Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,710 --> 00:04:14,430
Kung Fu is not a game, gentlemen.
2
00:04:15,470 --> 00:04:16,590
It is not a religion.
3
00:04:17,890 --> 00:04:19,850
It's about who lives and who dies.
4
00:04:20,220 --> 00:04:21,220
You dig?
5
00:04:22,810 --> 00:04:23,810
Now, in the street,
6
00:04:24,100 --> 00:04:25,770
you're not gonna have swords or spears.
7
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
If it's a brick,
8
00:04:28,810 --> 00:04:29,820
we use a brick.
9
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
If it's broken glass,
10
00:04:33,240 --> 00:04:34,400
we use broken glass.
11
00:04:37,160 --> 00:04:39,830
The idea is to put the
other guy away fast.
12
00:04:40,830 --> 00:04:42,750
That is the Wing Chun style.
13
00:04:43,750 --> 00:04:44,870
If you master it...
14
00:04:46,210 --> 00:04:47,420
you'll command respect...
15
00:04:48,080 --> 00:04:49,290
wherever you go.
16
00:04:50,800 --> 00:04:52,550
Hey, what was that for?
17
00:04:52,630 --> 00:04:54,030
I heard you've been gambling again.
18
00:04:54,220 --> 00:04:56,090
Everybody gambles in Chinatown.
19
00:04:56,380 --> 00:04:57,430
Not my students.
20
00:04:57,930 --> 00:04:59,050
How much you lose this time?
21
00:04:59,350 --> 00:05:01,760
Not... not much.
22
00:05:01,930 --> 00:05:02,930
How much?
23
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
Couple hundred.
24
00:05:06,940 --> 00:05:09,270
You gamble the way you fight, no brains.
25
00:05:09,940 --> 00:05:11,650
When the Chenghu town
boys come to collect,
26
00:05:12,150 --> 00:05:14,230
you think they're just gonna
waltz into your punches?
27
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Probably not.
28
00:05:15,610 --> 00:05:17,280
Yeah, probably not.
29
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
All right, everybody,
30
00:05:19,620 --> 00:05:20,620
get back to work.
31
00:05:22,580 --> 00:05:23,580
Action!
32
00:05:46,140 --> 00:05:47,140
What?
33
00:05:47,480 --> 00:05:48,980
We ran out of film, Bruce.
34
00:05:49,190 --> 00:05:51,810
Again, Frankie? This is the big finish.
35
00:05:51,940 --> 00:05:53,480
I know, we're using short ends.
36
00:05:54,020 --> 00:05:56,030
Okay. Reload, but make it quick.
37
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
Yeah.
38
00:05:57,320 --> 00:05:58,560
What was the last ass I kicked?
39
00:05:58,740 --> 00:06:00,070
Uh, gangster number four.
40
00:06:00,320 --> 00:06:02,240
Okay. Steve, Vinnie,
41
00:06:02,990 --> 00:06:03,990
you guys reset.
42
00:06:04,120 --> 00:06:05,370
- Okay.
- The rest of you...
43
00:06:05,950 --> 00:06:07,080
get back on the ground.
44
00:06:07,200 --> 00:06:08,500
Hey, Sifu,
45
00:06:08,790 --> 00:06:10,470
I think you got me in
the nuts on that one.
46
00:06:10,580 --> 00:06:12,330
Well, how many times
do I have to tell you?
47
00:06:12,590 --> 00:06:14,190
You have to step back
when I kick at you.
48
00:06:14,300 --> 00:06:16,146
- Yeah, well, I'm not gonna be on camera.
- Roll's out.
49
00:06:16,170 --> 00:06:18,880
It's not about you,
dipshit. It's about me.
50
00:06:20,840 --> 00:06:21,840
Action!
51
00:06:29,850 --> 00:06:30,850
One, two...
52
00:06:31,020 --> 00:06:36,400
One, two. One, two. One, two. One, two.
53
00:06:37,110 --> 00:06:38,110
Sifu...
54
00:06:39,070 --> 00:06:41,386
I just wanted to say thank you
for letting me be in the movie.
55
00:06:41,410 --> 00:06:43,240
No problem. You're a natural.
56
00:06:44,490 --> 00:06:45,970
You look great getting your ass beat.
57
00:06:46,540 --> 00:06:48,830
Thanks. Can I ask you a question?
58
00:06:48,910 --> 00:06:50,250
How am I doing in class?
59
00:06:51,080 --> 00:06:52,080
You work hard.
60
00:06:52,330 --> 00:06:54,380
You're even beginning to
develop your own style.
61
00:06:54,710 --> 00:06:56,050
What kind of style?
62
00:06:56,800 --> 00:06:59,010
A bad one. Come, I'll show you.
63
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
Good.
64
00:07:16,520 --> 00:07:18,730
It's good for the kune,
what about the street?
65
00:07:28,740 --> 00:07:29,750
You think you're tough?
66
00:07:32,750 --> 00:07:33,920
You think you're street?
67
00:07:35,040 --> 00:07:37,250
Come on, show me where your street is!
68
00:07:44,430 --> 00:07:46,760
Relax, Mac. Mac. Mac?
69
00:07:51,430 --> 00:07:52,850
That's what you got to overcome.
70
00:07:53,600 --> 00:07:55,020
Kung Fu is about discipline,
71
00:07:55,600 --> 00:07:56,880
about channeling what's in here.
72
00:07:57,270 --> 00:07:59,110
In here, out here.
73
00:08:00,780 --> 00:08:02,110
- Now, tell me.
- Tell you what?
74
00:08:02,240 --> 00:08:03,296
Where's all this anger coming from?
75
00:08:03,320 --> 00:08:05,280
It's nothing. I'm just
frustrated, that's all.
76
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
Hey, Mac.
77
00:08:16,460 --> 00:08:17,980
Didn't mean to embarrass you in there.
78
00:08:18,840 --> 00:08:20,960
It's fine. I embarrassed myself.
79
00:08:22,380 --> 00:08:25,010
You know, if any one of those
punches would've connected,
80
00:08:25,180 --> 00:08:26,340
you would've knocked me down.
81
00:08:27,510 --> 00:08:28,870
You must've studied boxing before.
82
00:08:30,310 --> 00:08:31,310
No.
83
00:08:31,970 --> 00:08:33,600
Somebody taught you
how to throw a punch.
84
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Your Dad?
85
00:08:39,520 --> 00:08:40,610
You could say that.
86
00:08:48,490 --> 00:08:49,890
You know what I was doing in there?
87
00:08:52,080 --> 00:08:53,080
Getting inside your head.
88
00:08:54,500 --> 00:08:55,900
If you can psych the other guy out,
89
00:08:56,330 --> 00:08:57,850
before you even throw the first punch,
90
00:08:59,170 --> 00:09:00,170
you already won.
91
00:09:03,840 --> 00:09:05,090
You're good at doing that.
92
00:09:08,510 --> 00:09:10,470
Look, I'm your Sifu,
93
00:09:11,010 --> 00:09:12,850
I'm not here to tell you
how to live your life.
94
00:09:13,890 --> 00:09:15,060
But I can tell you this...
95
00:09:16,060 --> 00:09:19,730
in a fight, a chip on your
shoulder is just extra weight.
96
00:09:40,540 --> 00:09:41,820
Hands on the outside.
97
00:09:45,010 --> 00:09:46,220
Looking good though, right?
98
00:09:48,430 --> 00:09:49,430
Not really.
99
00:09:49,510 --> 00:09:51,100
But keep at it.
100
00:09:52,100 --> 00:09:54,720
Now get your stuff, get out of
here. I got to start locking up.
101
00:10:11,740 --> 00:10:13,950
Vinnie, Vinnie, Vinnie, my man.
102
00:10:14,290 --> 00:10:15,290
Tony Yu.
103
00:10:15,830 --> 00:10:16,910
Long time no see.
104
00:10:17,160 --> 00:10:18,330
I saw you yesterday.
105
00:10:19,210 --> 00:10:21,580
The Giants lost, again.
106
00:10:22,330 --> 00:10:24,340
You owe Auntie Blossom money.
107
00:10:39,850 --> 00:10:40,850
Get off me!
108
00:10:40,940 --> 00:10:42,660
You don't mess with the
Chengu town, Vinnie.
109
00:10:42,980 --> 00:10:43,980
Hey!
110
00:10:51,780 --> 00:10:52,870
You boys done playing?
111
00:11:20,140 --> 00:11:22,190
Clean your boys up, go
back to the north end.
112
00:11:23,520 --> 00:11:24,880
Vinnie will pay you back tomorrow,
113
00:11:25,480 --> 00:11:27,296
unless you want to deal with
our unfinished business
114
00:11:27,320 --> 00:11:28,320
right here and right now.
115
00:11:44,880 --> 00:11:47,226
- I just hope you learned your lesson.
- Damn right.
116
00:11:47,250 --> 00:11:48,730
Next time I'm going with the Dodgers.
117
00:11:49,590 --> 00:11:51,356
Vinnie, you're gonna get
yourself hurt one of these days.
118
00:11:51,380 --> 00:11:54,090
McKee, China get order
ready. You drop off.
119
00:11:54,180 --> 00:11:55,590
Mm-hmm. Sure thing, Miss Wei.
120
00:11:56,010 --> 00:11:57,510
You still don't use chopsticks.
121
00:11:58,100 --> 00:11:59,600
He's a barbarian, Ma.
122
00:12:00,060 --> 00:12:01,730
You the barbarian.
123
00:12:01,930 --> 00:12:05,690
Fight in alley. Get your
feet off of my desk.
124
00:12:07,190 --> 00:12:08,190
I love you, Ma.
125
00:12:09,780 --> 00:12:10,860
Mm.
126
00:12:10,990 --> 00:12:13,570
Wong Jack Man, he's leaving
the Shaolin temple.
127
00:12:14,110 --> 00:12:18,200
Really? See, that's a guy who gives
Sifu Lee a run for his money.
128
00:12:18,280 --> 00:12:20,280
I don't know, I
think Sifu still beats him.
129
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
What's it say?
130
00:12:22,040 --> 00:12:23,660
He's on a pilgrimage...
131
00:12:24,250 --> 00:12:26,540
to check out Kung Fu in America.
132
00:12:27,590 --> 00:12:28,710
- He is?
- Yeah.
133
00:12:28,880 --> 00:12:29,880
Where's he gonna be?
134
00:12:31,260 --> 00:12:32,260
San Francisco.
135
00:12:43,480 --> 00:12:44,890
Hey. Here.
136
00:12:45,390 --> 00:12:47,690
Twenty busboy uniform,
eight dozen napkins.
137
00:12:47,770 --> 00:12:49,440
- Mm-hmm.
- Where are my 60 tablecloth?
138
00:12:49,570 --> 00:12:50,836
Calm down, they're still in the truck.
139
00:12:50,860 --> 00:12:52,820
I need tablecloth now,
every table dirty.
140
00:12:52,900 --> 00:12:55,400
Okay. Okay, I got two hands.
Give me someone to help.
141
00:13:00,120 --> 00:13:02,120
Thank you, for helping me.
142
00:13:04,790 --> 00:13:06,250
You're new around here, right?
143
00:13:08,830 --> 00:13:09,840
I'm Steve.
144
00:13:13,420 --> 00:13:14,630
Do you speak any English?
145
00:13:18,140 --> 00:13:19,140
No.
146
00:13:27,270 --> 00:13:28,980
That was wrong, I should've, um...
147
00:13:35,820 --> 00:13:36,820
That's still wrong.
148
00:13:37,910 --> 00:13:39,120
That sounds like English.
149
00:13:40,120 --> 00:13:42,950
I'm not supposed to speak to
anyone outside the restaurant.
150
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
What's your name?
151
00:13:44,700 --> 00:13:46,000
I am Quan Xiulan.
152
00:13:46,460 --> 00:13:47,460
Xiulan.
153
00:13:49,000 --> 00:13:50,210
Uh...
154
00:13:50,290 --> 00:13:51,710
May I have those?
155
00:13:53,960 --> 00:13:55,130
Baseball Digest?
156
00:13:57,470 --> 00:13:58,590
Yeah, sure.
157
00:14:01,510 --> 00:14:02,750
That's how you learned English.
158
00:14:04,310 --> 00:14:05,600
I use what I can get.
159
00:14:08,310 --> 00:14:09,310
Hand me the tablecloth.
160
00:14:13,570 --> 00:14:14,570
Thank you.
161
00:14:17,740 --> 00:14:18,796
That's dangerous, Mac.
162
00:14:18,820 --> 00:14:21,546
You don't want to mess with a Bi Nu
girl who belongs to Auntie Blossom.
163
00:14:21,570 --> 00:14:22,636
Who's Auntie Blossom?
164
00:14:22,660 --> 00:14:25,580
Auntie Blossom owns the China Gate
but her real job is running rackets
165
00:14:25,660 --> 00:14:27,806
for the Chengu town triad out
of the restaurant, I mean,
166
00:14:27,830 --> 00:14:28,870
your girl belongs to them.
167
00:14:29,290 --> 00:14:31,856
At least until she can pay them back
for smuggling her into the country.
168
00:14:31,880 --> 00:14:33,000
That's messed up.
169
00:14:33,040 --> 00:14:34,170
Hey, you want some?
170
00:14:35,170 --> 00:14:37,090
- What is it?
- Barbecued seaworms.
171
00:14:37,170 --> 00:14:38,260
Disgusting.
172
00:14:38,340 --> 00:14:40,800
Hey, one man's disgusting
is another man's delicacy.
173
00:14:44,510 --> 00:14:46,246
Oh, you know what the manager
of the Jackson cafe told me?
174
00:14:46,270 --> 00:14:47,730
- What?
- Wong Jack Man is coming in
175
00:14:47,850 --> 00:14:49,170
on the Jeremiah O'Brien tomorrow.
176
00:14:49,520 --> 00:14:51,376
- How do you know that?
- 'Cause he's Wong's cousin.
177
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
Let's go meet him.
178
00:14:52,690 --> 00:14:54,336
What are you gonna say to him?
We're gonna look like idiots.
179
00:14:54,360 --> 00:14:56,080
I don't know. I just
want to shake his hand.
180
00:14:56,690 --> 00:14:58,690
- You're gonna tell Sifu Lee?
- Probably not.
181
00:16:00,010 --> 00:16:01,010
Excuse me.
182
00:16:01,420 --> 00:16:04,890
Ni Hao.
183
00:16:14,900 --> 00:16:15,900
No.
184
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
Thank you.
185
00:16:20,940 --> 00:16:22,110
Perhaps another time.
186
00:16:22,400 --> 00:16:24,320
I'm... I beg your pardon.
187
00:16:25,780 --> 00:16:28,370
You just asked me to shine your shoes.
188
00:16:28,780 --> 00:16:30,040
Vinnie! Um...
189
00:16:30,540 --> 00:16:34,460
A friend of mine was playing
a joke. A joke, do you...
190
00:16:35,420 --> 00:16:37,130
Yes, I understand.
191
00:16:38,670 --> 00:16:40,460
What may I do for you, Mr. McKee?
192
00:16:41,170 --> 00:16:43,420
Master Wong, I just want
to welcome you to America.
193
00:16:44,260 --> 00:16:45,760
Did someone send a car for you?
194
00:16:47,800 --> 00:16:49,890
I hardly merit such luxury.
195
00:16:51,970 --> 00:16:54,350
You are Master Wong
Jack Man, aren't you,
196
00:16:54,480 --> 00:16:55,640
from the Shaolin temple?
197
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
Yes.
198
00:16:58,230 --> 00:16:59,650
Well, can I give you a lift?
199
00:17:14,160 --> 00:17:16,000
- Thanks for the lift.
- Yeah, no problem.
200
00:17:19,540 --> 00:17:20,540
Master Wong, I'm...
201
00:17:21,090 --> 00:17:22,436
I'm just wondering, it would be an honor
202
00:17:22,460 --> 00:17:25,300
if you would perhaps give
me a lesson one day or...
203
00:17:26,880 --> 00:17:28,140
You do not have a master?
204
00:17:29,100 --> 00:17:31,470
I belong to the kune of Sifu Bruce Lee.
205
00:17:32,310 --> 00:17:35,640
Yes. I have heard of Lee Jun-fan.
206
00:17:35,730 --> 00:17:36,730
Yeah?
207
00:17:37,560 --> 00:17:40,190
If you are a student of Sifu Lee,
208
00:17:40,860 --> 00:17:43,860
I doubt there is anything
I can teach you.
209
00:17:54,620 --> 00:17:55,870
- See you, man.
- You prick.
210
00:17:55,960 --> 00:17:58,920
I finally meet a living legend
and I ask him to shine my shoes?
211
00:17:59,210 --> 00:18:01,040
Could have been worse.
212
00:18:01,090 --> 00:18:02,210
Really? How?
213
00:18:02,250 --> 00:18:04,690
I could have taught you to say,
"I hear you have a tiny dick."
214
00:18:05,130 --> 00:18:07,340
Hey, wait.
Watch your mouth in here.
215
00:18:07,970 --> 00:18:10,026
And what do you mean, you
finally met a living legend?
216
00:18:10,050 --> 00:18:11,430
You see me every day.
217
00:18:11,510 --> 00:18:12,890
I'm sorry, Sifu.
218
00:18:12,970 --> 00:18:14,680
I was talking about Wong Jack Man.
219
00:18:15,560 --> 00:18:17,456
- What the hell are you talking about?
- Sifu, mouth!
220
00:18:17,480 --> 00:18:19,400
Shut up, Vinnie! How did you meet him?
221
00:18:19,900 --> 00:18:21,480
I heard he was coming to San Francisco.
222
00:18:21,560 --> 00:18:23,820
And I went to, you know,
meet him to shake his hand.
223
00:18:24,230 --> 00:18:25,550
Did he say what he is doing here?
224
00:18:25,820 --> 00:18:27,070
He said he came to observe.
225
00:18:27,150 --> 00:18:28,280
Observe what?
226
00:18:28,450 --> 00:18:30,910
He didn't say, Sifu, but he
did tell me he heard of you.
227
00:18:33,120 --> 00:18:36,250
So, the Shaolin sent Wong
Jack Man to spy on me.
228
00:18:36,540 --> 00:18:37,620
Why would they do that?
229
00:18:38,790 --> 00:18:40,750
When I was a toadae of
Sifu Yip Man in Hong Kong.
230
00:18:41,250 --> 00:18:43,090
Shaolin found out my
Grandmother was white.
231
00:18:43,670 --> 00:18:45,880
You know what they did? They
made him stop teaching.
232
00:18:47,380 --> 00:18:49,970
So when I come to America, I
open up my kune for everybody.
233
00:18:50,510 --> 00:18:52,180
Maybe Shaolin don't forgive me for that.
234
00:18:52,510 --> 00:18:55,100
You really think Master Wong
came because you teach whites?
235
00:18:55,930 --> 00:18:57,140
Why else would he be here?
236
00:19:12,360 --> 00:19:13,760
Where they heck did you learn that?
237
00:19:14,740 --> 00:19:15,870
I'm learning it now.
238
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
But trust me...
239
00:19:18,950 --> 00:19:20,120
I will get better.
240
00:19:49,610 --> 00:19:51,650
Hey! You're going out the back.
241
00:19:51,740 --> 00:19:54,820
We got reservations,
Fung. Dig the threads.
242
00:19:55,570 --> 00:19:57,990
And no joyriding. My mom
checks the mileage.
243
00:20:00,000 --> 00:20:01,620
- Thank you.
- Thanks.
244
00:20:04,630 --> 00:20:05,710
Can't afford this.
245
00:20:06,000 --> 00:20:07,090
Just order some rice.
246
00:20:07,170 --> 00:20:08,590
Yeah, but they charge by the grain.
247
00:20:08,920 --> 00:20:11,260
I just want to
get this message to her.
248
00:20:11,550 --> 00:20:12,680
It's in English.
249
00:20:12,720 --> 00:20:13,760
Yeah, she speaks English.
250
00:20:13,840 --> 00:20:15,510
But she don't read
English, give me that.
251
00:20:15,550 --> 00:20:16,800
Don't. What are you doing?
252
00:20:17,390 --> 00:20:19,430
I'm gonna write this in Chinese.
253
00:20:22,180 --> 00:20:23,190
There she is.
254
00:20:23,940 --> 00:20:25,020
Excuse me. Excuse me.
255
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
Yes, sir?
256
00:20:32,820 --> 00:20:34,990
Do you think I could get
a clean napkin, please?
257
00:20:43,120 --> 00:20:44,870
Shut up. Shut up.
258
00:20:45,670 --> 00:20:48,880
Slick. Really slick.
259
00:20:54,430 --> 00:20:57,550
That's Auntie Blossom? She
doesn't look like a gangster.
260
00:20:57,640 --> 00:20:59,040
She doesn't even look like an aunt.
261
00:20:59,310 --> 00:21:01,560
Well, she shakes down half
the shops in Chinatown.
262
00:21:01,720 --> 00:21:03,270
And that scary guy behind her...
263
00:21:03,850 --> 00:21:05,480
that's Bobby Chen, her bodyguard.
264
00:21:06,520 --> 00:21:07,860
Nobody messes with that guy.
265
00:21:09,230 --> 00:21:11,070
Do you see those two
tree stumps behind me?
266
00:21:11,780 --> 00:21:12,780
Mm-hmm.
267
00:21:12,860 --> 00:21:15,400
That's Wai Fu and King Lau,
they run collections for her.
268
00:21:15,650 --> 00:21:17,910
Word is Aunt B is gonna
raise the street tax again
269
00:21:18,240 --> 00:21:19,240
and guess what?
270
00:21:19,620 --> 00:21:23,410
Bruce Lee don't pay, Vinnie
Wei don't pay either.
271
00:21:24,080 --> 00:21:25,920
Vinnie, you're no Bruce
Lee. Come on, let's go.
272
00:21:27,080 --> 00:21:28,080
I ain't eat nothin' yet.
273
00:21:28,170 --> 00:21:29,420
I can't afford this stuff.
274
00:21:34,170 --> 00:21:35,290
What's bugging you?
275
00:21:39,890 --> 00:21:40,890
Wong Jack Man.
276
00:21:42,850 --> 00:21:44,730
- Just ignore him.
- I can't, Frankie.
277
00:21:45,100 --> 00:21:46,890
He may be the only person in this world
278
00:21:47,440 --> 00:21:50,270
who can tear down everything I've
been working so hard to build up.
279
00:21:51,770 --> 00:21:52,820
Has he challenged you?
280
00:21:56,030 --> 00:21:57,030
Not yet.
281
00:21:57,610 --> 00:21:58,820
So it doesn't matter then.
282
00:21:59,450 --> 00:22:00,620
It does matter, Frankie.
283
00:22:01,530 --> 00:22:04,250
A lot of people in Chinatown don't
like the fact that I teach whites,
284
00:22:04,910 --> 00:22:05,910
that I married one.
285
00:22:07,160 --> 00:22:09,670
And if Wong establishes
himself as a top dog here,
286
00:22:11,040 --> 00:22:12,380
everything could change for me.
287
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Sooner or later...
288
00:22:17,840 --> 00:22:19,050
gonna have to fight him.
289
00:22:28,230 --> 00:22:29,230
Xiulan.
290
00:22:32,570 --> 00:22:35,280
You cannot do this. They will see us.
291
00:22:35,360 --> 00:22:36,490
I got you something.
292
00:22:37,860 --> 00:22:39,280
It's an English grammar book.
293
00:22:43,330 --> 00:22:44,330
Thank you.
294
00:22:55,420 --> 00:22:57,670
I was tired this morning.
295
00:23:00,260 --> 00:23:02,010
You were tired this morning.
296
00:23:04,560 --> 00:23:06,390
He was tired this morning.
297
00:23:08,680 --> 00:23:10,560
We were tired this morning.
298
00:23:15,270 --> 00:23:16,390
Quan Xiulan,
299
00:23:18,030 --> 00:23:20,320
do not speak to any outsiders.
300
00:23:21,820 --> 00:23:24,410
Not as long as you're under my roof.
301
00:23:25,990 --> 00:23:28,750
Please, Furen, when will my service end?
302
00:23:29,580 --> 00:23:30,960
When I say that it ends.
303
00:23:42,970 --> 00:23:43,970
So,
304
00:23:44,470 --> 00:23:48,390
if King Lau ever sees you teaching
English to other Bi Nu again...
305
00:24:07,990 --> 00:24:08,990
Hey!
306
00:24:09,620 --> 00:24:10,700
Master Wong!
307
00:24:12,160 --> 00:24:13,370
Mr. McKee.
308
00:24:14,250 --> 00:24:15,250
Where you headed?
309
00:24:16,500 --> 00:24:20,380
I have always wanted to see
the Golden Gate Bridge.
310
00:24:21,300 --> 00:24:22,300
Well, hop on.
311
00:24:23,470 --> 00:24:25,340
- Really?
- Yeah, come on.
312
00:24:25,590 --> 00:24:26,600
Thank you.
313
00:24:38,110 --> 00:24:40,070
It is truly magnificent.
314
00:24:40,150 --> 00:24:41,440
Yeah, it's pretty cool.
315
00:24:41,690 --> 00:24:43,810
The bridge is the first thing
I saw when I moved here.
316
00:24:44,160 --> 00:24:45,780
You're not from San Francisco?
317
00:24:46,120 --> 00:24:47,200
I'm from Indiana.
318
00:24:48,580 --> 00:24:51,580
What wonders do you have in Indiana?
319
00:24:52,000 --> 00:24:54,250
A big car race in
Indianapolis once a year,
320
00:24:55,500 --> 00:24:58,210
and corn. Lots and lots of corn.
321
00:24:59,130 --> 00:25:00,500
Do they have Kung Fu there?
322
00:25:00,760 --> 00:25:02,510
I never heard of it until I came here.
323
00:25:03,300 --> 00:25:04,300
- Really?
- Mm-hmm.
324
00:25:05,970 --> 00:25:07,470
Tell me about Sifu Lee.
325
00:25:08,470 --> 00:25:10,310
He has big plans for Kung Fu.
326
00:25:11,310 --> 00:25:14,020
He's making a movie, and
he wants to get into TV.
327
00:25:14,440 --> 00:25:15,980
Kung Fu on television?
328
00:25:18,060 --> 00:25:19,520
For what purpose?
329
00:25:21,320 --> 00:25:23,740
To make more people aware of
the importance of Kung Fu.
330
00:25:24,650 --> 00:25:25,990
Even in everyday life.
331
00:25:26,030 --> 00:25:27,200
Ah...
332
00:25:27,280 --> 00:25:29,870
What is the value of Kung Fu to you?
333
00:25:31,660 --> 00:25:33,700
The tougher you are, the
more people respect you?
334
00:25:34,250 --> 00:25:36,920
Is that why you took Kung Fu,
335
00:25:37,170 --> 00:25:38,170
to be tough?
336
00:25:38,960 --> 00:25:40,170
Stand up for myself.
337
00:25:41,380 --> 00:25:42,760
In northern Shaolin,
338
00:25:43,260 --> 00:25:44,260
Kung Fu
339
00:25:44,760 --> 00:25:47,970
is about self discipline
and self discovery.
340
00:25:48,590 --> 00:25:49,600
For us,
341
00:25:49,850 --> 00:25:52,560
Kung Fu does not reside in the fists,
342
00:25:52,890 --> 00:25:55,180
it resides in the soul.
343
00:26:01,070 --> 00:26:02,730
Let me give you a lift back into town.
344
00:26:03,730 --> 00:26:04,740
No.
345
00:26:05,950 --> 00:26:07,910
I think I will do my Wang Shu here.
346
00:26:08,360 --> 00:26:09,370
Wang Shu?
347
00:26:09,870 --> 00:26:11,700
Zonsondergang oefeningen.
348
00:26:12,660 --> 00:26:14,700
Bedankt, Mr. McKee.
349
00:26:17,330 --> 00:26:18,330
Dank je.
350
00:26:47,450 --> 00:26:48,450
McKee!
351
00:26:50,660 --> 00:26:51,950
Wat zou dat moeten zijn?
352
00:26:52,070 --> 00:26:53,410
Ik was net aan het opwarmen.
353
00:26:53,450 --> 00:26:54,740
Door jezelf in een zwaan te veranderen?
354
00:26:55,410 --> 00:26:56,580
Ik heb je dat nooit geleerd.
355
00:26:57,040 --> 00:26:58,210
Ik pakte het gewoon op.
356
00:26:58,290 --> 00:26:59,460
Van wie?
357
00:27:01,960 --> 00:27:02,960
Wong Jack Man.
358
00:27:05,420 --> 00:27:06,510
Heeft Wong je dat geleerd?
359
00:27:06,590 --> 00:27:08,970
Sifu, ik kwam hem tegen en ik
liet hem rond in de stad.
360
00:27:10,470 --> 00:27:12,600
Nou, je bent nu zo'n goede maat.
361
00:27:13,800 --> 00:27:14,930
Waarom doe je dit niet?
362
00:27:16,020 --> 00:27:18,640
Je laat hem weten dat ik wil zien
hij na het toernooi,
363
00:27:18,930 --> 00:27:21,100
zodat we kunnen praten, man tegen man.
364
00:27:21,150 --> 00:27:22,150
Oke.
365
00:27:28,610 --> 00:27:29,610
Meester Wong.
366
00:27:30,490 --> 00:27:32,890
Je neef in het café van Jackson
vertelde me dat je hier woonde.
367
00:27:34,030 --> 00:27:35,450
Kom binnen, Mr. McKee.
368
00:27:36,160 --> 00:27:37,160
Dank je.
369
00:27:38,750 --> 00:27:41,960
Ik stond op het punt te maken
thee. Doe alsjeblieft mee.
370
00:27:44,670 --> 00:27:45,960
Um ...
371
00:27:47,300 --> 00:27:49,300
Meester Wong, Sifu Lee wil je zien.
372
00:27:53,050 --> 00:27:54,140
Waarom?
373
00:27:55,140 --> 00:27:58,140
Hij denkt dat je hier bent omdat hij
leert Kung Fu aan Amerikanen.
374
00:27:59,020 --> 00:28:00,480
Wat denk je, Mr. McKee?
375
00:28:00,560 --> 00:28:02,760
Wel, dat zou verklaren waarom
je wilt me het niet leren.
376
00:28:04,560 --> 00:28:05,560
Kung Fu
377
00:28:06,020 --> 00:28:07,820
is niet alleen een manier om te vechten,
378
00:28:08,230 --> 00:28:10,570
het is een manier van leven en denken.
379
00:28:10,990 --> 00:28:13,200
Het werd geboren onder het Chinese volk ...
380
00:28:13,860 --> 00:28:15,830
and it belongs to the Chinese people.
381
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
What's the problem with
sharing it with us?
382
00:28:18,120 --> 00:28:20,410
Do you share your atomic bomb secrets?
383
00:28:20,500 --> 00:28:22,210
Well, Kung Fu isn't an atomic bomb.
384
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
No.
385
00:28:23,420 --> 00:28:25,170
It is more powerful.
386
00:28:25,790 --> 00:28:28,550
The bomb comes from the death force.
387
00:28:28,750 --> 00:28:32,220
Kung Fu comes from chi, the life force.
388
00:28:32,680 --> 00:28:35,180
Life is stronger than death.
389
00:28:36,550 --> 00:28:37,560
Master Wong,
390
00:28:38,560 --> 00:28:40,350
nothing about you is what I expected.
391
00:28:40,430 --> 00:28:41,680
What did you expect?
392
00:28:41,850 --> 00:28:45,230
I guess, at the boat, I thought you'd
be greeted by a whole delegation.
393
00:28:45,310 --> 00:28:46,400
I am a monk.
394
00:28:48,440 --> 00:28:49,980
Not a television star.
395
00:28:50,690 --> 00:28:51,690
Thank you.
396
00:28:51,990 --> 00:28:54,530
But then I heard you were
working at the cafe.
397
00:28:55,570 --> 00:28:56,570
- Please.
- Nah.
398
00:28:57,830 --> 00:28:58,830
Thank you.
399
00:29:00,370 --> 00:29:02,200
You seem perturbed, Mr. McKee.
400
00:29:02,830 --> 00:29:04,540
Well, I'm just trying
to understand why...
401
00:29:04,790 --> 00:29:06,380
why'd you come to San Francisco?
402
00:29:08,380 --> 00:29:09,380
I came to wash dishes.
403
00:29:09,880 --> 00:29:12,210
That doesn't make any
sense, it's a terrible job.
404
00:29:12,720 --> 00:29:15,840
It is honest labor and it is necessary.
405
00:29:15,930 --> 00:29:17,800
Yeah, but you're a great Kung Fu master.
406
00:29:22,180 --> 00:29:23,180
What I truly am...
407
00:29:25,020 --> 00:29:26,230
is ashamed.
408
00:29:27,690 --> 00:29:28,690
Why?
409
00:29:31,150 --> 00:29:33,860
I allowed my pride to
overcome my discipline.
410
00:29:34,780 --> 00:29:36,320
I hurt someone badly,
411
00:29:36,990 --> 00:29:38,740
someone I respected.
412
00:29:39,990 --> 00:29:41,200
It is a great sin.
413
00:29:47,960 --> 00:29:50,590
Now, I must do penance.
414
00:29:51,920 --> 00:29:55,930
I must humble myself to restore
the balance in my soul.
415
00:29:57,050 --> 00:29:58,430
The balance in your soul?
416
00:30:02,600 --> 00:30:05,600
Tell me, what does Sifu Lee teach you?
417
00:30:07,600 --> 00:30:09,150
He teaches us to kick ass.
418
00:30:11,150 --> 00:30:12,270
Kick ass?
419
00:30:18,910 --> 00:30:21,330
To take on a student of such a man,
420
00:30:23,080 --> 00:30:25,250
that would be a humbling experience.
421
00:30:25,910 --> 00:30:26,910
Please,
422
00:30:27,790 --> 00:30:29,080
let me think about it.
423
00:30:30,460 --> 00:30:32,000
What should I tell Sifu Lee?
424
00:30:34,710 --> 00:30:35,720
Tell him...
425
00:30:37,680 --> 00:30:39,090
I will speak with him.
426
00:30:44,810 --> 00:30:45,810
You see this?
427
00:30:46,060 --> 00:30:49,310
You see this? This is the karate guy...
428
00:30:49,810 --> 00:30:51,230
I'm doing the exhibition with.
429
00:30:52,020 --> 00:30:53,480
A North American champion.
430
00:30:54,150 --> 00:30:55,150
Very big shot.
431
00:30:56,150 --> 00:30:58,360
But I got a little surprise
in store for this guy.
432
00:30:59,070 --> 00:31:00,280
The one-inch punch.
433
00:31:01,490 --> 00:31:02,490
What?
434
00:31:17,050 --> 00:31:19,220
By the time I'm done
with this karate cat,
435
00:31:19,680 --> 00:31:22,600
all his toadae will be
standing here with you.
436
00:31:25,560 --> 00:31:26,560
Get up!
437
00:31:43,120 --> 00:31:45,200
Well, hey, Mac. Did you
see the crowd outside?
438
00:31:45,870 --> 00:31:46,950
Yeah, a lot of people.
439
00:31:47,040 --> 00:31:48,120
Well, after today,
440
00:31:48,330 --> 00:31:49,580
Kung Fu is gonna be big.
441
00:31:50,080 --> 00:31:52,540
Bigger than the hula hoop.
Bigger than Coca Cola.
442
00:31:53,210 --> 00:31:54,590
And I'm gonna be the CEO.
443
00:31:55,210 --> 00:31:56,210
I don't doubt that.
444
00:31:58,210 --> 00:31:59,220
So,
445
00:32:02,260 --> 00:32:03,760
- you talked to Wong?
- Yes.
446
00:32:05,640 --> 00:32:07,060
Did he say what he's doing here?
447
00:32:08,060 --> 00:32:10,640
He said he's here to restore
het evenwicht in zijn ziel.
448
00:32:11,730 --> 00:32:12,900
Hoe gaat hij dat doen?
449
00:32:15,060 --> 00:32:17,070
Door af te wassen in het Jackson Cafe.
450
00:32:19,570 --> 00:32:22,570
Dus de grote Wong Jack Man heeft het verpest.
451
00:32:24,120 --> 00:32:26,280
Dat is wat ze doen, de
oude koppen naar de Shaolin.
452
00:32:26,580 --> 00:32:28,460
Ze maken je nederig
jezelf als je het verprutst.
453
00:32:30,330 --> 00:32:32,250
- Hij zegt dat hij hier zal zijn?
- Ja.
454
00:32:36,130 --> 00:32:37,130
Goed.
455
00:32:37,880 --> 00:32:39,590
Dan begint en eindigt het vandaag.
456
00:32:40,260 --> 00:32:41,590
En alsjeblieft welkom.
457
00:32:41,760 --> 00:32:46,390
Wing Chun meester, Bruce Lee!
458
00:32:50,810 --> 00:32:52,100
Kom op, Bruce Lee!
459
00:33:00,280 --> 00:33:01,820
- Hoe gaat het, Vince?
- Het gaat goed met mij.
460
00:33:01,940 --> 00:33:03,256
Hoe lang kennen karate al?
461
00:33:03,280 --> 00:33:04,530
Tweeëntwintig jaar.
462
00:33:04,610 --> 00:33:06,240
Bijna net zo lang als ik heb geleefd.
463
00:33:07,990 --> 00:33:09,700
- Probeer me geen pijn te doen.
- Okee.
464
00:33:13,960 --> 00:33:14,960
Dames en heren,
465
00:33:16,130 --> 00:33:19,960
dit wordt een wedstrijd
tussen Kung Fu en Karate.
466
00:33:20,880 --> 00:33:23,300
Nu is Vince hier een wereldkampioen.
467
00:33:24,130 --> 00:33:26,760
Dus ik zal het hem moeten vragen
niet zo moeilijk voor me zijn.
468
00:33:51,120 --> 00:33:52,450
Dat was gewoon een geluksvogel.
469
00:33:53,830 --> 00:33:55,350
Ik ga deze keer een beetje langzamer.
470
00:34:19,020 --> 00:34:20,150
Wat denk je hiervan, Vince?
471
00:34:21,190 --> 00:34:22,820
Ik zeg je wanneer het komt,
472
00:34:23,360 --> 00:34:25,440
zodat je je kunt laten zien
jongens hoe het te blokkeren.
473
00:34:27,110 --> 00:34:28,110
Ben je klaar?
474
00:34:32,450 --> 00:34:33,450
Hier komt het.
475
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Het komt eraan.
476
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
Een...
477
00:34:43,590 --> 00:34:45,050
twee drie.
478
00:34:55,470 --> 00:34:56,480
Dat werkt niet.
479
00:34:57,890 --> 00:34:58,940
How about this, Vince?
480
00:34:59,730 --> 00:35:01,400
Now, you show me what you got.
481
00:35:34,760 --> 00:35:35,970
Ladies and gentlemen,
482
00:35:37,350 --> 00:35:39,350
this is the famous Wong Jack Man,
483
00:35:39,810 --> 00:35:41,520
master of the Shaolin temple.
484
00:35:42,560 --> 00:35:45,440
He's come all the way to San
Francisco to see what I can do.
485
00:35:46,780 --> 00:35:47,780
Well, Master Wong,
486
00:35:48,570 --> 00:35:49,610
are you satisfied?
487
00:35:50,610 --> 00:35:51,610
Yes.
488
00:35:52,490 --> 00:35:53,490
Thank you.
489
00:35:55,950 --> 00:35:57,950
Aren't you gonna share some
Shaolin wisdom with us?
490
00:36:04,590 --> 00:36:05,960
I have seen what you can do.
491
00:36:06,750 --> 00:36:09,510
I have also seen what you cannot do.
492
00:36:10,050 --> 00:36:11,380
What is that supposed to mean?
493
00:36:11,470 --> 00:36:12,800
Whatever you choose it to mean.
494
00:36:12,890 --> 00:36:15,680
Don't give me your Shaolin
navel-gazing, say what you mean.
495
00:36:17,350 --> 00:36:19,640
Your technique is impressive.
496
00:36:20,060 --> 00:36:22,520
Indeed, it is almost perfect.
497
00:36:23,310 --> 00:36:26,110
But it has one limitation.
498
00:36:26,610 --> 00:36:27,610
Oh, really?
499
00:36:30,780 --> 00:36:31,780
What?
500
00:36:37,830 --> 00:36:38,830
You.
501
00:36:40,160 --> 00:36:42,420
You fight from ambition and pride.
502
00:36:43,330 --> 00:36:45,710
But you do not fight from your soul.
503
00:36:46,000 --> 00:36:48,880
And no matter how great
the skill you possess,
504
00:36:49,170 --> 00:36:51,010
nothing will make up for that.
505
00:36:52,510 --> 00:36:54,180
You want to show me what you mean.
506
00:36:55,800 --> 00:36:57,220
How do you suggest I do that?
507
00:36:58,350 --> 00:36:59,350
Fight me.
508
00:37:00,020 --> 00:37:03,730
Right here and right now, so
everyone can see who has the limits.
509
00:37:05,060 --> 00:37:06,860
No. Thank you.
510
00:37:07,690 --> 00:37:09,320
That is not why I came here.
511
00:37:09,400 --> 00:37:10,740
Then why did you come?
512
00:37:12,490 --> 00:37:15,450
Because your student invited me.
513
00:37:15,950 --> 00:37:18,870
And now, with your
permission, I will leave.
514
00:37:19,950 --> 00:37:21,370
I told him to invite you.
515
00:37:23,120 --> 00:37:24,396
I didn't think you'd
turn down a challenge
516
00:37:24,420 --> 00:37:25,580
in front of all these people.
517
00:37:27,540 --> 00:37:29,090
There's no need to fight.
518
00:37:29,920 --> 00:37:34,010
You have made your limitation clear
in front of all these people.
519
00:37:39,260 --> 00:37:40,890
You don't settle things
with words, Wong,
520
00:37:41,770 --> 00:37:43,310
you settle them with your fists.
521
00:37:44,310 --> 00:37:45,480
You're irrelevant, Wong.
522
00:37:45,940 --> 00:37:49,730
I'm the future, you're the
past and you know it.
523
00:38:01,870 --> 00:38:03,080
Why didn't you fight him?
524
00:38:03,500 --> 00:38:06,920
I came here to subdue my
pride, not to indulge it.
525
00:38:07,830 --> 00:38:10,380
But you can't walk away
from a public challenge.
526
00:38:10,460 --> 00:38:14,130
You must know when it is necessary
to fight and when it is not.
527
00:38:14,260 --> 00:38:15,260
And how...
528
00:38:15,880 --> 00:38:17,590
how do you know when it's necessary?
529
00:38:21,680 --> 00:38:23,640
When you find something so important,
530
00:38:24,350 --> 00:38:25,890
you would give your life for it.
531
00:38:26,440 --> 00:38:28,900
Then you must fight to protect it.
532
00:38:32,270 --> 00:38:33,530
When you have found that,
533
00:38:35,190 --> 00:38:37,780
then perhaps, I would teach you.
534
00:39:30,710 --> 00:39:31,920
So this is where you pray?
535
00:39:32,880 --> 00:39:33,880
Yes.
536
00:39:38,510 --> 00:39:39,510
For my family
537
00:39:40,130 --> 00:39:41,590
and my ancestors...
538
00:39:43,140 --> 00:39:45,850
that they'll all be safe.
539
00:39:48,930 --> 00:39:50,690
- Do you pray?
- No.
540
00:39:51,730 --> 00:39:53,110
Not even for your family?
541
00:39:53,190 --> 00:39:54,570
I don't have a family.
542
00:39:56,110 --> 00:39:57,110
No one?
543
00:39:58,150 --> 00:40:00,110
Well, my Mom died six months ago...
544
00:40:00,700 --> 00:40:03,410
and my Dad's been in prison for...
545
00:40:03,910 --> 00:40:04,910
twelve years.
546
00:40:08,870 --> 00:40:09,870
I'm sorry.
547
00:40:13,920 --> 00:40:15,210
So, what do you do for fun?
548
00:40:16,920 --> 00:40:18,460
You know, something for fun?
549
00:40:20,880 --> 00:40:22,550
What would I do for fun?
550
00:40:25,180 --> 00:40:26,180
Come on.
551
00:40:26,970 --> 00:40:28,770
Come on. Come on, come here.
552
00:40:32,350 --> 00:40:34,270
- I got it.
- No, I got it.
553
00:40:35,560 --> 00:40:36,570
I got it.
554
00:40:37,570 --> 00:40:40,280
Okay. Yeah, good. Then
you watch the ball.
555
00:40:41,070 --> 00:40:43,950
Swing through it just like this.
All right, good. Good, good.
556
00:40:45,570 --> 00:40:46,930
Yep. That was good. That was good.
557
00:40:47,830 --> 00:40:49,330
- Like that?
- Yeah.
558
00:40:49,580 --> 00:40:51,750
Okay, I'm gonna toss a
couple to you, ready?
559
00:40:54,170 --> 00:40:55,250
Okay, you ready?
560
00:40:55,380 --> 00:40:56,420
No.
561
00:40:56,630 --> 00:40:58,050
Well, too bad. Here it comes.
562
00:41:01,170 --> 00:41:02,970
It's okay, it's your first time ever.
563
00:41:06,760 --> 00:41:08,220
I cannot do this.
564
00:41:08,260 --> 00:41:11,180
Look, just focus. Just watch the
ball all the way into the bat.
565
00:41:12,480 --> 00:41:14,770
And keep your feet on the
ground when you swing.
566
00:41:15,860 --> 00:41:17,480
- Ready?
- Yes!
567
00:41:23,990 --> 00:41:24,990
Oh, my God.
568
00:41:31,620 --> 00:41:32,830
Is that better?
569
00:41:35,420 --> 00:41:37,080
Um...
570
00:41:39,960 --> 00:41:43,130
Yeah, it is. It's amazing.
571
00:41:46,180 --> 00:41:47,470
How do you do that?
572
00:41:48,970 --> 00:41:50,770
This is the pressure point for...
573
00:41:51,680 --> 00:41:53,730
that area.
574
00:41:57,610 --> 00:42:00,190
When the ball hit you, your chi...
575
00:42:02,990 --> 00:42:03,990
was disturbed.
576
00:42:05,280 --> 00:42:06,780
- My chi?
- Yes.
577
00:42:07,160 --> 00:42:09,080
Hierdoor komt het weer in balans.
578
00:42:13,330 --> 00:42:14,540
Je zult je nu beter voelen.
579
00:42:19,000 --> 00:42:20,500
Hoe weet je hoe je dat moet doen?
580
00:42:22,420 --> 00:42:24,590
Ik studeerde thuis Chinese geneeskunde.
581
00:42:26,090 --> 00:42:29,300
Ik kwam hier, in de hoop
leer westerse geneeskunde
582
00:42:29,720 --> 00:42:31,310
op een geweldige universiteit.
583
00:42:33,970 --> 00:42:34,980
Het is mijn droom.
584
00:42:48,200 --> 00:42:49,320
Wacht wacht wacht!
585
00:42:55,410 --> 00:42:57,920
Jij bent veranderd, is het niet?
Waar is het geld?
586
00:43:47,800 --> 00:43:48,800
Hoe erg?
587
00:43:50,260 --> 00:43:52,300
Hij is er slecht aan toe, maar
ze zeiden dat hij zou leven.
588
00:43:52,470 --> 00:43:54,100
Ze hebben de zaken van zijn moeder opgepakt.
589
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Waarom?
590
00:43:56,770 --> 00:43:59,440
Omdat hij niet wilde betalen
elke baas belasting op straat.
591
00:44:01,440 --> 00:44:03,940
Dit is Chenghu, dat was stom.
592
00:44:04,150 --> 00:44:06,030
Hij deed het vanwege jou,
omdat je niet betaalt.
593
00:44:07,110 --> 00:44:09,110
Wel, dat is anders,
ze irriteren me er niet voor.
594
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Waarom niet?
595
00:44:12,620 --> 00:44:15,450
Toen ik een kind was in Hong Kong,
Ik heb de hele tijd ruzie gehad.
596
00:44:15,660 --> 00:44:17,540
Daarom is mijn vader me in Kung Fu begonnen.
597
00:44:18,540 --> 00:44:21,920
Toen ik 16 was, kreeg ik ruzie
met deze slechtaardige jongen op school.
598
00:44:22,290 --> 00:44:24,420
Ik versla de stront uit
hij brak zijn been.
599
00:44:25,800 --> 00:44:27,760
Blijkt dat hij de zoon is
van een Chenghu-dorpsbaas.
600
00:44:29,970 --> 00:44:33,140
Ze probeerden een contract met mij te sluiten, dus
mijn vader moest een deal met hen sluiten.
601
00:44:33,760 --> 00:44:34,930
Stuurde me naar Amerika.
602
00:44:36,810 --> 00:44:37,890
Als ze me met rust laten,
603
00:44:39,560 --> 00:44:40,640
I leave them alone.
604
00:44:44,770 --> 00:44:47,150
Auntie Blossom has these
girls at China Gate.
605
00:44:47,650 --> 00:44:49,490
- Her Bi Nus they're called.
- Yeah, I know.
606
00:44:49,690 --> 00:44:52,570
The triads trick 'em into coming
to America, they never let 'em go.
607
00:44:55,240 --> 00:44:56,240
I met one of them.
608
00:44:56,660 --> 00:44:58,860
And I don't want that happening
to her, can you help me?
609
00:45:01,290 --> 00:45:02,290
You want my advice?
610
00:45:04,170 --> 00:45:05,170
Leave her alone.
611
00:45:09,510 --> 00:45:10,990
What do you think I should do?
612
00:45:13,470 --> 00:45:16,300
You should speak about
this with your Sifu.
613
00:45:16,430 --> 00:45:18,510
Yeah, Sifu Lee said
she's not his problem.
614
00:45:20,810 --> 00:45:22,730
Master Wong, I know
this is not your fight.
615
00:45:23,890 --> 00:45:26,310
But, maybe they'll listen
to someone like you.
616
00:45:31,650 --> 00:45:34,030
I'm sorry, Mr. McKee.
617
00:45:35,410 --> 00:45:36,410
I told you...
618
00:45:37,530 --> 00:45:38,910
I came to wash dishes.
619
00:45:38,990 --> 00:45:40,310
Yeah, how long you gonna do that?
620
00:45:42,960 --> 00:45:44,040
Until they're all done.
621
00:45:45,790 --> 00:45:47,070
But they're never gonna be done.
622
00:45:48,040 --> 00:45:50,380
Precisely, like your Bi Nu.
623
00:45:51,130 --> 00:45:52,970
My debt will never be repaid.
624
00:45:54,220 --> 00:45:56,890
Every dirty dish reminds me of my sin.
625
00:45:57,970 --> 00:46:01,810
But I must wash them
until my soul is clean.
626
00:46:05,560 --> 00:46:07,860
You know, Sifu Lee was
right, you are irrelevant.
627
00:46:08,980 --> 00:46:11,166
You're supposed to be some great
teacher but all you care about
628
00:46:11,190 --> 00:46:12,190
is yourself...
629
00:46:12,530 --> 00:46:13,530
and penance.
630
00:46:25,580 --> 00:46:26,580
Once...
631
00:46:27,670 --> 00:46:28,670
in China,
632
00:46:31,340 --> 00:46:34,050
there was a demonstration
match between myself...
633
00:46:34,840 --> 00:46:35,970
and a Tai Chi master.
634
00:46:38,930 --> 00:46:40,010
I knew I was losing...
635
00:46:40,850 --> 00:46:42,310
in front of all the monks.
636
00:46:46,600 --> 00:46:49,110
My pride overcame my discipline.
637
00:46:52,440 --> 00:46:54,030
I used a very lethal kick
638
00:46:54,490 --> 00:46:55,490
called the Mong Shan.
639
00:47:05,830 --> 00:47:06,830
I nearly killed him.
640
00:47:09,960 --> 00:47:11,290
He will never fight again.
641
00:47:12,380 --> 00:47:13,800
You were just defending yourself.
642
00:47:13,840 --> 00:47:15,550
It was a demonstration!
643
00:47:16,420 --> 00:47:18,300
Full contact was prohibited.
644
00:47:20,850 --> 00:47:23,310
But I could not bear to be humiliated.
645
00:47:25,470 --> 00:47:27,180
You were just following your style,
646
00:47:27,310 --> 00:47:28,640
using your technique.
647
00:47:28,690 --> 00:47:30,400
Technique is a trap.
648
00:47:31,110 --> 00:47:33,400
Style is a prison.
649
00:47:34,230 --> 00:47:36,280
That is what I tried
to tell Lee Jun-fan.
650
00:47:36,940 --> 00:47:39,280
Kung Fu is meant to liberate.
651
00:47:39,360 --> 00:47:40,820
If it's meant to liberate,
652
00:47:41,660 --> 00:47:43,240
help me liberate Xiulan.
653
00:47:46,700 --> 00:47:49,670
Are you prepared to risk
your life to help her?
654
00:47:52,920 --> 00:47:54,750
Show me your attacks.
655
00:47:56,670 --> 00:47:58,420
Right here?
656
00:47:59,180 --> 00:48:00,180
Yes.
657
00:48:06,220 --> 00:48:07,220
Attack me.
658
00:48:08,350 --> 00:48:09,350
Okay.
659
00:48:21,860 --> 00:48:24,160
You are expending a
great deal of energy,
660
00:48:24,620 --> 00:48:25,870
I'm expending none.
661
00:48:26,870 --> 00:48:28,200
Because you keep moving.
662
00:48:28,290 --> 00:48:29,530
Because I don't want to be hit.
663
00:48:31,250 --> 00:48:33,460
Now, I will stand still,
664
00:48:34,210 --> 00:48:36,380
you punch me in the face.
665
00:48:38,420 --> 00:48:40,170
- I can't.
- Why not?
666
00:48:40,260 --> 00:48:42,460
'Cause you're Wong Jack Man,
I won't be able to hit you.
667
00:48:43,050 --> 00:48:44,050
Lesson number one:
668
00:48:45,140 --> 00:48:46,260
Know your opponent.
669
00:48:47,310 --> 00:48:50,060
I promise I will not defend myself.
670
00:48:50,270 --> 00:48:51,980
Now, hit me.
671
00:48:54,730 --> 00:48:56,270
- No.
- Why not?
672
00:48:56,360 --> 00:48:57,650
'Cause it won't be fair.
673
00:48:59,690 --> 00:49:00,900
Lesson number two:
674
00:49:01,610 --> 00:49:02,780
Know yourself.
675
00:49:03,740 --> 00:49:06,910
If you know yourself and
then you know your opponent,
676
00:49:07,330 --> 00:49:10,790
you need not fear the outcome
of a thousand battles.
677
00:49:11,830 --> 00:49:13,620
In those two principles
678
00:49:14,170 --> 00:49:15,920
you have the whole of Kung Fu.
679
00:49:17,210 --> 00:49:19,000
And the rest is just...
680
00:49:20,260 --> 00:49:21,260
eternity.
681
00:49:30,470 --> 00:49:31,480
Steve.
682
00:49:35,770 --> 00:49:37,110
Haven't seen you in a while.
683
00:49:39,360 --> 00:49:40,600
You've been training with Wong.
684
00:49:41,940 --> 00:49:42,950
Yeah.
685
00:49:45,360 --> 00:49:46,700
Are you tired of my method?
686
00:49:50,540 --> 00:49:52,410
Master Wong is helping me with Xiulan.
687
00:49:53,460 --> 00:49:54,460
I'll be back.
688
00:49:55,460 --> 00:49:57,210
A man can't have two masters, Steve.
689
00:49:58,500 --> 00:49:59,500
Good luck.
690
00:50:02,800 --> 00:50:03,800
Good luck with the movie.
691
00:50:04,340 --> 00:50:05,340
Yeah.
692
00:50:06,550 --> 00:50:08,190
We're getting some
pretty good buzz on it.
693
00:50:08,970 --> 00:50:11,470
There's even talk about me doing
Kung Fu for a new TV show,
694
00:50:12,020 --> 00:50:13,020
The Green Hornet.
695
00:50:14,810 --> 00:50:17,440
Master Wong thinks Kung Fu
doesn't belong on television.
696
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
Of course not.
697
00:50:20,150 --> 00:50:22,570
He wants to keep it bottled up
in the monasteries in China.
698
00:50:24,320 --> 00:50:25,716
That's why he doesn't want to fight me.
699
00:50:25,740 --> 00:50:27,030
He says it isn't necessary.
700
00:50:27,160 --> 00:50:28,160
Face it, Mac.
701
00:50:28,990 --> 00:50:29,990
Wong's afraid of me.
702
00:50:33,620 --> 00:50:35,380
Sifu, thank you for
everything you taught me.
703
00:50:36,210 --> 00:50:37,210
Don't mention it.
704
00:50:38,420 --> 00:50:39,420
Oh, and Mac,
705
00:50:40,750 --> 00:50:41,750
tell Wong...
706
00:50:42,760 --> 00:50:44,170
if he ever works up the courage
707
00:50:45,260 --> 00:50:47,390
I'll take him on anywhere, anytime.
708
00:51:09,030 --> 00:51:10,910
I told him to Kung Fu no more.
709
00:51:11,620 --> 00:51:12,910
Send him back to school.
710
00:51:13,740 --> 00:51:14,750
He accountant.
711
00:51:15,250 --> 00:51:17,250
Do something useful for a change.
712
00:51:34,720 --> 00:51:38,230
I believe you are friend
of Wong Jack Man.
713
00:51:45,650 --> 00:51:46,650
Mr. McKee.
714
00:51:47,990 --> 00:51:48,990
What is it?
715
00:51:50,450 --> 00:51:52,580
Auntie Blossom said
if you fight Sifu Lee
716
00:51:53,280 --> 00:51:54,790
she'll release Xiulan Quan.
717
00:52:00,500 --> 00:52:01,750
I wish I could help.
718
00:52:01,830 --> 00:52:03,040
Xiulan's being held prisoner.
719
00:52:04,250 --> 00:52:07,130
Look, I know you came
here to do your penance.
720
00:52:08,130 --> 00:52:10,720
But she's being punished and she
hasn't done anything wrong.
721
00:52:11,930 --> 00:52:14,446
You said you didn't want to be
baited into a fight with no purpose,
722
00:52:14,470 --> 00:52:17,430
now you have the power to free
a completely innocent person.
723
00:52:19,020 --> 00:52:21,190
Isn't that more important
than washing dishes?
724
00:52:25,780 --> 00:52:29,280
This is not karate,
ladies. This is Kung Fu.
725
00:52:30,740 --> 00:52:33,950
You're not training for the Olympics,
you're training for the street.
726
00:52:35,030 --> 00:52:38,620
So what are you gonna do when a
badass comes at you in an alley?
727
00:52:38,910 --> 00:52:41,120
Kick ass. Kick ass.
728
00:52:50,130 --> 00:52:51,130
Master Wong.
729
00:52:53,720 --> 00:52:56,810
So what do you do when a badass
comes at you in an alley?
730
00:52:59,020 --> 00:53:00,480
You must ask yourself...
731
00:53:01,390 --> 00:53:02,690
why is he doing that.
732
00:53:03,730 --> 00:53:05,650
He's fighting against the world.
733
00:53:06,320 --> 00:53:07,690
He's on the wrong path.
734
00:53:08,860 --> 00:53:09,990
But what you do?
735
00:53:11,320 --> 00:53:12,820
The role of a Sifu
736
00:53:12,990 --> 00:53:15,740
is to bring him into
harmony with the world...
737
00:53:16,660 --> 00:53:18,120
and with himself.
738
00:53:18,700 --> 00:53:20,160
Suppose he's trying to kill you.
739
00:53:21,620 --> 00:53:22,790
Then I suppose...
740
00:53:23,620 --> 00:53:24,920
you kick his ass.
741
00:53:25,500 --> 00:53:30,090
But having done that, you offer him
the possibility of enlightenment.
742
00:53:31,170 --> 00:53:32,170
If he refuses?
743
00:53:32,840 --> 00:53:34,180
You have failed him.
744
00:53:34,840 --> 00:53:36,140
And yourself.
745
00:53:37,010 --> 00:53:38,930
Have you come to offer me enlightenment?
746
00:53:43,980 --> 00:53:44,980
I have come...
747
00:53:45,810 --> 00:53:47,270
to accept your challenge.
748
00:54:38,570 --> 00:54:40,490
I have been given permission
to speak with you.
749
00:54:40,580 --> 00:54:42,290
Auntie Blossom is gonna let you go.
750
00:54:43,330 --> 00:54:44,330
Why?
751
00:54:45,160 --> 00:54:46,710
I gave her something she wanted.
752
00:54:48,710 --> 00:54:50,750
But what about the other girls?
753
00:54:51,420 --> 00:54:52,760
They're like my sisters now.
754
00:55:07,520 --> 00:55:09,360
Oh, hey, Mac. Come on in.
755
00:55:16,240 --> 00:55:18,360
I figure you're training
with Wong full time.
756
00:55:19,870 --> 00:55:20,870
I am.
757
00:55:20,950 --> 00:55:23,580
Well, a teacher doesn't
give you the truth,
758
00:55:24,330 --> 00:55:27,050
he only points you to a truth that
you have to find out for yourself.
759
00:55:27,460 --> 00:55:30,080
If I pointed you to Wong
Jack Man, that's okay.
760
00:55:31,630 --> 00:55:32,670
Is he ready for the fight?
761
00:55:33,210 --> 00:55:34,210
I think so.
762
00:55:34,340 --> 00:55:36,130
Well, he better be.
763
00:55:36,800 --> 00:55:39,760
Chinatown made me the heavy favorite,
they're like Wong in Hong Kong, but
764
00:55:40,340 --> 00:55:41,350
he sets even money.
765
00:55:43,060 --> 00:55:44,180
You gonna bet on the fight?
766
00:55:44,270 --> 00:55:45,390
I don't know yet.
767
00:55:45,810 --> 00:55:47,770
Wong's a saint, I'm the street.
768
00:55:48,020 --> 00:55:49,600
Never bet against the street.
769
00:55:50,520 --> 00:55:53,690
Master Wong wanted me to speak to
you about the terms of the fight.
770
00:56:00,360 --> 00:56:01,410
You're his second now?
771
00:56:03,280 --> 00:56:04,290
Yeah.
772
00:56:04,830 --> 00:56:05,830
What does he want?
773
00:56:07,120 --> 00:56:09,540
No kicks to the face
or groin, no eye-jabs.
774
00:56:09,790 --> 00:56:11,430
Does he want to play a
Strauss Waltz, too?
775
00:56:11,460 --> 00:56:13,710
In return he agrees
not to use his kicks.
776
00:56:19,510 --> 00:56:20,510
I finally get it.
777
00:56:20,930 --> 00:56:23,326
He must've used his Mon Shan on
some old head at the Shaolin.
778
00:56:23,350 --> 00:56:24,510
No, not at the Shaolin.
779
00:56:24,560 --> 00:56:26,850
At a demonstration against
a Tai Chi master.
780
00:56:27,270 --> 00:56:28,270
Did he kill him?
781
00:56:29,770 --> 00:56:30,770
Almost.
782
00:56:31,270 --> 00:56:33,520
That'll get you washing
dishes at the Jackson Cafe.
783
00:56:36,690 --> 00:56:37,690
You tell Wong this...
784
00:56:38,030 --> 00:56:39,820
no rules, no holds barred.
785
00:56:39,900 --> 00:56:41,610
No limits, you guys'd kill each other.
786
00:56:41,700 --> 00:56:43,280
Then he'll have to concede before that.
787
00:56:44,660 --> 00:56:45,910
You know, I was thinking
788
00:56:46,200 --> 00:56:50,460
San Francisco Civic. Sell tickets,
pack the house, press, TV...
789
00:56:50,540 --> 00:56:52,120
You said anywhere, anytime.
790
00:56:55,090 --> 00:56:56,210
Where does he want to fight?
791
00:56:56,670 --> 00:56:59,800
He's been training at a warehouse down
by the docks, he wants it up there.
792
00:57:01,970 --> 00:57:04,890
Maybe I'll open a noodle stand,
make a few bucks on the side.
793
00:57:04,930 --> 00:57:06,430
No more than a dozen witnesses.
794
00:57:12,560 --> 00:57:13,560
Fair enough.
795
00:57:15,110 --> 00:57:16,110
We'll do it his way.
796
00:57:16,860 --> 00:57:17,940
But you let him know...
797
00:57:18,650 --> 00:57:20,850
I want the results published
for the whole world to see.
798
00:57:35,250 --> 00:57:37,750
We're so pleased how you
set this all up, Marge.
799
00:57:38,750 --> 00:57:39,960
A promise is a promise.
800
00:57:40,510 --> 00:57:41,920
How about a drink for my Dad?
801
00:57:42,260 --> 00:57:43,680
Of course, please.
802
00:57:44,680 --> 00:57:47,640
The handle in Hong Kong
just cracked 12 million.
803
00:57:48,010 --> 00:57:49,430
You did a good job, Margie.
804
00:57:49,720 --> 00:57:51,480
Thank you. What would you like?
805
00:58:07,030 --> 00:58:08,830
I am far from Shaolin...
806
00:58:09,740 --> 00:58:11,370
except for that word.
807
00:58:14,790 --> 00:58:17,030
Fight's tomorrow, Master Wong.
You should get some sleep.
808
00:58:20,460 --> 00:58:21,960
Whatever happens,
809
00:58:22,590 --> 00:58:24,220
your Xiulan will be free.
810
00:58:26,970 --> 00:58:28,446
She doesn't want to leave
unless the other Bi Nu
811
00:58:28,470 --> 00:58:29,470
are freed as well.
812
00:58:31,520 --> 00:58:33,390
She's a very noble person.
813
00:58:34,140 --> 00:58:35,190
You have chosen well.
814
00:58:37,730 --> 00:58:39,440
But I must tell you, Mr. McKee,
815
00:58:40,690 --> 00:58:42,150
I am not fighting for her,
816
00:58:43,240 --> 00:58:44,240
or for you,
817
00:58:45,030 --> 00:58:46,280
or for myself,
818
00:58:47,990 --> 00:58:49,780
Lee Jun-fan was correct.
819
00:58:50,910 --> 00:58:52,120
He is the future.
820
00:58:53,290 --> 00:58:55,290
He will bring Kung Fu to the world.
821
00:58:56,330 --> 00:58:57,580
I can see that now.
822
00:58:58,830 --> 00:59:01,750
He has talent. Great talent.
823
00:59:02,670 --> 00:59:03,840
And ambition.
824
00:59:05,670 --> 00:59:08,340
But what sort of Kung Fu
will he bring to the world,
825
00:59:09,640 --> 00:59:12,640
an angry thing? A hurtful thing?
826
00:59:13,390 --> 00:59:14,730
A thing to be bought...
827
00:59:15,180 --> 00:59:16,190
and sold?
828
00:59:17,520 --> 00:59:18,850
Unless...
829
00:59:20,650 --> 00:59:21,650
Unless what?
830
00:59:23,530 --> 00:59:24,690
Unless...
831
00:59:26,860 --> 00:59:28,860
he's willing to be reborn.
832
00:59:47,050 --> 00:59:48,050
You worried?
833
00:59:48,880 --> 00:59:50,850
- About tomorrow?
- Aren't you?
834
00:59:53,600 --> 00:59:55,890
Bruce, just protect yourself.
835
00:59:56,560 --> 00:59:57,560
Seriously.
836
00:59:58,940 --> 01:00:00,770
Wong's the one who
better protect himself.
837
01:00:25,960 --> 01:00:27,720
I heard you nearly killed Wang Biao.
838
01:00:32,720 --> 01:00:33,970
You think you can kill me?
839
01:00:35,970 --> 01:00:37,930
I have no desire to do so.
840
01:00:43,230 --> 01:00:44,690
Then you just killed yourself.
841
01:02:16,450 --> 01:02:17,910
Why don't you stand and fight?
842
01:02:19,240 --> 01:02:21,580
Because that is what you want me to do.
843
01:04:27,830 --> 01:04:29,170
These stairs go nowhere.
844
01:04:31,330 --> 01:04:32,540
Like your style.
845
01:04:40,930 --> 01:04:42,050
You've reached the end.
846
01:04:43,680 --> 01:04:45,010
So have you.
847
01:05:26,680 --> 01:05:29,890
Now you begin to exceed your limits.
848
01:05:37,190 --> 01:05:38,190
What limits?
849
01:06:33,540 --> 01:06:34,540
It's over.
850
01:06:36,040 --> 01:06:37,250
Not unless you kill me.
851
01:08:39,330 --> 01:08:40,330
Who won?
852
01:08:42,540 --> 01:08:43,920
Which of you won?
853
01:09:00,100 --> 01:09:03,770
We're holding $ 15,000,000
in bets and we cannot pay off.
854
01:09:04,820 --> 01:09:07,230
You force one of them to admit he lost.
855
01:09:07,610 --> 01:09:08,860
You got 24 hours.
856
01:09:21,620 --> 01:09:23,080
At least your face is okay.
857
01:09:23,290 --> 01:09:24,840
We can still get you on TV.
858
01:09:28,510 --> 01:09:29,510
It took too long.
859
01:09:32,130 --> 01:09:33,140
But you beat him.
860
01:09:36,180 --> 01:09:37,680
When he had me in a headlock...
861
01:09:39,350 --> 01:09:40,430
he could've killed me.
862
01:09:41,310 --> 01:09:42,310
What'd he say to you?
863
01:09:46,940 --> 01:09:47,940
"Do you understand?"
864
01:09:49,650 --> 01:09:50,650
Understand what?
865
01:10:39,830 --> 01:10:41,870
Your soul belongs to others.
866
01:10:44,330 --> 01:10:46,000
You better hope I get my winner.
867
01:10:48,130 --> 01:10:50,920
Or your body will belong to others.
868
01:11:10,190 --> 01:11:11,190
There's no winner.
869
01:11:11,280 --> 01:11:14,030
I know. I'll find the money to
help Xiulan buy her way out.
870
01:11:14,400 --> 01:11:16,360
Too late. There's more at stake now.
871
01:11:17,240 --> 01:11:19,240
If you don't get me a winner
by midnight tonight...
872
01:11:19,990 --> 01:11:21,790
Quan Xiulan will be sold
to one of the houses.
873
01:11:45,270 --> 01:11:46,270
Mr. McKee.
874
01:11:47,940 --> 01:11:48,940
I'm sorry...
875
01:11:49,940 --> 01:11:51,650
if I have caused you trouble.
876
01:11:52,610 --> 01:11:55,110
It seems I have caused a
great deal of trouble.
877
01:11:56,450 --> 01:11:59,030
I came here in a spirit of humility...
878
01:11:59,450 --> 01:12:02,240
in an effort to disappear.
879
01:12:03,830 --> 01:12:04,830
And now...
880
01:12:05,450 --> 01:12:07,290
could I have failed more completely?
881
01:12:07,460 --> 01:12:08,620
You won that fight.
882
01:12:08,670 --> 01:12:10,080
It is not that simple.
883
01:12:11,090 --> 01:12:13,460
My intentions was to teach Lee Jun-fan
884
01:12:13,550 --> 01:12:15,510
that his attitude is irreverent
885
01:12:15,670 --> 01:12:17,970
and his style is inadequate.
886
01:12:19,800 --> 01:12:23,350
If, in defeating him, I drive
him further in that direction,
887
01:12:23,890 --> 01:12:25,140
then I have lost.
888
01:12:25,850 --> 01:12:28,810
If, in losing to him, I
change his direction,
889
01:12:29,350 --> 01:12:30,480
then I have won.
890
01:12:31,810 --> 01:12:33,150
Do you understand?
891
01:12:33,230 --> 01:12:34,610
We're not in a monastery in China.
892
01:12:35,360 --> 01:12:36,440
This is America.
893
01:12:36,860 --> 01:12:38,466
And in America we have
winners and losers,
894
01:12:38,490 --> 01:12:40,990
and right now we need
a winner and a loser.
895
01:12:41,160 --> 01:12:43,200
Life is not always that easy.
896
01:12:43,330 --> 01:12:44,990
You know whose life
is not gonna be easy?
897
01:12:45,490 --> 01:12:50,170
Xiulan. Let me declare
that you won, please.
898
01:12:51,790 --> 01:12:53,420
It would make no difference.
899
01:12:53,790 --> 01:12:55,800
Bruce Lee will never accept that.
900
01:12:55,880 --> 01:12:57,170
Then will you say that you lost?
901
01:12:57,260 --> 01:12:58,510
I cannot.
902
01:12:59,010 --> 01:13:00,470
Not until I know I have won.
903
01:13:00,550 --> 01:13:02,010
What about Xiulan?
904
01:13:04,510 --> 01:13:07,220
That is a matter for you to decide.
905
01:13:10,980 --> 01:13:14,190
Mac, I'm sorry, I just... I don't
think there's anything you can do.
906
01:13:20,530 --> 01:13:22,370
I'm gonna go down there
and get her out myself.
907
01:13:22,870 --> 01:13:25,216
Just right before lunch, she'll
be setting up the dining room...
908
01:13:25,240 --> 01:13:26,766
What happens if those
triads guys see you first?
909
01:13:26,790 --> 01:13:28,886
- Well, do you have any idea...
- Yeah, wait a few days, I...
910
01:13:28,910 --> 01:13:30,870
- She's not gonna be there in a few days.
- Steve!
911
01:13:31,000 --> 01:13:32,330
- Steve!
- What?
912
01:13:34,710 --> 01:13:36,030
You're gonna get yourself killed.
913
01:14:15,210 --> 01:14:16,670
I thought you were a dishwasher.
914
01:14:21,300 --> 01:14:22,300
I was promoted.
915
01:14:27,100 --> 01:14:28,100
Why are we at war?
916
01:14:30,060 --> 01:14:31,140
You are at war.
917
01:14:32,100 --> 01:14:33,100
I am not.
918
01:14:34,900 --> 01:14:36,770
Certainly seemed like we were yesterday.
919
01:14:41,570 --> 01:14:42,570
How may I help you?
920
01:14:44,820 --> 01:14:47,370
I just got a call from one
of my students, Vinnie Wei,
921
01:14:47,660 --> 01:14:48,740
Steve McKee's friend.
922
01:14:50,240 --> 01:14:53,370
McKee's over at the China Gate, taking
on the Chenghu town by himself.
923
01:14:54,210 --> 01:14:55,210
Over a girl.
924
01:14:56,790 --> 01:14:57,790
He'll get killed.
925
01:15:00,590 --> 01:15:04,470
Then, he has found something
he's willing to die for.
926
01:15:06,180 --> 01:15:07,180
Wong Sifu,
927
01:15:08,970 --> 01:15:10,560
whatever went down between us...
928
01:15:11,890 --> 01:15:14,310
he's your toadae and he's my toadae.
929
01:15:15,310 --> 01:15:16,520
He's our responsibility.
930
01:15:18,230 --> 01:15:19,230
Meaning what?
931
01:15:20,730 --> 01:15:22,410
Meaning we shouldn't
be just standing here.
932
01:15:24,150 --> 01:15:25,150
But you said...
933
01:15:26,570 --> 01:15:28,280
it is not your problem.
934
01:15:30,620 --> 01:15:31,620
What has changed?
935
01:15:38,330 --> 01:15:39,340
Everything.
936
01:15:55,680 --> 01:15:57,100
Hey, who won the fight?
937
01:15:57,980 --> 01:15:59,150
Got an answer, asshole?
938
01:15:59,190 --> 01:16:00,360
Yeah, I got an answer.
939
01:17:11,970 --> 01:17:13,690
You're great advertisement
for our training.
940
01:17:14,350 --> 01:17:15,470
I'm fine.
941
01:17:18,770 --> 01:17:19,770
Please...
942
01:17:20,310 --> 01:17:21,310
just stay here.
943
01:17:24,940 --> 01:17:26,530
No, no, no. No more trouble.
944
01:17:38,450 --> 01:17:39,460
Beat it.
945
01:17:41,540 --> 01:17:42,960
What do you say, Master Wong?
946
01:17:44,380 --> 01:17:45,380
Shall we beat it?
947
01:20:26,870 --> 01:20:28,500
Now we settle unfinished business.
948
01:20:29,290 --> 01:20:30,290
I'll make it quick.
949
01:22:00,630 --> 01:22:02,350
Did I ever show you my
one-inch punch, Tony?
950
01:22:12,140 --> 01:22:13,150
One-inch punch?
951
01:22:14,980 --> 01:22:16,360
You must teach me that one.
952
01:22:58,360 --> 01:22:59,360
Hey!
953
01:23:02,610 --> 01:23:04,700
This is a scene you don't
see in the chopsocky.
954
01:23:05,110 --> 01:23:07,256
The one where the Kung Fu cats
get their heads blown off.
955
01:23:07,280 --> 01:23:08,280
Ah!
956
01:23:12,160 --> 01:23:13,160
Hey, guys.
957
01:23:23,550 --> 01:23:25,470
You really need an
elevator in this dump.
958
01:23:26,590 --> 01:23:27,600
Where's Xiulan?
959
01:23:28,760 --> 01:23:29,760
She's not here.
960
01:23:30,350 --> 01:23:33,020
Do you think I would leave my
trump card lying on the table?
961
01:23:33,640 --> 01:23:36,350
You want the girl, I want a decision.
962
01:23:36,480 --> 01:23:37,480
Now, who won?
963
01:23:39,940 --> 01:23:40,940
If we answer...
964
01:23:41,980 --> 01:23:43,650
you will set Quan Xiulan free?
965
01:23:43,990 --> 01:23:45,820
That was the arrangement.
966
01:23:49,990 --> 01:23:51,790
Then I admit that I lost.
967
01:23:53,080 --> 01:23:54,660
Lee Jun-fan is the winner.
968
01:23:55,960 --> 01:23:57,120
Do you accept that?
969
01:23:58,920 --> 01:23:59,920
No.
970
01:24:00,000 --> 01:24:01,550
Are you kidding me?
971
01:24:05,840 --> 01:24:07,090
You release all the girls.
972
01:24:08,010 --> 01:24:09,720
No more Bi Nu in Chinatown.
973
01:24:15,020 --> 01:24:16,390
All right. Deal.
974
01:24:17,400 --> 01:24:20,360
Sonny, put the word out that
Bruce Lee is the winner.
975
01:24:21,520 --> 01:24:22,980
And release the girls.
976
01:24:32,200 --> 01:24:33,700
Do you remember me, asshole?
977
01:24:34,540 --> 01:24:36,120
I remember breaking your leg.
978
01:24:36,870 --> 01:24:37,870
So do I.
979
01:24:47,050 --> 01:24:48,680
Was that the Mon Shan?
980
01:24:49,930 --> 01:24:51,720
I don't know, you tell me.
981
01:25:07,570 --> 01:25:08,650
Vinnie.
982
01:25:08,740 --> 01:25:09,780
Hey, I got these for you.
983
01:25:09,910 --> 01:25:11,070
You steal 'em from next door?
984
01:25:11,120 --> 01:25:12,280
Two doors down.
985
01:25:13,620 --> 01:25:14,990
What are you so happy about?
986
01:25:15,080 --> 01:25:17,410
Well, I bet a thousand bucks
on Sifu and I cleaned up.
987
01:25:17,910 --> 01:25:18,910
Who'd you bet on?
988
01:25:19,580 --> 01:25:21,330
Master Wong.
989
01:25:21,500 --> 01:25:24,000
I told you, never bet
against the street.
990
01:25:24,090 --> 01:25:25,130
Sifu.
991
01:25:25,920 --> 01:25:26,920
Take it easy, Mac.
992
01:25:27,260 --> 01:25:28,630
I can imagine how you feel.
993
01:25:30,470 --> 01:25:33,180
Actually I can't, I never
had my ass kicked before.
994
01:25:33,890 --> 01:25:35,430
- What is it like?
- It hurts.
995
01:25:35,970 --> 01:25:37,520
But all the girls were let go.
996
01:25:38,430 --> 01:25:39,980
Thank you, both of you.
997
01:25:40,980 --> 01:25:43,376
Hey, I took a grand off of my
Mom's bank account to bet on you,
998
01:25:43,400 --> 01:25:45,610
and I better put it back
before she finds out.
999
01:25:47,780 --> 01:25:48,780
Glad you're not dead.
1000
01:25:54,620 --> 01:25:55,660
Do you need anything?
1001
01:25:57,290 --> 01:25:58,290
No, I'm good.
1002
01:26:00,710 --> 01:26:02,670
But I do have to ask.
1003
01:26:04,590 --> 01:26:06,460
Do you really think you won that fight?
1004
01:26:10,720 --> 01:26:11,720
Yes.
1005
01:26:13,260 --> 01:26:14,260
Why?
1006
01:26:18,350 --> 01:26:19,350
Wong showed me...
1007
01:26:19,930 --> 01:26:21,560
I had reached a limit of my style.
1008
01:26:22,690 --> 01:26:23,980
I was only fighting myself.
1009
01:26:24,860 --> 01:26:27,320
He made me realize I had to
create a whole new style.
1010
01:26:28,610 --> 01:26:29,610
You know how water
1011
01:26:30,150 --> 01:26:31,820
takes the shape of
anything you put it in,
1012
01:26:32,200 --> 01:26:33,990
but it stays strong and pure?
1013
01:26:35,200 --> 01:26:36,620
Now that's gonna be my style.
1014
01:26:38,080 --> 01:26:39,080
Cool.
1015
01:26:40,540 --> 01:26:42,160
I was planning on being a star,
1016
01:26:43,210 --> 01:26:44,960
but I think I'd rather
be a legend instead.
1017
01:26:47,590 --> 01:26:48,590
Like Wong Jack Man.
1018
01:26:52,800 --> 01:26:54,260
Will you be back, Master Wong?
1019
01:26:55,510 --> 01:26:57,350
Yes, I think so.
1020
01:26:58,600 --> 01:27:00,020
There's much to learn here
1021
01:27:00,520 --> 01:27:02,230
and perhaps some to teach.
1022
01:27:03,520 --> 01:27:05,060
Ben je nog steeds hier als ik terugkom?
1023
01:27:05,520 --> 01:27:06,520
Kan zijn.
1024
01:27:07,520 --> 01:27:09,120
Ik denk dat we moeten zien hoe het gaat.
1025
01:27:11,190 --> 01:27:12,190
Mr. McKee ...
1026
01:27:13,740 --> 01:27:14,740
dank je.
1027
01:27:15,740 --> 01:27:16,740
Zonder jou,
1028
01:27:17,410 --> 01:27:19,990
Ik denk dat ik het misschien nooit zal hebben
klaar met afwassen.
1029
01:27:22,250 --> 01:27:25,210
Meester Wong, Sifu Lee begreep het
wat je hem wilde leren.
1030
01:27:25,710 --> 01:27:26,920
Dus je hebt dat gevecht gewonnen.
1031
01:27:30,170 --> 01:27:32,340
Kung Fu moet aan de wereld worden gegeven.
1032
01:27:33,260 --> 01:27:34,590
Bruce Lee zal dat doen.
1033
01:27:35,760 --> 01:27:36,970
En als hij niet ...
1034
01:27:37,800 --> 01:27:41,850
Ik moet misschien terugkomen
en schop zijn reet opnieuw.
1035
01:28:10,040 --> 01:28:13,630
Wacht ik kom.
1036
01:28:18,590 --> 01:28:22,390
Ik ben onderweg je geliefde.
1037
01:28:23,430 --> 01:28:27,270
Als je het koud hebt Ja,
Ik zal je dekking zijn.
1038
01:28:27,900 --> 01:28:31,270
Geen zorgen, want ik ben hier.
1039
01:28:31,770 --> 01:28:35,820
Je hoeft niet te lijden, schat, want ik ben hier.
1040
01:28:35,950 --> 01:28:38,110
Ja, wacht even.
1041
01:28:39,120 --> 01:28:40,700
Ik kom.
1042
01:28:41,330 --> 01:28:45,120
Wacht ik kom.
1043
01:28:54,000 --> 01:28:55,260
Kijk hier.
1044
01:28:55,340 --> 01:28:57,470
Contacteer me.
1045
01:28:58,550 --> 01:29:01,350
Voor tevredenheid Ja.
1046
01:29:01,640 --> 01:29:04,100
Kijk hier, schat
alles wat ze moet doen.
1047
01:29:04,180 --> 01:29:06,480
Noem mijn naam Ja.
1048
01:29:07,560 --> 01:29:11,650
Voor snelle reactie Hé, hé, hé.
1049
01:29:11,770 --> 01:29:13,190
Ja.
1050
01:29:30,170 --> 01:29:34,630
Nu, wees nooit verdrietig.
1051
01:29:35,130 --> 01:29:38,840
Leun op me als de tijden slecht zijn.
1052
01:29:39,340 --> 01:29:43,760
Wanneer de dag komt en
je twijfelt, schat.
1053
01:29:44,140 --> 01:29:48,230
In een rivier van problemen om te verdrinken.
1054
01:29:48,640 --> 01:29:50,350
Hou vol.
1055
01:29:50,850 --> 01:29:52,190
Ik kom.
1056
01:29:52,940 --> 01:29:54,520
Hou vol.
1057
01:29:55,360 --> 01:29:56,820
I'm coming.
1058
01:29:57,860 --> 01:29:59,860
Hold on Don't you worry
1059
01:29:59,950 --> 01:30:01,820
I'm coming Here we come.
1060
01:30:01,910 --> 01:30:04,530
Hold on We're about to save you
1061
01:30:04,620 --> 01:30:06,620
I'm coming Yeah.
1062
01:30:06,700 --> 01:30:08,790
Hold on Don't you worry
1063
01:30:08,870 --> 01:30:10,410
I'm coming
73360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.