Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
www.titlovi.com
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,302
Milijune godina u pro�losti,
meteor od vibranija,
3
00:00:43,353 --> 00:00:48,732
najja�e tvari u svemiru,
sru�io se na afri�ki kontinent.
4
00:00:51,516 --> 00:00:53,823
I zadesio okolni biljni svijet.
5
00:00:55,206 --> 00:01:02,118
Kad je do�lo �ovjekovo vrijeme, pet plemena
naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda.
6
00:01:05,337 --> 00:01:12,244
Plemena su �ivjela u stalnom sukobu dok
vra� ratnik nije primio viziju bo�ice Bast.
7
00:01:13,248 --> 00:01:16,027
Koja ga je odvela do srcolike biljke.
8
00:01:16,571 --> 00:01:22,080
Biljke koja mu je podarila
nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte.
9
00:01:22,691 --> 00:01:26,490
Ratnik je postao kralj
i prvi Black Panther.
10
00:01:26,678 --> 00:01:28,840
Za�titnik Wakande.
11
00:01:29,811 --> 00:01:32,632
�etiri plemena su pristala
�ivjeti pod kraljevom vla��u.
12
00:01:32,743 --> 00:01:36,463
Ali pleme Jabari se
izoliralo u planinama.
13
00:01:37,843 --> 00:01:41,233
Wakan�ani su vibranij
upotrijebili za tehnolo�ki razvoj
14
00:01:41,418 --> 00:01:44,124
napredniji od ikoje druge nacije.
15
00:01:44,574 --> 00:01:49,049
Ali dok je Wakanda prosperirala,
svijet oko nje padao je u kaos.
16
00:01:53,500 --> 00:01:58,040
Da zadr�e vibranij na sigurnom, Wakan�ani
su se zavjetovali sakriti usred pogleda.
17
00:01:58,943 --> 00:02:02,946
Dr�e�i istinu o svojoj mo�i
dalje od vanjskog svijeta.
18
00:02:12,970 --> 00:02:15,145
1992., Oakland, Kalifornija
19
00:02:20,715 --> 00:02:22,724
Krump. - Nije krump. - Ba�.
20
00:02:23,509 --> 00:02:25,690
Po�ni hakl. Bez trikova.
21
00:02:28,169 --> 00:02:30,178
Idemo.
22
00:02:32,180 --> 00:02:34,278
Hvataj, E. - Gledaj ovo.
23
00:02:35,348 --> 00:02:37,487
Tim Hardaway. Zovi rezu.
24
00:02:41,708 --> 00:02:43,800
Ako budemo bili brzi,
ne�e biti problema.
25
00:02:44,239 --> 00:02:48,120
Ti si u kamionu, prilazi� sa zapada.
Do�e� iza ugla, stane� ovdje.
26
00:02:48,553 --> 00:02:51,967
Ja i blizanci �emo stati ovdje.
Taj auto �emo ostaviti. Ovuda �emo...
27
00:02:56,550 --> 00:02:58,642
Sakrij planove.
28
00:03:06,547 --> 00:03:08,598
Saveznjaci?
29
00:03:10,523 --> 00:03:12,615
Ne.
30
00:03:23,496 --> 00:03:25,844
Dvije male �to li�e na Grace Jones.
31
00:03:26,853 --> 00:03:30,834
Dr�e koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan?
32
00:03:31,516 --> 00:03:33,609
Ne�e opet pokucati.
33
00:03:50,557 --> 00:03:53,734
Tko si ti?
- Princ N'Jobu, Azurijev sin.
34
00:03:53,989 --> 00:03:57,683
Doka�i da si onaj kojim
se predstavlja�.
35
00:04:05,368 --> 00:04:07,418
Kralju.
36
00:04:09,576 --> 00:04:11,685
Ostavi nas. - Ovo je James.
37
00:04:11,782 --> 00:04:15,423
Povjerio bih mu �ivot. Ostat �e.
Uz va�e dopu�tenje, kralju T'Chaka.
38
00:04:16,707 --> 00:04:19,018
Kako �eli�. Voljno.
39
00:04:29,671 --> 00:04:32,702
Pozdrav, brate.
Da vidim kako se dr�i�.
40
00:04:42,235 --> 00:04:45,124
Izgleda� sna�no. - Slava budi
Basti, dobrog sam zdravlja.
41
00:04:45,713 --> 00:04:47,791
Kako je kod ku�e?
42
00:04:49,368 --> 00:04:51,458
Nije najbolje. Nosim vijesti.
43
00:04:52,629 --> 00:04:58,897
Dogodio se napad.
Ovaj �ovjek, Ulysses Klaue...
44
00:04:59,220 --> 00:05:01,337
Ukrao nam je �etvrt tone vibranija.
45
00:05:01,789 --> 00:05:04,385
I detonirao bombu na
granici kako bi pobjegao.
46
00:05:06,606 --> 00:05:08,762
Izgubili smo mnoge.
47
00:05:09,046 --> 00:05:12,552
Znao je gdje smo sakrili
vibraniji. I kako napasti.
48
00:05:13,506 --> 00:05:15,559
Imao je pomo� iznutra.
49
00:05:16,455 --> 00:05:20,301
Za�to si ovdje?
- Jer �elim da me pogleda� u o�i.
50
00:05:21,343 --> 00:05:25,816
I ka�e� za�to si izdao
Wakandu. - Nisam to u�inio.
51
00:05:29,011 --> 00:05:33,822
Otkrij svoje ime.
- Zuri, Baduov sin. - �to?
52
00:05:39,641 --> 00:05:42,229
James, lagao si mi?
53
00:05:42,390 --> 00:05:45,102
Pusti ga. - Pustio sam te
u dom, a ti si Wakan�anin?
54
00:05:45,265 --> 00:05:48,443
Izdao si Wakandu! - Kako
si mogao lagati? - Odstupi.
55
00:05:51,428 --> 00:05:54,567
Zar si mislio da si ti jedini
�pijun kojeg smo poslali ovdje?
56
00:06:07,133 --> 00:06:10,875
Prin�e N'Jobu,
smjesta �e� se vratiti ku�i.
57
00:06:11,005 --> 00:06:15,018
Gdje �e� stupiti pred vije�e
i re�i im za svoje zlo�ine.
58
00:06:18,508 --> 00:06:20,548
Hakl.
59
00:06:21,254 --> 00:06:23,322
�uvaj svojega.
60
00:07:11,909 --> 00:07:14,030
Sada�njost.
61
00:07:14,099 --> 00:07:18,613
Mala nacija Wakanda tuguje zbog
smrti svojeg kralja, T'Chake.
62
00:07:18,915 --> 00:07:24,089
Voljeni vladar jedan je od poginulih u
teroristi�kom napadu na U.N. pro�log tjedna.
63
00:07:24,487 --> 00:07:26,631
Sumnjivac je u me�uvremenu ulovljen.
64
00:07:27,348 --> 00:07:29,994
Iako je jedna od najsiroma�nijih
zemalja svijeta,
65
00:07:30,076 --> 00:07:33,890
ogra�ena planinama i
neprelaznim pra�umama,
66
00:07:34,112 --> 00:07:38,388
Wakanda ne sudjeluje u
me�unarodnoj trgovini, niti prima pomo�.
67
00:07:39,045 --> 00:07:43,722
Prijestolje bi trebao naslijediti stariji
od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa.
68
00:07:45,265 --> 00:07:48,089
Moj prin�e, prilazimo im.
69
00:07:48,954 --> 00:07:51,665
�uma Sambisa, Nigerija
70
00:08:11,594 --> 00:08:14,671
Nema potrebe, Okoye. Sam �u se sna�i.
71
00:08:21,592 --> 00:08:23,849
Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu.
72
00:08:27,000 --> 00:08:30,214
Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�.
73
00:08:30,608 --> 00:08:34,202
O �emu pri�a�?
Nikad se ne zaledim.
74
00:08:50,677 --> 00:08:52,703
�to se doga�a?
75
00:08:55,058 --> 00:08:58,378
�to je to? - Auto se ne�e upaliti.
76
00:08:59,203 --> 00:09:01,262
�to se dogodilo? - Motor ne radi.
77
00:09:02,750 --> 00:09:04,742
Ni na�.
78
00:09:08,453 --> 00:09:10,578
�to je, kapetane?
79
00:09:19,065 --> 00:09:21,091
Obrambeni polo�aj.
80
00:09:21,917 --> 00:09:24,844
Obrambeni polo�aji.
- Jesmo li napadnuti?
81
00:09:24,939 --> 00:09:27,211
Obrambeni polo�aj.
82
00:09:27,608 --> 00:09:29,748
Obi�i na bok.
83
00:09:30,672 --> 00:09:32,665
Obrambeni polo�aji.
84
00:09:35,150 --> 00:09:37,176
Obrambeni polo�aji.
85
00:09:39,494 --> 00:09:41,486
Bez trikova.
86
00:10:02,609 --> 00:10:04,634
�to vidi�?
87
00:10:12,591 --> 00:10:14,678
Javi se.
88
00:10:14,974 --> 00:10:17,038
Tamo!
89
00:10:46,649 --> 00:10:48,642
Ovaj je jo� dje�ak.
90
00:10:50,593 --> 00:10:53,350
I njega su oteli. - Nakia...
91
00:10:57,756 --> 00:10:59,815
Ja...
92
00:11:02,103 --> 00:11:05,091
Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je.
93
00:11:05,518 --> 00:11:08,474
Ne mrdaj, pucat �u.
Ne la�em, upucat �u...
94
00:11:15,763 --> 00:11:17,755
Zaledio si se.
95
00:11:21,766 --> 00:11:24,290
Za�to si ovdje?
Upropastio si mi zadatak.
96
00:11:25,679 --> 00:11:28,038
Otac mi je mrtav, Nakia.
97
00:11:29,559 --> 00:11:31,584
Sutra �u biti okrunjen.
98
00:11:33,770 --> 00:11:36,161
I �elim da bude� prisutna.
99
00:11:43,389 --> 00:11:49,200
Odite ku�i. I povedite dje�aka.
Vratite ga njegovima. - Hvala ti.
100
00:11:57,118 --> 00:12:00,139
Ne govorite ni�ta o tome
�to se ovdje dogodilo.
101
00:12:03,483 --> 00:12:05,476
Hvala vam.
102
00:12:40,558 --> 00:12:43,779
Sestro Nakia. Moj prin�e.
103
00:12:45,535 --> 00:12:47,925
Doma smo.
104
00:12:48,920 --> 00:12:51,045
Wakanda
105
00:13:24,001 --> 00:13:25,994
Ovo mi nikad ne dojadi.
106
00:14:22,434 --> 00:14:25,423
Kraljevska majko, princezo...
107
00:14:25,982 --> 00:14:28,871
Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia.
108
00:14:28,966 --> 00:14:31,989
Dobro je �to si opet s nama.
109
00:14:32,546 --> 00:14:36,498
Vodite je u Riba provinciju da se pripremi
za ceremoniju. - Da, generalice.
110
00:14:46,543 --> 00:14:50,196
Je li se zaledio? - Kao
antilopa pred farovima.
111
00:14:51,816 --> 00:14:54,008
Jeste li zavr�ile?
112
00:14:57,618 --> 00:15:02,035
Tako sam iznena�en �to me je sestrica
do�la ispratiti za veliki doga�aj.
113
00:15:02,428 --> 00:15:06,047
Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP
kuglica. Nadogradila sam ih.
114
00:15:06,307 --> 00:15:09,819
Nadogradila? Radile su besprijekorno.
Koliko ti puta moram re�i,
115
00:15:09,939 --> 00:15:13,110
samo zato �to ne�to radi ne zna�i
da se ne mo�e unaprijediti.
116
00:15:13,504 --> 00:15:17,688
Ti mene u�i�? �to ti
zna�. - Vi�e od tebe.
117
00:15:19,174 --> 00:15:23,358
Jedva �ekam vidjeti kako �e�
si unaprijediti obrednu odoru.
118
00:15:25,509 --> 00:15:27,546
Shuri.
119
00:15:27,642 --> 00:15:29,888
Oprosti, majko.
120
00:15:29,985 --> 00:15:32,541
Kako si danas, majko? - Ponosno.
121
00:15:33,532 --> 00:15:36,854
Tvoj otac i ja smo
uvijek pri�ali o ovom danu.
122
00:15:39,435 --> 00:15:43,951
On je s nama. I do�lo je
vrijeme da bude� kralj.
123
00:15:48,061 --> 00:15:51,180
London,
Ujedinjeno Kraljevstvo
124
00:15:51,574 --> 00:15:54,897
Muzej Velike Britanije
125
00:16:04,009 --> 00:16:06,067
Jutro.
126
00:16:06,894 --> 00:16:09,218
Kako vam mogu pomo�i?
- Samo gledam artifakte.
127
00:16:10,311 --> 00:16:13,101
Rekli su mi da ste vi
stru�njak. - Moglo bi se re�i.
128
00:16:15,350 --> 00:16:17,343
Prelijepi su.
129
00:16:19,032 --> 00:16:21,092
Odakle je ovaj?
130
00:16:21,188 --> 00:16:24,783
Ashanti pleme. Podru�je
dana�nje Gane. 19. stolje�e.
131
00:16:25,176 --> 00:16:27,194
Zbilja?
132
00:16:27,920 --> 00:16:29,979
A ovaj?
133
00:16:31,235 --> 00:16:34,323
Edoi, narod Benina. 16. stolje�e.
134
00:16:38,696 --> 00:16:40,755
Sad mi recite o ovome.
135
00:16:42,909 --> 00:16:47,292
Tako�er iz Benina, sedmo
stolje�e. Pleme Fula, vjerujem.
136
00:16:48,944 --> 00:16:51,572
Nije. - Kako molim?
137
00:16:51,668 --> 00:16:54,984
Britanski vojnici su ga uzeli iz
Benina, ali porijeklo je Wakanda.
138
00:16:55,608 --> 00:16:57,899
I napravljen je od vibranija.
139
00:17:00,484 --> 00:17:02,510
Bez frke. Preuzet �u ga.
140
00:17:04,198 --> 00:17:06,390
Ovi predmeti nisu na prodaju.
141
00:17:06,519 --> 00:17:09,049
�to mislite kako su ih
se va�i predci domogli?
142
00:17:09,146 --> 00:17:13,024
Mislite li da su po�teno platili?
Ili su ga ukrali kao i sve drugo?
143
00:17:13,216 --> 00:17:15,873
Gospodine, zatra�it �u vas da odete.
144
00:17:16,632 --> 00:17:19,712
Sve ovo osiguranje me
promatra otkako sam do�ao.
145
00:17:19,806 --> 00:17:22,130
Ali ne gledate �to stavljate u tijelo.
146
00:17:23,697 --> 00:17:28,110
U redu, kompa. Vrijeme je da
ode�. - Ne osje�a se najbolje.
147
00:17:28,621 --> 00:17:33,020
Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas.
148
00:17:33,148 --> 00:17:36,302
Medicinska uzbuna, desno krilo,
izlo�ba zapadne Afrike. Odmah.
149
00:17:36,397 --> 00:17:39,751
�ujem. Sklonite se, molim.
150
00:17:44,155 --> 00:17:46,214
Idem na pauzu.
151
00:17:49,793 --> 00:17:53,512
Dajte prostora dami. Odstupite.
James, odstupi, molim te.
152
00:17:57,752 --> 00:18:00,309
Do�i ovdje. Do�i, do�i.
153
00:18:01,199 --> 00:18:05,947
U redu je. Mo�e� i�i,
samo nemoj nikom re�i.
154
00:18:12,373 --> 00:18:16,159
Buraz, �to ga nisi odmah upucao?
Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina.
155
00:18:16,850 --> 00:18:19,473
Izgleda kao amaterski posao.
156
00:18:29,300 --> 00:18:31,307
Kamera premo�tena.
157
00:18:33,626 --> 00:18:37,245
U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�.
158
00:18:44,931 --> 00:18:46,924
Samo probni zalogaj�i�.
159
00:19:02,172 --> 00:19:05,958
Obogatit �e� se, mali. - Bolje
ga brzo prodaj. - Ve� je prodan.
160
00:19:06,979 --> 00:19:10,394
�to god da poku�a�, Wakan�ani �e se
vjerojatno pojaviti. - Tim bolje.
161
00:19:10,489 --> 00:19:12,819
Dvije muhe jednim udarcem.
162
00:19:14,772 --> 00:19:17,727
Ne�e� re�i da je i to od vibranija.
- Ne, samo je kop�am.
163
00:19:55,375 --> 00:19:57,932
Naprijed!
164
00:21:14,883 --> 00:21:18,071
Ja, Zuri, Baduov sin...
165
00:21:18,930 --> 00:21:22,748
...predstavljam vam princa T'Challu.
166
00:21:23,340 --> 00:21:25,499
Black Panthera.
167
00:21:29,673 --> 00:21:32,452
Princu �e se sada...
168
00:21:32,546 --> 00:21:37,571
...oduzeti snaga Black Panthera.
169
00:22:09,157 --> 00:22:11,282
Slava predcima.
170
00:22:11,976 --> 00:22:18,882
Pobjeda u obrednom dvoboju
stje�e se predajom ili smr�u.
171
00:22:19,368 --> 00:22:22,690
Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika,
172
00:22:23,249 --> 00:22:28,264
sada mu nudim put do prijestolja.
173
00:22:32,666 --> 00:22:38,278
Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati.
174
00:22:38,301 --> 00:22:41,887
Grani�no pleme danas
ne�e izazvati.
175
00:22:44,764 --> 00:22:49,678
Rije�no pleme danas
ne�e izazvati.
176
00:22:50,037 --> 00:22:52,503
Rudarsko pleme danas
ne�e izazvati.
177
00:22:52,598 --> 00:22:59,462
Ima li pripadnika kraljevske krvi
koji se �eli boriti za prijestolje?
178
00:23:03,032 --> 00:23:05,323
Ovaj korzet je stvarno neudoban.
179
00:23:05,951 --> 00:23:10,400
Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma.
180
00:23:33,963 --> 00:23:35,955
Jesu li to Jabari? - Da.
181
00:23:45,071 --> 00:23:47,462
M'Baku, �to radi� ovdje?
182
00:23:49,414 --> 00:23:51,472
Dan je izazova.
183
00:23:56,908 --> 00:24:01,359
Gledali smo i slu�ali s planina.
184
00:24:01,882 --> 00:24:08,091
S ga�enjem smo gledali kako va�
tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete.
185
00:24:11,328 --> 00:24:13,354
Koje se ruga tradiciji.
186
00:24:14,678 --> 00:24:18,695
I sad �elite predati naciju ovom princu.
187
00:24:20,047 --> 00:24:24,862
Koji nije mogao spasiti vlastitog oca.
188
00:24:29,496 --> 00:24:31,521
Ne�emo to dopustiti.
189
00:24:31,749 --> 00:24:35,037
Ka�em da mi to ne�emo dopustiti.
190
00:24:35,296 --> 00:24:38,052
Ja, M'Baku.
191
00:24:39,108 --> 00:24:44,654
Vo�a Jabarija �el...
- Prihva�am tvoj izazov, M'Baku.
192
00:24:46,403 --> 00:24:48,528
Slava Hanumanu.
193
00:25:09,545 --> 00:25:11,537
Naprijed!
194
00:25:17,967 --> 00:25:20,490
Neka dvoboj po�ne.
195
00:25:31,199 --> 00:25:33,193
'Ajde.
196
00:25:35,267 --> 00:25:37,352
Bez predaje.
197
00:26:01,561 --> 00:26:03,899
Gdje je sad tvoj bog?
198
00:26:13,634 --> 00:26:15,659
To!
199
00:26:22,189 --> 00:26:25,808
Bez mo�i. Bez svrhe.
200
00:26:27,095 --> 00:26:31,512
Bez posebnog odijela.
Samo dje�ak. Nedorastao da vodi.
201
00:26:32,202 --> 00:26:34,859
Poka�i mu tko si!
202
00:26:51,899 --> 00:26:55,187
Ja sam princ T'Challa,
sin kralja T'Chake.
203
00:26:55,279 --> 00:26:57,272
Mo�e� ti to, T'Challa.
204
00:27:12,158 --> 00:27:17,670
'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me
da te ubijem. - Ra�e bih umro.
205
00:27:24,148 --> 00:27:26,159
T'Challa!
206
00:27:28,934 --> 00:27:32,866
Borio si se �asno. Sad se
predaj. Tvoj narod te treba.
207
00:27:34,828 --> 00:27:36,901
Predaj se, �ovje�e!
208
00:28:05,242 --> 00:28:09,725
Sad vam predstavljam kralja T'Challu.
209
00:28:12,039 --> 00:28:14,363
Black Panthera.
210
00:28:20,693 --> 00:28:23,316
Zuri.
- Kralju moj.
211
00:28:34,590 --> 00:28:37,699
Wakanda zauvijek!
212
00:29:11,396 --> 00:29:16,709
Dozvoli da ti srcolika biljka
obnovi mo�i Black Panthera.
213
00:29:17,529 --> 00:29:20,153
I odvede te u svijet tvojih predaka.
214
00:29:24,393 --> 00:29:30,371
T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu.
215
00:29:43,859 --> 00:29:45,852
Slava predcima.
216
00:31:16,043 --> 00:31:18,200
O�e. - Sine moj.
217
00:31:27,814 --> 00:31:33,294
�ao mi je. - Ustani. Ti si kralj.
218
00:31:47,842 --> 00:31:50,499
�to nije u redu, sine?
219
00:31:51,159 --> 00:31:53,284
Nisam spreman, o�e.
220
00:31:54,243 --> 00:32:00,619
Zar se nisi cijeli �ivot
pripremao da bude� kralj?
221
00:32:01,339 --> 00:32:07,449
Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene?
222
00:32:09,992 --> 00:32:12,350
Ne govorim o tome.
223
00:32:16,259 --> 00:32:18,783
Nisam spreman �ivjeti bez tebe.
224
00:32:20,537 --> 00:32:26,581
�ovjek koji nije pripremio djecu
za svoju smrt, zakazao je kao otac.
225
00:32:27,598 --> 00:32:30,701
Jesam li te ikad iznevjerio?
226
00:32:30,796 --> 00:32:32,941
Nikad.
227
00:32:37,082 --> 00:32:40,005
Reci mi kako da
najbolje za�titim Wakandu?
228
00:32:42,619 --> 00:32:44,977
�elim biti veliki kralj.
229
00:32:46,499 --> 00:32:48,524
Poput tebe.
230
00:32:48,721 --> 00:32:53,968
Bit �e ti te�ko. Stoga se mora�
okru�iti ljudima kojima vjeruje�.
231
00:32:55,189 --> 00:32:58,676
Dobar si �ovjek. Dobrog srca.
232
00:32:59,366 --> 00:33:01,824
I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj.
233
00:33:06,529 --> 00:33:08,540
Di�i.
234
00:33:08,935 --> 00:33:11,008
T'Challa, di�i.
235
00:33:14,833 --> 00:33:16,846
Bio je tamo.
236
00:33:18,204 --> 00:33:20,894
Bio je tamo. Moj otac.
237
00:33:45,262 --> 00:33:49,147
Do�i ku�i, Nakia.
- Ovdje sam. - Ostani.
238
00:33:50,634 --> 00:33:55,282
Do�la sam te podr�ati. I odati
po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati.
239
00:33:56,635 --> 00:33:59,424
Prona�la sam svrhu vani.
240
00:34:00,447 --> 00:34:03,137
Vidjela sam previ�e potrebitih
da bi im okrenula le�a.
241
00:34:03,963 --> 00:34:07,749
Ne mogu biti sretna ovdje dok sam
svjesna da postoje ljudi bez i�ega.
242
00:34:10,065 --> 00:34:14,790
�to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi
toga? - Podijelimo ono �to imamo.
243
00:34:15,193 --> 00:34:17,456
Mogli bi pru�iti pomo�.
I pristup tehnologiji.
244
00:34:17,553 --> 00:34:21,556
I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge
zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje.
245
00:34:23,262 --> 00:34:25,985
Nismo poput drugih zemalja, Nakia.
246
00:34:27,242 --> 00:34:30,131
Kad bi svijet oktrio �to uistinu
jesmo, �to posjedujemo...
247
00:34:42,846 --> 00:34:44,839
Je li to on?
248
00:34:46,199 --> 00:34:48,388
Slava Basti.
249
00:34:48,481 --> 00:34:51,702
Zar jo� raste? - Naravno.
250
00:34:52,625 --> 00:34:54,617
Vidim da se Nakia vratila.
251
00:34:55,341 --> 00:34:58,395
Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti?
252
00:35:02,635 --> 00:35:05,591
T'Challa. �to nije u redu?
253
00:35:05,986 --> 00:35:08,907
Nakia misli da bi trebali
�initi vi�e. - Poput �ega?
254
00:35:09,069 --> 00:35:11,178
Me�unarodna pomo�,
programi za izbjeglice.
255
00:35:11,273 --> 00:35:15,987
Ako pusti� izbjeglice unutra, sa
sobom �e donijeti svoje probleme.
256
00:35:16,079 --> 00:35:18,256
I Wakanda �e biti kao i svi ostali.
257
00:35:20,375 --> 00:35:26,785
Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da
dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao.
258
00:35:27,803 --> 00:35:30,891
Ali ratovati s drugim zemljama
nikad nije bio na� na�in.
259
00:35:36,326 --> 00:35:39,447
Ti isto? Bast, nadrapali smo.
260
00:35:42,458 --> 00:35:45,518
Kralju moj. Ljubavi moja.
261
00:35:45,614 --> 00:35:48,731
Ne�ete pogoditi tko nam
je isko�io na radaru.
262
00:35:52,242 --> 00:35:58,120
Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt
ju�er je ukraden iz britanskog muzeja.
263
00:35:59,108 --> 00:36:04,269
Saznali smo da Ulysses Klaue
namjerava prodati vibranij
264
00:36:04,360 --> 00:36:08,565
ameri�kom kupcu u J.
Koreji. Sutra nave�er.
265
00:36:09,553 --> 00:36:13,504
Klau bje�i na�im potjerama
ve� skoro trideset godina.
266
00:36:14,559 --> 00:36:17,879
Neuspjeh da ga zarobi je
mo�da bila o�eva najve�a boljka.
267
00:36:18,438 --> 00:36:21,526
�elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi.
268
00:36:21,721 --> 00:36:27,532
Wakandi ne treba ratnik,
ovog trena. Treba nam kralj.
269
00:36:28,187 --> 00:36:31,208
Moji roditelji su poginuli
u njegovom napadu.
270
00:36:31,769 --> 00:36:35,323
Ne pro�e ni dan da ne pomislim
na ono �to nam je Klau uzeo.
271
00:36:37,406 --> 00:36:40,759
Meni. - Prilika je
prevelika da je se propusti.
272
00:36:41,419 --> 00:36:44,474
Povedi me sa sobom. Ulovit
�emo ga skupa, rame uz rame.
273
00:36:45,232 --> 00:36:50,978
Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda
�u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu?
274
00:36:51,996 --> 00:36:54,221
Ili dovesti nama?
275
00:36:54,915 --> 00:36:56,940
Ima� moju rije�.
276
00:36:58,364 --> 00:37:00,490
Dovest �u ga ovdje.
277
00:37:02,210 --> 00:37:04,269
Kre�emo sa zadatkom.
278
00:37:47,794 --> 00:37:50,418
Kralju moj. - Prekini.
279
00:37:53,133 --> 00:37:57,616
Ve� sam poslala auto u Busan za tebe.
Koga �e� povesti sa sobom u Koreju?
280
00:37:58,305 --> 00:38:01,360
Okoye. I Nakiu.
281
00:38:03,676 --> 00:38:07,064
Je li ti dobra ideja
povesti biv�u na zadatak?
282
00:38:07,354 --> 00:38:09,413
Da.
283
00:38:09,543 --> 00:38:13,495
Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti
pripravna ako nam treba poja�anje.
284
00:38:14,052 --> 00:38:16,377
Imam sjajnih stvari
za pokazati ti, brate.
285
00:38:16,605 --> 00:38:19,162
Ovdje su ti komunikacijski
ure�aji za Koreju.
286
00:38:19,521 --> 00:38:23,839
Neograni�en raspon. Tako�er
opremljeni sustavom za prislu�kivanje.
287
00:38:23,965 --> 00:38:26,389
Pogledaj ove.
288
00:38:26,550 --> 00:38:29,467
Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem.
289
00:38:29,587 --> 00:38:32,746
Nadogra�ene za automatsku
interakciju s mojim pje��anim stolom.
290
00:38:34,773 --> 00:38:38,323
A �to je ovo? - Pravo
pitanje je, �to su ove!?
291
00:38:38,416 --> 00:38:41,402
Za�to ti no�ni prsti
vire u mom laboratoriju?
292
00:38:41,500 --> 00:38:45,707
Ne svi�aju ti se moje kraljevske
sandale? Htio sam stari stil za prvi dan.
293
00:38:45,801 --> 00:38:48,270
Kladim se da se starje�inama svidjelo.
294
00:38:48,529 --> 00:38:50,787
Isprobaj ih.
295
00:38:53,502 --> 00:38:57,819
Potpuno automatizirane, kao u starom
ameri�kom filmu kojeg je tata gledao.
296
00:38:58,277 --> 00:39:01,099
I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima.
297
00:39:02,884 --> 00:39:07,766
Zanimljivo. - Pogodi
kako ih zovem. Sneakers.
298
00:39:08,652 --> 00:39:10,645
Jer se... Zaboravi.
299
00:39:12,201 --> 00:39:17,604
Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e�
najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi.
300
00:39:18,502 --> 00:39:23,499
Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara
tehnologija. Funkcionalna, ali stara.
301
00:39:24,047 --> 00:39:28,303
Pucaju na mene, �ekaj da
stavim kacigu. - Dosta.
302
00:39:30,472 --> 00:39:32,498
Gledaj ove.
303
00:39:33,683 --> 00:39:36,041
Svi�a li ti se ta? - Primamljivo.
304
00:39:37,331 --> 00:39:39,722
Ali poanta je biti neprimjetan.
305
00:39:41,672 --> 00:39:43,731
Ova.
306
00:39:48,768 --> 00:39:50,761
Navedi je da se upali.
307
00:39:57,719 --> 00:40:01,106
Cijelo odijelo je
sadr�ano u zubima ogrlice.
308
00:40:01,199 --> 00:40:03,124
Udari ga.
309
00:40:03,388 --> 00:40:05,413
Bilo gdje?
310
00:40:08,327 --> 00:40:12,279
Ne tako jako, genije. - Rekla si mi
da ga udarim. Nisi rekla koliko jako?
311
00:40:12,373 --> 00:40:15,303
Dovedem te u laboratorij,
a ti razbacuje� stvari.
312
00:40:15,422 --> 00:40:18,569
Mo�da bi trebali
biti malo �vr��e...
313
00:40:18,937 --> 00:40:25,246
�ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku
energiju i dr�e je za redistribuciju.
314
00:40:26,430 --> 00:40:29,817
Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto.
315
00:40:32,097 --> 00:40:35,750
Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja.
316
00:40:42,974 --> 00:40:44,967
Obri�i tu snimku.
317
00:40:45,460 --> 00:40:48,382
Busan, Ju�na Koreja
318
00:41:03,127 --> 00:41:05,153
Ovuda.
319
00:41:07,105 --> 00:41:11,488
Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da
mogu skinuti ovu glupost s glave.
320
00:41:12,144 --> 00:41:14,966
Izgleda dobro. Samo
je tresi tamo vamo.
321
00:41:15,095 --> 00:41:17,419
�to? Ovo je sramota.
322
00:41:19,438 --> 00:41:23,323
Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti.
323
00:41:24,446 --> 00:41:26,438
Tko su to dvoje?
324
00:41:26,535 --> 00:41:30,951
Prijatelji iz Kenije.
Dubokih d�epova. Dobri su.
325
00:41:31,408 --> 00:41:35,891
Dobri za nevolje. Poput tebe.
326
00:41:43,508 --> 00:41:45,567
Hvala.
327
00:42:06,813 --> 00:42:09,934
Ra�irite se. Kupac je
vjerojatno ve� ovdje.
328
00:42:27,701 --> 00:42:32,184
Ona �ena vani.
Na kakvu je nevolju mislila?
329
00:42:33,403 --> 00:42:38,650
Stupila sam u razmiricu s nekim
trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered.
330
00:42:39,638 --> 00:42:43,555
Ho�emo li imati nevolja ve�eras,
kenijska prijestolonasljednice?
331
00:42:43,648 --> 00:42:45,685
Ovisi. Koliko brzo
�emo obaviti zadatak.
332
00:42:45,904 --> 00:42:47,961
Mo�emo li se usredoti�iti?
333
00:42:49,312 --> 00:42:51,319
Hvala.
334
00:42:51,516 --> 00:42:54,622
Ovdje. Viski, molim.
335
00:43:06,056 --> 00:43:09,079
O�i gore. Amerikanci.
336
00:43:11,792 --> 00:43:14,482
Brojim troje.
337
00:43:15,572 --> 00:43:19,026
Pet. Dvojica iza tebe.
338
00:43:19,085 --> 00:43:23,037
�est. Upravo sam opazio
starog prijatelja koji radi za CIA.
339
00:43:23,825 --> 00:43:26,183
Stvari su se malo zakomplicirale.
340
00:43:29,627 --> 00:43:34,600
Agente Ross. - Va�e
viso�anstvo. - Vi ste kupac.
341
00:43:35,837 --> 00:43:40,386
�to radim ili ne radim u ime
ameri�ke vlade nije va�a briga.
342
00:43:40,536 --> 00:43:44,653
Ja ne guram nos u va�a posla.
U�inite mi uslugu i ne mije�ajte se.
343
00:43:44,814 --> 00:43:48,766
Predao sam vam Zema. - Nisam li
zatajio da kralj iz tre�eg svijeta
344
00:43:48,891 --> 00:43:51,980
tr�i okolo kao ma�ka otporna na
metke. Rekao bih da smo kvit.
345
00:43:52,406 --> 00:43:54,564
Morate oti�i, smjesta.
346
00:43:54,626 --> 00:43:57,448
Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom.
347
00:43:57,870 --> 00:44:00,395
Upozorio sam vas.
348
00:44:01,319 --> 00:44:03,909
Trojka, craps. - Dobio si.
349
00:44:05,495 --> 00:44:08,931
Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone...
350
00:44:09,026 --> 00:44:12,364
...i staviti ih sa strane na �uvanje.
351
00:44:15,610 --> 00:44:18,499
Pozor, kralj Wakande je ovdje.
352
00:44:18,825 --> 00:44:20,917
Ne smije oti�i s Klauom.
353
00:44:21,209 --> 00:44:24,674
Dobro. Vibranij iz napada
na Sokoviju povezan je
354
00:44:24,768 --> 00:44:29,251
s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se
pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan.
355
00:44:29,429 --> 00:44:32,380
Kad se pra�ina slegne,
nas dvojica se mo�emo dogovoriti.
356
00:44:32,475 --> 00:44:34,863
Nisam ovdje da sklapam dogovore.
357
00:44:59,600 --> 00:45:01,663
Klau. Kre�emo.
358
00:45:01,759 --> 00:45:05,208
Generalice? - Na polo�aju
da nam osiguram izvla�enje.
359
00:45:05,402 --> 00:45:07,661
A vibranij? - Jo� ga ne vidim.
360
00:45:08,254 --> 00:45:12,406
Mislila sam da oru�je ovdje nije
dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti.
361
00:45:12,962 --> 00:45:17,157
Nisu dobili dopis.
Definitivno su naoru�ani.
362
00:45:17,647 --> 00:45:21,479
Prili�na pratnja. Imate li glazbeni
miks koji vam uskoro izlazi?
363
00:45:21,647 --> 00:45:24,832
Da. Zapravo imamo. Poslat �u
ti Soundcloud link ako �eli�.
364
00:45:24,960 --> 00:45:28,851
Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te,
ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu.
365
00:45:29,002 --> 00:45:31,312
Samo sam mislio da ima�
puno ljudi sa sobom.
366
00:45:31,525 --> 00:45:33,551
Misli� da su tu zbog tebe?
367
00:45:33,880 --> 00:45:37,965
Ne brini, s tobom se mogu
sam pogoditi. Hvala lijepa.
368
00:45:45,320 --> 00:45:47,943
Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka.
369
00:45:48,734 --> 00:45:52,453
Ima� li dijamante?
- Dobro. Bilo bi dosta.
370
00:45:54,734 --> 00:45:58,219
Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj.
Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu.
371
00:45:58,343 --> 00:46:00,639
Vibranij?
372
00:46:05,666 --> 00:46:07,709
Lomljivo
373
00:46:09,089 --> 00:46:13,306
Htio sam kupiti otmjenu aktovku,
ali sam pomislio malo u�parati.
374
00:46:13,830 --> 00:46:16,321
Sad il' nikad. - Odstupi.
375
00:46:19,897 --> 00:46:21,956
Otkrili su me.
376
00:46:31,036 --> 00:46:33,063
Wakan�ani su ovdje.
377
00:46:38,133 --> 00:46:40,191
Dijamanti. Brzo.
378
00:47:37,523 --> 00:47:39,582
Ubojico!
379
00:47:43,261 --> 00:47:46,781
Zna�, pljunut si svoj stari.
380
00:47:57,190 --> 00:47:59,780
Sipam ki�u love.
381
00:48:00,208 --> 00:48:02,465
Idemo odavde, �efe.
382
00:48:06,010 --> 00:48:10,659
To je bilo zakon. Zakon! Idemo!
383
00:48:13,471 --> 00:48:16,128
Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas.
384
00:48:26,280 --> 00:48:28,372
Shuri?
385
00:48:31,489 --> 00:48:34,740
To! - Aktivirana
daljinska kontrola vozila.
386
00:48:37,861 --> 00:48:42,377
�ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za
milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se.
387
00:48:54,852 --> 00:48:58,671
Idemo. - Br�e malo,
misli� li da je ovo pogrebna povorka?
388
00:49:03,945 --> 00:49:06,599
Koji je od njih on?
389
00:49:07,990 --> 00:49:10,018
Razdvojite se.
390
00:49:11,874 --> 00:49:14,863
Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno.
391
00:49:17,019 --> 00:49:19,676
I mi �emo skrenuti. Vidim pre�ac.
392
00:49:40,647 --> 00:49:42,639
Ne�emo uspjeti.
393
00:49:43,897 --> 00:49:45,975
Nastavi voziti.
394
00:49:54,735 --> 00:49:56,741
Brate!
395
00:50:07,958 --> 00:50:11,013
�to je to bilo?
- Ne brini, sjajno ti ide.
396
00:50:23,843 --> 00:50:27,330
Pu�ke. Tako primitvno.
397
00:50:27,656 --> 00:50:30,877
Auto je od vibranija,
idioti. Otporan na metke.
398
00:50:34,194 --> 00:50:36,286
�to radi�? - Samo vozi.
399
00:50:55,355 --> 00:50:57,414
Sranje.
400
00:51:10,611 --> 00:51:15,027
Gledaj si odijelo. Odbijao si metke,
punio ga kineti�kom energijom.
401
00:51:17,642 --> 00:51:19,768
Pri�i kamionu.
402
00:51:26,591 --> 00:51:28,650
Zabavimo se.
403
00:51:57,768 --> 00:52:01,122
Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik.
404
00:52:07,385 --> 00:52:10,673
Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu.
405
00:52:12,126 --> 00:52:14,186
Skreni desno.
406
00:52:17,960 --> 00:52:20,021
Ne, ne, ne.
407
00:52:22,111 --> 00:52:24,103
Brate.
408
00:52:47,613 --> 00:52:49,605
Klau!
409
00:52:50,266 --> 00:52:52,624
Zar si mislio da �emo zaboraviti?
410
00:53:02,006 --> 00:53:04,098
Gledaj me, ubojico.
411
00:53:05,323 --> 00:53:08,877
Gdje si nabavio to oru�je?
- Vi divljaci ga ne zaslu�ujete.
412
00:53:12,220 --> 00:53:15,234
Milosti, kralju. Milosti.
413
00:53:15,927 --> 00:53:19,455
Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju!
414
00:53:20,413 --> 00:53:24,299
Svijet promatra. - 'Ajmo odavde.
415
00:53:38,923 --> 00:53:41,048
Bok.
416
00:53:43,834 --> 00:53:46,457
Vidim vas. Vidim.
417
00:53:55,240 --> 00:53:59,596
Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo
izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca.
418
00:53:59,687 --> 00:54:04,378
Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga
pustiti da sam pri�a s Klauom.
419
00:54:07,309 --> 00:54:12,622
Bolje ga je pustiti da pri�a s njim
pet minuta nego napraviti scenu.
420
00:54:15,803 --> 00:54:18,692
Nakon �to ga ispitate odvest
�emo ga u Wakandu s nama.
421
00:54:18,820 --> 00:54:24,167
�to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se.
Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo.
422
00:54:25,320 --> 00:54:28,872
�inim vam uslugu �to vam uop�e
dopu�tam da budete prisutni.
423
00:54:30,992 --> 00:54:36,272
Ako te opet dotakne,
prikucat �u ga za stol.
424
00:54:37,922 --> 00:54:40,546
Govori li ona engleski? - Kad to �eli.
425
00:54:43,261 --> 00:54:46,150
Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas.
426
00:54:47,440 --> 00:54:49,565
Agente Ross.
427
00:54:49,828 --> 00:54:52,518
Cijenim va�u pomo�, gospodine.
428
00:54:53,411 --> 00:54:56,068
Vidi�? To ti je diplomacija.
429
00:54:57,723 --> 00:54:59,715
Nema na �emu.
430
00:55:01,469 --> 00:55:05,454
Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci.
431
00:55:06,045 --> 00:55:09,034
...ne povrije�uj. Dosta je.
432
00:55:09,461 --> 00:55:15,936
�to je ljubav? Mala, ne
povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je.
433
00:55:18,452 --> 00:55:22,204
Zbilja ne bi smio vjerovati
Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si.
434
00:55:22,364 --> 00:55:24,453
Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu.
435
00:55:24,550 --> 00:55:27,698
Ono �to me zanima jest onaj
ru�ni top. Kako si ga nabavio?
436
00:55:27,933 --> 00:55:30,414
To je staro rudarsko
oru�e koje sam prilagodio.
437
00:55:30,835 --> 00:55:32,869
Ali ti mogu nabaviti
jedan ako �eli�?
438
00:55:33,275 --> 00:55:36,031
Za�to mi ne da� ime
dobavlja�a pa �u njih upitati.
439
00:55:36,293 --> 00:55:39,514
Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�?
440
00:55:39,775 --> 00:55:44,059
T'Challu? Govori� mi da je
oru�je s tvoje ruka iz Wakande?
441
00:55:45,545 --> 00:55:47,586
Bingo.
442
00:55:47,682 --> 00:55:50,290
�to ustvari zna� o Wakandi?
443
00:55:53,338 --> 00:55:56,924
Pastiri, tekstili, fora odore.
- Sve je to paravan.
444
00:55:57,783 --> 00:56:02,697
Istra�iva�i su ga stolje�ima
tra�ili. El Dorado. Zlatni grad.
445
00:56:03,819 --> 00:56:06,003
Mislili su da je u Ju�noj Americi.
446
00:56:06,100 --> 00:56:08,166
Ali sve vrijeme je bio u Africi.
447
00:56:09,358 --> 00:56:15,535
Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en
na hrpi najvrijednijeg znanog metala.
448
00:56:16,321 --> 00:56:20,871
Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij.
449
00:56:21,330 --> 00:56:23,788
Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji.
450
00:56:23,883 --> 00:56:26,729
Nije samo metal.
U�ivaju ga u svoju odje�u.
451
00:56:27,963 --> 00:56:32,015
Napaja im gradove,
tehnologiju, oru�je.
452
00:56:33,433 --> 00:56:37,851
Oru�je? - Da. Kraj njih moj top
izgleda kao puhalica za li��e.
453
00:56:38,076 --> 00:56:43,289
Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg
svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij.
454
00:56:45,044 --> 00:56:47,202
Ukrao sam im...
455
00:56:49,718 --> 00:56:51,710
Sav?
456
00:56:52,238 --> 00:56:56,489
Uzeo sam im djeli�.
Imaju planinu punu njega.
457
00:56:56,582 --> 00:57:00,965
Rudare ga tisu�ama godina i
jo� nisu zagrebli po povr�ini.
458
00:57:01,523 --> 00:57:04,976
Ja sam jedini stranac koji
je tome svjedo�io i �iv se izvukao.
459
00:57:06,065 --> 00:57:10,415
Ako mi ne vjeruje�, pitaj
prijatelja od �ega mu je odijelo.
460
00:57:11,039 --> 00:57:13,098
Od �ega su mu kand�e.
461
00:57:36,972 --> 00:57:40,918
Va� otac je U.N.-u rekao da
je Klau ukrao sav va� vibranij.
462
00:57:41,310 --> 00:57:43,631
Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�.
463
00:57:43,869 --> 00:57:47,822
I vi vjerujete trgovcu
oru�jem vezanom za stolicu?
464
00:58:04,591 --> 00:58:06,649
Gdje je ovo?
465
00:58:07,675 --> 00:58:09,867
Iza nas.
466
00:58:21,269 --> 00:58:23,361
�to jo� skrivate?
467
00:58:24,186 --> 00:58:26,178
Ne�to se doga�a otraga.
468
00:58:31,648 --> 00:58:33,706
Dolje!
469
00:58:42,257 --> 00:58:44,250
U zaklon!
470
00:58:47,827 --> 00:58:49,854
Vidim da se niste �urili.
471
00:59:19,493 --> 00:59:21,551
Sko�io je ispred mene.
472
00:59:24,034 --> 00:59:27,655
Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti.
Pogodio mu je kralje�nicu.
473
00:59:29,207 --> 00:59:31,365
Daj mi Kimoyo kuglicu.
474
00:59:34,875 --> 00:59:37,864
Ovo �e te stabilizirati zasad.
475
00:59:44,890 --> 00:59:46,949
Dajte ga nama.
476
00:59:47,144 --> 00:59:49,203
Mi ga mo�emo spasiti.
477
00:59:57,888 --> 00:59:59,946
Zadatak nam je bio privesti Klaua.
478
01:00:00,670 --> 01:00:05,152
Zakazali smo. Ovaj �ovjek
je strani obavje�tajac.
479
01:00:05,249 --> 01:00:09,497
Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u
na�u zemlju? - Primio je metak za mene.
480
01:00:09,590 --> 01:00:13,504
Sam je to izabrao. - I sad bi
ga trebali pustiti da umre?
481
01:00:13,598 --> 01:00:16,381
Razmotrimo �to �e se
dogoditi kad ga izlije�imo.
482
01:00:16,520 --> 01:00:19,740
Du�nost mu je podnijeti
izvje�taj svojoj zemlji.
483
01:00:20,299 --> 01:00:24,981
A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi...
- Svjestan sam svojih du�nosti, generalice.
484
01:00:25,671 --> 01:00:28,328
Ne mogu ga samo pustiti da umre.
485
01:00:29,517 --> 01:00:34,033
Kad ga mo�emo spasiti.
- Gdje ga to�no vodimo?
486
01:00:41,385 --> 01:00:45,835
Super. Jo� jedan pokidani bijelac
za popraviti. Ovo �e biti zabavno.
487
01:00:53,292 --> 01:00:55,348
Pre�ivjet �e.
488
01:00:58,760 --> 01:01:00,818
W'Kabi je ovdje.
489
01:01:09,271 --> 01:01:13,555
�to se doga�a, brate?
Gdje je Klau? - Nije ovdje.
490
01:01:17,361 --> 01:01:19,718
Provukao nam se kroz ruke.
491
01:01:20,742 --> 01:01:22,867
Provukao?
492
01:01:23,858 --> 01:01:27,213
U trideset godina vlasti
tvoje otac nije ni�ta poduzeo.
493
01:01:27,870 --> 01:01:30,029
Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije.
494
01:01:30,954 --> 01:01:33,080
Ali isto je.
495
01:01:52,009 --> 01:01:54,001
Krenimo, �efe.
496
01:01:55,656 --> 01:01:58,678
Prodaje� li uvijek CIA-i?
- Prodajem najve�em ponu�a�u.
497
01:01:59,701 --> 01:02:01,774
Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga,
498
01:02:01,871 --> 01:02:05,168
gdje �u se malo pritajiti, pobrinut
�u se da oboje budete pla�eni.
499
01:02:05,304 --> 01:02:07,567
Ne brinem za pare, buraz.
Znam da �e� pokriti.
500
01:02:07,692 --> 01:02:12,275
Odbaci nas do Wakande na putu natrag.
- Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim.
501
01:02:15,450 --> 01:02:19,102
Baci ga. Ili vam je Bonnie
i Clyde rutina gotova.
502
01:02:19,993 --> 01:02:22,682
Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je.
503
01:02:23,540 --> 01:02:25,533
�ao mi je, Eric. - Bit �e u redu.
504
01:02:53,650 --> 01:02:56,173
Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu.
505
01:02:56,763 --> 01:02:58,823
Oni su divljaci.
506
01:02:59,516 --> 01:03:02,338
Ovo je �to rade ljudima poput nas.
507
01:03:02,467 --> 01:03:05,256
Ne bojim se �igova. Ku�i ovo.
508
01:03:06,410 --> 01:03:10,462
Svaki je za ubojstvo.
- Mo�e� se sakatiti koliko te je volja.
509
01:03:10,587 --> 01:03:12,978
Njima si i dalje stranac.
510
01:03:13,505 --> 01:03:15,531
Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo.
511
01:03:22,591 --> 01:03:25,679
Kad pomislim da sam te
smatrao nekim ludim Amerikancem.
512
01:03:39,101 --> 01:03:41,159
Ostavite nas.
513
01:03:51,070 --> 01:03:54,490
Dakle, zadatak
vam se izjalovio?
514
01:03:55,813 --> 01:03:57,871
�to se dogodilo s mojim stricem?
515
01:03:58,031 --> 01:04:02,016
N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao.
516
01:04:03,435 --> 01:04:09,214
Danas sam vidio �ovjeka koji
nosi prsten identi�an ovom.
517
01:04:10,896 --> 01:04:12,955
To nije mogu�e.
518
01:04:13,680 --> 01:04:18,496
Pomogao je Klau da pobjegne i nosio
je ovaj prsten. Prsten moga djeda.
519
01:04:19,483 --> 01:04:21,741
Ne govori mi �to je
mogu�e. Reci mi istinu.
520
01:04:26,809 --> 01:04:28,968
Neke istine...
521
01:04:31,021 --> 01:04:34,940
... su prete�ke za podnijeti, T'Challa.
522
01:04:35,564 --> 01:04:37,922
Ta odluka nije na tebi.
523
01:04:38,980 --> 01:04:43,529
�to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da
ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj!
524
01:04:57,909 --> 01:05:01,296
Tvoj stric je preuzeo...
525
01:05:01,721 --> 01:05:05,474
...zadatak Ratnog Psa u Americi.
526
01:05:07,955 --> 01:05:12,206
Tvoj otac me je poslao tamo...
527
01:05:12,330 --> 01:05:16,115
...da ga potajice pratim.
528
01:05:16,839 --> 01:05:21,720
Stric ti se zaljubio u
Amerikanku. Dobili su dijete.
529
01:05:23,040 --> 01:05:28,371
Patnja kojoj je tamo
svjedo�io radikalizirala ti je strica.
530
01:05:28,462 --> 01:05:30,569
Promatrao sam koliko sam mogao.
531
01:05:31,992 --> 01:05:34,064
Vo�e su im ubijene.
532
01:05:34,162 --> 01:05:38,788
Zajednice preplavljene drogom i oru�jem.
Pretjerano ih se nadzire i zatvara.
533
01:05:39,552 --> 01:05:44,334
Po �itavom svijetu na�i ljudi
pate jer nemaju �ime oduprijeti se.
534
01:05:45,154 --> 01:05:48,248
S vibranijskim oru�jem
mogli bi preuzeti sve zemlje.
535
01:05:48,367 --> 01:05:51,351
A Wakanda bi svima
mogla vladati kako spada.
536
01:05:51,521 --> 01:05:54,808
Znao je da tvoj otac
to ne�e poduprijeti.
537
01:05:56,098 --> 01:05:58,954
Stoga nas je tvoj stric izdao.
538
01:05:59,346 --> 01:06:02,584
Ne. - Pomogao je
Klau da ukrade vibranij.
539
01:06:04,667 --> 01:06:06,709
Ne, ne.
540
01:06:06,807 --> 01:06:08,820
Smjesta �e� se vratiti ku�i.
541
01:06:08,917 --> 01:06:12,439
Gdje �e� stupiti pred vije�e
i re�i im svoje zlo�ine.
542
01:06:13,405 --> 01:06:16,526
Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj!
543
01:06:33,466 --> 01:06:40,107
Otac ti je ubio vlastitog
brata da spasi moj �ivot.
544
01:06:44,907 --> 01:06:47,530
Ne govori ni�ta o ovome.
545
01:06:51,271 --> 01:06:53,363
A dijete?
546
01:06:56,873 --> 01:06:58,899
Ostavili smo ga.
547
01:07:06,755 --> 01:07:12,632
Morali smo odr�ati la�.
548
01:07:39,819 --> 01:07:42,574
�to je ovo? - Mali poklon.
549
01:08:06,115 --> 01:08:08,107
Tko si ti?
550
01:08:58,709 --> 01:09:02,760
U redu, gdje sam to? - Nemoj
me tako pla�iti, kolonizatoru.
551
01:09:03,184 --> 01:09:06,604
Kolo... Zovem se Everett. - Znam.
552
01:09:07,464 --> 01:09:11,283
Everett Ross, biv�i pilot
zra�nih snaga. �lan CIA.
553
01:09:12,105 --> 01:09:14,132
Tako je.
554
01:09:18,007 --> 01:09:20,563
Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo.
555
01:09:24,441 --> 01:09:26,965
Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan.
556
01:09:27,690 --> 01:09:31,509
Ne bih rekao. Rane od metaka ne
zacijeljuju �arobno preko no�i.
557
01:09:32,367 --> 01:09:36,020
Zacijeljuju ovdje. - Ali ne
�arolijom, ve� tehnologijom.
558
01:09:41,120 --> 01:09:44,075
Ne diraj ni�ta. Brat �e
mi se uskoro vratiti.
559
01:10:08,975 --> 01:10:14,421
Ovi vlakovi, to je magnetna
levitacija, zar ne? - O�ito.
560
01:10:14,977 --> 01:10:19,394
O�ito. Ali nisam je nikada
vidio ovako u�inkovitu.
561
01:10:22,141 --> 01:10:25,961
Svjetlosne plo�e, �to su one?
- Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to?
562
01:10:26,584 --> 01:10:30,706
Sirovi vibranij je preopasno
prevouziti pri takvim brzinama.
563
01:10:31,422 --> 01:10:34,971
Pa sam osmislila na�in da ga
se privremeno deaktivira.
564
01:10:36,502 --> 01:10:40,287
Vibranij je u tim vlakovima?
- Vibranij je svuda oko nas.
565
01:10:42,106 --> 01:10:44,098
Tako sam te izlije�ila.
566
01:10:51,954 --> 01:10:55,241
Gdje je T'Challa?
Kimoyo perle su mu uga�ene.
567
01:10:55,335 --> 01:10:59,507
Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek
na granici koji tvrdi da je ubio Klaua.
568
01:10:59,508 --> 01:11:04,655
�to? - W'Kabi ga sad prevozi do
pala�e. Moramo ti na�i brata.
569
01:11:05,078 --> 01:11:09,793
Stranac? - Ne, Wakan�anin.
- Nije Wakan�anin.
570
01:11:13,740 --> 01:11:15,865
Jedan je od na�ih.
571
01:11:28,795 --> 01:11:30,973
Ubio je vlastitog brata.
572
01:11:31,070 --> 01:11:34,638
I ostavio dijete bez i�ega.
573
01:11:36,455 --> 01:11:38,746
Kakav kralj...
574
01:11:39,870 --> 01:11:43,622
Kakav �ovjek to uradi?
- Nitko nije savr�en.
575
01:11:45,310 --> 01:11:49,329
�ak ni tvoj otac. - Nije
ga ni pokopao kako spada.
576
01:11:51,145 --> 01:11:54,400
Moj stric nas je izdao, ali moj otac...
577
01:11:56,320 --> 01:11:59,308
Mo�da je stvorio ne�to gore.
578
01:12:01,824 --> 01:12:03,850
Pogledaj me.
579
01:12:06,200 --> 01:12:09,488
Ne mo�e� dopustiti da te
gre�ke tvog oca definiraju.
580
01:12:11,706 --> 01:12:15,956
Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti.
581
01:12:22,915 --> 01:12:25,173
Brate, mora� odmah do�i ovdje.
582
01:12:26,099 --> 01:12:31,346
Erik Stevens. Preddipplomski iz
Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a.
583
01:12:32,133 --> 01:12:36,882
Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan
gdje je ubijao kao da je u video igri.
584
01:12:37,903 --> 01:12:42,087
Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io
se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica.
585
01:12:42,611 --> 01:12:46,065
Nestali bi iz sustava da
izvr�e atentate i sru�e vlade.
586
01:12:47,387 --> 01:12:50,144
Je li otkrio i�ta o svojem identitetu?
587
01:12:51,167 --> 01:12:54,986
Ima tetova�u Ratnog Psa.
Ali nemamo bilje�ki o njemu.
588
01:13:02,408 --> 01:13:06,626
Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne?
- Reci nam �to se doga�a.
589
01:13:27,312 --> 01:13:30,267
Pri�aj.
590
01:13:32,089 --> 01:13:34,114
Stojim u va�oj ku�i.
591
01:13:34,276 --> 01:13:37,664
Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam
je ukrao vibranij i ubio zemljake.
592
01:13:38,919 --> 01:13:41,875
Pravdu koju va� kralj
nije mogao izvr�iti.
593
01:13:46,015 --> 01:13:52,590
Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te
ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si.
594
01:13:54,937 --> 01:13:57,063
�to �eli�?
595
01:13:58,352 --> 01:14:00,510
�elim prijestolje.
596
01:14:01,403 --> 01:14:03,429
Ne�uveno.
597
01:14:05,282 --> 01:14:07,508
Vi ste se ovdje udobno smjestili.
598
01:14:08,134 --> 01:14:10,216
Bit �e da je dobar osje�aj.
599
01:14:10,312 --> 01:14:13,168
Oko dvije milijarde ljudi �irom
svijeta izgleda poput nas.
600
01:14:14,036 --> 01:14:17,988
Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda
ima oru�a da ih sve oslobodi.
601
01:14:18,813 --> 01:14:22,897
O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju.
602
01:14:23,686 --> 01:14:27,606
Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem
se ne�e ratovati protiv svijeta.
603
01:14:28,295 --> 01:14:33,740
To nije na� na�in. Biti sudac,
porota, i krvnik tu�im narodima.
604
01:14:34,828 --> 01:14:38,249
Tu�im? Nije li �ivot
po�eo na ovom kontinentu?
605
01:14:39,240 --> 01:14:44,121
Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam
kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande.
606
01:14:45,706 --> 01:14:49,341
I moja je odgovornost pobrinuti
se da je na� narod siguran.
607
01:14:49,545 --> 01:14:53,814
I da vibranij ne padne
u ruke �ovjeka poput tebe.
608
01:14:54,328 --> 01:14:59,575
Sine, dovoljno smo uga�ali ovom
prevarantu. Odbij njegov zahtjev.
609
01:15:00,197 --> 01:15:05,113
Nisam zahtijevao ni�ta.
Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens.
610
01:15:06,630 --> 01:15:11,146
Ameri�ki tajni operativac.
Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si.
611
01:15:11,472 --> 01:15:15,755
Nije mi to ime, princezo.
Upitaj me, kralju. - Ne�u.
612
01:15:17,108 --> 01:15:19,234
Pitaj me.
613
01:15:21,189 --> 01:15:23,315
Vodite ga.
614
01:15:23,841 --> 01:15:29,220
Tko si ti? - Ja sam
N'Jadaka, sin princa N'Jobu.
615
01:15:30,374 --> 01:15:34,026
N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca
s panterinim kand�ama na prsima.
616
01:15:34,145 --> 01:15:37,830
Nisi ti kraljev sin.
Sin si ubojice. - La�e�!
617
01:15:37,933 --> 01:15:39,926
Bojim se da ne la�e, kraljevska majko.
618
01:15:44,766 --> 01:15:48,020
Potomak N'Joba. - Bok, strina.
619
01:15:52,460 --> 01:15:58,071
Koristim svoje rodno pravo.
Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera.
620
01:16:02,905 --> 01:16:08,151
Ne �ini to, T'Challa. - To je
sin princa N'Jobua. Ima to pravo.
621
01:16:08,310 --> 01:16:12,129
Nema nikakvih prava ovdje.
- Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj.
622
01:16:12,522 --> 01:16:15,245
Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni.
623
01:16:15,407 --> 01:16:18,323
Ne mora cijela zemlja biti
prisutna, samo mi treba on.
624
01:16:18,417 --> 01:16:20,640
I netko da me oslobodi ovih okova.
625
01:16:24,425 --> 01:16:26,816
T'Challa. �to zna� o ovome?
626
01:16:28,471 --> 01:16:30,862
Prihva�am tvoj izazov.
627
01:16:49,297 --> 01:16:53,780
Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se
pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim.
628
01:17:01,200 --> 01:17:05,848
Kralju �e se sada oduzeti
snaga Black Panthera.
629
01:17:38,074 --> 01:17:42,192
Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala
sam ga u ured. Ne�e nigdje.
630
01:17:44,863 --> 01:17:46,988
Ovo ti je posljednja prilika.
631
01:17:48,676 --> 01:17:52,495
Baci oru�je i mo�emo
ovo druga�ije rije�iti.
632
01:18:00,414 --> 01:18:03,535
Cijeli �ivot sam
pro�ivio �ekaju�i ovaj tren.
633
01:18:04,493 --> 01:18:07,714
Trenirao sam, lagao, ubijao.
634
01:18:08,105 --> 01:18:10,164
Samo da bih do�ao ovdje.
635
01:18:10,757 --> 01:18:14,311
Ubijao sam u Americi, Afganistanu...
636
01:18:15,998 --> 01:18:17,990
Iraku.
637
01:18:18,052 --> 01:18:22,170
Uzeo sam �ivote vlastite bra�e
i sestara na samom ovom kontinentu.
638
01:18:24,286 --> 01:18:28,470
I sva ta smrt samo da
bih mogao ubiti tebe.
639
01:18:35,754 --> 01:18:38,809
Neka dvoboj po�ne.
640
01:19:38,552 --> 01:19:40,610
Trgni se, T'Challa!
641
01:19:59,637 --> 01:20:01,629
Di�i se.
642
01:20:06,666 --> 01:20:08,726
Ovo je za mog oca.
643
01:20:11,043 --> 01:20:13,069
Zuri, ne. - Stani.
644
01:20:13,131 --> 01:20:16,652
Zuri, nemoj. - Ja sam
prouzro�io smrt tvog oca.
645
01:20:16,712 --> 01:20:19,070
Ne on. Uzmi mene.
646
01:20:20,824 --> 01:20:24,909
Uzet �u vas obojicu, striko James.
- Ne!
647
01:20:26,625 --> 01:20:28,618
Ne!
648
01:20:29,112 --> 01:20:31,602
Zuri, ne.
649
01:20:36,606 --> 01:20:39,562
Ne, ne!
650
01:20:41,247 --> 01:20:43,272
Je li vam ovo kralj?
651
01:20:45,558 --> 01:20:47,617
Je li vam ovo kralj?
652
01:20:52,717 --> 01:20:57,267
Black Panther. Koji vas je trebao
odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate!
653
01:20:57,625 --> 01:20:59,850
Zar se ne mo�e ni�ta u�initi?
654
01:21:01,404 --> 01:21:04,923
On? On bi vas trebao za�tititi?
655
01:21:17,753 --> 01:21:19,745
Ne.
656
01:21:25,476 --> 01:21:27,534
Ne!
657
01:21:30,383 --> 01:21:32,774
Ne. Sad sam ja va� kralj.
658
01:21:33,201 --> 01:21:36,754
Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo.
659
01:22:11,393 --> 01:22:14,117
Kraljevska majka i Shuri,
jesu li na sigurnom?
660
01:22:14,543 --> 01:22:18,229
Hvala. - Moramo k njima, smjesta.
661
01:22:19,019 --> 01:22:22,174
Ne mogu. Iako mi je srce uz vas.
662
01:22:24,292 --> 01:22:28,450
Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji
se pojavio tek prije nekoliko sati.
663
01:22:28,543 --> 01:22:30,776
Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu.
664
01:22:30,873 --> 01:22:33,878
U ritualnom dvoboju.
- Zar je to zbilja bitno?
665
01:22:36,726 --> 01:22:42,471
Ti si na� najve�i ratnik.
Pomozi mi ga zbaciti.
666
01:22:43,522 --> 01:22:46,012
Zbaciti? Nakia...
667
01:22:47,966 --> 01:22:50,955
Nisam �pijun koji
do�e i pro�e po volji.
668
01:22:52,241 --> 01:22:56,027
Odana sam prijestolju.
Bez obzira tko ja na njemu.
669
01:22:57,347 --> 01:22:59,473
�emu si ti odana?
670
01:23:02,288 --> 01:23:04,447
Voljela sam ga.
671
01:23:05,107 --> 01:23:07,365
Voljela sam i svoju zemlju.
672
01:23:07,728 --> 01:23:12,343
Onda slu�i svojoj zemlji.
- Ne. Spasit �u svoju zemlju.
673
01:23:22,217 --> 01:23:24,209
�to nije u redu? - Kralj je mrtav.
674
01:23:26,063 --> 01:23:28,820
Po�i sa mnom aku mu
se ne �eli� pridru�iti.
675
01:23:46,782 --> 01:23:48,808
Prvo tata.
676
01:23:49,533 --> 01:23:51,526
A sad i moj brat.
677
01:23:53,910 --> 01:23:56,667
Mama, nismo ga mogle ni pokopati.
678
01:24:04,090 --> 01:24:08,640
Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek?
- T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot.
679
01:24:10,192 --> 01:24:14,508
Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i
Dore Milaje �e slu�iti novom kralju.
680
01:24:19,769 --> 01:24:21,828
�ekajte ovdje.
681
01:24:24,842 --> 01:24:26,967
�to se dogodilo na�oj zemlji?
682
01:24:29,617 --> 01:24:34,925
Dopusti srcolikoj biljci da
ti poda mo�i Black Panthera.
683
01:24:35,284 --> 01:24:38,007
I odvede u svijet predaka.
684
01:26:10,942 --> 01:26:13,664
�to sam ti rekao o
nju�kanju kroz moje stvari?
685
01:26:21,718 --> 01:26:25,337
�to si na�ao? - Tvoj dom.
686
01:26:27,618 --> 01:26:31,005
Dao sam ti klju� u nadi da
�e� ga jednog dana vidjeti.
687
01:26:32,892 --> 01:26:36,911
Da. Tamo�nji zalasci
sunca su najljep�i na svijetu.
688
01:26:39,128 --> 01:26:42,149
Ali strahujem da i dalje
ne�e� biti dobrodo�ao.
689
01:26:44,233 --> 01:26:46,260
Za�to?
690
01:26:47,516 --> 01:26:50,472
Re�i �e da si izgubljen.
- Ali ovdje sam.
691
01:26:56,336 --> 01:26:58,461
Nema suza za mene?
692
01:27:02,108 --> 01:27:04,167
Svi umiru.
693
01:27:05,788 --> 01:27:07,880
Takav je �ivot ovdje.
694
01:27:11,757 --> 01:27:13,916
Gledaj �to sam u�inio.
695
01:27:15,370 --> 01:27:17,696
Trebao sam te davno odvesti natrag.
696
01:27:20,608 --> 01:27:22,833
Umjesto toga, obojica
smo napu�teni ovdje.
697
01:27:28,170 --> 01:27:30,528
Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio.
698
01:27:32,712 --> 01:27:34,870
Zato nas ne mogu prona�i.
699
01:27:42,758 --> 01:27:46,345
Di�i. Kralju. Di�i.
700
01:28:05,246 --> 01:28:07,503
To je u�inila srcolika biljka?
701
01:28:09,722 --> 01:28:13,806
Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e
vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni.
702
01:28:15,159 --> 01:28:17,151
Novog kralja?
703
01:28:18,510 --> 01:28:20,603
Izvoli i spali sve.
704
01:28:20,832 --> 01:28:23,820
Kralju, ne mo�emo to
u�initi. To nam je tradicija.
705
01:28:27,164 --> 01:28:30,352
Kad ti ka�em da ne�to u�ini�,
ozbiljan sam s tim sranjem.
706
01:28:34,528 --> 01:28:36,653
Sve spalite!
707
01:29:26,558 --> 01:29:32,169
Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali
revolucije, nisu imali vatrene sile.
708
01:29:33,258 --> 01:29:37,541
Niti sredstava da se bore sa svojim
potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda?
709
01:29:43,901 --> 01:29:48,418
Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune
uba�ene u svaku naciju na zemlji.
710
01:29:49,009 --> 01:29:52,146
Ve� na polo�ajima. Znamo
kako kolonizatori misle.
711
01:29:52,864 --> 01:29:55,537
Upotrijebit �emo njihovu
strategiju na njima.
712
01:29:56,372 --> 01:29:59,091
Poslat �emo vibranijsko
oru�je na�im Ratnim Psima.
713
01:29:59,311 --> 01:30:02,004
Naoru�at �e potla�ene
ljude �irom svijeta.
714
01:30:02,306 --> 01:30:04,697
Da bi se napokon
podigli i ubili povla�tene.
715
01:30:05,191 --> 01:30:08,179
I njihovu djecu. I bilo
koga tko stane uz njih.
716
01:30:08,839 --> 01:30:11,994
Vrijeme je da saznaju istinu
o nama. Mi smo ratnici.
717
01:30:13,383 --> 01:30:16,537
Svijet �e zapo�eti iznova,
i ovaj put �emo mi biti na vrhu.
718
01:30:18,259 --> 01:30:21,281
Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande.
719
01:30:22,536 --> 01:30:28,247
Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i
se samo kad je to u potpunosti nu�no.
720
01:30:29,068 --> 01:30:32,091
Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti.
721
01:30:32,982 --> 01:30:35,306
Ali svijet se mijenja, generalice.
722
01:30:36,365 --> 01:30:39,120
Starje�ine. Smanjuje se.
723
01:30:39,581 --> 01:30:45,425
Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro
�emo biti ili osvaja�i ili osvojeni.
724
01:30:48,403 --> 01:30:50,595
Ra�e bih bio ono prvo.
725
01:30:52,582 --> 01:30:55,138
�uli ste zapovijedi. Prionimo.
726
01:30:57,157 --> 01:31:00,610
Gdje ono idemo? - Nosimo
srcoliku biljku u teritorij Jabarija.
727
01:31:01,337 --> 01:31:05,518
Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima
koji je probave unaprije�ene sposobnosti.
728
01:31:05,909 --> 01:31:08,361
Od toga je T'Challa bio tako jak.
729
01:31:09,230 --> 01:31:11,222
Nakia.
730
01:31:14,401 --> 01:31:17,656
Ne svi�a mi se ovo.
Biljka pripada nama.
731
01:31:18,479 --> 01:31:21,369
Mo�da �emo stvoriti ve�e
�udovi�te s M'Bakom.
732
01:31:27,964 --> 01:31:31,650
Nakia. Trebala bi ga sama uzeti.
733
01:31:32,607 --> 01:31:35,928
Ja sam �pijun bez vojske.
734
01:31:37,483 --> 01:31:39,542
Ne bih imala �ansi.
735
01:31:41,030 --> 01:31:43,023
I�i �emo.
736
01:31:49,752 --> 01:31:51,763
Joj de�ko.
737
01:31:59,445 --> 01:32:01,598
Ostanite mirni.
738
01:32:40,855 --> 01:32:42,914
Moj sin...
739
01:32:44,305 --> 01:32:47,127
...je ubijen u obrednom dvoboju.
740
01:32:47,753 --> 01:32:52,086
Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali...
- Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu.
741
01:32:52,179 --> 01:32:54,578
Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina.
742
01:32:55,182 --> 01:32:57,373
Ovdje je moja rije� glavna.
743
01:32:58,599 --> 01:33:02,584
Va�a visosti... Novi kralj je zapa...
744
01:33:03,208 --> 01:33:05,466
Novi kralj...
745
01:33:13,122 --> 01:33:18,469
Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna
rije� i nahranit �u svoju djecu tobom.
746
01:33:23,669 --> 01:33:26,060
�alim se. Mi smo vegetarijanci.
747
01:33:33,285 --> 01:33:35,941
Velika gorilo M'Baku.
748
01:33:38,823 --> 01:33:41,744
Zbog ovoga smo ovdje.
749
01:33:42,801 --> 01:33:47,549
Da ti ponudimo ovo. Stranac
sjedi na na�em prijestolju.
750
01:33:48,571 --> 01:33:51,194
Samo nam ti mo�e�
pomo�i zaustaviti ga.
751
01:34:08,169 --> 01:34:10,195
Po�ite sa mnom.
752
01:34:27,072 --> 01:34:29,130
Nemogu�e.
753
01:34:34,435 --> 01:34:38,321
Di�e li? - U komi je.
Jedva se dr�i �ivota.
754
01:34:39,176 --> 01:34:43,183
Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na
rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni.
755
01:34:43,874 --> 01:34:48,203
Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga
to dr�i da se ne pridru�i predcima.
756
01:34:48,295 --> 01:34:51,246
Moramo ga odvesti u laboratorij.
Tamo ga mogu izlije�iti.
757
01:34:51,342 --> 01:34:54,325
Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama.
758
01:34:54,428 --> 01:34:56,520
Nakia. Biljka.
759
01:35:13,299 --> 01:35:17,218
Zazivam pretke. Zazivam Bast.
760
01:35:18,239 --> 01:35:21,028
Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom.
761
01:35:22,683 --> 01:35:24,775
Zalije�ite ga.
762
01:35:35,880 --> 01:35:38,371
Moramo ga ukopati.
763
01:35:53,027 --> 01:35:55,551
Slava predcima.
764
01:35:56,709 --> 01:36:00,693
Slava predcima.
765
01:36:01,648 --> 01:36:03,774
Probudi se, T'Challa.
766
01:36:04,599 --> 01:36:06,723
Probudi se.
767
01:36:08,113 --> 01:36:10,106
Sine moj.
768
01:36:15,940 --> 01:36:20,622
Do�lo je vrijeme da se vrati�
ku�i. I sjedini� sa mnom.
769
01:36:32,785 --> 01:36:34,844
Za�to?
770
01:36:36,300 --> 01:36:38,757
Za�to nisi odveo dje�aka ku�i?
771
01:36:41,673 --> 01:36:43,731
Za�to, o�e?
772
01:36:44,852 --> 01:36:46,915
On...
773
01:36:47,210 --> 01:36:50,831
On je bio istina koju
sam odlu�io izostaviti.
774
01:36:51,722 --> 01:36:55,972
Pogrije�io si �to si ga napustio.
- Izabrao sam svoj narod
775
01:36:57,324 --> 01:36:59,483
Izabrao sam Wakandu.
776
01:36:59,779 --> 01:37:02,900
Na�a budu�nost ovisila je...
- Pogrije�io si!
777
01:37:03,758 --> 01:37:06,314
Svi ste pogrije�ili!
778
01:37:06,940 --> 01:37:09,962
Okrenuli le�a ostatku svijeta.
779
01:37:11,681 --> 01:37:15,965
Dozvolili smo da nas strah od toga da nas
otkriju zaustavi u onome �to je ispravno.
780
01:37:18,184 --> 01:37:20,209
Dosta je.
781
01:37:23,456 --> 01:37:26,909
Ne mogu ostati ovdje s vama.
782
01:37:28,893 --> 01:37:32,746
Ne mogu po�inuti dok
on sjedi na prijestolju.
783
01:37:33,734 --> 01:37:36,989
On je �udovi�te koje smo sami stvorili.
784
01:37:38,878 --> 01:37:42,099
Moram preuzeti breme. Moram.
785
01:37:44,247 --> 01:37:47,037
Moram ispraviti te gre�ke.
786
01:37:57,909 --> 01:37:59,901
Imate li deku?
787
01:38:02,254 --> 01:38:05,906
Killmonger ima punu
podr�ku na�e vojske. I...
788
01:38:07,392 --> 01:38:09,617
Spalio je vrt srcolike biljke.
789
01:38:10,840 --> 01:38:13,497
Naravno da je. Za to je obu�en.
790
01:38:13,659 --> 01:38:17,411
Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om
u destabiliziranju stranih dr�ava.
791
01:38:17,538 --> 01:38:21,590
Uvijek bi napadali tijekom prelaska
vlasti. Godini izbora ili smrti vladara.
792
01:38:21,981 --> 01:38:26,497
Stekao je kontrolu vlade, vojske...
- Trenutak za ubojice. - Tako je.
793
01:38:27,884 --> 01:38:30,573
Velika zaliha. - Sav vibranij,
sve moje konstrukcije.
794
01:38:30,693 --> 01:38:33,217
Razaslat �e na�e
oru�je �irom svijeta.
795
01:38:36,472 --> 01:38:39,825
Mora� ih sigurno odvesti iz
Wakande. - �to? - �to s tobom?
796
01:38:40,715 --> 01:38:42,774
Dvoboj �e se morati nastaviti.
797
01:38:42,903 --> 01:38:46,025
T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu.
798
01:38:46,120 --> 01:38:48,449
Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom.
799
01:38:48,545 --> 01:38:52,184
Ako se domogne na�e tehnologije,
nigdje ne�e biti sigurno.
800
01:39:12,844 --> 01:39:15,035
Black Panther je �iv.
801
01:39:15,431 --> 01:39:19,582
I kad se bude borio za sudbinu
Wakande, bit �u uz njega.
802
01:39:21,499 --> 01:39:24,355
Kao i ja. - Ra�unajte mene.
803
01:39:26,041 --> 01:39:28,764
�to? Trebat �e vam sva
pomo� koju mo�ete dobiti.
804
01:39:31,445 --> 01:39:33,603
Jeste li gotovi?
805
01:39:33,999 --> 01:39:36,391
Jeste li gotovi?
806
01:39:37,747 --> 01:39:40,901
Mo�ete li me ostaviti
samog s vojvodom?
807
01:39:49,152 --> 01:39:52,074
Hvala ti. - Bio sam ti du�an.
808
01:39:53,694 --> 01:39:56,683
�ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim.
809
01:39:57,640 --> 01:39:59,898
Molim te, dopusti mojoj
majci da ostane ovdje.
810
01:40:00,624 --> 01:40:02,948
Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�.
811
01:40:04,769 --> 01:40:09,187
Zna�, dobro bi mi do�la i
vojska. - Kladim se da bi.
812
01:40:10,075 --> 01:40:12,233
Ali ne.
813
01:40:13,059 --> 01:40:17,209
Ne�u predati �ivote Jabarija
va�em cilju. - To je na� cilj.
814
01:40:18,065 --> 01:40:23,776
Svih nas. - Nas? Prvi si kralj
koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad...
815
01:40:25,028 --> 01:40:27,028
...zbori� o nama.
816
01:40:27,919 --> 01:40:31,499
Ne mogu govoriti u
ime pro�lih kraljeva.
817
01:40:31,661 --> 01:40:34,487
Ali na prijestolju upravo
sada sjedi neprijatelj.
818
01:40:34,583 --> 01:40:36,628
Obojica smo svjesni mo�i vibranija.
819
01:40:37,927 --> 01:40:42,144
Ako ga se Killmonger domogne,
tko �e mu biti sljede�i na redu?
820
01:40:48,869 --> 01:40:53,053
Ne�emo ti pomo�i.
821
01:41:20,411 --> 01:41:24,430
Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top
dovoljno sna�an da zaustavi tenk.
822
01:41:24,888 --> 01:41:28,574
Nevidljiv na detekorima
metala. A imamo ih na tisu�e.
823
01:41:30,724 --> 01:41:33,314
Svijet �e otkriti �to to�no jesmo.
824
01:42:12,633 --> 01:42:14,658
�iv je.
825
01:42:19,333 --> 01:42:21,325
N'Jadaka!
826
01:42:22,818 --> 01:42:25,874
�'a ima? - Nisam predao borbu.
827
01:42:27,563 --> 01:42:30,685
I kao �to vidi�, nisam mrtav.
828
01:42:32,606 --> 01:42:35,627
Sve to sranje s dvobojom je
gotovo. Sad sam ja kralj.
829
01:42:36,819 --> 01:42:39,575
Dignite avione. Izvr�ite zadatak.
830
01:42:49,727 --> 01:42:51,852
Sad, Shuri. - Razumjela.
831
01:42:54,434 --> 01:42:56,991
Idemo. 'Ajde, Ross.
832
01:42:57,252 --> 01:43:00,076
W'Kami, ubij tog klauna.
833
01:43:00,602 --> 01:43:03,822
W'Kabi, dvoboj nije okon�an.
834
01:43:08,195 --> 01:43:12,578
�to nam je �initi? - Grani�ari!
835
01:43:25,868 --> 01:43:30,981
Ti! Srce ti je toliko puno
mr�nje da nisi sposoban vladati.
836
01:43:35,916 --> 01:43:38,339
'Ajde. - Ayo, kralj.
837
01:43:53,290 --> 01:43:55,447
�titovi!
838
01:44:29,433 --> 01:44:31,438
W'Kabi, prekini ovo.
839
01:44:31,634 --> 01:44:33,646
Odmah.
840
01:44:37,124 --> 01:44:39,183
Ne!
841
01:45:06,038 --> 01:45:09,823
Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski
mla�njak ovim. - �to �u ja raditi?
842
01:45:10,613 --> 01:45:14,299
Ti �e� pilotirati. �to?
- Sjajan si pilot.
843
01:45:14,392 --> 01:45:18,177
Ne brini, pomo� �u ti.
Kao da vozi� lebde�i skuter.
844
01:45:19,498 --> 01:45:21,491
Imate lebde�e skutere?
845
01:45:21,586 --> 01:45:25,571
Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam
dora. - Samo ga obuci, to je oklop.
846
01:45:27,292 --> 01:45:29,350
Idemo.
847
01:45:30,540 --> 01:45:34,425
Sretno, agente Ross. - Ne znam �to
da radim... - Ra�unamo na tebe.
848
01:45:47,585 --> 01:45:49,577
Wakanda zauvijek.
849
01:46:08,241 --> 01:46:10,234
Kreni!
850
01:46:16,099 --> 01:46:18,524
Daljinsko pilotiranje aktivirano.
851
01:46:19,217 --> 01:46:21,207
Bo�e.
852
01:46:21,305 --> 01:46:25,524
Kreirala sam ga u ameri�kom
stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro.
853
01:46:34,202 --> 01:46:37,191
Kreni. Ne smijemo dopustiti
da oru�je iza�e iz Wakande.
854
01:46:38,913 --> 01:46:40,905
U redu. Kre�em.
855
01:46:56,883 --> 01:46:59,972
Sputaj! Oborite ga!
856
01:47:00,597 --> 01:47:04,017
Uzmite ogrlicu!
857
01:47:11,107 --> 01:47:13,134
Wakanda zauvijek.
858
01:47:20,988 --> 01:47:24,973
Shuri, vidim ih. �to da radim?
- Obori ih, genije. - Dobro.
859
01:47:26,526 --> 01:47:28,685
Kud puklo da puklo.
860
01:47:35,842 --> 01:47:37,868
Bo�e.
861
01:47:41,049 --> 01:47:43,041
Sranje.
862
01:48:41,498 --> 01:48:43,557
Shuri, ne!
863
01:48:47,303 --> 01:48:50,658
Kako ide, princezo?
- Nikad ne�e� biti pravi kralj.
864
01:48:53,735 --> 01:48:55,794
Brate!
865
01:49:27,060 --> 01:49:29,882
Shuri. - Brate?
866
01:49:30,708 --> 01:49:34,705
Uklju�i vlakove na donjoj pruzi.
- Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo.
867
01:49:34,799 --> 01:49:38,274
Ne�e� biti za�ti�en.
- Ne�e ni on. - U redu.
868
01:50:03,403 --> 01:50:05,510
Ne treba mi odijelo da te ubijem.
869
01:50:05,905 --> 01:50:09,014
Tvoja vladavina je gotova.
Ja �u ih spasiti i za�tititi.
870
01:50:09,109 --> 01:50:12,328
�eli� da postanemo
poput ljudi koje mrzi�.
871
01:50:12,655 --> 01:50:15,974
Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam
u�io od svojih neprijatelja.
872
01:50:16,093 --> 01:50:19,115
Pobijedit �u ih u vlastitoj igri.
- Preobrazio si se u njih.
873
01:50:19,220 --> 01:50:22,973
Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i
Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo.
874
01:50:23,099 --> 01:50:26,164
Sve �to sam ikad volio.
Ali izravnat �u stvari.
875
01:50:26,283 --> 01:50:32,260
Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti
odan, i pokopati im dupe kraj Zurija.
876
01:50:34,208 --> 01:50:36,201
Nakia!
877
01:50:38,617 --> 01:50:41,905
Jesi li dobro? - Jesam.
Ti? - Da. - Idemo.
878
01:50:49,526 --> 01:50:52,581
Shuri, jednog sam se otresao,
ali dvojica su mi na repu.
879
01:50:54,933 --> 01:50:59,781
Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut.
�to? Gdje? - Isklju�ujem hologram.
880
01:51:04,219 --> 01:51:07,041
Ross, mora� pobje�i odatle, odmah.
881
01:51:07,931 --> 01:51:12,481
Koliko vremena imam?
- Integritet stakla je na 50 posto.
882
01:51:13,869 --> 01:51:15,894
Vrati me natrag.
883
01:51:16,421 --> 01:51:18,414
Ross?
884
01:51:36,483 --> 01:51:40,933
Predajte se! Imate tri
sekunde da polo�ite oru�je.
885
01:51:41,093 --> 01:51:44,579
Jedan. Dva.
886
01:51:53,428 --> 01:51:57,447
Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke.
887
01:52:39,255 --> 01:52:42,542
Integritet stakla na 15 posto.
888
01:52:50,364 --> 01:52:52,755
Kriti�no otkazivanje naoru�anja.
889
01:52:57,325 --> 01:53:01,741
Shuri, posljednji teretnjak je skoro na
granici. Zarobili su me nekakvim kabelima.
890
01:53:01,869 --> 01:53:03,955
Napravi iks sa rukama.
891
01:53:04,050 --> 01:53:06,734
Soni�no preoptere�enje pokrenuto.
892
01:53:07,429 --> 01:53:09,567
Sad ga razlomi.
893
01:53:17,786 --> 01:53:19,945
Sustav se resetira za pet...
894
01:53:20,241 --> 01:53:23,561
...�etiri, tri, dva...
895
01:53:24,286 --> 01:53:26,478
Sustav resetiran.
896
01:53:37,914 --> 01:53:41,268
To! Uspjeli smo. - Super.
Sad bje�i odatle.
897
01:53:52,240 --> 01:53:54,233
Juri�!
898
01:54:13,760 --> 01:54:15,885
Baci oru�je.
899
01:54:17,674 --> 01:54:20,344
Zar bi me ubila, ljubavi?
900
01:54:20,440 --> 01:54:23,389
Za Wakandu?
901
01:54:24,877 --> 01:54:27,892
Bez oklijevanja.
902
01:55:10,895 --> 01:55:13,883
Do�ao ti je kraj, ro�o.
903
01:55:38,518 --> 01:55:40,776
Vra�ki dobar potez.
904
01:56:01,863 --> 01:56:05,515
Stari je rekao da je Wakanda
najljep�e mjesto na svijetu.
905
01:56:08,593 --> 01:56:11,350
Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana.
906
01:56:12,639 --> 01:56:14,731
Mo�e� li vjerovati?
907
01:56:15,192 --> 01:56:17,982
Klinac iz Oaklanda tr�i
okolo s bajkama u glavi.
908
01:57:06,389 --> 01:57:08,846
Predivno je.
909
01:57:22,637 --> 01:57:25,227
Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti.
910
01:57:27,277 --> 01:57:29,270
Za�to?
911
01:57:30,296 --> 01:57:32,553
Da me mo�ete zatvoriti?
912
01:57:35,534 --> 01:57:37,626
Ne.
913
01:57:38,752 --> 01:57:43,235
Samo me pokopajte u oceanu. S mojim
predcima koji su sko�ili s brodova.
914
01:57:44,222 --> 01:57:47,376
Jer su znali da je smrt
bolja od su�anjstva.
915
01:59:12,224 --> 01:59:14,350
Hvala ti.
916
01:59:14,909 --> 01:59:17,068
Spasila si me.
917
01:59:17,364 --> 01:59:19,489
Spasila si mi obitelj.
918
01:59:21,674 --> 01:59:24,696
Na�u naciju. - Nema� mi
na �emu zahvaljivati.
919
01:59:25,920 --> 01:59:28,278
Na�a je du�nost...
920
01:59:31,358 --> 01:59:34,347
Moja je du�nost bila
boriti se za ono �to volim.
921
01:59:34,872 --> 01:59:36,897
Trebala sam...
922
01:59:42,798 --> 01:59:45,421
Ne zamjeraj mi, skoro sam umro.
923
01:59:48,368 --> 01:59:50,460
Ostani.
924
01:59:52,113 --> 01:59:55,169
Znam na�in da ostvari� svoj poziv.
925
01:59:56,724 --> 01:59:59,181
Molim te, ostani.
926
02:00:31,772 --> 02:00:33,831
�to je to bilo?
927
02:00:39,066 --> 02:00:41,769
Kad si rekao da me po prvi
put vodi� u Kaliforniju...
928
02:00:42,188 --> 02:00:46,069
...mislila sam da si imao
Coachellu na umu. Ili Disneyland.
929
02:00:46,361 --> 02:00:48,519
Za�to ovdje?
930
02:00:50,936 --> 02:00:53,492
Ovdje nam je otac ubio strica.
931
02:00:57,218 --> 02:00:59,721
Zgrada je predvi�ena za
ru�enje. Ne prilazite.
932
02:00:59,817 --> 02:01:01,915
Sru�it �e je.
933
02:01:02,243 --> 02:01:04,966
Dobro. - Ne�e je sru�iti.
934
02:01:06,387 --> 02:01:08,412
Kupio sam ovu zgradu.
935
02:01:09,902 --> 02:01:11,928
I onu.
936
02:01:12,020 --> 02:01:14,178
I onu tamo.
937
02:01:14,572 --> 02:01:17,993
Ovo �e biti prvi wakan�anski
centar me�unarodne skrbi.
938
02:01:19,447 --> 02:01:22,203
Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�.
939
02:01:22,496 --> 02:01:25,784
Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene.
940
02:01:27,401 --> 02:01:29,727
�ali� se?
941
02:01:40,087 --> 02:01:44,611
Koji je ono vrag?
Bugatti svemirski brod.
942
02:01:52,674 --> 02:01:54,733
�to?
943
02:01:54,801 --> 02:01:57,645
Mo�emo ga raskomadati u
dijelove i prodati. - Na eBay-u.
944
02:01:57,798 --> 02:02:02,300
Ne bih to u�inila na va�em mjestu.
Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to?
945
02:02:03,661 --> 02:02:06,384
Hej, je li ovo tvoje?
946
02:02:07,832 --> 02:02:09,902
Tko...
947
02:02:10,000 --> 02:02:12,052
Tko si ti?
948
02:02:12,993 --> 02:02:13,673
Preveo: yazavats
Vreme podesio -Sub-Zero
949
02:02:16,673 --> 02:02:20,673
Preuzeto sa www.titlovi.com
75274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.