:21:22,200 --> 01:21:25,400
Kad ti ka�em da ne�to u�ini�,
ozbiljan sam s tim sranjem.
646
01:21:29,000 --> 01:21:31,133
Sve spalite!
647
01:22:19,900 --> 01:22:25,533
Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali
revolucije, nisu imali vatrene sile.
648
01:22:26,033 --> 01:22:30,333
Niti sredstava da se bore sa svojim
potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda?
649
01:22:36,733 --> 01:22:41,267
Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune
uba�ene u svaku naciju na zemlji.
650
01:22:41,867 --> 01:22:45,016
Ve� na polo�ajima. Znamo
kako kolonizatori misle.
651
01:22:45,141 --> 01:22:47,824
Upotrijebit �emo njihovu
strategiju na njima.
652
01:22:48,667 --> 01:22:51,396
Poslat �emo vibranijsko
oru�je na�im Ratnim Psima.
653
01:22:51,621 --> 01:22:54,324
Naoru�at �e potla�ene
ljude �irom svijeta.
654
01:22:54,633 --> 01:22:57,033
Da bi se napokon
podigli i ubili povla�tene.
655
01:22:57,533 --> 01:23:00,533
I njihovu djecu. I bilo
koga tko stane uz njih.
656
01:23:01,200 --> 01:23:04,367
Vrijeme je da saznaju istinu
o nama. Mi smo ratnici.
657
01:23:05,467 --> 01:23:08,633
Svijet �e zapo�eti iznova,
i ovaj put �emo mi biti na vrhu.
658
01:23:10,067 --> 01:23:13,100
Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande.
659
01:23:14,367 --> 01:23:20,100
Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i
se samo kad je to u potpunosti nu�no.
660
01:23:20,633 --> 01:23:23,667
Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti.
661
01:23:24,567 --> 01:23:26,900
Ali svijet se mijenja, generalice.
662
01:23:27,667 --> 01:23:30,433
Starje�ine. Smanjuje se.
663
01:23:30,900 --> 01:23:36,767
Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro
�emo biti ili osvaja�i ili osvojeni.
664
01:23:39,167 --> 01:23:41,367
Ra�e bih bio ono prvo.
665
01:23:43,367 --> 01:23:45,933
�uli ste zapovijedi. Prionimo.
666
01:23:47,967 --> 01:23:51,433
Gdje ono idemo? - Nosimo
srcoliku biljku u teritorij Jabarija.
667
01:23:51,867 --> 01:23:56,063
Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima
koji je probave unaprije�ene sposobnosti.
668
01:23:56,163 --> 01:23:58,624
Od toga je T'Challa bio tako jak.
669
01:23:59,500 --> 01:24:01,500
Nakia.
670
01:24:04,700 --> 01:24:07,967
Ne svi�a mi se ovo.
Biljka pripada nama.
671
01:24:08,800 --> 01:24:11,700
Mo�da �emo stvoriti ve�e
�udovi�te s M'Bakom.
672
01:24:18,033 --> 01:24:21,733
Nakia. Trebala bi ga sama uzeti.
673
01:24:22,400 --> 01:24:25,733
Ja sam �pijun bez vojske.
674
01:24:27,000 --> 01:24:29,067
Ne bih imala �ansi.
675
01:24:30,567 --> 01:24:32,567
I�i �emo.
676
01:24:38,733 --> 01:24:40,751
Joj de�ko.
677
01:24:48,176 --> 01:24:50,337
Ostanite mirni.
678
01:25:28,700 --> 01:25:30,767
Moj sin...
679
01:25:31,867 --> 01:25:34,700
...je ubijen u obrednom dvoboju.
680
01:25:35,333 --> 01:25:39,683
Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali...
- Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu.
681
01:25:39,783 --> 01:25:42,191
Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina.
682
01:25:42,500 --> 01:25:44,700
Ovdje je moja rije� glavna.
683
01:25:45,333 --> 01:25:49,333
Va�a visosti... Novi kralj je zapa...
684
01:25:49,967 --> 01:25:52,233
Novi kralj...
685
01:25:59,933 --> 01:26:05,300
Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna
rije� i nahranit �u svoju djecu tobom.
686
01:26:09,933 --> 01:26:12,333
�alim se. Mi smo vegetarijanci.
687
01:26:19,600 --> 01:26:22,267
Velika gorilo M'Baku.
688
01:26:25,167 --> 01:26:28,100
Zbog ovoga smo ovdje.
689
01:26:29,167 --> 01:26:33,933
Da ti ponudimo ovo. Stranac
sjedi na na�em prijestolju.
690
01:26:34,667 --> 01:26:37,300
Samo nam ti mo�e�
pomo�i zaustaviti ga.
691
01:26:54,067 --> 01:26:56,100
Po�ite sa mnom.
692
01:27:12,467 --> 01:27:14,533
Nemogu�e.
693
01:27:19,267 --> 01:27:23,167
Di�e li? - U komi je.
Jedva se dr�i �ivota.
694
01:27:24,033 --> 01:27:28,055
Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na
rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni.
695
01:27:28,755 --> 01:27:33,100
Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga
to dr�i da se ne pridru�i predcima.
696
01:27:33,200 --> 01:27:36,163
Moramo ga odvesti u laboratorij.
Tamo ga mogu izlije�iti.
697
01:27:36,263 --> 01:27:39,257
Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama.
698
01:27:39,367 --> 01:27:41,467
Nakia. Biljka.
699
01:27:57,833 --> 01:28:01,767
Zazivam pretke. Zazivam Bast.
700
01:28:02,800 --> 01:28:05,600
Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom.
701
01:28:06,667 --> 01:28:08,767
Zalije�ite ga.
702
01:28:19,933 --> 01:28:22,433
Moramo ga ukopati.
703
01:28:36,267 --> 01:28:38,800
Slava predcima.
704
01:28:39,967 --> 01:28:43,967
Slava predcima.
705
01:28:44,933 --> 01:28:47,067
Probudi se, T'Challa.
706
01:28:47,900 --> 01:28:50,033
Probudi se.
707
01:28:51,433 --> 01:28:53,433
Sine moj.
708
01:28:59,300 --> 01:29:04,000
Do�lo je vrijeme da se vrati�
ku�i. I sjedini� sa mnom.
709
01:29:15,633 --> 01:29:17,700
Za�to?
710
01:29:19,167 --> 01:29:21,633
Za�to nisi odveo dje�aka ku�i?
711
01:29:24,267 --> 01:29:26,333
Za�to, o�e?
712
01:29:27,162 --> 01:29:29,233
On...
713
01:29:29,533 --> 01:29:33,167
On je bio istina koju
sam odlu�io izostaviti.
714
01:29:34,067 --> 01:29:38,333
Pogrije�io si �to si ga napustio.
- Izabrao sam svoj narod
715
01:29:39,700 --> 01:29:41,867
Izabrao sam Wakandu.
716
01:29:42,167 --> 01:29:45,300
Na�a budu�nost ovisila je...
- Pogrije�io si!
717
01:29:46,167 --> 01:29:48,733
Svi ste pogrije�ili!
718
01:29:49,367 --> 01:29:52,400
Okrenuli le�a ostatku svijeta.
719
01:29:54,133 --> 01:29:58,433
Dozvolili smo da nas strah od toga da nas
otkriju zaustavi u onome �to je ispravno.
720
01:30:00,067 --> 01:30:02,100
Dosta je.
721
01:30:05,367 --> 01:30:08,833
Ne mogu ostati ovdje s vama.
722
01:30:10,833 --> 01:30:14,700
Ne mogu po�inuti dok
on sjedi na prijestolju.
723
01:30:15,700 --> 01:30:18,967
On je �udovi�te koje smo sami stvorili.
724
01:30:20,267 --> 01:30:23,500
Moram preuzeti breme. Moram.
725
01:30:25,667 --> 01:30:28,467
Moram ispraviti te gre�ke.
726
01:30:39,400 --> 01:30:41,400
Imate li deku?
727
01:30:43,767 --> 01:30:47,433
Killmonger ima punu
podr�ku na�e vojske. I...
728
01:30:48,933 --> 01:30:51,167
Spalio je vrt srcolike biljke.
729
01:30:52,400 --> 01:30:55,067
Naravno da je. Za to je obu�en.
730
01:30:55,233 --> 01:30:59,000
Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om
u destabiliziranju stranih dr�ava.
731
01:30:59,133 --> 01:31:03,200
Uvijek bi napadali tijekom prelaska
vlasti. Godini izbora ili smrti vladara.
732
01:31:03,600 --> 01:31:08,133
Stekao je kontrolu vlade, vojske...
- Trenutak za ubojice. - Tako je.
733
01:31:09,533 --> 01:31:12,232
Velika zaliha. - Sav vibranij,
sve moje konstrukcije.
734
01:31:12,357 --> 01:31:14,891
Razaslat �e na�e
oru�je �irom svijeta.
735
01:31:18,167 --> 01:31:21,533
Mora� ih sigurno odvesti iz
Wakande. - �to? - �to s tobom?
736
01:31:22,633 --> 01:31:24,800
Dvoboj �e se morati nastaviti.
737
01:31:24,933 --> 01:31:28,067
T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu.
738
01:31:28,167 --> 01:31:30,504
Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom.
739
01:31:30,604 --> 01:31:34,257
Ako se domogne na�e tehnologije,
nigdje ne�e biti sigurno.
740
01:31:55,133 --> 01:31:57,333
Black Panther je �iv.
741
01:31:57,733 --> 01:32:01,900
I kad se bude borio za sudbinu
Wakande, bit �u uz njega.
742
01:32:03,833 --> 01:32:06,700
Kao i ja. - Ra�unajte mene.
743
01:32:08,400 --> 01:32:11,133
�to? Trebat �e vam sva
pomo� koju mo�ete dobiti.
744
01:32:13,833 --> 01:32:15,999
Jeste li gotovi?
745
01:32:16,399 --> 01:32:18,800
Jeste li gotovi?
746
01:32:20,167 --> 01:32:23,333
Mo�ete li me ostaviti
samog s vojvodom?
747
01:32:31,933 --> 01:32:34,867
Hvala ti. - Bio sam ti du�an.
748
01:32:36,500 --> 01:32:39,500
�ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim.
749
01:32:40,467 --> 01:32:42,733
Molim te, dopusti mojoj
majci da ostane ovdje.
750
01:32:43,467 --> 01:32:45,800
Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�.
751
01:32:47,633 --> 01:32:52,067
Zna�, dobro bi mi do�la i
vojska. - Kladim se da bi.
752
01:32:52,967 --> 01:32:55,133
Ali ne.
753
01:32:55,967 --> 01:33:00,133
Ne�u predati �ivote Jabarija
va�em cilju. - To je na� cilj.
754
01:33:01,000 --> 01:33:06,733
Svih nas. - Nas? Prvi si kralj
koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad...
755
01:33:08,000 --> 01:33:10,007
...zbori� o nama.
756
01:33:10,907 --> 01:33:14,500
Ne mogu govoriti u
ime pro�lih kraljeva.
757
01:33:14,667 --> 01:33:17,504
Ali na prijestolju upravo
sada sjedi neprijatelj.
758
01:33:17,604 --> 01:33:19,657
Obojica smo svjesni mo�i vibranija.
759
01:33:20,967 --> 01:33:25,200
Ako ga se Killmonger domogne,
tko �e mu biti sljede�i na redu?
760
01:33:31,967 --> 01:33:36,167
Ne�emo ti pomo�i.
761
01:34:04,533 --> 01:34:07,318
Sve ide po rasporedu.
- Jesu li �pijuni obavije�teni?
762
01:34:07,443 --> 01:34:09,792
Da. Neki se opiru novom zadatku.
763
01:34:09,892 --> 01:34:13,233
Ali Ratni Psi u Londonu, New
Yorku, i Hong Kongu su spremni.
764
01:34:15,133 --> 01:34:18,567
Tamo �emo prvo napasti.
Ostali �e se predomisliti.
765
01:34:18,833 --> 01:34:22,867
Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top
dovoljno sna�an da zaustavi tenk.
766
01:34:23,333 --> 01:34:27,033
Nevidljiv na detekorima
metala. A imamo ih na tisu�e.
767
01:34:29,200 --> 01:34:31,800
Svijet �e otkriti �to to�no jesmo.
768
01:35:03,300 --> 01:35:05,333
�iv je.
769
01:35:09,133 --> 01:35:11,133
N'Jadaka!
770
01:35:11,733 --> 01:35:14,800
�'a ima? - Nisam predao borbu.
771
01:35:15,900 --> 01:35:19,033
I kao �to vidi�, nisam mrtav.
772
01:35:20,067 --> 01:35:23,100
Sve to sranje s dvobojom je
gotovo. Sad sam ja kralj.
773
01:35:23,700 --> 01:35:26,467
Dignite avione. Izvr�ite zadatak.
774
01:35:34,567 --> 01:35:36,700
Sad, Shuri. - Razumjela.
775
01:35:39,300 --> 01:35:41,867
Idemo. 'Ajde, Ross.
776
01:35:42,133 --> 01:35:44,967
W'Kami, ubij tog klauna.
777
01:35:45,500 --> 01:35:48,733
W'Kabi, dvoboj nije okon�an.
778
01:35:53,133 --> 01:35:57,533
�to nam je �initi? - Grani�ari!
779
01:36:10,900 --> 01:36:16,033
Ti! Srce ti je toliko puno
mr�nje da nisi sposoban vladati.
780
01:36:20,700 --> 01:36:23,133
'Ajde. - Ayo, kralj.
781
01:36:38,467 --> 01:36:40,633
�titovi!
782
01:37:14,500 --> 01:37:16,513
W'Kabi, prekini ovo.
783
01:37:17,113 --> 01:37:19,133
Odmah.
784
01:37:22,633 --> 01:37:24,700
Ne!
785
01:37:51,800 --> 01:37:55,600
Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski
mla�njak ovim. - �to �u ja raditi?
786
01:37:56,400 --> 01:38:00,100
Ti �e� pilotirati. �to?
- Sjajan si pilot.
787
01:38:00,500 --> 01:38:04,300
Ne brini, pomo� �u ti.
Kao da vozi� lebde�i skuter.
788
01:38:05,633 --> 01:38:07,633
Imate lebde�e skutere?
789
01:38:07,733 --> 01:38:11,733
Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam
dora. - Samo ga obuci, to je oklop.
790
01:38:13,467 --> 01:38:15,533
Idemo.
791
01:38:16,733 --> 01:38:20,633
Sretno, agente Ross. - Ne znam �to
da radim... - Ra�unamo na tebe.
792
01:38:33,867 --> 01:38:35,867
Wakanda zauvijek.
793
01:38:54,433 --> 01:38:56,433
Kreni!
794
01:39:02,333 --> 01:39:04,767
Daljinsko pilotiranje aktivirano.
795
01:39:05,267 --> 01:39:07,365
Bo�e.
796
01:39:07,465 --> 01:39:11,700
Kreirala sam ga u ameri�kom
stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro.
797
01:39:20,833 --> 01:39:23,833
Kreni. Ne smijemo dopustiti
da oru�je iza�e iz Wakande.
798
01:39:25,567 --> 01:39:27,567
U redu. Kre�em.
799
01:39:43,633 --> 01:39:46,733
Sputaj! Oborite ga!
800
01:39:47,367 --> 01:39:50,800
Uzmite ogrlicu!
801
01:39:57,933 --> 01:39:59,967
Wakanda zauvijek.
802
01:40:08,167 --> 01:40:12,167
Shuri, vidim ih. �to da radim?
- Obori ih, genije. - Dobro.
803
01:40:13,733 --> 01:40:15,900
Kud puklo da puklo.
804
01:40:23,100 --> 01:40:25,133
Bo�e.
805
01:40:28,333 --> 01:40:30,333
Sranje.
806
01:41:28,600 --> 01:41:30,667
Shuri, ne!
807
01:41:33,533 --> 01:41:36,900
Kako ide, princezo?
- Nikad ne�e� biti pravi kralj.
808
01:41:40,600 --> 01:41:42,667
Brate!
809
01:42:13,600 --> 01:42:16,433
Shuri. - Brate?
810
01:42:17,267 --> 01:42:21,279
Uklju�i vlakove na donjoj pruzi.
- Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo.
811
01:42:21,379 --> 01:42:24,867
Ne�e� biti za�ti�en.
- Ne�e ni on. - U redu.
812
01:42:49,633 --> 01:42:51,748
Ne treba mi odijelo da te ubijem.
813
01:42:51,848 --> 01:42:54,969
Tvoja vladavina je gotova.
Ja �u ih spasiti i za�tititi.
814
01:42:55,069 --> 01:42:58,300
�eli� da postanemo
poput ljudi koje mrzi�.
815
01:42:58,633 --> 01:43:01,965
Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam
u�io od svojih neprijatelja.
816
01:43:02,090 --> 01:43:05,124
Pobijedit �u ih u vlastitoj igri.
- Preobrazio si se u njih.
817
01:43:05,233 --> 01:43:09,000
Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i
Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo.
818
01:43:09,133 --> 01:43:12,209
Sve �to sam ikad volio.
Ali izravnat �u stvari.
819
01:43:12,334 --> 01:43:18,333
Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti
odan, i pokopati im dupe kraj Zurija.
820
01:43:20,300 --> 01:43:22,300
Nakia!
821
01:43:24,733 --> 01:43:28,033
Jesi li dobro? - Jesam.
Ti? - Da. - Idemo.
822
01:43:35,700 --> 01:43:38,767
Shuri, jednog sam se otresao,
ali dvojica su mi na repu.
823
01:43:40,833 --> 01:43:45,700
Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut.
�to? Gdje? - Isklju�ujem hologram.
824
01:43:49,867 --> 01:43:52,700
Ross, mora� pobje�i odatle, odmah.
825
01:43:53,600 --> 01:43:58,167
Koliko vremena imam?
- Integritet stakla je na 50 posto.
826
01:43:59,267 --> 01:44:01,300
Vrati me natrag.
827
01:44:01,833 --> 01:44:03,833
Ross?
828
01:44:21,500 --> 01:44:25,967
Predajte se! Imate tri
sekunde da polo�ite oru�je.
829
01:44:26,133 --> 01:44:29,633
Jedan. Dva.
830
01:44:38,533 --> 01:44:42,567
Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke.
831
01:45:23,800 --> 01:45:27,100
Integritet stakla na 15 posto.
832
01:45:34,967 --> 01:45:37,367
Kriti�no otkazivanje naoru�anja.
833
01:45:41,967 --> 01:45:46,400
Shuri, posljednji teretnjak je skoro na
granici. Zarobili su me nekakvim kabelima.
834
01:45:46,533 --> 01:45:48,627
Napravi iks sa rukama.
835
01:45:48,727 --> 01:45:51,421
Soni�no preoptere�enje pokrenuto.
836
01:45:51,521 --> 01:45:53,667
Sad ga razlomi.
837
01:46:01,933 --> 01:46:04,100
Sustav se resetira za pet...
838
01:46:04,400 --> 01:46:07,733
...�etiri, tri, dva...
839
01:46:08,467 --> 01:46:10,667
Sustav resetiran.
840
01:46:22,167 --> 01:46:25,533
To! Uspjeli smo. - Super.
Sad bje�i odatle.
841
01:46:35,967 --> 01:46:37,967
Juri�!
842
01:46:57,400 --> 01:46:59,533
Baci oru�je.
843
01:47:00,933 --> 01:47:03,613
Zar bi me ubila, ljubavi?
844
01:47:03,713 --> 01:47:06,774
Za Wakandu?
845
01:47:07,974 --> 01:47:11,000
Bez oklijevanja.
846
01:47:54,033 --> 01:47:57,033
Do�ao ti je kraj, ro�o.
847
01:48:21,300 --> 01:48:23,567
Vra�ki dobar potez.
848
01:48:44,267 --> 01:48:47,933
Stari je rekao da je Wakanda
najljep�e mjesto na svijetu.
849
01:48:51,033 --> 01:48:53,800
Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana.
850
01:48:55,100 --> 01:48:57,200
Mo�e� li vjerovati?
851
01:48:57,667 --> 01:49:00,467
Klinac iz Oaklanda tr�i
okolo s bajkama u glavi.
852
01:49:48,933 --> 01:49:51,400
Predivno je.
853
01:50:05,267 --> 01:50:07,867
Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti.
854
01:50:09,933 --> 01:50:11,933
Za�to?
855
01:50:12,967 --> 01:50:15,233
Da me mo�ete zatvoriti?
856
01:50:18,233 --> 01:50:20,333
Ne.
857
01:50:21,467 --> 01:50:25,967
Samo me pokopajte u oceanu. S mojim
predcima koji su sko�ili s brodova.
858
01:50:26,967 --> 01:50:30,133
Jer su znali da je smrt
bolja od su�anjstva.
859
01:51:55,233 --> 01:51:57,367
Hvala ti.
860
01:51:57,933 --> 01:52:00,100
Spasila si me.
861
01:52:00,400 --> 01:52:02,533
Spasila si mi obitelj.
862
01:52:04,733 --> 01:52:07,767
Na�u naciju. - Nema� mi
na �emu zahvaljivati.
863
01:52:08,400 --> 01:52:10,767
Na�a je du�nost...
864
01:52:13,867 --> 01:52:16,867
Moja je du�nost bila
boriti se za ono �to volim.
865
01:52:17,700 --> 01:52:19,733
Trebala sam...
866
01:52:25,667 --> 01:52:28,300
Ne zamjeraj mi, skoro sam umro.
867
01:52:31,267 --> 01:52:33,367
Ostani.
868
01:52:35,033 --> 01:52:38,100
Znam na�in da ostvari� svoj poziv.
869
01:52:39,667 --> 01:52:42,133
Molim te, ostani.
870
01:53:14,700 --> 01:53:16,767
�to je to bilo?
871
01:53:22,033 --> 01:53:24,746
Kad si rekao da me po prvi
put vodi� u Kaliforniju...
872
01:53:25,171 --> 01:53:29,067
...mislila sam da si imao
Coachellu na umu. Ili Disneyland.
873
01:53:29,667 --> 01:53:31,833
Za�to ovdje?
874
01:53:34,267 --> 01:53:36,833
Ovdje nam je otac ubio strica.
875
01:53:40,581 --> 01:53:43,094
Zgrada je predvi�ena za
ru�enje. Ne prilazite.
876
01:53:43,194 --> 01:53:45,300
Sru�it �e je.
877
01:53:45,633 --> 01:53:48,367
Dobro. - Ne�e je sru�iti.
878
01:53:50,100 --> 01:53:52,133
Kupio sam ovu zgradu.
879
01:53:53,633 --> 01:53:55,667
I onu.
880
01:53:56,567 --> 01:53:58,733
I onu tamo.
881
01:53:59,533 --> 01:54:02,967
Ovo �e biti prvi wakan�anski
centar me�unarodne skrbi.
882
01:54:04,433 --> 01:54:07,200
Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�.
883
01:54:07,800 --> 01:54:11,100
Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene.
884
01:54:13,033 --> 01:54:15,367
�ali� se?
885
01:54:27,592 --> 01:54:32,133
Koji je ono vrag?
Bugatti svemirski brod.
886
01:54:36,733 --> 01:54:38,800
�to?
887
01:54:43,933 --> 01:54:47,496
Mo�emo ga raskomadati u
dijelove i prodati. - Na eBay-u.
888
01:54:48,428 --> 01:54:53,233
Ne bih to u�inila na va�em mjestu.
Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to?
889
01:54:53,600 --> 01:54:56,333
Hej, je li ovo tvoje?
890
01:54:59,400 --> 01:55:01,478
Tko...
891
01:55:01,578 --> 01:55:03,638
Tko si ti?
892
01:55:05,520 --> 01:55:09,520
Preveo: yazavats
Sinkronizirao: Soldinjo
893
01:55:11,614 --> 01:55:16,455
S vanjskim svijetom. Wakanda
vi�e ne�e promatrati iz sjene.
894
01:55:17,133 --> 01:55:20,400
Ne mo�emo, ne smijemo.
895
01:55:21,267 --> 01:55:27,767
Te�it �emo biti primjer odnosa
bra�e i sestara ovog svijeta.
896
01:55:28,767 --> 01:55:30,800
Sad, vi�e no ikad...
897
01:55:31,700 --> 01:55:35,867
Iluzije podjele
prijete na�em postojanju.
898
01:55:36,767 --> 01:55:41,433
Svi znamo istinu. Vi�e toga
nas zbli�ava, nego razdvaja.
899
01:55:42,333 --> 01:55:48,667
Ali u vremenima krize mudri podi�u
mostove dok nesmotreni podi�u pregrade.
900
01:55:49,967 --> 01:55:54,323
Moramo na�i na�ina da
skrbimo jedni za druge.
901
01:55:54,922 --> 01:55:58,785
Kao da smo jedno jedinstveno pleme.
902
01:55:59,333 --> 01:56:01,376
Uz du�no po�tovanje, kralju T'Challa.
903
01:56:01,476 --> 01:56:04,532
�to nacija poljoprivrednika
mo�e ponuditi ostatku svijeta?
904
01:56:16,467 --> 01:56:18,549
Hvala ti.
905
01:56:18,649 --> 01:56:23,033
Do�i. Mora� jo� puno toga nau�iti.
906
01:56:26,033 --> 01:56:30,033
Preuzeto sa www.titlovi.com
71542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.