All language subtitles for 2036.Nexus.Dawn.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:15,060 --> -1:59:16,660 Kada sam prvi put video 'Blejd Ranera', 2 -1:59:16,760 --> -1:59:20,023 bio sam zapanjen! Vizija Ridlija Skota je pogodla toliko toga. 3 -1:59:20,123 --> -1:59:24,210 Odmah sam mogao da prepoznam uticaj na celokupni svet filma. 4 -1:59:24,909 --> -1:59:27,332 Sada sam dobio sjajnu priliku da režiram 5 -1:59:27,432 --> -1:59:30,800 'Blejd Raneru 2049' 6 -1:59:30,970 --> -1:59:32,990 koji se dešava 30 godina posle prvog filma. 7 -1:59:33,696 --> -1:59:37,030 Imajući to u vidu, zamolio sam nekoliko umetnika 8 -1:59:37,130 --> -1:59:39,320 koje veoma poštujem da snime 3 kratka filma 9 -1:59:39,420 --> -1:59:43,020 koji osvetljavaju ključne događaje posle 2019 10 -1:59:43,120 --> -1:59:44,940 kada se odigrao prvi 'Blejd Raner', 11 -1:59:45,140 --> -1:59:48,930 ali pre 2049 kada počinje radnja mog filma o 'Blejd Raneru'. 12 -1:59:50,300 --> -1:59:51,906 Moj prijatelj Luk Skot je režirao 13 -1:59:52,006 --> -1:59:53,700 kratometražni film koji ćete videti. 14 -1:59:53,810 --> -1:59:55,965 Nadam se da ćete uživati u posebnom 15 -1:59:56,065 --> -1:59:58,220 osvrtu na svet 'Blejd Ranera 2036'. 16 00:00:01,000 --> 00:00:02,820 Sva naša sećeanja iz tog vremena... 17 00:00:03,000 --> 00:00:04,600 Oštećena su pomračenju. 18 00:00:05,900 --> 00:00:07,600 Ali ponekad bude nekih delića. 19 00:00:12,390 --> 00:00:14,000 '2036: Podređeni neksusi' 20 00:00:15,035 --> 00:00:19,282 LOS ANÐELES, 2036 21 00:00:36,300 --> 00:00:37,000 Ne.. 22 00:00:38,830 --> 00:00:41,780 Sesija zaključena u 11:17 časova. 23 00:00:43,010 --> 00:00:50,740 Svedočenje Neandera Valasa magistratima sektora EL1/9 do 26,...itd. 24 00:00:50,840 --> 00:00:51,700 Završeno bez izlaganja. 25 00:01:05,500 --> 00:01:08,920 Hvala vam... Na vašem strpljenju. 26 00:01:10,500 --> 00:01:12,600 Nisam nameravao da me čekate. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,980 Priroda mog stanja... 28 00:01:19,400 --> 00:01:21,070 Veoma mi otežava putovanja. 29 00:01:31,470 --> 00:01:36,200 Gospodine Valas odobrili smo ovaj sastanak zbog vaših dostignuća. 30 00:01:36,400 --> 00:01:39,100 Vašeg bezbednosnog dostignuća. 31 00:01:39,200 --> 00:01:43,500 Prepoznajemo da je to dobro za javnost. Za njihovo zdravlje. 32 00:01:44,998 --> 00:01:46,900 Sećate se gladi... 33 00:01:49,600 --> 00:01:54,400 i zato udovoljavate usamljeniku čiji patenti održavaju tu glad na tržištu. 34 00:01:57,990 --> 00:01:59,600 Verujem u život. 35 00:02:02,990 --> 00:02:07,610 U stvari upravljao sam sa više života nego iko ikada na ovoj planeti. 36 00:02:08,650 --> 00:02:13,300 Ali umire. Vi umirete. 37 00:02:15,050 --> 00:02:20,100 Što nas dovodi do... Našeg trenutnog problema. 38 00:02:22,900 --> 00:02:24,200 Zabrane? 39 00:02:26,400 --> 00:02:29,800 Jasno smo stavili do znanja naše stajalište. 40 00:02:30,000 --> 00:02:33,600 Zabrana replikanata nije tema naše rasprave. 41 00:02:33,700 --> 00:02:36,050 A nije ni ukidanje iste. 42 00:02:37,100 --> 00:02:39,996 Pa ipak... Mi raspravljamo. 43 00:02:41,998 --> 00:02:43,600 Mi ne. 44 00:02:43,900 --> 00:02:46,544 Sve je to izgubljeno u pomračenju, 45 00:02:46,644 --> 00:02:49,600 odsečeno od istorije, davno nestalo. 46 00:02:50,500 --> 00:02:52,900 Čovečanstvo je preživelo ovako dugo 47 00:02:53,000 --> 00:02:55,400 drobeći ovu planetu zbog sopstvenih potreba. 48 00:02:56,600 --> 00:02:59,400 Zvezde, naša jedina nada... 49 00:02:59,600 --> 00:03:02,800 Su skrivene iza života koji mi ne dozvoljavate da stvorim. 50 00:03:05,600 --> 00:03:08,400 Spoljne kolonije bujaju. 51 00:03:08,500 --> 00:03:11,800 One su nedovoljne u pogledu konačnog preživljavanja. 52 00:03:12,000 --> 00:03:15,400 Vaši zakoni su promenile ruke napretka. 53 00:03:15,700 --> 00:03:18,800 Zakoni čuvaju ulice od krvoprolića. 54 00:03:19,100 --> 00:03:20,800 Faza sa Neksusima je dokazala da su nepouzdani. 55 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Čuvari su i uvedeni zbog nemara 'Tajrel' kroporacije. 56 00:03:24,100 --> 00:03:27,500 Previše ih je poginulo. Nećemo uvećavati taj broj. 57 00:03:27,700 --> 00:03:30,621 Moji replikanti... Će živeti onoliko 58 00:03:30,721 --> 00:03:33,800 koliko je mušterija spremna da plati. 59 00:03:34,400 --> 00:03:38,300 Moji Replikanti se neće pobuniti. Neće nikada bežati... 60 00:03:39,100 --> 00:03:40,850 Oni će se jednostavno pokoriti. 61 00:03:43,100 --> 00:03:44,700 Istupi. 62 00:03:48,700 --> 00:03:50,600 Nađi sebi oružje, uradi to odmah. 63 00:03:54,500 --> 00:03:55,300 Zaboga miloga. 64 00:04:00,350 --> 00:04:01,600 Šta je ovo? 65 00:04:02,800 --> 00:04:06,900 Ovo je... Anđeo. 66 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 A ja sam ga stvorio. 67 00:04:12,600 --> 00:04:14,900 Uperi pogled gore levo. 68 00:04:19,800 --> 00:04:22,600 Činiš zločin Valase! 69 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Sad je bilo dosta! 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 Podigni staklo. 71 00:04:29,600 --> 00:04:30,700 Zaseci. 72 00:04:30,800 --> 00:04:32,700 Ne, ne. Ne. ne . Ne! 73 00:04:34,200 --> 00:04:35,700 Ovo je pogrešno. 74 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 Da li boli? 75 00:04:43,800 --> 00:04:45,600 Da. 76 00:04:46,900 --> 00:04:49,100 Morate da napraviš izbor: 77 00:04:49,600 --> 00:04:51,900 Tvoj ili moj život. 78 00:04:55,000 --> 00:04:56,900 Da li razumeš? 79 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 Da. 80 00:05:05,100 --> 00:05:06,000 Smesta to uradi. 81 00:05:09,200 --> 00:05:11,000 Bože! 82 00:05:11,100 --> 00:05:12,600 Ovo je pogrešno. 83 00:05:18,800 --> 00:05:24,400 Ljudske reakcije... Odjekuju na nebesima. 84 00:05:25,600 --> 00:05:30,600 Zvono iznad nas će odjekivati ono što ćemo ovde i sada odlučiti. 85 00:05:32,300 --> 00:05:35,600 Uglancaćemo ili ćemo razbiti svod iznad nas. 86 00:05:37,100 --> 00:05:38,600 Šta ste odlučili? 87 00:05:39,100 --> 00:05:41,600 Prevod by Skajler Titlovi.com 88 00:05:41,800 --> 00:05:44,600 Skinuto sa: www.titlovi.com 89 00:05:47,600 --> 00:05:51,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 6440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.