Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,031 --> 00:00:35,574
All'alba della Grande Guerra b>
2
00:00:36,980 --> 00:00:40,860
L'impero russo ha dominato
più di 100 gruppi etnici. b>
3
00:00:43,311 --> 00:00:47,376
Il fornitore della regione del Caucaso
del 50% del petrolio mondiale. b>
4
00:00:52,487 --> 00:00:54,703
La Terra in cui l'Oriente incontra l'Occidente. b>
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,087
Ma l'abbiamo fatto ieri.
6
00:02:21,466 --> 00:02:23,266
Ha detto che lo amava.
7
00:02:27,201 --> 00:02:31,737
Sono così felice che abbia applaudito,
perché se non fosse ... sarebbe ...
8
00:02:52,234 --> 00:02:54,686
Padre, voglio sposarmi.
9
00:02:57,900 --> 00:02:59,812
Vuoi che ti trovi una bella moglie?
10
00:03:02,633 --> 00:03:04,527
Voglio sposare Nino Kipiani.
11
00:03:06,550 --> 00:03:09,121
I suoi fianchi sono troppo magri, come tutti i georgiani.
12
00:03:09,500 --> 00:03:11,082
Padre!
13
00:03:11,967 --> 00:03:15,776
I fianchi di una donna sono più importanti di
la sua educazione, figlio mio. Ricordatelo.
14
00:03:24,733 --> 00:03:26,821
Quando vuoi sposarti?
15
00:03:27,300 --> 00:03:28,843
Presto.
16
00:03:33,366 --> 00:03:35,844
Mi piacerebbe che mio nipote fosse nato a maggio.
17
00:03:37,400 --> 00:03:39,253
È un mese fortunato
18
00:03:41,567 --> 00:03:44,620
- Perché l'hai scelta?
- La amo, padre.
19
00:03:44,700 --> 00:03:48,286
Parlando in generale,
amare una donna non è una buona idea.
20
00:03:48,366 --> 00:03:50,091
Padre.
21
00:03:59,633 --> 00:04:03,287
Ali Khan, congratulazioni per il diploma.
22
00:04:03,767 --> 00:04:06,421
È molto ben meritato
festa per te.
23
00:04:07,300 --> 00:04:09,221
Andrai a studiare a Mosca?
24
00:04:09,300 --> 00:04:11,336
Non ho deciso
25
00:04:15,033 --> 00:04:17,110
Posso chiederti questo ballo?
26
00:04:18,450 --> 00:04:20,028
Padre?
27
00:04:20,466 --> 00:04:22,053
Certamente.
28
00:04:33,292 --> 00:04:35,769
KIPIANI SUMMER RESIDENCE, TBILISI b>
29
00:04:37,101 --> 00:04:40,686
Quanto costa per la terra, signore?
Quanto è grande il tuo dominio?
30
00:04:40,766 --> 00:04:43,501
Beh, a volte sono piuttosto timido, ma ...
31
00:04:45,866 --> 00:04:47,685
No, no.
32
00:04:51,567 --> 00:04:53,447
Posso io?
33
00:04:55,833 --> 00:04:58,446
- Sì, naturalmente.
- Grazie.
34
00:05:03,466 --> 00:05:06,820
- Sono Malik Nakhararyan.
- Oh. Nino Kipiani.
35
00:05:06,900 --> 00:05:09,887
- Piacere di conoscerti.
- Piacere di conoscerti.
36
00:05:09,967 --> 00:05:13,553
Sono un ottimo amico di tuo padre.
Siamo in affari insieme.
37
00:05:13,633 --> 00:05:15,142
Oh.
38
00:05:29,900 --> 00:05:31,709
Grazie.
39
00:05:40,533 --> 00:05:44,553
Ma dobbiamo farlo. Dopotutto,
è l'offerta, dobbiamo controllare.
40
00:05:44,633 --> 00:05:47,153
Bene, almeno ci proviamo.
41
00:05:47,233 --> 00:05:50,687
Principe Ali Khan, sei il benvenuto.
42
00:05:50,767 --> 00:05:53,620
Mi dispiace molto, ma il mio treno era in ritardo.
43
00:05:53,700 --> 00:05:55,950
Affatto. Vieni e unisciti a noi.
44
00:05:57,366 --> 00:05:59,450
- Benvenuto qui.
- Grazie.
45
00:06:06,800 --> 00:06:10,887
Ho appena saputo della tua nobilitazione,
Vostra altezza. Le mie sincere congratulazioni.
46
00:06:10,967 --> 00:06:13,514
Sei molto gentile. Grazie.
47
00:06:14,233 --> 00:06:15,920
Grazie.
48
00:06:16,000 --> 00:06:19,609
Dio è nel nostro vino Non può farti del male.
49
00:06:20,033 --> 00:06:23,420
Padre, Ali Khan non prende alcolici.
50
00:06:23,500 --> 00:06:25,580
È contro la sua religione.
51
00:06:27,600 --> 00:06:32,153
In questa occasione, farò
un'eccezione in modo da poter brindare al principe Kipiani.
52
00:06:32,233 --> 00:06:34,087
Grazie, giovanotto.
53
00:06:34,166 --> 00:06:36,965
- Il principe Kipiani.
- Il principe Kipiani.
54
00:06:42,600 --> 00:06:45,787
Devi andare a dare un'occhiata ai nostri giardini
dopo cena, Ali Khan.
55
00:06:45,867 --> 00:06:48,420
Abbiamo gli alberi antichi più belli.
56
00:06:48,500 --> 00:06:52,740
Grazie, Vostra Altezza, ma sono venuto
per farti visita, non i tuoi alberi.
57
00:06:52,820 --> 00:06:55,887
Cosa, hai qualcosa contro gli alberi?
58
00:06:55,967 --> 00:06:58,620
Ali Khan ha paura degli alberi, signor Nakhararyan.
59
00:06:58,700 --> 00:07:02,186
Non esattamente, ma ciò che gli altri sentono
per gli alberi, mi sento per il deserto.
60
00:07:02,266 --> 00:07:05,820
Il deserto? È solo macchia e sabbia.
61
00:07:05,900 --> 00:07:09,853
Questo è ciò che amo di questo, la sua semplicità.
62
00:07:09,933 --> 00:07:12,286
Forse questa è la differenza
tra est e ovest
63
00:07:12,366 --> 00:07:15,787
Il deserto non chiede nulla,
promette nulla ...
64
00:07:16,366 --> 00:07:18,720
... ma i boschi sono pieni di domande.
65
00:07:18,800 --> 00:07:19,860
- Bene...
- Ali Khan.
66
00:07:19,940 --> 00:07:22,687
... le aquile vengono dalle montagne ...
67
00:07:22,767 --> 00:07:25,220
... e tigri dalla foresta ...
68
00:07:25,300 --> 00:07:29,153
...ma niente...
niente viene dal deserto.
69
00:07:29,233 --> 00:07:32,074
Leoni e guerrieri vengono dal deserto.
70
00:07:35,333 --> 00:07:37,587
Leoni e guerrieri.
71
00:07:37,667 --> 00:07:41,707
E non dimenticare, la fonte
della nostra ricchezza, il nostro petrolio.
72
00:07:44,950 --> 00:07:46,760
Ali Khan.
73
00:08:20,200 --> 00:08:21,987
Sono così felice che tu sia venuto.
74
00:08:22,066 --> 00:08:23,820
Mi dispiace di essere in ritardo.
75
00:08:23,900 --> 00:08:25,984
Mi stavo preoccupando.
76
00:08:28,667 --> 00:08:31,688
- Chi era quell'uomo seduto accanto a te?
- Malik?
77
00:08:32,567 --> 00:08:35,653
Viene da una famiglia armena molto importante.
78
00:08:37,900 --> 00:08:39,954
Tuo padre è un principe adesso.
79
00:08:40,033 --> 00:08:42,720
Ti rende una principessa?
80
00:08:42,800 --> 00:08:44,611
Lo fa.
81
00:08:57,767 --> 00:08:59,850
Penso di amarti, Ali Khan.
82
00:09:01,033 --> 00:09:03,243
Anche se sono una principessa.
83
00:09:04,867 --> 00:09:07,653
Forse non lo sarai per molto tempo.
84
00:09:07,733 --> 00:09:09,744
Cosa intendi?
85
00:09:10,900 --> 00:09:13,614
Non perdere il titolo
quando ti sposi?
86
00:09:19,600 --> 00:09:22,211
Questa dovrebbe essere una proposta?
87
00:09:23,500 --> 00:09:25,006
Sì.
88
00:09:27,700 --> 00:09:30,019
Mi amerai sempre, Ali Khan?
89
00:09:30,099 --> 00:09:31,220
Sì.
90
00:09:31,300 --> 00:09:33,487
E resterai con me,
qualsiasi cosa succeda...
91
00:09:33,567 --> 00:09:35,844
... e non prendere altre mogli?
92
00:09:38,333 --> 00:09:39,888
Sì.
93
00:09:41,066 --> 00:09:44,310
Vorresti che tuo padre non diventasse un musulmano?
94
00:09:45,800 --> 00:09:47,542
No.
95
00:09:49,733 --> 00:09:52,153
Ho sempre desiderato andare a Parigi ...
96
00:09:52,633 --> 00:09:55,253
... più che in qualsiasi parte del mondo.
97
00:09:55,833 --> 00:09:59,857
Prometto che ti prenderò
a Parigi per la nostra luna di miele.
98
00:10:03,833 --> 00:10:05,421
Adesso...
99
00:10:06,800 --> 00:10:08,814
...vuoi sposarmi?
100
00:10:10,099 --> 00:10:11,976
Lo farò.
101
00:10:13,366 --> 00:10:15,250
Lo farò, Ali.
102
00:10:42,566 --> 00:10:44,074
Khan.
103
00:10:44,833 --> 00:10:46,353
Khan.
104
00:10:46,932 --> 00:10:48,978
Un telegramma per te.
105
00:10:49,542 --> 00:10:51,619
4 AGOSTO 1914 b>
106
00:10:56,899 --> 00:10:59,553
Mio caro figlio, lo Zar ha ritenuto opportuno ... i>
107
00:10:59,633 --> 00:11:02,787
... per dichiarare guerra
su vari monarchi europei. i>
108
00:11:02,866 --> 00:11:06,742
Torna subito a Baku
e sii pronto a fare il tuo dovere. i>
109
00:11:09,667 --> 00:11:11,687
Chi è questa guerra contro?
110
00:11:13,500 --> 00:11:16,386
Il kaiser tedesco, l'imperatore austriaco ...
111
00:11:16,466 --> 00:11:20,473
... il re di Baviera, il re
di Prussia, il re d'Ungheria ...
112
00:11:20,553 --> 00:11:23,852
- ... il sultano dell'Impero Ottomano ...
- E chi sono gli alleati della Russia?
113
00:11:23,932 --> 00:11:26,433
Il re d'Inghilterra, il re di Serbia ...
114
00:11:26,513 --> 00:11:30,819
... il re dei belgi,
il presidente della Repubblica francese ... i>
115
00:11:30,899 --> 00:11:33,173
... e l'imperatore del Giappone. i>
116
00:11:43,417 --> 00:11:45,451
BAKU, AZERBAIGIAN b>
117
00:12:04,792 --> 00:12:06,801
SHIRVANSHIR PALACE b>
118
00:12:36,966 --> 00:12:39,486
Lo so, quando la nostra famiglia ha governato questo paese ... i>
119
00:12:39,566 --> 00:12:42,610
... quanti di loro hanno combattuto
e morì sul campo di battaglia. i>
120
00:12:43,627 --> 00:12:47,253
Tuo padre, tuo nonno i>
121
00:12:47,732 --> 00:12:49,554
E mi sento parte di quello. i>
122
00:12:50,732 --> 00:12:54,486
Ma perché dovrei combattere per uno
Monarca cristiano contro un altro?
123
00:12:54,566 --> 00:12:57,274
Perché dovrei combattere per la causa della Russia,
qualunque cosa possa essere?
124
00:12:58,333 --> 00:13:02,153
Ci siamo abituati a pensare a noi stessi
come parte della Russia. Non siamo.
125
00:13:02,932 --> 00:13:06,686
Ci hanno invaso cento anni fa
e ha portato via il potere della nostra famiglia.
126
00:13:06,765 --> 00:13:09,052
Siamo un paese occupato.
127
00:13:11,666 --> 00:13:15,353
Credimi, Padre, sarò orgoglioso
morire in battaglia quando verrà il momento.
128
00:13:18,667 --> 00:13:20,883
Ma questa non è la nostra lotta.
129
00:13:22,100 --> 00:13:23,953
Sei pazzo.
130
00:13:24,033 --> 00:13:27,320
Vuoi dire che stai per perdere
questa meravigliosa opportunità?
131
00:13:27,400 --> 00:13:30,317
Ilyas, siamo qui ...
132
00:13:31,266 --> 00:13:33,786
... e la prima linea sarà qui intorno ...
133
00:13:33,866 --> 00:13:36,353
... 2.000 miglia di distanza in Belgio.
134
00:13:36,832 --> 00:13:40,453
Se dovessimo combattere, lo farà
molto probabilmente sarà contro i turchi ...
135
00:13:40,533 --> 00:13:42,986
... i nostri cugini, perché dovrei volerlo fare?
136
00:13:43,066 --> 00:13:46,420
- Per la gloria.
- Senti, ti importa chi vince questa guerra?
137
00:13:46,500 --> 00:13:48,877
No, non meno.
138
00:13:49,457 --> 00:13:52,620
- Vuoi solo combattere.
- Sì, voglio essere un soldato.
139
00:13:52,699 --> 00:13:56,919
Ho sempre voluto essere.
Mi dispiace, non capisco.
140
00:13:56,999 --> 00:14:00,352
Sarai geloso quando mi vedrai
nella divisa del mio ufficiale, Ali.
141
00:14:01,400 --> 00:14:04,353
Sono sicuro che lo farai entrambi
sii coraggioso, ma perché?
142
00:14:04,433 --> 00:14:08,108
Sarà un'avventura.
Questa è la cosa importante.
143
00:14:09,133 --> 00:14:11,213
Cosa ne pensi, Seyid?
144
00:14:14,599 --> 00:14:16,449
Sono con te.
145
00:14:17,200 --> 00:14:20,286
Non penso che questa guerra
è uno dei nostri affari.
146
00:14:25,799 --> 00:14:28,252
Almeno non dovrò tornare a scuola.
147
00:14:30,866 --> 00:14:32,253
Oh!
148
00:14:32,333 --> 00:14:33,880
Bellissimo.
149
00:14:34,966 --> 00:14:37,253
Quando andrai a vederlo?
150
00:14:37,932 --> 00:14:39,852
Mio padre?
151
00:14:39,932 --> 00:14:41,510
Presto.
152
00:14:56,200 --> 00:14:59,603
Vostra Eccellenza può assicurare lo zar
non ci saranno interruzioni ...
153
00:14:59,683 --> 00:15:01,880
... nella fornitura di petrolio nei prossimi mesi.
154
00:15:01,960 --> 00:15:04,414
C'è persino un margine per un aumento.
155
00:15:07,233 --> 00:15:09,120
Il principe Ali Khan.
156
00:15:09,799 --> 00:15:12,486
Temo che debba essere ammesso
questo, purtroppo ...
157
00:15:12,566 --> 00:15:15,250
... la guerra è estremamente buona per gli affari.
158
00:15:21,966 --> 00:15:26,286
Come forse saprai, la nostra famiglia era governante
in questa regione per quasi 700 anni.
159
00:15:26,366 --> 00:15:27,852
Sì.
160
00:15:27,932 --> 00:15:31,586
Abbiamo mantenuto abbastanza proprietà
in città per renderci finanziariamente sicuri.
161
00:15:32,266 --> 00:15:34,075
Non ne dubito.
162
00:15:34,966 --> 00:15:37,608
- Così...
- Sì?
163
00:15:38,333 --> 00:15:41,786
Ho l'onore di chiedere
Il permesso di Vostra Altezza ...
164
00:15:41,866 --> 00:15:43,912
... per sposare la principessa Nino.
165
00:15:56,632 --> 00:15:59,619
Questo è davvero un onore, Ali Khan ...
166
00:15:59,699 --> 00:16:03,384
... non solo per Nino
ma per tutta la nostra famiglia.
167
00:16:04,932 --> 00:16:06,454
Però...
168
00:16:07,732 --> 00:16:10,652
... Non posso fare a meno di sentirsi calma
piuttosto giovane da sposare ...
169
00:16:10,732 --> 00:16:14,843
... per non parlare delle differenze
in sottofondo e in, uh ...
170
00:16:14,923 --> 00:16:17,347
...religione. Sono...
171
00:16:18,200 --> 00:16:21,284
Certo, questo riguarda anche tuo padre.
172
00:16:22,033 --> 00:16:23,519
No.
173
00:16:23,599 --> 00:16:25,719
Ne ho discusso con lui.
174
00:16:25,799 --> 00:16:27,217
Bene comunque...
175
00:16:27,297 --> 00:16:31,953
... La cosa principale è che il mondo si è imbarcato
su una guerra terribile e imprevedibile.
176
00:16:32,732 --> 00:16:35,181
Penso che dovremmo aspettare per vedere il suo risultato.
177
00:16:36,466 --> 00:16:38,350
Non sei d'accordo?
178
00:16:56,966 --> 00:16:58,965
Ali Khan.
179
00:17:01,266 --> 00:17:04,892
Stai bene? Che cosa c'é?
180
00:17:05,966 --> 00:17:07,652
Come osa?
181
00:17:07,732 --> 00:17:12,014
Cento anni fa, avrebbe avuto un Kipiani
baciato i miei piedi per una tale opportunità.
182
00:17:13,765 --> 00:17:15,809
Mio padre riderà di me.
183
00:17:16,966 --> 00:17:19,552
- In realtà non ha detto di no.
- La fine della guerra.
184
00:17:19,632 --> 00:17:22,519
Questa guerra potrebbe andare avanti per 20 anni.
185
00:17:22,999 --> 00:17:26,076
- Cosa farai?
- Scapperemo insieme.
186
00:17:27,499 --> 00:17:30,551
Intendi rapirla?
187
00:17:33,899 --> 00:17:37,387
Beh, non sono contrario all'idea.
188
00:17:38,366 --> 00:17:41,186
È il modo tradizionale
risolvere problemi di questo tipo ...
189
00:17:41,266 --> 00:17:43,868
... ma dovrebbe essere
l'ultima risorsa, non dovrebbe?
190
00:17:45,732 --> 00:17:47,553
Credo...
191
00:17:48,033 --> 00:17:50,353
... qualcuno dovrebbe spiegare
al principe Kipiani ...
192
00:17:50,432 --> 00:17:53,086
... che matrimonio meraviglioso sarebbe ...
193
00:17:53,166 --> 00:17:56,252
... per tutti i tipi di politica
e motivi culturali.
194
00:17:57,716 --> 00:17:59,473
Chi lo farà?
195
00:18:02,200 --> 00:18:05,411
Io posso. Lascialo a me.
196
00:18:09,566 --> 00:18:11,452
Grazie.
197
00:18:11,532 --> 00:18:14,020
Perché hai detto la fine della guerra?
198
00:18:14,399 --> 00:18:16,686
Non penso ci sia alcun bisogno ...
199
00:18:17,266 --> 00:18:19,219
... per correre dentro
200
00:18:19,299 --> 00:18:21,519
Tutti dicono che sarà finita entro Natale.
201
00:18:21,599 --> 00:18:25,253
Ma come lo sai?
Nessuno sa quanto durerà.
202
00:18:25,333 --> 00:18:28,220
Pensavo sarebbe stato bello
per te avere un po 'di tempo per pensare.
203
00:18:28,300 --> 00:18:30,153
Perché ho bisogno di pensare al tempo?
204
00:18:30,233 --> 00:18:32,552
Preferiresti semplicemente unirti
il suo harem senza pensare?
205
00:18:32,632 --> 00:18:35,286
Ma ha detto che non lo farà
prendi altre mogli
206
00:18:35,366 --> 00:18:37,320
Nino, non essere così ingenuo.
207
00:18:37,399 --> 00:18:39,886
Una volta ottenuto quello che vogliono ...
208
00:18:40,565 --> 00:18:43,584
... gli uomini non sempre ricordano le loro promesse.
209
00:18:57,399 --> 00:19:00,419
Un georgiano, un azero,
e un armeno ...
210
00:19:00,499 --> 00:19:02,395
... tre grandi persone caucasiche.
211
00:19:10,699 --> 00:19:14,719
- Oh grazie. Grazie mille.
- Mia moglie te lo dirà ogni minuto.
212
00:19:14,799 --> 00:19:18,451
- Gregor, sei cattivo.
- Diglielo. Recita uno ora.
213
00:19:20,966 --> 00:19:23,253
Recita una delle tue poesie ora.
214
00:19:23,632 --> 00:19:27,649
- Abbiamo la stessa faccia.
- Veramente? Oh, io non la penso così
215
00:19:38,033 --> 00:19:39,986
Cosa sta succedendo nella guerra?
216
00:19:40,066 --> 00:19:42,385
I tedeschi hanno occupato la Polonia.
217
00:19:42,465 --> 00:19:44,953
I russi avanzano su Baghdad.
218
00:19:45,332 --> 00:19:46,786
È lo stesso per noi.
219
00:19:46,866 --> 00:19:49,686
Bene, meglio di scuola, comunque.
220
00:19:50,266 --> 00:19:53,952
- Abbiamo cavalli. Abbiamo delle pistole.
- Non puoi offrirti volontario per il fronte?
221
00:19:54,032 --> 00:19:58,856
Non prenderanno gli ufficiali musulmani al fronte
nel caso in cui ci rifiutiamo di sparare ad altri musulmani.
222
00:20:01,332 --> 00:20:05,409
E hanno ragione.
Non voglio uccidere i miei fratelli turchi.
223
00:20:05,832 --> 00:20:10,042
- Per gentile concessione degli ufficiali.
- Braciole di maiale per i ragazzi
224
00:20:16,233 --> 00:20:18,915
Vedi il tipo di cosa
dobbiamo fare i conti?
225
00:20:21,216 --> 00:20:23,464
Avevi così ragione di non unirti.
226
00:20:45,999 --> 00:20:47,579
Ciao!
227
00:20:48,532 --> 00:20:50,352
- Sto per andare.
- Va bene.
228
00:20:50,432 --> 00:20:51,975
Ciao.
229
00:21:02,332 --> 00:21:03,762
Salaam alaikum.
230
00:21:11,766 --> 00:21:14,053
Malik sta facendo progressi?
231
00:21:14,732 --> 00:21:17,153
Sta sicuramente provando abbastanza.
232
00:21:17,232 --> 00:21:19,639
Ma mia madre ti chiama ancora un selvaggio musulmano.
233
00:21:21,299 --> 00:21:24,719
Non penso che sia di nessuno
mi ha mai chiamato selvaggio prima.
234
00:21:24,799 --> 00:21:26,652
Mi piace molto.
235
00:21:27,132 --> 00:21:29,803
Non penso che lo intendesse come un complimento.
236
00:21:53,033 --> 00:21:55,920
Conosco i tuoi amici
servono nell'esercito, Ali.
237
00:21:56,799 --> 00:21:58,820
Ma tra te e me ...
238
00:21:59,699 --> 00:22:02,574
... Mi dispiace che i russi stiano andando così bene.
239
00:22:04,999 --> 00:22:06,718
È importante per noi?
240
00:22:06,798 --> 00:22:10,285
Lo fa. Perché a meno che
i russi sono sconfitti ...
241
00:22:10,365 --> 00:22:14,185
... non abbiamo possibilità di raggiungere
ciò di cui il nostro paese ha maggiormente bisogno.
242
00:22:14,265 --> 00:22:16,112
E che cos'è?
243
00:22:17,033 --> 00:22:18,786
La nostra indipendenza
244
00:22:23,033 --> 00:22:26,283
Mio padre pensa che abbiamo
nessuna possibilità di indipendenza.
245
00:22:27,599 --> 00:22:29,518
Penso che abbia torto.
246
00:22:32,552 --> 00:22:35,736
Sinistra, sinistra, uno, due, tre!
247
00:22:41,966 --> 00:22:44,552
- Ali, sono io. i>
- Qualche notizia?
248
00:22:44,632 --> 00:22:48,452
Malik è qui. Sta dicendo loro
quello in questa regione ...
249
00:22:48,532 --> 00:22:51,789
... lui pensa a matrimoni misti
sono l'unica via da seguire.
250
00:22:52,099 --> 00:22:54,845
- È così?
- Sì. E io penso...
251
00:22:54,925 --> 00:22:58,419
... dopo la guerra, forse, anche di più ...
252
00:22:58,499 --> 00:23:01,917
Tutto ok. Forse possiamo vederci più tardi.
253
00:23:02,966 --> 00:23:05,252
- Mm-hmm?
- Uh ...
254
00:23:05,332 --> 00:23:06,853
...Di Più...
255
00:23:07,332 --> 00:23:11,105
- ... complicato, sì.
- Oh, hmm.
256
00:23:11,185 --> 00:23:15,052
- Quindi ti vedrò dopo l'opera.
- Penso che sia tempo per noi di andare.
257
00:23:15,131 --> 00:23:18,818
- Arrivederci.
- Nino? Vieni?
258
00:23:19,566 --> 00:23:21,145
Ciao.
259
00:24:07,132 --> 00:24:10,821
Se la Russia prende la Turchia e la Persia,
lo zar ha detto ...
260
00:24:10,901 --> 00:24:15,151
... chiuderà le nostre moschee
e scuole e abolire le nostre lingue.
261
00:24:15,231 --> 00:24:18,285
Eppure lo zar ci chiede denaro.
262
00:24:18,365 --> 00:24:21,452
Perché dovremmo collaborare
nella distruzione della nostra cultura?
263
00:24:21,532 --> 00:24:23,786
Tutto ciò di cui possiamo essere sicuri
è che dopo la guerra ...
264
00:24:23,866 --> 00:24:26,251
... tutto sarà molto diverso.
265
00:24:26,331 --> 00:24:29,385
Tutti i grandi poteri
sarà debole ed esausto ...
266
00:24:29,465 --> 00:24:31,986
... ma avremo ancora la nostra forza ...
267
00:24:32,065 --> 00:24:34,619
... i nostri soldi e il nostro petrolio
268
00:24:34,699 --> 00:24:39,772
Non sarebbe meraviglioso se potessimo diventare
la prima nazione musulmana democratica?
269
00:24:43,032 --> 00:24:46,449
Non mi piace il modo
sta cercando di ritrarre lo zar.
270
00:24:48,766 --> 00:24:50,814
Sono d'accordo con Fatali Khan.
271
00:24:52,232 --> 00:24:55,861
Dovremmo liberarci. E io no
significa tornare indietro di cento anni fa ...
272
00:24:55,941 --> 00:24:57,786
... per come è stato
prima che arrivassero i russi.
273
00:24:57,866 --> 00:25:00,789
Voglio dire, dovremmo creare
un paese progressista moderno ...
274
00:25:01,098 --> 00:25:03,114
... e gestiamolo da soli
275
00:25:09,365 --> 00:25:12,552
Grazie mille per essere d'accordo
per accompagnarmi, signor Nakhararyan.
276
00:25:12,632 --> 00:25:15,118
Non mi sarei perso per il mondo.
277
00:25:16,199 --> 00:25:18,083
Il piacere è tutto mio.
278
00:25:37,832 --> 00:25:42,289
Amir, devi parlare con
i giovani. Ti ascoltano.
279
00:26:10,399 --> 00:26:12,442
È stata una serata meravigliosa
280
00:26:17,565 --> 00:26:19,384
Grazie.
281
00:26:25,766 --> 00:26:28,252
Aspettare. Aspettare.
282
00:26:31,432 --> 00:26:33,313
Mi piaci.
283
00:26:34,699 --> 00:26:36,585
Mi piaci davvero.
284
00:26:38,199 --> 00:26:40,415
Cosa ... cosa stai facendo?
285
00:26:42,632 --> 00:26:45,813
Possiamo lasciare il paese insieme.
Ci sposeremo a Mosca.
286
00:26:45,892 --> 00:26:48,302
- No.
- Si. E poi andremo a Londra.
287
00:26:48,382 --> 00:26:51,085
No, no, no. Malik. Cosa fai?
288
00:26:51,165 --> 00:26:54,085
Fammi uscire. Ferma l'auto! Malik!
289
00:26:54,165 --> 00:26:55,861
Fammi uscire!
290
00:26:59,632 --> 00:27:02,485
Lasciami andare! Lasciami andare!
291
00:27:03,265 --> 00:27:05,243
Ferma la macchina, Malik!
292
00:27:05,964 --> 00:27:09,135
Bene avere il tuo sostegno.
Grazie per avermi invitato, signore.
293
00:27:09,215 --> 00:27:11,101
Grazie, Fatali Khan.
294
00:27:15,299 --> 00:27:16,951
Ti sei comportato molto bene, figlio mio.
295
00:27:17,031 --> 00:27:18,540
Ali!
296
00:27:19,582 --> 00:27:20,771
Ali.
297
00:27:22,499 --> 00:27:25,452
- Nakhararyan ha rapito Nino.
- No, stavano andando all'opera.
298
00:27:25,532 --> 00:27:28,686
No. Stava cercando di baciarla.
299
00:27:28,766 --> 00:27:30,843
Poi è andato via con lei.
300
00:27:42,931 --> 00:27:45,462
Cosa pensi di star facendo?
Starai con me.
301
00:27:45,542 --> 00:27:50,015
- Lasciami andare! Non puoi farlo!
- No! Non puoi andare. Sei mia ora.
302
00:27:50,998 --> 00:27:52,868
Non lo dirò di nuovo.
303
00:27:58,666 --> 00:28:00,883
Si stavano dirigendo verso la strada costiera.
304
00:28:22,732 --> 00:28:24,947
Forse è per il meglio.
305
00:29:26,699 --> 00:29:28,406
Cosa fai?
306
00:29:35,631 --> 00:29:37,519
No, Ali.
307
00:31:20,365 --> 00:31:21,873
Ali.
308
00:32:32,332 --> 00:32:34,184
Quello che è successo?
309
00:32:35,631 --> 00:32:37,450
Ho pensato...
310
00:32:38,731 --> 00:32:40,748
Hai pensato cosa?
311
00:32:42,564 --> 00:32:44,518
Intendo...
312
00:32:44,597 --> 00:32:46,543
...fece lui...
313
00:32:47,798 --> 00:32:49,616
Ha fatto cosa?
314
00:32:53,564 --> 00:32:55,781
No, non l'ha fatto.
315
00:33:01,399 --> 00:33:03,276
È morto.
316
00:33:29,132 --> 00:33:31,452
Ho 40 uomini a guardia della casa.
317
00:33:31,531 --> 00:33:34,085
- Devi partire stasera.
- Perché?
318
00:33:34,165 --> 00:33:37,452
I Nakhararyans,
hanno messo un prezzo sulla tua testa.
319
00:33:37,531 --> 00:33:39,777
Stanno andando a cercarti.
320
00:33:44,465 --> 00:33:47,551
Ho intenzione di inviarti
alla nostra gente in montagna.
321
00:33:47,631 --> 00:33:49,986
Quanto tempo devo stare lontano?
322
00:33:51,165 --> 00:33:52,831
Un tempo molto lungo.
323
00:33:57,332 --> 00:34:00,148
- Buonasera.
- Buonasera.
324
00:34:02,498 --> 00:34:04,307
Ti piacerebbe sederti?
325
00:34:06,165 --> 00:34:08,245
Nelle circostanze, Khan ...
326
00:34:10,598 --> 00:34:12,468
...Sono convinto...
327
00:34:14,199 --> 00:34:17,678
... l'unica soluzione onorevole
è per loro di sposarsi.
328
00:34:19,464 --> 00:34:23,511
- Non si può fare, principe.
- Sì. Potrebbe essere fatto stasera.
329
00:34:25,399 --> 00:34:27,207
Dov'è?
330
00:34:28,998 --> 00:34:31,882
Credo che sia andato da suo zio in Persia.
331
00:34:34,165 --> 00:34:36,217
Devono sposarsi.
332
00:34:37,781 --> 00:34:42,261
Sono sicuro che sarai in grado
trovarla un marito adatto.
333
00:34:43,565 --> 00:34:47,209
Sappiamo entrambi che nessuno la sposerà ora.
334
00:34:52,265 --> 00:34:54,112
Grazie per essere venuto.
335
00:35:56,598 --> 00:35:59,118
- Che cos'è questo?
- Hashish.
336
00:35:59,198 --> 00:36:01,285
Fa bene al dolore.
337
00:36:01,364 --> 00:36:03,176
E per la coscienza.
338
00:36:06,331 --> 00:36:07,843
Ali.
339
00:37:35,598 --> 00:37:37,418
Kasi Mullah?
340
00:37:38,098 --> 00:37:41,977
Questo è Ali Khan Shirvanshir.
Ha bisogno della tua protezione.
341
00:37:50,431 --> 00:37:52,675
Seguimi, tuo onore.
342
00:38:06,865 --> 00:38:09,678
Ali Khan. Ali Khan.
343
00:38:17,264 --> 00:38:19,747
Ho paura che sia molto malato.
344
00:38:21,731 --> 00:38:24,616
Nessuno è malato a lungo in Daghestan.
345
00:38:31,931 --> 00:38:33,742
Mi dispiace.
346
00:38:35,665 --> 00:38:38,351
Davvero, non capisco
Cosa stai dicendo.
347
00:38:38,931 --> 00:38:40,985
Il principe Kipiani ...
348
00:38:41,165 --> 00:38:44,418
...senza rispetto
per la famiglia Nakhararyan ...
349
00:38:44,498 --> 00:38:46,465
... la nostra comunità si sente obbligata a chiedere ...
350
00:38:46,545 --> 00:38:49,251
... che tua figlia si astenga
dalla partecipazione alla Messa ...
351
00:38:49,331 --> 00:38:51,412
... per il prossimo futuro
352
00:39:12,798 --> 00:39:14,818
Non so cos'altro posso fare.
353
00:39:14,898 --> 00:39:17,108
Beh, faresti meglio a pensare a qualcosa.
354
00:39:18,831 --> 00:39:20,644
Guardala.
355
00:39:21,965 --> 00:39:23,779
Guardati.
356
00:39:24,898 --> 00:39:26,982
Non possiamo andare avanti così.
357
00:39:48,898 --> 00:39:50,518
Non voglio andare a Mosca.
358
00:39:50,598 --> 00:39:53,051
Ho paura, in questa occasione,
non stiamo chiedendo la tua opinione.
359
00:39:53,130 --> 00:39:56,019
- Mi rifiuto...
- Gli accordi sono già stati fatti.
360
00:39:56,098 --> 00:39:58,218
- Padre, per favore.
- No!
361
00:39:58,298 --> 00:40:00,751
È abbastanza ovvio
non c'è futuro per te qui.
362
00:40:00,831 --> 00:40:02,384
Non c'è futuro per me a Mosca.
363
00:40:02,464 --> 00:40:06,278
C'è una possibilità che non tutti lì
avrò sentito cosa è successo.
364
00:41:48,865 --> 00:41:51,303
I miei genitori mi manderanno a Mosca domani.
365
00:41:52,765 --> 00:41:55,585
Quindi è tuo dovere obbedire a loro.
366
00:41:56,064 --> 00:41:57,876
Non è?
367
00:41:58,581 --> 00:42:01,050
Se non mi prendi, me ne andrò per conto mio.
368
00:43:23,498 --> 00:43:25,084
Nino?
369
00:43:25,324 --> 00:43:26,852
Si.
370
00:43:27,531 --> 00:43:29,039
Nino.
371
00:43:35,498 --> 00:43:37,235
Come ci sei arrivato?
372
00:43:38,114 --> 00:43:40,485
Seyid Mustafa mi ha portato.
373
00:44:01,064 --> 00:44:03,151
Mi sei mancato così tanto.
374
00:45:26,378 --> 00:45:27,806
Seyid.
375
00:45:28,731 --> 00:45:31,950
Vai a prendere il mullah e diglielo
Ho bisogno di sposarmi immediatamente.
376
00:45:32,030 --> 00:45:35,417
Non abbiamo bisogno di un mullah.
So come condurre un matrimonio.
377
00:45:35,497 --> 00:45:37,751
Ho solo bisogno di preparare i documenti.
378
00:45:37,830 --> 00:45:40,042
Buona. Tra un'ora, allora.
379
00:45:50,031 --> 00:45:51,975
Vuoi davvero farlo?
380
00:45:53,131 --> 00:45:55,008
Fai?
381
00:45:57,464 --> 00:46:00,266
Sei pronto a sposare una donna caduta?
382
00:46:01,398 --> 00:46:03,685
Sei pronto a rimanere qui?
383
00:46:04,464 --> 00:46:06,432
Questa capanna?
384
00:46:06,512 --> 00:46:08,360
Non ti annoierai?
385
00:46:09,464 --> 00:46:11,050
No.
386
00:46:19,231 --> 00:46:20,773
Come ti chiami?
387
00:46:20,853 --> 00:46:24,484
Ali Khan Shirvanshir. Figlio di Safar Khan.
388
00:46:24,564 --> 00:46:27,585
- La tua religione?
- Shia Muslim.
389
00:46:27,665 --> 00:46:29,549
Qual è il tuo desiderio?
390
00:46:31,864 --> 00:46:33,752
Per prendere questa donna come mia moglie.
391
00:46:36,298 --> 00:46:38,141
Come ti chiami?
392
00:46:40,097 --> 00:46:42,177
La principessa Nino Kipiani
393
00:46:43,264 --> 00:46:44,917
La tua religione?
394
00:46:44,997 --> 00:46:48,679
- ortodossi georgiani.
- Qual'è il tuo desiderio?
395
00:46:50,977 --> 00:46:53,250
Essere la moglie di quest'uomo.
396
00:46:53,330 --> 00:46:55,783
Desideri mantenere la tua religione?
397
00:46:55,863 --> 00:46:57,363
Si.
398
00:47:01,330 --> 00:47:04,614
Firmi qui.
399
00:47:07,897 --> 00:47:10,313
Cosa ... quale nome dovrei firmare?
400
00:47:10,830 --> 00:47:12,558
Il tuo nuovo nome
401
00:48:23,097 --> 00:48:26,751
Miei cari genitori, per favore non preoccupatevi per me. i>
402
00:48:27,531 --> 00:48:32,166
Ali e io siamo sposati, e tutto
si è rivelato il migliore. i>
403
00:48:36,630 --> 00:48:39,085
La vita è semplice in montagna. i>
404
00:48:39,664 --> 00:48:43,483
Alleviamo polli,
e coltiviamo le nostre verdure. i>
405
00:48:46,264 --> 00:48:50,677
Lavoriamo tutto il giorno e giochiamo
una parte completa nella vita del villaggio. i>
406
00:48:54,031 --> 00:48:56,640
Non abbiamo nessuno dei comfort della città. i>
407
00:48:59,098 --> 00:49:01,318
Ma posso dire onestamente ... i>
408
00:49:01,697 --> 00:49:03,992
... Non sono mai stato così felice in vita mia i>
409
00:49:05,331 --> 00:49:08,113
Con tutto il mio amore, Nino. i>
410
00:49:28,464 --> 00:49:30,485
Ho bisogno di qualcosa di caldo.
411
00:49:30,664 --> 00:49:33,984
Qualcosa di caldo. Qualcosa di caldo.
412
00:49:34,663 --> 00:49:36,151
Oh.
413
00:49:53,730 --> 00:49:57,018
Mio padre ci suggerisce di andare in Svezia.
414
00:49:57,597 --> 00:49:59,448
Paese neutrale.
415
00:50:00,597 --> 00:50:03,642
Suggerisce come potremmo
arrivare lì nel bel mezzo di una guerra?
416
00:50:05,231 --> 00:50:07,115
Non prestano attenzione.
417
00:50:07,830 --> 00:50:09,652
Quando rispondi ...
418
00:50:11,231 --> 00:50:14,474
... dì loro che stiamo vivendo la strada
la maggior parte della gente vive nel nostro paese.
419
00:50:15,364 --> 00:50:17,248
E ha senso.
420
00:51:32,875 --> 00:51:34,879
AUTUNNO 1917 b>
421
00:51:58,164 --> 00:52:00,181
Apparteneva alla madre di Ali.
422
00:52:02,730 --> 00:52:05,181
Grazie mille, Safar Khan.
423
00:52:06,663 --> 00:52:08,474
Grazie.
424
00:52:14,797 --> 00:52:17,884
Prendi l'acqua dal pozzo
ogni mattina, figlio mio?
425
00:52:17,964 --> 00:52:19,514
Mm-hmm.
426
00:52:20,897 --> 00:52:22,717
E fai tutta la cucina?
427
00:52:22,797 --> 00:52:24,767
Si.
428
00:52:27,363 --> 00:52:29,211
Grazie.
429
00:52:36,298 --> 00:52:38,689
Approvo tua moglie, Ali Khan ... i>
430
00:52:39,630 --> 00:52:41,151
...ma...
431
00:52:42,529 --> 00:52:44,717
... lei è una pessima cucina.
432
00:52:44,797 --> 00:52:48,483
Safar Khan, posso tentarti ancora un po '?
433
00:52:48,563 --> 00:52:51,221
No grazie. Delizioso. Non potevo.
434
00:52:52,423 --> 00:52:56,317
- Com'è la vita a Baku?
- Tutto è più o meno lo stesso, eccetto ...
435
00:52:57,097 --> 00:53:02,333
... le strade sono piuttosto caotiche perché
il nostro governatore russo è scappato.
436
00:53:03,463 --> 00:53:06,954
- Perche 'dovrebbe essere?
- Lo Zar abdicò.
437
00:53:08,463 --> 00:53:09,984
Che cosa?
438
00:53:10,064 --> 00:53:13,917
Sì. Quindi i russi hanno lasciato tutti la città.
439
00:53:13,997 --> 00:53:18,079
E i nostri soldati sono tornati dal fronte,
liberati dal loro giuramento allo zar.
440
00:53:22,430 --> 00:53:24,284
Ma per quanto riguarda i Nakhararyans?
441
00:53:24,363 --> 00:53:28,017
L'intera famiglia Nakhararyan
è fuggito a Mosca.
442
00:53:28,097 --> 00:53:29,917
E la mia famiglia?
443
00:53:29,997 --> 00:53:34,043
Credo che lo abbiano
molto sensibilmente andato a Tbilisi.
444
00:53:39,613 --> 00:53:41,900
Significa che possiamo tornare indietro?
445
00:53:42,363 --> 00:53:44,243
Non vedo obiezioni.
446
00:53:56,330 --> 00:53:59,747
Siamo stati felici qui. Dobbiamo andarcene? I>
447
00:54:03,430 --> 00:54:07,707
Questa è la migliore possibilità che avremo mai
dobbiamo prendere la nostra indipendenza.
448
00:54:46,930 --> 00:54:49,216
Era così quando te ne sei andato?
449
00:54:50,030 --> 00:54:51,538
No.
450
00:55:02,730 --> 00:55:06,817
La rivoluzione in Russia
ha causato il caos ovunque!
451
00:55:06,897 --> 00:55:11,283
I russi potrebbero essere andati,
ma siamo ancora in pericolo.
452
00:55:11,363 --> 00:55:13,851
Fratelli, vieni più vicino, per favore.
453
00:55:14,280 --> 00:55:17,093
Voglio chiarire la situazione a voi.
454
00:55:18,580 --> 00:55:22,174
La nostra città è circondata da disertori
dagli eserciti dello zar.
455
00:55:23,263 --> 00:55:27,450
Stanno andando in villaggio in villaggio
uccidendo tutti sul loro cammino.
456
00:55:27,530 --> 00:55:30,884
Hanno dato fuoco ai campi petroliferi
e siamo quasi sopra di noi ...
457
00:55:30,964 --> 00:55:34,917
... disperato e risoluto
saccheggiare e distruggere le nostre case ...
458
00:55:34,997 --> 00:55:36,883
... stupri le nostre donne.
459
00:55:37,797 --> 00:55:39,884
Sono più numerosi di noi!
460
00:55:39,964 --> 00:55:42,276
E abbiamo meno armi.
461
00:55:44,163 --> 00:55:47,451
Ti chiedo di unirti a noi per difendere le nostre case ...
462
00:55:48,131 --> 00:55:50,784
... e tieni il nemico fuori dalla nostra porta!
463
00:56:00,163 --> 00:56:02,699
Sei tornato solo quando abbiamo più bisogno di te.
464
00:56:05,764 --> 00:56:07,212
Ali Khan.
465
00:56:08,098 --> 00:56:11,750
- Che cosa è successo ai tuoi occhi?
- Pezzo di shrapnel russo.
466
00:56:15,097 --> 00:56:17,617
Quindi un giorno combattere per i russi ...
467
00:56:17,697 --> 00:56:19,750
... il giorno dopo combatte contro di loro.
468
00:56:19,830 --> 00:56:21,918
Almeno ci hanno addestrato.
469
00:56:22,897 --> 00:56:24,474
Venire.
470
00:56:27,830 --> 00:56:32,081
Dobbiamo iniziare a prepararci. I disertori
sarà qui nel giro di poche ore.
471
00:56:37,864 --> 00:56:39,450
Per favore...
472
00:56:39,730 --> 00:56:42,271
... prendi questi strumenti dentro
e sterilizzarli
473
00:56:59,597 --> 00:57:02,038
Il nostro lavoro è proteggere la città vecchia.
474
00:57:02,597 --> 00:57:06,614
Nessuno ci supera e nessuno
spara finché non ricevono l'ordine.
475
00:57:06,694 --> 00:57:09,577
Preparati. Alle tue posizioni
476
00:58:48,463 --> 00:58:51,140
Hey. Skkrsh.
477
00:59:06,597 --> 00:59:08,230
Adesso!
478
01:01:22,963 --> 01:01:24,480
Mehmed.
479
01:01:34,464 --> 01:01:36,014
Mehmed.
480
01:01:38,130 --> 01:01:41,463
Quello che è successo? Mehmed. Mehmed.
481
01:01:56,730 --> 01:01:59,988
- Dobbiamo andare.
- Devo andare a prendere Nino.
482
01:02:20,664 --> 01:02:24,483
- Dobbiamo andarcene.
- Che cosa? Che dire di tutti i feriti?
483
01:02:24,563 --> 01:02:27,503
La città sta per essere distrutta.
Dobbiamo andarcene.
484
01:02:32,063 --> 01:02:33,949
Tutto bene?
485
01:02:35,030 --> 01:02:38,916
Sto qui con Ilyas.
Devi andare con mio padre in Persia.
486
01:02:38,996 --> 01:02:42,383
- No, voglio stare con te.
- No, non puoi.
487
01:02:42,463 --> 01:02:44,549
Questa lotta non è ancora finita.
488
01:02:47,863 --> 01:02:49,916
Chiamerò il piccolo Ali.
489
01:03:33,792 --> 01:03:35,840
TEHERAN, PERSIA b>
490
01:03:48,896 --> 01:03:52,745
Questo è Yahya Guli.
Ti mostrerà ai tuoi alloggi.
491
01:04:05,696 --> 01:04:10,768
Benvenuto in Persia, mia signora.
Sono il tuo eunuco. Per favore.
492
01:04:30,829 --> 01:04:32,838
Seguimi, principessa.
493
01:05:22,030 --> 01:05:23,582
Per favore.
494
01:05:58,430 --> 01:06:02,284
Penserei che dovesse essere molto stancante ...
495
01:06:02,963 --> 01:06:05,840
... essere l'unica moglie di un giovane marito.
496
01:06:07,463 --> 01:06:11,383
Ma ovviamente, tutto ciò che devi fare
quando diventa troppo per te ...
497
01:06:11,463 --> 01:06:13,740
... è di mandarlo via ...
498
01:06:13,820 --> 01:06:16,485
... ai ragazzi che ballano
499
01:06:17,463 --> 01:06:20,076
Ti ha mai dato una malattia?
500
01:06:22,063 --> 01:06:23,571
No.
501
01:06:27,996 --> 01:06:29,826
Sei molto fortunato con lui.
502
01:06:35,063 --> 01:06:36,950
Indossa questo.
503
01:06:37,629 --> 01:06:39,484
Indossare, indossare.
504
01:06:40,562 --> 01:06:43,493
Ti proteggerà da qualsiasi rivale.
505
01:06:46,929 --> 01:06:48,740
Grazie.
506
01:07:14,562 --> 01:07:16,415
Qualche notizia?
507
01:07:35,063 --> 01:07:37,050
Cosa sono tutti questi?
508
01:07:37,130 --> 01:07:39,482
Ti ho detto che non voglio indossare il velo.
509
01:07:39,562 --> 01:07:44,549
Mi dispiace, principessa. Non posso permetterti
lasciare l'harem senza uno.
510
01:07:44,629 --> 01:07:48,250
Cosa intendi?
Sto andando al bazar.
511
01:07:48,330 --> 01:07:51,749
Devi indossare un velo.
È la legge della terra.
512
01:07:51,829 --> 01:07:54,516
Non posso lasciarti arrestare.
513
01:07:54,596 --> 01:07:55,951
Arrestato?
514
01:08:01,429 --> 01:08:03,233
Allora rimarrò.
515
01:08:03,862 --> 01:08:07,067
Rimarrò. Per favore, vai.
516
01:08:08,796 --> 01:08:10,213
Grazie.
517
01:08:11,596 --> 01:08:14,215
Partire. Esci.
518
01:08:30,130 --> 01:08:33,616
Sono passate settimane
da quando ti ho sentito, Ali. i>
519
01:08:33,696 --> 01:08:35,818
Sono così solo qui. i>
520
01:08:39,829 --> 01:08:42,083
Per favore, vieni per me i>
521
01:08:42,163 --> 01:08:45,784
Ho paura del mio stato mentale
non può essere buono per il bambino. i>
522
01:08:46,763 --> 01:08:48,984
Prometti che verrai il prima possibile. i>
523
01:09:53,667 --> 01:09:55,671
28 MAGGIO 1918 b>
524
01:10:10,996 --> 01:10:13,848
- Fatali Khan.
- Ali.
525
01:10:14,629 --> 01:10:17,616
- Quando sei arrivato qui?
- Questo pomeriggio.
526
01:10:17,696 --> 01:10:20,550
Il Consiglio nazionale
mi hanno dato un lavoro da fare
527
01:10:21,230 --> 01:10:22,750
Che cosa?
528
01:10:23,130 --> 01:10:24,659
Bene...
529
01:10:25,246 --> 01:10:27,536
... è un annuncio di un nuovo paese.
530
01:10:27,616 --> 01:10:30,883
Fatali Khan è qui
per proclamare la nostra indipendenza
531
01:10:30,963 --> 01:10:32,973
Questo è straordinario.
532
01:10:35,262 --> 01:10:36,833
Sì!
533
01:10:48,963 --> 01:10:53,549
Dichiaro la creazione
di una nuova nazione sovrana.
534
01:10:54,428 --> 01:10:56,470
Garantirà ...
535
01:10:56,550 --> 01:11:00,016
... diritti civili e politici
a tutti i suoi cittadini ...
536
01:11:00,096 --> 01:11:05,616
... indipendentemente dall'origine etnica,
religione, classe o genere.
537
01:11:05,696 --> 01:11:08,716
La Repubblica Democratica dell'Azerbaigian.
538
01:11:13,529 --> 01:11:18,179
Lasciaci impegnare la fedeltà qui e dire
ad alta voce la nostra promessa al nostro nuovo paese.
539
01:11:19,229 --> 01:11:21,649
- La nostra bandiera è alzata.
- La nostra bandiera è alzata.
540
01:11:21,729 --> 01:11:25,515
- E non cadrà mai.
- E non cadrà mai.
541
01:12:19,030 --> 01:12:21,283
Pensavo di averti perso, Ali. i>
542
01:12:21,963 --> 01:12:24,916
Pensavo di essere qui
per il resto della mia vita.
543
01:12:24,996 --> 01:12:26,505
Quando possiamo andare a casa?
544
01:12:26,685 --> 01:12:29,463
Non ancora. Ma quando il bambino è nato,
sarai in grado di andartene.
545
01:12:29,543 --> 01:12:32,749
Non posso aspettare così a lungo. Non posso
546
01:12:32,829 --> 01:12:34,784
Mi sento un prigioniero.
547
01:12:35,663 --> 01:12:39,382
Non posso uscire con te.
Non posso ricevere ospiti.
548
01:12:39,462 --> 01:12:43,550
Non posso andare a Teheran perché
Non mi è permesso mescolare con non credenti.
549
01:12:44,179 --> 01:12:46,643
Ti chiedi se non posso sopportarlo qui?
550
01:12:48,429 --> 01:12:50,883
E non posso sopportare quell'eunuco un altro giorno.
551
01:12:51,362 --> 01:12:55,113
Continua a voler dipingere le mie unghie
e radermi tutti i capelli dal mio corpo.
552
01:12:56,162 --> 01:12:58,581
Non voglio vederlo mai più.
553
01:13:02,729 --> 01:13:04,977
E nemmeno io voglio vederti.
554
01:13:05,696 --> 01:13:08,179
Quindi per favore...
555
01:13:08,929 --> 01:13:10,437
...per favore.
556
01:14:26,829 --> 01:14:30,516
Cosa è più importante per te?
Tua moglie e figlio ...
557
01:14:30,596 --> 01:14:32,478
... o il tuo paese?
558
01:15:01,929 --> 01:15:03,883
Ali Khan.
559
01:15:03,963 --> 01:15:07,406
- È una ragazza.
- È una ragazza, padre.
560
01:15:10,796 --> 01:15:14,546
La prossima volta sarà un ragazzo.
561
01:15:19,262 --> 01:15:20,772
Hey.
562
01:15:26,596 --> 01:15:28,608
Lei è così bella.
563
01:15:56,896 --> 01:15:58,712
Ti amo.
564
01:16:02,446 --> 01:16:04,290
Ti amo anch'io.
565
01:16:15,796 --> 01:16:20,635
- Vieni e unisciti a noi presto?
- No. Ho deciso di restare qui.
566
01:16:21,129 --> 01:16:23,349
Ma cosa troverai a Teheran?
567
01:16:23,429 --> 01:16:27,310
Non lo so. Probabilmente mi sposerò di nuovo.
568
01:16:30,262 --> 01:16:33,549
Dovresti tornare indietro
quando tutto cade a pezzi a Baku.
569
01:16:35,029 --> 01:16:36,916
Cosa intendi?
570
01:16:37,796 --> 01:16:39,816
Penso che tu sappia cosa intendo.
571
01:16:40,195 --> 01:16:44,667
La guerra potrebbe essere finita,
ma i nostri problemi sono appena all'inizio.
572
01:16:48,296 --> 01:16:50,383
Buon viaggio, figlio mio.
573
01:16:51,062 --> 01:16:54,146
- Ciao, padre.
- Ciao, figlio mio.
574
01:17:05,958 --> 01:17:08,007
ESTATE 1919 b>
575
01:17:56,362 --> 01:17:58,180
Primo ministro.
576
01:18:02,429 --> 01:18:05,282
Siamo come dei ciechi,
creatura neonata indifesa ...
577
01:18:05,362 --> 01:18:08,217
... cercando di nuotare
attraverso acque infestate da squali.
578
01:18:09,496 --> 01:18:13,114
Comunque, almeno i nostri vicini
rispettano la nostra indipendenza
579
01:18:14,396 --> 01:18:16,848
Cosa mi preoccupa, Primo Ministro,
è che siamo un piccolo paese ...
580
01:18:16,928 --> 01:18:22,015
... e lassù ci sono 160 milioni
I russi hanno molta sete di petrolio.
581
01:18:22,095 --> 01:18:24,305
Ti preoccupi troppo, Ali Khan.
582
01:18:41,562 --> 01:18:45,186
Pensavo di farti diventare un deputato
ministro degli Esteri. Cosa ne pensi?
583
01:18:48,579 --> 01:18:50,450
Grazie, Primo Ministro.
584
01:18:51,329 --> 01:18:53,149
Farò tutto ciò che desideri.
585
01:18:53,229 --> 01:18:55,906
Buona. Quindi è sistemato.
586
01:18:56,855 --> 01:19:00,949
Dobbiamo trovare un posto
per intrattenere i nostri ospiti diplomatici ...
587
01:19:01,489 --> 01:19:04,312
... e mi è stato detto che stai ridipingendo.
588
01:19:06,462 --> 01:19:09,105
Sì, il palazzo dovrebbe essere pronto tra due settimane.
589
01:19:09,862 --> 01:19:13,115
Qualche possibilità che tu possa farcela una settimana?
590
01:19:24,322 --> 01:19:27,049
Sono stato sorpreso di trovare
tu hai un teatro dell'opera qui.
591
01:19:27,129 --> 01:19:30,811
Sì. Un sacco di noi
può leggere e scrivere pure.
592
01:19:32,663 --> 01:19:36,326
Scusa per l'interruzione. Ali, quando tu
parlato con l'alto commissario ...
593
01:19:36,406 --> 01:19:38,397
...cosa ha detto?
594
01:19:38,762 --> 01:19:42,049
Ha detto il trattato di Versailles
sta per darci piena cittadinanza ...
595
01:19:42,129 --> 01:19:44,333
... e garantire il riconoscimento diplomatico.
596
01:19:46,795 --> 01:19:48,715
- Hmm.
- Grazie Tesoro.
597
01:19:48,795 --> 01:19:51,852
- All'indipendenza.
- All'indipendenza.
598
01:21:03,292 --> 01:21:07,342
CONFINE AZZURRA-RUSSIANO, SEI MESI DOPO b>
599
01:21:29,395 --> 01:21:33,009
Non stavano esagerando
quando hanno detto 30.000 uomini.
600
01:21:33,595 --> 01:21:35,182
No.
601
01:21:35,562 --> 01:21:38,371
E non ci credo
sono qui per la loro salute.
602
01:21:41,529 --> 01:21:45,433
Non possono fare nulla.
Il trattato di Versailles afferma che ...
603
01:21:45,543 --> 01:21:50,005
Dal loro aspetto, direi non troppi
di loro hanno letto il trattato di Versailles.
604
01:21:53,362 --> 01:21:54,999
No.
605
01:21:57,662 --> 01:22:00,715
I russi non stanno andando
per marciare qui proprio così.
606
01:22:00,795 --> 01:22:03,848
Inoltre, hanno appena firmato
un trattato di amicizia con noi.
607
01:22:03,928 --> 01:22:06,848
- Allora perché si stanno ammassando sul confine?
- Manovre, dicono.
608
01:22:06,928 --> 01:22:10,282
Perché hanno scelto il più vicino
possibile punto per Baku per le loro manovre?
609
01:22:10,362 --> 01:22:12,448
Possono essere qui tra tre ore.
610
01:22:13,062 --> 01:22:16,539
È uno stratagemma di contrattazione
per farci abbassare il prezzo del petrolio.
611
01:22:17,895 --> 01:22:19,909
Penso che lo vogliano gratuitamente.
612
01:22:23,226 --> 01:22:24,455
Sono felice. Sono felice.
613
01:22:24,535 --> 01:22:26,682
- Ho una ragazza meravigliosa.
- Lei è una brava ragazza.
614
01:22:26,762 --> 01:22:30,593
Lei è una brava ragazza.
Ora vivrò per sempre, sì?
615
01:22:34,695 --> 01:22:37,467
- Mi darai un desiderio?
- Dimmi.
616
01:22:37,546 --> 01:22:40,915
- Se lo chiedo, dirai di si?
- Dipende.
617
01:22:40,995 --> 01:22:43,677
Voglio che tu torni a casa a Tbilisi con noi.
618
01:22:46,396 --> 01:22:48,015
- No.
- Ma devi.
619
01:22:48,095 --> 01:22:53,049
Voglio che tu lo dica a tuo marito
lasciare questo posto. Non è sicuro.
620
01:22:53,129 --> 01:22:58,940
Quest'uomo, Lenin, ha detto la rivoluzione
non sopravviverà senza l'olio di Baku.
621
01:23:00,095 --> 01:23:01,906
Verranno per questo.
622
01:23:23,125 --> 01:23:25,178
28 APRILE 1920 b>
623
01:23:30,196 --> 01:23:32,009
Ti piace?
624
01:23:40,828 --> 01:23:43,281
Vieni qui. Oh.
625
01:23:48,762 --> 01:23:49,982
- Ali Khan?
- Sì, Ilyas. i>
626
01:23:50,062 --> 01:23:53,402
I bolscevichi hanno attraversato il confine.
Hanno requisito i treni.
627
01:23:53,481 --> 01:23:56,547
Stanno andando a Baku.
È ora di andare.
628
01:23:56,627 --> 01:23:58,477
Tutto ok.
629
01:24:02,795 --> 01:24:04,679
Dobbiamo andare.
630
01:25:18,761 --> 01:25:20,582
Primo ministro.
631
01:25:21,062 --> 01:25:24,116
Sono appena stato informato
che i bolscevichi stanno guadagnando su di noi.
632
01:25:24,695 --> 01:25:26,882
Faremo in modo di fuggire oltre il confine.
633
01:25:26,962 --> 01:25:29,819
Faremo tutto il possibile per tenerli lontani.
634
01:25:30,229 --> 01:25:31,747
Signore.
635
01:26:34,628 --> 01:26:36,175
Ilyas ...
636
01:26:36,826 --> 01:26:41,682
... ti conosco da molto tempo
e tu hai dimostrato il tuo grande coraggio.
637
01:26:41,762 --> 01:26:43,367
Ti saluto.
638
01:26:45,461 --> 01:26:47,395
Che Allah sia con te.
639
01:26:57,095 --> 01:26:59,337
C'è qualcosa che devo dire a Ilyas.
640
01:27:06,361 --> 01:27:07,670
Ilyas.
641
01:27:37,645 --> 01:27:40,848
Nino, ho intenzione di restare
con Ilyas per un paio di giorni.
642
01:27:40,928 --> 01:27:42,742
Per aiutarlo.
643
01:27:44,129 --> 01:27:45,679
No.
644
01:27:46,595 --> 01:27:49,611
- No. No, no, no, no, no.
- Devo.
645
01:27:50,661 --> 01:27:52,319
Ali ...
646
01:27:53,295 --> 01:27:55,547
... non intendiamo niente per te?
647
01:27:56,828 --> 01:27:58,871
Intendi tutto.
648
01:28:00,146 --> 01:28:02,548
Guarda cosa è successo l'ultima volta che ci siamo separati.
649
01:28:02,628 --> 01:28:04,548
Non è lo stesso.
650
01:28:04,628 --> 01:28:06,715
Non stai viaggiando in un paese strano.
651
01:28:06,795 --> 01:28:08,840
Stai andando dai tuoi genitori.
652
01:28:10,795 --> 01:28:12,806
Devo farlo, Nino.
653
01:28:14,628 --> 01:28:17,671
Sarà il paese del nostro bambino
quando lei cresce.
654
01:28:19,096 --> 01:28:21,105
Deve essere difeso.
655
01:28:29,495 --> 01:28:31,506
Sarò con te venerdì.
656
01:28:32,795 --> 01:28:34,376
Si.
657
01:28:35,828 --> 01:28:37,748
Di venerdì.
658
01:28:37,828 --> 01:28:39,642
E andremo a Parigi.
659
01:28:41,628 --> 01:28:43,680
Per quella luna di miele.
660
01:28:46,995 --> 01:28:48,496
E...
661
01:28:49,164 --> 01:28:52,606
- ... avremo una casa con un giardino.
- Sì.
662
01:28:56,261 --> 01:28:59,541
E il nostro prossimo figlio sarà un ragazzo.
663
01:29:19,161 --> 01:29:21,012
Addio.
664
01:32:03,635 --> 01:32:05,481
Scendere!
665
01:35:04,668 --> 01:35:07,351
Ali Khan Shirvanshir è deceduto all'età di 24 anni b>
666
01:35:08,631 --> 01:35:13,040
Il primo ministro Fatali Khan
è stato assassinato 6 settimane dopo b>
667
01:35:13,754 --> 01:35:18,719
Erano 71 anni prima, nel 1991,
L'Azerbaigian ha reclamato la sua indipendenza b>
668
01:35:18,798 --> 01:35:23,747
Nino e sua figlia fuggirono a Parigi,
non sono mai tornati a Baku b>
51767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.