All language subtitles for A Korean Odyssey - 16 English NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,890 --> 00:00:19,890 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 2 00:00:26,380 --> 00:00:28,210 And now ... 3 00:00:29,750 --> 00:00:32,210 I'm going to end your love. 4 00:00:36,380 --> 00:00:41,300 ♫ It was probably destiny ♫ 5 00:00:41,300 --> 00:00:44,680 ♫ It was probably pre-destined ♫ 6 00:00:44,680 --> 00:00:49,370 ♫ Even including when we first met ♫ 7 00:00:49,370 --> 00:00:52,440 ♫ It can't be changed ♫ 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,640 I don't want to take this off. 9 00:00:54,640 --> 00:00:56,240 I want to keep loving you. 10 00:00:56,240 --> 00:00:58,460 This is of my own free will. 11 00:00:59,100 --> 00:01:01,620 We have a destined fate. 12 00:01:01,620 --> 00:01:05,730 I heard the ringing of a love bell. 13 00:01:05,730 --> 00:01:07,020 Do you want to marry me? 14 00:01:07,020 --> 00:01:12,320 Then you can't run away from me, even if you take off the Geumganggo. 15 00:01:12,320 --> 00:01:16,170 Jin Seon Mi, hold onto me even tighter. 16 00:01:16,950 --> 00:01:22,230 Son Oh Gong, the Great Sage, the equal of heaven, protect me until the end. 17 00:01:22,230 --> 00:01:25,490 I think I'm crazily in love with you right now. 18 00:01:25,490 --> 00:01:29,160 - Why would you miss me? - Because I love you this annoyingly! 19 00:01:29,160 --> 00:01:31,330 I love you, Jin Seon Mi. 20 00:01:35,630 --> 00:01:38,040 - What is this?! - Geumganggo. 21 00:01:38,040 --> 00:01:39,710 You came to save me? 22 00:01:39,710 --> 00:01:43,660 No. I came to eat you. 23 00:01:43,660 --> 00:01:46,340 By chance, were you still looking for me? 24 00:01:46,340 --> 00:01:49,460 You finally appear now, Fairy? 25 00:01:49,460 --> 00:01:52,850 If you call my name when you're struggling, scared, or in danger, 26 00:01:52,850 --> 00:01:56,460 I will always appear and protect you. 27 00:01:57,490 --> 00:02:02,590 If we, who have been intertwined through the Geumganggo, are of a fatal relationship, 28 00:02:02,600 --> 00:02:06,970 then run away from me again, Son Oh Gong. 29 00:03:31,960 --> 00:03:33,030 What is this? 30 00:03:33,030 --> 00:03:36,890 This baby's blood will save people. 31 00:03:39,960 --> 00:03:44,670 What you're seeing right now is the birth of Sam Jang. 32 00:03:45,200 --> 00:03:49,400 So you're the guardian who will protect Sam Jang this time. 33 00:03:52,320 --> 00:03:57,550 I wanted to show you the beginning of a new Sam Jang. 34 00:03:57,550 --> 00:04:02,810 Since I want you to protect this child until the end. 35 00:04:03,800 --> 00:04:06,130 Don't ever let go. 36 00:04:13,230 --> 00:04:17,120 - What are you going to do? - I'm going to remove the Geumganggo. 37 00:04:17,940 --> 00:04:20,210 You know I don't want it removed. 38 00:04:21,280 --> 00:04:25,550 I'm giving you a chance to run away from me. 39 00:04:26,760 --> 00:04:28,880 I don't want to. 40 00:04:36,790 --> 00:04:38,890 [Episode 16] 41 00:04:43,160 --> 00:04:46,490 Can I bring him his meal? 42 00:04:56,680 --> 00:05:02,600 Oh. A white heron has visited Suruemdong... 43 00:05:06,890 --> 00:05:09,640 - Don't do it. - I will do it. 44 00:05:10,950 --> 00:05:12,780 Why? Are you afraid you'll kill me? 45 00:05:12,780 --> 00:05:16,230 Yes. I can't protect you any other way. 46 00:05:16,230 --> 00:05:18,780 So you laid inside the coffin with the lid closed? Are you an idiot? 47 00:05:18,790 --> 00:05:22,790 Yes. I am an idiot. You jerk! 48 00:05:29,890 --> 00:05:31,750 I didn't do that. 49 00:05:34,740 --> 00:05:36,710 Did I? 50 00:05:47,400 --> 00:05:48,840 I did this? 51 00:05:48,840 --> 00:05:51,190 No matter how angry I was, would I have broken this? 52 00:05:51,190 --> 00:05:53,440 Only the valuable ones were broken. 53 00:05:53,440 --> 00:05:55,890 I have this kind of power? 54 00:05:55,890 --> 00:05:57,770 Since when? 55 00:05:58,410 --> 00:06:02,040 When Ah Sa Nyeo went in and left your body, 56 00:06:02,040 --> 00:06:03,700 did she leave some of her powers behind? 57 00:06:03,700 --> 00:06:05,680 Did she? 58 00:06:07,090 --> 00:06:12,080 But then again, I remember everything from when she was here. 59 00:06:12,080 --> 00:06:16,720 She didn't drink any wine here and you didn't light the candles, right? 60 00:06:16,720 --> 00:06:18,340 That's right. You remember everything! 61 00:06:18,340 --> 00:06:20,230 Also... 62 00:06:24,450 --> 00:06:27,150 - You took the drug. - That's ri— 63 00:06:34,740 --> 00:06:36,370 No. 64 00:06:37,520 --> 00:06:39,940 It's true, but it's not like that. 65 00:06:39,940 --> 00:06:44,480 To my man... That wench... 66 00:06:45,850 --> 00:06:51,350 Woah. You're cool! 67 00:06:51,910 --> 00:06:57,020 Yeah. I think I've become a bit cooler. 68 00:07:15,900 --> 00:07:18,310 I lost it this time. 69 00:07:24,590 --> 00:07:28,050 Oh Jeong worked hard to prepare this, and it's become a mess. 70 00:07:29,720 --> 00:07:33,750 I know. He decorated it prettily. 71 00:07:33,750 --> 00:07:35,760 It's a shame. 72 00:07:37,730 --> 00:07:39,470 You know... 73 00:07:40,450 --> 00:07:43,330 it turns out we aren't a match made in heaven. 74 00:07:44,150 --> 00:07:47,990 That bell... was a death bell. 75 00:07:49,610 --> 00:07:55,610 Coming back to see you was too scary and painful for me. 76 00:07:55,610 --> 00:07:57,350 Even now? 77 00:08:03,180 --> 00:08:07,430 I know why you were trying not to come out of there. 78 00:08:07,430 --> 00:08:11,220 I wanted to protect you in my own way. 79 00:08:11,950 --> 00:08:13,550 Since I had no power of any kind. 80 00:08:13,550 --> 00:08:17,180 What do you mean no power? You're Sam Jang. 81 00:08:18,210 --> 00:08:21,990 Since you're a special Sam Jang, you're able to kill the great me. 82 00:08:21,990 --> 00:08:26,880 From now on, I'm going to be on alert while figuring out how you might be able to kill me. 83 00:08:26,880 --> 00:08:30,310 And I'm going avoid it well so that I don't die. 84 00:08:30,310 --> 00:08:32,550 So don't be scared. 85 00:08:32,550 --> 00:08:36,930 Okay. Don't ever die because of me. 86 00:08:38,300 --> 00:08:42,820 Right now, I feel like I'm going to die because of you. 87 00:08:46,840 --> 00:08:53,080 Ending my first night with you just sleeping, it's so unfair I could die. 88 00:08:53,080 --> 00:08:55,940 You smiling like that, you're too adorable. 89 00:08:55,940 --> 00:09:00,520 Huh? Stop smiling. It's really killing me. 90 00:09:03,390 --> 00:09:04,950 This won't do. 91 00:09:04,950 --> 00:09:07,990 If I stay here with you, I'll die from anxiousness. 92 00:09:07,990 --> 00:09:11,070 I'll take you home. Come. 93 00:09:25,240 --> 00:09:29,290 How did I break this? 94 00:09:54,990 --> 00:09:57,400 Has Sam Jang left? 95 00:09:57,400 --> 00:09:59,930 Yeah. What are you doing here? 96 00:10:00,420 --> 00:10:03,660 I was looking around the garden while dropping off your meal. 97 00:10:03,660 --> 00:10:06,300 If you brought food you should bring it in. Why are you pulling out weed? 98 00:10:06,300 --> 00:10:08,460 There isn't even much grass. 99 00:10:08,460 --> 00:10:12,610 But it seemed like I shouldn't come in. 100 00:10:13,510 --> 00:10:15,900 Nothing happened that you shouldn't come in. 101 00:10:15,900 --> 00:10:18,550 Since you're here, clean the room in Sureumdong. 102 00:10:18,550 --> 00:10:21,200 Yes. I will clean it. 103 00:10:21,200 --> 00:10:27,400 By the way, Hyungnim, a white heron came by Sureumdong. 104 00:10:27,400 --> 00:10:29,220 - A white heron? - Yes. 105 00:10:29,220 --> 00:10:31,910 It came into Sureumdong? 106 00:10:31,910 --> 00:10:34,800 Then it can't be an ordinary winged animal. 107 00:10:34,800 --> 00:10:36,750 Probably so. 108 00:10:41,690 --> 00:10:44,230 It's the birth of Sam Jang. 109 00:10:45,530 --> 00:10:48,270 The one that showed me something like that earlier... 110 00:10:48,270 --> 00:10:50,580 was it that thing? 111 00:10:50,580 --> 00:10:52,970 What did you see? 112 00:10:53,860 --> 00:10:56,990 Oh. She said it was the birth of Sam Jang. 113 00:10:56,990 --> 00:10:58,680 But it's strange. 114 00:10:58,680 --> 00:11:02,350 I was told that she became Sam Jang as a punishment for freeing me. 115 00:11:02,350 --> 00:11:03,680 But what's the birth about? 116 00:11:03,680 --> 00:11:07,620 Just as you heard, she must have been Sam Jang since birth. 117 00:11:07,620 --> 00:11:09,840 Then it's even more strange. 118 00:11:10,830 --> 00:11:13,280 You said it was a white heron... 119 00:11:14,270 --> 00:11:17,310 What was it that was shown to me? 120 00:11:21,970 --> 00:11:24,860 I hear a baby's cry. 121 00:11:24,860 --> 00:11:28,590 That's right. I heard a baby's cry before. 122 00:11:30,400 --> 00:11:32,960 I really hear it. 123 00:11:42,500 --> 00:11:44,360 It's a real baby. 124 00:11:50,980 --> 00:11:53,690 The white heron must have brought it. 125 00:12:13,360 --> 00:12:15,950 In just one night, 126 00:12:15,950 --> 00:12:17,730 You had a baby? 127 00:12:17,730 --> 00:12:19,860 I told you that's not it. 128 00:12:19,860 --> 00:12:24,040 The white heron left it in the Suremdong garden. 129 00:12:26,820 --> 00:12:31,710 But the thing is, this baby... 130 00:12:35,960 --> 00:12:37,090 Why does it resemble you? 131 00:12:37,090 --> 00:12:39,860 Does that make sense? How could that happen in one night? 132 00:12:39,860 --> 00:12:44,780 And yesterday, because of the drug I shared with Ah Sa Nyeo, I slept the whole time. 133 00:12:45,870 --> 00:12:48,720 Oh, that's right. What happened to her? 134 00:12:50,290 --> 00:12:52,460 Ah, I lost Ah Sa Nyeo. 135 00:12:52,460 --> 00:12:55,700 You lost her? You did? How did that happen? 136 00:12:55,700 --> 00:12:58,640 I've gotten weaker. 137 00:13:00,710 --> 00:13:01,700 It's that bad? 138 00:13:01,700 --> 00:13:06,630 That's right. And I still have side effects. 139 00:13:06,630 --> 00:13:10,070 I've been struck by a chill, too. Oh, so cold! 140 00:13:10,070 --> 00:13:13,570 Now I'm a bull without horns. 141 00:13:14,560 --> 00:13:19,120 I'll catch her. Ma Wang, go rest until your horns grow back. 142 00:13:21,720 --> 00:13:24,550 They'll grow back, so don't worry. 143 00:13:27,840 --> 00:13:32,570 Whoa, the baby. Hey, you need to take the baby! 144 00:13:32,570 --> 00:13:34,690 What am I supposed to do with this child? 145 00:13:34,690 --> 00:13:39,030 He always brings bothersome things and leaves them with me. 146 00:13:39,030 --> 00:13:40,740 Ah, seriously! 147 00:13:40,740 --> 00:13:46,430 If Son Oh Gong catches Ah Sa Nyeo, he'll find out that you let her go on purpose. 148 00:13:49,070 --> 00:13:53,270 Do you think Princess Iron Fan's child died? 149 00:13:57,640 --> 00:14:01,630 Until I find out whether Ah Sa Nyeo is telling the truth, I'm going to keep her alive. 150 00:14:01,630 --> 00:14:05,300 That cunning thing created a seed of useless doubt in your mind. 151 00:14:05,300 --> 00:14:08,530 The suspicion could become truth. 152 00:14:08,530 --> 00:14:14,050 Even if small, there's still a chance that the child could still be alive. 153 00:14:14,050 --> 00:14:18,130 Until my suspicions are confirmed, I can't trust anyone. 154 00:14:18,130 --> 00:14:20,460 Even the Great Sage? 155 00:14:20,460 --> 00:14:22,760 That's right, even that guy. 156 00:14:23,650 --> 00:14:27,260 I have to be suspicious of everything. 157 00:14:31,450 --> 00:14:37,480 Did you also... come to deceive me? 158 00:14:40,190 --> 00:14:45,670 You dare try to bewitch me with that face. You have no chance. 159 00:14:45,670 --> 00:14:48,080 I'm Ma Wang! 160 00:14:49,730 --> 00:14:53,640 Peek a boo! Aigoo, you're holding my hand? 161 00:14:53,640 --> 00:14:57,750 Hey, Secretary Ma, go buy a rattle. I'm going to do whatever he wants. 162 00:14:58,500 --> 00:15:02,950 Aigoo, you're smiling. Aigoo, is that so? What are you doing? Hurry up and go buy it! 163 00:15:02,950 --> 00:15:07,750 Aigoo, you're so cute. Even your hand is cute. Aigoo, you're smiling. 164 00:15:07,750 --> 00:15:10,420 How long do I have to wait? 165 00:15:10,420 --> 00:15:13,400 I think we need to talk. 166 00:15:13,400 --> 00:15:15,590 There are a lot of things I'm curious about. 167 00:15:28,180 --> 00:15:30,110 What are you curious about? 168 00:15:30,790 --> 00:15:36,330 About what you are, and what you can do. There are a lot of things I want to know. 169 00:15:36,330 --> 00:15:39,730 If I were to tell you about all of that, it would be tiring. 170 00:15:42,600 --> 00:15:47,620 Should I take care of the thing that the kid next to you is worried about? 171 00:15:59,920 --> 00:16:05,380 She says she needs to get rid of the person who knows about Akiko. 172 00:16:09,620 --> 00:16:10,580 Ceramic ware, Potter Craftmanship meet 173 00:16:10,580 --> 00:16:14,150 For helping me keep my family problems from becoming public. 174 00:16:14,150 --> 00:16:16,090 I'm thankful for that. 175 00:16:16,090 --> 00:16:18,600 Your great-grandfather who we thought was an independence fighter 176 00:16:18,600 --> 00:16:23,910 received a Medal of Honor from the Emporer of Japan... I was shocked as well. 177 00:16:34,330 --> 00:16:37,320 I don't know anything. 178 00:16:37,320 --> 00:16:41,130 Letting the past be undisturbed is preferable. 179 00:16:42,190 --> 00:16:45,770 Please promise me that I will have a definite position. 180 00:16:45,770 --> 00:16:48,830 When you enter politics, 181 00:16:48,830 --> 00:16:54,200 if your family's pro-Japanese past is revealed, then it will become a stumbling block. 182 00:16:56,820 --> 00:17:01,720 Stumbling blocks should be removed. Let's talk over a cup of tea. 183 00:17:01,720 --> 00:17:05,640 I have a treasure to show you as well. 184 00:17:10,530 --> 00:17:13,300 This was discovered at a construction site. 185 00:17:22,600 --> 00:17:25,570 It's an old sarcophagus. 186 00:18:22,770 --> 00:18:30,560 About what I am, and what I can do for you... have I answered it somewhat? 187 00:18:31,810 --> 00:18:35,640 You take care of the clean-up. I'll be leaving. 188 00:18:52,840 --> 00:18:59,450 Ah Sa Nyeo's sarcophagus was uncovered on the land owned by the Korean Foundation belonging to Kang Dae Seong. 189 00:18:59,450 --> 00:19:04,120 He must have her coffin. Then did she go there? 190 00:19:04,120 --> 00:19:07,360 Kang Dae Seong is not an ordinary person. 191 00:19:07,360 --> 00:19:12,020 In a few years it's believed that he will be the country's top personage. 192 00:19:12,020 --> 00:19:13,470 Okay. 193 00:19:16,350 --> 00:19:21,770 Even in this world, I'm going to call a dragon again. 194 00:19:21,770 --> 00:19:25,560 And so, I'm going to make a king. 195 00:19:26,410 --> 00:19:31,890 She said that when she was in Sam Jang's body. Did she choose that person? 196 00:19:32,950 --> 00:19:36,800 Anyway, there's a good chance that she's near that person. 197 00:19:40,480 --> 00:19:42,820 It's a notification for a group chat. 198 00:19:42,820 --> 00:19:45,540 I haven't had any contact lately. Huh? 199 00:19:47,380 --> 00:19:50,620 - What is it? - Bu Ja has sent a greeting to the group chat. 200 00:19:50,620 --> 00:19:52,050 What? 201 00:19:53,260 --> 00:19:54,540 Hi, everyone. 202 00:19:54,540 --> 00:19:57,990 Hi? What kind of nonsense is this? 203 00:20:02,300 --> 00:20:05,740 Aigoo, you're so pretty. You're so pretty. 204 00:20:08,960 --> 00:20:11,220 A text message has arrived. 205 00:20:14,730 --> 00:20:16,390 Wait a moment. 206 00:20:18,290 --> 00:20:20,530 Hi, everyone. 207 00:20:20,530 --> 00:20:24,020 Even if I don't introduce myself, I'm sure you know who I am. 208 00:20:24,020 --> 00:20:29,720 Her mental state passes. It's quite strong. 209 00:20:29,720 --> 00:20:34,670 But still, for those who might be confused, I am Ah Sa Nyeo. 210 00:20:36,610 --> 00:20:40,120 I don't think she's normal. 211 00:20:40,760 --> 00:20:45,890 If you know where Son Oh Gong is, message me. 212 00:20:45,890 --> 00:20:50,290 If not, tell him where I am. 213 00:20:56,620 --> 00:21:00,740 If this thing is calling me out, then she has something she's counting on. 214 00:21:03,240 --> 00:21:06,260 [If you know where Son Oh Gong is, message me.] 215 00:21:06,260 --> 00:21:08,190 Evil wench. 216 00:21:14,130 --> 00:21:20,090 The wind... where did it suddenly blow from? 217 00:21:20,090 --> 00:21:21,800 The wind? 218 00:21:24,560 --> 00:21:31,440 CEO, are you going to meet Chief Son? 219 00:21:31,440 --> 00:21:34,510 Yes, I plan to. 220 00:21:34,510 --> 00:21:40,200 Umm, CEO, it's because I just can't stop myself from asking and wondering, 221 00:21:40,200 --> 00:21:43,440 but the people close to Secretary Son, 222 00:21:44,910 --> 00:21:48,930 are they involved in making these kinds of things? 223 00:21:50,390 --> 00:21:54,190 So you saw. A person close to him is connected to it. 224 00:21:54,190 --> 00:21:57,350 No wonder. No wonder. 225 00:21:57,350 --> 00:22:00,770 I thought our Secretary Son was unusually glitzy. 226 00:22:00,770 --> 00:22:03,630 CEO, you're really amazing. 227 00:22:03,630 --> 00:22:08,380 I salute you! I truly salute you! You even got a ring. 228 00:22:08,380 --> 00:22:11,290 Then, are you moving into a chaebol mansion? 229 00:22:11,290 --> 00:22:14,180 Oh, you don't have the ring. 230 00:22:15,600 --> 00:22:18,460 Ah, it was taken off. 231 00:22:23,110 --> 00:22:27,530 Then the night you were dragged off, did you get an envelope of money thrown at your face 232 00:22:27,530 --> 00:22:30,860 and slapped with a glass of water like this? 233 00:22:30,860 --> 00:22:32,500 Is there a lot of opposition? 234 00:22:32,500 --> 00:22:40,330 Yes. The opposition from up there is really severe. 235 00:22:44,160 --> 00:22:49,330 - You're not going? - Yes, I don't think I need to go. Go back to work. 236 00:22:52,910 --> 00:22:56,160 This can't be a good place to die. 237 00:22:57,120 --> 00:22:59,960 This is a good place for a date. 238 00:23:00,780 --> 00:23:02,920 I found it while surfing the web. 239 00:23:02,920 --> 00:23:04,450 It's really convenient these days. 240 00:23:04,450 --> 00:23:07,290 Yes, then just conveniently surf the web and do some shopping, too. 241 00:23:07,290 --> 00:23:10,420 Input "coffin" in the search bar. A coffin. 242 00:23:10,420 --> 00:23:13,940 Or do you want to reuse your coffin again? 243 00:23:14,800 --> 00:23:17,190 I guess you're not in the mood for a date. 244 00:23:17,190 --> 00:23:20,050 If I had known, when we were together that time, 245 00:23:20,050 --> 00:23:23,630 I would've drank the wine and had you light the candles. 246 00:23:23,630 --> 00:23:28,210 Then the moment I took the drug would've been romantic. 247 00:23:28,210 --> 00:23:31,000 I'll put scented candles and wine in your coffin. 248 00:23:31,000 --> 00:23:33,470 You shouldn't be like this to me. 249 00:23:34,690 --> 00:23:37,430 Sam Jang will be in danger. 250 00:23:38,340 --> 00:23:41,450 When I was in Sam Jang's body, I ate something dangerous. 251 00:23:41,450 --> 00:23:43,060 What dangerous thing?! 252 00:23:43,060 --> 00:23:46,060 Hey! That day, you had a bowl of Ox head rice soup that 253 00:23:46,060 --> 00:23:50,540 Lee Han Joo bought at the market with two hoddeok (pancake stuffed with brown sugar) and you ate ice cream. 254 00:23:50,540 --> 00:23:52,910 I told you I was watching you. 255 00:23:52,910 --> 00:23:55,300 I guess you didn't know Yook Gong was there. 256 00:23:55,300 --> 00:23:59,830 Why? Is that what you were counting on? 257 00:23:59,830 --> 00:24:01,720 How disappointing. 258 00:24:03,360 --> 00:24:05,430 I won't lay a finger on Sam Jang ever again. 259 00:24:05,430 --> 00:24:10,670 So that you can't lay a finger on Sam Jang again, I'll put you in your coffin. 260 00:24:10,670 --> 00:24:14,640 I'm not kidding. Let's go. 261 00:24:14,640 --> 00:24:17,600 Ma Wang is the one who let me go. 262 00:24:17,600 --> 00:24:19,500 I promised to help him. 263 00:24:19,500 --> 00:24:22,430 You said Ma Wang let you go? 264 00:24:23,910 --> 00:24:28,230 Yes. I let her go. 265 00:24:35,080 --> 00:24:38,510 Yes. I let her go. 266 00:24:43,030 --> 00:24:45,240 So you let her go this time too. 267 00:24:50,100 --> 00:24:52,950 So Ma Wang really was the one you were counting on? 268 00:24:52,950 --> 00:24:55,330 This time around, it's a little more plausible. 269 00:24:57,370 --> 00:24:59,260 I told her I will rip her to shreds and kill her. 270 00:24:59,260 --> 00:25:01,830 I'm keeping her alive because she is useful. 271 00:25:01,830 --> 00:25:07,590 If she is of no use, I will hand her over to you. 272 00:25:16,210 --> 00:25:21,030 Fine. Let me hear what you have to say. 273 00:25:24,340 --> 00:25:26,040 See you next time. 274 00:25:26,040 --> 00:25:29,580 Just so you know, I don't think I will pay here again. 275 00:25:29,580 --> 00:25:31,740 Know that and get out of here. 276 00:25:39,300 --> 00:25:42,480 Ma Wang, please pay. 277 00:25:48,370 --> 00:25:52,270 I've been deceived all this time. Jingle Jingle like a dog. 278 00:25:52,270 --> 00:25:55,300 I realized I could be a sucker. 279 00:25:55,300 --> 00:25:57,920 I think Ah Sa Nyeo is deceiving you with her stupid talk. 280 00:25:57,920 --> 00:26:00,520 In order to keep me submissively tame, 281 00:26:00,520 --> 00:26:04,450 the heavens deceived me about my child and said nonsensical stuff. 282 00:26:04,450 --> 00:26:05,850 Ah yah ah yah. 283 00:26:05,850 --> 00:26:09,670 Ah Sa Nyeo is the one speaking nonsense to use you! 284 00:26:09,670 --> 00:26:13,070 My child was alive but they did it from me. 285 00:26:13,070 --> 00:26:14,220 You've watched too many dramas. 286 00:26:14,220 --> 00:26:17,220 The child lived but did they kill it? 287 00:26:17,220 --> 00:26:19,770 Out of the melodrama has it become a thriller? 288 00:26:19,770 --> 00:26:22,480 I must avenge my son. 289 00:26:22,480 --> 00:26:24,630 Ma Wang, give it a rest! 290 00:26:24,630 --> 00:26:27,780 Why? I don't know whether my son is alive or dead. 291 00:26:27,780 --> 00:26:30,370 What rest?/ What is the truth? (T.N. Korean pun-- "jinjeong" means both rest and truth) 292 00:26:31,410 --> 00:26:33,850 The baby's waking up. You guys argue quietly. 293 00:26:37,620 --> 00:26:41,960 The more I think about it the more I'm suspicious. 294 00:26:42,970 --> 00:26:47,050 First of all, it hasn't been confirmed yet whether Princess Iron Fan saved the child! 295 00:26:47,050 --> 00:26:50,270 They can't fool you unless the child was saved! 296 00:26:50,270 --> 00:26:52,210 Shhh! 297 00:26:53,090 --> 00:26:56,830 So I'm going to order Ah Sa Nyeo to confirm it. 298 00:26:56,830 --> 00:26:58,030 Aigoo, of course. 299 00:26:58,030 --> 00:27:02,360 Ah Sa Nyeo has really bewitched you with that hidden baby talk. 300 00:27:02,360 --> 00:27:04,860 You think you'd be any different? 301 00:27:04,860 --> 00:27:08,510 It's about child. A child! 302 00:27:08,510 --> 00:27:10,320 What's so great about a child, huh? 303 00:27:10,320 --> 00:27:13,840 Let's see. Hey, peek-a-boo. 304 00:27:15,740 --> 00:27:17,530 Are you laughing at me? 305 00:27:18,640 --> 00:27:21,970 Hey, hey. Do peek-a-boo one more time. 306 00:27:21,970 --> 00:27:23,560 Why should I? 307 00:27:23,560 --> 00:27:26,660 The baby stopped crying. Do peek-a-boo once more. 308 00:27:26,660 --> 00:27:28,030 I don't want to. 309 00:27:28,030 --> 00:27:31,740 You don't like peek-a-boos? Then do this. 310 00:27:31,740 --> 00:27:32,970 That's even more strange. I don't want to! 311 00:27:32,970 --> 00:27:36,690 Fine then. Then say okay, okay and do this. 312 00:27:36,690 --> 00:27:39,500 - Do that at least. - Are you nuts?! I won't! 313 00:27:39,500 --> 00:27:42,440 Hey, but the baby loves it. Do it just once! 314 00:27:50,950 --> 00:27:52,730 Get in. 315 00:27:52,730 --> 00:27:55,590 - To go where? - Keep your last promise. 316 00:27:55,590 --> 00:27:56,790 If I say I don't want to? 317 00:27:56,790 --> 00:27:59,190 I can make you very famous. 318 00:27:59,190 --> 00:28:02,560 Within the 30 seconds I get out and seat you in here, 319 00:28:02,560 --> 00:28:04,950 you'll become famous. 320 00:28:04,950 --> 00:28:09,850 If you plan to go around doing bad things, you can't be known, no? 321 00:28:13,180 --> 00:28:15,710 Where did she go without paying? 322 00:28:15,710 --> 00:28:17,500 Wait! 323 00:28:26,180 --> 00:28:27,610 Go in. 324 00:28:27,610 --> 00:28:31,310 Let Bu Ja fulfill her wish of seeing her mom. 325 00:28:31,310 --> 00:28:34,840 If I go in and don't even shed one tear, 326 00:28:34,840 --> 00:28:38,370 wouldn't that woman be hurt? 327 00:28:39,580 --> 00:28:43,610 That won't happen. She is unconscious. 328 00:28:45,470 --> 00:28:46,970 Bu Ja— 329 00:28:48,490 --> 00:28:52,710 I mean, she became more ill while looking for Jeong Se Ra. 330 00:28:52,710 --> 00:28:59,600 To the point of collapse, she'd only been looking for her daughter. 331 00:29:03,240 --> 00:29:06,430 I'm too busy to bother myself with these types of things. 332 00:29:17,510 --> 00:29:22,740 This girl's body is very weak. I'm barely able to hang on. 333 00:29:22,740 --> 00:29:25,010 Do you know how I'm hanging on? 334 00:29:25,010 --> 00:29:28,160 You should know. How a corpse keeps from rotting. 335 00:29:28,160 --> 00:29:31,930 You also once tried to catch her and let this girl feed on her. 336 00:29:31,930 --> 00:29:34,930 I'm very busy trying to sustain this body. 337 00:29:34,930 --> 00:29:37,290 If you want to help, then you, too, 338 00:29:38,540 --> 00:29:41,220 catch some humans for me. 339 00:29:50,130 --> 00:29:54,950 Has Bu Ja become... a monster? 340 00:29:56,030 --> 00:29:58,420 Aigoo, you did? 341 00:29:58,420 --> 00:30:02,890 You're really good at babysitting. But I wonder what this is. 342 00:30:02,890 --> 00:30:07,730 You brought the baby, so how should I know? You said a white heron dropped it off. 343 00:30:07,730 --> 00:30:10,020 Do you know anything about Jin Seon Mi's early years by any chance? 344 00:30:10,020 --> 00:30:12,930 When you put her in the Five Elements Mountain, how did you find her and put her in there? 345 00:30:12,930 --> 00:30:14,450 Did someone give you a clue? 346 00:30:14,450 --> 00:30:19,500 Oh no. I found her while looking for special humans. 347 00:30:19,500 --> 00:30:22,450 - She was very famous already. - Jin Seon Mi was? 348 00:30:22,450 --> 00:30:26,510 That's why Jonathan is trying to make a movie about her, too. 349 00:30:26,510 --> 00:30:30,200 Have you not seen the news article on Wooja? 350 00:30:30,200 --> 00:30:33,150 Wooja was based on Seon Mi's life. 351 00:30:34,230 --> 00:30:39,150 A long time ago, a mysterious epidemic wiped out an entire village. 352 00:30:39,150 --> 00:30:45,740 Amongst those who died was a pregnant woman who, just before she died, gave birth to a healthy baby girl. 353 00:30:45,740 --> 00:30:49,410 That girl was Seon Mi. 354 00:31:02,580 --> 00:31:07,850 She was scorned and ostracized by everyone around her because they thought she was cursed. 355 00:31:07,850 --> 00:31:11,190 But I believe she saved each and every one of them. 356 00:31:11,190 --> 00:31:12,280 What makes you say that? 357 00:31:12,280 --> 00:31:15,560 After she was born, the epidemic ended. 358 00:31:19,680 --> 00:31:24,570 I learned all of this from a doctor I met at a health clinic while doing research. 359 00:31:24,570 --> 00:31:26,260 A doctor? 360 00:31:32,320 --> 00:31:36,820 What you're seeing right now is the birth of Sam Jang. 361 00:31:36,820 --> 00:31:42,480 I wanted to show you the beginning of a new Sam Jang. 362 00:31:43,490 --> 00:31:46,590 I should go see that doctor too. 363 00:31:46,590 --> 00:31:48,830 [Yeonggoc (Lotus) Village Health Center] 364 00:32:05,150 --> 00:32:09,030 Look at all this drool. So much drool. 365 00:32:09,030 --> 00:32:11,350 Gosh, it's disgusting. Here. 366 00:32:11,350 --> 00:32:13,200 It's okay. 367 00:32:13,200 --> 00:32:15,790 Babies are amazing. 368 00:32:15,790 --> 00:32:18,890 They're still adorable even when they drool. 369 00:32:18,890 --> 00:32:22,460 And even if they poop buckets, they're still cute. 370 00:32:22,460 --> 00:32:27,650 If you had had a child, you would have been so great with him or her. 371 00:32:29,250 --> 00:32:31,310 My child... 372 00:32:33,710 --> 00:32:37,880 Ah Sa Nyeo could have said it to deceive me. 373 00:32:37,880 --> 00:32:43,940 But, you know, from the moment I heard that the child could be alive, 374 00:32:43,940 --> 00:32:49,480 I keep desperately wanting more and more for that to be true. 375 00:32:49,480 --> 00:32:51,710 The possibility is very low. 376 00:32:51,710 --> 00:32:56,000 You have lost your composure. 377 00:32:56,000 --> 00:32:59,990 I know. Oh, peek-a-boo! 378 00:32:59,990 --> 00:33:08,180 If the child is alive, I can forgive them even if they fooled me for a thousand years. 379 00:33:10,580 --> 00:33:12,670 Peek-a-boo. Oh! 380 00:33:12,670 --> 00:33:14,630 Ma Wang, let's talk for a sec. 381 00:33:14,630 --> 00:33:17,420 Huh? You didn't buy any diapers? 382 00:33:17,420 --> 00:33:23,190 You never take responsibility whenever you bring something into the house. Ah, seriously! 383 00:33:23,190 --> 00:33:25,290 [Lotus Village Health Center] 384 00:33:27,730 --> 00:33:31,230 As expected, it was a bait to catch me. I'll take it with me. 385 00:33:31,230 --> 00:33:35,210 Hey. Right away? 386 00:33:35,210 --> 00:33:38,410 But the baby about to fall asleep after having some milk. 387 00:33:38,410 --> 00:33:42,290 It's goodbye with the baby. Make it short since the kid can't understand anyway. 388 00:33:42,290 --> 00:33:44,260 Goodbye? 389 00:33:46,260 --> 00:33:50,640 Oh, seriously... Unexpectedly coming in here... 390 00:33:50,640 --> 00:33:52,580 Hurry up! 391 00:33:52,580 --> 00:33:55,310 Okay, fine. 392 00:33:55,310 --> 00:33:59,780 Seriously. What do I do? 393 00:33:59,780 --> 00:34:02,240 Hurry up and put them in there. 394 00:34:02,240 --> 00:34:04,580 Oh! 395 00:34:12,410 --> 00:34:14,350 Take it with you. 396 00:34:22,270 --> 00:34:24,310 He's gone. 397 00:34:25,920 --> 00:34:30,050 Ah, that heartless thug. 398 00:34:33,220 --> 00:34:39,190 It's this hard to send away a child I spent a quarter of the day with. 399 00:34:39,190 --> 00:34:44,980 How hard must it have been for Ja Eun? 400 00:34:49,200 --> 00:34:54,080 If the heavens took away the baby that was saved, 401 00:34:55,530 --> 00:34:58,810 I will never forgive them... 402 00:35:09,700 --> 00:35:13,980 Ma Wang, you've completely recovered. 403 00:35:14,690 --> 00:35:16,570 As expected, you're strong. 404 00:35:16,570 --> 00:35:19,940 What do you mean, I'm strong? 405 00:35:19,940 --> 00:35:21,820 Compared to the past, I've become much weaker. 406 00:35:21,820 --> 00:35:27,830 That's true, the Ma Wang of the past was really scary. 407 00:35:30,070 --> 00:35:33,300 Now you're sweet. 408 00:35:34,220 --> 00:35:38,190 I am sweet, yes. 409 00:35:39,830 --> 00:35:45,790 Ma Wang, in exchange for the cookies, I'll let you know about some really good news. 410 00:35:45,790 --> 00:35:50,900 To the human who killed Princess Iron Fan's child in her last lifetime 411 00:35:52,320 --> 00:35:55,450 a divine punishment will be given. 412 00:35:57,860 --> 00:36:00,750 [Official Report] 413 00:36:02,470 --> 00:36:04,740 That's good. 414 00:36:05,700 --> 00:36:10,930 Princess Iron Fan will never again have to 415 00:36:10,930 --> 00:36:12,920 endure the loss of her child. 416 00:36:14,000 --> 00:36:17,230 The child that was her first pain, 417 00:36:18,000 --> 00:36:20,830 How did the child die? 418 00:36:27,910 --> 00:36:31,060 In order to save the child that was born to that woman and me, 419 00:36:31,060 --> 00:36:34,750 I committed the sin of catching a human to be feed on. 420 00:36:34,750 --> 00:36:40,180 I only thought about ending that woman's punishment 421 00:36:40,180 --> 00:36:43,700 that I didn't have a chance to think about the dead child. 422 00:36:45,090 --> 00:36:47,280 Please tell me. 423 00:36:49,060 --> 00:36:52,760 Princess Iron Fan's punishment has now come to an end. 424 00:36:52,760 --> 00:36:56,520 So what's the use of knowing anything more? Just as you've been doing, 425 00:36:56,520 --> 00:37:01,240 Just focus... on becoming a deity. 426 00:37:06,240 --> 00:37:09,800 Did the child die for sure? 427 00:37:09,800 --> 00:37:11,440 They did. 428 00:37:12,540 --> 00:37:14,750 They died for sure. 429 00:37:15,890 --> 00:37:19,410 Now, I have an urgent meeting. 430 00:37:21,100 --> 00:37:23,910 I will share the cookies well. 431 00:37:32,450 --> 00:37:36,200 Of course he wouldn't 432 00:37:36,200 --> 00:37:38,230 tell me the truth. 433 00:37:49,530 --> 00:37:52,940 Is the antique seller not back yet? She should be here by now. 434 00:37:52,940 --> 00:37:57,400 She only nags at me through text. Where did that grandma go? 435 00:37:57,400 --> 00:37:59,990 Didn't she say she was going out to look for a sword? 436 00:38:00,970 --> 00:38:02,850 You overheard that? 437 00:38:02,850 --> 00:38:04,330 I have the ability, you see? 438 00:38:04,330 --> 00:38:06,930 Stop slacking off with that ability and do your job at the shop selling. 439 00:38:06,930 --> 00:38:10,710 Stop the nagging. We don't even have any customers. 440 00:38:10,710 --> 00:38:13,760 Who do you take after? 441 00:38:13,760 --> 00:38:15,820 Try these. 442 00:38:30,620 --> 00:38:33,980 Why did you send it without checking? 443 00:38:33,980 --> 00:38:37,160 I was supposed to be sending it anyway, so... 444 00:38:37,160 --> 00:38:39,840 I'll find it for you. I'll make sure. 445 00:38:50,910 --> 00:38:54,930 Excuse me. This might sound odd... 446 00:38:56,750 --> 00:38:58,880 That grandma... 447 00:38:59,600 --> 00:39:02,560 I think she's the victim of voice phishing. 448 00:39:02,560 --> 00:39:03,870 What? 449 00:39:05,760 --> 00:39:10,910 You could have been in big trouble. You shouldn't send money like this after getting a phone call. 450 00:39:17,560 --> 00:39:21,280 I still have this ability. 451 00:39:27,710 --> 00:39:29,390 When is she coming? 452 00:39:29,390 --> 00:39:31,070 - Huh? - When's she coming? 453 00:39:31,070 --> 00:39:34,870 Oh, she went to the bank, so she should be back soon. 454 00:39:40,020 --> 00:39:43,290 What's with the kid? 455 00:39:46,440 --> 00:39:47,680 It's not. It's not! 456 00:39:47,680 --> 00:39:51,660 It's not, right? Aigoo, and here I thought. 457 00:39:51,660 --> 00:39:55,400 I thought you were here to show her that you were a married man with a child. 458 00:39:55,400 --> 00:39:56,780 What? 459 00:39:57,400 --> 00:40:02,040 Didn't you and the CEO decide to break up because your family opposed the marriage? 460 00:40:02,040 --> 00:40:02,990 Who told you that? 461 00:40:02,990 --> 00:40:05,860 Then why did you take back the ring? 462 00:40:05,860 --> 00:40:09,580 Oh, the ring. I need to get that back again. 463 00:40:11,040 --> 00:40:13,350 You're going to get it back? 464 00:40:13,350 --> 00:40:15,320 Of course you should. 465 00:40:15,320 --> 00:40:18,720 Should I make you some premium coffee perhaps? 466 00:40:18,720 --> 00:40:21,840 Never mind that. Just watch the kid. 467 00:40:21,840 --> 00:40:26,520 If he cries, you just need to do peek a boo. Only if he cries. 468 00:40:35,420 --> 00:40:37,430 Ah, what a relief. 469 00:40:38,610 --> 00:40:42,050 Since I found the ring for you, give me a reward. 470 00:40:42,050 --> 00:40:43,250 It's not like you did anything. 471 00:40:43,250 --> 00:40:45,390 My Grandmother is coming back. 472 00:40:45,390 --> 00:40:47,290 I need to put back all the money I took before then. 473 00:40:47,290 --> 00:40:49,490 Where has she gone away to for so long? 474 00:40:49,490 --> 00:40:52,380 I don't know. She said she was going to look for a sword. 475 00:40:52,380 --> 00:40:55,470 A sword? What kind of sword takes that long to find? 476 00:40:55,470 --> 00:40:57,470 I know. 477 00:40:57,470 --> 00:41:00,910 It's since the day that Noona came here and the ill omen jar broke, so... 478 00:41:00,910 --> 00:41:04,920 It's been quite awhile. It must be an important item. 479 00:41:05,850 --> 00:41:08,060 An ill omen jar... 480 00:41:14,680 --> 00:41:19,180 I saw the world being destroyed. 481 00:41:22,760 --> 00:41:25,630 She saw that here, right? 482 00:41:25,630 --> 00:41:28,320 The Geumganggo came from here also. 483 00:41:29,310 --> 00:41:31,760 And what is this about a sword...? 484 00:41:34,890 --> 00:41:39,800 Hey, contact me first when your Grandmother returns. 485 00:41:45,260 --> 00:41:46,780 Okay. 486 00:41:48,470 --> 00:41:50,200 Really, 487 00:41:50,200 --> 00:41:53,580 I give you credit for your mental ability and guts. 488 00:41:53,580 --> 00:41:55,500 Seeing that you came here without being called. 489 00:41:55,500 --> 00:41:58,310 Since you're my backer. 490 00:42:00,080 --> 00:42:03,290 If you really want to keep me as your backer, 491 00:42:03,290 --> 00:42:06,970 then find me proof that what you told me is true. 492 00:42:06,970 --> 00:42:12,210 Since you won't believe me, I'll find you proof. 493 00:42:12,210 --> 00:42:14,650 Give me a little time. 494 00:42:24,550 --> 00:42:26,880 Whose baby is this? 495 00:42:30,660 --> 00:42:34,490 It's not. It doesn't even look like me. What's wrong with everyone? 496 00:42:34,490 --> 00:42:36,370 Then why do you have this child with you? 497 00:42:36,370 --> 00:42:38,760 I'm going to return the baby. 498 00:42:39,460 --> 00:42:41,390 - Let's go together. - Where is it? 499 00:42:41,390 --> 00:42:43,440 Where you were born. 500 00:42:43,440 --> 00:42:45,860 - Why there? - Someone called. 501 00:42:45,860 --> 00:42:49,660 Let's go and hear how you began. 502 00:42:50,350 --> 00:42:55,190 It might be that your fate was sealed even before we met. 503 00:42:55,190 --> 00:42:56,770 Since you were born. 504 00:42:56,770 --> 00:43:00,040 I was very unlucky since the day I was born. 505 00:43:00,990 --> 00:43:05,100 My parents died as well as a lot of the villagers. 506 00:43:05,970 --> 00:43:10,630 People were scared that I was an ominous kid and didn't like me. 507 00:43:11,670 --> 00:43:14,770 The reason my uncle avoids me is for the same reasons. 508 00:43:14,770 --> 00:43:17,060 I know. 509 00:43:17,060 --> 00:43:19,650 Let's go and find out again. 510 00:43:19,650 --> 00:43:23,830 Whether Jin Seon Mi truly is an ominous child. 511 00:43:45,890 --> 00:43:49,520 - This is— - I know. It's where you were born. 512 00:43:49,520 --> 00:43:53,830 And it's a place my parents as well as the villagers, 513 00:43:53,830 --> 00:43:56,340 where a lot of them died. 514 00:43:58,310 --> 00:43:59,820 Let's go in. 515 00:45:10,120 --> 00:45:14,860 Thank you for safely bringing back the child. 516 00:45:23,490 --> 00:45:26,260 You went through a lot, baby. 517 00:45:26,260 --> 00:45:30,990 It's not time for you to be born yet, but I made you travel. 518 00:45:37,720 --> 00:45:41,540 Jin Seon Mi, you've grown up a lot. 519 00:45:41,540 --> 00:45:43,150 I was here, too, when you were born. 520 00:45:43,150 --> 00:45:46,850 Pardon? But you look so young... 521 00:45:51,380 --> 00:45:53,030 You're not human, are you? 522 00:45:53,030 --> 00:45:58,360 That's right. The one who called for me to come here with you is her. 523 00:45:58,360 --> 00:46:01,820 I'm a white heron. 524 00:46:02,520 --> 00:46:03,920 Do you know me? 525 00:46:03,920 --> 00:46:06,090 I know your grandmother well. 526 00:46:06,090 --> 00:46:10,360 She treasured her special granddaughter. 527 00:46:10,360 --> 00:46:12,500 Really? 528 00:46:12,500 --> 00:46:17,090 But what's the reason you called me here? 529 00:46:17,090 --> 00:46:22,950 I wanted to let you know that you're not an ominous child at all. 530 00:46:29,960 --> 00:46:34,870 The infectious disease that suddenly appeared spread like wildfire. 531 00:46:36,240 --> 00:46:41,230 Since it was a small village, this place overflowed with patients. 532 00:46:41,230 --> 00:46:44,370 Those who got infected died very quickly, 533 00:46:49,250 --> 00:46:52,120 There was a pregnant woman close to her due date among the patients. 534 00:46:52,120 --> 00:46:56,370 I felt it since the moment that mother stepped in here. That a baby 535 00:47:02,420 --> 00:47:06,750 The mother died but the baby was born safely. 536 00:47:06,750 --> 00:47:09,740 And the blood of that baby saved others. 537 00:47:10,750 --> 00:47:14,180 The disease disappeared in an instant. 538 00:47:17,030 --> 00:47:19,300 No one knows this. 539 00:47:19,300 --> 00:47:23,130 But you saved people since the moment you were born. 540 00:47:23,660 --> 00:47:25,450 Sam Jang. 541 00:47:27,460 --> 00:47:29,140 I saved them? 542 00:47:29,140 --> 00:47:33,820 Your fate was sealed since you were born. 543 00:47:33,820 --> 00:47:36,300 Of course, the lotus scent of your blood probably started 544 00:47:39,010 --> 00:47:42,790 after you met your guardian. 545 00:47:42,790 --> 00:47:47,490 But... how did you know all this? 546 00:47:51,390 --> 00:47:54,730 Since a long time ago, 547 00:47:54,730 --> 00:47:58,110 I had been waiting for Sam Jang to be born. 548 00:48:00,790 --> 00:48:03,250 Thank you for telling me. 549 00:48:03,250 --> 00:48:05,420 I was an ominous child, 550 00:48:05,420 --> 00:48:09,310 so I was worried everyone around me would be harmed. 551 00:48:15,920 --> 00:48:19,150 But since you're telling me that's not true, it's comforting. 552 00:48:19,150 --> 00:48:22,630 Whatever you go through in the future, 553 00:48:22,630 --> 00:48:27,150 it'll probably result in saving, not harming. 554 00:48:31,940 --> 00:48:34,330 Thank you for bringing her here. 555 00:48:41,780 --> 00:48:46,340 I've never walked on this road feeling happy. 556 00:48:46,340 --> 00:48:48,920 I was always alone. 557 00:48:48,920 --> 00:48:52,330 If not, the kids used to throw rocks at me. 558 00:48:52,330 --> 00:48:54,360 Are you happy now? 559 00:48:55,030 --> 00:48:59,130 First of all, my fate isn't your fault. 560 00:48:59,130 --> 00:49:04,270 Then no matter what happens to me it's not your fault, so I'm happy. 561 00:49:05,640 --> 00:49:07,660 You're not scared now? 562 00:49:08,680 --> 00:49:15,930 No. I feel like I'm a little more great person, and I'm less scared because it gives me strength. 563 00:49:15,930 --> 00:49:19,680 When I become stronger, I won't be scared. Like you. 564 00:49:19,680 --> 00:49:23,270 When did I say I wasn't scared? I feel like I'm going to die because I'm so scared over you. 565 00:49:23,270 --> 00:49:28,800 You said I was your only weakness, right? I don't like that. 566 00:49:28,800 --> 00:49:31,550 I'm going to become much more strong, 567 00:49:34,210 --> 00:49:36,150 and take this off for you. 568 00:49:36,150 --> 00:49:40,980 If I'm not pretty at all after you take this off, then run away. 569 00:49:40,980 --> 00:49:47,530 But if I'm even a little bit pretty, I'll hold onto you tight then. 570 00:49:55,050 --> 00:49:56,680 Let's go. 571 00:49:58,570 --> 00:50:04,340 But I guess my grandma knew you'd come. 572 00:50:04,340 --> 00:50:10,230 When I talked about the fairy, she always told me he'd be back. 573 00:50:10,230 --> 00:50:14,670 That doctor said your grandma was close to her, right? 574 00:50:14,670 --> 00:50:16,130 Yeah. 575 00:50:23,200 --> 00:50:27,920 Son Oh Gong. I'm sure there are things you're still curious about. 576 00:50:39,110 --> 00:50:41,890 I'm sorry. You should have gone home first. 577 00:50:41,890 --> 00:50:44,380 No, it's okay. I was about to leave. 578 00:50:44,380 --> 00:50:48,770 - Huh? You found it. - What? 579 00:50:48,770 --> 00:50:50,460 The ring. 580 00:50:53,890 --> 00:50:55,870 Secretary Son gave it back to you, didn't he? 581 00:50:55,870 --> 00:50:58,260 You see, I told him off earlier. 582 00:50:58,260 --> 00:51:02,550 No matter how strong the opposition is, you have to push through it with love! 583 00:51:02,550 --> 00:51:05,280 Let's go! 584 00:51:13,990 --> 00:51:15,480 Let's go. 585 00:51:16,230 --> 00:51:18,620 He gave it to me then... 586 00:51:35,330 --> 00:51:37,350 You came back. 587 00:51:44,740 --> 00:51:48,420 Since I didn't get to hear anything you wanted to tell me. 588 00:51:48,420 --> 00:51:52,270 You're right. I have something to tell you. 589 00:51:52,270 --> 00:51:56,290 - Since you're Sam Jang's guardian. - What are you exactly? 590 00:51:56,290 --> 00:52:01,250 Like you, I'm also a guardian who used to protect the last Sam Jang. 591 00:52:05,070 --> 00:52:09,680 Before the disarrangement of the world comes, they said Sam Jang would appear. 592 00:52:11,220 --> 00:52:14,480 I'm sure Jin Seon Mi isn't the first. What else? 593 00:52:14,480 --> 00:52:16,820 Soon, a sword will appear. 594 00:52:16,820 --> 00:52:21,570 With that sword, you'll end up stabbing Sam Jang. 595 00:52:23,160 --> 00:52:28,380 Just like how I did a long time ago. 596 00:52:35,050 --> 00:52:39,020 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 597 00:52:44,580 --> 00:52:47,170 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 598 00:52:47,170 --> 00:52:48,940 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 599 00:52:54,010 --> 00:52:55,920 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 600 00:52:55,920 --> 00:53:00,420 An enormous evil spirit will appear which the world's wickedness created. 601 00:53:00,420 --> 00:53:04,850 Sam Jang will pay for that with her life. 602 00:53:04,850 --> 00:53:09,210 - That's the end of Sam Jang's calling. - And then what happens? 603 00:53:09,210 --> 00:53:17,500 Your job is to stab Sam Jang with the sword issued to you and kill her along with the evil spirit and end the world's disarrangement. 604 00:53:22,040 --> 00:53:24,420 That's how it's been written... 605 00:53:25,790 --> 00:53:28,110 and why the death bell rang... 606 00:53:30,720 --> 00:53:33,700 What's the reason you called me to tell me this? 607 00:53:33,700 --> 00:53:36,350 I have something to request of you. 608 00:53:36,350 --> 00:53:42,040 When the sword is given to you, help me so that I can die. 609 00:53:43,720 --> 00:53:52,090 Without that, it's too painful for me to endure this long life alone. 610 00:53:58,540 --> 00:54:03,410 ♫ It was probably destiny ♫ 611 00:54:03,410 --> 00:54:10,100 ♫ When love is never ending ♫ 612 00:54:10,100 --> 00:54:17,160 ♫ I am boxing up the longing in the pouring rain and letting it go ♫ 613 00:54:17,160 --> 00:54:23,650 ♫ I am afraid you might forget me ♫ 614 00:54:23,650 --> 00:54:30,210 ♫ If it were destiny, I will accept it ♫ 615 00:54:30,210 --> 00:54:37,210 ♫ If so-called love becomes a sin ♫ 616 00:54:37,210 --> 00:54:40,490 ♫ I will be able to see you again ♫ 617 00:54:40,490 --> 00:54:44,870 ♫ If you truly love ♫ 618 00:54:44,870 --> 00:54:50,160 Thanks to you, an obstacle on my path has disappeared. 619 00:54:50,160 --> 00:54:52,870 There are more things I can do. 620 00:54:55,070 --> 00:55:02,980 Among those things you can do, by chance, does it include calling a dragon to crown a king? 621 00:55:05,180 --> 00:55:09,970 So you... want to become the king. 622 00:55:12,340 --> 00:55:16,370 Then first, there's someone you have to meet. 623 00:55:18,640 --> 00:55:19,750 Who? 624 00:55:19,750 --> 00:55:22,630 There's a woman whose strength we need 625 00:55:22,630 --> 00:55:26,130 in order to fulfill your wish. Make her yours. 626 00:55:26,130 --> 00:55:28,420 Then I will have to meet her. 627 00:55:28,420 --> 00:55:30,710 You will see her soon. 628 00:55:36,430 --> 00:55:39,740 You said you look after Jeong Se Ra's mother, right? 629 00:55:39,740 --> 00:55:41,890 I'm helping her since she's in dire need. 630 00:55:41,890 --> 00:55:45,050 Since I made the mistake, I have to take good care of her. 631 00:55:45,050 --> 00:55:48,540 Helping the mother of a woman you killed... 632 00:55:49,490 --> 00:55:52,720 You'll surely become a wicked king. 633 00:56:09,560 --> 00:56:11,930 This girl's mother... 634 00:56:32,680 --> 00:56:35,860 You're not happy to see me anymore? 635 00:56:39,050 --> 00:56:42,820 I don't want to have awful thoughts when I see you. I don't want to see you anymore. 636 00:56:42,820 --> 00:56:46,930 Jeo Pal Gye, I went and saw her mom. 637 00:56:47,710 --> 00:56:50,150 Don't listen to her. Let's go, Pig. 638 00:56:51,110 --> 00:56:55,520 Thanks to you, I fulfilled this girl's desperate wish. 639 00:56:58,900 --> 00:57:00,760 Thank you. 640 00:57:04,960 --> 00:57:06,500 You're trying to use me again? 641 00:57:06,500 --> 00:57:08,040 Yes. 642 00:57:09,120 --> 00:57:11,280 I have a request. 643 00:57:11,280 --> 00:57:13,880 Let me meet with Sam Jang. 644 00:57:24,410 --> 00:57:27,850 You're really only meeting her for a second to talk to her, right? 645 00:57:27,850 --> 00:57:31,350 If it becomes dangerous and the Great Sage comes, you're dead. 646 00:57:31,350 --> 00:57:33,350 I know that too well. 647 00:57:33,350 --> 00:57:35,810 I'm not the one who's going to meet her. 648 00:57:37,540 --> 00:57:40,390 Then who are you having her meet? 649 00:59:19,290 --> 00:59:20,920 Are you okay? 650 00:59:21,950 --> 00:59:23,660 Something seems wrong. 651 00:59:23,660 --> 00:59:26,430 Yeah. I'm okay. 652 00:59:27,200 --> 00:59:30,870 But... it's a little strange. 653 00:59:35,180 --> 00:59:37,640 Oh, Grandma. You're back. 654 00:59:38,700 --> 00:59:42,430 Yes. I was gone for too long, right? 655 00:59:44,440 --> 00:59:49,480 What is it? You took that long looking for this? 656 00:59:49,480 --> 00:59:52,330 It's for an important day. 657 01:00:01,790 --> 01:00:05,190 The sky is acting up today. 658 01:00:08,010 --> 01:00:13,180 Those no good... They must be up to something. 659 01:00:13,740 --> 01:00:16,990 Even if the heavens fooled you, 660 01:00:16,990 --> 01:00:19,860 you mustn't act in haste. 661 01:00:19,860 --> 01:00:23,590 You've lost a lot of your power at the moment. 662 01:00:24,590 --> 01:00:29,170 I know. I've become weaker, indeed. 663 01:00:29,170 --> 01:00:33,840 I have no energy to go and turn everything upside down. But, 664 01:00:34,310 --> 01:00:36,850 very simply, 665 01:00:37,450 --> 01:00:39,890 I have a way to become stronger than before. 666 01:00:39,890 --> 01:00:43,420 - What... - Sam Jang. 667 01:00:43,420 --> 01:00:47,240 If I eat her, that'll do it. 668 01:00:47,240 --> 01:00:51,550 But... the Great Sage... 669 01:00:52,030 --> 01:00:54,640 We just need to take off the Gunganggo. 670 01:00:54,640 --> 01:00:57,280 Once we remove the Gumganggo I found, 671 01:00:57,280 --> 01:00:59,520 we can remove him from 672 01:01:00,150 --> 01:01:02,940 Sam Jang's side. 673 01:01:09,220 --> 01:01:12,920 If they fooled me for a thousand years, 674 01:01:12,920 --> 01:01:17,340 what is there that I can't do? 675 01:01:19,540 --> 01:01:24,610 Earlier, I saw the same thing that I saw when the ill omen jar broke. 676 01:01:24,610 --> 01:01:29,630 To be honest, I see the future once in a while. 677 01:01:30,620 --> 01:01:33,350 I guess you really are becoming stronger. 678 01:01:34,100 --> 01:01:38,070 It feels like something that's meant to happen is coming closer. 679 01:01:39,520 --> 01:01:42,240 There's something I didn't tell you. 680 01:01:43,100 --> 01:01:45,450 The doctor we met with, 681 01:01:46,180 --> 01:01:50,030 she was a guardian of another Sam Jang. Like you and me. 682 01:01:50,030 --> 01:01:54,030 Really? So what happened? 683 01:01:55,670 --> 01:01:57,330 The two of them 684 01:01:59,280 --> 01:02:01,920 did their jobs so well 685 01:02:01,920 --> 01:02:06,880 that they got greatly rewarded and became deities and are living happily ever after. 686 01:02:08,420 --> 01:02:11,550 Wow. That's great. 687 01:02:12,120 --> 01:02:13,700 Then I'll become a deity, too? 688 01:02:13,700 --> 01:02:15,720 Becoming deity is not the problem. 689 01:02:15,720 --> 01:02:17,440 Make sure you ask for what you want when the chance comes. 690 01:02:17,440 --> 01:02:22,310 They told me they'd give me an official position but locked me up in the peach field. 691 01:02:22,730 --> 01:02:23,950 The heavens are very childish, you see? 692 01:02:23,950 --> 01:02:25,730 Peach field? 693 01:02:27,240 --> 01:02:29,950 Oh, the place where your popularity exploded among the fairies? 694 01:02:29,950 --> 01:02:31,940 The group fight? 695 01:02:33,110 --> 01:02:35,080 Let's forget about that. 696 01:02:39,840 --> 01:02:43,720 Anyway, that's how we'll become. 697 01:02:43,720 --> 01:02:46,780 Right. Let's become like that. 698 01:02:47,610 --> 01:02:49,660 But if... 699 01:02:49,660 --> 01:02:54,310 one disappears and one ends up alone, 700 01:02:54,930 --> 01:02:58,770 then I think being the one left behind would be sadder. 701 01:02:59,840 --> 01:03:02,160 It would be more painful. 702 01:03:02,160 --> 01:03:06,850 The longer the years left to live is. 703 01:03:22,650 --> 01:03:26,900 You don't want to live happily forever with me? 704 01:03:27,910 --> 01:03:31,310 Well... I'm thinking about doing nothing and jobless. 705 01:03:31,310 --> 01:03:34,420 Should I tell Oh Jeong to save a position for you? 706 01:03:34,420 --> 01:03:37,610 No. I have a lot of money. You just have fun. 707 01:03:37,610 --> 01:03:40,780 Fine. I'll just have fun. 708 01:03:42,410 --> 01:03:46,120 But for now, there's something we have to do. 709 01:03:47,220 --> 01:03:49,210 We need some winning spirit. 710 01:03:57,270 --> 01:04:02,200 When I'm scared, having difficulty, and it's dangerous, 711 01:04:04,020 --> 01:04:06,410 I'll call on Jin Seon Mi. 712 01:04:13,750 --> 01:04:15,420 I'll be going. 713 01:04:42,120 --> 01:04:44,820 It's the sowrd to be used on that day. 714 01:04:48,060 --> 01:04:49,760 You've worked hard. 715 01:04:49,760 --> 01:04:53,710 I've done my duty. 716 01:05:17,770 --> 01:05:21,470 Finally, Sam Jang's sword has arrived! 717 01:05:21,470 --> 01:05:23,670 The sword of Sam Jang is here with us again? 718 01:05:23,670 --> 01:05:26,640 The disarrangement will soon appear. 719 01:05:26,640 --> 01:05:28,370 Is that it? 720 01:05:33,440 --> 01:05:35,100 This is— 721 01:05:37,100 --> 01:05:38,910 Great Sage! 722 01:05:38,910 --> 01:05:41,720 It's not yet for you to have. 723 01:05:41,720 --> 01:05:44,030 You're going to give it to me anyway. 724 01:05:45,600 --> 01:05:49,570 - You knew? - A white heron came by at Sureumdong. 725 01:05:53,340 --> 01:05:56,640 That sword can never be destroyed. 726 01:05:56,640 --> 01:05:59,280 For your duty, 727 01:05:59,280 --> 01:06:02,590 Sam Jang will be sacrificed, and that deed, 728 01:06:02,590 --> 01:06:06,130 Great Sage, you will carry it out with that sword! 729 01:06:07,910 --> 01:06:11,170 But don't worry. 730 01:06:11,170 --> 01:06:15,880 The moment you carry out that duty, Geumganggo will disappear, 731 01:06:15,880 --> 01:06:20,530 and you will be able to stab Sam Jang without any pain. 732 01:06:20,530 --> 01:06:25,050 After that, the painful punishment that was given to you 733 01:06:25,050 --> 01:06:29,590 will all end. 734 01:06:31,020 --> 01:06:32,980 Load of crap. 735 01:06:39,500 --> 01:06:44,890 Now, the sword has been handed over to the guardian! 736 01:06:53,090 --> 01:06:57,410 What is that punk going to do by taking that? 737 01:07:10,310 --> 01:07:12,450 You found it. 738 01:07:14,410 --> 01:07:19,140 Then please lend me that sword 739 01:07:19,140 --> 01:07:21,490 so that I can die as promised. 740 01:07:28,020 --> 01:07:31,080 You're wearing a Geunganggo. 741 01:07:34,900 --> 01:07:39,860 Then... even if you're left behind like me in this world alone, 742 01:07:40,490 --> 01:07:43,380 you will be able to escape this suffering. 743 01:07:46,840 --> 01:07:48,800 Because I'm wearing this, 744 01:07:48,800 --> 01:07:51,230 what pain is like after it disappears, 745 01:07:51,230 --> 01:07:55,460 how big it will be, I can't guess at it. 746 01:07:55,460 --> 01:07:58,580 I'm more fearful of that. 747 01:07:58,580 --> 01:08:03,100 Don't... end up like me. 748 01:08:03,100 --> 01:08:05,760 I'll never be like that. 749 01:08:11,670 --> 01:08:16,610 Now, I want to end this already. 750 01:09:46,820 --> 01:09:50,050 If that sword is gone, will Sam Jang be safe? 751 01:09:50,050 --> 01:09:55,460 Probably. But that will never disappear. 752 01:09:56,820 --> 01:09:59,250 What if Son Oh Gong doesn't use that sword? 753 01:09:59,250 --> 01:10:02,380 If he's to protect Sam Jang without that sword, 754 01:10:03,580 --> 01:10:07,070 the Great Sage will have to put his life on the line. 755 01:10:16,800 --> 01:10:25,740 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 756 01:10:27,410 --> 01:10:31,720 The sword I have to use to kill Sam Jang with... 757 01:10:31,720 --> 01:10:35,560 don't ever come back out into the world. 758 01:10:35,560 --> 01:10:41,040 ♫ Even if I close my eyes, I see you clearly ♫ 759 01:10:41,040 --> 01:10:43,190 ♫ Let me out ♫ 760 01:10:43,190 --> 01:10:47,080 ♫ Why don't you let me go ♫ 761 01:10:47,080 --> 01:10:50,800 ♫ You wanna hold me down ♫ 762 01:10:50,800 --> 01:10:54,470 ♫ Go away, go away ♫ 763 01:10:54,470 --> 01:10:58,280 ♫ I want to get away from you ♫ 764 01:10:58,280 --> 01:11:02,000 ♫ I am getting closer as though I were drawn ♫ 765 01:11:02,000 --> 01:11:07,710 ♫ Even while I know it ♫ 766 01:11:09,460 --> 01:11:13,240 ♫ Today too, I want you to let me out ♫ 767 01:11:13,240 --> 01:11:20,500 ♫ Leave me alone for just a while ♫ 768 01:11:20,500 --> 01:11:28,290 ♫ Give to me a little time ♫ 769 01:11:28,290 --> 01:11:32,040 ♫ Like a shadow in front of me ♫ 770 01:11:32,040 --> 01:11:37,360 ♫ I can't break away from you, I still long for your breath ♫ 771 01:11:37,360 --> 01:11:39,520 ♫ Let me out ♫ 772 01:11:39,520 --> 01:11:43,300 ♫ I can't leave ♫ 773 01:11:43,300 --> 01:11:47,080 ♫ If you see me ♫ 774 01:11:47,080 --> 01:11:48,500 ♫ No way ♫ 62077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.