Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,961 --> 00:00:10,961
www.titlovi.com
2
00:00:13,961 --> 00:00:19,263
Milijune godina u pro�losti,
meteor od vibranija,
3
00:00:20,323 --> 00:00:25,702
najja�e tvari u svemiru,
sru�io se na afri�ki kontinent.
4
00:00:28,499 --> 00:00:30,806
I zadesio okolni biljni svijet.
5
00:00:32,195 --> 00:00:39,107
Kad je do�lo �ovjekovo vrijeme, pet plemena
naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda.
6
00:00:42,340 --> 00:00:49,247
Plemena su �ivjela u stalnom sukobu dok
vra� ratnik nije primio viziju bo�ice Bast.
7
00:00:50,263 --> 00:00:53,042
Koja ga je odvela do srcolike biljke.
8
00:00:53,591 --> 00:00:59,100
Biljke koja mu je podarila
nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte.
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,519
Ratnik je postao kralj
i prvi Black Panther.
10
00:01:03,713 --> 00:01:05,875
Za�titnik Wakande.
11
00:01:06,851 --> 00:01:09,672
�etiri plemena su pristala
�ivjeti pod kraljevom vla��u.
12
00:01:09,787 --> 00:01:13,507
Ali pleme Jabari se
izoliralo u planinama.
13
00:01:14,895 --> 00:01:18,285
Wakan�ani su vibranij
upotrijebili za tehnolo�ki razvoj
14
00:01:18,475 --> 00:01:21,181
napredniji od ikoje druge nacije.
15
00:01:21,635 --> 00:01:26,110
Ali dok je Wakanda prosperirala,
svijet oko nje padao je u kaos.
16
00:01:30,575 --> 00:01:35,115
Da zadr�e vibranij na sigurnom, Wakan�ani
su se zavjetovali sakriti usred pogleda.
17
00:01:36,026 --> 00:01:40,029
Dr�e�i istinu o svojoj mo�i
dalje od vanjskog svijeta.
18
00:01:50,074 --> 00:01:52,249
1992., Oakland, Kalifornija
19
00:01:57,831 --> 00:01:59,840
Krump. - Nije krump. - Ba�.
20
00:02:00,629 --> 00:02:02,810
Po�ni hakl. Bez trikova.
21
00:02:05,297 --> 00:02:07,306
Idemo.
22
00:02:09,312 --> 00:02:11,410
Hvataj, E. - Gledaj ovo.
23
00:02:12,486 --> 00:02:14,625
Tim Hardaway. Zovi rezu.
24
00:02:18,855 --> 00:02:20,947
Ako budemo bili brzi,
ne�e biti problema.
25
00:02:21,390 --> 00:02:25,271
Ti si u kamionu, prilazi� sa zapada.
Do�e� iza ugla, stane� ovdje.
26
00:02:25,711 --> 00:02:29,125
Ja i blizanci �emo stati ovdje.
Taj auto �emo ostaviti. Ovuda �emo...
27
00:02:33,719 --> 00:02:35,811
Sakrij planove.
28
00:02:43,731 --> 00:02:45,782
Saveznjaci?
29
00:02:47,713 --> 00:02:49,805
Ne.
30
00:03:00,705 --> 00:03:03,053
Dvije male �to li�e na Grace Jones.
31
00:03:04,067 --> 00:03:08,048
Dr�e koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan?
32
00:03:08,737 --> 00:03:10,830
Ne�e opet pokucati.
33
00:03:27,807 --> 00:03:30,984
Tko si ti?
- Princ N'Jobu, Azurijev sin.
34
00:03:31,243 --> 00:03:34,937
Doka�i da si onaj kojim
se predstavlja�.
35
00:03:42,639 --> 00:03:44,689
Kralju.
36
00:03:46,854 --> 00:03:48,963
Ostavi nas. - Ovo je James.
37
00:03:49,063 --> 00:03:52,704
Povjerio bih mu �ivot. Ostat �e.
Uz va�e dopu�tenje, kralju T'Chaka.
38
00:03:53,996 --> 00:03:56,307
Kako �eli�. Voljno.
39
00:04:06,979 --> 00:04:10,010
Pozdrav, brate.
Da vidim kako se dr�i�.
40
00:04:19,562 --> 00:04:22,451
Izgleda� sna�no. - Slava budi
Basti, dobrog sam zdravlja.
41
00:04:23,045 --> 00:04:25,123
Kako je kod ku�e?
42
00:04:26,705 --> 00:04:28,795
Nije najbolje. Nosim vijesti.
43
00:04:29,972 --> 00:04:36,240
Dogodio se napad.
Ovaj �ovjek, Ulysses Klaue...
44
00:04:36,572 --> 00:04:38,689
Ukrao nam je �etvrt tone vibranija.
45
00:04:39,144 --> 00:04:41,740
I detonirao bombu na
granici kako bi pobjegao.
46
00:04:43,969 --> 00:04:46,125
Izgubili smo mnoge.
47
00:04:46,412 --> 00:04:49,918
Znao je gdje smo sakrili
vibraniji. I kako napasti.
48
00:04:50,879 --> 00:04:52,932
Imao je pomo� iznutra.
49
00:04:53,832 --> 00:04:57,678
Za�to si ovdje?
- Jer �elim da me pogleda� u o�i.
50
00:04:58,728 --> 00:05:03,201
I ka�e� za�to si izdao
Wakandu. - Nisam to u�inio.
51
00:05:06,408 --> 00:05:11,219
Otkrij svoje ime.
- Zuri, Baduov sin. - �to?
52
00:05:17,053 --> 00:05:19,641
James, lagao si mi?
53
00:05:19,806 --> 00:05:22,518
Pusti ga. - Pustio sam te
u dom, a ti si Wakan�anin?
54
00:05:22,685 --> 00:05:25,863
Izdao si Wakandu! - Kako
si mogao lagati? - Odstupi.
55
00:05:28,859 --> 00:05:31,998
Zar si mislio da si ti jedini
�pijun kojeg smo poslali ovdje?
56
00:05:44,585 --> 00:05:48,327
Prin�e N'Jobu,
smjesta �e� se vratiti ku�i.
57
00:05:48,464 --> 00:05:52,477
Gdje �e� stupiti pred vije�e
i re�i im za svoje zlo�ine.
58
00:05:55,977 --> 00:05:58,017
Hakl.
59
00:05:58,729 --> 00:06:00,797
�uvaj svojega.
60
00:06:49,459 --> 00:06:51,580
Sada�njost.
61
00:06:51,652 --> 00:06:56,166
Mala nacija Wakanda tuguje zbog
smrti svojeg kralja, T'Chake.
62
00:06:56,476 --> 00:07:01,650
Voljeni vladar jedan je od poginulih u
teroristi�kom napadu na U.N. pro�log tjedna.
63
00:07:02,055 --> 00:07:04,199
Sumnjivac je u me�uvremenu ulovljen.
64
00:07:04,921 --> 00:07:07,567
Iako je jedna od najsiroma�nijih
zemalja svijeta,
65
00:07:07,653 --> 00:07:11,467
ogra�ena planinama i
neprelaznim pra�umama,
66
00:07:11,695 --> 00:07:15,971
Wakanda ne sudjeluje u
me�unarodnoj trgovini, niti prima pomo�.
67
00:07:16,635 --> 00:07:21,312
Prijestolje bi trebao naslijediti stariji
od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa.
68
00:07:22,865 --> 00:07:25,689
Moj prin�e, prilazimo im.
69
00:07:26,560 --> 00:07:29,271
�uma Sambisa, Nigerija
70
00:07:49,233 --> 00:07:52,310
Nema potrebe, Okoye. Sam �u se sna�i.
71
00:07:59,246 --> 00:08:01,503
Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu.
72
00:08:04,662 --> 00:08:07,876
Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�.
73
00:08:08,275 --> 00:08:11,869
O �emu pri�a�?
Nikad se ne zaledim.
74
00:08:28,375 --> 00:08:30,401
�to se doga�a?
75
00:08:32,761 --> 00:08:36,081
�to je to? - Auto se ne�e upaliti.
76
00:08:36,912 --> 00:08:38,971
�to se dogodilo? - Motor ne radi.
77
00:08:40,465 --> 00:08:42,457
Ni na�.
78
00:08:46,177 --> 00:08:48,302
�to je, kapetane?
79
00:08:56,804 --> 00:08:58,830
Obrambeni polo�aj.
80
00:08:59,661 --> 00:09:02,588
Obrambeni polo�aji.
- Jesmo li napadnuti?
81
00:09:02,688 --> 00:09:04,960
Obrambeni polo�aj.
82
00:09:05,360 --> 00:09:07,500
Obi�i na bok.
83
00:09:08,429 --> 00:09:10,422
Obrambeni polo�aji.
84
00:09:12,913 --> 00:09:14,939
Obrambeni polo�aji.
85
00:09:17,264 --> 00:09:19,256
Bez trikova.
86
00:09:40,414 --> 00:09:42,439
�to vidi�?
87
00:09:50,410 --> 00:09:52,497
Javi se.
88
00:09:52,796 --> 00:09:54,860
Tamo!
89
00:10:24,519 --> 00:10:26,512
Ovaj je jo� dje�ak.
90
00:10:28,470 --> 00:10:31,227
I njega su oteli. - Nakia...
91
00:10:35,643 --> 00:10:37,702
Ja...
92
00:10:39,996 --> 00:10:42,984
Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je.
93
00:10:43,417 --> 00:10:46,373
Ne mrdaj, pucat �u.
Ne la�em, upucat �u...
94
00:10:53,677 --> 00:10:55,669
Zaledio si se.
95
00:10:59,689 --> 00:11:02,213
Za�to si ovdje?
Upropastio si mi zadatak.
96
00:11:03,607 --> 00:11:05,966
Otac mi je mrtav, Nakia.
97
00:11:07,493 --> 00:11:09,518
Sutra �u biti okrunjen.
98
00:11:11,711 --> 00:11:14,102
I �elim da bude� prisutna.
99
00:11:21,344 --> 00:11:27,155
Odite ku�i. I povedite dje�aka.
Vratite ga njegovima. - Hvala ti.
100
00:11:35,093 --> 00:11:38,114
Ne govorite ni�ta o tome
�to se ovdje dogodilo.
101
00:11:41,468 --> 00:11:43,461
Hvala vam.
102
00:12:18,598 --> 00:12:21,819
Sestro Nakia. Moj prin�e.
103
00:12:23,582 --> 00:12:25,972
Doma smo.
104
00:12:26,972 --> 00:12:29,097
Wakanda
105
00:13:02,106 --> 00:13:04,099
Ovo mi nikad ne dojadi.
106
00:14:00,626 --> 00:14:03,615
Kraljevska majko, princezo...
107
00:14:04,179 --> 00:14:07,068
Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia.
108
00:14:07,167 --> 00:14:10,190
Dobro je �to si opet s nama.
109
00:14:10,754 --> 00:14:14,706
Vodite je u Riba provinciju da se pripremi
za ceremoniju. - Da, generalice.
110
00:14:24,771 --> 00:14:28,424
Je li se zaledio? - Kao
antilopa pred farovima.
111
00:14:30,052 --> 00:14:32,244
Jeste li zavr�ile?
112
00:14:35,863 --> 00:14:40,280
Tako sam iznena�en �to me je sestrica
do�la ispratiti za veliki doga�aj.
113
00:14:40,680 --> 00:14:44,299
Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP
kuglica. Nadogradila sam ih.
114
00:14:44,565 --> 00:14:48,077
Nadogradila? Radile su besprijekorno.
Koliko ti puta moram re�i,
115
00:14:48,202 --> 00:14:51,373
samo zato �to ne�to radi ne zna�i
da se ne mo�e unaprijediti.
116
00:14:51,772 --> 00:14:55,956
Ti mene u�i�? �to ti
zna�. - Vi�e od tebe.
117
00:14:57,451 --> 00:15:01,635
Jedva �ekam vidjeti kako �e�
si unaprijediti obrednu odoru.
118
00:15:03,795 --> 00:15:05,832
Shuri.
119
00:15:05,932 --> 00:15:08,178
Oprosti, majko.
120
00:15:08,278 --> 00:15:10,834
Kako si danas, majko? - Ponosno.
121
00:15:11,830 --> 00:15:15,152
Tvoj otac i ja smo
uvijek pri�ali o ovom danu.
122
00:15:17,742 --> 00:15:22,258
On je s nama. I do�lo je
vrijeme da bude� kralj.
123
00:15:26,381 --> 00:15:29,500
London,
Ujedinjeno Kraljevstvo
124
00:15:29,899 --> 00:15:33,222
Muzej Velike Britanije
125
00:15:42,353 --> 00:15:44,411
Jutro.
126
00:15:45,242 --> 00:15:47,566
Kako vam mogu pomo�i?
- Samo gledam artifakte.
127
00:15:48,663 --> 00:15:51,453
Rekli su mi da ste vi
stru�njak. - Moglo bi se re�i.
128
00:15:53,711 --> 00:15:55,704
Prelijepi su.
129
00:15:57,398 --> 00:15:59,458
Odakle je ovaj?
130
00:15:59,557 --> 00:16:03,152
Ashanti pleme. Podru�je
dana�nje Gane. 19. stolje�e.
131
00:16:03,551 --> 00:16:05,569
Zbilja?
132
00:16:06,299 --> 00:16:08,358
A ovaj?
133
00:16:09,619 --> 00:16:12,707
Edoi, narod Benina. 16. stolje�e.
134
00:16:17,091 --> 00:16:19,150
Sad mi recite o ovome.
135
00:16:21,310 --> 00:16:25,693
Tako�er iz Benina, sedmo
stolje�e. Pleme Fula, vjerujem.
136
00:16:27,354 --> 00:16:29,982
Nije. - Kako molim?
137
00:16:30,082 --> 00:16:33,398
Britanski vojnici su ga uzeli iz
Benina, ali porijeklo je Wakanda.
138
00:16:34,029 --> 00:16:36,320
I napravljen je od vibranija.
139
00:16:38,912 --> 00:16:40,938
Bez frke. Preuzet �u ga.
140
00:16:42,631 --> 00:16:44,823
Ovi predmeti nisu na prodaju.
141
00:16:44,956 --> 00:16:47,486
�to mislite kako su ih
se va�i predci domogli?
142
00:16:47,586 --> 00:16:51,464
Mislite li da su po�teno platili?
Ili su ga ukrali kao i sve drugo?
143
00:16:51,663 --> 00:16:54,320
Gospodine, zatra�it �u vas da odete.
144
00:16:55,084 --> 00:16:58,164
Sve ovo osiguranje me
promatra otkako sam do�ao.
145
00:16:58,263 --> 00:17:00,587
Ali ne gledate �to stavljate u tijelo.
146
00:17:02,159 --> 00:17:06,572
U redu, kompa. Vrijeme je da
ode�. - Ne osje�a se najbolje.
147
00:17:07,091 --> 00:17:11,490
Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas.
148
00:17:11,624 --> 00:17:14,778
Medicinska uzbuna, desno krilo,
izlo�ba zapadne Afrike. Odmah.
149
00:17:14,878 --> 00:17:18,232
�ujem. Sklonite se, molim.
150
00:17:22,648 --> 00:17:24,707
Idem na pauzu.
151
00:17:28,295 --> 00:17:32,014
Dajte prostora dami. Odstupite.
James, odstupi, molim te.
152
00:17:36,265 --> 00:17:38,822
Do�i ovdje. Do�i, do�i.
153
00:17:39,718 --> 00:17:44,466
U redu je. Mo�e� i�i,
samo nemoj nikom re�i.
154
00:17:50,908 --> 00:17:54,694
Buraz, �to ga nisi odmah upucao?
Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina.
155
00:17:55,391 --> 00:17:58,014
Izgleda kao amaterski posao.
156
00:18:07,861 --> 00:18:09,868
Kamera premo�tena.
157
00:18:12,192 --> 00:18:15,811
U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�.
158
00:18:23,515 --> 00:18:25,508
Samo probni zalogaj�i�.
159
00:18:40,781 --> 00:18:44,567
Obogatit �e� se, mali. - Bolje
ga brzo prodaj. - Ve� je prodan.
160
00:18:45,596 --> 00:18:49,011
�to god da poku�a�, Wakan�ani �e se
vjerojatno pojaviti. - Tim bolje.
161
00:18:49,111 --> 00:18:51,441
Dvije muhe jednim udarcem.
162
00:18:53,400 --> 00:18:56,355
Ne�e� re�i da je i to od vibranija.
- Ne, samo je kop�am.
163
00:19:34,063 --> 00:19:36,620
Naprijed!
164
00:20:53,691 --> 00:20:56,879
Ja, Zuri, Baduov sin...
165
00:20:57,743 --> 00:21:01,561
...predstavljam vam princa T'Challu.
166
00:21:02,159 --> 00:21:04,318
Black Panthera.
167
00:21:08,502 --> 00:21:11,281
Princu �e se sada...
168
00:21:11,380 --> 00:21:16,405
...oduzeti snaga Black Panthera.
169
00:21:48,045 --> 00:21:50,170
Slava predcima.
170
00:21:50,868 --> 00:21:57,774
Pobjeda u obrednom dvoboju
stje�e se predajom ili smr�u.
171
00:21:58,271 --> 00:22:01,593
Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika,
172
00:22:02,158 --> 00:22:07,173
sada mu nudim put do prijestolja.
173
00:22:11,589 --> 00:22:17,201
Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati.
174
00:22:17,232 --> 00:22:20,818
Grani�no pleme danas
ne�e izazvati.
175
00:22:23,706 --> 00:22:28,620
Rije�no pleme danas
ne�e izazvati.
176
00:22:28,986 --> 00:22:31,452
Rudarsko pleme danas
ne�e izazvati.
177
00:22:31,551 --> 00:22:38,415
Ima li pripadnika kraljevske krvi
koji se �eli boriti za prijestolje?
178
00:22:42,000 --> 00:22:44,291
Ovaj korzet je stvarno neudoban.
179
00:22:44,923 --> 00:22:49,372
Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma.
180
00:23:12,978 --> 00:23:14,970
Jesu li to Jabari? - Da.
181
00:23:24,102 --> 00:23:26,493
M'Baku, �to radi� ovdje?
182
00:23:28,452 --> 00:23:30,510
Dan je izazova.
183
00:23:35,956 --> 00:23:40,407
Gledali smo i slu�ali s planina.
184
00:23:40,938 --> 00:23:47,147
S ga�enjem smo gledali kako va�
tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete.
185
00:23:50,398 --> 00:23:52,424
Koje se ruga tradiciji.
186
00:23:53,753 --> 00:23:57,770
I sad �elite predati naciju ovom princu.
187
00:23:59,131 --> 00:24:03,946
Koji nije mogao spasiti vlastitog oca.
188
00:24:08,593 --> 00:24:10,618
Ne�emo to dopustiti.
189
00:24:10,850 --> 00:24:14,138
Ka�em da mi to ne�emo dopustiti.
190
00:24:14,402 --> 00:24:17,158
Ja, M'Baku.
191
00:24:18,220 --> 00:24:23,766
Vo�a Jabarija �el...
- Prihva�am tvoj izazov, M'Baku.
192
00:24:25,526 --> 00:24:27,651
Slava Hanumanu.
193
00:24:48,702 --> 00:24:50,694
Naprijed!
194
00:24:57,137 --> 00:24:59,660
Neka dvoboj po�ne.
195
00:25:10,388 --> 00:25:12,382
'Ajde.
196
00:25:14,462 --> 00:25:16,547
Bez predaje.
197
00:25:40,795 --> 00:25:43,133
Gdje je sad tvoj bog?
198
00:25:52,887 --> 00:25:54,912
To!
199
00:26:01,454 --> 00:26:05,073
Bez mo�i. Bez svrhe.
200
00:26:06,368 --> 00:26:10,785
Bez posebnog odijela.
Samo dje�ak. Nedorastao da vodi.
201
00:26:11,482 --> 00:26:14,139
Poka�i mu tko si!
202
00:26:31,208 --> 00:26:34,496
Ja sam princ T'Challa,
sin kralja T'Chake.
203
00:26:34,594 --> 00:26:36,587
Mo�e� ti to, T'Challa.
204
00:26:51,499 --> 00:26:57,011
'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me
da te ubijem. - Ra�e bih umro.
205
00:27:03,506 --> 00:27:05,517
T'Challa!
206
00:27:08,299 --> 00:27:12,231
Borio si se �asno. Sad se
predaj. Tvoj narod te treba.
207
00:27:14,201 --> 00:27:16,274
Predaj se, �ovje�e!
208
00:27:44,661 --> 00:27:49,144
Sad vam predstavljam kralja T'Challu.
209
00:27:51,468 --> 00:27:53,792
Black Panthera.
210
00:28:00,135 --> 00:28:02,758
Zuri.
- Kralju moj.
211
00:28:14,053 --> 00:28:17,162
Wakanda zauvijek!
212
00:28:50,914 --> 00:28:56,227
Dozvoli da ti srcolika biljka
obnovi mo�i Black Panthera.
213
00:28:57,056 --> 00:28:59,680
I odvede te u svijet tvojih predaka.
214
00:29:03,930 --> 00:29:09,908
T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu.
215
00:29:23,425 --> 00:29:25,418
Slava predcima.
216
00:30:55,747 --> 00:30:57,904
O�e. - Sine moj.
217
00:31:07,534 --> 00:31:13,014
�ao mi je. - Ustani. Ti si kralj.
218
00:31:27,593 --> 00:31:30,250
�to nije u redu, sine?
219
00:31:30,915 --> 00:31:33,040
Nisam spreman, o�e.
220
00:31:34,003 --> 00:31:40,379
Zar se nisi cijeli �ivot
pripremao da bude� kralj?
221
00:31:41,109 --> 00:31:47,219
Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene?
222
00:31:49,776 --> 00:31:52,134
Ne govorim o tome.
223
00:31:56,052 --> 00:31:58,576
Nisam spreman �ivjeti bez tebe.
224
00:32:00,336 --> 00:32:06,380
�ovjek koji nije pripremio djecu
za svoju smrt, zakazao je kao otac.
225
00:32:07,409 --> 00:32:10,512
Jesam li te ikad iznevjerio?
226
00:32:10,611 --> 00:32:12,756
Nikad.
227
00:32:16,906 --> 00:32:19,829
Reci mi kako da
najbolje za�titim Wakandu?
228
00:32:22,452 --> 00:32:24,810
�elim biti veliki kralj.
229
00:32:26,338 --> 00:32:28,363
Poput tebe.
230
00:32:28,562 --> 00:32:33,809
Bit �e ti te�ko. Stoga se mora�
okru�iti ljudima kojima vjeruje�.
231
00:32:35,040 --> 00:32:38,527
Dobar si �ovjek. Dobrog srca.
232
00:32:39,224 --> 00:32:41,682
I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj.
233
00:32:46,397 --> 00:32:48,408
Di�i.
234
00:32:48,808 --> 00:32:50,881
T'Challa, di�i.
235
00:32:54,714 --> 00:32:56,727
Bio je tamo.
236
00:32:58,089 --> 00:33:00,779
Bio je tamo. Moj otac.
237
00:33:25,188 --> 00:33:29,073
Do�i ku�i, Nakia.
- Ovdje sam. - Ostani.
238
00:33:30,568 --> 00:33:35,216
Do�la sam te podr�ati. I odati
po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati.
239
00:33:36,578 --> 00:33:39,367
Prona�la sam svrhu vani.
240
00:33:40,396 --> 00:33:43,086
Vidjela sam previ�e potrebitih
da bi im okrenula le�a.
241
00:33:43,917 --> 00:33:47,703
Ne mogu biti sretna ovdje dok sam
svjesna da postoje ljudi bez i�ega.
242
00:33:50,028 --> 00:33:54,753
�to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi
toga? - Podijelimo ono �to imamo.
243
00:33:55,164 --> 00:33:57,427
Mogli bi pru�iti pomo�.
I pristup tehnologiji.
244
00:33:57,527 --> 00:34:01,530
I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge
zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje.
245
00:34:03,245 --> 00:34:05,968
Nismo poput drugih zemalja, Nakia.
246
00:34:07,230 --> 00:34:10,119
Kad bi svijet oktrio �to uistinu
jesmo, �to posjedujemo...
247
00:34:22,858 --> 00:34:24,851
Je li to on?
248
00:34:26,215 --> 00:34:28,404
Slava Basti.
249
00:34:28,501 --> 00:34:31,722
Zar jo� raste? - Naravno.
250
00:34:32,652 --> 00:34:34,644
Vidim da se Nakia vratila.
251
00:34:35,372 --> 00:34:38,426
Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti?
252
00:34:42,677 --> 00:34:45,633
T'Challa. �to nije u redu?
253
00:34:46,032 --> 00:34:48,953
Nakia misli da bi trebali
�initi vi�e. - Poput �ega?
254
00:34:49,120 --> 00:34:51,229
Me�unarodna pomo�,
programi za izbjeglice.
255
00:34:51,328 --> 00:34:56,042
Ako pusti� izbjeglice unutra, sa
sobom �e donijeti svoje probleme.
256
00:34:56,141 --> 00:34:58,318
I Wakanda �e biti kao i svi ostali.
257
00:35:00,443 --> 00:35:06,853
Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da
dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao.
258
00:35:07,882 --> 00:35:10,970
Ali ratovati s drugim zemljama
nikad nije bio na� na�in.
259
00:35:16,418 --> 00:35:19,539
Ti isto? Bast, nadrapali smo.
260
00:35:22,560 --> 00:35:25,620
Kralju moj. Ljubavi moja.
261
00:35:25,719 --> 00:35:28,836
Ne�ete pogoditi tko nam
je isko�io na radaru.
262
00:35:32,357 --> 00:35:38,235
Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt
ju�er je ukraden iz britanskog muzeja.
263
00:35:39,234 --> 00:35:44,395
Saznali smo da Ulysses Klaue
namjerava prodati vibranij
264
00:35:44,494 --> 00:35:48,699
ameri�kom kupcu u J.
Koreji. Sutra nave�er.
265
00:35:49,694 --> 00:35:53,645
Klau bje�i na�im potjerama
ve� skoro trideset godina.
266
00:35:54,708 --> 00:35:58,028
Neuspjeh da ga zarobi je
mo�da bila o�eva najve�a boljka.
267
00:35:58,593 --> 00:36:01,681
�elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi.
268
00:36:01,880 --> 00:36:07,691
Wakandi ne treba ratnik,
ovog trena. Treba nam kralj.
269
00:36:08,356 --> 00:36:11,377
Moji roditelji su poginuli
u njegovom napadu.
270
00:36:11,943 --> 00:36:15,497
Ne pro�e ni dan da ne pomislim
na ono �to nam je Klau uzeo.
271
00:36:17,589 --> 00:36:20,942
Meni. - Prilika je
prevelika da je se propusti.
272
00:36:21,607 --> 00:36:24,662
Povedi me sa sobom. Ulovit
�emo ga skupa, rame uz rame.
273
00:36:25,426 --> 00:36:31,172
Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda
�u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu?
274
00:36:32,201 --> 00:36:34,426
Ili dovesti nama?
275
00:36:35,124 --> 00:36:37,149
Ima� moju rije�.
276
00:36:38,578 --> 00:36:40,704
Dovest �u ga ovdje.
277
00:36:42,430 --> 00:36:44,489
Kre�emo sa zadatkom.
278
00:37:28,082 --> 00:37:30,706
Kralju moj. - Prekini.
279
00:37:33,429 --> 00:37:37,912
Ve� sam poslala auto u Busan za tebe.
Koga �e� povesti sa sobom u Koreju?
280
00:37:38,608 --> 00:37:41,663
Okoye. I Nakiu.
281
00:37:43,987 --> 00:37:47,375
Je li ti dobra ideja
povesti biv�u na zadatak?
282
00:37:47,671 --> 00:37:49,730
Da.
283
00:37:49,863 --> 00:37:53,815
Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti
pripravna ako nam treba poja�anje.
284
00:37:54,379 --> 00:37:56,704
Imam sjajnih stvari
za pokazati ti, brate.
285
00:37:56,936 --> 00:37:59,493
Ovdje su ti komunikacijski
ure�aji za Koreju.
286
00:37:59,857 --> 00:38:04,175
Neograni�en raspon. Tako�er
opremljeni sustavom za prislu�kivanje.
287
00:38:04,306 --> 00:38:06,730
Pogledaj ove.
288
00:38:06,896 --> 00:38:09,813
Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem.
289
00:38:09,937 --> 00:38:13,096
Nadogra�ene za automatsku
interakciju s mojim pje��anim stolom.
290
00:38:15,130 --> 00:38:18,680
A �to je ovo? - Pravo
pitanje je, �to su ove!?
291
00:38:18,779 --> 00:38:21,765
Za�to ti no�ni prsti
vire u mom laboratoriju?
292
00:38:21,868 --> 00:38:26,075
Ne svi�aju ti se moje kraljevske
sandale? Htio sam stari stil za prvi dan.
293
00:38:26,175 --> 00:38:28,644
Kladim se da se starje�inama svidjelo.
294
00:38:28,907 --> 00:38:31,165
Isprobaj ih.
295
00:38:33,888 --> 00:38:38,205
Potpuno automatizirane, kao u starom
ameri�kom filmu kojeg je tata gledao.
296
00:38:38,670 --> 00:38:41,492
I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima.
297
00:38:43,284 --> 00:38:48,166
Zanimljivo. - Pogodi
kako ih zovem. Sneakers.
298
00:38:49,061 --> 00:38:51,054
Jer se... Zaboravi.
299
00:38:52,615 --> 00:38:58,018
Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e�
najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi.
300
00:38:58,924 --> 00:39:03,921
Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara
tehnologija. Funkcionalna, ali stara.
301
00:39:04,478 --> 00:39:08,734
Pucaju na mene, �ekaj da
stavim kacigu. - Dosta.
302
00:39:10,912 --> 00:39:12,938
Gledaj ove.
303
00:39:14,129 --> 00:39:16,487
Svi�a li ti se ta? - Primamljivo.
304
00:39:17,782 --> 00:39:20,173
Ali poanta je biti neprimjetan.
305
00:39:22,130 --> 00:39:24,189
Ova.
306
00:39:29,236 --> 00:39:31,229
Navedi je da se upali.
307
00:39:38,201 --> 00:39:41,588
Cijelo odijelo je
sadr�ano u zubima ogrlice.
308
00:39:41,686 --> 00:39:43,611
Udari ga.
309
00:39:43,877 --> 00:39:45,902
Bilo gdje?
310
00:39:48,824 --> 00:39:52,776
Ne tako jako, genije. - Rekla si mi
da ga udarim. Nisi rekla koliko jako?
311
00:39:52,876 --> 00:39:55,806
Dovedem te u laboratorij,
a ti razbacuje� stvari.
312
00:39:55,930 --> 00:39:59,077
Mo�da bi trebali
biti malo �vr��e...
313
00:39:59,450 --> 00:40:05,759
�ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku
energiju i dr�e je za redistribuciju.
314
00:40:06,955 --> 00:40:10,342
Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto.
315
00:40:12,630 --> 00:40:16,283
Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja.
316
00:40:23,522 --> 00:40:25,515
Obri�i tu snimku.
317
00:40:26,013 --> 00:40:28,935
Busan, Ju�na Koreja
318
00:40:43,707 --> 00:40:45,733
Ovuda.
319
00:40:47,690 --> 00:40:52,073
Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da
mogu skinuti ovu glupost s glave.
320
00:40:52,737 --> 00:40:55,559
Izgleda dobro. Samo
je tresi tamo vamo.
321
00:40:55,692 --> 00:40:58,016
�to? Ovo je sramota.
322
00:41:00,042 --> 00:41:03,927
Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti.
323
00:41:05,057 --> 00:41:07,049
Tko su to dvoje?
324
00:41:07,149 --> 00:41:11,565
Prijatelji iz Kenije.
Dubokih d�epova. Dobri su.
325
00:41:12,030 --> 00:41:16,513
Dobri za nevolje. Poput tebe.
326
00:41:24,147 --> 00:41:26,206
Hvala.
327
00:41:47,487 --> 00:41:50,608
Ra�irite se. Kupac je
vjerojatno ve� ovdje.
328
00:42:08,406 --> 00:42:12,889
Ona �ena vani.
Na kakvu je nevolju mislila?
329
00:42:14,117 --> 00:42:19,364
Stupila sam u razmiricu s nekim
trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered.
330
00:42:20,361 --> 00:42:24,278
Ho�emo li imati nevolja ve�eras,
kenijska prijestolonasljednice?
331
00:42:24,377 --> 00:42:26,414
Ovisi. Koliko brzo
�emo obaviti zadatak.
332
00:42:26,635 --> 00:42:28,692
Mo�emo li se usredoti�iti?
333
00:42:30,050 --> 00:42:32,057
Hvala.
334
00:42:32,257 --> 00:42:35,363
Ovdje. Viski, molim.
335
00:42:46,819 --> 00:42:49,842
O�i gore. Amerikanci.
336
00:42:52,562 --> 00:42:55,252
Brojim troje.
337
00:42:56,348 --> 00:42:59,802
Pet. Dvojica iza tebe.
338
00:42:59,866 --> 00:43:03,818
�est. Upravo sam opazio
starog prijatelja koji radi za CIA.
339
00:43:04,614 --> 00:43:06,972
Stvari su se malo zakomplicirale.
340
00:43:10,424 --> 00:43:15,397
Agente Ross. - Va�e
viso�anstvo. - Vi ste kupac.
341
00:43:16,644 --> 00:43:21,193
�to radim ili ne radim u ime
ameri�ke vlade nije va�a briga.
342
00:43:21,350 --> 00:43:25,467
Ja ne guram nos u va�a posla.
U�inite mi uslugu i ne mije�ajte se.
343
00:43:25,634 --> 00:43:29,586
Predao sam vam Zema. - Nisam li
zatajio da kralj iz tre�eg svijeta
344
00:43:29,717 --> 00:43:32,806
tr�i okolo kao ma�ka otporna na
metke. Rekao bih da smo kvit.
345
00:43:33,237 --> 00:43:35,395
Morate oti�i, smjesta.
346
00:43:35,461 --> 00:43:38,283
Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom.
347
00:43:38,710 --> 00:43:41,235
Upozorio sam vas.
348
00:43:42,164 --> 00:43:44,754
Trojka, craps. - Dobio si.
349
00:43:46,347 --> 00:43:49,783
Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone...
350
00:43:49,883 --> 00:43:53,221
...i staviti ih sa strane na �uvanje.
351
00:43:56,476 --> 00:43:59,365
Pozor, kralj Wakande je ovdje.
352
00:43:59,695 --> 00:44:01,787
Ne smije oti�i s Klauom.
353
00:44:02,083 --> 00:44:05,548
Dobro. Vibranij iz napada
na Sokoviju povezan je
354
00:44:05,648 --> 00:44:10,131
s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se
pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan.
355
00:44:10,316 --> 00:44:13,267
Kad se pra�ina slegne,
nas dvojica se mo�emo dogovoriti.
356
00:44:13,366 --> 00:44:15,754
Nisam ovdje da sklapam dogovore.
357
00:44:40,531 --> 00:44:42,594
Klau. Kre�emo.
358
00:44:42,694 --> 00:44:46,143
Generalice? - Na polo�aju
da nam osiguram izvla�enje.
359
00:44:46,342 --> 00:44:48,601
A vibranij? - Jo� ga ne vidim.
360
00:44:49,198 --> 00:44:53,350
Mislila sam da oru�je ovdje nije
dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti.
361
00:44:53,913 --> 00:44:58,108
Nisu dobili dopis.
Definitivno su naoru�ani.
362
00:44:58,605 --> 00:45:02,437
Prili�na pratnja. Imate li glazbeni
miks koji vam uskoro izlazi?
363
00:45:02,612 --> 00:45:05,797
Da. Zapravo imamo. Poslat �u
ti Soundcloud link ako �eli�.
364
00:45:05,930 --> 00:45:09,821
Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te,
ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu.
365
00:45:09,977 --> 00:45:12,287
Samo sam mislio da ima�
puno ljudi sa sobom.
366
00:45:12,504 --> 00:45:14,530
Misli� da su tu zbog tebe?
367
00:45:14,862 --> 00:45:18,947
Ne brini, s tobom se mogu
sam pogoditi. Hvala lijepa.
368
00:45:26,319 --> 00:45:28,942
Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka.
369
00:45:29,738 --> 00:45:33,457
Ima� li dijamante?
- Dobro. Bilo bi dosta.
370
00:45:35,748 --> 00:45:39,233
Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj.
Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu.
371
00:45:39,362 --> 00:45:41,658
Vibranij?
372
00:45:46,696 --> 00:45:48,739
Lomljivo
373
00:45:50,125 --> 00:45:54,342
Htio sam kupiti otmjenu aktovku,
ali sam pomislio malo u�parati.
374
00:45:54,872 --> 00:45:57,363
Sad il' nikad. - Odstupi.
375
00:46:00,948 --> 00:46:03,007
Otkrili su me.
376
00:46:12,104 --> 00:46:14,131
Wakan�ani su ovdje.
377
00:46:19,212 --> 00:46:21,270
Dijamanti. Brzo.
378
00:47:18,691 --> 00:47:20,750
Ubojico!
379
00:47:24,436 --> 00:47:27,956
Zna�, pljunut si svoj stari.
380
00:47:38,386 --> 00:47:40,976
Sipam ki�u love.
381
00:47:41,409 --> 00:47:43,666
Idemo odavde, �efe.
382
00:47:47,220 --> 00:47:51,869
To je bilo zakon. Zakon! Idemo!
383
00:47:54,692 --> 00:47:57,349
Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas.
384
00:48:07,520 --> 00:48:09,612
Shuri?
385
00:48:12,737 --> 00:48:15,988
To! - Aktivirana
daljinska kontrola vozila.
386
00:48:19,118 --> 00:48:23,634
�ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za
milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se.
387
00:48:36,134 --> 00:48:39,953
Idemo. - Br�e malo,
misli� li da je ovo pogrebna povorka?
388
00:48:45,241 --> 00:48:47,895
Koji je od njih on?
389
00:48:49,292 --> 00:48:51,320
Razdvojite se.
390
00:48:53,183 --> 00:48:56,172
Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno.
391
00:48:58,334 --> 00:49:00,991
I mi �emo skrenuti. Vidim pre�ac.
392
00:49:21,998 --> 00:49:23,990
Ne�emo uspjeti.
393
00:49:25,253 --> 00:49:27,331
Nastavi voziti.
394
00:49:36,107 --> 00:49:38,113
Brate!
395
00:49:49,349 --> 00:49:52,404
�to je to bilo?
- Ne brini, sjajno ti ide.
396
00:50:05,259 --> 00:50:08,746
Pu�ke. Tako primitvno.
397
00:50:09,077 --> 00:50:12,298
Auto je od vibranija,
idioti. Otporan na metke.
398
00:50:15,624 --> 00:50:17,716
�to radi�? - Samo vozi.
399
00:50:36,817 --> 00:50:38,876
Sranje.
400
00:50:52,096 --> 00:50:56,512
Gledaj si odijelo. Odbijao si metke,
punio ga kineti�kom energijom.
401
00:50:59,137 --> 00:51:01,263
Pri�i kamionu.
402
00:51:08,100 --> 00:51:10,159
Zabavimo se.
403
00:51:39,323 --> 00:51:42,677
Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik.
404
00:51:48,955 --> 00:51:52,243
Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu.
405
00:51:53,702 --> 00:51:55,762
Skreni desno.
406
00:51:59,546 --> 00:52:01,607
Ne, ne, ne.
407
00:52:03,702 --> 00:52:05,694
Brate.
408
00:52:29,242 --> 00:52:31,234
Klau!
409
00:52:31,899 --> 00:52:34,257
Zar si mislio da �emo zaboraviti?
410
00:52:43,658 --> 00:52:45,750
Gledaj me, ubojico.
411
00:52:46,979 --> 00:52:50,533
Gdje si nabavio to oru�je?
- Vi divljaci ga ne zaslu�ujete.
412
00:52:53,887 --> 00:52:56,901
Milosti, kralju. Milosti.
413
00:52:57,600 --> 00:53:01,128
Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju!
414
00:53:02,091 --> 00:53:05,977
Svijet promatra. - 'Ajmo odavde.
415
00:53:20,628 --> 00:53:22,753
Bok.
416
00:53:25,547 --> 00:53:28,170
Vidim vas. Vidim.
417
00:53:36,970 --> 00:53:41,326
Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo
izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca.
418
00:53:41,425 --> 00:53:46,116
Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga
pustiti da sam pri�a s Klauom.
419
00:53:49,058 --> 00:53:54,371
Bolje ga je pustiti da pri�a s njim
pet minuta nego napraviti scenu.
420
00:53:57,564 --> 00:54:00,453
Nakon �to ga ispitate odvest
�emo ga u Wakandu s nama.
421
00:54:00,585 --> 00:54:05,932
�to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se.
Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo.
422
00:54:07,096 --> 00:54:10,648
�inim vam uslugu �to vam uop�e
dopu�tam da budete prisutni.
423
00:54:12,775 --> 00:54:18,055
Ako te opet dotakne,
prikucat �u ga za stol.
424
00:54:19,716 --> 00:54:22,340
Govori li ona engleski? - Kad to �eli.
425
00:54:25,063 --> 00:54:27,952
Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas.
426
00:54:29,249 --> 00:54:31,374
Agente Ross.
427
00:54:31,640 --> 00:54:34,330
Cijenim va�u pomo�, gospodine.
428
00:54:35,228 --> 00:54:37,885
Vidi�? To ti je diplomacija.
429
00:54:39,547 --> 00:54:41,539
Nema na �emu.
430
00:54:43,299 --> 00:54:47,284
Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci.
431
00:54:47,882 --> 00:54:50,871
...ne povrije�uj. Dosta je.
432
00:54:51,302 --> 00:54:57,777
�to je ljubav? Mala, ne
povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je.
433
00:55:00,306 --> 00:55:04,058
Zbilja ne bi smio vjerovati
Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si.
434
00:55:04,225 --> 00:55:06,314
Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu.
435
00:55:06,413 --> 00:55:09,561
Ono �to me zanima jest onaj
ru�ni top. Kako si ga nabavio?
436
00:55:09,803 --> 00:55:12,284
To je staro rudarsko
oru�e koje sam prilagodio.
437
00:55:12,709 --> 00:55:14,743
Ali ti mogu nabaviti
jedan ako �eli�?
438
00:55:15,152 --> 00:55:17,908
Za�to mi ne da� ime
dobavlja�a pa �u njih upitati.
439
00:55:18,174 --> 00:55:21,395
Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�?
440
00:55:21,661 --> 00:55:25,945
T'Challu? Govori� mi da je
oru�je s tvoje ruka iz Wakande?
441
00:55:27,440 --> 00:55:29,481
Bingo.
442
00:55:29,581 --> 00:55:32,189
�to ustvari zna� o Wakandi?
443
00:55:35,245 --> 00:55:38,831
Pastiri, tekstili, fora odore.
- Sve je to paravan.
444
00:55:39,696 --> 00:55:44,610
Istra�iva�i su ga stolje�ima
tra�ili. El Dorado. Zlatni grad.
445
00:55:45,742 --> 00:55:47,926
Mislili su da je u Ju�noj Americi.
446
00:55:48,026 --> 00:55:50,092
Ali sve vrijeme je bio u Africi.
447
00:55:51,288 --> 00:55:57,465
Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en
na hrpi najvrijednijeg znanog metala.
448
00:55:58,262 --> 00:56:02,812
Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij.
449
00:56:03,278 --> 00:56:05,736
Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji.
450
00:56:05,835 --> 00:56:08,681
Nije samo metal.
U�ivaju ga u svoju odje�u.
451
00:56:09,921 --> 00:56:13,973
Napaja im gradove,
tehnologiju, oru�je.
452
00:56:15,400 --> 00:56:19,818
Oru�je? - Da. Kraj njih moj top
izgleda kao puhalica za li��e.
453
00:56:20,050 --> 00:56:25,263
Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg
svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij.
454
00:56:27,027 --> 00:56:29,185
Ukrao sam im...
455
00:56:31,709 --> 00:56:33,701
Sav?
456
00:56:34,232 --> 00:56:38,483
Uzeo sam im djeli�.
Imaju planinu punu njega.
457
00:56:38,583 --> 00:56:42,966
Rudare ga tisu�ama godina i
jo� nisu zagrebli po povr�ini.
458
00:56:43,531 --> 00:56:46,984
Ja sam jedini stranac koji
je tome svjedo�io i �iv se izvukao.
459
00:56:48,081 --> 00:56:52,431
Ako mi ne vjeruje�, pitaj
prijatelja od �ega mu je odijelo.
460
00:56:53,062 --> 00:56:55,121
Od �ega su mu kand�e.
461
00:57:19,033 --> 00:57:22,979
Va� otac je U.N.-u rekao da
je Klau ukrao sav va� vibranij.
462
00:57:23,378 --> 00:57:25,699
Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�.
463
00:57:25,940 --> 00:57:29,893
I vi vjerujete trgovcu
oru�jem vezanom za stolicu?
464
00:57:46,694 --> 00:57:48,752
Gdje je ovo?
465
00:57:49,782 --> 00:57:51,974
Iza nas.
466
00:58:03,396 --> 00:58:05,488
�to jo� skrivate?
467
00:58:06,318 --> 00:58:08,310
Ne�to se doga�a otraga.
468
00:58:13,790 --> 00:58:15,848
Dolje!
469
00:58:24,415 --> 00:58:26,408
U zaklon!
470
00:58:29,994 --> 00:58:32,021
Vidim da se niste �urili.
471
00:59:01,707 --> 00:59:03,765
Sko�io je ispred mene.
472
00:59:06,255 --> 00:59:09,876
Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti.
Pogodio mu je kralje�nicu.
473
00:59:11,435 --> 00:59:13,593
Daj mi Kimoyo kuglicu.
474
00:59:17,113 --> 00:59:20,102
Ovo �e te stabilizirati zasad.
475
00:59:27,142 --> 00:59:29,201
Dajte ga nama.
476
00:59:29,399 --> 00:59:31,458
Mi ga mo�emo spasiti.
477
00:59:40,159 --> 00:59:42,217
Zadatak nam je bio privesti Klaua.
478
00:59:42,946 --> 00:59:47,428
Zakazali smo. Ovaj �ovjek
je strani obavje�tajac.
479
00:59:47,531 --> 00:59:51,779
Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u
na�u zemlju? - Primio je metak za mene.
480
00:59:51,879 --> 00:59:55,793
Sam je to izabrao. - I sad bi
ga trebali pustiti da umre?
481
00:59:55,893 --> 00:59:58,676
Razmotrimo �to �e se
dogoditi kad ga izlije�imo.
482
00:59:58,819 --> 01:00:02,039
Du�nost mu je podnijeti
izvje�taj svojoj zemlji.
483
01:00:02,604 --> 01:00:07,286
A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi...
- Svjestan sam svojih du�nosti, generalice.
484
01:00:07,984 --> 01:00:10,641
Ne mogu ga samo pustiti da umre.
485
01:00:11,836 --> 01:00:16,352
Kad ga mo�emo spasiti.
- Gdje ga to�no vodimo?
486
01:00:23,722 --> 01:00:28,172
Super. Jo� jedan pokidani bijelac
za popraviti. Ovo �e biti zabavno.
487
01:00:35,646 --> 01:00:37,702
Pre�ivjet �e.
488
01:00:41,123 --> 01:00:43,181
W'Kabi je ovdje.
489
01:00:51,649 --> 01:00:55,933
�to se doga�a, brate?
Gdje je Klau? - Nije ovdje.
490
01:00:59,751 --> 01:01:02,108
Provukao nam se kroz ruke.
491
01:01:03,137 --> 01:01:05,262
Provukao?
492
01:01:06,258 --> 01:01:09,613
U trideset godina vlasti
tvoje otac nije ni�ta poduzeo.
493
01:01:10,276 --> 01:01:12,435
Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije.
494
01:01:13,364 --> 01:01:15,490
Ali isto je.
495
01:01:34,450 --> 01:01:36,442
Krenimo, �efe.
496
01:01:38,103 --> 01:01:41,125
Prodaje� li uvijek CIA-i?
- Prodajem najve�em ponu�a�u.
497
01:01:42,154 --> 01:01:44,227
Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga,
498
01:01:44,327 --> 01:01:47,624
gdje �u se malo pritajiti, pobrinut
�u se da oboje budete pla�eni.
499
01:01:47,766 --> 01:01:50,029
Ne brinem za pare, buraz.
Znam da �e� pokriti.
500
01:01:50,157 --> 01:01:54,740
Odbaci nas do Wakande na putu natrag.
- Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim.
501
01:01:57,927 --> 01:02:01,579
Baci ga. Ili vam je Bonnie
i Clyde rutina gotova.
502
01:02:02,476 --> 01:02:05,165
Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je.
503
01:02:06,029 --> 01:02:08,022
�ao mi je, Eric. - Bit �e u redu.
504
01:02:36,183 --> 01:02:38,706
Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu.
505
01:02:39,301 --> 01:02:41,361
Oni su divljaci.
506
01:02:42,058 --> 01:02:44,880
Ovo je �to rade ljudima poput nas.
507
01:02:45,013 --> 01:02:47,802
Ne bojim se �igova. Ku�i ovo.
508
01:02:48,963 --> 01:02:53,015
Svaki je za ubojstvo.
- Mo�e� se sakatiti koliko te je volja.
509
01:02:53,146 --> 01:02:55,537
Njima si i dalje stranac.
510
01:02:56,068 --> 01:02:58,094
Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo.
511
01:03:05,167 --> 01:03:08,255
Kad pomislim da sam te
smatrao nekim ludim Amerikancem.
512
01:03:21,702 --> 01:03:23,760
Ostavite nas.
513
01:03:33,689 --> 01:03:37,109
Dakle, zadatak
vam se izjalovio?
514
01:03:38,438 --> 01:03:40,496
�to se dogodilo s mojim stricem?
515
01:03:40,661 --> 01:03:44,646
N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao.
516
01:03:46,073 --> 01:03:51,852
Danas sam vidio �ovjeka koji
nosi prsten identi�an ovom.
517
01:03:53,544 --> 01:03:55,603
To nije mogu�e.
518
01:03:56,333 --> 01:04:01,149
Pomogao je Klau da pobjegne i nosio
je ovaj prsten. Prsten moga djeda.
519
01:04:02,145 --> 01:04:04,403
Ne govori mi �to je
mogu�e. Reci mi istinu.
520
01:04:09,482 --> 01:04:11,641
Neke istine...
521
01:04:13,700 --> 01:04:17,619
... su prete�ke za podnijeti, T'Challa.
522
01:04:18,249 --> 01:04:20,607
Ta odluka nije na tebi.
523
01:04:21,670 --> 01:04:26,219
�to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da
ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj!
524
01:04:40,628 --> 01:04:44,015
Tvoj stric je preuzeo...
525
01:04:44,446 --> 01:04:48,199
...zadatak Ratnog Psa u Americi.
526
01:04:50,688 --> 01:04:54,939
Tvoj otac me je poslao tamo...
527
01:04:55,070 --> 01:04:58,855
...da ga potajice pratim.
528
01:04:59,586 --> 01:05:04,467
Stric ti se zaljubio u
Amerikanku. Dobili su dijete.
529
01:05:05,796 --> 01:05:11,127
Patnja kojoj je tamo
svjedo�io radikalizirala ti je strica.
530
01:05:11,227 --> 01:05:13,334
Promatrao sam koliko sam mogao.
531
01:05:14,762 --> 01:05:16,834
Vo�e su im ubijene.
532
01:05:16,934 --> 01:05:21,560
Zajednice preplavljene drogom i oru�jem.
Pretjerano ih se nadzire i zatvara.
533
01:05:22,333 --> 01:05:27,115
Po �itavom svijetu na�i ljudi
pate jer nemaju �ime oduprijeti se.
534
01:05:27,943 --> 01:05:31,037
S vibranijskim oru�jem
mogli bi preuzeti sve zemlje.
535
01:05:31,161 --> 01:05:34,145
A Wakanda bi svima
mogla vladati kako spada.
536
01:05:34,320 --> 01:05:37,607
Znao je da tvoj otac
to ne�e poduprijeti.
537
01:05:38,903 --> 01:05:41,759
Stoga nas je tvoj stric izdao.
538
01:05:42,156 --> 01:05:45,394
Ne. - Pomogao je
Klau da ukrade vibranij.
539
01:05:47,486 --> 01:05:49,528
Ne, ne.
540
01:05:49,628 --> 01:05:51,641
Smjesta �e� se vratiti ku�i.
541
01:05:51,741 --> 01:05:55,263
Gdje �e� stupiti pred vije�e
i re�i im svoje zlo�ine.
542
01:05:56,236 --> 01:05:59,357
Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj!
543
01:06:16,328 --> 01:06:22,969
Otac ti je ubio vlastitog
brata da spasi moj �ivot.
544
01:06:27,785 --> 01:06:30,408
Ne govori ni�ta o ovome.
545
01:06:34,159 --> 01:06:36,251
A dijete?
546
01:06:39,770 --> 01:06:41,796
Ostavili smo ga.
547
01:06:49,666 --> 01:06:55,543
Morali smo odr�ati la�.
548
01:07:22,780 --> 01:07:25,535
�to je ovo? - Mali poklon.
549
01:07:49,115 --> 01:07:51,107
Tko si ti?
550
01:08:41,786 --> 01:08:45,837
U redu, gdje sam to? - Nemoj
me tako pla�iti, kolonizatoru.
551
01:08:46,269 --> 01:08:49,689
Kolo... Zovem se Everett. - Znam.
552
01:08:50,555 --> 01:08:54,374
Everett Ross, biv�i pilot
zra�nih snaga. �lan CIA.
553
01:08:55,202 --> 01:08:57,229
Tako je.
554
01:09:01,114 --> 01:09:03,670
Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo.
555
01:09:07,557 --> 01:09:10,081
Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan.
556
01:09:10,811 --> 01:09:14,630
Ne bih rekao. Rane od metaka ne
zacijeljuju �arobno preko no�i.
557
01:09:15,495 --> 01:09:19,148
Zacijeljuju ovdje. - Ali ne
�arolijom, ve� tehnologijom.
558
01:09:24,262 --> 01:09:27,217
Ne diraj ni�ta. Brat �e
mi se uskoro vratiti.
559
01:09:52,158 --> 01:09:57,604
Ovi vlakovi, to je magnetna
levitacija, zar ne? - O�ito.
560
01:09:58,168 --> 01:10:02,585
O�ito. Ali nisam je nikada
vidio ovako u�inkovitu.
561
01:10:05,343 --> 01:10:09,163
Svjetlosne plo�e, �to su one?
- Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to?
562
01:10:09,793 --> 01:10:13,915
Sirovi vibranij je preopasno
prevouziti pri takvim brzinama.
563
01:10:14,639 --> 01:10:18,188
Pa sam osmislila na�in da ga
se privremeno deaktivira.
564
01:10:19,725 --> 01:10:23,510
Vibranij je u tim vlakovima?
- Vibranij je svuda oko nas.
565
01:10:25,338 --> 01:10:27,330
Tako sam te izlije�ila.
566
01:10:35,200 --> 01:10:38,487
Gdje je T'Challa?
Kimoyo perle su mu uga�ene.
567
01:10:38,587 --> 01:10:42,759
Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek
na granici koji tvrdi da je ubio Klaua.
568
01:10:42,766 --> 01:10:47,913
�to? - W'Kabi ga sad prevozi do
pala�e. Moramo ti na�i brata.
569
01:10:48,345 --> 01:10:53,060
Stranac? - Ne, Wakan�anin.
- Nije Wakan�anin.
570
01:10:57,019 --> 01:10:59,144
Jedan je od na�ih.
571
01:11:12,097 --> 01:11:14,275
Ubio je vlastitog brata.
572
01:11:14,374 --> 01:11:17,942
I ostavio dijete bez i�ega.
573
01:11:19,768 --> 01:11:22,059
Kakav kralj...
574
01:11:23,189 --> 01:11:26,941
Kakav �ovjek to uradi?
- Nitko nije savr�en.
575
01:11:28,635 --> 01:11:32,654
�ak ni tvoj otac. - Nije
ga ni pokopao kako spada.
576
01:11:34,480 --> 01:11:37,735
Moj stric nas je izdao, ali moj otac...
577
01:11:39,662 --> 01:11:42,650
Mo�da je stvorio ne�to gore.
578
01:11:45,175 --> 01:11:47,201
Pogledaj me.
579
01:11:49,558 --> 01:11:52,846
Ne mo�e� dopustiti da te
gre�ke tvog oca definiraju.
580
01:11:55,071 --> 01:11:59,321
Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti.
581
01:12:06,297 --> 01:12:08,555
Brate, mora� odmah do�i ovdje.
582
01:12:09,485 --> 01:12:14,732
Erik Stevens. Preddipplomski iz
Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a.
583
01:12:15,529 --> 01:12:20,278
Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan
gdje je ubijao kao da je u video igri.
584
01:12:21,308 --> 01:12:25,492
Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io
se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica.
585
01:12:26,023 --> 01:12:29,477
Nestali bi iz sustava da
izvr�e atentate i sru�e vlade.
586
01:12:30,805 --> 01:12:33,562
Je li otkrio i�ta o svojem identitetu?
587
01:12:34,591 --> 01:12:38,410
Ima tetova�u Ratnog Psa.
Ali nemamo bilje�ki o njemu.
588
01:12:45,849 --> 01:12:50,067
Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne?
- Reci nam �to se doga�a.
589
01:13:10,791 --> 01:13:13,746
Pri�aj.
590
01:13:15,574 --> 01:13:17,599
Stojim u va�oj ku�i.
591
01:13:17,765 --> 01:13:21,153
Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam
je ukrao vibranij i ubio zemljake.
592
01:13:22,414 --> 01:13:25,370
Pravdu koju va� kralj
nije mogao izvr�iti.
593
01:13:29,521 --> 01:13:36,096
Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te
ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si.
594
01:13:38,456 --> 01:13:40,582
�to �eli�?
595
01:13:41,877 --> 01:13:44,035
�elim prijestolje.
596
01:13:44,932 --> 01:13:46,958
Ne�uveno.
597
01:13:48,817 --> 01:13:51,043
Vi ste se ovdje udobno smjestili.
598
01:13:51,673 --> 01:13:53,755
Bit �e da je dobar osje�aj.
599
01:13:53,855 --> 01:13:56,711
Oko dvije milijarde ljudi �irom
svijeta izgleda poput nas.
600
01:13:57,584 --> 01:14:01,536
Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda
ima oru�a da ih sve oslobodi.
601
01:14:02,367 --> 01:14:06,451
O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju.
602
01:14:07,248 --> 01:14:11,168
Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem
se ne�e ratovati protiv svijeta.
603
01:14:11,865 --> 01:14:17,310
To nije na� na�in. Biti sudac,
porota, i krvnik tu�im narodima.
604
01:14:18,407 --> 01:14:21,828
Tu�im? Nije li �ivot
po�eo na ovom kontinentu?
605
01:14:22,826 --> 01:14:27,707
Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam
kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande.
606
01:14:29,302 --> 01:14:32,937
I moja je odgovornost pobrinuti
se da je na� narod siguran.
607
01:14:33,146 --> 01:14:37,415
I da vibranij ne padne
u ruke �ovjeka poput tebe.
608
01:14:37,936 --> 01:14:43,183
Sine, dovoljno smo uga�ali ovom
prevarantu. Odbij njegov zahtjev.
609
01:14:43,813 --> 01:14:48,729
Nisam zahtijevao ni�ta.
Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens.
610
01:14:50,257 --> 01:14:54,773
Ameri�ki tajni operativac.
Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si.
611
01:14:55,106 --> 01:14:59,389
Nije mi to ime, princezo.
Upitaj me, kralju. - Ne�u.
612
01:15:00,750 --> 01:15:02,876
Pitaj me.
613
01:15:04,837 --> 01:15:06,963
Vodite ga.
614
01:15:07,494 --> 01:15:12,873
Tko si ti? - Ja sam
N'Jadaka, sin princa N'Jobu.
615
01:15:14,036 --> 01:15:17,688
N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca
s panterinim kand�ama na prsima.
616
01:15:17,813 --> 01:15:21,498
Nisi ti kraljev sin.
Sin si ubojice. - La�e�!
617
01:15:21,607 --> 01:15:23,600
Bojim se da ne la�e, kraljevska majko.
618
01:15:28,449 --> 01:15:31,703
Potomak N'Joba. - Bok, strina.
619
01:15:36,155 --> 01:15:41,766
Koristim svoje rodno pravo.
Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera.
620
01:15:46,616 --> 01:15:51,862
Ne �ini to, T'Challa. - To je
sin princa N'Jobua. Ima to pravo.
621
01:15:52,028 --> 01:15:55,847
Nema nikakvih prava ovdje.
- Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj.
622
01:15:56,247 --> 01:15:58,970
Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni.
623
01:15:59,136 --> 01:16:02,052
Ne mora cijela zemlja biti
prisutna, samo mi treba on.
624
01:16:02,151 --> 01:16:04,374
I netko da me oslobodi ovih okova.
625
01:16:08,168 --> 01:16:10,559
T'Challa. �to zna� o ovome?
626
01:16:12,220 --> 01:16:14,611
Prihva�am tvoj izazov.
627
01:16:33,076 --> 01:16:37,559
Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se
pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim.
628
01:16:44,998 --> 01:16:49,646
Kralju �e se sada oduzeti
snaga Black Panthera.
629
01:17:21,926 --> 01:17:26,044
Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala
sam ga u ured. Ne�e nigdje.
630
01:17:28,726 --> 01:17:30,851
Ovo ti je posljednja prilika.
631
01:17:32,544 --> 01:17:36,363
Baci oru�je i mo�emo
ovo druga�ije rije�iti.
632
01:17:44,300 --> 01:17:47,421
Cijeli �ivot sam
pro�ivio �ekaju�i ovaj tren.
633
01:17:48,384 --> 01:17:51,605
Trenirao sam, lagao, ubijao.
634
01:17:52,003 --> 01:17:54,062
Samo da bih do�ao ovdje.
635
01:17:54,659 --> 01:17:58,213
Ubijao sam u Americi, Afganistanu...
636
01:17:59,907 --> 01:18:01,899
Iraku.
637
01:18:01,964 --> 01:18:06,082
Uzeo sam �ivote vlastite bra�e
i sestara na samom ovom kontinentu.
638
01:18:08,207 --> 01:18:12,391
I sva ta smrt samo da
bih mogao ubiti tebe.
639
01:18:19,693 --> 01:18:22,748
Neka dvoboj po�ne.
640
01:19:22,584 --> 01:19:24,642
Trgni se, T'Challa!
641
01:19:43,701 --> 01:19:45,693
Di�i se.
642
01:19:50,740 --> 01:19:52,800
Ovo je za mog oca.
643
01:19:55,124 --> 01:19:57,150
Zuri, ne. - Stani.
644
01:19:57,215 --> 01:20:00,736
Zuri, nemoj. - Ja sam
prouzro�io smrt tvog oca.
645
01:20:00,801 --> 01:20:03,159
Ne on. Uzmi mene.
646
01:20:04,919 --> 01:20:09,004
Uzet �u vas obojicu, striko James.
- Ne!
647
01:20:10,729 --> 01:20:12,722
Ne!
648
01:20:13,220 --> 01:20:15,710
Zuri, ne.
649
01:20:20,724 --> 01:20:23,680
Ne, ne!
650
01:20:25,373 --> 01:20:27,398
Je li vam ovo kralj?
651
01:20:29,689 --> 01:20:31,748
Je li vam ovo kralj?
652
01:20:36,860 --> 01:20:41,410
Black Panther. Koji vas je trebao
odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate!
653
01:20:41,775 --> 01:20:44,000
Zar se ne mo�e ni�ta u�initi?
654
01:20:45,560 --> 01:20:49,079
On? On bi vas trebao za�tititi?
655
01:21:01,933 --> 01:21:03,925
Ne.
656
01:21:09,667 --> 01:21:11,725
Ne!
657
01:21:14,582 --> 01:21:16,973
Ne. Sad sam ja va� kralj.
658
01:21:17,404 --> 01:21:20,957
Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo.
659
01:21:55,653 --> 01:21:58,377
Kraljevska majka i Shuri,
jesu li na sigurnom?
660
01:21:58,808 --> 01:22:02,494
Hvala. - Moramo k njima, smjesta.
661
01:22:03,291 --> 01:22:06,446
Ne mogu. Iako mi je srce uz vas.
662
01:22:08,571 --> 01:22:12,729
Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji
se pojavio tek prije nekoliko sati.
663
01:22:12,829 --> 01:22:15,062
Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu.
664
01:22:15,162 --> 01:22:18,167
U ritualnom dvoboju.
- Zar je to zbilja bitno?
665
01:22:21,024 --> 01:22:26,769
Ti si na� najve�i ratnik.
Pomozi mi ga zbaciti.
666
01:22:27,830 --> 01:22:30,320
Zbaciti? Nakia...
667
01:22:32,280 --> 01:22:35,269
Nisam �pijun koji
do�e i pro�e po volji.
668
01:22:36,562 --> 01:22:40,348
Odana sam prijestolju.
Bez obzira tko ja na njemu.
669
01:22:41,676 --> 01:22:43,802
�emu si ti odana?
670
01:22:46,624 --> 01:22:48,783
Voljela sam ga.
671
01:22:49,447 --> 01:22:51,705
Voljela sam i svoju zemlju.
672
01:22:52,071 --> 01:22:56,686
Onda slu�i svojoj zemlji.
- Ne. Spasit �u svoju zemlju.
673
01:23:06,582 --> 01:23:08,574
�to nije u redu? - Kralj je mrtav.
674
01:23:10,434 --> 01:23:13,191
Po�i sa mnom aku mu
se ne �eli� pridru�iti.
675
01:23:31,184 --> 01:23:33,210
Prvo tata.
676
01:23:33,940 --> 01:23:35,933
A sad i moj brat.
677
01:23:38,323 --> 01:23:41,080
Mama, nismo ga mogle ni pokopati.
678
01:23:48,518 --> 01:23:53,068
Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek?
- T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot.
679
01:23:54,629 --> 01:23:58,945
Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i
Dore Milaje �e slu�iti novom kralju.
680
01:24:04,221 --> 01:24:06,280
�ekajte ovdje.
681
01:24:09,301 --> 01:24:11,426
�to se dogodilo na�oj zemlji?
682
01:24:14,083 --> 01:24:19,391
Dopusti srcolikoj biljci da
ti poda mo�i Black Panthera.
683
01:24:19,758 --> 01:24:22,481
I odvede u svijet predaka.
684
01:25:55,559 --> 01:25:58,281
�to sam ti rekao o
nju�kanju kroz moje stvari?
685
01:26:06,351 --> 01:26:09,970
�to si na�ao? - Tvoj dom.
686
01:26:12,261 --> 01:26:15,648
Dao sam ti klju� u nadi da
�e� ga jednog dana vidjeti.
687
01:26:17,542 --> 01:26:21,561
Da. Tamo�nji zalasci
sunca su najljep�i na svijetu.
688
01:26:23,787 --> 01:26:26,808
Ali strahujem da i dalje
ne�e� biti dobrodo�ao.
689
01:26:28,900 --> 01:26:30,927
Za�to?
690
01:26:32,188 --> 01:26:35,144
Re�i �e da si izgubljen.
- Ali ovdje sam.
691
01:26:41,021 --> 01:26:43,146
Nema suza za mene?
692
01:26:46,801 --> 01:26:48,860
Svi umiru.
693
01:26:50,487 --> 01:26:52,579
Takav je �ivot ovdje.
694
01:26:56,464 --> 01:26:58,623
Gledaj �to sam u�inio.
695
01:27:00,083 --> 01:27:02,409
Trebao sam te davno odvesti natrag.
696
01:27:05,330 --> 01:27:07,555
Umjesto toga, obojica
smo napu�teni ovdje.
697
01:27:12,902 --> 01:27:15,260
Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio.
698
01:27:17,451 --> 01:27:19,609
Zato nas ne mogu prona�i.
699
01:27:27,513 --> 01:27:31,100
Di�i. Kralju. Di�i.
700
01:27:50,034 --> 01:27:52,291
To je u�inila srcolika biljka?
701
01:27:54,517 --> 01:27:58,601
Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e
vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni.
702
01:27:59,962 --> 01:28:01,954
Novog kralja?
703
01:28:03,317 --> 01:28:05,410
Izvoli i spali sve.
704
01:28:05,642 --> 01:28:08,630
Kralju, ne mo�emo to
u�initi. To nam je tradicija.
705
01:28:11,985 --> 01:28:15,173
Kad ti ka�em da ne�to u�ini�,
ozbiljan sam s tim sranjem.
706
01:28:19,359 --> 01:28:21,484
Sve spalite!
707
01:29:11,467 --> 01:29:17,078
Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali
revolucije, nisu imali vatrene sile.
708
01:29:18,177 --> 01:29:22,460
Niti sredstava da se bore sa svojim
potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda?
709
01:29:28,836 --> 01:29:33,353
Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune
uba�ene u svaku naciju na zemlji.
710
01:29:33,951 --> 01:29:37,088
Ve� na polo�ajima. Znamo
kako kolonizatori misle.
711
01:29:37,812 --> 01:29:40,485
Upotrijebit �emo njihovu
strategiju na njima.
712
01:29:41,325 --> 01:29:44,044
Poslat �emo vibranijsko
oru�je na�im Ratnim Psima.
713
01:29:44,268 --> 01:29:46,961
Naoru�at �e potla�ene
ljude �irom svijeta.
714
01:29:47,269 --> 01:29:49,660
Da bi se napokon
podigli i ubili povla�tene.
715
01:29:50,158 --> 01:29:53,146
I njihovu djecu. I bilo
koga tko stane uz njih.
716
01:29:53,811 --> 01:29:56,966
Vrijeme je da saznaju istinu
o nama. Mi smo ratnici.
717
01:29:58,362 --> 01:30:01,516
Svijet �e zapo�eti iznova,
i ovaj put �emo mi biti na vrhu.
718
01:30:03,244 --> 01:30:06,266
Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande.
719
01:30:07,528 --> 01:30:13,239
Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i
se samo kad je to u potpunosti nu�no.
720
01:30:14,070 --> 01:30:17,093
Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti.
721
01:30:17,990 --> 01:30:20,314
Ali svijet se mijenja, generalice.
722
01:30:21,378 --> 01:30:24,133
Starje�ine. Smanjuje se.
723
01:30:24,599 --> 01:30:30,443
Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro
�emo biti ili osvaja�i ili osvojeni.
724
01:30:33,434 --> 01:30:35,626
Ra�e bih bio ono prvo.
725
01:30:37,619 --> 01:30:40,175
�uli ste zapovijedi. Prionimo.
726
01:30:42,201 --> 01:30:45,654
Gdje ono idemo? - Nosimo
srcoliku biljku u teritorij Jabarija.
727
01:30:46,386 --> 01:30:50,567
Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima
koji je probave unaprije�ene sposobnosti.
728
01:30:50,966 --> 01:30:53,418
Od toga je T'Challa bio tako jak.
729
01:30:54,291 --> 01:30:56,283
Nakia.
730
01:30:59,471 --> 01:31:02,726
Ne svi�a mi se ovo.
Biljka pripada nama.
731
01:31:03,555 --> 01:31:06,445
Mo�da �emo stvoriti ve�e
�udovi�te s M'Bakom.
732
01:31:13,054 --> 01:31:16,740
Nakia. Trebala bi ga sama uzeti.
733
01:31:17,704 --> 01:31:21,025
Ja sam �pijun bez vojske.
734
01:31:22,587 --> 01:31:24,646
Ne bih imala �ansi.
735
01:31:26,140 --> 01:31:28,133
I�i �emo.
736
01:31:34,875 --> 01:31:36,886
Joj de�ko.
737
01:31:44,583 --> 01:31:46,736
Ostanite mirni.
738
01:32:26,054 --> 01:32:28,113
Moj sin...
739
01:32:29,509 --> 01:32:32,331
...je ubijen u obrednom dvoboju.
740
01:32:32,962 --> 01:32:37,295
Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali...
- Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu.
741
01:32:37,395 --> 01:32:39,794
Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina.
742
01:32:40,402 --> 01:32:42,593
Ovdje je moja rije� glavna.
743
01:32:43,824 --> 01:32:47,809
Va�a visosti... Novi kralj je zapa...
744
01:32:48,440 --> 01:32:50,698
Novi kralj...
745
01:32:58,369 --> 01:33:03,716
Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna
rije� i nahranit �u svoju djecu tobom.
746
01:33:08,931 --> 01:33:11,322
�alim se. Mi smo vegetarijanci.
747
01:33:18,562 --> 01:33:21,218
Velika gorilo M'Baku.
748
01:33:24,108 --> 01:33:27,029
Zbog ovoga smo ovdje.
749
01:33:28,092 --> 01:33:32,840
Da ti ponudimo ovo. Stranac
sjedi na na�em prijestolju.
750
01:33:33,872 --> 01:33:36,495
Samo nam ti mo�e�
pomo�i zaustaviti ga.
751
01:33:53,498 --> 01:33:55,524
Po�ite sa mnom.
752
01:34:12,429 --> 01:34:14,487
Nemogu�e.
753
01:34:19,803 --> 01:34:23,689
Di�e li? - U komi je.
Jedva se dr�i �ivota.
754
01:34:24,551 --> 01:34:28,558
Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na
rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni.
755
01:34:29,255 --> 01:34:33,584
Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga
to dr�i da se ne pridru�i predcima.
756
01:34:33,684 --> 01:34:36,635
Moramo ga odvesti u laboratorij.
Tamo ga mogu izlije�iti.
757
01:34:36,735 --> 01:34:39,718
Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama.
758
01:34:39,827 --> 01:34:41,919
Nakia. Biljka.
759
01:34:58,724 --> 01:35:02,643
Zazivam pretke. Zazivam Bast.
760
01:35:03,672 --> 01:35:06,461
Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom.
761
01:35:08,124 --> 01:35:10,216
Zalije�ite ga.
762
01:35:21,340 --> 01:35:23,831
Moramo ga ukopati.
763
01:35:38,512 --> 01:35:41,036
Slava predcima.
764
01:35:42,199 --> 01:35:46,183
Slava predcima.
765
01:35:47,146 --> 01:35:49,272
Probudi se, T'Challa.
766
01:35:50,102 --> 01:35:52,226
Probudi se.
767
01:35:53,621 --> 01:35:55,614
Sine moj.
768
01:36:01,459 --> 01:36:06,141
Do�lo je vrijeme da se vrati�
ku�i. I sjedini� sa mnom.
769
01:36:18,330 --> 01:36:20,389
Za�to?
770
01:36:21,850 --> 01:36:24,307
Za�to nisi odveo dje�aka ku�i?
771
01:36:27,231 --> 01:36:29,289
Za�to, o�e?
772
01:36:30,415 --> 01:36:32,478
On...
773
01:36:32,777 --> 01:36:36,398
On je bio istina koju
sam odlu�io izostaviti.
774
01:36:37,294 --> 01:36:41,544
Pogrije�io si �to si ga napustio.
- Izabrao sam svoj narod
775
01:36:42,906 --> 01:36:45,065
Izabrao sam Wakandu.
776
01:36:45,364 --> 01:36:48,485
Na�a budu�nost ovisila je...
- Pogrije�io si!
777
01:36:49,349 --> 01:36:51,905
Svi ste pogrije�ili!
778
01:36:52,536 --> 01:36:55,558
Okrenuli le�a ostatku svijeta.
779
01:36:57,284 --> 01:37:01,568
Dozvolili smo da nas strah od toga da nas
otkriju zaustavi u onome �to je ispravno.
780
01:37:03,796 --> 01:37:05,821
Dosta je.
781
01:37:09,076 --> 01:37:12,529
Ne mogu ostati ovdje s vama.
782
01:37:14,521 --> 01:37:18,374
Ne mogu po�inuti dok
on sjedi na prijestolju.
783
01:37:19,370 --> 01:37:22,625
On je �udovi�te koje smo sami stvorili.
784
01:37:24,520 --> 01:37:27,741
Moram preuzeti breme. Moram.
785
01:37:29,899 --> 01:37:32,689
Moram ispraviti te gre�ke.
786
01:37:43,581 --> 01:37:45,573
Imate li deku?
787
01:37:47,931 --> 01:37:51,583
Killmonger ima punu
podr�ku na�e vojske. I...
788
01:37:53,078 --> 01:37:55,303
Spalio je vrt srcolike biljke.
789
01:37:56,531 --> 01:37:59,188
Naravno da je. Za to je obu�en.
790
01:37:59,354 --> 01:38:03,106
Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om
u destabiliziranju stranih dr�ava.
791
01:38:03,239 --> 01:38:07,291
Uvijek bi napadali tijekom prelaska
vlasti. Godini izbora ili smrti vladara.
792
01:38:07,689 --> 01:38:12,205
Stekao je kontrolu vlade, vojske...
- Trenutak za ubojice. - Tako je.
793
01:38:13,600 --> 01:38:16,289
Velika zaliha. - Sav vibranij,
sve moje konstrukcije.
794
01:38:16,413 --> 01:38:18,937
Razaslat �e na�e
oru�je �irom svijeta.
795
01:38:22,201 --> 01:38:25,554
Mora� ih sigurno odvesti iz
Wakande. - �to? - �to s tobom?
796
01:38:26,450 --> 01:38:28,509
Dvoboj �e se morati nastaviti.
797
01:38:28,642 --> 01:38:31,764
T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu.
798
01:38:31,863 --> 01:38:34,192
Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom.
799
01:38:34,291 --> 01:38:37,930
Ako se domogne na�e tehnologije,
nigdje ne�e biti sigurno.
800
01:38:58,628 --> 01:39:00,819
Black Panther je �iv.
801
01:39:01,218 --> 01:39:05,369
I kad se bude borio za sudbinu
Wakande, bit �u uz njega.
802
01:39:07,295 --> 01:39:10,151
Kao i ja. - Ra�unajte mene.
803
01:39:11,844 --> 01:39:14,567
�to? Trebat �e vam sva
pomo� koju mo�ete dobiti.
804
01:39:17,257 --> 01:39:19,415
Jeste li gotovi?
805
01:39:19,813 --> 01:39:22,205
Jeste li gotovi?
806
01:39:23,567 --> 01:39:26,721
Mo�ete li me ostaviti
samog s vojvodom?
807
01:39:34,989 --> 01:39:37,911
Hvala ti. - Bio sam ti du�an.
808
01:39:39,538 --> 01:39:42,527
�ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim.
809
01:39:43,490 --> 01:39:45,748
Molim te, dopusti mojoj
majci da ostane ovdje.
810
01:39:46,479 --> 01:39:48,803
Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�.
811
01:39:50,629 --> 01:39:55,047
Zna�, dobro bi mi do�la i
vojska. - Kladim se da bi.
812
01:39:55,943 --> 01:39:58,101
Ali ne.
813
01:39:58,932 --> 01:40:03,082
Ne�u predati �ivote Jabarija
va�em cilju. - To je na� cilj.
814
01:40:03,946 --> 01:40:09,657
Svih nas. - Nas? Prvi si kralj
koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad...
815
01:40:10,919 --> 01:40:12,919
...zbori� o nama.
816
01:40:13,815 --> 01:40:17,395
Ne mogu govoriti u
ime pro�lih kraljeva.
817
01:40:17,561 --> 01:40:20,387
Ali na prijestolju upravo
sada sjedi neprijatelj.
818
01:40:20,487 --> 01:40:22,532
Obojica smo svjesni mo�i vibranija.
819
01:40:23,837 --> 01:40:28,054
Ako ga se Killmonger domogne,
tko �e mu biti sljede�i na redu?
820
01:40:34,796 --> 01:40:38,980
Ne�emo ti pomo�i.
821
01:41:06,385 --> 01:41:10,404
Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top
dovoljno sna�an da zaustavi tenk.
822
01:41:10,868 --> 01:41:14,554
Nevidljiv na detekorima
metala. A imamo ih na tisu�e.
823
01:41:16,713 --> 01:41:19,303
Svijet �e otkriti �to to�no jesmo.
824
01:41:58,684 --> 01:42:00,709
�iv je.
825
01:42:05,395 --> 01:42:07,387
N'Jadaka!
826
01:42:08,885 --> 01:42:11,941
�'a ima? - Nisam predao borbu.
827
01:42:13,636 --> 01:42:16,758
I kao �to vidi�, nisam mrtav.
828
01:42:18,688 --> 01:42:21,709
Sve to sranje s dvobojom je
gotovo. Sad sam ja kralj.
829
01:42:22,907 --> 01:42:25,663
Dignite avione. Izvr�ite zadatak.
830
01:42:35,833 --> 01:42:37,958
Sad, Shuri. - Razumjela.
831
01:42:40,548 --> 01:42:43,105
Idemo. 'Ajde, Ross.
832
01:42:43,370 --> 01:42:46,194
W'Kami, ubij tog klauna.
833
01:42:46,725 --> 01:42:49,945
W'Kabi, dvoboj nije okon�an.
834
01:42:54,329 --> 01:42:58,712
�to nam je �initi? - Grani�ari!
835
01:43:12,029 --> 01:43:17,142
Ti! Srce ti je toliko puno
mr�nje da nisi sposoban vladati.
836
01:43:22,092 --> 01:43:24,515
'Ajde. - Ayo, kralj.
837
01:43:39,492 --> 01:43:41,649
�titovi!
838
01:44:15,689 --> 01:44:17,694
W'Kabi, prekini ovo.
839
01:44:17,892 --> 01:44:19,904
Odmah.
840
01:44:23,391 --> 01:44:25,450
Ne!
841
01:44:52,348 --> 01:44:56,133
Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski
mla�njak ovim. - �to �u ja raditi?
842
01:44:56,930 --> 01:45:00,616
Ti �e� pilotirati. �to?
- Sjajan si pilot.
843
01:45:00,715 --> 01:45:04,500
Ne brini, pomo� �u ti.
Kao da vozi� lebde�i skuter.
844
01:45:05,828 --> 01:45:07,821
Imate lebde�e skutere?
845
01:45:07,920 --> 01:45:11,905
Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam
dora. - Samo ga obuci, to je oklop.
846
01:45:13,633 --> 01:45:15,691
Idemo.
847
01:45:16,887 --> 01:45:20,772
Sretno, agente Ross. - Ne znam �to
da radim... - Ra�unamo na tebe.
848
01:45:33,956 --> 01:45:35,948
Wakanda zauvijek.
849
01:45:54,644 --> 01:45:56,637
Kreni!
850
01:46:02,514 --> 01:46:04,939
Daljinsko pilotiranje aktivirano.
851
01:46:05,637 --> 01:46:07,627
Bo�e.
852
01:46:07,727 --> 01:46:11,946
Kreirala sam ga u ameri�kom
stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro.
853
01:46:20,644 --> 01:46:23,633
Kreni. Ne smijemo dopustiti
da oru�je iza�e iz Wakande.
854
01:46:25,361 --> 01:46:27,353
U redu. Kre�em.
855
01:46:43,358 --> 01:46:46,447
Sputaj! Oborite ga!
856
01:46:47,078 --> 01:46:50,498
Uzmite ogrlicu!
857
01:46:57,604 --> 01:46:59,631
Wakanda zauvijek.
858
01:47:07,500 --> 01:47:11,485
Shuri, vidim ih. �to da radim?
- Obori ih, genije. - Dobro.
859
01:47:13,045 --> 01:47:15,204
Kud puklo da puklo.
860
01:47:22,376 --> 01:47:24,402
Bo�e.
861
01:47:27,590 --> 01:47:29,582
Sranje.
862
01:48:28,129 --> 01:48:30,188
Shuri, ne!
863
01:48:33,943 --> 01:48:37,298
Kako ide, princezo?
- Nikad ne�e� biti pravi kralj.
864
01:48:40,384 --> 01:48:42,443
Brate!
865
01:49:13,759 --> 01:49:16,581
Shuri. - Brate?
866
01:49:17,412 --> 01:49:21,409
Uklju�i vlakove na donjoj pruzi.
- Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo.
867
01:49:21,509 --> 01:49:24,984
Ne�e� biti za�ti�en.
- Ne�e ni on. - U redu.
868
01:49:50,156 --> 01:49:52,263
Ne treba mi odijelo da te ubijem.
869
01:49:52,663 --> 01:49:55,772
Tvoja vladavina je gotova.
Ja �u ih spasiti i za�tititi.
870
01:49:55,871 --> 01:49:59,090
�eli� da postanemo
poput ljudi koje mrzi�.
871
01:49:59,422 --> 01:50:02,741
Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam
u�io od svojih neprijatelja.
872
01:50:02,866 --> 01:50:05,888
Pobijedit �u ih u vlastitoj igri.
- Preobrazio si se u njih.
873
01:50:05,997 --> 01:50:09,750
Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i
Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo.
874
01:50:09,882 --> 01:50:12,947
Sve �to sam ikad volio.
Ali izravnat �u stvari.
875
01:50:13,071 --> 01:50:19,048
Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti
odan, i pokopati im dupe kraj Zurija.
876
01:50:21,007 --> 01:50:23,000
Nakia!
877
01:50:25,423 --> 01:50:28,711
Jesi li dobro? - Jesam.
Ti? - Da. - Idemo.
878
01:50:36,349 --> 01:50:39,404
Shuri, jednog sam se otresao,
ali dvojica su mi na repu.
879
01:50:41,763 --> 01:50:46,611
Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut.
�to? Gdje? - Isklju�ujem hologram.
880
01:50:51,063 --> 01:50:53,885
Ross, mora� pobje�i odatle, odmah.
881
01:50:54,781 --> 01:50:59,331
Koliko vremena imam?
- Integritet stakla je na 50 posto.
882
01:51:00,727 --> 01:51:02,752
Vrati me natrag.
883
01:51:03,283 --> 01:51:05,276
Ross?
884
01:51:23,376 --> 01:51:27,826
Predajte se! Imate tri
sekunde da polo�ite oru�je.
885
01:51:27,992 --> 01:51:31,478
Jedan. Dva.
886
01:51:40,345 --> 01:51:44,364
Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke.
887
01:52:26,241 --> 01:52:29,528
Integritet stakla na 15 posto.
888
01:52:37,366 --> 01:52:39,757
Kriti�no otkazivanje naoru�anja.
889
01:52:44,339 --> 01:52:48,755
Shuri, posljednji teretnjak je skoro na
granici. Zarobili su me nekakvim kabelima.
890
01:52:48,888 --> 01:52:50,974
Napravi iks sa rukama.
891
01:52:51,074 --> 01:52:53,758
Soni�no preoptere�enje pokrenuto.
892
01:52:54,457 --> 01:52:56,595
Sad ga razlomi.
893
01:53:04,830 --> 01:53:06,989
Sustav se resetira za pet...
894
01:53:07,288 --> 01:53:10,608
...�etiri, tri, dva...
895
01:53:11,339 --> 01:53:13,531
Sustav resetiran.
896
01:53:24,987 --> 01:53:28,341
To! Uspjeli smo. - Super.
Sad bje�i odatle.
897
01:53:39,335 --> 01:53:41,328
Juri�!
898
01:54:00,887 --> 01:54:03,012
Baci oru�je.
899
01:54:04,807 --> 01:54:07,477
Zar bi me ubila, ljubavi?
900
01:54:07,577 --> 01:54:10,526
Za Wakandu?
901
01:54:12,021 --> 01:54:15,036
Bez oklijevanja.
902
01:54:58,107 --> 01:55:01,095
Do�ao ti je kraj, ro�o.
903
01:55:25,771 --> 01:55:28,029
Vra�ki dobar potez.
904
01:55:49,151 --> 01:55:52,803
Stari je rekao da je Wakanda
najljep�e mjesto na svijetu.
905
01:55:55,891 --> 01:55:58,648
Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana.
906
01:55:59,943 --> 01:56:02,035
Mo�e� li vjerovati?
907
01:56:02,500 --> 01:56:05,290
Klinac iz Oaklanda tr�i
okolo s bajkama u glavi.
908
01:56:53,773 --> 01:56:56,230
Predivno je.
909
01:57:10,045 --> 01:57:12,635
Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti.
910
01:57:14,693 --> 01:57:16,686
Za�to?
911
01:57:17,716 --> 01:57:19,973
Da me mo�ete zatvoriti?
912
01:57:22,962 --> 01:57:25,054
Ne.
913
01:57:26,184 --> 01:57:30,667
Samo me pokopajte u oceanu. S mojim
predcima koji su sko�ili s brodova.
914
01:57:31,663 --> 01:57:34,817
Jer su znali da je smrt
bolja od su�anjstva.
915
01:58:59,796 --> 01:59:01,922
Hvala ti.
916
01:59:02,485 --> 01:59:04,644
Spasila si me.
917
01:59:04,943 --> 01:59:07,068
Spasila si mi obitelj.
918
01:59:09,260 --> 01:59:12,282
Na�u naciju. - Nema� mi
na �emu zahvaljivati.
919
01:59:13,513 --> 01:59:15,871
Na�a je du�nost...
920
01:59:18,959 --> 01:59:21,948
Moja je du�nost bila
boriti se za ono �to volim.
921
01:59:22,478 --> 01:59:24,503
Trebala sam...
922
01:59:30,415 --> 01:59:33,038
Ne zamjeraj mi, skoro sam umro.
923
01:59:35,994 --> 01:59:38,086
Ostani.
924
01:59:39,745 --> 01:59:42,801
Znam na�in da ostvari� svoj poziv.
925
01:59:44,362 --> 01:59:46,819
Molim te, ostani.
926
02:00:19,463 --> 02:00:21,522
�to je to bilo?
927
02:00:26,768 --> 02:00:29,471
Kad si rekao da me po prvi
put vodi� u Kaliforniju...
928
02:00:29,894 --> 02:00:33,775
...mislila sam da si imao
Coachellu na umu. Ili Disneyland.
929
02:00:34,073 --> 02:00:36,231
Za�to ovdje?
930
02:00:38,656 --> 02:00:41,212
Ovdje nam je otac ubio strica.
931
02:00:44,946 --> 02:00:47,449
Zgrada je predvi�ena za
ru�enje. Ne prilazite.
932
02:00:47,549 --> 02:00:49,647
Sru�it �e je.
933
02:00:49,979 --> 02:00:52,702
Dobro. - Ne�e je sru�iti.
934
02:00:54,129 --> 02:00:56,154
Kupio sam ovu zgradu.
935
02:00:57,649 --> 02:00:59,675
I onu.
936
02:00:59,771 --> 02:01:01,929
I onu tamo.
937
02:01:02,326 --> 02:01:05,747
Ovo �e biti prvi wakan�anski
centar me�unarodne skrbi.
938
02:01:07,208 --> 02:01:09,964
Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�.
939
02:01:10,262 --> 02:01:13,550
Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene.
940
02:01:15,175 --> 02:01:17,501
�ali� se?
941
02:01:27,879 --> 02:01:32,403
Koji je ono vrag?
Bugatti svemirski brod.
942
02:01:40,486 --> 02:01:42,545
�to?
943
02:01:42,615 --> 02:01:45,459
Mo�emo ga raskomadati u
dijelove i prodati. - Na eBay-u.
944
02:01:45,616 --> 02:01:50,118
Ne bih to u�inila na va�em mjestu.
Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to?
945
02:01:51,489 --> 02:01:54,212
Hej, je li ovo tvoje?
946
02:01:55,667 --> 02:01:57,737
Tko...
947
02:01:57,837 --> 02:01:59,889
Tko si ti?
948
02:02:09,823 --> 02:02:13,823
Preveo: yazavats
949
02:02:16,823 --> 02:02:20,823
Preuzeto sa www.titlovi.com
75261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.