All language subtitles for 18-The.X-Files.S06E18.Milagro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,583 --> 00:04:12,609 Oh, sorry about that. Come on in. 2 00:04:13,420 --> 00:04:17,117 I rode up on the elevator with someone. 3 00:04:17,224 --> 00:04:19,715 Someone from next door, I think. 4 00:04:19,793 --> 00:04:21,226 - Young guy? - Yeah. 5 00:04:21,361 --> 00:04:24,353 - New neighbour. Why? - You met him? 6 00:04:24,598 --> 00:04:27,590 - Briefly, yeah. He's a writer. - What's he write? 7 00:04:27,701 --> 00:04:29,726 He didn't say. 8 00:04:29,803 --> 00:04:34,797 These are, uh... these are my autopsy reports from the second victim. 9 00:04:46,052 --> 00:04:50,284 As you can see, the heart was removed in the same manner as the previous victim. 10 00:04:50,390 --> 00:04:54,656 No incisions, no scope marks, no cutting of any kind. 11 00:04:54,795 --> 00:04:57,457 No indication of how the killer did it? 12 00:04:57,564 --> 00:05:01,898 There are no prints, no DNA material, no hair in fiber. 13 00:05:04,171 --> 00:05:07,800 Yet you still refuse to believe my theory that this is psychic surgery? 14 00:05:07,908 --> 00:05:11,503 Psychic surgery is a man dipping his hand in a bucket of chicken guts, 15 00:05:11,611 --> 00:05:14,478 pretending to remove tumours from the sick and gullible. 16 00:05:14,581 --> 00:05:19,518 Or it's a grossly misunderstood area of alternative medicine. 17 00:05:19,619 --> 00:05:23,817 Medicine as you're referring to it is about keeping people alive. 18 00:05:23,924 --> 00:05:25,983 Absent another theory, how do we account 19 00:05:26,092 --> 00:05:28,788 for the impossible extraction of this man's heart? 20 00:05:29,796 --> 00:05:31,923 I don't know. I have no idea. 21 00:05:31,998 --> 00:05:34,933 We have no evidence, no M0 to speak of. 22 00:05:35,001 --> 00:05:36,832 This could be the perfect crime. 23 00:05:36,937 --> 00:05:40,668 A crime is only as perfect as the man or the mind that commits it. 24 00:05:40,774 --> 00:05:44,801 Even if it were, and he made no mistakes, there's still his motive. 25 00:05:44,878 --> 00:05:47,711 You find his motive and you find the murderer. 26 00:06:33,093 --> 00:06:36,062 - That's why I didn't wanna come. - I'm not doing anything. 27 00:06:36,162 --> 00:06:38,892 - You're thinking about it. - The console's between us. 28 00:06:38,999 --> 00:06:41,991 How much can I do? You make it sound like I'm an attacker. 29 00:06:42,102 --> 00:06:46,198 - Well, we talked about this. - I told you I loved you. 30 00:06:47,507 --> 00:06:49,099 Oh, Kevin. 31 00:07:02,856 --> 00:07:04,721 - There you go again. - What? 32 00:07:04,858 --> 00:07:08,350 - That thing you do. You know what I mean. - That's the way I kiss, Maggie. 33 00:07:08,461 --> 00:07:11,123 - Well, I get the message. - Where are you going? 34 00:07:11,231 --> 00:07:14,223 - I can't talk to you. - Maggie... 35 00:07:31,217 --> 00:07:33,310 Maggie? 36 00:07:34,387 --> 00:07:36,378 Maggie! 37 00:07:38,992 --> 00:07:40,892 Maggie? 38 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 Maggie, come on! 39 00:08:02,949 --> 00:08:07,113 No! No! No! No! No! 40 00:08:30,143 --> 00:08:32,611 - Scully. - Hey, glad I caught you. 41 00:08:32,712 --> 00:08:37,649 We got a third victim. 16-year-old kid out on lovers' lane. 42 00:08:37,784 --> 00:08:40,981 - Are you sure? - Yeah. 43 00:08:41,054 --> 00:08:44,785 I'm sure many have had their hearts broken out here, but not like this. 44 00:08:44,858 --> 00:08:49,124 I was hoping you’d be here to explain it in medical terms to the local PD. 45 00:08:49,195 --> 00:08:51,322 I'm not sure that I could. 46 00:08:51,464 --> 00:08:53,864 - Did anybody see anybody? - No, nothing. 47 00:08:53,967 --> 00:08:58,666 It's like there's nowhere to start on this case. Nothing to ask, nothing to say. 48 00:08:58,805 --> 00:09:01,137 There's got to be something, Mulder. 49 00:09:01,541 --> 00:09:05,671 Something about his victims. Why he chooses them, a pattern. 50 00:09:05,812 --> 00:09:07,837 So far there's absolutely nothing. 51 00:09:07,981 --> 00:09:11,473 It appears to be just a series of random attacks. 52 00:09:11,584 --> 00:09:14,018 An envelope's been slipped under your door. 53 00:09:14,087 --> 00:09:16,555 - Yeah? From who? - It's unmarked. 54 00:09:25,999 --> 00:09:29,696 It's some kind of a pendant. Like a charm. 55 00:09:33,073 --> 00:09:36,873 Her prompt mind ran through the Golconda of possibilities. 56 00:09:37,010 --> 00:09:39,103 Was this trinket from the killer? 57 00:09:39,212 --> 00:09:42,704 Was there a message contained in its equivocal symbolism? 58 00:09:42,849 --> 00:09:46,182 Was he a religious fanatic who had, in haste, licked the envelope, 59 00:09:46,252 --> 00:09:49,744 leaving the telltale DNA that would begin his unraveling? 60 00:09:49,856 --> 00:09:52,620 She had a condign certainty the killer was a male, 61 00:09:52,725 --> 00:09:54,750 and now, as she held the cold metal, 62 00:09:54,861 --> 00:09:58,592 she imagined him doing the same, trying to picture his face. 63 00:09:59,799 --> 00:10:05,431 It would be a plain face, an average face, a face people would be prone to trust. 64 00:10:05,538 --> 00:10:08,701 She knew this inherently, being naturally trusting herself 65 00:10:08,808 --> 00:10:12,107 But her image was no better than the useless sketch composites 66 00:10:12,212 --> 00:10:14,305 that littered her files. 67 00:10:14,414 --> 00:10:18,214 Preconsciously, she knew this wasn't her strength as an investigator. 68 00:10:18,284 --> 00:10:24,245 She was a marshal of cold facts, quick to organize, connect, shuffle, 69 00:10:24,324 --> 00:10:29,125 reorder and synthesize the relative hard values into discrete categories. 70 00:10:29,229 --> 00:10:32,323 Imprecision would only invite sexist criticism 71 00:10:32,432 --> 00:10:38,132 that she was soft, malleable, not up to her male counterparts. 72 00:10:39,739 --> 00:10:44,972 Even now, as she pushed an errant strand of Titian hair behind her ear, 73 00:10:45,078 --> 00:10:49,412 she worried her partner would know instinctively what she could only guess. 74 00:10:49,516 --> 00:10:54,647 To be thought of as simply a beautiful woman was bridling, unthinkable. 75 00:10:54,754 --> 00:10:56,847 But she was beautiful. 76 00:10:56,956 --> 00:11:01,086 Fatally, stunningly prepossessing. 77 00:11:01,161 --> 00:11:06,030 Yet the respect she commanded only deepened the yearnings of her heart, 78 00:11:06,132 --> 00:11:08,259 to let it open, 79 00:11:08,334 --> 00:11:10,427 to let someone in. 80 00:11:18,311 --> 00:11:22,179 It's called a milagro, It's a Spanish word for "miracle". 81 00:11:22,282 --> 00:11:25,308 - It's worn as a lucky charm. - It came here for me? 82 00:11:25,451 --> 00:11:28,852 It was dropped off at reception by a man in his late 205, early 305. 83 00:11:28,955 --> 00:11:32,322 Average looking, average build. They didn't get a good ID. 84 00:11:32,458 --> 00:11:36,360 There are no fingerprints and no DNA from his saliva. 85 00:11:37,463 --> 00:11:41,797 - I don't think it's the killer, Scully. - Did you see that it's a burning heart? 86 00:11:41,868 --> 00:11:47,704 I see the burning heart, but this is a killer that leaves no clues. This is too heavy-handed. 87 00:11:47,807 --> 00:11:51,971 Maybe it has something to do with his next victim. Maybe he's taunting you. 88 00:11:52,145 --> 00:11:55,171 Maybe it's not me at all. Maybe he sent it to you. 89 00:11:56,549 --> 00:11:59,143 Maybe it's a secret admirer. 90 00:12:00,320 --> 00:12:02,550 - I think I'll check it out. - No, let me. 91 00:12:02,655 --> 00:12:05,055 You've got a 9 a.m. with the DC medical examiner. 92 00:12:05,158 --> 00:12:08,150 He's gonna let you autopsy the latest victim. 93 00:12:09,596 --> 00:12:15,262 Thank you for making my schedule, but I think I'll have to be late for that appointment. 94 00:12:58,044 --> 00:13:01,536 I often come here to look at this painting. 95 00:13:01,614 --> 00:13:05,414 It's called "My Divine Heart", after the miracle of St Margaret Mary. 96 00:13:06,986 --> 00:13:09,113 Do you know the story? 97 00:13:09,222 --> 00:13:11,554 The revelation of the Sacred Heart? 98 00:13:11,624 --> 00:13:16,220 Christ came to Margaret Mary, his heart so inflamed with love 99 00:13:16,329 --> 00:13:20,425 that it was no longer able to contain its burning flames of charity. 100 00:13:21,601 --> 00:13:25,970 Margaret Mary, so filled with divine love herself, 101 00:13:26,072 --> 00:13:29,337 asked the Lord to take her heart. 102 00:13:29,442 --> 00:13:31,637 And so he did, 103 00:13:31,744 --> 00:13:36,408 placing it alongside his until it burned with the flames of his passion. 104 00:13:37,417 --> 00:13:39,977 Then he restored it to Margaret Mary, 105 00:13:40,987 --> 00:13:44,923 sealing her wound with a touch of his blessed hand. 106 00:13:44,991 --> 00:13:47,983 Why are you telling me this? 107 00:13:48,094 --> 00:13:50,961 You came here specifically to see this, didn't you? 108 00:13:51,030 --> 00:13:54,193 Yes. How did you know that? 109 00:13:54,300 --> 00:13:57,599 I saw you enter. The way you knew right where it was. 110 00:13:57,670 --> 00:13:59,934 I know you. 111 00:14:00,006 --> 00:14:03,271 You live next to somebody I work with. 112 00:14:04,477 --> 00:14:07,640 - Why are you following me? - I'm not. 113 00:14:08,648 --> 00:14:11,708 I'd only imagined that you'd come here today. 114 00:14:11,818 --> 00:14:13,945 - You imagined it? - Yes. 115 00:14:14,020 --> 00:14:16,648 - Yeah. - I'm a writer. 116 00:14:16,723 --> 00:14:20,284 That's what I do: imagine how people behave. 117 00:14:21,627 --> 00:14:26,291 I have to admit I've noticed you. I do that. Notice people. 118 00:14:29,202 --> 00:14:33,536 I saw the gold cross around your neck, so I was taking a chance with the painting, 119 00:14:33,639 --> 00:14:36,301 explaining something you may have already known. 120 00:14:36,409 --> 00:14:40,505 I saw Georgetown parking permits on your car dating from 1993 121 00:14:40,646 --> 00:14:43,843 and a government sticker that lets you park where you like. 122 00:14:43,916 --> 00:14:49,513 You don't live in this area, but as a federal employee you have reason to frequent it. 123 00:14:49,655 --> 00:14:54,854 You're fit, with muscular calves, so you must exercise or run. 124 00:14:54,927 --> 00:14:59,364 There's a running route nearby that you might use at lunch or after work. 125 00:14:59,499 --> 00:15:01,933 You'd have noticed this church in passing. 126 00:15:02,034 --> 00:15:04,901 Though parking is always a problem in this pan of town, 127 00:15:05,004 --> 00:15:08,064 your special privileges would make it easy to visit. 128 00:15:08,174 --> 00:15:10,267 Not as a place of worship, 129 00:15:10,376 --> 00:15:14,369 but because you have an appreciation for architecture and the arts. 130 00:15:14,680 --> 00:15:18,776 And while the grandeur is what you take away from your visit, 131 00:15:18,885 --> 00:15:23,379 this painting's religious symbolism would have left a subconscious impression, 132 00:15:23,523 --> 00:15:27,425 jogged by the gift you received this morning. 133 00:15:27,527 --> 00:15:31,463 - That was from you? - I have to admit to a secret attraction. 134 00:15:33,199 --> 00:15:37,295 I'm sorry I didn't include a note explaining that, but you didn't know me then. 135 00:15:37,403 --> 00:15:40,895 Yeah, and I don't know you now. And I don't care to, 136 00:15:40,973 --> 00:15:46,104 I see this is making you uncomfortable, and I'm sorry. 137 00:15:46,612 --> 00:15:50,070 It's just that I'm taken with you. 138 00:15:50,149 --> 00:15:52,947 That never happens to me. 139 00:15:54,987 --> 00:15:57,717 We're alike that way. 140 00:16:20,580 --> 00:16:25,074 You weren't jokin' about being late. I was about to start slicin' and dicin' myself. 141 00:16:25,151 --> 00:16:28,086 - I'm sorry. - Where were you? 142 00:16:28,454 --> 00:16:32,515 I was doing some research and learning that I owe you an apology. 143 00:16:32,992 --> 00:16:37,361 - For what? - The milagro charm. 144 00:16:37,463 --> 00:16:39,988 You were right about its insignificance. 145 00:16:40,099 --> 00:16:42,829 I think I was wrong. I think it's very significant. 146 00:16:42,935 --> 00:16:45,699 I think it may be a communication from the killer. 147 00:16:45,805 --> 00:16:49,605 My research shows that most credible practitioners of psychic surgery 148 00:16:49,675 --> 00:16:55,045 believe they're imbued with the Holy Spirit, that their hands are the miracle tools of God. 149 00:16:55,147 --> 00:16:59,379 Mulder, this is nothing more than a tool 150 00:16:59,485 --> 00:17:03,717 used by a lovelorn Romeo who just happens to be your next-door neighbour. 151 00:17:03,823 --> 00:17:06,690 - Who, the writer? - Yes. 152 00:17:06,792 --> 00:17:11,729 My secret admirer, who claims to know the mysteries of my heart. 153 00:17:11,831 --> 00:17:13,662 - You're kidding. - No. I wish I were. 154 00:17:13,799 --> 00:17:18,065 He cornered me today and told me my life story. 155 00:17:18,170 --> 00:17:20,638 It was kind of frightening, actually. 156 00:17:21,307 --> 00:17:24,470 - Is... he our killer? - No. 157 00:17:25,478 --> 00:17:30,006 Frightening, as in too much information and intimate detail. 158 00:17:30,082 --> 00:17:34,018 What kills you is his audacity. 159 00:17:35,021 --> 00:17:36,989 Did you get his name? 160 00:17:37,056 --> 00:17:40,651 No, but that shouldn't be too hard to find out, should it? 161 00:18:54,266 --> 00:18:56,757 - I'm sorry, I forgot your name. - Padgett. 162 00:18:56,902 --> 00:18:59,462 - Padgett. - Phillip Padgett. 163 00:18:59,572 --> 00:19:01,767 You're a writer. 164 00:19:01,907 --> 00:19:05,274 - Anything I'd know? - I don't think so. 165 00:19:19,925 --> 00:19:21,950 You're an FBI agent. 166 00:19:23,696 --> 00:19:27,097 Working on anything interesting? 167 00:19:27,166 --> 00:19:29,828 A murder case. 168 00:19:29,935 --> 00:19:34,269 - Anything I'd know? - Possibly. 169 00:19:38,444 --> 00:19:41,607 The overture in the church urged the beautiful agent's partner 170 00:19:41,714 --> 00:19:44,979 into an act of Hegelian self-justification. 171 00:19:45,051 --> 00:19:48,452 Expeditiously violating the Fourth Amendment against mail theft 172 00:19:48,621 --> 00:19:52,022 he prepared to impudently infract the First. 173 00:19:56,462 --> 00:20:00,626 But if she'd predictably aroused her sly partner's suspicions, 174 00:20:00,733 --> 00:20:03,964 Special Agent Dana Scully had herself... 175 00:20:04,036 --> 00:20:06,129 become simply aroused. 176 00:20:07,873 --> 00:20:12,901 The stranger's unsought compliments played the dampened strings of her instrument, 177 00:20:13,012 --> 00:20:17,472 until the middle C of consciousness was struck square and resonant. 178 00:20:17,550 --> 00:20:19,745 She was flattered. 179 00:20:19,852 --> 00:20:23,481 His words had presented her a pretty picture of herself 180 00:20:23,656 --> 00:20:27,057 quite unlike the practiced mask of uprightness mirrored back to her 181 00:20:27,159 --> 00:20:29,889 from the medical examiners, the investigators, 182 00:20:29,995 --> 00:20:32,862 and all the lawmen who dared no such utterances. 183 00:20:33,999 --> 00:20:36,365 She felt an involuntary flush 184 00:20:36,435 --> 00:20:39,836 and rebuked herself for the girlish indulgence. 185 00:20:40,706 --> 00:20:44,870 But the images came perfume and she let them play. 186 00:20:45,010 --> 00:20:49,413 Let them flood in like savoury, or more, a sugary confection from her adolescence 187 00:20:49,515 --> 00:20:55,181 when her senses were new and ungoverned by fear and self-denial. 188 00:20:55,254 --> 00:20:58,246 "Ache." "Pang." 189 00:20:58,357 --> 00:21:01,349 "Prick." "Twinge." 190 00:21:01,427 --> 00:21:04,760 How ironic the Victorian vocabulary of behavioural pathology 191 00:21:04,864 --> 00:21:08,925 now so perfectly described the palpations of her own desire. 192 00:21:09,034 --> 00:21:11,093 The stranger had looked her in the eye 193 00:21:11,203 --> 00:21:14,604 and knew her more completely than she knew herself. 194 00:21:14,707 --> 00:21:19,474 She felt wild, feral, guilty as a criminal. 195 00:21:20,546 --> 00:21:24,141 Had the stranger unleashed in her what was already there, 196 00:21:24,250 --> 00:21:29,119 or only helped her discover a landscape she'd by necessity blinded herself to? 197 00:21:30,723 --> 00:21:33,453 What would her partner think of her? 198 00:21:52,778 --> 00:21:54,837 Mr Popularity. 199 00:22:53,172 --> 00:22:55,367 Hi. I, um... 200 00:22:55,474 --> 00:22:58,807 l was going next door and I thought that I'd return this. 201 00:22:58,911 --> 00:23:00,037 Why? 202 00:23:01,413 --> 00:23:03,506 Because I can't return the gesture. 203 00:23:06,652 --> 00:23:10,349 - I can't. - You're curious about me. 204 00:23:22,167 --> 00:23:24,192 You don't have any furniture. 205 00:23:24,670 --> 00:23:26,763 I have what I need. 206 00:23:26,872 --> 00:23:29,238 I write at my desk. I sleep in my bed. 207 00:23:30,175 --> 00:23:32,837 - You don't eat? - I live in my head. 208 00:23:35,414 --> 00:23:37,541 - Writing your books. - Yes. 209 00:23:38,851 --> 00:23:42,878 - Anything I'd know? - No. They're all failures. 210 00:23:44,356 --> 00:23:49,453 Except the one I'm working on now. I think I'm getting it right. 211 00:23:49,895 --> 00:23:53,194 - Why now, all of a sudden? - Best not to question it. 212 00:23:56,702 --> 00:24:00,365 See? You are curious about me. 213 00:24:01,040 --> 00:24:05,875 - Well, you lead a curious life. - It's not so different from yours, I imagine. 214 00:24:06,478 --> 00:24:07,604 Lonely. 215 00:24:12,718 --> 00:24:14,879 Loneliness is a choice. 216 00:24:16,488 --> 00:24:19,321 So how about a cup of coffee? 217 00:24:58,263 --> 00:25:02,632 - My life's not so lonely, Mr, uh... - Padgett. 218 00:25:04,269 --> 00:25:06,669 It's actually anything but. 219 00:25:07,373 --> 00:25:10,433 How is it you think you know me so well, Mr Padgett? 220 00:25:10,509 --> 00:25:13,478 - I'm writing about you. - Right. 221 00:25:18,117 --> 00:25:20,950 - Since when? - Since I first noticed you. 222 00:25:21,320 --> 00:25:25,017 You live in my old neighbourhood. 223 00:25:25,124 --> 00:25:27,991 And you moved into this building by coincidence? 224 00:25:29,194 --> 00:25:32,163 - No. - You moved here because of me. 225 00:25:32,297 --> 00:25:35,164 There wasn't anything available in your building. 226 00:25:35,300 --> 00:25:38,167 And it's not like you spend a lot of time at home. 227 00:25:39,071 --> 00:25:42,905 I should have said something but I couldn't get it all down fast enough. 228 00:25:43,008 --> 00:25:46,637 To really write someone, I have to be in their head. 229 00:25:46,712 --> 00:25:49,806 I have to know them more completely than they know themselves. 230 00:25:49,882 --> 00:25:53,181 - This is all about me? - You're an important part. 231 00:25:55,821 --> 00:25:58,415 - May I read it? - It's not finished. 232 00:25:59,024 --> 00:26:03,654 I can't tell you how helpful it is having you here, being able to talk with you like this. 233 00:26:03,729 --> 00:26:06,095 Would you sit and stay a minute? 234 00:26:07,399 --> 00:26:09,594 You don't have anywhere to sit. 235 00:26:20,579 --> 00:26:24,174 - I'm due next door. - You haven't finished your coffee. 236 00:26:27,352 --> 00:26:29,513 I'm very uncomfortable with this. 237 00:26:30,456 --> 00:26:33,789 Why? You're armed, aren't you? 238 00:26:37,796 --> 00:26:39,855 Imagine that. 239 00:26:44,203 --> 00:26:46,262 I'll get a bulb. 240 00:27:03,222 --> 00:27:06,089 A view only a writer can appreciate. 241 00:27:14,233 --> 00:27:19,398 If you know me so well, why am I standing here when my instincts tell me to go? 242 00:27:19,471 --> 00:27:21,632 Motive is never easy. 243 00:27:23,909 --> 00:27:26,605 Sometimes it occurs to one only later. 244 00:27:30,616 --> 00:27:32,846 Please. 245 00:27:34,119 --> 00:27:36,246 Sit. 246 00:27:53,605 --> 00:27:55,664 Imagine that. 247 00:28:22,734 --> 00:28:24,167 Mulder! 248 00:28:24,303 --> 00:28:26,294 - Scully. - What are you doing? 249 00:28:27,673 --> 00:28:30,836 - You all right? - Yes, 250 00:28:36,682 --> 00:28:38,741 Mulder. 251 00:28:42,721 --> 00:28:44,848 What are you doing? 252 00:28:47,859 --> 00:28:50,692 Putting this man under arrest. 253 00:29:11,917 --> 00:29:14,442 Yes, I've seen this paper. 254 00:29:14,553 --> 00:29:17,954 Yeah. That's how you found your victims. In the personals. 255 00:29:18,056 --> 00:29:20,752 - They all took out personal ads. - They were lovers. 256 00:29:20,859 --> 00:29:23,760 - And you targeted them. - I only write about them. 257 00:29:23,862 --> 00:29:26,057 - No, you targeted... - Mulder. 258 00:29:27,065 --> 00:29:30,796 - Not without his lawyer. - I don't need a lawyer. I'm telling the truth. 259 00:29:31,203 --> 00:29:33,262 And this is your confession? 260 00:29:39,745 --> 00:29:42,145 No, it's my novel. 261 00:29:42,247 --> 00:29:46,581 It's all in there. Every detail, every murder, all laid out. 262 00:29:47,452 --> 00:29:50,979 - How'd you do it, Mr Padgett? - If I sit long enough, it just comes to me. 263 00:29:51,089 --> 00:29:52,454 The murders. 264 00:29:52,557 --> 00:29:57,494 I only knew what was in my mind and wished to express it clearly. 265 00:29:57,596 --> 00:30:00,087 How about "the stranger"? Is that you? 266 00:30:01,099 --> 00:30:05,160 - How about Ken Naciamento? - Self-proclaimed Brazilian psychic surgeon? 267 00:30:05,270 --> 00:30:07,738 - Is that your accomplice? - You could say that. 268 00:30:07,806 --> 00:30:10,434 - He's a central character. - Did you direct him to do it? 269 00:30:10,509 --> 00:30:14,502 Jungians would say the characters choose the writer, not the other way around. 270 00:30:14,613 --> 00:30:17,912 So I guess you could argue he directed me. 271 00:30:20,852 --> 00:30:22,513 Which is the truth? 272 00:30:22,621 --> 00:30:25,818 By their nature, words are imprecise and layered with meaning. 273 00:30:25,924 --> 00:30:28,825 They're signs of things, not the things themselves. 274 00:30:28,927 --> 00:30:32,328 It's difficult to say who's in charge. 275 00:30:35,000 --> 00:30:36,934 - Mulder... - Yeah. 276 00:30:43,208 --> 00:30:47,702 Why, Mr Padgett? Maybe that's a question you can answer. 277 00:30:49,548 --> 00:30:52,312 That's the one question I can't. 278 00:30:56,121 --> 00:31:00,285 Agent Mulder? My book. Did you like it? 279 00:31:01,493 --> 00:31:03,552 Maybe if it were fiction. 280 00:31:09,301 --> 00:31:12,737 - Where are you going? - To find the Brazilian psychic surgeon. 281 00:31:12,838 --> 00:31:16,672 I did that. That's what I've been doing. 282 00:31:17,509 --> 00:31:20,535 Dr Ken Naciamento, São Paulo, Brazil. 283 00:31:20,645 --> 00:31:23,580 - Emigrated here in 1996. - Where is he now? 284 00:31:23,682 --> 00:31:25,206 - He's dead. - He can't be. 285 00:31:25,317 --> 00:31:28,844 Two years dead. I'm having them fax me a certificate of death. 286 00:31:28,920 --> 00:31:33,516 - Padgett couldn't have done this alone. - Well, maybe he didn't do it at all. 287 00:31:33,592 --> 00:31:35,992 It's all on the page. How else would he know it? 288 00:31:36,061 --> 00:31:42,000 Maybe he imagined it, like he said. Like Shakespeare or Freud or Jung. 289 00:31:42,901 --> 00:31:45,267 I mean, maybe... maybe he has some gift 290 00:31:45,370 --> 00:31:47,895 and he has a clear window into human nature. 291 00:31:48,006 --> 00:31:51,498 No one can predict human behaviour or tell you what a person will do. 292 00:31:51,576 --> 00:31:54,067 Isn't that what you do, as a behavioural profiler? 293 00:31:54,179 --> 00:31:58,172 You imagine the killer's mind so well that you know what they'll do next. 294 00:31:58,283 --> 00:32:01,343 If he imagines it, it's a priori, before the fact. 295 00:32:01,420 --> 00:32:05,186 I think that's pretty clear from what he wrote about you. 296 00:32:06,024 --> 00:32:09,790 - You know you're in here, don't you? - I read a chapter. 297 00:32:12,697 --> 00:32:14,562 What does he say? 298 00:32:15,901 --> 00:32:19,530 It ends with you doing the naked pretzel with "the stranger' on a bed 299 00:32:19,604 --> 00:32:23,438 in an unfurnished fourth-floor apartment. 300 00:32:26,611 --> 00:32:29,409 I'm assuming that's a priori, too? 301 00:32:29,481 --> 00:32:33,247 I think you know me better than that, Mulder. 302 00:32:33,318 --> 00:32:34,717 Well... 303 00:32:37,456 --> 00:32:40,448 Well, you might wanna finish it. 304 00:32:59,344 --> 00:33:03,747 The prisoner's written something I think you should see. 305 00:33:03,849 --> 00:33:06,579 - What is it? - He says it's a statement, 306 00:33:06,751 --> 00:33:09,948 but I think he's putting somebody on. 307 00:33:14,593 --> 00:33:20,429 "Grief squeezed at her eggshell heart like it might break into a thousand pieces, 308 00:33:20,499 --> 00:33:23,593 its contents running like broken promises 309 00:33:23,668 --> 00:33:27,468 into the hollow places his love used to fill." 310 00:33:27,539 --> 00:33:30,030 "How could she know this pain would end?" 311 00:33:30,141 --> 00:33:35,875 "That love, unlike matter or energy, was in endless supply in the universe?” 312 00:33:35,981 --> 00:33:40,611 "A germ which grows from nothingness, which cannot be eradicated, 313 00:33:40,685 --> 00:33:43,449 even from the darkest of hearts?” 314 00:33:43,522 --> 00:33:47,515 "If she had known this - and who could say she would believe it? - 315 00:33:47,626 --> 00:33:51,858 she would not have chanced to remain at his sad grave until such an hour, 316 00:33:51,963 --> 00:33:56,195 so that she might not have to learn the second truth before the first, 317 00:33:56,301 --> 00:34:01,500 that to have love was to carry a vessel that could be lost or stolen." 318 00:34:01,573 --> 00:34:05,976 "Or worse, spilled blood-red on the ground." 319 00:34:06,044 --> 00:34:08,308 "And that love was not immutable." 320 00:34:08,380 --> 00:34:12,908 "It could become hate, as day becomes night, 321 00:34:13,018 --> 00:34:15,043 as life becomes death." 322 00:34:56,394 --> 00:35:00,421 She's a no-show, at home or anywhere else she might go. 323 00:35:00,532 --> 00:35:02,557 There's signs of a struggle at the grave, 324 00:35:02,634 --> 00:35:07,298 but the area was so trampled by the funeral that collecting evidence will be impossible. 325 00:35:07,405 --> 00:35:09,703 I think this is a big jerk-off. 326 00:35:09,774 --> 00:35:14,768 Maybe his statement's to prove that he's telling the truth, that he truly just imagined it. 327 00:35:14,879 --> 00:35:17,905 The only thing that he imagined was us out here... 328 00:35:20,986 --> 00:35:22,715 looking like idiots. 329 00:35:30,228 --> 00:35:33,095 Hands where I can see 'em! Don't move until I tell you! 330 00:35:33,231 --> 00:35:35,631 I'm a federal agent. 331 00:35:35,734 --> 00:35:38,965 - Mulder, that's not him. - What? What'd I do? 332 00:35:39,070 --> 00:35:41,265 The truck. Check the truck, Scully. 333 00:35:41,339 --> 00:35:43,432 Mulder, he works here. 334 00:36:19,544 --> 00:36:23,036 How did you know, Mulder, that the body was in the truck? 335 00:36:23,148 --> 00:36:25,013 I imagined it. 336 00:36:25,116 --> 00:36:27,949 There's no evidence that Padgett directed the killer. 337 00:36:28,053 --> 00:36:30,783 Do you need a signed work order? Of course he did. 338 00:36:30,855 --> 00:36:34,518 You are making critical assumptions without any facts. 339 00:36:34,626 --> 00:36:37,652 What about time of death? What... What are you doing? 340 00:36:37,729 --> 00:36:41,062 You're about to argue my usual side, aren't you? 341 00:36:41,166 --> 00:36:44,658 Why couldn't he have imagined it and just be in the killer's head? 342 00:36:44,736 --> 00:36:48,399 You read what he wrote about you. Are you saying he got inside your head? 343 00:36:48,506 --> 00:36:50,804 - That what I read is true? - Of course not. 344 00:36:50,875 --> 00:36:53,503 I don't know how they communicate. 345 00:36:53,578 --> 00:36:56,706 This is the only way I can think to catch him. 346 00:37:00,151 --> 00:37:02,210 Mr Padgett? 347 00:37:03,822 --> 00:37:07,223 You can go. We apologize for our mistake. 348 00:37:07,325 --> 00:37:10,021 You're free to finish your book. 349 00:37:11,429 --> 00:37:13,522 Thank you. 350 00:37:17,836 --> 00:37:19,997 I made a mistake myself. 351 00:37:20,839 --> 00:37:23,364 What's that, Mr Padgett? 352 00:37:24,576 --> 00:37:30,276 In my book I'd written that Agent Scully falls in love, but that's obviously impossible. 353 00:37:30,381 --> 00:37:33,009 Agent Scully is already in love. 354 00:38:14,759 --> 00:38:16,818 What are you doing here? 355 00:38:26,671 --> 00:38:29,003 You seem surprised to see me. 356 00:38:29,574 --> 00:38:34,807 - Yes, completely. - Why? I'm your character. 357 00:38:35,413 --> 00:38:39,110 - What do you want? - I'm here to help you finish. 358 00:38:39,184 --> 00:38:41,675 I... I can't figure out your motive. 359 00:38:42,253 --> 00:38:44,915 You imagine me so perfectly in every way. 360 00:38:44,989 --> 00:38:47,924 So perfectly that you bring me to life. 361 00:38:48,493 --> 00:38:53,487 - Why did you choose me? - I needed a perfect crime. 362 00:38:53,598 --> 00:38:56,624 And she's a doctor. She'd be horrified by what you do. 363 00:38:57,168 --> 00:39:00,001 I’m horrified. 364 00:39:00,104 --> 00:39:04,632 - I just want to know why I do it. - So I could meet her, 365 00:39:08,379 --> 00:39:10,973 That's not a reason. 366 00:39:15,453 --> 00:39:17,614 It's an excuse. 367 00:39:24,162 --> 00:39:26,824 - Anything? - No. He's just sittin' there. 368 00:39:28,233 --> 00:39:29,860 Staring. 369 00:39:35,206 --> 00:39:38,300 - Now, what is this? - A big mistake. 370 00:39:38,376 --> 00:39:43,871 - I misjudged her, her interest in me. - Now we're onto something. 371 00:39:43,982 --> 00:39:46,974 She's trying to get his attention, but doesn't know it. 372 00:39:47,051 --> 00:39:50,145 Mm, the old unconscious at work. 373 00:39:50,221 --> 00:39:52,985 I wanted to love her. 374 00:39:53,358 --> 00:39:56,486 No wonder you can't finish this book, Padgett. 375 00:39:57,395 --> 00:40:01,661 - Why do I want their hearts? - You tell me. Why do you do it? 376 00:40:01,766 --> 00:40:04,997 I'm your character. You tell me. 377 00:40:05,069 --> 00:40:08,835 - My reason is your reason. - I want to feel love. 378 00:40:08,907 --> 00:40:12,001 No. No. 379 00:40:12,844 --> 00:40:14,903 You had it right up to there. 380 00:40:15,013 --> 00:40:18,244 You were a tool of the truth. 381 00:40:18,349 --> 00:40:24,618 And when it finally arrives... when I arrive... you don't want to see it. 382 00:40:24,722 --> 00:40:27,623 But what is the truth? 383 00:40:27,725 --> 00:40:32,253 Man imagines that he, too, can open up his heart 384 00:40:32,363 --> 00:40:39,531 and expose the burning passion, the flames of charity, like the creator himself. 385 00:40:39,604 --> 00:40:43,131 But this is not in his power. 386 00:40:43,608 --> 00:40:45,701 But I have love in my heart. 387 00:40:45,810 --> 00:40:52,716 Yes. As a thief has riches, a usurer, money, you have it. 388 00:40:52,817 --> 00:40:57,049 But man's only power - only true power - 389 00:40:58,723 --> 00:41:00,554 is to destroy it. 390 00:41:00,625 --> 00:41:03,890 Then what's the end of my story? 391 00:41:05,730 --> 00:41:08,893 There can only be one true ending 392 00:41:10,068 --> 00:41:12,628 if it is to be perfect. 393 00:41:14,939 --> 00:41:16,497 She dies? 394 00:41:18,142 --> 00:41:22,442 See? It almost writes itself. 395 00:41:42,100 --> 00:41:44,159 What's he up to now? 396 00:41:45,003 --> 00:41:47,471 He just started typing again. 397 00:41:55,380 --> 00:41:57,780 Now what? 398 00:42:04,522 --> 00:42:06,615 Anything? 399 00:42:23,708 --> 00:42:26,233 Padgett! Freeze. 400 00:42:27,478 --> 00:42:29,708 Step away from the incinerator. 401 00:42:42,660 --> 00:42:46,426 - What do you think you're doin'? - Destroying my book. 402 00:42:46,531 --> 00:42:48,829 Destroying evidence, you mean. 403 00:42:49,267 --> 00:42:53,533 - Let me see what you wrote. - I'll tell you. He kills her. 404 00:43:04,849 --> 00:43:08,080 You came down here to give instructions to your accomplice? 405 00:43:08,186 --> 00:43:10,279 - No, he told me how it ends. - When? 406 00:43:10,388 --> 00:43:13,016 - In my apartment. - You were alone up there. 407 00:44:19,957 --> 00:44:23,256 "A story can have only one true ending." 408 00:44:23,327 --> 00:44:26,421 "Even as the stranger committed his final words to paper, 409 00:44:26,497 --> 00:44:29,295 he did it knowing they must never be read." 410 00:44:29,367 --> 00:44:32,302 "To see the sum of his work was to see inside his own emptiness, 411 00:44:32,370 --> 00:44:35,669 the heart of a destroyer, not a creator." 412 00:44:35,773 --> 00:44:40,210 "And yet, reflected back upon him, at last he could see his own ending." 413 00:44:40,311 --> 00:44:43,109 "And in this final act of destruction, 414 00:44:43,181 --> 00:44:46,514 a chance to give what he could not receive." 415 00:45:24,055 --> 00:45:25,545 I made this! 33346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.