All language subtitles for Black Panther (2018) ENG NEW HDTS-X264-MP3-Zi$t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,961 --> 00:00:10,961 www.titlovi.com 2 00:00:13,961 --> 00:00:19,263 Milijune godina u pro�losti, meteor od vibranija, 3 00:00:20,323 --> 00:00:25,702 najja�e tvari u svemiru, sru�io se na afri�ki kontinent. 4 00:00:28,499 --> 00:00:30,806 I zadesio okolni biljni svijet. 5 00:00:32,195 --> 00:00:39,107 Kad je do�lo �ovjekovo vrijeme, pet plemena naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda. 6 00:00:42,340 --> 00:00:49,247 Plemena su �ivjela u stalnom sukobu dok vra� ratnik nije primio viziju bo�ice Bast. 7 00:00:50,263 --> 00:00:53,042 Koja ga je odvela do srcolike biljke. 8 00:00:53,591 --> 00:00:59,100 Biljke koja mu je podarila nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte. 9 00:00:59,720 --> 00:01:03,519 Ratnik je postao kralj i prvi Black Panther. 10 00:01:03,713 --> 00:01:05,875 Za�titnik Wakande. 11 00:01:06,851 --> 00:01:09,672 �etiri plemena su pristala �ivjeti pod kraljevom vla��u. 12 00:01:09,787 --> 00:01:13,507 Ali pleme Jabari se izoliralo u planinama. 13 00:01:14,895 --> 00:01:18,285 Wakan�ani su vibranij upotrijebili za tehnolo�ki razvoj 14 00:01:18,475 --> 00:01:21,181 napredniji od ikoje druge nacije. 15 00:01:21,635 --> 00:01:26,110 Ali dok je Wakanda prosperirala, svijet oko nje padao je u kaos. 16 00:01:30,575 --> 00:01:35,115 Da zadr�e vibranij na sigurnom, Wakan�ani su se zavjetovali sakriti usred pogleda. 17 00:01:36,026 --> 00:01:40,029 Dr�e�i istinu o svojoj mo�i dalje od vanjskog svijeta. 18 00:01:50,074 --> 00:01:52,249 1992., Oakland, Kalifornija 19 00:01:57,831 --> 00:01:59,840 Krump. - Nije krump. - Ba�. 20 00:02:00,629 --> 00:02:02,810 Po�ni hakl. Bez trikova. 21 00:02:05,297 --> 00:02:07,306 Idemo. 22 00:02:09,312 --> 00:02:11,410 Hvataj, E. - Gledaj ovo. 23 00:02:12,486 --> 00:02:14,625 Tim Hardaway. Zovi rezu. 24 00:02:18,855 --> 00:02:20,947 Ako budemo bili brzi, ne�e biti problema. 25 00:02:21,390 --> 00:02:25,271 Ti si u kamionu, prilazi� sa zapada. Do�e� iza ugla, stane� ovdje. 26 00:02:25,711 --> 00:02:29,125 Ja i blizanci �emo stati ovdje. Taj auto �emo ostaviti. Ovuda �emo... 27 00:02:33,719 --> 00:02:35,811 Sakrij planove. 28 00:02:43,731 --> 00:02:45,782 Saveznjaci? 29 00:02:47,713 --> 00:02:49,805 Ne. 30 00:03:00,705 --> 00:03:03,053 Dvije male �to li�e na Grace Jones. 31 00:03:04,067 --> 00:03:08,048 Dr�e koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan? 32 00:03:08,737 --> 00:03:10,830 Ne�e opet pokucati. 33 00:03:27,807 --> 00:03:30,984 Tko si ti? - Princ N'Jobu, Azurijev sin. 34 00:03:31,243 --> 00:03:34,937 Doka�i da si onaj kojim se predstavlja�. 35 00:03:42,639 --> 00:03:44,689 Kralju. 36 00:03:46,854 --> 00:03:48,963 Ostavi nas. - Ovo je James. 37 00:03:49,063 --> 00:03:52,704 Povjerio bih mu �ivot. Ostat �e. Uz va�e dopu�tenje, kralju T'Chaka. 38 00:03:53,996 --> 00:03:56,307 Kako �eli�. Voljno. 39 00:04:06,979 --> 00:04:10,010 Pozdrav, brate. Da vidim kako se dr�i�. 40 00:04:19,562 --> 00:04:22,451 Izgleda� sna�no. - Slava budi Basti, dobrog sam zdravlja. 41 00:04:23,045 --> 00:04:25,123 Kako je kod ku�e? 42 00:04:26,705 --> 00:04:28,795 Nije najbolje. Nosim vijesti. 43 00:04:29,972 --> 00:04:36,240 Dogodio se napad. Ovaj �ovjek, Ulysses Klaue... 44 00:04:36,572 --> 00:04:38,689 Ukrao nam je �etvrt tone vibranija. 45 00:04:39,144 --> 00:04:41,740 I detonirao bombu na granici kako bi pobjegao. 46 00:04:43,969 --> 00:04:46,125 Izgubili smo mnoge. 47 00:04:46,412 --> 00:04:49,918 Znao je gdje smo sakrili vibraniji. I kako napasti. 48 00:04:50,879 --> 00:04:52,932 Imao je pomo� iznutra. 49 00:04:53,832 --> 00:04:57,678 Za�to si ovdje? - Jer �elim da me pogleda� u o�i. 50 00:04:58,728 --> 00:05:03,201 I ka�e� za�to si izdao Wakandu. - Nisam to u�inio. 51 00:05:06,408 --> 00:05:11,219 Otkrij svoje ime. - Zuri, Baduov sin. - �to? 52 00:05:17,053 --> 00:05:19,641 James, lagao si mi? 53 00:05:19,806 --> 00:05:22,518 Pusti ga. - Pustio sam te u dom, a ti si Wakan�anin? 54 00:05:22,685 --> 00:05:25,863 Izdao si Wakandu! - Kako si mogao lagati? - Odstupi. 55 00:05:28,859 --> 00:05:31,998 Zar si mislio da si ti jedini �pijun kojeg smo poslali ovdje? 56 00:05:44,585 --> 00:05:48,327 Prin�e N'Jobu, smjesta �e� se vratiti ku�i. 57 00:05:48,464 --> 00:05:52,477 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im za svoje zlo�ine. 58 00:05:55,977 --> 00:05:58,017 Hakl. 59 00:05:58,729 --> 00:06:00,797 �uvaj svojega. 60 00:06:49,459 --> 00:06:51,580 Sada�njost. 61 00:06:51,652 --> 00:06:56,166 Mala nacija Wakanda tuguje zbog smrti svojeg kralja, T'Chake. 62 00:06:56,476 --> 00:07:01,650 Voljeni vladar jedan je od poginulih u teroristi�kom napadu na U.N. pro�log tjedna. 63 00:07:02,055 --> 00:07:04,199 Sumnjivac je u me�uvremenu ulovljen. 64 00:07:04,921 --> 00:07:07,567 Iako je jedna od najsiroma�nijih zemalja svijeta, 65 00:07:07,653 --> 00:07:11,467 ogra�ena planinama i neprelaznim pra�umama, 66 00:07:11,695 --> 00:07:15,971 Wakanda ne sudjeluje u me�unarodnoj trgovini, niti prima pomo�. 67 00:07:16,635 --> 00:07:21,312 Prijestolje bi trebao naslijediti stariji od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa. 68 00:07:22,865 --> 00:07:25,689 Moj prin�e, prilazimo im. 69 00:07:26,560 --> 00:07:29,271 �uma Sambisa, Nigerija 70 00:07:49,233 --> 00:07:52,310 Nema potrebe, Okoye. Sam �u se sna�i. 71 00:07:59,246 --> 00:08:01,503 Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu. 72 00:08:04,662 --> 00:08:07,876 Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�. 73 00:08:08,275 --> 00:08:11,869 O �emu pri�a�? Nikad se ne zaledim. 74 00:08:28,375 --> 00:08:30,401 �to se doga�a? 75 00:08:32,761 --> 00:08:36,081 �to je to? - Auto se ne�e upaliti. 76 00:08:36,912 --> 00:08:38,971 �to se dogodilo? - Motor ne radi. 77 00:08:40,465 --> 00:08:42,457 Ni na�. 78 00:08:46,177 --> 00:08:48,302 �to je, kapetane? 79 00:08:56,804 --> 00:08:58,830 Obrambeni polo�aj. 80 00:08:59,661 --> 00:09:02,588 Obrambeni polo�aji. - Jesmo li napadnuti? 81 00:09:02,688 --> 00:09:04,960 Obrambeni polo�aj. 82 00:09:05,360 --> 00:09:07,500 Obi�i na bok. 83 00:09:08,429 --> 00:09:10,422 Obrambeni polo�aji. 84 00:09:12,913 --> 00:09:14,939 Obrambeni polo�aji. 85 00:09:17,264 --> 00:09:19,256 Bez trikova. 86 00:09:40,414 --> 00:09:42,439 �to vidi�? 87 00:09:50,410 --> 00:09:52,497 Javi se. 88 00:09:52,796 --> 00:09:54,860 Tamo! 89 00:10:24,519 --> 00:10:26,512 Ovaj je jo� dje�ak. 90 00:10:28,470 --> 00:10:31,227 I njega su oteli. - Nakia... 91 00:10:35,643 --> 00:10:37,702 Ja... 92 00:10:39,996 --> 00:10:42,984 Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je. 93 00:10:43,417 --> 00:10:46,373 Ne mrdaj, pucat �u. Ne la�em, upucat �u... 94 00:10:53,677 --> 00:10:55,669 Zaledio si se. 95 00:10:59,689 --> 00:11:02,213 Za�to si ovdje? Upropastio si mi zadatak. 96 00:11:03,607 --> 00:11:05,966 Otac mi je mrtav, Nakia. 97 00:11:07,493 --> 00:11:09,518 Sutra �u biti okrunjen. 98 00:11:11,711 --> 00:11:14,102 I �elim da bude� prisutna. 99 00:11:21,344 --> 00:11:27,155 Odite ku�i. I povedite dje�aka. Vratite ga njegovima. - Hvala ti. 100 00:11:35,093 --> 00:11:38,114 Ne govorite ni�ta o tome �to se ovdje dogodilo. 101 00:11:41,468 --> 00:11:43,461 Hvala vam. 102 00:12:18,598 --> 00:12:21,819 Sestro Nakia. Moj prin�e. 103 00:12:23,582 --> 00:12:25,972 Doma smo. 104 00:12:26,972 --> 00:12:29,097 Wakanda 105 00:13:02,106 --> 00:13:04,099 Ovo mi nikad ne dojadi. 106 00:14:00,626 --> 00:14:03,615 Kraljevska majko, princezo... 107 00:14:04,179 --> 00:14:07,068 Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia. 108 00:14:07,167 --> 00:14:10,190 Dobro je �to si opet s nama. 109 00:14:10,754 --> 00:14:14,706 Vodite je u Riba provinciju da se pripremi za ceremoniju. - Da, generalice. 110 00:14:24,771 --> 00:14:28,424 Je li se zaledio? - Kao antilopa pred farovima. 111 00:14:30,052 --> 00:14:32,244 Jeste li zavr�ile? 112 00:14:35,863 --> 00:14:40,280 Tako sam iznena�en �to me je sestrica do�la ispratiti za veliki doga�aj. 113 00:14:40,680 --> 00:14:44,299 Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP kuglica. Nadogradila sam ih. 114 00:14:44,565 --> 00:14:48,077 Nadogradila? Radile su besprijekorno. Koliko ti puta moram re�i, 115 00:14:48,202 --> 00:14:51,373 samo zato �to ne�to radi ne zna�i da se ne mo�e unaprijediti. 116 00:14:51,772 --> 00:14:55,956 Ti mene u�i�? �to ti zna�. - Vi�e od tebe. 117 00:14:57,451 --> 00:15:01,635 Jedva �ekam vidjeti kako �e� si unaprijediti obrednu odoru. 118 00:15:03,795 --> 00:15:05,832 Shuri. 119 00:15:05,932 --> 00:15:08,178 Oprosti, majko. 120 00:15:08,278 --> 00:15:10,834 Kako si danas, majko? - Ponosno. 121 00:15:11,830 --> 00:15:15,152 Tvoj otac i ja smo uvijek pri�ali o ovom danu. 122 00:15:17,742 --> 00:15:22,258 On je s nama. I do�lo je vrijeme da bude� kralj. 123 00:15:26,381 --> 00:15:29,500 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 124 00:15:29,899 --> 00:15:33,222 Muzej Velike Britanije 125 00:15:42,353 --> 00:15:44,411 Jutro. 126 00:15:45,242 --> 00:15:47,566 Kako vam mogu pomo�i? - Samo gledam artifakte. 127 00:15:48,663 --> 00:15:51,453 Rekli su mi da ste vi stru�njak. - Moglo bi se re�i. 128 00:15:53,711 --> 00:15:55,704 Prelijepi su. 129 00:15:57,398 --> 00:15:59,458 Odakle je ovaj? 130 00:15:59,557 --> 00:16:03,152 Ashanti pleme. Podru�je dana�nje Gane. 19. stolje�e. 131 00:16:03,551 --> 00:16:05,569 Zbilja? 132 00:16:06,299 --> 00:16:08,358 A ovaj? 133 00:16:09,619 --> 00:16:12,707 Edoi, narod Benina. 16. stolje�e. 134 00:16:17,091 --> 00:16:19,150 Sad mi recite o ovome. 135 00:16:21,310 --> 00:16:25,693 Tako�er iz Benina, sedmo stolje�e. Pleme Fula, vjerujem. 136 00:16:27,354 --> 00:16:29,982 Nije. - Kako molim? 137 00:16:30,082 --> 00:16:33,398 Britanski vojnici su ga uzeli iz Benina, ali porijeklo je Wakanda. 138 00:16:34,029 --> 00:16:36,320 I napravljen je od vibranija. 139 00:16:38,912 --> 00:16:40,938 Bez frke. Preuzet �u ga. 140 00:16:42,631 --> 00:16:44,823 Ovi predmeti nisu na prodaju. 141 00:16:44,956 --> 00:16:47,486 �to mislite kako su ih se va�i predci domogli? 142 00:16:47,586 --> 00:16:51,464 Mislite li da su po�teno platili? Ili su ga ukrali kao i sve drugo? 143 00:16:51,663 --> 00:16:54,320 Gospodine, zatra�it �u vas da odete. 144 00:16:55,084 --> 00:16:58,164 Sve ovo osiguranje me promatra otkako sam do�ao. 145 00:16:58,263 --> 00:17:00,587 Ali ne gledate �to stavljate u tijelo. 146 00:17:02,159 --> 00:17:06,572 U redu, kompa. Vrijeme je da ode�. - Ne osje�a se najbolje. 147 00:17:07,091 --> 00:17:11,490 Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas. 148 00:17:11,624 --> 00:17:14,778 Medicinska uzbuna, desno krilo, izlo�ba zapadne Afrike. Odmah. 149 00:17:14,878 --> 00:17:18,232 �ujem. Sklonite se, molim. 150 00:17:22,648 --> 00:17:24,707 Idem na pauzu. 151 00:17:28,295 --> 00:17:32,014 Dajte prostora dami. Odstupite. James, odstupi, molim te. 152 00:17:36,265 --> 00:17:38,822 Do�i ovdje. Do�i, do�i. 153 00:17:39,718 --> 00:17:44,466 U redu je. Mo�e� i�i, samo nemoj nikom re�i. 154 00:17:50,908 --> 00:17:54,694 Buraz, �to ga nisi odmah upucao? Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina. 155 00:17:55,391 --> 00:17:58,014 Izgleda kao amaterski posao. 156 00:18:07,861 --> 00:18:09,868 Kamera premo�tena. 157 00:18:12,192 --> 00:18:15,811 U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�. 158 00:18:23,515 --> 00:18:25,508 Samo probni zalogaj�i�. 159 00:18:40,781 --> 00:18:44,567 Obogatit �e� se, mali. - Bolje ga brzo prodaj. - Ve� je prodan. 160 00:18:45,596 --> 00:18:49,011 �to god da poku�a�, Wakan�ani �e se vjerojatno pojaviti. - Tim bolje. 161 00:18:49,111 --> 00:18:51,441 Dvije muhe jednim udarcem. 162 00:18:53,400 --> 00:18:56,355 Ne�e� re�i da je i to od vibranija. - Ne, samo je kop�am. 163 00:19:34,063 --> 00:19:36,620 Naprijed! 164 00:20:53,691 --> 00:20:56,879 Ja, Zuri, Baduov sin... 165 00:20:57,743 --> 00:21:01,561 ...predstavljam vam princa T'Challu. 166 00:21:02,159 --> 00:21:04,318 Black Panthera. 167 00:21:08,502 --> 00:21:11,281 Princu �e se sada... 168 00:21:11,380 --> 00:21:16,405 ...oduzeti snaga Black Panthera. 169 00:21:48,045 --> 00:21:50,170 Slava predcima. 170 00:21:50,868 --> 00:21:57,774 Pobjeda u obrednom dvoboju stje�e se predajom ili smr�u. 171 00:21:58,271 --> 00:22:01,593 Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika, 172 00:22:02,158 --> 00:22:07,173 sada mu nudim put do prijestolja. 173 00:22:11,589 --> 00:22:17,201 Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati. 174 00:22:17,232 --> 00:22:20,818 Grani�no pleme danas ne�e izazvati. 175 00:22:23,706 --> 00:22:28,620 Rije�no pleme danas ne�e izazvati. 176 00:22:28,986 --> 00:22:31,452 Rudarsko pleme danas ne�e izazvati. 177 00:22:31,551 --> 00:22:38,415 Ima li pripadnika kraljevske krvi koji se �eli boriti za prijestolje? 178 00:22:42,000 --> 00:22:44,291 Ovaj korzet je stvarno neudoban. 179 00:22:44,923 --> 00:22:49,372 Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma. 180 00:23:12,978 --> 00:23:14,970 Jesu li to Jabari? - Da. 181 00:23:24,102 --> 00:23:26,493 M'Baku, �to radi� ovdje? 182 00:23:28,452 --> 00:23:30,510 Dan je izazova. 183 00:23:35,956 --> 00:23:40,407 Gledali smo i slu�ali s planina. 184 00:23:40,938 --> 00:23:47,147 S ga�enjem smo gledali kako va� tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete. 185 00:23:50,398 --> 00:23:52,424 Koje se ruga tradiciji. 186 00:23:53,753 --> 00:23:57,770 I sad �elite predati naciju ovom princu. 187 00:23:59,131 --> 00:24:03,946 Koji nije mogao spasiti vlastitog oca. 188 00:24:08,593 --> 00:24:10,618 Ne�emo to dopustiti. 189 00:24:10,850 --> 00:24:14,138 Ka�em da mi to ne�emo dopustiti. 190 00:24:14,402 --> 00:24:17,158 Ja, M'Baku. 191 00:24:18,220 --> 00:24:23,766 Vo�a Jabarija �el... - Prihva�am tvoj izazov, M'Baku. 192 00:24:25,526 --> 00:24:27,651 Slava Hanumanu. 193 00:24:48,702 --> 00:24:50,694 Naprijed! 194 00:24:57,137 --> 00:24:59,660 Neka dvoboj po�ne. 195 00:25:10,388 --> 00:25:12,382 'Ajde. 196 00:25:14,462 --> 00:25:16,547 Bez predaje. 197 00:25:40,795 --> 00:25:43,133 Gdje je sad tvoj bog? 198 00:25:52,887 --> 00:25:54,912 To! 199 00:26:01,454 --> 00:26:05,073 Bez mo�i. Bez svrhe. 200 00:26:06,368 --> 00:26:10,785 Bez posebnog odijela. Samo dje�ak. Nedorastao da vodi. 201 00:26:11,482 --> 00:26:14,139 Poka�i mu tko si! 202 00:26:31,208 --> 00:26:34,496 Ja sam princ T'Challa, sin kralja T'Chake. 203 00:26:34,594 --> 00:26:36,587 Mo�e� ti to, T'Challa. 204 00:26:51,499 --> 00:26:57,011 'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me da te ubijem. - Ra�e bih umro. 205 00:27:03,506 --> 00:27:05,517 T'Challa! 206 00:27:08,299 --> 00:27:12,231 Borio si se �asno. Sad se predaj. Tvoj narod te treba. 207 00:27:14,201 --> 00:27:16,274 Predaj se, �ovje�e! 208 00:27:44,661 --> 00:27:49,144 Sad vam predstavljam kralja T'Challu. 209 00:27:51,468 --> 00:27:53,792 Black Panthera. 210 00:28:00,135 --> 00:28:02,758 Zuri. - Kralju moj. 211 00:28:14,053 --> 00:28:17,162 Wakanda zauvijek! 212 00:28:50,914 --> 00:28:56,227 Dozvoli da ti srcolika biljka obnovi mo�i Black Panthera. 213 00:28:57,056 --> 00:28:59,680 I odvede te u svijet tvojih predaka. 214 00:29:03,930 --> 00:29:09,908 T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu. 215 00:29:23,425 --> 00:29:25,418 Slava predcima. 216 00:30:55,747 --> 00:30:57,904 O�e. - Sine moj. 217 00:31:07,534 --> 00:31:13,014 �ao mi je. - Ustani. Ti si kralj. 218 00:31:27,593 --> 00:31:30,250 �to nije u redu, sine? 219 00:31:30,915 --> 00:31:33,040 Nisam spreman, o�e. 220 00:31:34,003 --> 00:31:40,379 Zar se nisi cijeli �ivot pripremao da bude� kralj? 221 00:31:41,109 --> 00:31:47,219 Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene? 222 00:31:49,776 --> 00:31:52,134 Ne govorim o tome. 223 00:31:56,052 --> 00:31:58,576 Nisam spreman �ivjeti bez tebe. 224 00:32:00,336 --> 00:32:06,380 �ovjek koji nije pripremio djecu za svoju smrt, zakazao je kao otac. 225 00:32:07,409 --> 00:32:10,512 Jesam li te ikad iznevjerio? 226 00:32:10,611 --> 00:32:12,756 Nikad. 227 00:32:16,906 --> 00:32:19,829 Reci mi kako da najbolje za�titim Wakandu? 228 00:32:22,452 --> 00:32:24,810 �elim biti veliki kralj. 229 00:32:26,338 --> 00:32:28,363 Poput tebe. 230 00:32:28,562 --> 00:32:33,809 Bit �e ti te�ko. Stoga se mora� okru�iti ljudima kojima vjeruje�. 231 00:32:35,040 --> 00:32:38,527 Dobar si �ovjek. Dobrog srca. 232 00:32:39,224 --> 00:32:41,682 I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj. 233 00:32:46,397 --> 00:32:48,408 Di�i. 234 00:32:48,808 --> 00:32:50,881 T'Challa, di�i. 235 00:32:54,714 --> 00:32:56,727 Bio je tamo. 236 00:32:58,089 --> 00:33:00,779 Bio je tamo. Moj otac. 237 00:33:25,188 --> 00:33:29,073 Do�i ku�i, Nakia. - Ovdje sam. - Ostani. 238 00:33:30,568 --> 00:33:35,216 Do�la sam te podr�ati. I odati po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati. 239 00:33:36,578 --> 00:33:39,367 Prona�la sam svrhu vani. 240 00:33:40,396 --> 00:33:43,086 Vidjela sam previ�e potrebitih da bi im okrenula le�a. 241 00:33:43,917 --> 00:33:47,703 Ne mogu biti sretna ovdje dok sam svjesna da postoje ljudi bez i�ega. 242 00:33:50,028 --> 00:33:54,753 �to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi toga? - Podijelimo ono �to imamo. 243 00:33:55,164 --> 00:33:57,427 Mogli bi pru�iti pomo�. I pristup tehnologiji. 244 00:33:57,527 --> 00:34:01,530 I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje. 245 00:34:03,245 --> 00:34:05,968 Nismo poput drugih zemalja, Nakia. 246 00:34:07,230 --> 00:34:10,119 Kad bi svijet oktrio �to uistinu jesmo, �to posjedujemo... 247 00:34:22,858 --> 00:34:24,851 Je li to on? 248 00:34:26,215 --> 00:34:28,404 Slava Basti. 249 00:34:28,501 --> 00:34:31,722 Zar jo� raste? - Naravno. 250 00:34:32,652 --> 00:34:34,644 Vidim da se Nakia vratila. 251 00:34:35,372 --> 00:34:38,426 Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti? 252 00:34:42,677 --> 00:34:45,633 T'Challa. �to nije u redu? 253 00:34:46,032 --> 00:34:48,953 Nakia misli da bi trebali �initi vi�e. - Poput �ega? 254 00:34:49,120 --> 00:34:51,229 Me�unarodna pomo�, programi za izbjeglice. 255 00:34:51,328 --> 00:34:56,042 Ako pusti� izbjeglice unutra, sa sobom �e donijeti svoje probleme. 256 00:34:56,141 --> 00:34:58,318 I Wakanda �e biti kao i svi ostali. 257 00:35:00,443 --> 00:35:06,853 Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao. 258 00:35:07,882 --> 00:35:10,970 Ali ratovati s drugim zemljama nikad nije bio na� na�in. 259 00:35:16,418 --> 00:35:19,539 Ti isto? Bast, nadrapali smo. 260 00:35:22,560 --> 00:35:25,620 Kralju moj. Ljubavi moja. 261 00:35:25,719 --> 00:35:28,836 Ne�ete pogoditi tko nam je isko�io na radaru. 262 00:35:32,357 --> 00:35:38,235 Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt ju�er je ukraden iz britanskog muzeja. 263 00:35:39,234 --> 00:35:44,395 Saznali smo da Ulysses Klaue namjerava prodati vibranij 264 00:35:44,494 --> 00:35:48,699 ameri�kom kupcu u J. Koreji. Sutra nave�er. 265 00:35:49,694 --> 00:35:53,645 Klau bje�i na�im potjerama ve� skoro trideset godina. 266 00:35:54,708 --> 00:35:58,028 Neuspjeh da ga zarobi je mo�da bila o�eva najve�a boljka. 267 00:35:58,593 --> 00:36:01,681 �elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi. 268 00:36:01,880 --> 00:36:07,691 Wakandi ne treba ratnik, ovog trena. Treba nam kralj. 269 00:36:08,356 --> 00:36:11,377 Moji roditelji su poginuli u njegovom napadu. 270 00:36:11,943 --> 00:36:15,497 Ne pro�e ni dan da ne pomislim na ono �to nam je Klau uzeo. 271 00:36:17,589 --> 00:36:20,942 Meni. - Prilika je prevelika da je se propusti. 272 00:36:21,607 --> 00:36:24,662 Povedi me sa sobom. Ulovit �emo ga skupa, rame uz rame. 273 00:36:25,426 --> 00:36:31,172 Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda �u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu? 274 00:36:32,201 --> 00:36:34,426 Ili dovesti nama? 275 00:36:35,124 --> 00:36:37,149 Ima� moju rije�. 276 00:36:38,578 --> 00:36:40,704 Dovest �u ga ovdje. 277 00:36:42,430 --> 00:36:44,489 Kre�emo sa zadatkom. 278 00:37:28,082 --> 00:37:30,706 Kralju moj. - Prekini. 279 00:37:33,429 --> 00:37:37,912 Ve� sam poslala auto u Busan za tebe. Koga �e� povesti sa sobom u Koreju? 280 00:37:38,608 --> 00:37:41,663 Okoye. I Nakiu. 281 00:37:43,987 --> 00:37:47,375 Je li ti dobra ideja povesti biv�u na zadatak? 282 00:37:47,671 --> 00:37:49,730 Da. 283 00:37:49,863 --> 00:37:53,815 Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti pripravna ako nam treba poja�anje. 284 00:37:54,379 --> 00:37:56,704 Imam sjajnih stvari za pokazati ti, brate. 285 00:37:56,936 --> 00:37:59,493 Ovdje su ti komunikacijski ure�aji za Koreju. 286 00:37:59,857 --> 00:38:04,175 Neograni�en raspon. Tako�er opremljeni sustavom za prislu�kivanje. 287 00:38:04,306 --> 00:38:06,730 Pogledaj ove. 288 00:38:06,896 --> 00:38:09,813 Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem. 289 00:38:09,937 --> 00:38:13,096 Nadogra�ene za automatsku interakciju s mojim pje��anim stolom. 290 00:38:15,130 --> 00:38:18,680 A �to je ovo? - Pravo pitanje je, �to su ove!? 291 00:38:18,779 --> 00:38:21,765 Za�to ti no�ni prsti vire u mom laboratoriju? 292 00:38:21,868 --> 00:38:26,075 Ne svi�aju ti se moje kraljevske sandale? Htio sam stari stil za prvi dan. 293 00:38:26,175 --> 00:38:28,644 Kladim se da se starje�inama svidjelo. 294 00:38:28,907 --> 00:38:31,165 Isprobaj ih. 295 00:38:33,888 --> 00:38:38,205 Potpuno automatizirane, kao u starom ameri�kom filmu kojeg je tata gledao. 296 00:38:38,670 --> 00:38:41,492 I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima. 297 00:38:43,284 --> 00:38:48,166 Zanimljivo. - Pogodi kako ih zovem. Sneakers. 298 00:38:49,061 --> 00:38:51,054 Jer se... Zaboravi. 299 00:38:52,615 --> 00:38:58,018 Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e� najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi. 300 00:38:58,924 --> 00:39:03,921 Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara tehnologija. Funkcionalna, ali stara. 301 00:39:04,478 --> 00:39:08,734 Pucaju na mene, �ekaj da stavim kacigu. - Dosta. 302 00:39:10,912 --> 00:39:12,938 Gledaj ove. 303 00:39:14,129 --> 00:39:16,487 Svi�a li ti se ta? - Primamljivo. 304 00:39:17,782 --> 00:39:20,173 Ali poanta je biti neprimjetan. 305 00:39:22,130 --> 00:39:24,189 Ova. 306 00:39:29,236 --> 00:39:31,229 Navedi je da se upali. 307 00:39:38,201 --> 00:39:41,588 Cijelo odijelo je sadr�ano u zubima ogrlice. 308 00:39:41,686 --> 00:39:43,611 Udari ga. 309 00:39:43,877 --> 00:39:45,902 Bilo gdje? 310 00:39:48,824 --> 00:39:52,776 Ne tako jako, genije. - Rekla si mi da ga udarim. Nisi rekla koliko jako? 311 00:39:52,876 --> 00:39:55,806 Dovedem te u laboratorij, a ti razbacuje� stvari. 312 00:39:55,930 --> 00:39:59,077 Mo�da bi trebali biti malo �vr��e... 313 00:39:59,450 --> 00:40:05,759 �ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku energiju i dr�e je za redistribuciju. 314 00:40:06,955 --> 00:40:10,342 Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto. 315 00:40:12,630 --> 00:40:16,283 Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja. 316 00:40:23,522 --> 00:40:25,515 Obri�i tu snimku. 317 00:40:26,013 --> 00:40:28,935 Busan, Ju�na Koreja 318 00:40:43,707 --> 00:40:45,733 Ovuda. 319 00:40:47,690 --> 00:40:52,073 Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da mogu skinuti ovu glupost s glave. 320 00:40:52,737 --> 00:40:55,559 Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo. 321 00:40:55,692 --> 00:40:58,016 �to? Ovo je sramota. 322 00:41:00,042 --> 00:41:03,927 Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti. 323 00:41:05,057 --> 00:41:07,049 Tko su to dvoje? 324 00:41:07,149 --> 00:41:11,565 Prijatelji iz Kenije. Dubokih d�epova. Dobri su. 325 00:41:12,030 --> 00:41:16,513 Dobri za nevolje. Poput tebe. 326 00:41:24,147 --> 00:41:26,206 Hvala. 327 00:41:47,487 --> 00:41:50,608 Ra�irite se. Kupac je vjerojatno ve� ovdje. 328 00:42:08,406 --> 00:42:12,889 Ona �ena vani. Na kakvu je nevolju mislila? 329 00:42:14,117 --> 00:42:19,364 Stupila sam u razmiricu s nekim trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered. 330 00:42:20,361 --> 00:42:24,278 Ho�emo li imati nevolja ve�eras, kenijska prijestolonasljednice? 331 00:42:24,377 --> 00:42:26,414 Ovisi. Koliko brzo �emo obaviti zadatak. 332 00:42:26,635 --> 00:42:28,692 Mo�emo li se usredoti�iti? 333 00:42:30,050 --> 00:42:32,057 Hvala. 334 00:42:32,257 --> 00:42:35,363 Ovdje. Viski, molim. 335 00:42:46,819 --> 00:42:49,842 O�i gore. Amerikanci. 336 00:42:52,562 --> 00:42:55,252 Brojim troje. 337 00:42:56,348 --> 00:42:59,802 Pet. Dvojica iza tebe. 338 00:42:59,866 --> 00:43:03,818 �est. Upravo sam opazio starog prijatelja koji radi za CIA. 339 00:43:04,614 --> 00:43:06,972 Stvari su se malo zakomplicirale. 340 00:43:10,424 --> 00:43:15,397 Agente Ross. - Va�e viso�anstvo. - Vi ste kupac. 341 00:43:16,644 --> 00:43:21,193 �to radim ili ne radim u ime ameri�ke vlade nije va�a briga. 342 00:43:21,350 --> 00:43:25,467 Ja ne guram nos u va�a posla. U�inite mi uslugu i ne mije�ajte se. 343 00:43:25,634 --> 00:43:29,586 Predao sam vam Zema. - Nisam li zatajio da kralj iz tre�eg svijeta 344 00:43:29,717 --> 00:43:32,806 tr�i okolo kao ma�ka otporna na metke. Rekao bih da smo kvit. 345 00:43:33,237 --> 00:43:35,395 Morate oti�i, smjesta. 346 00:43:35,461 --> 00:43:38,283 Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom. 347 00:43:38,710 --> 00:43:41,235 Upozorio sam vas. 348 00:43:42,164 --> 00:43:44,754 Trojka, craps. - Dobio si. 349 00:43:46,347 --> 00:43:49,783 Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone... 350 00:43:49,883 --> 00:43:53,221 ...i staviti ih sa strane na �uvanje. 351 00:43:56,476 --> 00:43:59,365 Pozor, kralj Wakande je ovdje. 352 00:43:59,695 --> 00:44:01,787 Ne smije oti�i s Klauom. 353 00:44:02,083 --> 00:44:05,548 Dobro. Vibranij iz napada na Sokoviju povezan je 354 00:44:05,648 --> 00:44:10,131 s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan. 355 00:44:10,316 --> 00:44:13,267 Kad se pra�ina slegne, nas dvojica se mo�emo dogovoriti. 356 00:44:13,366 --> 00:44:15,754 Nisam ovdje da sklapam dogovore. 357 00:44:40,531 --> 00:44:42,594 Klau. Kre�emo. 358 00:44:42,694 --> 00:44:46,143 Generalice? - Na polo�aju da nam osiguram izvla�enje. 359 00:44:46,342 --> 00:44:48,601 A vibranij? - Jo� ga ne vidim. 360 00:44:49,198 --> 00:44:53,350 Mislila sam da oru�je ovdje nije dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti. 361 00:44:53,913 --> 00:44:58,108 Nisu dobili dopis. Definitivno su naoru�ani. 362 00:44:58,605 --> 00:45:02,437 Prili�na pratnja. Imate li glazbeni miks koji vam uskoro izlazi? 363 00:45:02,612 --> 00:45:05,797 Da. Zapravo imamo. Poslat �u ti Soundcloud link ako �eli�. 364 00:45:05,930 --> 00:45:09,821 Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te, ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu. 365 00:45:09,977 --> 00:45:12,287 Samo sam mislio da ima� puno ljudi sa sobom. 366 00:45:12,504 --> 00:45:14,530 Misli� da su tu zbog tebe? 367 00:45:14,862 --> 00:45:18,947 Ne brini, s tobom se mogu sam pogoditi. Hvala lijepa. 368 00:45:26,319 --> 00:45:28,942 Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka. 369 00:45:29,738 --> 00:45:33,457 Ima� li dijamante? - Dobro. Bilo bi dosta. 370 00:45:35,748 --> 00:45:39,233 Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj. Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu. 371 00:45:39,362 --> 00:45:41,658 Vibranij? 372 00:45:46,696 --> 00:45:48,739 Lomljivo 373 00:45:50,125 --> 00:45:54,342 Htio sam kupiti otmjenu aktovku, ali sam pomislio malo u�parati. 374 00:45:54,872 --> 00:45:57,363 Sad il' nikad. - Odstupi. 375 00:46:00,948 --> 00:46:03,007 Otkrili su me. 376 00:46:12,104 --> 00:46:14,131 Wakan�ani su ovdje. 377 00:46:19,212 --> 00:46:21,270 Dijamanti. Brzo. 378 00:47:18,691 --> 00:47:20,750 Ubojico! 379 00:47:24,436 --> 00:47:27,956 Zna�, pljunut si svoj stari. 380 00:47:38,386 --> 00:47:40,976 Sipam ki�u love. 381 00:47:41,409 --> 00:47:43,666 Idemo odavde, �efe. 382 00:47:47,220 --> 00:47:51,869 To je bilo zakon. Zakon! Idemo! 383 00:47:54,692 --> 00:47:57,349 Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas. 384 00:48:07,520 --> 00:48:09,612 Shuri? 385 00:48:12,737 --> 00:48:15,988 To! - Aktivirana daljinska kontrola vozila. 386 00:48:19,118 --> 00:48:23,634 �ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se. 387 00:48:36,134 --> 00:48:39,953 Idemo. - Br�e malo, misli� li da je ovo pogrebna povorka? 388 00:48:45,241 --> 00:48:47,895 Koji je od njih on? 389 00:48:49,292 --> 00:48:51,320 Razdvojite se. 390 00:48:53,183 --> 00:48:56,172 Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno. 391 00:48:58,334 --> 00:49:00,991 I mi �emo skrenuti. Vidim pre�ac. 392 00:49:21,998 --> 00:49:23,990 Ne�emo uspjeti. 393 00:49:25,253 --> 00:49:27,331 Nastavi voziti. 394 00:49:36,107 --> 00:49:38,113 Brate! 395 00:49:49,349 --> 00:49:52,404 �to je to bilo? - Ne brini, sjajno ti ide. 396 00:50:05,259 --> 00:50:08,746 Pu�ke. Tako primitvno. 397 00:50:09,077 --> 00:50:12,298 Auto je od vibranija, idioti. Otporan na metke. 398 00:50:15,624 --> 00:50:17,716 �to radi�? - Samo vozi. 399 00:50:36,817 --> 00:50:38,876 Sranje. 400 00:50:52,096 --> 00:50:56,512 Gledaj si odijelo. Odbijao si metke, punio ga kineti�kom energijom. 401 00:50:59,137 --> 00:51:01,263 Pri�i kamionu. 402 00:51:08,100 --> 00:51:10,159 Zabavimo se. 403 00:51:39,323 --> 00:51:42,677 Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik. 404 00:51:48,955 --> 00:51:52,243 Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu. 405 00:51:53,702 --> 00:51:55,762 Skreni desno. 406 00:51:59,546 --> 00:52:01,607 Ne, ne, ne. 407 00:52:03,702 --> 00:52:05,694 Brate. 408 00:52:29,242 --> 00:52:31,234 Klau! 409 00:52:31,899 --> 00:52:34,257 Zar si mislio da �emo zaboraviti? 410 00:52:43,658 --> 00:52:45,750 Gledaj me, ubojico. 411 00:52:46,979 --> 00:52:50,533 Gdje si nabavio to oru�je? - Vi divljaci ga ne zaslu�ujete. 412 00:52:53,887 --> 00:52:56,901 Milosti, kralju. Milosti. 413 00:52:57,600 --> 00:53:01,128 Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju! 414 00:53:02,091 --> 00:53:05,977 Svijet promatra. - 'Ajmo odavde. 415 00:53:20,628 --> 00:53:22,753 Bok. 416 00:53:25,547 --> 00:53:28,170 Vidim vas. Vidim. 417 00:53:36,970 --> 00:53:41,326 Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca. 418 00:53:41,425 --> 00:53:46,116 Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga pustiti da sam pri�a s Klauom. 419 00:53:49,058 --> 00:53:54,371 Bolje ga je pustiti da pri�a s njim pet minuta nego napraviti scenu. 420 00:53:57,564 --> 00:54:00,453 Nakon �to ga ispitate odvest �emo ga u Wakandu s nama. 421 00:54:00,585 --> 00:54:05,932 �to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se. Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo. 422 00:54:07,096 --> 00:54:10,648 �inim vam uslugu �to vam uop�e dopu�tam da budete prisutni. 423 00:54:12,775 --> 00:54:18,055 Ako te opet dotakne, prikucat �u ga za stol. 424 00:54:19,716 --> 00:54:22,340 Govori li ona engleski? - Kad to �eli. 425 00:54:25,063 --> 00:54:27,952 Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas. 426 00:54:29,249 --> 00:54:31,374 Agente Ross. 427 00:54:31,640 --> 00:54:34,330 Cijenim va�u pomo�, gospodine. 428 00:54:35,228 --> 00:54:37,885 Vidi�? To ti je diplomacija. 429 00:54:39,547 --> 00:54:41,539 Nema na �emu. 430 00:54:43,299 --> 00:54:47,284 Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci. 431 00:54:47,882 --> 00:54:50,871 ...ne povrije�uj. Dosta je. 432 00:54:51,302 --> 00:54:57,777 �to je ljubav? Mala, ne povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je. 433 00:55:00,306 --> 00:55:04,058 Zbilja ne bi smio vjerovati Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si. 434 00:55:04,225 --> 00:55:06,314 Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu. 435 00:55:06,413 --> 00:55:09,561 Ono �to me zanima jest onaj ru�ni top. Kako si ga nabavio? 436 00:55:09,803 --> 00:55:12,284 To je staro rudarsko oru�e koje sam prilagodio. 437 00:55:12,709 --> 00:55:14,743 Ali ti mogu nabaviti jedan ako �eli�? 438 00:55:15,152 --> 00:55:17,908 Za�to mi ne da� ime dobavlja�a pa �u njih upitati. 439 00:55:18,174 --> 00:55:21,395 Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�? 440 00:55:21,661 --> 00:55:25,945 T'Challu? Govori� mi da je oru�je s tvoje ruka iz Wakande? 441 00:55:27,440 --> 00:55:29,481 Bingo. 442 00:55:29,581 --> 00:55:32,189 �to ustvari zna� o Wakandi? 443 00:55:35,245 --> 00:55:38,831 Pastiri, tekstili, fora odore. - Sve je to paravan. 444 00:55:39,696 --> 00:55:44,610 Istra�iva�i su ga stolje�ima tra�ili. El Dorado. Zlatni grad. 445 00:55:45,742 --> 00:55:47,926 Mislili su da je u Ju�noj Americi. 446 00:55:48,026 --> 00:55:50,092 Ali sve vrijeme je bio u Africi. 447 00:55:51,288 --> 00:55:57,465 Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en na hrpi najvrijednijeg znanog metala. 448 00:55:58,262 --> 00:56:02,812 Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij. 449 00:56:03,278 --> 00:56:05,736 Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji. 450 00:56:05,835 --> 00:56:08,681 Nije samo metal. U�ivaju ga u svoju odje�u. 451 00:56:09,921 --> 00:56:13,973 Napaja im gradove, tehnologiju, oru�je. 452 00:56:15,400 --> 00:56:19,818 Oru�je? - Da. Kraj njih moj top izgleda kao puhalica za li��e. 453 00:56:20,050 --> 00:56:25,263 Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij. 454 00:56:27,027 --> 00:56:29,185 Ukrao sam im... 455 00:56:31,709 --> 00:56:33,701 Sav? 456 00:56:34,232 --> 00:56:38,483 Uzeo sam im djeli�. Imaju planinu punu njega. 457 00:56:38,583 --> 00:56:42,966 Rudare ga tisu�ama godina i jo� nisu zagrebli po povr�ini. 458 00:56:43,531 --> 00:56:46,984 Ja sam jedini stranac koji je tome svjedo�io i �iv se izvukao. 459 00:56:48,081 --> 00:56:52,431 Ako mi ne vjeruje�, pitaj prijatelja od �ega mu je odijelo. 460 00:56:53,062 --> 00:56:55,121 Od �ega su mu kand�e. 461 00:57:19,033 --> 00:57:22,979 Va� otac je U.N.-u rekao da je Klau ukrao sav va� vibranij. 462 00:57:23,378 --> 00:57:25,699 Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�. 463 00:57:25,940 --> 00:57:29,893 I vi vjerujete trgovcu oru�jem vezanom za stolicu? 464 00:57:46,694 --> 00:57:48,752 Gdje je ovo? 465 00:57:49,782 --> 00:57:51,974 Iza nas. 466 00:58:03,396 --> 00:58:05,488 �to jo� skrivate? 467 00:58:06,318 --> 00:58:08,310 Ne�to se doga�a otraga. 468 00:58:13,790 --> 00:58:15,848 Dolje! 469 00:58:24,415 --> 00:58:26,408 U zaklon! 470 00:58:29,994 --> 00:58:32,021 Vidim da se niste �urili. 471 00:59:01,707 --> 00:59:03,765 Sko�io je ispred mene. 472 00:59:06,255 --> 00:59:09,876 Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti. Pogodio mu je kralje�nicu. 473 00:59:11,435 --> 00:59:13,593 Daj mi Kimoyo kuglicu. 474 00:59:17,113 --> 00:59:20,102 Ovo �e te stabilizirati zasad. 475 00:59:27,142 --> 00:59:29,201 Dajte ga nama. 476 00:59:29,399 --> 00:59:31,458 Mi ga mo�emo spasiti. 477 00:59:40,159 --> 00:59:42,217 Zadatak nam je bio privesti Klaua. 478 00:59:42,946 --> 00:59:47,428 Zakazali smo. Ovaj �ovjek je strani obavje�tajac. 479 00:59:47,531 --> 00:59:51,779 Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u na�u zemlju? - Primio je metak za mene. 480 00:59:51,879 --> 00:59:55,793 Sam je to izabrao. - I sad bi ga trebali pustiti da umre? 481 00:59:55,893 --> 00:59:58,676 Razmotrimo �to �e se dogoditi kad ga izlije�imo. 482 00:59:58,819 --> 01:00:02,039 Du�nost mu je podnijeti izvje�taj svojoj zemlji. 483 01:00:02,604 --> 01:00:07,286 A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi... - Svjestan sam svojih du�nosti, generalice. 484 01:00:07,984 --> 01:00:10,641 Ne mogu ga samo pustiti da umre. 485 01:00:11,836 --> 01:00:16,352 Kad ga mo�emo spasiti. - Gdje ga to�no vodimo? 486 01:00:23,722 --> 01:00:28,172 Super. Jo� jedan pokidani bijelac za popraviti. Ovo �e biti zabavno. 487 01:00:35,646 --> 01:00:37,702 Pre�ivjet �e. 488 01:00:41,123 --> 01:00:43,181 W'Kabi je ovdje. 489 01:00:51,649 --> 01:00:55,933 �to se doga�a, brate? Gdje je Klau? - Nije ovdje. 490 01:00:59,751 --> 01:01:02,108 Provukao nam se kroz ruke. 491 01:01:03,137 --> 01:01:05,262 Provukao? 492 01:01:06,258 --> 01:01:09,613 U trideset godina vlasti tvoje otac nije ni�ta poduzeo. 493 01:01:10,276 --> 01:01:12,435 Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije. 494 01:01:13,364 --> 01:01:15,490 Ali isto je. 495 01:01:34,450 --> 01:01:36,442 Krenimo, �efe. 496 01:01:38,103 --> 01:01:41,125 Prodaje� li uvijek CIA-i? - Prodajem najve�em ponu�a�u. 497 01:01:42,154 --> 01:01:44,227 Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga, 498 01:01:44,327 --> 01:01:47,624 gdje �u se malo pritajiti, pobrinut �u se da oboje budete pla�eni. 499 01:01:47,766 --> 01:01:50,029 Ne brinem za pare, buraz. Znam da �e� pokriti. 500 01:01:50,157 --> 01:01:54,740 Odbaci nas do Wakande na putu natrag. - Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim. 501 01:01:57,927 --> 01:02:01,579 Baci ga. Ili vam je Bonnie i Clyde rutina gotova. 502 01:02:02,476 --> 01:02:05,165 Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je. 503 01:02:06,029 --> 01:02:08,022 �ao mi je, Eric. - Bit �e u redu. 504 01:02:36,183 --> 01:02:38,706 Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu. 505 01:02:39,301 --> 01:02:41,361 Oni su divljaci. 506 01:02:42,058 --> 01:02:44,880 Ovo je �to rade ljudima poput nas. 507 01:02:45,013 --> 01:02:47,802 Ne bojim se �igova. Ku�i ovo. 508 01:02:48,963 --> 01:02:53,015 Svaki je za ubojstvo. - Mo�e� se sakatiti koliko te je volja. 509 01:02:53,146 --> 01:02:55,537 Njima si i dalje stranac. 510 01:02:56,068 --> 01:02:58,094 Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo. 511 01:03:05,167 --> 01:03:08,255 Kad pomislim da sam te smatrao nekim ludim Amerikancem. 512 01:03:21,702 --> 01:03:23,760 Ostavite nas. 513 01:03:33,689 --> 01:03:37,109 Dakle, zadatak vam se izjalovio? 514 01:03:38,438 --> 01:03:40,496 �to se dogodilo s mojim stricem? 515 01:03:40,661 --> 01:03:44,646 N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao. 516 01:03:46,073 --> 01:03:51,852 Danas sam vidio �ovjeka koji nosi prsten identi�an ovom. 517 01:03:53,544 --> 01:03:55,603 To nije mogu�e. 518 01:03:56,333 --> 01:04:01,149 Pomogao je Klau da pobjegne i nosio je ovaj prsten. Prsten moga djeda. 519 01:04:02,145 --> 01:04:04,403 Ne govori mi �to je mogu�e. Reci mi istinu. 520 01:04:09,482 --> 01:04:11,641 Neke istine... 521 01:04:13,700 --> 01:04:17,619 ... su prete�ke za podnijeti, T'Challa. 522 01:04:18,249 --> 01:04:20,607 Ta odluka nije na tebi. 523 01:04:21,670 --> 01:04:26,219 �to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj! 524 01:04:40,628 --> 01:04:44,015 Tvoj stric je preuzeo... 525 01:04:44,446 --> 01:04:48,199 ...zadatak Ratnog Psa u Americi. 526 01:04:50,688 --> 01:04:54,939 Tvoj otac me je poslao tamo... 527 01:04:55,070 --> 01:04:58,855 ...da ga potajice pratim. 528 01:04:59,586 --> 01:05:04,467 Stric ti se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dijete. 529 01:05:05,796 --> 01:05:11,127 Patnja kojoj je tamo svjedo�io radikalizirala ti je strica. 530 01:05:11,227 --> 01:05:13,334 Promatrao sam koliko sam mogao. 531 01:05:14,762 --> 01:05:16,834 Vo�e su im ubijene. 532 01:05:16,934 --> 01:05:21,560 Zajednice preplavljene drogom i oru�jem. Pretjerano ih se nadzire i zatvara. 533 01:05:22,333 --> 01:05:27,115 Po �itavom svijetu na�i ljudi pate jer nemaju �ime oduprijeti se. 534 01:05:27,943 --> 01:05:31,037 S vibranijskim oru�jem mogli bi preuzeti sve zemlje. 535 01:05:31,161 --> 01:05:34,145 A Wakanda bi svima mogla vladati kako spada. 536 01:05:34,320 --> 01:05:37,607 Znao je da tvoj otac to ne�e poduprijeti. 537 01:05:38,903 --> 01:05:41,759 Stoga nas je tvoj stric izdao. 538 01:05:42,156 --> 01:05:45,394 Ne. - Pomogao je Klau da ukrade vibranij. 539 01:05:47,486 --> 01:05:49,528 Ne, ne. 540 01:05:49,628 --> 01:05:51,641 Smjesta �e� se vratiti ku�i. 541 01:05:51,741 --> 01:05:55,263 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im svoje zlo�ine. 542 01:05:56,236 --> 01:05:59,357 Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj! 543 01:06:16,328 --> 01:06:22,969 Otac ti je ubio vlastitog brata da spasi moj �ivot. 544 01:06:27,785 --> 01:06:30,408 Ne govori ni�ta o ovome. 545 01:06:34,159 --> 01:06:36,251 A dijete? 546 01:06:39,770 --> 01:06:41,796 Ostavili smo ga. 547 01:06:49,666 --> 01:06:55,543 Morali smo odr�ati la�. 548 01:07:22,780 --> 01:07:25,535 �to je ovo? - Mali poklon. 549 01:07:49,115 --> 01:07:51,107 Tko si ti? 550 01:08:41,786 --> 01:08:45,837 U redu, gdje sam to? - Nemoj me tako pla�iti, kolonizatoru. 551 01:08:46,269 --> 01:08:49,689 Kolo... Zovem se Everett. - Znam. 552 01:08:50,555 --> 01:08:54,374 Everett Ross, biv�i pilot zra�nih snaga. �lan CIA. 553 01:08:55,202 --> 01:08:57,229 Tako je. 554 01:09:01,114 --> 01:09:03,670 Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo. 555 01:09:07,557 --> 01:09:10,081 Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan. 556 01:09:10,811 --> 01:09:14,630 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zacijeljuju �arobno preko no�i. 557 01:09:15,495 --> 01:09:19,148 Zacijeljuju ovdje. - Ali ne �arolijom, ve� tehnologijom. 558 01:09:24,262 --> 01:09:27,217 Ne diraj ni�ta. Brat �e mi se uskoro vratiti. 559 01:09:52,158 --> 01:09:57,604 Ovi vlakovi, to je magnetna levitacija, zar ne? - O�ito. 560 01:09:58,168 --> 01:10:02,585 O�ito. Ali nisam je nikada vidio ovako u�inkovitu. 561 01:10:05,343 --> 01:10:09,163 Svjetlosne plo�e, �to su one? - Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to? 562 01:10:09,793 --> 01:10:13,915 Sirovi vibranij je preopasno prevouziti pri takvim brzinama. 563 01:10:14,639 --> 01:10:18,188 Pa sam osmislila na�in da ga se privremeno deaktivira. 564 01:10:19,725 --> 01:10:23,510 Vibranij je u tim vlakovima? - Vibranij je svuda oko nas. 565 01:10:25,338 --> 01:10:27,330 Tako sam te izlije�ila. 566 01:10:35,200 --> 01:10:38,487 Gdje je T'Challa? Kimoyo perle su mu uga�ene. 567 01:10:38,587 --> 01:10:42,759 Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek na granici koji tvrdi da je ubio Klaua. 568 01:10:42,766 --> 01:10:47,913 �to? - W'Kabi ga sad prevozi do pala�e. Moramo ti na�i brata. 569 01:10:48,345 --> 01:10:53,060 Stranac? - Ne, Wakan�anin. - Nije Wakan�anin. 570 01:10:57,019 --> 01:10:59,144 Jedan je od na�ih. 571 01:11:12,097 --> 01:11:14,275 Ubio je vlastitog brata. 572 01:11:14,374 --> 01:11:17,942 I ostavio dijete bez i�ega. 573 01:11:19,768 --> 01:11:22,059 Kakav kralj... 574 01:11:23,189 --> 01:11:26,941 Kakav �ovjek to uradi? - Nitko nije savr�en. 575 01:11:28,635 --> 01:11:32,654 �ak ni tvoj otac. - Nije ga ni pokopao kako spada. 576 01:11:34,480 --> 01:11:37,735 Moj stric nas je izdao, ali moj otac... 577 01:11:39,662 --> 01:11:42,650 Mo�da je stvorio ne�to gore. 578 01:11:45,175 --> 01:11:47,201 Pogledaj me. 579 01:11:49,558 --> 01:11:52,846 Ne mo�e� dopustiti da te gre�ke tvog oca definiraju. 580 01:11:55,071 --> 01:11:59,321 Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti. 581 01:12:06,297 --> 01:12:08,555 Brate, mora� odmah do�i ovdje. 582 01:12:09,485 --> 01:12:14,732 Erik Stevens. Preddipplomski iz Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a. 583 01:12:15,529 --> 01:12:20,278 Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan gdje je ubijao kao da je u video igri. 584 01:12:21,308 --> 01:12:25,492 Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica. 585 01:12:26,023 --> 01:12:29,477 Nestali bi iz sustava da izvr�e atentate i sru�e vlade. 586 01:12:30,805 --> 01:12:33,562 Je li otkrio i�ta o svojem identitetu? 587 01:12:34,591 --> 01:12:38,410 Ima tetova�u Ratnog Psa. Ali nemamo bilje�ki o njemu. 588 01:12:45,849 --> 01:12:50,067 Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne? - Reci nam �to se doga�a. 589 01:13:10,791 --> 01:13:13,746 Pri�aj. 590 01:13:15,574 --> 01:13:17,599 Stojim u va�oj ku�i. 591 01:13:17,765 --> 01:13:21,153 Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam je ukrao vibranij i ubio zemljake. 592 01:13:22,414 --> 01:13:25,370 Pravdu koju va� kralj nije mogao izvr�iti. 593 01:13:29,521 --> 01:13:36,096 Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si. 594 01:13:38,456 --> 01:13:40,582 �to �eli�? 595 01:13:41,877 --> 01:13:44,035 �elim prijestolje. 596 01:13:44,932 --> 01:13:46,958 Ne�uveno. 597 01:13:48,817 --> 01:13:51,043 Vi ste se ovdje udobno smjestili. 598 01:13:51,673 --> 01:13:53,755 Bit �e da je dobar osje�aj. 599 01:13:53,855 --> 01:13:56,711 Oko dvije milijarde ljudi �irom svijeta izgleda poput nas. 600 01:13:57,584 --> 01:14:01,536 Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda ima oru�a da ih sve oslobodi. 601 01:14:02,367 --> 01:14:06,451 O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju. 602 01:14:07,248 --> 01:14:11,168 Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem se ne�e ratovati protiv svijeta. 603 01:14:11,865 --> 01:14:17,310 To nije na� na�in. Biti sudac, porota, i krvnik tu�im narodima. 604 01:14:18,407 --> 01:14:21,828 Tu�im? Nije li �ivot po�eo na ovom kontinentu? 605 01:14:22,826 --> 01:14:27,707 Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande. 606 01:14:29,302 --> 01:14:32,937 I moja je odgovornost pobrinuti se da je na� narod siguran. 607 01:14:33,146 --> 01:14:37,415 I da vibranij ne padne u ruke �ovjeka poput tebe. 608 01:14:37,936 --> 01:14:43,183 Sine, dovoljno smo uga�ali ovom prevarantu. Odbij njegov zahtjev. 609 01:14:43,813 --> 01:14:48,729 Nisam zahtijevao ni�ta. Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens. 610 01:14:50,257 --> 01:14:54,773 Ameri�ki tajni operativac. Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si. 611 01:14:55,106 --> 01:14:59,389 Nije mi to ime, princezo. Upitaj me, kralju. - Ne�u. 612 01:15:00,750 --> 01:15:02,876 Pitaj me. 613 01:15:04,837 --> 01:15:06,963 Vodite ga. 614 01:15:07,494 --> 01:15:12,873 Tko si ti? - Ja sam N'Jadaka, sin princa N'Jobu. 615 01:15:14,036 --> 01:15:17,688 N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca s panterinim kand�ama na prsima. 616 01:15:17,813 --> 01:15:21,498 Nisi ti kraljev sin. Sin si ubojice. - La�e�! 617 01:15:21,607 --> 01:15:23,600 Bojim se da ne la�e, kraljevska majko. 618 01:15:28,449 --> 01:15:31,703 Potomak N'Joba. - Bok, strina. 619 01:15:36,155 --> 01:15:41,766 Koristim svoje rodno pravo. Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera. 620 01:15:46,616 --> 01:15:51,862 Ne �ini to, T'Challa. - To je sin princa N'Jobua. Ima to pravo. 621 01:15:52,028 --> 01:15:55,847 Nema nikakvih prava ovdje. - Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj. 622 01:15:56,247 --> 01:15:58,970 Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni. 623 01:15:59,136 --> 01:16:02,052 Ne mora cijela zemlja biti prisutna, samo mi treba on. 624 01:16:02,151 --> 01:16:04,374 I netko da me oslobodi ovih okova. 625 01:16:08,168 --> 01:16:10,559 T'Challa. �to zna� o ovome? 626 01:16:12,220 --> 01:16:14,611 Prihva�am tvoj izazov. 627 01:16:33,076 --> 01:16:37,559 Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim. 628 01:16:44,998 --> 01:16:49,646 Kralju �e se sada oduzeti snaga Black Panthera. 629 01:17:21,926 --> 01:17:26,044 Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala sam ga u ured. Ne�e nigdje. 630 01:17:28,726 --> 01:17:30,851 Ovo ti je posljednja prilika. 631 01:17:32,544 --> 01:17:36,363 Baci oru�je i mo�emo ovo druga�ije rije�iti. 632 01:17:44,300 --> 01:17:47,421 Cijeli �ivot sam pro�ivio �ekaju�i ovaj tren. 633 01:17:48,384 --> 01:17:51,605 Trenirao sam, lagao, ubijao. 634 01:17:52,003 --> 01:17:54,062 Samo da bih do�ao ovdje. 635 01:17:54,659 --> 01:17:58,213 Ubijao sam u Americi, Afganistanu... 636 01:17:59,907 --> 01:18:01,899 Iraku. 637 01:18:01,964 --> 01:18:06,082 Uzeo sam �ivote vlastite bra�e i sestara na samom ovom kontinentu. 638 01:18:08,207 --> 01:18:12,391 I sva ta smrt samo da bih mogao ubiti tebe. 639 01:18:19,693 --> 01:18:22,748 Neka dvoboj po�ne. 640 01:19:22,584 --> 01:19:24,642 Trgni se, T'Challa! 641 01:19:43,701 --> 01:19:45,693 Di�i se. 642 01:19:50,740 --> 01:19:52,800 Ovo je za mog oca. 643 01:19:55,124 --> 01:19:57,150 Zuri, ne. - Stani. 644 01:19:57,215 --> 01:20:00,736 Zuri, nemoj. - Ja sam prouzro�io smrt tvog oca. 645 01:20:00,801 --> 01:20:03,159 Ne on. Uzmi mene. 646 01:20:04,919 --> 01:20:09,004 Uzet �u vas obojicu, striko James. - Ne! 647 01:20:10,729 --> 01:20:12,722 Ne! 648 01:20:13,220 --> 01:20:15,710 Zuri, ne. 649 01:20:20,724 --> 01:20:23,680 Ne, ne! 650 01:20:25,373 --> 01:20:27,398 Je li vam ovo kralj? 651 01:20:29,689 --> 01:20:31,748 Je li vam ovo kralj? 652 01:20:36,860 --> 01:20:41,410 Black Panther. Koji vas je trebao odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate! 653 01:20:41,775 --> 01:20:44,000 Zar se ne mo�e ni�ta u�initi? 654 01:20:45,560 --> 01:20:49,079 On? On bi vas trebao za�tititi? 655 01:21:01,933 --> 01:21:03,925 Ne. 656 01:21:09,667 --> 01:21:11,725 Ne! 657 01:21:14,582 --> 01:21:16,973 Ne. Sad sam ja va� kralj. 658 01:21:17,404 --> 01:21:20,957 Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo. 659 01:21:55,653 --> 01:21:58,377 Kraljevska majka i Shuri, jesu li na sigurnom? 660 01:21:58,808 --> 01:22:02,494 Hvala. - Moramo k njima, smjesta. 661 01:22:03,291 --> 01:22:06,446 Ne mogu. Iako mi je srce uz vas. 662 01:22:08,571 --> 01:22:12,729 Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji se pojavio tek prije nekoliko sati. 663 01:22:12,829 --> 01:22:15,062 Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu. 664 01:22:15,162 --> 01:22:18,167 U ritualnom dvoboju. - Zar je to zbilja bitno? 665 01:22:21,024 --> 01:22:26,769 Ti si na� najve�i ratnik. Pomozi mi ga zbaciti. 666 01:22:27,830 --> 01:22:30,320 Zbaciti? Nakia... 667 01:22:32,280 --> 01:22:35,269 Nisam �pijun koji do�e i pro�e po volji. 668 01:22:36,562 --> 01:22:40,348 Odana sam prijestolju. Bez obzira tko ja na njemu. 669 01:22:41,676 --> 01:22:43,802 �emu si ti odana? 670 01:22:46,624 --> 01:22:48,783 Voljela sam ga. 671 01:22:49,447 --> 01:22:51,705 Voljela sam i svoju zemlju. 672 01:22:52,071 --> 01:22:56,686 Onda slu�i svojoj zemlji. - Ne. Spasit �u svoju zemlju. 673 01:23:06,582 --> 01:23:08,574 �to nije u redu? - Kralj je mrtav. 674 01:23:10,434 --> 01:23:13,191 Po�i sa mnom aku mu se ne �eli� pridru�iti. 675 01:23:31,184 --> 01:23:33,210 Prvo tata. 676 01:23:33,940 --> 01:23:35,933 A sad i moj brat. 677 01:23:38,323 --> 01:23:41,080 Mama, nismo ga mogle ni pokopati. 678 01:23:48,518 --> 01:23:53,068 Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek? - T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot. 679 01:23:54,629 --> 01:23:58,945 Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i Dore Milaje �e slu�iti novom kralju. 680 01:24:04,221 --> 01:24:06,280 �ekajte ovdje. 681 01:24:09,301 --> 01:24:11,426 �to se dogodilo na�oj zemlji? 682 01:24:14,083 --> 01:24:19,391 Dopusti srcolikoj biljci da ti poda mo�i Black Panthera. 683 01:24:19,758 --> 01:24:22,481 I odvede u svijet predaka. 684 01:25:55,559 --> 01:25:58,281 �to sam ti rekao o nju�kanju kroz moje stvari? 685 01:26:06,351 --> 01:26:09,970 �to si na�ao? - Tvoj dom. 686 01:26:12,261 --> 01:26:15,648 Dao sam ti klju� u nadi da �e� ga jednog dana vidjeti. 687 01:26:17,542 --> 01:26:21,561 Da. Tamo�nji zalasci sunca su najljep�i na svijetu. 688 01:26:23,787 --> 01:26:26,808 Ali strahujem da i dalje ne�e� biti dobrodo�ao. 689 01:26:28,900 --> 01:26:30,927 Za�to? 690 01:26:32,188 --> 01:26:35,144 Re�i �e da si izgubljen. - Ali ovdje sam. 691 01:26:41,021 --> 01:26:43,146 Nema suza za mene? 692 01:26:46,801 --> 01:26:48,860 Svi umiru. 693 01:26:50,487 --> 01:26:52,579 Takav je �ivot ovdje. 694 01:26:56,464 --> 01:26:58,623 Gledaj �to sam u�inio. 695 01:27:00,083 --> 01:27:02,409 Trebao sam te davno odvesti natrag. 696 01:27:05,330 --> 01:27:07,555 Umjesto toga, obojica smo napu�teni ovdje. 697 01:27:12,902 --> 01:27:15,260 Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio. 698 01:27:17,451 --> 01:27:19,609 Zato nas ne mogu prona�i. 699 01:27:27,513 --> 01:27:31,100 Di�i. Kralju. Di�i. 700 01:27:50,034 --> 01:27:52,291 To je u�inila srcolika biljka? 701 01:27:54,517 --> 01:27:58,601 Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni. 702 01:27:59,962 --> 01:28:01,954 Novog kralja? 703 01:28:03,317 --> 01:28:05,410 Izvoli i spali sve. 704 01:28:05,642 --> 01:28:08,630 Kralju, ne mo�emo to u�initi. To nam je tradicija. 705 01:28:11,985 --> 01:28:15,173 Kad ti ka�em da ne�to u�ini�, ozbiljan sam s tim sranjem. 706 01:28:19,359 --> 01:28:21,484 Sve spalite! 707 01:29:11,467 --> 01:29:17,078 Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali revolucije, nisu imali vatrene sile. 708 01:29:18,177 --> 01:29:22,460 Niti sredstava da se bore sa svojim potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda? 709 01:29:28,836 --> 01:29:33,353 Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune uba�ene u svaku naciju na zemlji. 710 01:29:33,951 --> 01:29:37,088 Ve� na polo�ajima. Znamo kako kolonizatori misle. 711 01:29:37,812 --> 01:29:40,485 Upotrijebit �emo njihovu strategiju na njima. 712 01:29:41,325 --> 01:29:44,044 Poslat �emo vibranijsko oru�je na�im Ratnim Psima. 713 01:29:44,268 --> 01:29:46,961 Naoru�at �e potla�ene ljude �irom svijeta. 714 01:29:47,269 --> 01:29:49,660 Da bi se napokon podigli i ubili povla�tene. 715 01:29:50,158 --> 01:29:53,146 I njihovu djecu. I bilo koga tko stane uz njih. 716 01:29:53,811 --> 01:29:56,966 Vrijeme je da saznaju istinu o nama. Mi smo ratnici. 717 01:29:58,362 --> 01:30:01,516 Svijet �e zapo�eti iznova, i ovaj put �emo mi biti na vrhu. 718 01:30:03,244 --> 01:30:06,266 Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande. 719 01:30:07,528 --> 01:30:13,239 Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i se samo kad je to u potpunosti nu�no. 720 01:30:14,070 --> 01:30:17,093 Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti. 721 01:30:17,990 --> 01:30:20,314 Ali svijet se mijenja, generalice. 722 01:30:21,378 --> 01:30:24,133 Starje�ine. Smanjuje se. 723 01:30:24,599 --> 01:30:30,443 Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro �emo biti ili osvaja�i ili osvojeni. 724 01:30:33,434 --> 01:30:35,626 Ra�e bih bio ono prvo. 725 01:30:37,619 --> 01:30:40,175 �uli ste zapovijedi. Prionimo. 726 01:30:42,201 --> 01:30:45,654 Gdje ono idemo? - Nosimo srcoliku biljku u teritorij Jabarija. 727 01:30:46,386 --> 01:30:50,567 Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima koji je probave unaprije�ene sposobnosti. 728 01:30:50,966 --> 01:30:53,418 Od toga je T'Challa bio tako jak. 729 01:30:54,291 --> 01:30:56,283 Nakia. 730 01:30:59,471 --> 01:31:02,726 Ne svi�a mi se ovo. Biljka pripada nama. 731 01:31:03,555 --> 01:31:06,445 Mo�da �emo stvoriti ve�e �udovi�te s M'Bakom. 732 01:31:13,054 --> 01:31:16,740 Nakia. Trebala bi ga sama uzeti. 733 01:31:17,704 --> 01:31:21,025 Ja sam �pijun bez vojske. 734 01:31:22,587 --> 01:31:24,646 Ne bih imala �ansi. 735 01:31:26,140 --> 01:31:28,133 I�i �emo. 736 01:31:34,875 --> 01:31:36,886 Joj de�ko. 737 01:31:44,583 --> 01:31:46,736 Ostanite mirni. 738 01:32:26,054 --> 01:32:28,113 Moj sin... 739 01:32:29,509 --> 01:32:32,331 ...je ubijen u obrednom dvoboju. 740 01:32:32,962 --> 01:32:37,295 Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali... - Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu. 741 01:32:37,395 --> 01:32:39,794 Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina. 742 01:32:40,402 --> 01:32:42,593 Ovdje je moja rije� glavna. 743 01:32:43,824 --> 01:32:47,809 Va�a visosti... Novi kralj je zapa... 744 01:32:48,440 --> 01:32:50,698 Novi kralj... 745 01:32:58,369 --> 01:33:03,716 Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna rije� i nahranit �u svoju djecu tobom. 746 01:33:08,931 --> 01:33:11,322 �alim se. Mi smo vegetarijanci. 747 01:33:18,562 --> 01:33:21,218 Velika gorilo M'Baku. 748 01:33:24,108 --> 01:33:27,029 Zbog ovoga smo ovdje. 749 01:33:28,092 --> 01:33:32,840 Da ti ponudimo ovo. Stranac sjedi na na�em prijestolju. 750 01:33:33,872 --> 01:33:36,495 Samo nam ti mo�e� pomo�i zaustaviti ga. 751 01:33:53,498 --> 01:33:55,524 Po�ite sa mnom. 752 01:34:12,429 --> 01:34:14,487 Nemogu�e. 753 01:34:19,803 --> 01:34:23,689 Di�e li? - U komi je. Jedva se dr�i �ivota. 754 01:34:24,551 --> 01:34:28,558 Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni. 755 01:34:29,255 --> 01:34:33,584 Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga to dr�i da se ne pridru�i predcima. 756 01:34:33,684 --> 01:34:36,635 Moramo ga odvesti u laboratorij. Tamo ga mogu izlije�iti. 757 01:34:36,735 --> 01:34:39,718 Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama. 758 01:34:39,827 --> 01:34:41,919 Nakia. Biljka. 759 01:34:58,724 --> 01:35:02,643 Zazivam pretke. Zazivam Bast. 760 01:35:03,672 --> 01:35:06,461 Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom. 761 01:35:08,124 --> 01:35:10,216 Zalije�ite ga. 762 01:35:21,340 --> 01:35:23,831 Moramo ga ukopati. 763 01:35:38,512 --> 01:35:41,036 Slava predcima. 764 01:35:42,199 --> 01:35:46,183 Slava predcima. 765 01:35:47,146 --> 01:35:49,272 Probudi se, T'Challa. 766 01:35:50,102 --> 01:35:52,226 Probudi se. 767 01:35:53,621 --> 01:35:55,614 Sine moj. 768 01:36:01,459 --> 01:36:06,141 Do�lo je vrijeme da se vrati� ku�i. I sjedini� sa mnom. 769 01:36:18,330 --> 01:36:20,389 Za�to? 770 01:36:21,850 --> 01:36:24,307 Za�to nisi odveo dje�aka ku�i? 771 01:36:27,231 --> 01:36:29,289 Za�to, o�e? 772 01:36:30,415 --> 01:36:32,478 On... 773 01:36:32,777 --> 01:36:36,398 On je bio istina koju sam odlu�io izostaviti. 774 01:36:37,294 --> 01:36:41,544 Pogrije�io si �to si ga napustio. - Izabrao sam svoj narod 775 01:36:42,906 --> 01:36:45,065 Izabrao sam Wakandu. 776 01:36:45,364 --> 01:36:48,485 Na�a budu�nost ovisila je... - Pogrije�io si! 777 01:36:49,349 --> 01:36:51,905 Svi ste pogrije�ili! 778 01:36:52,536 --> 01:36:55,558 Okrenuli le�a ostatku svijeta. 779 01:36:57,284 --> 01:37:01,568 Dozvolili smo da nas strah od toga da nas otkriju zaustavi u onome �to je ispravno. 780 01:37:03,796 --> 01:37:05,821 Dosta je. 781 01:37:09,076 --> 01:37:12,529 Ne mogu ostati ovdje s vama. 782 01:37:14,521 --> 01:37:18,374 Ne mogu po�inuti dok on sjedi na prijestolju. 783 01:37:19,370 --> 01:37:22,625 On je �udovi�te koje smo sami stvorili. 784 01:37:24,520 --> 01:37:27,741 Moram preuzeti breme. Moram. 785 01:37:29,899 --> 01:37:32,689 Moram ispraviti te gre�ke. 786 01:37:43,581 --> 01:37:45,573 Imate li deku? 787 01:37:47,931 --> 01:37:51,583 Killmonger ima punu podr�ku na�e vojske. I... 788 01:37:53,078 --> 01:37:55,303 Spalio je vrt srcolike biljke. 789 01:37:56,531 --> 01:37:59,188 Naravno da je. Za to je obu�en. 790 01:37:59,354 --> 01:38:03,106 Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om u destabiliziranju stranih dr�ava. 791 01:38:03,239 --> 01:38:07,291 Uvijek bi napadali tijekom prelaska vlasti. Godini izbora ili smrti vladara. 792 01:38:07,689 --> 01:38:12,205 Stekao je kontrolu vlade, vojske... - Trenutak za ubojice. - Tako je. 793 01:38:13,600 --> 01:38:16,289 Velika zaliha. - Sav vibranij, sve moje konstrukcije. 794 01:38:16,413 --> 01:38:18,937 Razaslat �e na�e oru�je �irom svijeta. 795 01:38:22,201 --> 01:38:25,554 Mora� ih sigurno odvesti iz Wakande. - �to? - �to s tobom? 796 01:38:26,450 --> 01:38:28,509 Dvoboj �e se morati nastaviti. 797 01:38:28,642 --> 01:38:31,764 T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu. 798 01:38:31,863 --> 01:38:34,192 Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom. 799 01:38:34,291 --> 01:38:37,930 Ako se domogne na�e tehnologije, nigdje ne�e biti sigurno. 800 01:38:58,628 --> 01:39:00,819 Black Panther je �iv. 801 01:39:01,218 --> 01:39:05,369 I kad se bude borio za sudbinu Wakande, bit �u uz njega. 802 01:39:07,295 --> 01:39:10,151 Kao i ja. - Ra�unajte mene. 803 01:39:11,844 --> 01:39:14,567 �to? Trebat �e vam sva pomo� koju mo�ete dobiti. 804 01:39:17,257 --> 01:39:19,415 Jeste li gotovi? 805 01:39:19,813 --> 01:39:22,205 Jeste li gotovi? 806 01:39:23,567 --> 01:39:26,721 Mo�ete li me ostaviti samog s vojvodom? 807 01:39:34,989 --> 01:39:37,911 Hvala ti. - Bio sam ti du�an. 808 01:39:39,538 --> 01:39:42,527 �ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim. 809 01:39:43,490 --> 01:39:45,748 Molim te, dopusti mojoj majci da ostane ovdje. 810 01:39:46,479 --> 01:39:48,803 Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�. 811 01:39:50,629 --> 01:39:55,047 Zna�, dobro bi mi do�la i vojska. - Kladim se da bi. 812 01:39:55,943 --> 01:39:58,101 Ali ne. 813 01:39:58,932 --> 01:40:03,082 Ne�u predati �ivote Jabarija va�em cilju. - To je na� cilj. 814 01:40:03,946 --> 01:40:09,657 Svih nas. - Nas? Prvi si kralj koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad... 815 01:40:10,919 --> 01:40:12,919 ...zbori� o nama. 816 01:40:13,815 --> 01:40:17,395 Ne mogu govoriti u ime pro�lih kraljeva. 817 01:40:17,561 --> 01:40:20,387 Ali na prijestolju upravo sada sjedi neprijatelj. 818 01:40:20,487 --> 01:40:22,532 Obojica smo svjesni mo�i vibranija. 819 01:40:23,837 --> 01:40:28,054 Ako ga se Killmonger domogne, tko �e mu biti sljede�i na redu? 820 01:40:34,796 --> 01:40:38,980 Ne�emo ti pomo�i. 821 01:41:06,385 --> 01:41:10,404 Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top dovoljno sna�an da zaustavi tenk. 822 01:41:10,868 --> 01:41:14,554 Nevidljiv na detekorima metala. A imamo ih na tisu�e. 823 01:41:16,713 --> 01:41:19,303 Svijet �e otkriti �to to�no jesmo. 824 01:41:58,684 --> 01:42:00,709 �iv je. 825 01:42:05,395 --> 01:42:07,387 N'Jadaka! 826 01:42:08,885 --> 01:42:11,941 �'a ima? - Nisam predao borbu. 827 01:42:13,636 --> 01:42:16,758 I kao �to vidi�, nisam mrtav. 828 01:42:18,688 --> 01:42:21,709 Sve to sranje s dvobojom je gotovo. Sad sam ja kralj. 829 01:42:22,907 --> 01:42:25,663 Dignite avione. Izvr�ite zadatak. 830 01:42:35,833 --> 01:42:37,958 Sad, Shuri. - Razumjela. 831 01:42:40,548 --> 01:42:43,105 Idemo. 'Ajde, Ross. 832 01:42:43,370 --> 01:42:46,194 W'Kami, ubij tog klauna. 833 01:42:46,725 --> 01:42:49,945 W'Kabi, dvoboj nije okon�an. 834 01:42:54,329 --> 01:42:58,712 �to nam je �initi? - Grani�ari! 835 01:43:12,029 --> 01:43:17,142 Ti! Srce ti je toliko puno mr�nje da nisi sposoban vladati. 836 01:43:22,092 --> 01:43:24,515 'Ajde. - Ayo, kralj. 837 01:43:39,492 --> 01:43:41,649 �titovi! 838 01:44:15,689 --> 01:44:17,694 W'Kabi, prekini ovo. 839 01:44:17,892 --> 01:44:19,904 Odmah. 840 01:44:23,391 --> 01:44:25,450 Ne! 841 01:44:52,348 --> 01:44:56,133 Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski mla�njak ovim. - �to �u ja raditi? 842 01:44:56,930 --> 01:45:00,616 Ti �e� pilotirati. �to? - Sjajan si pilot. 843 01:45:00,715 --> 01:45:04,500 Ne brini, pomo� �u ti. Kao da vozi� lebde�i skuter. 844 01:45:05,828 --> 01:45:07,821 Imate lebde�e skutere? 845 01:45:07,920 --> 01:45:11,905 Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam dora. - Samo ga obuci, to je oklop. 846 01:45:13,633 --> 01:45:15,691 Idemo. 847 01:45:16,887 --> 01:45:20,772 Sretno, agente Ross. - Ne znam �to da radim... - Ra�unamo na tebe. 848 01:45:33,956 --> 01:45:35,948 Wakanda zauvijek. 849 01:45:54,644 --> 01:45:56,637 Kreni! 850 01:46:02,514 --> 01:46:04,939 Daljinsko pilotiranje aktivirano. 851 01:46:05,637 --> 01:46:07,627 Bo�e. 852 01:46:07,727 --> 01:46:11,946 Kreirala sam ga u ameri�kom stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro. 853 01:46:20,644 --> 01:46:23,633 Kreni. Ne smijemo dopustiti da oru�je iza�e iz Wakande. 854 01:46:25,361 --> 01:46:27,353 U redu. Kre�em. 855 01:46:43,358 --> 01:46:46,447 Sputaj! Oborite ga! 856 01:46:47,078 --> 01:46:50,498 Uzmite ogrlicu! 857 01:46:57,604 --> 01:46:59,631 Wakanda zauvijek. 858 01:47:07,500 --> 01:47:11,485 Shuri, vidim ih. �to da radim? - Obori ih, genije. - Dobro. 859 01:47:13,045 --> 01:47:15,204 Kud puklo da puklo. 860 01:47:22,376 --> 01:47:24,402 Bo�e. 861 01:47:27,590 --> 01:47:29,582 Sranje. 862 01:48:28,129 --> 01:48:30,188 Shuri, ne! 863 01:48:33,943 --> 01:48:37,298 Kako ide, princezo? - Nikad ne�e� biti pravi kralj. 864 01:48:40,384 --> 01:48:42,443 Brate! 865 01:49:13,759 --> 01:49:16,581 Shuri. - Brate? 866 01:49:17,412 --> 01:49:21,409 Uklju�i vlakove na donjoj pruzi. - Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo. 867 01:49:21,509 --> 01:49:24,984 Ne�e� biti za�ti�en. - Ne�e ni on. - U redu. 868 01:49:50,156 --> 01:49:52,263 Ne treba mi odijelo da te ubijem. 869 01:49:52,663 --> 01:49:55,772 Tvoja vladavina je gotova. Ja �u ih spasiti i za�tititi. 870 01:49:55,871 --> 01:49:59,090 �eli� da postanemo poput ljudi koje mrzi�. 871 01:49:59,422 --> 01:50:02,741 Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam u�io od svojih neprijatelja. 872 01:50:02,866 --> 01:50:05,888 Pobijedit �u ih u vlastitoj igri. - Preobrazio si se u njih. 873 01:50:05,997 --> 01:50:09,750 Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo. 874 01:50:09,882 --> 01:50:12,947 Sve �to sam ikad volio. Ali izravnat �u stvari. 875 01:50:13,071 --> 01:50:19,048 Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti odan, i pokopati im dupe kraj Zurija. 876 01:50:21,007 --> 01:50:23,000 Nakia! 877 01:50:25,423 --> 01:50:28,711 Jesi li dobro? - Jesam. Ti? - Da. - Idemo. 878 01:50:36,349 --> 01:50:39,404 Shuri, jednog sam se otresao, ali dvojica su mi na repu. 879 01:50:41,763 --> 01:50:46,611 Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut. �to? Gdje? - Isklju�ujem hologram. 880 01:50:51,063 --> 01:50:53,885 Ross, mora� pobje�i odatle, odmah. 881 01:50:54,781 --> 01:50:59,331 Koliko vremena imam? - Integritet stakla je na 50 posto. 882 01:51:00,727 --> 01:51:02,752 Vrati me natrag. 883 01:51:03,283 --> 01:51:05,276 Ross? 884 01:51:23,376 --> 01:51:27,826 Predajte se! Imate tri sekunde da polo�ite oru�je. 885 01:51:27,992 --> 01:51:31,478 Jedan. Dva. 886 01:51:40,345 --> 01:51:44,364 Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke. 887 01:52:26,241 --> 01:52:29,528 Integritet stakla na 15 posto. 888 01:52:37,366 --> 01:52:39,757 Kriti�no otkazivanje naoru�anja. 889 01:52:44,339 --> 01:52:48,755 Shuri, posljednji teretnjak je skoro na granici. Zarobili su me nekakvim kabelima. 890 01:52:48,888 --> 01:52:50,974 Napravi iks sa rukama. 891 01:52:51,074 --> 01:52:53,758 Soni�no preoptere�enje pokrenuto. 892 01:52:54,457 --> 01:52:56,595 Sad ga razlomi. 893 01:53:04,830 --> 01:53:06,989 Sustav se resetira za pet... 894 01:53:07,288 --> 01:53:10,608 ...�etiri, tri, dva... 895 01:53:11,339 --> 01:53:13,531 Sustav resetiran. 896 01:53:24,987 --> 01:53:28,341 To! Uspjeli smo. - Super. Sad bje�i odatle. 897 01:53:39,335 --> 01:53:41,328 Juri�! 898 01:54:00,887 --> 01:54:03,012 Baci oru�je. 899 01:54:04,807 --> 01:54:07,477 Zar bi me ubila, ljubavi? 900 01:54:07,577 --> 01:54:10,526 Za Wakandu? 901 01:54:12,021 --> 01:54:15,036 Bez oklijevanja. 902 01:54:58,107 --> 01:55:01,095 Do�ao ti je kraj, ro�o. 903 01:55:25,771 --> 01:55:28,029 Vra�ki dobar potez. 904 01:55:49,151 --> 01:55:52,803 Stari je rekao da je Wakanda najljep�e mjesto na svijetu. 905 01:55:55,891 --> 01:55:58,648 Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana. 906 01:55:59,943 --> 01:56:02,035 Mo�e� li vjerovati? 907 01:56:02,500 --> 01:56:05,290 Klinac iz Oaklanda tr�i okolo s bajkama u glavi. 908 01:56:53,773 --> 01:56:56,230 Predivno je. 909 01:57:10,045 --> 01:57:12,635 Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti. 910 01:57:14,693 --> 01:57:16,686 Za�to? 911 01:57:17,716 --> 01:57:19,973 Da me mo�ete zatvoriti? 912 01:57:22,962 --> 01:57:25,054 Ne. 913 01:57:26,184 --> 01:57:30,667 Samo me pokopajte u oceanu. S mojim predcima koji su sko�ili s brodova. 914 01:57:31,663 --> 01:57:34,817 Jer su znali da je smrt bolja od su�anjstva. 915 01:58:59,796 --> 01:59:01,922 Hvala ti. 916 01:59:02,485 --> 01:59:04,644 Spasila si me. 917 01:59:04,943 --> 01:59:07,068 Spasila si mi obitelj. 918 01:59:09,260 --> 01:59:12,282 Na�u naciju. - Nema� mi na �emu zahvaljivati. 919 01:59:13,513 --> 01:59:15,871 Na�a je du�nost... 920 01:59:18,959 --> 01:59:21,948 Moja je du�nost bila boriti se za ono �to volim. 921 01:59:22,478 --> 01:59:24,503 Trebala sam... 922 01:59:30,415 --> 01:59:33,038 Ne zamjeraj mi, skoro sam umro. 923 01:59:35,994 --> 01:59:38,086 Ostani. 924 01:59:39,745 --> 01:59:42,801 Znam na�in da ostvari� svoj poziv. 925 01:59:44,362 --> 01:59:46,819 Molim te, ostani. 926 02:00:19,463 --> 02:00:21,522 �to je to bilo? 927 02:00:26,768 --> 02:00:29,471 Kad si rekao da me po prvi put vodi� u Kaliforniju... 928 02:00:29,894 --> 02:00:33,775 ...mislila sam da si imao Coachellu na umu. Ili Disneyland. 929 02:00:34,073 --> 02:00:36,231 Za�to ovdje? 930 02:00:38,656 --> 02:00:41,212 Ovdje nam je otac ubio strica. 931 02:00:44,946 --> 02:00:47,449 Zgrada je predvi�ena za ru�enje. Ne prilazite. 932 02:00:47,549 --> 02:00:49,647 Sru�it �e je. 933 02:00:49,979 --> 02:00:52,702 Dobro. - Ne�e je sru�iti. 934 02:00:54,129 --> 02:00:56,154 Kupio sam ovu zgradu. 935 02:00:57,649 --> 02:00:59,675 I onu. 936 02:00:59,771 --> 02:01:01,929 I onu tamo. 937 02:01:02,326 --> 02:01:05,747 Ovo �e biti prvi wakan�anski centar me�unarodne skrbi. 938 02:01:07,208 --> 02:01:09,964 Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�. 939 02:01:10,262 --> 02:01:13,550 Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene. 940 02:01:15,175 --> 02:01:17,501 �ali� se? 941 02:01:27,879 --> 02:01:32,403 Koji je ono vrag? Bugatti svemirski brod. 942 02:01:40,486 --> 02:01:42,545 �to? 943 02:01:42,615 --> 02:01:45,459 Mo�emo ga raskomadati u dijelove i prodati. - Na eBay-u. 944 02:01:45,616 --> 02:01:50,118 Ne bih to u�inila na va�em mjestu. Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to? 945 02:01:51,489 --> 02:01:54,212 Hej, je li ovo tvoje? 946 02:01:55,667 --> 02:01:57,737 Tko... 947 02:01:57,837 --> 02:01:59,889 Tko si ti? 948 02:02:09,823 --> 02:02:13,823 Preveo: yazavats 949 02:02:16,823 --> 02:02:20,823 Preuzeto sa www.titlovi.com 75261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.