All language subtitles for Before.The.Vigi.2013.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdzl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,383 --> 00:00:22,914
An Isao Yukisada Film
2
00:01:52,646 --> 00:01:55,912
"Oshima Central Hospital"
3
00:02:25,412 --> 00:02:31,352
"Tsuya Matsuo"
4
00:02:56,843 --> 00:02:57,833
Die.
5
00:03:33,947 --> 00:03:36,473
How could you do this to me?
6
00:03:38,752 --> 00:03:40,516
Coward...
7
00:04:13,253 --> 00:04:14,448
Mr. Matsuo.
8
00:04:17,824 --> 00:04:18,792
The...
9
00:04:20,026 --> 00:04:22,188
doctor needs to talk...
10
00:04:22,362 --> 00:04:23,386
I don't want to hear it.
11
00:04:23,997 --> 00:04:24,896
But...
12
00:04:27,033 --> 00:04:28,626
Just keep Tsuya alive.
13
00:04:32,806 --> 00:04:34,297
I can't let it end like this.
14
00:04:55,929 --> 00:05:01,596
BEFORE THE VIGIL
15
00:05:01,701 --> 00:05:05,194
"Restaurant Matsuo"
16
00:05:23,356 --> 00:05:25,723
Yukihiko...
17
00:05:28,662 --> 00:05:32,121
Kazuo Ota...
18
00:05:32,232 --> 00:05:36,169
"Yukihiko Ishida, Kazuo Ota,
Yu Chihara, Keita..."
19
00:05:51,318 --> 00:05:53,048
Hello?
20
00:05:53,353 --> 00:05:54,616
It's Matsuo.
21
00:05:54,988 --> 00:05:57,219
I'm calling because I need some info.
22
00:05:57,958 --> 00:06:00,450
I want to get a hold of
Yukihiko Ishida.
23
00:06:01,061 --> 00:06:03,030
Yukihiko Ishida...
24
00:06:03,597 --> 00:06:05,828
Right. Tsuya's cousin.
25
00:06:06,433 --> 00:06:09,198
He's your older brother's son, right?
26
00:06:09,402 --> 00:06:12,770
Oh, Yukihiko!
27
00:06:13,340 --> 00:06:16,799
Did he say something?
28
00:06:16,977 --> 00:06:18,104
No.
29
00:06:18,578 --> 00:06:20,672
I want to tell him
Tsuya's dying.
30
00:06:21,181 --> 00:06:24,208
Is Tsuya sick?
31
00:06:24,484 --> 00:06:27,420
Yes. I told you that
last time I called.
32
00:06:27,787 --> 00:06:32,088
Your daughter wants to see Yukihiko.
Or at least contact him.
33
00:06:32,459 --> 00:06:36,328
Is this Yukihiko's doing?
34
00:06:36,529 --> 00:06:40,990
No, I said. Tsuya's dying.
The contact info, please.
35
00:06:41,568 --> 00:06:46,233
Is Yukihiko doing this,
because she's dying?
36
00:06:46,373 --> 00:06:47,773
No, for God's sake!
37
00:06:48,074 --> 00:06:51,704
She's critical.
I have to reach Yukihiko.
38
00:06:51,912 --> 00:06:54,279
Tsuya's going to die?
39
00:06:54,381 --> 00:06:57,351
Right. So I need the info.
40
00:06:57,517 --> 00:07:02,046
Oh, he's bothering her again
because she's dying...
41
00:07:02,155 --> 00:07:03,384
No, God dammit!
42
00:07:03,823 --> 00:07:07,385
Just give me Yukihiko Ishida's
contact info, will you?!
43
00:07:07,594 --> 00:07:09,586
I need it. Tell me!
44
00:07:09,996 --> 00:07:13,433
Yukihiko Ishida...
45
00:07:14,801 --> 00:07:16,235
Put someone else on.
46
00:07:17,570 --> 00:07:26,377
Tsuya's cousin's wife
- Tamaki Ishida
47
00:07:38,425 --> 00:07:39,415
Hello?
48
00:07:40,694 --> 00:07:42,686
Is this the Ishida residence?
49
00:07:44,531 --> 00:07:46,159
Yes, it is.
50
00:07:47,701 --> 00:07:49,897
This is Matsuo.
51
00:07:51,237 --> 00:07:52,170
Yes...
52
00:07:55,075 --> 00:07:56,168
Hello?
53
00:07:56,476 --> 00:07:57,375
Who is it?
54
00:07:57,844 --> 00:08:00,780
Someone named Matsuo.
Do you know him?
55
00:08:00,914 --> 00:08:02,405
It's not the call.
56
00:08:04,184 --> 00:08:06,176
What is this regarding?
57
00:08:07,253 --> 00:08:08,118
Here.
58
00:08:08,521 --> 00:08:09,284
All right.
59
00:08:10,023 --> 00:08:11,582
Hello, what can I do for you?
60
00:08:12,993 --> 00:08:14,256
Is this Yukihiko Ishida?
61
00:08:14,594 --> 00:08:15,653
Speaking.
62
00:08:16,629 --> 00:08:20,191
This is Matsuo.
Your cousin Tsuya's husband.
63
00:08:22,202 --> 00:08:25,172
Tsuya's going to die.
64
00:08:27,173 --> 00:08:28,835
Oh... I see.
65
00:08:31,478 --> 00:08:35,381
When she was twelve years old
you raped her, didn't you?
66
00:08:38,451 --> 00:08:40,079
What the hell is this?
67
00:08:41,221 --> 00:08:43,713
Don't tie up the line for too long.
68
00:08:45,358 --> 00:08:47,384
It really had me going.
69
00:08:47,794 --> 00:08:50,662
When you're waiting,
other calls come in.
70
00:08:50,764 --> 00:08:53,529
Yeah, some call about nothing.
71
00:08:53,767 --> 00:08:55,395
I'll freshen up
while I have time.
72
00:08:55,702 --> 00:08:57,864
- Over there, right?
- Yes.
73
00:09:01,641 --> 00:09:02,665
Right.
74
00:09:06,613 --> 00:09:07,603
Who was it?
75
00:09:08,148 --> 00:09:09,582
A call from a relative.
76
00:09:10,750 --> 00:09:12,548
My cousin is terminally ill.
77
00:09:12,685 --> 00:09:13,778
That's awful.
78
00:09:14,421 --> 00:09:15,719
Which cousin?
79
00:09:15,889 --> 00:09:17,118
You've never met.
80
00:09:17,924 --> 00:09:21,588
On my father's side.
It's been a while.
81
00:09:22,395 --> 00:09:24,125
Which hospital are they at?
82
00:09:24,397 --> 00:09:25,524
Oshima Island.
83
00:09:25,698 --> 00:09:26,722
Oshima?
84
00:09:30,837 --> 00:09:31,736
Hello?
85
00:09:34,040 --> 00:09:34,905
...Yes.
86
00:09:35,408 --> 00:09:36,740
Yes.
87
00:09:44,484 --> 00:09:46,544
A man? A woman?
88
00:09:46,820 --> 00:09:47,685
Who?
89
00:09:47,787 --> 00:09:48,811
Your cousin.
90
00:09:49,289 --> 00:09:51,986
Oh, a woman.
Her name's Tsuya.
91
00:09:52,258 --> 00:09:53,191
"Tsuya"?
92
00:09:53,693 --> 00:09:55,059
As in "radiant colour."
93
00:09:55,295 --> 00:09:58,163
That's a beautiful name.
94
00:09:58,631 --> 00:09:59,997
Yeah, I guess it is.
95
00:10:00,600 --> 00:10:01,727
How are you related?
96
00:10:04,104 --> 00:10:05,868
I said she's my cousin!
97
00:10:05,939 --> 00:10:07,498
Of course, sorry.
98
00:10:07,807 --> 00:10:09,298
What a silly question.
99
00:10:14,013 --> 00:10:16,983
They haven't called yet, right?
100
00:10:26,259 --> 00:10:27,659
A call? From who?
101
00:10:28,094 --> 00:10:31,622
I said I couldn't talk long
but they wouldn't hang up.
102
00:10:31,798 --> 00:10:34,131
You're up to no good, as usual.
103
00:10:34,234 --> 00:10:35,224
Not true!
104
00:10:37,637 --> 00:10:40,106
It was Aiko.
Aiko Tenma.
105
00:10:40,707 --> 00:10:42,232
Her again.
106
00:10:42,575 --> 00:10:43,736
What did she want?
107
00:10:44,010 --> 00:10:47,003
Well, it was hard to tell
from her voice.
108
00:10:47,514 --> 00:10:49,813
She wanted to know if you'd won or not.
109
00:10:50,116 --> 00:10:53,951
I said we didn't know yet
so she said she'd pray for you.
110
00:10:54,587 --> 00:10:59,184
Even after whipping up those rumours
about you raping her. Crazy woman.
111
00:10:59,359 --> 00:11:03,160
Oh, don't pay any attention to that.
Aiko's known for it.
112
00:11:03,897 --> 00:11:06,025
Pray for what, exactly?
113
00:11:19,179 --> 00:11:23,742
Aiko Tenma...
Might be calling you next.
114
00:11:26,286 --> 00:11:27,413
Could it be?
115
00:11:34,427 --> 00:11:35,395
Hello?
116
00:11:36,296 --> 00:11:37,423
Speaking.
117
00:11:39,232 --> 00:11:40,222
I see...
118
00:11:43,570 --> 00:11:44,594
I won.
119
00:11:49,509 --> 00:11:51,603
"Ishida wins literary commendation"
120
00:11:51,711 --> 00:11:53,612
"I'm genuinely thrilled."
121
00:11:53,813 --> 00:11:54,974
Darling?
122
00:11:55,548 --> 00:11:57,540
There's another flower delivery.
123
00:11:58,351 --> 00:12:00,115
Can you help me carry them?
124
00:12:06,726 --> 00:12:07,625
Good afternoon.
125
00:12:07,961 --> 00:12:08,929
I'll take them.
126
00:12:09,796 --> 00:12:10,456
Thank you.
127
00:12:10,630 --> 00:12:11,825
And thank you.
128
00:12:12,065 --> 00:12:15,126
What a bouquet.
Wonder who they're from.
129
00:12:19,205 --> 00:12:20,036
By the way...
130
00:12:20,974 --> 00:12:22,738
Did they get in contact?
131
00:12:24,677 --> 00:12:25,804
Who do you mean?
132
00:12:29,882 --> 00:12:31,942
Your work has been
officially commended
133
00:12:32,118 --> 00:12:35,714
and critics have praised
its literary qualities.
134
00:12:36,022 --> 00:12:40,687
That wasn't something
I was conscious of while writing it.
135
00:12:40,860 --> 00:12:43,329
My editor's been
doing this a long time
136
00:12:43,496 --> 00:12:47,228
and both knows and works with
some phenomenal writers.
137
00:12:48,001 --> 00:12:51,062
So when I began to write
138
00:12:51,537 --> 00:12:54,268
I questioned my own individuality.
139
00:12:54,874 --> 00:12:58,106
I suppose the theme of this work
is facing oneself.
140
00:12:58,278 --> 00:13:03,148
Perhaps that aspect appealed to
people into serious literature.
141
00:13:04,284 --> 00:13:07,220
So this award brought
answers to that theme.
142
00:13:07,320 --> 00:13:09,915
I'm still not sure.
143
00:13:11,291 --> 00:13:13,624
With something like this...
144
00:13:37,984 --> 00:13:41,443
Regarding the theme...
145
00:14:18,458 --> 00:14:19,323
Hello?
146
00:14:23,029 --> 00:14:23,928
Hello?
147
00:14:26,232 --> 00:14:27,256
Hello...
148
00:14:29,268 --> 00:14:32,636
This is Yukihiko Ishida's wife.
149
00:14:55,828 --> 00:14:57,126
How's your eye doing?
150
00:14:57,230 --> 00:14:58,823
No, stop!
151
00:14:59,298 --> 00:15:00,391
Lemme see it!
152
00:15:06,205 --> 00:15:07,798
I read your book.
153
00:15:08,741 --> 00:15:10,801
It's all about your cousin, isn't it?
154
00:15:12,512 --> 00:15:13,377
Half true.
155
00:15:13,546 --> 00:15:15,208
What's "half true?"
156
00:15:15,581 --> 00:15:18,676
The letters of her name
are even part of the title!
157
00:15:19,419 --> 00:15:20,944
I remember the story.
158
00:15:21,487 --> 00:15:24,685
A despicable tale of
snatching a girl's virginity.
159
00:15:24,791 --> 00:15:27,454
That's your true nature!
160
00:15:30,630 --> 00:15:31,996
Speaking of Tsuya...
161
00:15:34,167 --> 00:15:35,191
Heard she's dying.
162
00:15:35,935 --> 00:15:37,096
Seriously?
163
00:15:37,570 --> 00:15:38,868
How old is she?
164
00:15:38,971 --> 00:15:40,530
45 or 46?
165
00:15:40,807 --> 00:15:42,639
Too young!
166
00:15:42,742 --> 00:15:44,904
Still lots of life left.
167
00:15:46,979 --> 00:15:50,916
The girl in the novel
is my object of desire, but...
168
00:15:51,451 --> 00:15:54,649
I don't know what kind
of woman the real Tsuya became.
169
00:15:56,322 --> 00:15:58,553
Maybe she hates sex
because of me!
170
00:15:59,525 --> 00:16:01,426
What a pig.
171
00:16:02,829 --> 00:16:05,856
Men pretend to be nice
but they're irresponsible.
172
00:16:06,599 --> 00:16:10,661
Can you stop talking like you
know it all 'cause you won a prize?
173
00:16:10,770 --> 00:16:13,205
Just shut up.
174
00:16:36,329 --> 00:16:38,127
Thank you very much, Professor.
175
00:16:38,297 --> 00:16:39,731
Congratulations.
176
00:16:40,099 --> 00:16:41,590
Your continued support, please.
177
00:16:41,701 --> 00:16:42,896
Please keep writing.
178
00:16:43,035 --> 00:16:43,798
Congratulations.
179
00:16:43,903 --> 00:16:45,895
Thank you.
180
00:16:46,906 --> 00:16:48,636
Thank you for coming.
181
00:16:51,711 --> 00:16:55,773
"148th Literary Commendation
Award Ceremony"
182
00:16:55,882 --> 00:17:00,820
"'Tsuyayaka na Kedamono'(Succulent Beast)
by Yukihiko Ishida"
183
00:17:05,758 --> 00:17:09,217
Thank you for going
out of your way to attend.
184
00:17:12,331 --> 00:17:13,822
Lots on your plate.
185
00:17:14,166 --> 00:17:15,065
True.
186
00:17:15,401 --> 00:17:16,300
Stay focused.
187
00:17:16,402 --> 00:17:17,961
Thank you.
188
00:17:18,638 --> 00:17:21,403
Boss!
Aiko Tenma just showed up!
189
00:17:31,684 --> 00:17:33,880
Congratulations on your award.
190
00:17:33,986 --> 00:17:36,046
We appreciate your attendance.
191
00:17:36,155 --> 00:17:40,650
When I heard the news I jumped
for joy as if I'd won myself.
192
00:17:40,760 --> 00:17:41,853
You're too kind.
193
00:17:42,762 --> 00:17:45,789
Ms. Tenma, meet my wife.
194
00:17:46,332 --> 00:17:49,996
This is children's literary critic
Aiko Tenma.
195
00:17:51,270 --> 00:17:53,603
Thank you for looking after my husband.
196
00:17:53,706 --> 00:17:55,368
My pleasure.
197
00:17:56,876 --> 00:18:00,335
Well, the day has finally come.
198
00:18:00,746 --> 00:18:03,716
Ever since Mr. Ishida was my editor
199
00:18:03,816 --> 00:18:06,376
I predicted he'd be big.
200
00:18:06,986 --> 00:18:07,954
"Big" as in?
201
00:18:08,054 --> 00:18:11,183
As in this prestigious award, naturally.
202
00:18:13,192 --> 00:18:18,130
Would you care for a drink, Ms. Tenma?
203
00:18:18,631 --> 00:18:20,793
Fine, I'll have a red wine.
204
00:18:24,870 --> 00:18:26,395
Why are you here?!
205
00:18:27,073 --> 00:18:28,871
Here. My favourite reading material.
206
00:18:28,975 --> 00:18:31,206
You're going to Oshima, right?
I'm coming!
207
00:18:31,310 --> 00:18:32,175
I'm not going.
208
00:18:32,244 --> 00:18:33,769
Of course you are.
209
00:18:34,580 --> 00:18:35,980
Stop it.
210
00:18:36,582 --> 00:18:37,845
Put that away.
211
00:18:38,017 --> 00:18:38,814
Nope.
212
00:18:38,918 --> 00:18:41,080
Get rid of it.
213
00:18:44,090 --> 00:18:45,080
Here you are.
214
00:18:45,524 --> 00:18:46,685
Thank you.
215
00:18:47,026 --> 00:18:48,358
And for you.
216
00:18:48,861 --> 00:18:49,760
Thanks.
217
00:18:51,397 --> 00:18:53,923
Boss, Sergei just arrived.
218
00:18:54,166 --> 00:18:55,600
Oh, all right.
219
00:18:56,035 --> 00:18:57,765
Well then, enjoy yourselves.
220
00:18:58,437 --> 00:18:59,234
Pardon me.
221
00:19:05,611 --> 00:19:08,080
You don't need to go after him?
222
00:19:08,748 --> 00:19:12,844
If he runs off like that
I can't follow.
223
00:19:14,086 --> 00:19:17,784
Imagine, getting a sty in the eye
on such an occasion.
224
00:19:20,493 --> 00:19:22,462
And I must thank you.
225
00:19:23,829 --> 00:19:25,422
Oh, am I mistaken?
226
00:19:26,065 --> 00:19:27,624
That incredible bouquet.
227
00:19:27,867 --> 00:19:28,698
Bouquet?
228
00:19:29,402 --> 00:19:32,497
Of poisonous-looking flowers.
229
00:19:32,672 --> 00:19:34,140
From you, I suppose.
230
00:19:35,508 --> 00:19:36,635
Yes, well...
231
00:19:37,410 --> 00:19:38,275
By the way,
232
00:19:39,045 --> 00:19:41,378
what do you think of Tsuya?
233
00:19:42,481 --> 00:19:43,779
What do you mean?
234
00:19:44,016 --> 00:19:46,713
You've read your husband's
novel, right?
235
00:19:47,453 --> 00:19:49,217
Of course.
236
00:19:49,522 --> 00:19:52,617
Oh, you didn't know...
237
00:19:52,725 --> 00:19:54,557
About your husband and Tsuya.
238
00:19:55,261 --> 00:19:58,356
I always wondered if his wife knew.
239
00:19:58,931 --> 00:20:02,368
He said I reminded him of her.
240
00:20:04,870 --> 00:20:08,307
How often are you seeing my husband?
241
00:20:08,407 --> 00:20:09,636
Let's see...
242
00:20:09,842 --> 00:20:11,504
The other day,
after his interview.
243
00:20:11,644 --> 00:20:16,014
Oh, and that gaudy tie
doesn't suit him at all!
244
00:20:16,482 --> 00:20:21,785
Sorry to disappoint you but it was
a gift, not my choosing.
245
00:20:21,854 --> 00:20:23,846
Is that so?
246
00:20:26,092 --> 00:20:30,325
Don't you think you should
know your place a little better?
247
00:20:32,465 --> 00:20:34,559
You're not exactly young.
248
00:20:35,101 --> 00:20:39,664
Threatening a lawsuit over
a little spat with my husband
249
00:20:40,306 --> 00:20:43,606
is just causing trouble for everyone
wouldn't you agree?
250
00:20:45,077 --> 00:20:47,478
Yukihiko really did rape me!
251
00:20:48,280 --> 00:20:51,341
Again and again!
Instead of Tsuya!
252
00:20:52,952 --> 00:20:57,287
Ms. Tenma, it seems you're
slightly out of your mind.
253
00:21:04,430 --> 00:21:05,728
How dare you!
254
00:21:05,965 --> 00:21:07,032
No, how dare you!
255
00:21:07,032 --> 00:21:07,829
What?
No, how dare you!
256
00:21:09,435 --> 00:21:10,425
The nerve!
257
00:21:14,340 --> 00:21:15,774
Ladies, please!
258
00:21:15,875 --> 00:21:17,207
Apologise!
259
00:21:18,410 --> 00:21:19,571
I will not!
260
00:21:19,678 --> 00:21:21,476
Please, calm down!
261
00:21:21,747 --> 00:21:22,976
I'm fine, thank you.
262
00:21:23,115 --> 00:21:24,413
Honestly, I'm okay.
263
00:21:26,285 --> 00:21:27,253
Please, ladies!
264
00:21:28,587 --> 00:21:29,350
Stop this.
265
00:21:30,289 --> 00:21:30,984
Please!
266
00:21:31,090 --> 00:21:33,286
Ladies, that's enough!
267
00:21:33,959 --> 00:21:35,427
Say sorry!
268
00:21:36,028 --> 00:21:37,326
Let go of me!
269
00:21:37,663 --> 00:21:38,653
Release me!
270
00:21:39,131 --> 00:21:40,099
That bitch!
271
00:21:40,399 --> 00:21:41,924
Let me go!
272
00:21:42,735 --> 00:21:44,397
Take your hands off me!
273
00:21:46,105 --> 00:21:47,334
Let go!
274
00:22:08,928 --> 00:22:10,328
My apologies.
275
00:22:11,430 --> 00:22:12,398
Are you all right?
276
00:22:12,898 --> 00:22:13,695
Yes.
277
00:22:17,136 --> 00:22:18,866
Boss, you're becoming
more legendary!
278
00:22:29,481 --> 00:22:32,474
Are you going to Oshima?
279
00:22:35,955 --> 00:22:38,015
No, I'm not.
280
00:22:50,502 --> 00:22:53,961
What was your relationship with Tsuya?
281
00:23:50,729 --> 00:23:51,788
Matsuo!
282
00:23:55,868 --> 00:23:58,565
Are you married to Tsuya?
283
00:23:59,772 --> 00:24:00,740
Yeah, I am.
284
00:24:01,907 --> 00:24:04,467
She married someone else
before you.
285
00:24:06,712 --> 00:24:07,805
What's your point?
286
00:24:09,214 --> 00:24:10,147
Nothing.
287
00:24:13,218 --> 00:24:20,826
A Woman Involved with Tsuya's Ex-Husband
- Minato Hashimoto
288
00:24:20,826 --> 00:24:21,927
A Woman Involved with Tsuya's Ex-Husband
- Minato Hashimoto
It's great.
289
00:24:21,927 --> 00:24:22,656
It's great.
290
00:24:25,831 --> 00:24:26,696
Um...
291
00:24:27,666 --> 00:24:29,066
can I look at the bathroom?
292
00:24:29,168 --> 00:24:30,830
Of course. Please.
293
00:24:34,173 --> 00:24:36,733
Your wife seems like a very cute lady.
294
00:24:38,277 --> 00:24:42,681
I'm not completely used to her
being called my wife...
295
00:24:47,186 --> 00:24:49,052
Go as low as you can.
296
00:24:49,154 --> 00:24:51,020
Whatever it takes! Close it.
297
00:24:51,123 --> 00:24:51,954
Understood.
298
00:24:52,057 --> 00:24:53,855
- It's late. Go.
- Yes, Boss.
299
00:24:54,059 --> 00:24:55,027
Keep up the good work.
300
00:24:55,127 --> 00:24:56,322
Oh, you're back.
301
00:24:56,428 --> 00:24:57,418
Hi.
302
00:24:57,529 --> 00:24:58,428
How did it go?
303
00:24:58,530 --> 00:25:00,499
I closed it.
They'll sign next week.
304
00:25:00,733 --> 00:25:04,170
Really?
Good job!
305
00:25:04,269 --> 00:25:07,535
Why don't you call Mr. Ohta
and tell him the good news?
306
00:25:07,673 --> 00:25:09,005
Not yet.
307
00:25:09,341 --> 00:25:11,435
I've had people cancel
last minute.
308
00:25:11,543 --> 00:25:13,478
I thought I'd call
after the contract is signed.
309
00:25:13,645 --> 00:25:15,477
Don't worry so much!
310
00:25:16,248 --> 00:25:19,616
It'd be strange if
a great place like that didn't sell.
311
00:25:20,319 --> 00:25:23,016
Hey, don't you think
that apartment is great?
312
00:25:23,689 --> 00:25:24,713
It is.
313
00:25:24,990 --> 00:25:25,787
Right?
314
00:25:30,729 --> 00:25:32,698
I'm thinking of moving in.
315
00:25:34,533 --> 00:25:36,695
Stop that!
316
00:25:36,802 --> 00:25:40,239
I've finally decided.
I'm divorcing my wife.
317
00:25:40,973 --> 00:25:43,408
I'm sorry I kept you waiting.
318
00:25:43,809 --> 00:25:45,300
I made you so lonely.
319
00:25:46,345 --> 00:25:47,973
It's going to be okay.
320
00:25:48,180 --> 00:25:49,705
I'll tell everyone here.
321
00:25:49,982 --> 00:25:52,144
The divorce, about you.
322
00:25:52,818 --> 00:25:54,810
That we're in love.
323
00:25:56,455 --> 00:25:58,390
Let's move in there together.
324
00:25:58,791 --> 00:25:59,656
Welcome back.
325
00:25:59,792 --> 00:26:00,851
Oh, hi.
326
00:26:02,828 --> 00:26:03,727
How did it go?
327
00:26:03,862 --> 00:26:04,830
I closed it.
328
00:26:05,097 --> 00:26:06,963
They signed.
You get a deposit?
329
00:26:07,066 --> 00:26:07,761
Yeah.
330
00:26:07,866 --> 00:26:09,459
We're going to bounce back.
331
00:26:17,242 --> 00:26:18,938
Can I take off the condom?
332
00:26:19,511 --> 00:26:20,638
No.
333
00:26:27,052 --> 00:26:28,076
Come on, can I?
334
00:26:29,021 --> 00:26:29,989
No!
335
00:26:42,801 --> 00:26:45,396
You and Mr. Ohta
are the same age, right?
336
00:26:46,271 --> 00:26:48,001
Are we?
337
00:26:50,042 --> 00:26:51,203
So what?
338
00:26:52,778 --> 00:26:55,771
Men in their 50s
are all different.
339
00:26:59,017 --> 00:27:00,007
How 'bout me?
340
00:27:00,886 --> 00:27:02,320
What kind am I?
341
00:27:03,789 --> 00:27:06,349
A 50-year-old boy.
342
00:27:07,226 --> 00:27:09,559
And he's a 50-year-old shut-in.
343
00:27:16,502 --> 00:27:18,698
You know any other 'boys'
as good as me?
344
00:27:21,673 --> 00:27:22,766
I'm going home.
345
00:27:23,242 --> 00:27:25,211
You should go home, too.
346
00:28:03,782 --> 00:28:04,943
Good evening.
347
00:28:11,456 --> 00:28:12,549
Good evening.
348
00:28:14,059 --> 00:28:15,960
Oh, Mr. Ohta.
349
00:28:17,563 --> 00:28:18,553
Good evening...
350
00:28:19,198 --> 00:28:20,757
Good evening!
351
00:28:21,099 --> 00:28:23,227
I just came to drop off some papers.
352
00:28:23,468 --> 00:28:26,495
It's late so
I thought I'd post them.
353
00:28:37,616 --> 00:28:38,515
Come in.
354
00:28:43,188 --> 00:28:45,180
One moment.
355
00:28:47,392 --> 00:28:48,485
Thanks.
356
00:29:17,956 --> 00:29:19,219
Thank you.
357
00:30:03,769 --> 00:30:06,568
One of the units is
close to being sold.
358
00:30:08,907 --> 00:30:09,704
Oh?
359
00:30:10,342 --> 00:30:14,177
A young couple. The husband
said he's a web designer.
360
00:30:14,346 --> 00:30:15,939
I'm sure they'll sign.
361
00:30:18,250 --> 00:30:19,115
Oh?
362
00:30:24,389 --> 00:30:25,379
I like you.
363
00:30:27,826 --> 00:30:28,623
Pardon?
364
00:30:31,263 --> 00:30:32,424
I've...
365
00:30:33,699 --> 00:30:35,668
got pearls down there.
366
00:31:59,151 --> 00:32:00,210
Are you okay?
367
00:32:02,888 --> 00:32:04,186
Yeah...
368
00:33:24,970 --> 00:33:25,994
Hello?
369
00:33:27,239 --> 00:33:28,104
Yes...
370
00:33:28,773 --> 00:33:29,900
This is he.
371
00:33:37,883 --> 00:33:38,748
Is...
372
00:33:39,851 --> 00:33:41,217
she going to die?
373
00:33:49,928 --> 00:33:50,827
OK.
374
00:34:15,353 --> 00:34:16,616
What's wrong?
375
00:34:21,426 --> 00:34:24,624
The phone.
Who was it?
376
00:34:26,731 --> 00:34:27,790
The phone?
377
00:34:33,805 --> 00:34:34,829
Tsuya.
378
00:34:37,576 --> 00:34:38,703
"wake"
Tsuya?
379
00:34:39,811 --> 00:34:41,074
Who died?
380
00:34:41,179 --> 00:34:43,546
Nobody. She's still alive.
381
00:34:46,117 --> 00:34:47,016
Who?
382
00:34:49,521 --> 00:34:50,489
Tsuya.
383
00:34:52,557 --> 00:34:54,355
My ex-wife.
384
00:35:01,333 --> 00:35:03,461
You were married?
385
00:35:06,304 --> 00:35:08,034
I'm surprised.
386
00:35:25,991 --> 00:35:27,482
When did you split up?
387
00:35:29,861 --> 00:35:31,625
24 years ago.
388
00:36:06,031 --> 00:36:09,729
Mr. Ohta!
What are you doing?
389
00:36:10,135 --> 00:36:11,159
Go home!
390
00:36:11,269 --> 00:36:12,999
Get back home!
391
00:36:13,672 --> 00:36:14,662
Hurry!
392
00:36:14,773 --> 00:36:17,368
Hurry up and go!
393
00:36:25,550 --> 00:36:30,284
Don't do anything stupid
like that ever again.
394
00:36:34,159 --> 00:36:39,097
Our personal relationship
stays within this house.
395
00:36:40,265 --> 00:36:41,756
If you do it again...
396
00:36:42,100 --> 00:36:44,626
I'll never come back.
397
00:36:51,476 --> 00:36:52,637
Um...
398
00:36:53,278 --> 00:36:55,042
What did you say?
399
00:36:55,313 --> 00:36:56,474
Well...
400
00:36:58,550 --> 00:36:59,347
That...
401
00:36:59,451 --> 00:37:00,714
I can't hear you.
402
00:37:03,254 --> 00:37:04,586
That apartment.
403
00:37:05,557 --> 00:37:06,616
Apartment?
404
00:37:07,759 --> 00:37:08,988
That unit.
405
00:37:10,628 --> 00:37:12,119
Do you think it'll sell?
406
00:37:16,334 --> 00:37:18,428
I wonder if it'll be occupied...
407
00:37:20,939 --> 00:37:23,932
What the hell?
Don't play with me.
408
00:37:24,275 --> 00:37:27,575
If all the units in my building
aren't filled,
409
00:37:30,982 --> 00:37:32,348
marry me.
410
00:37:36,054 --> 00:37:37,955
I don't get you!
411
00:37:38,289 --> 00:37:39,484
Unbelievable.
412
00:37:40,625 --> 00:37:42,617
Which is "unbelievable?"
413
00:37:44,496 --> 00:37:47,489
The units not all selling out?
414
00:37:48,099 --> 00:37:51,695
Or do you mean marrying me?
415
00:37:55,273 --> 00:37:56,434
Anyway,
416
00:37:57,008 --> 00:37:59,102
the clients sign
the day after tomorrow.
417
00:37:59,577 --> 00:38:01,170
Make sure you're there.
418
00:38:02,480 --> 00:38:03,277
Okay.
419
00:38:05,383 --> 00:38:08,581
And don't dress casual like that.
420
00:38:11,222 --> 00:38:12,190
Excuse me.
421
00:38:14,292 --> 00:38:16,352
My old man said the same thing.
422
00:38:26,504 --> 00:38:28,496
They're really late.
423
00:38:57,502 --> 00:38:58,663
Super-late.
424
00:39:02,740 --> 00:39:04,174
They're not coming.
425
00:39:18,122 --> 00:39:21,650
What's with that one unsold unit
on Ohta's building?
426
00:39:22,493 --> 00:39:23,483
Is it haunted?
427
00:39:29,834 --> 00:39:31,166
I want to do it with you.
428
00:39:36,641 --> 00:39:38,303
What the hell is that?
429
00:39:39,310 --> 00:39:42,178
For men it's the same
as saying "you're cute."
430
00:40:01,799 --> 00:40:02,698
I'm going.
431
00:40:05,136 --> 00:40:07,731
The boss calling?
432
00:40:09,540 --> 00:40:11,702
You've really got balls today.
433
00:40:11,809 --> 00:40:14,643
You're usually just grinning
off to the side.
434
00:40:15,146 --> 00:40:16,136
True.
435
00:40:16,981 --> 00:40:18,813
What's up with the boss' behaviour?
436
00:40:23,421 --> 00:40:25,287
I think I'm done with him.
437
00:40:26,925 --> 00:40:30,054
Then I have to find another job.
438
00:40:31,462 --> 00:40:33,693
That's a pain in the ass.
439
00:40:35,600 --> 00:40:37,569
When it starts off with sex
440
00:40:38,703 --> 00:40:41,468
how come it always
becomes so tedious like this?
441
00:40:42,206 --> 00:40:45,608
Wow, women think like that, too?
442
00:40:48,613 --> 00:40:52,209
The beginning is always the most
exciting, no matter who it is.
443
00:40:52,951 --> 00:40:55,511
You think "This time is
going to be special."
444
00:40:57,822 --> 00:41:00,758
But then, nothing.
445
00:41:00,959 --> 00:41:02,552
The thrill is gone.
446
00:41:03,895 --> 00:41:06,729
The number of men you've slept
with just goes up...
447
00:41:06,931 --> 00:41:08,661
That's the way of the world.
448
00:41:09,300 --> 00:41:11,769
It ain't like some sappy TV drama.
449
00:41:20,878 --> 00:41:21,846
I'm going home.
450
00:41:22,280 --> 00:41:23,077
OK.
451
00:41:36,995 --> 00:41:39,021
What are you doing here?
452
00:41:39,130 --> 00:41:42,498
You didn't tell Iwase
you were coming, right?
453
00:41:44,369 --> 00:41:45,302
Sit down.
454
00:41:58,349 --> 00:41:59,840
What's so 'important?'
455
00:42:03,755 --> 00:42:07,817
I was going to give you a letter.
I wrote all my feelings down.
456
00:42:08,659 --> 00:42:10,628
How much I love you.
457
00:42:11,095 --> 00:42:12,927
How much I want us
to live together.
458
00:42:13,731 --> 00:42:16,496
I wrote out the divorce
and marriage plans, too.
459
00:42:17,402 --> 00:42:18,961
My wife read it.
460
00:42:21,973 --> 00:42:22,997
It was hidden
461
00:42:24,175 --> 00:42:27,373
in the back of the desk drawer
in my study,
462
00:42:27,478 --> 00:42:28,605
but she found it.
463
00:42:28,946 --> 00:42:33,042
In a drawer?
Of course she found it!
464
00:42:33,584 --> 00:42:36,179
You have to carry
a letter like that with you.
465
00:42:37,789 --> 00:42:40,884
But she's never been
that kind of person!
466
00:42:42,026 --> 00:42:44,621
Reading someone's diary,
checking their phone...
467
00:42:44,962 --> 00:42:49,093
she can't even believe
people like that exist.
468
00:42:49,500 --> 00:42:51,025
That's who she is.
469
00:42:52,003 --> 00:42:55,440
Such a timid wife
finding your letter?
470
00:42:55,907 --> 00:42:56,897
Wow.
471
00:42:59,077 --> 00:42:59,874
Here.
472
00:43:00,011 --> 00:43:01,035
Thanks.
473
00:43:08,319 --> 00:43:10,515
I've been so careful until now
474
00:43:11,222 --> 00:43:13,453
not to let her suspect anything.
475
00:43:16,861 --> 00:43:18,022
Plus, it seems like...
476
00:43:18,963 --> 00:43:20,693
the news really hit her hard.
477
00:43:21,365 --> 00:43:22,492
She's not herself.
478
00:43:23,835 --> 00:43:25,701
It freaked me out,
so I took off.
479
00:43:26,871 --> 00:43:28,635
So now you can't go home?
480
00:43:31,676 --> 00:43:32,666
No...
481
00:43:34,145 --> 00:43:36,080
I'm not saying that.
482
00:43:36,881 --> 00:43:39,214
You should hurry back home, then.
483
00:43:42,820 --> 00:43:45,085
For now, I'll stay home tomorrow.
484
00:43:46,357 --> 00:43:48,553
I can't take too many days off,
485
00:43:49,894 --> 00:43:55,424
just two or three to work on putting
her mind at ease.
486
00:44:01,038 --> 00:44:02,506
I'll get in touch with you.
487
00:44:05,343 --> 00:44:08,939
I know you might be worried,
but don't call my mobile.
488
00:44:10,882 --> 00:44:12,077
No one-ring calls!
489
00:45:19,016 --> 00:45:21,247
Good morning.
490
00:45:29,994 --> 00:45:30,984
Tsuya?
491
00:45:35,032 --> 00:45:36,227
The boss' wife.
492
00:45:44,308 --> 00:45:45,867
Are you Ms. Minato?
493
00:45:48,846 --> 00:45:50,007
It's you, yes?
494
00:45:51,382 --> 00:45:55,285
Do you have my husband's bank card?
495
00:45:57,221 --> 00:45:58,018
No...
496
00:46:00,224 --> 00:46:01,214
Oh?
497
00:46:03,561 --> 00:46:04,551
Are you sure?
498
00:46:07,565 --> 00:46:11,627
Please let me know
if you remember having it.
499
00:46:15,640 --> 00:46:16,835
Same for all of you.
500
00:46:49,974 --> 00:46:51,033
Hello?
501
00:46:52,977 --> 00:46:54,275
It's been a while.
502
00:46:57,081 --> 00:46:57,878
Has it?
503
00:47:00,584 --> 00:47:02,314
I'm in Oshima.
504
00:47:08,793 --> 00:47:09,783
For Tsuya?
505
00:47:12,430 --> 00:47:14,956
Yes...
506
00:47:16,600 --> 00:47:18,159
I came here to see her.
507
00:47:21,339 --> 00:47:22,363
Did she pass away?
508
00:47:24,375 --> 00:47:25,308
Not yet.
509
00:47:27,378 --> 00:47:28,277
But,
510
00:47:29,413 --> 00:47:31,939
it's almost as if
she's dead anyway.
511
00:47:35,619 --> 00:47:39,078
When she dies
it won't be any different.
512
00:47:43,194 --> 00:47:44,526
I was...
513
00:47:47,365 --> 00:47:48,799
shocked.
514
00:47:52,203 --> 00:47:54,138
She was so full of life.
515
00:48:01,145 --> 00:48:04,638
Can I ask you something?
516
00:48:07,351 --> 00:48:08,216
Yes?
517
00:48:10,688 --> 00:48:12,316
Why did you break up?
518
00:48:16,994 --> 00:48:18,553
We couldn't do it any more.
519
00:48:27,805 --> 00:48:29,137
Because of the pearls?
520
00:48:31,008 --> 00:48:31,873
No...
521
00:48:33,010 --> 00:48:35,707
When I was in love with Tsuya,
I didn't have them.
522
00:48:38,983 --> 00:48:41,214
I put them in after we broke up.
523
00:48:45,322 --> 00:48:46,312
That means...
524
00:48:47,625 --> 00:48:50,720
what Tsuya and I felt
was different.
525
00:48:53,764 --> 00:48:54,697
Yeah.
526
00:48:59,103 --> 00:49:00,833
Why did you put them in?
527
00:49:17,054 --> 00:49:19,216
Say your farewell and hurry back.
528
00:49:23,461 --> 00:49:24,554
I'm waiting.
529
00:49:30,167 --> 00:49:30,964
Okay...
530
00:50:24,288 --> 00:50:25,312
Mr. Matsuo.
531
00:50:29,527 --> 00:50:30,495
The doctor...
532
00:50:32,229 --> 00:50:36,223
thinks it's time to
contact her loved ones.
533
00:50:36,333 --> 00:50:37,460
I am!
534
00:51:00,558 --> 00:51:01,355
Yo!
535
00:51:01,825 --> 00:51:02,758
Don't "Yo!" me.
536
00:51:03,761 --> 00:51:05,127
Why the hell
are you out so late?
537
00:51:06,564 --> 00:51:09,295
Did you go watch over Tsuya?
538
00:51:10,000 --> 00:51:10,831
Yeah I did.
539
00:51:13,737 --> 00:51:15,262
Is it okay if you don't go home?
540
00:51:16,840 --> 00:51:18,775
Nobody's there anyway.
541
00:51:20,377 --> 00:51:21,401
Did you find it?
542
00:51:22,146 --> 00:51:23,079
Find what?
543
00:51:23,547 --> 00:51:25,243
What you were looking
for in the pond.
544
00:51:26,317 --> 00:51:28,877
I didn't find anything.
545
00:51:29,353 --> 00:51:31,788
Ain't nothing in that pond.
546
00:51:34,925 --> 00:51:36,257
You're a weird kid.
547
00:51:41,532 --> 00:51:43,797
Look who's talking.
548
00:51:53,544 --> 00:51:55,137
Is this where you sleep?
549
00:51:55,980 --> 00:51:57,915
That was where Tsuya slept.
550
00:52:04,421 --> 00:52:05,286
Here.
551
00:52:15,165 --> 00:52:16,394
Hey, Matsuo.
552
00:52:17,234 --> 00:52:19,066
Why did you
get married to Tsuya?
553
00:52:20,671 --> 00:52:21,730
Why you want to know?
554
00:52:22,973 --> 00:52:25,101
Doesn't everyone want to know?
555
00:52:26,677 --> 00:52:27,804
I'm not telling.
556
00:52:30,914 --> 00:52:32,348
Isn't there anything else?
557
00:52:32,916 --> 00:52:34,214
Chips or something?
558
00:52:41,091 --> 00:52:42,491
Are you good with computers?
559
00:52:44,261 --> 00:52:46,127
Not bad.
560
00:52:51,402 --> 00:52:52,392
Teach me.
561
00:52:53,337 --> 00:52:54,703
I'll make you something to eat.
562
00:53:16,527 --> 00:53:17,825
You want to use email?
563
00:53:18,562 --> 00:53:19,427
Yeah.
564
00:53:25,903 --> 00:53:27,599
Lots of new ones.
565
00:53:28,372 --> 00:53:29,203
"New ones?"
566
00:53:29,873 --> 00:53:31,808
Emails that haven't been read.
567
00:53:32,409 --> 00:53:33,377
Oh, unread.
568
00:53:35,079 --> 00:53:38,641
You have lots of mail from
somebody named Hashikawa.
569
00:53:42,019 --> 00:53:44,648
"I want to touch you one more time."
570
00:53:45,789 --> 00:53:49,851
"I want to be enveloped
in your supple skin."
571
00:53:51,061 --> 00:53:52,324
"I want to devour..."
572
00:53:52,429 --> 00:53:55,593
"your soft nipples and lips."
573
00:53:58,102 --> 00:54:00,594
How do I reply to it?
574
00:54:02,940 --> 00:54:04,408
Give me some dessert.
575
00:54:06,310 --> 00:54:15,117
Wife of Tsuya's Ex-Lover
- Sakiko Hashikawa
576
00:54:55,926 --> 00:54:57,519
Yuki, face forward.
577
00:55:38,468 --> 00:55:39,458
It's you!
578
00:55:45,642 --> 00:55:46,632
Hello, Mother.
579
00:55:47,644 --> 00:55:48,771
At the ocean again?
580
00:55:52,282 --> 00:55:55,616
I thought it was time to
throw away Dad's stuff.
581
00:55:56,153 --> 00:55:57,212
I was going through it.
582
00:55:58,956 --> 00:56:01,653
Cut it out.
Don't assume things.
583
00:56:05,262 --> 00:56:06,230
Actually...
584
00:56:07,364 --> 00:56:08,855
I wasn't sure
whether I should tell you
585
00:56:09,867 --> 00:56:12,098
but there was a strange email
on Dad's computer.
586
00:56:15,806 --> 00:56:16,637
What?
587
00:56:16,740 --> 00:56:19,232
When we checked
there was nothing there.
588
00:56:19,476 --> 00:56:20,273
Yeah,
589
00:56:20,444 --> 00:56:22,345
because the computer
was factory reset.
590
00:56:22,679 --> 00:56:23,738
What's "factory reset?"
591
00:56:23,847 --> 00:56:25,110
Everything was erased.
592
00:56:26,950 --> 00:56:29,749
But this is a new email.
593
00:56:31,255 --> 00:56:33,451
This person might know Dad a little.
594
00:56:38,929 --> 00:56:39,726
Will you read?
595
00:56:42,366 --> 00:56:43,561
What kind of mail?
596
00:56:45,669 --> 00:56:48,366
Why don't you read it?
I think that's better.
597
00:57:06,189 --> 00:57:08,158
"To: Hitoshi Hashikawa,
This is Tsuya's husband, Matsuo.
598
00:57:08,258 --> 00:57:09,726
"I've seen your explicit emails."
599
00:57:09,826 --> 00:57:11,317
"Tsuya's dying.
Write back."
600
00:57:11,461 --> 00:57:12,554
What is this?
601
00:57:13,063 --> 00:57:14,053
Harassment?
602
00:57:16,033 --> 00:57:19,003
"Tsuya" is a woman's name.
603
00:57:20,537 --> 00:57:22,733
Dad must've had some kind of
relationship with her.
604
00:57:24,441 --> 00:57:28,378
If you contact this Matsuo,
I'm sure you can find out more.
605
00:57:28,912 --> 00:57:29,971
No.
606
00:57:30,314 --> 00:57:31,441
I don't want to know.
607
00:57:32,416 --> 00:57:33,714
Go home now.
608
00:57:34,151 --> 00:57:35,642
Tomoyo's waiting for you.
609
00:57:50,334 --> 00:57:52,803
Veggie Days
610
00:57:52,903 --> 00:57:54,633
Hey Sakiko, you got a tan.
611
00:57:55,872 --> 00:57:56,896
Did I?
612
00:57:57,007 --> 00:57:57,804
Mountain climbing?
613
00:57:58,976 --> 00:58:00,501
I don't 'do' hobbies.
614
00:58:01,278 --> 00:58:02,439
Neither do I.
615
00:58:03,513 --> 00:58:05,448
Ayu likes computers.
616
00:58:06,483 --> 00:58:09,112
You mean like internet and stuff?
617
00:58:10,954 --> 00:58:12,081
Do you use email, too?
618
00:58:12,222 --> 00:58:15,556
Yep. My daughter sends me
photos of my granddaughter.
619
00:58:16,126 --> 00:58:21,030
After you exchange emails,
do they disappear automatically?
620
00:58:21,198 --> 00:58:22,530
No, of course not.
621
00:58:22,632 --> 00:58:25,466
There's enough space to
store thousands of them.
622
00:58:26,103 --> 00:58:28,538
You erase the ones
that might cause trouble.
623
00:58:28,772 --> 00:58:30,502
Like a "factory reset?"
624
00:58:31,174 --> 00:58:32,198
"Factory reset?"
625
00:58:32,309 --> 00:58:33,675
Welcome.
626
00:58:50,293 --> 00:58:52,387
"After you finish writing your email,
click the 'Send' button.
627
00:58:52,496 --> 00:58:54,192
"This will send your message."
628
00:58:54,297 --> 00:58:57,028
"If you don't understand, just call me any time
- Ayu"
629
00:58:59,036 --> 00:59:03,701
"Dear Mr. Matsuo,
May I ask where you are writing from?"
630
00:59:10,781 --> 00:59:12,147
Send
631
00:59:36,873 --> 00:59:39,741
"Dear Mrs. Hashikawa, I'm writing from Oshima"
632
00:59:39,843 --> 00:59:42,779
"My wife Tsuya will die any day now."
633
01:00:08,371 --> 01:00:11,398
"One year ago,"
634
01:00:11,641 --> 01:00:13,701
"my husband"
635
01:00:24,688 --> 01:00:34,687
"committed suicide."
636
01:00:45,008 --> 01:00:47,068
Are you really okay?
637
01:00:48,778 --> 01:00:50,246
I'm fine.
638
01:00:51,548 --> 01:00:52,538
Thank you.
639
01:00:55,685 --> 01:00:57,085
How about you?
640
01:00:59,289 --> 01:01:00,154
What about me?
641
01:01:01,358 --> 01:01:02,758
Where's Tomoyo today?
642
01:01:05,061 --> 01:01:05,926
I wonder...
643
01:01:07,597 --> 01:01:09,293
I think she has drama practice.
644
01:01:11,968 --> 01:01:12,765
Why?
645
01:01:13,303 --> 01:01:15,135
Oh, nothing.
646
01:01:17,440 --> 01:01:20,274
Well, take care.
647
01:01:20,610 --> 01:01:23,273
I'm off.
648
01:02:19,469 --> 01:02:24,373
Please hand over your
boarding pass. Thank you.
649
01:02:26,810 --> 01:02:30,338
Please watch your step.
Boarding passes please.
650
01:02:30,680 --> 01:02:32,239
Thank you for travelling with us.
651
01:02:32,315 --> 01:02:33,908
Thank you. Watch your step.
652
01:02:34,684 --> 01:02:36,118
Have a good day.
653
01:02:46,696 --> 01:02:47,595
I'm Matsuo.
654
01:02:49,499 --> 01:02:50,694
Are you Mrs. Hashikawa?
655
01:02:54,504 --> 01:02:55,597
It's nice to meet you.
656
01:02:58,108 --> 01:03:00,942
Oh, excuse me.
657
01:03:01,845 --> 01:03:02,904
Nice to meet you.
658
01:03:03,613 --> 01:03:05,138
I'm Hitoshi Hashikawa's wife.
659
01:03:06,850 --> 01:03:09,479
What should we do?
Shall we go to the hospital?
660
01:03:11,688 --> 01:03:14,055
Yes, well...
661
01:03:16,459 --> 01:03:17,620
It's up to you.
662
01:03:17,894 --> 01:03:19,089
The hospital, then.
663
01:03:22,666 --> 01:03:23,463
Get on.
664
01:03:30,573 --> 01:03:31,597
Thank you.
665
01:03:37,247 --> 01:03:38,237
Off we go.
666
01:03:38,581 --> 01:03:39,378
Okay.
667
01:03:47,924 --> 01:03:49,415
Just a moment.
668
01:03:54,064 --> 01:03:56,056
Is it far?
669
01:03:57,534 --> 01:03:58,866
It's a ways.
670
01:03:59,936 --> 01:04:00,733
Oh?
671
01:04:04,107 --> 01:04:05,598
I'm really hungry.
672
01:04:10,180 --> 01:04:14,208
If there's somewhere to eat,
I'll treat.
673
01:04:24,828 --> 01:04:29,732
Have you both been living
on this island for a long time?
674
01:04:31,201 --> 01:04:32,897
For about the past 12 years.
675
01:04:34,404 --> 01:04:39,399
Though overall she was probably
only actually here half that time.
676
01:04:42,379 --> 01:04:43,347
Oh?
677
01:04:44,614 --> 01:04:46,344
The spicy sea bream's good.
678
01:04:46,649 --> 01:04:49,278
She was constantly on the mainland.
679
01:04:55,792 --> 01:04:57,124
I'm heading to the hospital.
680
01:05:03,166 --> 01:05:05,431
Blue chilli peppers are famous here.
681
01:05:06,102 --> 01:05:08,037
Can I buy them somewhere?
682
01:05:08,538 --> 01:05:10,131
We'll stop by a souvenir shop.
683
01:05:11,908 --> 01:05:13,035
Please get on.
684
01:05:54,684 --> 01:05:58,177
She's on a morphine drip.
685
01:05:59,522 --> 01:06:00,820
The pain is unbearable.
686
01:06:02,826 --> 01:06:04,419
Is that so?
687
01:06:06,362 --> 01:06:07,990
How old was she?
688
01:06:13,570 --> 01:06:15,038
How old is she?
689
01:06:15,972 --> 01:06:17,304
45.
690
01:06:21,744 --> 01:06:23,770
When did she get sick?
691
01:06:26,549 --> 01:06:29,747
She got bad about a year ago.
692
01:06:31,287 --> 01:06:32,619
One year ago...
693
01:06:41,130 --> 01:06:42,496
Hitoshi Hashikawa.
694
01:06:43,533 --> 01:06:44,762
Hitoshi Hashikawa.
695
01:06:45,368 --> 01:06:46,734
Hitoshi Hashikawa.
696
01:06:47,003 --> 01:06:47,993
What are you doing?
697
01:06:48,104 --> 01:06:49,367
Hitoshi Hashikawa.
698
01:06:49,739 --> 01:06:50,934
Hitoshi Hashikawa.
699
01:06:51,407 --> 01:06:52,602
Hitoshi Hashikawa.
700
01:06:52,775 --> 01:06:55,074
See?
701
01:06:57,514 --> 01:06:59,073
Her lips are moving.
702
01:07:00,783 --> 01:07:01,944
Hitoshi Hashikawa.
703
01:07:02,252 --> 01:07:05,347
Hitoshi Hashikawa. Hitoshi Hashikawa.
Hitoshi Hashikawa.
704
01:07:05,455 --> 01:07:06,753
Hitoshi Hashikawa!
705
01:07:07,657 --> 01:07:09,353
She's thirsty.
706
01:07:16,165 --> 01:07:17,064
Look.
707
01:07:18,701 --> 01:07:19,464
See?
708
01:07:24,040 --> 01:07:25,235
She's drinking.
709
01:07:36,619 --> 01:07:38,212
It wasn't a big deal.
710
01:07:39,222 --> 01:07:40,850
I thought I'd be shocked
711
01:07:41,491 --> 01:07:44,484
or that I'd lose my composure.
712
01:07:45,595 --> 01:07:46,756
We'll stop by my house.
713
01:07:47,964 --> 01:07:49,023
What for?
714
01:07:49,432 --> 01:07:51,492
To show you Tsuya's computer.
715
01:07:51,935 --> 01:07:55,667
It still contains emails
sent from your husband to her.
716
01:07:57,206 --> 01:07:58,469
Not interested.
717
01:07:58,775 --> 01:08:00,004
So now what?
718
01:08:01,377 --> 01:08:02,606
Going home?
719
01:08:24,601 --> 01:08:26,832
She dragged me along
to this place.
720
01:08:29,973 --> 01:08:33,068
I never considered
living on an island
721
01:08:34,410 --> 01:08:35,969
until I met Tsuya.
722
01:08:38,881 --> 01:08:41,908
With Tsuya, there was never
any deep thought.
723
01:08:43,853 --> 01:08:45,879
I just got swept up in her whims
724
01:08:46,089 --> 01:08:48,456
until she got bored.
725
01:08:49,258 --> 01:08:50,055
I see.
726
01:08:52,462 --> 01:08:54,397
She was a devil of a women.
727
01:08:55,798 --> 01:08:59,200
Her love of men was the flip side
of her fear of being alone.
728
01:09:02,939 --> 01:09:04,805
When she was only 12
729
01:09:06,609 --> 01:09:09,841
Tsuya had a traumatic event
when she was
730
01:09:10,847 --> 01:09:12,440
brutally raped by her cousin.
731
01:09:14,450 --> 01:09:18,080
But for her, it was something
she boasted about.
732
01:09:20,289 --> 01:09:22,053
I didn't want to hear it
733
01:09:22,592 --> 01:09:24,254
but she'd tell me again and again.
734
01:09:31,701 --> 01:09:33,897
"I want to touch you one more time."
735
01:09:36,472 --> 01:09:39,465
"I want to be enveloped
in your supple skin."
736
01:09:41,644 --> 01:09:45,445
"I want to devour
your soft nipples and lips."
737
01:09:47,784 --> 01:09:50,515
That's what Hitoshi Hashikawa
wrote to my wife.
738
01:09:56,693 --> 01:09:59,128
Tsuya replied to his emails:
739
01:10:01,431 --> 01:10:04,128
"I want you to thrust into my womb."
740
01:10:05,601 --> 01:10:06,728
"I want to suck..."
741
01:10:06,836 --> 01:10:07,633
Stop!
742
01:10:09,372 --> 01:10:10,431
I don't want to know.
743
01:10:13,076 --> 01:10:15,375
"I want to thrust you into my womb."
744
01:10:16,379 --> 01:10:18,371
"I want to suck you inside me..."
745
01:10:18,815 --> 01:10:20,681
"...from the tip of your thing."
746
01:10:23,953 --> 01:10:26,115
Hitoshi Hashikawa replied:
747
01:10:27,990 --> 01:10:32,451
"Tsuya my love, I want to
drink every drop of the sweet juices..."
748
01:10:33,463 --> 01:10:35,329
"...that flood from your body."
749
01:10:36,866 --> 01:10:38,334
"Keeping them for myself."
750
01:10:39,902 --> 01:10:41,530
Tsuya replied:
751
01:10:42,605 --> 01:10:44,005
"You are..."
752
01:11:11,901 --> 01:11:20,708
Lover of the Man Tsuya Once Stalked
- Momoko Ikeda
753
01:11:22,311 --> 01:11:25,645
Momo, have you seen Matsuo lately?
754
01:11:26,449 --> 01:11:27,712
Nope.
755
01:11:28,417 --> 01:11:31,785
My jaw dropped when I saw
how skinny he'd gotten.
756
01:11:32,021 --> 01:11:32,989
Yeah,
757
01:11:33,156 --> 01:11:35,387
he's running himself
into the ground.
758
01:11:35,892 --> 01:11:40,626
Sticking next to that woman's death bed
is sucking the life out of him.
759
01:11:40,830 --> 01:11:42,765
Down to the marrow of his bones.
760
01:11:43,132 --> 01:11:45,397
Sounds like some kind of vampire!
761
01:11:45,802 --> 01:11:46,997
Worse than that.
762
01:11:47,236 --> 01:11:49,467
Just a little more time.
763
01:11:50,006 --> 01:11:53,966
But Matsuo might die first.
764
01:11:54,443 --> 01:11:56,969
Is Tsuya that bad?
765
01:11:57,547 --> 01:12:00,210
I heard she could die any time.
766
01:12:00,550 --> 01:12:02,178
Guess it's time...
767
01:12:02,418 --> 01:12:04,649
It's kind of sad in a way.
768
01:12:05,221 --> 01:12:08,851
Well, she caused a lot of grief
around here
769
01:12:09,258 --> 01:12:11,523
so it's probably a relief
for a lot of people.
770
01:12:11,828 --> 01:12:12,921
You said it.
771
01:12:13,396 --> 01:12:15,991
And Momo will be able
to breathe easy now.
772
01:12:17,366 --> 01:12:20,131
Maybe I can finally
go on a date in peace.
773
01:12:21,370 --> 01:12:22,599
And how.
774
01:12:22,738 --> 01:12:26,573
Tsuya had an unhealthy
obsession with Yu.
775
01:12:26,843 --> 01:12:29,677
I would hear her on the streets.
776
01:12:29,745 --> 01:12:31,771
"Have you seen Yu anywhere?"
777
01:12:33,382 --> 01:12:34,509
'Scuse me.
778
01:12:35,685 --> 01:12:38,484
Do you know where
I can find a "Yu Chihara?"
779
01:12:39,822 --> 01:12:42,382
I know he runs
some kind of pub or bar.
780
01:12:42,592 --> 01:12:45,426
Pubs and bars aren't
open this time of day.
781
01:12:45,528 --> 01:12:47,326
It doesn't matter if it's open.
782
01:12:47,563 --> 01:12:48,792
Where is it?
783
01:12:52,635 --> 01:12:53,728
Who's she?
784
01:12:56,072 --> 01:12:58,837
Look, see that man
standing over there?
785
01:12:59,008 --> 01:13:02,877
Turn left there, go to the
end of the street and turn right.
786
01:13:03,012 --> 01:13:05,004
Okay? End of the street and right.
787
01:13:13,155 --> 01:13:15,681
I sent her the long way 'round.
788
01:13:15,825 --> 01:13:17,088
Yah!
789
01:13:18,461 --> 01:13:21,761
Must be tough having a boyfriend
with a baby face.
790
01:13:37,446 --> 01:13:38,379
Hey there.
791
01:13:41,918 --> 01:13:44,945
I was blown away.
That kid's my son.
792
01:13:46,188 --> 01:13:47,417
Yeah, sure.
793
01:13:47,890 --> 01:13:49,552
I swear.
Right?
794
01:13:51,594 --> 01:13:54,154
Yeah...
I don't think he's joking.
795
01:13:55,564 --> 01:13:59,467
Here you go. No green pepper.
Careful, it's hot.
796
01:14:00,870 --> 01:14:02,065
They just arrived.
797
01:14:03,940 --> 01:14:06,466
This is the mum.
798
01:14:09,745 --> 01:14:10,838
Evening.
799
01:14:11,514 --> 01:14:12,948
I'm Yukari Hagiwara.
800
01:14:14,684 --> 01:14:17,085
I met you earlier on.
801
01:14:18,220 --> 01:14:19,210
Huh?
802
01:14:26,963 --> 01:14:32,163
Oh, this is Momoko Ikeda.
She's a beautician.
803
01:14:34,270 --> 01:14:36,933
Ah, from the salon.
804
01:14:37,373 --> 01:14:38,170
Yes.
805
01:14:46,182 --> 01:14:47,241
What's your name?
806
01:14:48,451 --> 01:14:49,441
This is Ko.
807
01:14:50,653 --> 01:14:52,781
It means "light."
808
01:14:53,556 --> 01:14:56,048
Thank God she named him.
809
01:14:56,659 --> 01:14:59,823
No way I could think of
a cool name like that.
810
01:15:02,298 --> 01:15:03,095
Here.
811
01:15:11,440 --> 01:15:12,408
I'm off.
812
01:15:14,443 --> 01:15:15,604
Later...
813
01:15:18,647 --> 01:15:19,842
There's still some left.
814
01:15:21,684 --> 01:15:22,481
You sure?
815
01:15:27,289 --> 01:15:29,053
What's she doing here?
816
01:15:50,246 --> 01:15:51,179
I...
817
01:15:52,715 --> 01:15:54,513
really love ya, Momo.
818
01:16:08,831 --> 01:16:10,026
Hey, can you guess
819
01:16:11,467 --> 01:16:13,026
where those two are staying?
820
01:16:14,837 --> 01:16:15,736
Where?
821
01:16:17,973 --> 01:16:21,410
Hell... at Matsuo's place.
822
01:16:23,179 --> 01:16:26,149
Matsuo's place?
823
01:16:26,449 --> 01:16:28,077
I thought he closed the old lodge.
824
01:16:28,717 --> 01:16:29,548
Yep.
825
01:16:31,487 --> 01:16:33,854
Why go out of their way
to stay there?
826
01:16:34,990 --> 01:16:37,118
There are inns everywhere.
827
01:16:39,628 --> 01:16:40,618
Beats me.
828
01:16:45,901 --> 01:16:48,837
I just saw Yu at the shore.
829
01:16:50,372 --> 01:16:52,603
He was with a young boy.
830
01:16:53,242 --> 01:16:55,006
Are they really father and son?
831
01:16:56,912 --> 01:17:00,508
I've never seen Yu look so happy.
832
01:17:04,453 --> 01:17:06,752
Some girl might snatch him away.
833
01:17:08,524 --> 01:17:10,117
So be it.
834
01:17:10,893 --> 01:17:13,556
You better have a baby
with him quick.
835
01:17:14,563 --> 01:17:19,263
I should've tried with him, too.
If the kid was that cute.
836
01:17:21,871 --> 01:17:23,635
I wonder how it'd look...
837
01:17:24,673 --> 01:17:26,869
Ow! That's hot, Momo!
838
01:17:26,976 --> 01:17:28,274
- Coming!
- Sorry.
839
01:17:29,378 --> 01:17:30,346
Be careful.
840
01:17:35,184 --> 01:17:36,117
Momo,
841
01:17:36,519 --> 01:17:38,715
what's-her-name
wants to see you.
842
01:17:45,761 --> 01:17:46,785
Hello.
843
01:17:49,932 --> 01:17:50,922
Hello...
844
01:17:54,103 --> 01:17:55,093
Watch this, Ko.
845
01:18:00,309 --> 01:18:01,106
What the...
846
01:18:02,945 --> 01:18:03,742
Here.
847
01:18:11,620 --> 01:18:13,350
You missed again.
848
01:18:13,589 --> 01:18:14,716
I'll hit it this time.
849
01:18:20,663 --> 01:18:22,154
Hurry, hurry.
850
01:18:27,136 --> 01:18:28,001
Come on, hurry.
851
01:18:28,237 --> 01:18:29,034
Ouch!
852
01:18:30,072 --> 01:18:31,301
Hey, watch it!
853
01:18:32,241 --> 01:18:33,607
Stop it, arsehole!
854
01:18:42,952 --> 01:18:44,818
Guy's ruthless.
855
01:18:49,625 --> 01:18:51,321
Yu was really messed up
856
01:18:51,727 --> 01:18:54,026
over that woman Tsuya.
857
01:18:54,830 --> 01:18:56,355
Where'd you hear that?
858
01:18:57,600 --> 01:18:59,262
From her husband.
859
01:19:00,302 --> 01:19:02,237
He griped about it on and on.
860
01:19:03,505 --> 01:19:07,772
All this trouble even though I have
nothing to do with Yu any more.
861
01:19:11,146 --> 01:19:12,011
So...
862
01:19:12,548 --> 01:19:14,414
what kind of woman was she?
863
01:19:17,519 --> 01:19:18,885
She was pretty.
864
01:19:20,856 --> 01:19:23,348
And, a little dangerous.
865
01:19:25,227 --> 01:19:29,187
She'd search out men on the 'net,
meet them in Tokyo,
866
01:19:31,033 --> 01:19:33,593
and cause problems on the island here.
867
01:19:34,270 --> 01:19:36,762
Matsuo had to run around
cleaning up her mess.
868
01:19:38,540 --> 01:19:41,567
That was probably the reason
for Matsuo going out of business.
869
01:19:44,413 --> 01:19:48,612
The last thing she did
was follow Yu around. Like a stalker.
870
01:19:51,153 --> 01:19:52,781
An intense woman.
871
01:19:53,689 --> 01:19:54,884
She was intense.
872
01:19:56,959 --> 01:20:00,259
She once snuck into Yu's bedroom
with Matsuo's knife
873
01:20:00,596 --> 01:20:03,191
and tried to chop off his thing.
874
01:20:06,235 --> 01:20:08,636
Like Sada Abe!
875
01:20:11,573 --> 01:20:18,036
"Closed Today"
876
01:22:23,939 --> 01:22:25,032
You're here.
877
01:22:25,474 --> 01:22:26,271
Yeah...
878
01:22:31,413 --> 01:22:33,006
You like this music?
879
01:22:36,118 --> 01:22:37,381
Who is it?
880
01:22:40,589 --> 01:22:41,784
No idea.
881
01:22:44,226 --> 01:22:45,717
A women put it in there.
882
01:22:47,129 --> 01:22:48,597
Can't remember.
883
01:22:53,669 --> 01:22:55,137
Were you with Yukari?
884
01:22:57,506 --> 01:22:58,496
Nope.
885
01:23:06,148 --> 01:23:07,912
You were with Ko today.
886
01:23:08,884 --> 01:23:10,978
How did it feel?
Your own son.
887
01:23:18,861 --> 01:23:19,851
He's cute.
888
01:23:21,597 --> 01:23:22,621
Uh-huh.
889
01:23:25,701 --> 01:23:26,566
But...
890
01:23:28,303 --> 01:23:30,363
whether that's 'cause he's mine
891
01:23:31,573 --> 01:23:33,371
or because he's a kid
892
01:23:36,612 --> 01:23:38,080
I dunno.
893
01:24:04,006 --> 01:24:04,905
Yu.
894
01:24:07,209 --> 01:24:08,108
Yu!
895
01:24:09,411 --> 01:24:10,606
I know you're in there.
896
01:24:11,413 --> 01:24:12,346
Open it!
897
01:24:20,355 --> 01:24:22,824
Come on.
898
01:24:26,762 --> 01:24:27,889
Is Ko here?
899
01:24:29,298 --> 01:24:30,357
No, he's not.
900
01:24:32,701 --> 01:24:33,691
Now what?
901
01:25:01,563 --> 01:25:02,462
Not here.
902
01:25:21,149 --> 01:25:21,946
Hey.
903
01:25:25,621 --> 01:25:27,214
You're looking
for your son, right?
904
01:25:27,356 --> 01:25:28,153
Yeah.
905
01:25:28,957 --> 01:25:31,358
I heard Matsuo is
at the police station.
906
01:25:31,927 --> 01:25:32,724
Why?
907
01:25:33,228 --> 01:25:34,355
Under suspicion.
908
01:25:35,097 --> 01:25:36,292
Why?!
909
01:25:36,898 --> 01:25:38,696
Because Ko is your child...
910
01:25:40,302 --> 01:25:42,931
And Matsuo hates you.
911
01:25:45,407 --> 01:25:46,602
Get outta here!
912
01:25:48,910 --> 01:25:51,345
Matsuo could never kill a kid!
913
01:25:52,748 --> 01:25:54,944
He's got no right
to hate me anyway.
914
01:26:02,124 --> 01:26:03,148
See you later.
915
01:26:03,425 --> 01:26:04,222
Sure.
916
01:26:34,556 --> 01:26:35,455
Hello?
917
01:26:37,693 --> 01:26:38,490
Yeah...
918
01:26:41,830 --> 01:26:42,627
Okay.
919
01:26:43,999 --> 01:26:47,629
That's good to hear.
920
01:26:50,172 --> 01:26:51,003
Bye.
921
01:26:52,708 --> 01:26:54,336
They found Ko.
922
01:26:54,743 --> 01:26:56,075
Thank God.
923
01:26:56,678 --> 01:26:59,773
He made friends with
some local kid
924
01:27:00,115 --> 01:27:01,378
and they were hanging out.
925
01:27:02,050 --> 01:27:03,313
Whose kid?
926
01:27:03,785 --> 01:27:04,582
No idea.
927
01:27:05,287 --> 01:27:06,585
At least he's okay.
928
01:27:06,722 --> 01:27:07,451
Yeah.
929
01:27:15,430 --> 01:27:16,295
Yu...
930
01:27:19,468 --> 01:27:21,596
Shouldn't you visit
Tsuya in the hospital?
931
01:27:23,939 --> 01:27:25,464
What the hell are you saying?
932
01:27:26,007 --> 01:27:28,704
But she's not going to
live much longer.
933
01:27:29,711 --> 01:27:32,044
Shouldn't you see her
one last time?
934
01:27:34,182 --> 01:27:35,411
Or did you already?
935
01:27:37,119 --> 01:27:38,109
I ain't going there.
936
01:27:39,087 --> 01:27:41,352
She caused trouble
following me around.
937
01:27:52,234 --> 01:27:53,327
I saw...
938
01:27:55,704 --> 01:27:57,195
Tsuya in the forest,
939
01:27:58,273 --> 01:28:02,074
rushing by with a
horrible look on her face.
940
01:28:04,312 --> 01:28:07,874
I say forest but I mean
the windbreak near the shore.
941
01:28:11,586 --> 01:28:13,612
She was looking for you.
942
01:28:16,792 --> 01:28:21,924
Whenever Tsuya would
endlessly search for you,
943
01:28:23,665 --> 01:28:25,827
Matsuo would be close behind.
944
01:28:29,504 --> 01:28:32,633
He looked skinny and desperate,
945
01:28:34,643 --> 01:28:37,238
trying to keep Tsuya in sight
946
01:28:38,680 --> 01:28:41,479
but not following too closely.
947
01:28:44,753 --> 01:28:46,517
Yu!
948
01:28:50,725 --> 01:28:54,389
Tsuya would always ignore me
949
01:28:55,197 --> 01:28:57,564
as if I didn't exist,
950
01:29:00,902 --> 01:29:02,495
but that one time,
951
01:29:05,674 --> 01:29:08,371
Matsuo bowed to me
in all seriousness.
952
01:29:23,158 --> 01:29:26,424
I don't get guys like Matuso at all.
953
01:29:30,532 --> 01:29:33,593
Being loved like that'd
make any woman happy.
954
01:29:41,009 --> 01:29:43,638
I don't see how any woman
955
01:29:44,746 --> 01:29:47,875
could refuse such a thing.
956
01:29:50,785 --> 01:29:52,185
For Tsuya,
957
01:29:54,756 --> 01:29:57,521
she could live that way
because of him.
958
01:30:01,997 --> 01:30:03,522
No way I could do that.
959
01:30:10,071 --> 01:30:12,666
Have you ever considered marrying me?
960
01:30:17,746 --> 01:30:19,009
Marriage?
961
01:30:22,984 --> 01:30:24,976
No, I've never thought about it.
962
01:30:42,437 --> 01:30:45,874
Let's grab some dinner, okay?
963
01:30:57,652 --> 01:30:59,587
I was worried sick!
964
01:31:15,537 --> 01:31:16,402
Hey!
965
01:31:17,272 --> 01:31:18,103
Wait!
966
01:31:19,341 --> 01:31:20,138
Stop!
967
01:31:20,642 --> 01:31:21,871
Thank God.
968
01:31:32,187 --> 01:31:36,891
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
969
01:31:36,891 --> 01:31:38,026
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
Polyamory, Self-love...
970
01:31:38,026 --> 01:31:38,360
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
971
01:31:38,360 --> 01:31:41,062
A Daughter Abandoned by Her Father for Tsuya
- Machiko Yamada
Philosopher Jean-Paul Sartre's work...
972
01:31:41,062 --> 01:31:42,360
Philosopher Jean-Paul Sartre's work...
973
01:31:42,630 --> 01:31:45,395
I heard Professor Ando
is getting divorced.
974
01:31:46,868 --> 01:31:51,431
I heard his affairs with students
finally drove his wife to the edge.
975
01:31:53,708 --> 01:31:56,769
Are the rumours really true?
976
01:31:57,212 --> 01:31:58,441
They're true.
977
01:31:59,347 --> 01:32:01,441
That's no ordinary sex appeal.
978
01:32:02,617 --> 01:32:06,952
And so, according to Sartre,
what is "marriage?"
979
01:32:19,601 --> 01:32:21,433
I'm home.
980
01:32:26,174 --> 01:32:27,198
Hi...
981
01:32:28,410 --> 01:32:31,005
Hey, what about work?
982
01:32:35,083 --> 01:32:37,018
They let me off early.
983
01:32:39,154 --> 01:32:40,315
Are you okay?
984
01:32:40,588 --> 01:32:41,749
Are you sick?
985
01:32:54,736 --> 01:32:55,760
Machiko.
986
01:32:57,639 --> 01:32:58,572
Yeah?
987
01:33:06,548 --> 01:33:07,709
I heard Tsuya...
988
01:33:09,884 --> 01:33:11,648
is close to death.
989
01:33:17,025 --> 01:33:18,152
So what?
990
01:33:19,427 --> 01:33:20,486
That's good.
991
01:33:45,520 --> 01:33:46,317
Yes?
992
01:33:46,754 --> 01:33:51,055
Um, I'm meeting with Mr. Ando.
993
01:33:51,459 --> 01:33:52,256
Come in.
994
01:34:03,404 --> 01:34:04,394
Welcome.
995
01:34:04,906 --> 01:34:05,896
Right this way.
996
01:34:11,746 --> 01:34:12,805
Hello.
997
01:34:14,549 --> 01:34:15,482
Good evening.
998
01:34:17,852 --> 01:34:18,785
Come here.
999
01:34:33,234 --> 01:34:35,703
Sorry I'm late.
1000
01:34:36,704 --> 01:34:38,764
You know I don't mind waiting.
1001
01:34:39,207 --> 01:34:40,539
I'm glad you're here.
1002
01:34:42,043 --> 01:34:44,774
What did you want to talk about?
1003
01:34:48,750 --> 01:34:49,843
Professor...
1004
01:34:51,186 --> 01:34:54,588
You happen to know a lot
1005
01:34:56,191 --> 01:34:58,786
about men and women, right?
1006
01:35:00,161 --> 01:35:01,151
Well,
1007
01:35:01,963 --> 01:35:04,091
I guess you could say I do.
In a sense.
1008
01:35:09,704 --> 01:35:11,229
I want to know.
1009
01:35:12,840 --> 01:35:14,172
How my mother felt.
1010
01:35:17,378 --> 01:35:19,244
I have no idea.
1011
01:35:26,054 --> 01:35:26,885
Here.
1012
01:35:29,057 --> 01:35:29,888
Shall we?
1013
01:35:39,834 --> 01:35:42,895
What feeling of your mother's
do you want to know?
1014
01:35:51,913 --> 01:35:53,404
My father...
1015
01:35:53,781 --> 01:35:57,343
left us when I was about
eight years old.
1016
01:35:58,820 --> 01:35:59,810
For a woman.
1017
01:36:05,360 --> 01:36:10,264
My mother still keeps his photos
up in the living room.
1018
01:36:12,100 --> 01:36:14,126
Photos of the two of them.
1019
01:36:15,103 --> 01:36:17,299
The man who threw her away,
1020
01:36:17,805 --> 01:36:19,797
and the woman he threw her away for.
1021
01:36:23,745 --> 01:36:26,112
She just stares at them sometimes.
1022
01:36:32,587 --> 01:36:35,523
You have a problem with
1023
01:36:35,623 --> 01:36:38,593
your mother's over-forgiving nature?
1024
01:36:41,763 --> 01:36:42,787
"Over forgiving?"
1025
01:39:00,034 --> 01:39:01,093
I'm home.
1026
01:39:05,807 --> 01:39:06,775
Hi.
1027
01:39:09,143 --> 01:39:10,304
I'll make some tea.
1028
01:39:36,871 --> 01:39:37,839
What's up?
1029
01:39:39,640 --> 01:39:40,801
Are you upset?
1030
01:39:51,052 --> 01:39:52,486
Hey Mum?
1031
01:39:57,992 --> 01:39:59,426
Do you remember?
1032
01:40:00,595 --> 01:40:02,086
When I was a kid
1033
01:40:03,130 --> 01:40:04,826
I asked...
1034
01:40:05,566 --> 01:40:09,628
if your marriage
was arranged or romantic.
1035
01:40:11,939 --> 01:40:13,373
I don't remember.
1036
01:40:16,811 --> 01:40:21,112
You answered "arranged" right away.
1037
01:40:25,386 --> 01:40:27,116
Your friends would often say
1038
01:40:27,755 --> 01:40:32,523
romantic marriages were more
respectable than arranged ones.
1039
01:40:34,095 --> 01:40:35,996
That really disappointed me.
1040
01:40:38,065 --> 01:40:41,433
Then from the side,
1041
01:40:43,170 --> 01:40:46,607
Dad would say "I was the great
love of your mom's life!"
1042
01:40:50,144 --> 01:40:52,704
Did he really?
1043
01:40:56,317 --> 01:40:57,341
That's
1044
01:40:59,987 --> 01:41:02,650
my memory of him.
1045
01:41:06,894 --> 01:41:09,728
He never said a lot to me.
1046
01:41:11,999 --> 01:41:14,161
Whenever I think of Dad
1047
01:41:15,803 --> 01:41:18,466
that day always comes to mind.
1048
01:41:25,012 --> 01:41:26,446
Hey, Mum?
1049
01:41:34,755 --> 01:41:36,383
You're not going to Oshima?
1050
01:41:40,494 --> 01:41:41,587
Oshima?
1051
01:41:45,166 --> 01:41:46,657
Where Dad is.
1052
01:41:51,238 --> 01:41:52,638
Where Tsuya is.
1053
01:43:05,946 --> 01:43:07,676
Is it out of business?
1054
01:43:23,130 --> 01:43:25,998
Definitely out of business.
1055
01:43:43,217 --> 01:43:44,310
Excuse me?
1056
01:43:44,552 --> 01:43:45,417
Machiko!
1057
01:43:50,157 --> 01:43:52,456
Guess he doesn't live here.
1058
01:43:59,700 --> 01:44:00,827
Excuse me!
1059
01:44:04,839 --> 01:44:06,398
Excuse me.
1060
01:44:10,211 --> 01:44:11,509
Do you live here?
1061
01:44:12,480 --> 01:44:13,504
No.
1062
01:44:15,716 --> 01:44:18,379
Is this place out of business?
1063
01:44:20,654 --> 01:44:22,054
Dunno.
1064
01:44:23,257 --> 01:44:25,783
I stayed here until today, but...
1065
01:44:27,661 --> 01:44:29,493
You should ask Matsuo.
1066
01:44:30,197 --> 01:44:32,325
He's at the hospital with his wife.
1067
01:44:33,567 --> 01:44:34,796
Matsuo...
1068
01:44:36,670 --> 01:44:37,831
Is he well?
1069
01:44:40,775 --> 01:44:43,176
Yeah, maybe.
1070
01:44:44,779 --> 01:44:46,907
He always seems busy.
1071
01:44:52,787 --> 01:44:54,813
I have to catch my boat back.
1072
01:44:55,456 --> 01:44:56,253
C'mon.
1073
01:44:58,926 --> 01:45:00,690
Thank you for your help.
1074
01:45:19,613 --> 01:45:20,945
Excuse me.
1075
01:45:22,049 --> 01:45:22,982
Um...
1076
01:45:23,317 --> 01:45:28,654
I believe you have a female patient here
under the name "Tsuya Matsuo?"
1077
01:45:29,123 --> 01:45:30,113
Yes.
1078
01:45:30,724 --> 01:45:32,158
And you are?
1079
01:45:34,962 --> 01:45:38,228
How are you related to the patient?
1080
01:45:39,834 --> 01:45:40,767
Elder sister.
1081
01:45:40,968 --> 01:45:43,699
I'm her elder sister from Tokyo.
1082
01:45:44,872 --> 01:45:47,967
I knew it!
You look so much alike.
1083
01:45:49,643 --> 01:45:52,135
Go up stairs to the second floor
1084
01:45:52,446 --> 01:45:55,314
to the in-patient ward, room 204.
1085
01:45:57,751 --> 01:45:59,117
Thank you.
1086
01:46:06,493 --> 01:46:07,426
Machiko.
1087
01:46:10,030 --> 01:46:11,089
Do you mind...
1088
01:46:12,233 --> 01:46:14,395
if I go up alone?
1089
01:46:18,839 --> 01:46:19,863
Okay.
1090
01:46:20,841 --> 01:46:22,434
I'll wait here.
1091
01:51:06,059 --> 01:51:06,856
Um,
1092
01:51:08,128 --> 01:51:10,654
could I borrow a cigarette?
1093
01:51:12,199 --> 01:51:13,064
Go ahead.
1094
01:51:56,143 --> 01:51:57,372
Excuse me.
1095
01:52:01,415 --> 01:52:04,317
It's my first time smoking.
1096
01:52:05,118 --> 01:52:05,915
Yeah?
1097
01:52:06,320 --> 01:52:07,515
It doesn't taste good.
1098
01:52:23,036 --> 01:52:25,130
Oshima's a nice place.
1099
01:52:28,475 --> 01:52:29,875
Seems easy to live here.
1100
01:52:33,680 --> 01:52:34,739
Nothing here.
1101
01:52:44,458 --> 01:52:46,484
That can't be true.
1102
01:52:55,302 --> 01:52:56,736
Are you happy?
1103
01:52:58,405 --> 01:52:59,236
Huh?
1104
01:53:04,177 --> 01:53:05,543
Are you happy?
1105
01:53:09,816 --> 01:53:11,785
Don't ask such difficult questions.
1106
01:53:16,423 --> 01:53:17,948
What does that mean?
1107
01:53:44,584 --> 01:53:45,882
Dad!
1108
01:53:53,694 --> 01:53:54,753
It was Dad!
1109
01:53:57,064 --> 01:53:57,895
Oh?
1110
01:53:59,266 --> 01:54:00,996
Don't you want to follow him?
1111
01:54:03,203 --> 01:54:04,193
What for?
1112
01:54:06,073 --> 01:54:07,063
"What for?"
1113
01:54:09,543 --> 01:54:10,738
No reason to meet him.
1114
01:54:42,342 --> 01:54:43,640
Mum...
1115
01:54:47,748 --> 01:54:49,307
How come you let dad
1116
01:54:50,450 --> 01:54:55,184
make you cry, make you angry,
but never blamed him.
1117
01:54:58,392 --> 01:55:00,725
You were the same way
even the day he left.
1118
01:55:07,434 --> 01:55:08,868
I wonder...
1119
01:55:28,188 --> 01:55:28,985
Well.
1120
01:55:32,125 --> 01:55:33,115
Shall we go?
1121
01:55:55,782 --> 01:55:56,681
Welcome.
1122
01:55:57,117 --> 01:55:58,585
This way, please.
1123
01:55:58,685 --> 01:55:59,380
Thanks.
1124
01:56:04,524 --> 01:56:05,423
Welcome.
1125
01:56:09,362 --> 01:56:12,764
Machiko, do you come to
places like this often?
1126
01:56:13,200 --> 01:56:14,259
Once in a while.
1127
01:56:19,105 --> 01:56:20,129
Pardon me.
1128
01:56:21,708 --> 01:56:22,801
Gin and lime, please.
1129
01:56:22,976 --> 01:56:23,705
Okay.
1130
01:56:25,312 --> 01:56:28,578
I'll have...
Laphroaig on the rocks.
1131
01:56:28,782 --> 01:56:29,772
Right away.
1132
01:56:30,784 --> 01:56:32,309
What's "Laphroaig?"
1133
01:56:33,787 --> 01:56:36,052
Strong liquor.
1134
01:56:36,490 --> 01:56:37,753
I used to drink it.
1135
01:56:41,127 --> 01:56:42,220
With Dad?
1136
01:56:44,331 --> 01:56:45,264
No...
1137
01:56:45,966 --> 01:56:47,195
a man before him.
1138
01:56:57,277 --> 01:56:58,267
Excuse me.
1139
01:57:11,358 --> 01:57:12,223
Enjoy.
1140
01:57:12,325 --> 01:57:13,156
Thanks.
1141
01:57:23,136 --> 01:57:26,163
He used to make that face, too.
1142
01:57:28,108 --> 01:57:29,076
Strong.
1143
01:57:34,180 --> 01:57:35,011
Please.
1144
01:57:37,551 --> 01:57:39,042
Can you drink?
1145
01:57:39,452 --> 01:57:41,148
Yeah, I can.
1146
01:57:46,826 --> 01:57:48,089
- Sir...
- Yes?
1147
01:57:48,194 --> 01:57:49,184
The other girl...
1148
01:57:56,303 --> 01:57:57,236
Good evening.
1149
01:57:58,004 --> 01:57:59,165
What a coincidence.
1150
01:58:00,907 --> 01:58:02,432
Is this your mother?
1151
01:58:02,876 --> 01:58:03,900
Yes.
1152
01:58:04,477 --> 01:58:08,141
Mum, this is Professor Ando.
1153
01:58:09,683 --> 01:58:11,914
Thank you for looking after Machiko.
1154
01:58:16,723 --> 01:58:20,524
Please have a wonderful time
with your mother.
1155
01:58:22,929 --> 01:58:23,760
Evening.
1156
01:58:34,107 --> 01:58:35,200
He's handsome.
1157
01:58:35,609 --> 01:58:36,474
Is he single?
1158
01:58:37,611 --> 01:58:38,772
Dunno.
1159
01:58:39,179 --> 01:58:40,841
Is he your type?
1160
01:58:42,482 --> 01:58:43,711
Not too bad.
1161
01:58:57,163 --> 01:58:58,495
How long?
1162
01:59:03,703 --> 01:59:05,831
How long have you been
dating him?
1163
01:59:12,212 --> 01:59:15,307
I... really like him.
1164
01:59:15,749 --> 01:59:19,345
I'm not just dating him
to help secure a job like you.
1165
01:59:19,653 --> 01:59:20,985
I'm in love with him.
1166
01:59:21,588 --> 01:59:23,056
What should I do?
1167
02:00:11,337 --> 02:00:12,305
Professor.
1168
02:00:16,743 --> 02:00:20,180
Your guest is having
a breakdown in the bathroom.
1169
02:00:23,049 --> 02:00:24,210
Sorry.
1170
02:00:29,289 --> 02:00:30,313
Goodbye.
1171
02:00:50,677 --> 02:00:51,542
Welcome back.
1172
02:00:58,084 --> 02:00:59,677
Feels good.
1173
02:01:05,692 --> 02:01:06,660
Can I try?
1174
02:01:07,827 --> 02:01:08,692
Sure.
1175
02:01:29,149 --> 02:01:30,412
Women...
1176
02:01:31,885 --> 02:01:33,080
Men...
1177
02:01:34,354 --> 02:01:36,323
I think I understand them
a little better.
1178
02:01:37,690 --> 02:01:38,817
What?
1179
02:01:45,632 --> 02:01:46,793
Let's go home.
1180
02:01:49,002 --> 02:01:49,992
Let's.
1181
02:01:58,611 --> 02:01:59,601
What's with you?
1182
02:02:03,550 --> 02:02:05,781
Mummy... mummy.
1183
02:02:06,886 --> 02:02:08,684
I love you.
1184
02:02:50,530 --> 02:02:52,089
Give it up!
1185
02:02:52,332 --> 02:02:53,595
Ain't nothing there.
1186
02:02:56,002 --> 02:02:57,300
Of course there is.
1187
02:03:00,807 --> 02:03:02,173
No such thing as "nothin'."
1188
02:03:33,373 --> 02:03:36,172
Not going back to the hospital?
1189
02:05:32,191 --> 02:05:33,059
"Click 'Start' to Begin Factory Reset"
1190
02:05:33,059 --> 02:05:35,585
"Click 'Start' to Begin Factory Reset"
"Process Begun"
1191
02:09:05,204 --> 02:09:11,235
"In Memory of Tsuya Matsuo"
1192
02:09:45,511 --> 02:09:46,570
The taxi's here.
1193
02:09:51,550 --> 02:09:52,540
Matsuo.
1194
02:09:54,086 --> 02:09:55,054
You'll excuse me.
1195
02:10:01,927 --> 02:10:02,758
Please.
1196
02:10:51,711 --> 02:10:52,542
Tsuya...
1197
02:10:57,516 --> 02:11:00,748
None of the men you loved
came to see you.
1198
02:11:05,958 --> 02:11:07,483
The only one who loves you
1199
02:11:10,529 --> 02:11:11,690
is me...
1200
02:11:16,836 --> 02:11:17,804
Serves you right.
1201
02:11:43,996 --> 02:11:47,194
This is the first time
we could enjoy time alone.
1202
02:12:31,076 --> 02:12:32,374
"My condolences."
1203
02:12:46,625 --> 02:12:47,524
Is he...?
1204
02:12:49,228 --> 02:12:50,252
My son.
1205
02:12:51,564 --> 02:12:54,534
She's my mum. She talks
about you all the time!
1206
02:12:54,633 --> 02:12:55,760
Be quiet!
1207
02:13:03,476 --> 02:13:04,409
Matsuo,
1208
02:13:05,044 --> 02:13:06,603
show me Tsuya's face.
1209
02:13:08,981 --> 02:13:09,812
Okay.
1210
02:13:29,902 --> 02:13:31,063
Forgive me.
1211
02:13:42,681 --> 02:13:44,980
Her face is really pretty.
1212
02:14:34,667 --> 02:14:39,731
Hiroshi Abe
1213
02:14:45,044 --> 02:14:48,071
Kyoko Koizumi
1214
02:14:59,458 --> 02:15:02,485
Maho Nonami
1215
02:15:15,140 --> 02:15:18,167
Jun Fubuki
1216
02:15:27,820 --> 02:15:30,847
Yoko Maki
1217
02:15:44,870 --> 02:15:47,897
Shinobu Otake
1218
02:15:48,874 --> 02:15:51,901
Shiori Kutsuna
1219
02:15:56,882 --> 02:16:00,944
English translation by
Jason Gray & Eiko Mizuno (Loaded Films)
1220
02:16:33,352 --> 02:16:37,380
Original Novel by Areno Inoue
Published by Shinchosha
1221
02:16:38,357 --> 02:16:43,386
Screenplay by Chihiro Ito and
Isao Yukisada
1222
02:16:44,363 --> 02:16:48,391
Cinematography: Jun Fukumoto
1223
02:16:49,368 --> 02:16:53,396
Lighting: Tokuju Ichikawa
1224
02:16:54,373 --> 02:16:58,435
Sound: Hironori Ito
1225
02:16:59,411 --> 02:17:03,439
Art Direction: Naoki Soma
1226
02:17:04,416 --> 02:17:08,444
Editor: Tsuyoshi Imai
1227
02:17:09,421 --> 02:17:13,449
Music: coba
1228
02:17:14,426 --> 02:17:18,454
End title Song: "MA IIYA"
by CRAZY KEN BAND
1229
02:18:35,974 --> 02:18:40,969
Directed by Isao Yukisada
1230
02:18:43,148 --> 02:18:47,051
©2013 "Before the Vigil" Production Committee
77948