All language subtitles for 05-LONGMIRE.S04E05.WEBRIP.XVID-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,708 --> 00:00:10,708 www.titlovi.com 2 00:00:13,708 --> 00:00:17,645 Hvala vam svima �to ste do�li. Zaista cijenim va�e vrijeme. 3 00:00:20,422 --> 00:00:23,692 Pa, �ta mislite o knjizi? 4 00:00:24,385 --> 00:00:29,364 O mi�evima i ljudima je klasi�ni ameri�ki roman nobelovca Johna Steinbecka. 5 00:00:29,431 --> 00:00:32,994 Objavljen 1937. sjajno prihva�en od kriti�ara. 6 00:00:33,060 --> 00:00:34,769 Hvala, Monte. 7 00:00:34,770 --> 00:00:38,565 Nadao sam se dobiti li�nu reakciju ljudi na knjigu, pa... 8 00:00:38,566 --> 00:00:40,250 Ja sam je mrzila. 9 00:00:41,360 --> 00:00:44,654 Bila je previ�e tu�na, a svi su bili tako zlobni. 10 00:00:44,655 --> 00:00:46,489 U redu... 11 00:00:51,078 --> 00:00:54,038 Zachary, �ta ti misli�? 12 00:00:54,039 --> 00:00:58,101 �ao mi je, sporo �itam, pa je nisam zavr�io. 13 00:01:02,047 --> 00:01:03,798 Zdravo. -Zdravo. 14 00:01:07,595 --> 00:01:10,238 Ruby. �ta Cady radi ovdje? 15 00:01:12,057 --> 00:01:14,392 Za�to je sam ne pita�? -Hej. 16 00:01:14,393 --> 00:01:18,104 Poma�em u tra�enju zamjenika. -Stvarno? -Da. 17 00:01:18,105 --> 00:01:19,940 Otac me anga�ovao da uradim provjeru 18 00:01:19,941 --> 00:01:22,376 ljudi koje unutra intervjui�e. 19 00:01:26,655 --> 00:01:29,884 Jesu li sad unutra? Vic. 20 00:01:29,951 --> 00:01:33,012 Svi su sad unutra? -Da, njih osmero. 21 00:01:38,584 --> 00:01:41,436 Jesi li ih upoznal? Vic. 22 00:01:42,755 --> 00:01:45,465 Jesi li ih upoznala? Kako uzgledaju? 23 00:01:45,466 --> 00:01:47,968 Uop�te nije bitno �ta ja mislim. 24 00:01:47,969 --> 00:01:50,219 Walt �e zaposliti onoga koga ho�e, 25 00:01:50,220 --> 00:01:53,824 vjerovatno nekoga ko ga ne ugro�ava. Gladna sam. 26 00:01:53,891 --> 00:01:57,644 Idem u Busy Bee po hranu. 27 00:01:57,645 --> 00:01:58,954 �eli li neko ne�to? 28 00:01:59,021 --> 00:02:01,707 Hvala. 29 00:02:05,402 --> 00:02:08,923 Fokusirajmo se na kraj knjige, kad George puca na Lennie. 30 00:02:08,990 --> 00:02:11,258 Kvarimo �itanje Zacharyju. 31 00:02:11,867 --> 00:02:14,035 Rekao bih da je zaslu�io. 32 00:02:14,036 --> 00:02:18,858 Negdje pri kraju, bila mi je toliko muka od glasa Johna Malkovicha 33 00:02:18,872 --> 00:02:21,518 da sam jedva �ekao da bude upucan. 34 00:02:26,507 --> 00:02:28,150 �ta je? 35 00:02:28,216 --> 00:02:31,361 John Malkovich je glumio jednog od likova u filmu. 36 00:02:31,428 --> 00:02:34,681 Mi govorimo o knjizi, pa... -Naravno. 37 00:02:34,682 --> 00:02:37,935 U redu, kao zamjenik, 38 00:02:38,100 --> 00:02:41,455 kako biste rije�ili George/Lennie situaciju? 39 00:02:41,522 --> 00:02:45,149 Na akademiji sam nau�en da odem u zaklon na sigurnu udaljenost. 40 00:02:45,150 --> 00:02:47,944 U idealnom slu�aju, napravio bih barijeru izme�u sebe i strijelca. 41 00:02:47,945 --> 00:02:49,880 Naredio bih mu da odlo�i oru�je. 42 00:02:52,366 --> 00:02:55,385 Walte, �ao mi je, imamo problem. 43 00:02:58,121 --> 00:02:59,389 Izvinite me. 44 00:03:04,712 --> 00:03:08,398 Do�lo je do pucnjave u ku�i Brandi i Grega Collette. 45 00:03:09,008 --> 00:03:10,358 Collettovi? 46 00:03:11,093 --> 00:03:14,303 Nisu li oni vojna porodica kod koje ste ti i Vic nedavno i�li? 47 00:03:14,304 --> 00:03:18,850 Da, Brandi Collette imala je PTSD epizodu, pucala je na nas. 48 00:03:18,851 --> 00:03:21,061 Sre�om, Greg je napunio oru�je �orcima. 49 00:03:21,062 --> 00:03:23,205 Ovaj put nije. Greg je pogo�en. 50 00:03:24,065 --> 00:03:26,333 Od Brandi? -Ne znam. 51 00:03:30,696 --> 00:03:33,090 Ustvari, Ferg, ti ostani ovdje. 52 00:03:33,156 --> 00:03:35,282 Ka�i kandidatima da mi je �ao. 53 00:03:35,283 --> 00:03:36,927 Vidje�u ih na streli�tu. 54 00:03:42,332 --> 00:03:45,626 Kako je on? -Metak je pro�ao ispod lijeve klju�ne kosti. 55 00:03:45,627 --> 00:03:48,897 Izgubio je puno krvi ali sve u svemu, pravi je sre�kovi�. 56 00:03:48,964 --> 00:03:51,483 Gdje je njegova �ena, Brandi? -Nisam znao da ima �enu. 57 00:03:51,550 --> 00:03:53,968 �erife, moramo i�i. -Idem s vama. 58 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 59 00:04:05,814 --> 00:04:07,582 Greg, je li Brandi ovo uradila? 60 00:04:09,526 --> 00:04:11,545 Ne, nije. 61 00:04:11,612 --> 00:04:14,673 Ako nije Brandi, ko je? 62 00:04:15,991 --> 00:04:18,593 Neki tip je udario u vrata dok sam spavao. 63 00:04:18,660 --> 00:04:21,412 Jesi li ga vidio? -Djelimi�no 64 00:04:21,413 --> 00:04:24,498 Imao je kapulja�u. 65 00:04:24,499 --> 00:04:29,295 Crvena marama prekrivala mu je lice. 66 00:04:29,296 --> 00:04:33,441 Bijelac, zvu�ao je mlad, mo�da drogiran. 67 00:04:33,508 --> 00:04:36,636 �ta je htio? -Ne znam. 68 00:04:36,637 --> 00:04:40,908 Pustio bih ga da uzme �ta god ho�e samo da ode. 69 00:04:42,225 --> 00:04:45,686 Onda je na�ao Brandin vjereni�ki prsten i... 70 00:04:45,687 --> 00:04:47,730 to nije mogao dobiti. 71 00:04:47,731 --> 00:04:51,001 Poku�ao sam ga zgrabiti, a on je izvukao pi�tolj. 72 00:04:51,860 --> 00:04:53,694 Nije me bilo briga. Htio sam prsten. 73 00:04:53,695 --> 00:04:58,300 Onda me upucao... i pobjegao s prestenom. 74 00:04:58,366 --> 00:05:01,678 Gdje je Brandi bila? Je li ona u redu? 75 00:05:04,039 --> 00:05:05,682 Mrtva je, �erife. 76 00:05:07,209 --> 00:05:09,352 Ubila se prije dva mjeseca. 77 00:05:10,212 --> 00:05:11,939 Nisam znao. 78 00:05:13,799 --> 00:05:15,150 �ao mi je. 79 00:05:24,267 --> 00:05:25,702 Ti... 80 00:05:27,104 --> 00:05:29,248 Mo�e� li mi opisati vjereni�ki prsten? 81 00:05:30,816 --> 00:05:32,960 Zeleni ahat u srebrnom prstenu. 82 00:05:34,402 --> 00:05:37,714 Brandi je na�la kamen kad smo kampovali blizu Delaney Rima. 83 00:05:39,533 --> 00:05:41,492 Ima njeno ime. 84 00:05:41,493 --> 00:05:43,637 Ugravirano je unutra. 85 00:05:46,289 --> 00:05:51,645 Na�i �u taj prsten za tebe, Greg... i onog ko je ovo uradio. 86 00:05:51,712 --> 00:05:55,690 �erife, mislim da ovo �elite �uti. -Jo� jedna plja�ka? 87 00:05:55,757 --> 00:05:59,260 Da, u skladi�tu Tall-T i jo� jedna �rtva pucnjave. 88 00:05:59,261 --> 00:06:00,195 Dodaj mi mikrofon. 89 00:06:04,725 --> 00:06:06,576 Vic, gdje si? 90 00:06:13,984 --> 00:06:16,443 Neka me doktor nazove �im zavr�i operaciju. 91 00:06:45,933 --> 00:06:47,308 Ko je ovo prijavio? 92 00:06:47,309 --> 00:06:50,037 �rtva, �uvar po imenu Lee McKinnon. 93 00:07:06,036 --> 00:07:09,514 �erifov odjel! -Ovdje sam! 94 00:07:16,546 --> 00:07:20,300 Pucali su mi u nogu. -Oni? Koliko njih? 95 00:07:20,301 --> 00:07:23,945 Trojica, mo�da �etvorica. Oti�li su. 96 00:07:25,430 --> 00:07:29,267 Provjeravao sam temperature kad sam �uo ne�to. 97 00:07:29,268 --> 00:07:32,620 Stigao sam do ugla i ugledao ih. 98 00:07:32,687 --> 00:07:33,997 Kako su izgledali? 99 00:07:34,064 --> 00:07:38,126 Svi u crnom, skija�ke maske, izgledali su kao profesionalci. 100 00:07:38,193 --> 00:07:42,756 Izvukao sam pi�tolj i prije no �to sam shvatio ve� smo razmjenjivali vatru. 101 00:07:43,490 --> 00:07:45,717 Jesi li pogodio ijednog? 102 00:07:45,784 --> 00:07:48,095 Nadam se da jesam. Svi su bili tamo. 103 00:07:48,162 --> 00:07:51,038 Uzimali su kutije iz na�e Casper po�iljke. 104 00:07:51,039 --> 00:07:53,725 Farmaceutski proizvodi? -Da. 105 00:07:53,792 --> 00:07:57,586 Ako vidite neki anlagetik, donesite mi ga. 106 00:07:57,587 --> 00:07:59,314 Hitna pomo� sti�e. 107 00:07:59,381 --> 00:08:01,649 Kako noga izgleda? 108 00:08:03,093 --> 00:08:04,694 Sam si to u�io? 109 00:08:05,512 --> 00:08:09,032 Ne, ve� jedan od njih. 110 00:08:22,779 --> 00:08:26,448 Dvije oru�ane plja�ke za jedan dan? Mora da su povezane. 111 00:08:26,449 --> 00:08:29,952 Mo�da. Lee McKinnon pucao je na plja�ka�e izbliza. 112 00:08:29,953 --> 00:08:31,996 Nazovi bolnicu i lokalne klinike. 113 00:08:31,997 --> 00:08:34,391 Vidi je li se pojavio neko s prostrelnom ranom. 114 00:08:34,457 --> 00:08:36,625 Neka Ruby nazove sve zalagaonice u ovom podru�ju. 115 00:08:36,626 --> 00:08:40,272 Vidi je li neko donio srebrni vjereni�ki prsten s ahatom. 116 00:08:40,339 --> 00:08:42,107 Ho�e� zaprositi nekoga? 117 00:08:42,174 --> 00:08:45,277 Bio je to prsten Brandi Collette. 118 00:08:45,344 --> 00:08:48,137 Greg je upucan poku�avaju�i sprije�iti nekoga da ga ukrade... 119 00:08:48,138 --> 00:08:51,241 Zeleni ahat mora da vrijedi vi�e nego �to sam mislila. 120 00:08:51,308 --> 00:08:53,494 Brandi se ubila prije dva mjeseca. 121 00:08:54,353 --> 00:08:58,206 Sranje. U redu. Nazva�u Ruby s puta. 122 00:08:58,815 --> 00:09:01,626 Ferg, ho�u da temeljiti obradi� ova mjesta zlo�ina, 123 00:09:01,693 --> 00:09:03,420 Ovo mjesto i dom Collettovih. 124 00:09:04,029 --> 00:09:06,423 Ka�i mi razlike i sli�nosti. 125 00:09:07,408 --> 00:09:10,051 To bi nam trebalo re�i jesu li ove dvije plja�ke povezane. 126 00:09:20,379 --> 00:09:23,940 Ferg. Nazovi mi Cady. 127 00:09:24,007 --> 00:09:26,901 Odmah. Za�to? 128 00:09:26,968 --> 00:09:28,487 Treba mi prevoz. 129 00:09:37,979 --> 00:09:39,664 Da, tako je. 130 00:09:41,233 --> 00:09:43,418 Je li Greg Collette iza�ao s operacije? 131 00:09:45,070 --> 00:09:47,506 Ho�e li iko biti uz njega kad se probudi? 132 00:09:48,949 --> 00:09:50,884 Kad je posjeta? 133 00:09:51,826 --> 00:09:53,619 U redu, hvala. 134 00:09:54,579 --> 00:09:56,181 Onda... 135 00:09:57,291 --> 00:10:00,918 Jesi li iskopala i�ta o kandidatima �to bih trebao znati? 136 00:10:00,919 --> 00:10:05,547 O�e, misli� li da si malo po�urio s ovim? 137 00:10:05,548 --> 00:10:09,469 Pro�ao si puno toga. -Hvala, ali dobro sam. 138 00:10:09,470 --> 00:10:11,196 Sad, �ta si na�la? 139 00:10:12,764 --> 00:10:16,016 Dva kandidata imaju maloljetni�ki dosije, 140 00:10:16,017 --> 00:10:19,371 a jedan ima malo uznemiruju�u medicinsku istoriju. 141 00:10:19,438 --> 00:10:20,705 U redu. 142 00:10:26,945 --> 00:10:31,341 Nadam se da nikad ne�ete morati koristiti oru�je na ovom poslu. 143 00:10:31,408 --> 00:10:35,845 Ako ipak budete, nadam se da ne�ete proma�iti. 144 00:10:37,498 --> 00:10:39,724 Pona�ajte se kao da je ovo stvarno. 145 00:10:40,708 --> 00:10:41,684 U redu. 146 00:10:42,794 --> 00:10:43,937 Priprema. 147 00:10:45,672 --> 00:10:48,233 Ciljaj. Pucaj. 148 00:11:02,647 --> 00:11:05,875 Nije lo�e, Theo. -Hvala, �erife. 149 00:11:07,068 --> 00:11:11,280 Monte, imam osje�aj da si ovo ve� radio. 150 00:11:11,281 --> 00:11:12,382 Da, gospodine. 151 00:11:22,876 --> 00:11:24,769 Ne�to nije u redu, Zachary? 152 00:11:25,753 --> 00:11:28,690 Rekli ste da se pona�amo kao da je stvarno, zar ne? 153 00:11:28,798 --> 00:11:32,051 U stvarnosti, na ovoj udaljenosti, taj medvjed mi nije prijetnja, 154 00:11:32,052 --> 00:11:33,361 pa vi�e volim da ne pucam u njega. 155 00:11:36,306 --> 00:11:38,432 Ustvari, to nije medvjed. 156 00:11:38,433 --> 00:11:41,911 To je odbjegli ubica u odijelu medvjeda. 157 00:11:41,978 --> 00:11:46,166 Ima AK-47 uperenu pravo u tebe. 158 00:11:55,075 --> 00:11:56,343 Dobro pucanje. 159 00:11:58,870 --> 00:12:00,305 Walte. 160 00:12:06,503 --> 00:12:09,171 Ako je Lee McKinnon pogodio jednog od plja�ka�a, 161 00:12:09,172 --> 00:12:10,839 nije oti�ao u bolnicu ni u kliniku. 162 00:12:10,840 --> 00:12:15,135 Niko nije primljen s prostrelnom ranom osim McKinnona i Grega Collette. 163 00:12:15,136 --> 00:12:16,803 �ta je s Brandinim prstenom? 164 00:12:16,804 --> 00:12:19,848 Ruby jo� zove, ali upravo sam se �ula s Fergom. 165 00:12:19,849 --> 00:12:22,976 Ka�e da je iz skladi�ta ukradeno 12 kutija, 166 00:12:22,977 --> 00:12:24,454 sve iz iste Casper po�iljke. 167 00:12:24,521 --> 00:12:27,832 Zoloft, dje�iji Advil i pseudoefrin? 168 00:12:27,899 --> 00:12:31,044 Pseudoefedrin. -Pseudoefedrin. -Pseudoefedrin? 169 00:12:31,111 --> 00:12:32,694 Koristi se za proizvodnju metamfetamina. 170 00:12:32,695 --> 00:12:36,865 Razmi�ljala sam, upad u ku�u, ukradene tablete, podsje�a te na ne�to? 171 00:12:36,866 --> 00:12:40,053 Da. Na�alost. -Da. 172 00:12:40,120 --> 00:12:44,748 Cady, ka�i kandidatima koji nisu pro�li provjeru da nisu primljeni, 173 00:12:44,749 --> 00:12:48,335 osim onog s medicinskim problemom. Jo� nisam spreman da ga odbacim. 174 00:12:48,336 --> 00:12:49,688 U redu. 175 00:13:04,561 --> 00:13:06,395 Ja �u pri�ati. 176 00:13:06,396 --> 00:13:10,291 Ti u�i unutra i potra�i nestale tablete i Brandin prsten. 177 00:13:10,858 --> 00:13:14,045 Za njihovo dobro nadajmo se da �emo na�i samo lijekove. 178 00:13:16,156 --> 00:13:18,049 Momci. 179 00:13:18,116 --> 00:13:20,635 Hej, ulazite bez naloga. 180 00:13:20,702 --> 00:13:23,346 Na uslovnoj ste. Ne treba nam nalog. 181 00:13:24,498 --> 00:13:28,041 Jo� uvijek trgujete ukradenim lijekovima? -Misli� �asopisima? -Ne! 182 00:13:28,042 --> 00:13:29,770 Ma daj! -Ne mislim. 183 00:13:32,255 --> 00:13:34,775 Kao �to si rekao, na uslovnoj smo. 184 00:13:34,841 --> 00:13:37,860 Pradaja lijekova bi to ugrozila. �isti smo. 185 00:13:37,927 --> 00:13:40,304 Ko je preuzeo tvoju prodaju droge? -Niko. 186 00:13:40,305 --> 00:13:43,784 Potpuno ste o�istili okrug Absaroka, �erife. 187 00:13:43,850 --> 00:13:48,871 A ipak je neko oplja�kao skladi�te prijete�i pi�toljem, 188 00:13:48,938 --> 00:13:54,419 i ukrao kutije pseudofedrina, Zolofta i dje�ijeg Advila. 189 00:13:54,486 --> 00:13:58,381 A neko je ukrao prsten o�alo��enom udovcu i ranio ga. 190 00:13:58,448 --> 00:14:02,135 Mislim da ste vas dvojica dovoljno glupi da to uradite. 191 00:14:02,827 --> 00:14:05,388 Pogledaj �ta sam na�la ispod jastuka na kau�u. 192 00:14:05,455 --> 00:14:09,267 To je kr�enje uslovne, 193 00:14:09,334 --> 00:14:14,046 �to zna�i da �u odmah nazvati va�eg slu�benika za uslovnu 194 00:14:14,047 --> 00:14:17,090 osim ako ne povjerujem sve ijednoj rije�i koju ka�ete. 195 00:14:17,091 --> 00:14:18,592 Ne la�emo. 196 00:14:18,593 --> 00:14:22,572 Na� slu�benik je gnjavator. Ne bismo rizikovali prodaju�i Z-loft. 197 00:14:22,639 --> 00:14:23,972 �ta je s pseudoefedrinom? 198 00:14:23,973 --> 00:14:27,452 Nema love u pseudu, ne ako ne skuha� to sranje. 199 00:14:27,519 --> 00:14:28,620 A �ta ako mo�ete? 200 00:14:30,146 --> 00:14:33,333 Paketi� pseuda mijenja se za tri grama meta, 201 00:14:33,400 --> 00:14:36,276 mo�e� ga prodati za 100 $ nekog glupom turisti iz kasina. 202 00:14:36,277 --> 00:14:39,547 Ali mi ne znamo kako skuhati to sranje. -Ne. 203 00:14:47,330 --> 00:14:49,390 I �erife? 204 00:14:51,042 --> 00:14:53,877 To je ustvari pi�tolj moje bake. 205 00:14:53,878 --> 00:14:56,230 Pi�tolj tvoje bake? 206 00:14:56,297 --> 00:15:00,568 Ka�i baki da do�e u stanicu i preuzme ga. 207 00:15:15,526 --> 00:15:19,321 Oni idioti su u pravu za uli�nu vrijednost... -Zdravo. 208 00:15:19,322 --> 00:15:23,200 meta. Svaka od onih kutija pseudoefedrina 209 00:15:23,201 --> 00:15:25,887 vrijedi desetine hiljada dolara. 210 00:15:26,913 --> 00:15:28,556 �ta si na�ao? 211 00:15:28,623 --> 00:15:31,792 Zrna u skladi�tu i u ku�i Grega Colletta. 212 00:15:31,793 --> 00:15:34,336 Trebali bismo uraditi balisti�e testove. 213 00:15:34,337 --> 00:15:38,799 Iako provala kod Colletta izgleda kao nasumi�na, 214 00:15:38,800 --> 00:15:41,176 obavio sam nekoliko poziva u vezi s Gregom Collettom, 215 00:15:41,177 --> 00:15:43,446 da vidim ima li neprijatelja ili nedavnih sva�a. 216 00:15:43,512 --> 00:15:47,409 Zbog toga je Travis ovdje? -Ne. 217 00:15:47,475 --> 00:15:50,269 Sam je do�ao. 218 00:15:50,270 --> 00:15:53,355 �eli nasamo pri�ati s tobom. Nemam pojma o �emu. 219 00:15:53,356 --> 00:15:57,818 Greg Collette imao je eksploziju bijesa u klinici za veterane u Sheridanu 220 00:15:57,819 --> 00:16:02,715 upu�enu na psihijatricu... Dr. Donnu Sue Monaghan. 221 00:16:02,782 --> 00:16:04,259 Dobro obavljeno. 222 00:16:05,285 --> 00:16:06,802 Travise. 223 00:16:07,495 --> 00:16:10,538 Zdravo. -�ta ti radi� ovdje? 224 00:16:10,539 --> 00:16:13,017 �ast mi je da se prijavim za posao zamjenika, gospodine. 225 00:16:13,084 --> 00:16:16,044 Znam da smo ovaj odjel i ja lo�e po�eli, 226 00:16:16,045 --> 00:16:18,755 ali zaista mislim da sam dobar kandidat. 227 00:16:18,756 --> 00:16:21,525 Osim povla�enja pi�tolja na jednog od mojih zamjenika 228 00:16:21,592 --> 00:16:25,113 a zatim pomaganja u otmici i drogiranja jednog Cheyenna. 229 00:16:25,180 --> 00:16:28,741 Iskreno, priznao sam svoje gre�ke u procjeni. 230 00:16:28,808 --> 00:16:30,684 Zna�i po�ten sam. 231 00:16:30,685 --> 00:16:33,979 Tako�e sam prika�io ovaj �lanak. 232 00:16:33,980 --> 00:16:36,815 Pi�e da bi mnogi policajci postali kriminalci 233 00:16:36,816 --> 00:16:38,775 da se nisu okrenuli snagama za provo�enje zakona. 234 00:16:38,776 --> 00:16:41,736 Ka�e� da ako te ne zaposlim, po�init �e� jo� krivi�nih djela. 235 00:16:41,737 --> 00:16:44,739 Ne�u krupne prestupe. 236 00:16:44,740 --> 00:16:47,450 Kao �to vidi�, nikad nisam bio u zatvoru, 237 00:16:47,451 --> 00:16:50,305 osu�ivan sam samo za sitne prekr�aje. 238 00:16:52,456 --> 00:16:56,311 Zaista si prika�io svoj kriminalni dosje uz CV-u? 239 00:16:56,336 --> 00:16:58,646 Moja slabost je moja snaga. 240 00:16:58,713 --> 00:17:00,214 Znam gdje su lo�i momci. 241 00:17:00,215 --> 00:17:03,217 Znam kako razmi�ljaju, a i brz sam na okida�u. 242 00:17:08,556 --> 00:17:10,699 Usred sam istrage, pa... 243 00:17:10,766 --> 00:17:13,977 U redu. -Odvest �u se u Sheridan, 244 00:17:13,978 --> 00:17:17,581 razgovarati s psihijatricom s kojom se Greg Collette posva�ao. 245 00:17:18,983 --> 00:17:22,569 Provjeri da li neko kupuje ili krade 246 00:17:22,570 --> 00:17:26,341 druge sastojke za proizvodnju meta. -U redu. 247 00:17:34,957 --> 00:17:38,269 Mislim da je pro�lo bolje od o�ekivanog. 248 00:17:55,270 --> 00:17:56,829 Hajde. 249 00:17:58,981 --> 00:18:01,042 Hvala, ali ne, hvala. 250 00:18:14,580 --> 00:18:16,891 �erif Longmire. -Da. 251 00:18:24,382 --> 00:18:27,402 Dr. Monaghan, dajte da vam pomognem s tim. 252 00:18:27,469 --> 00:18:30,178 Hvala vam. -�ta se desilo? 253 00:18:30,179 --> 00:18:34,283 Ili izljev bijesa ili napredak. 254 00:18:34,350 --> 00:18:37,060 Ponekad je te�ko znati. Zovite me Donna. 255 00:18:37,061 --> 00:18:39,581 Donna. Ta�no. -Da. 256 00:18:40,648 --> 00:18:43,566 Imam sljede�eg pacijenta za pet minuta, pa... 257 00:18:43,567 --> 00:18:45,277 Naravno. Odmah �u pre�i na stvar. 258 00:18:45,278 --> 00:18:48,947 Znate li Grega Colletta iz Duranta? 259 00:18:48,948 --> 00:18:54,661 Da, zvao me prije nekoliko mjeseci zbog svoje �ene, Brandi. 260 00:18:54,662 --> 00:18:56,121 Ona... 261 00:18:56,122 --> 00:18:59,166 Imala je u�asna prisje�anja nakon povratka iz Iraka. 262 00:18:59,167 --> 00:19:01,543 Da. Iskusio sam to iz prve ruke, pa... 263 00:19:01,544 --> 00:19:06,131 Onda znate da joj je odmah trebala psihijatrijska skrb. 264 00:19:06,132 --> 00:19:09,384 Ali, na�alost, kao i previ�e veteranan, 265 00:19:09,385 --> 00:19:11,719 ona nije do�la ovamo zbog lije�enja. 266 00:19:11,720 --> 00:19:15,932 Na Gregov zahtjev, odvela sam mobilnu jedinicu u Durant da je vidim, 267 00:19:15,933 --> 00:19:19,412 ali ona je odbila procjenu, tako... 268 00:19:19,479 --> 00:19:22,748 Kako je Greg reagovao na to? -Zahvalio mi se na trudu. 269 00:19:22,815 --> 00:19:24,691 �ao mi je. 270 00:19:24,692 --> 00:19:27,878 Za�to mi postavljate sva ova pitanja o Gregu Collettu? 271 00:19:27,945 --> 00:19:30,881 Jer mu je neko jutros provalio u ku�u i upucao ga. 272 00:19:31,824 --> 00:19:35,660 Je li on u redu? -Nadam se. 273 00:19:35,661 --> 00:19:39,890 Saznao sam da ste se Greg i vi sukobili. 274 00:19:40,833 --> 00:19:44,520 Pa, da. 275 00:19:45,588 --> 00:19:48,340 Bilo je to prije tri mjeseca. On... 276 00:19:48,341 --> 00:19:53,428 Dovezao se ovamo i tra�io da mu dam antidepresive za Brandi. 277 00:19:53,429 --> 00:19:54,429 �ta ste mu rekli? 278 00:19:54,430 --> 00:19:57,682 Jedinu stvar koju sam mogla re�i... Ne. 279 00:19:57,683 --> 00:20:01,644 Bez procjene, nisam znala da li Brandi pati od PTSD-a 280 00:20:01,645 --> 00:20:03,813 ili traumatske povrede mozga ili oboje. 281 00:20:03,814 --> 00:20:07,751 Nije bilo na�ina da znam koje lijekove da joj dam, tako da... 282 00:20:07,818 --> 00:20:09,920 A to je naljutilo Grega. 283 00:20:09,987 --> 00:20:12,280 Da, pobjesnio je. 284 00:20:12,281 --> 00:20:16,927 Rekao mi je da ako mu ne dam te tablete 285 00:20:16,994 --> 00:20:21,289 da �e se Brandi ubiti. 286 00:20:21,290 --> 00:20:23,833 Ali nisam mogla ni�ta uraditi. 287 00:20:23,834 --> 00:20:26,420 U tom trenutku, ruke su mi bile vezane, pa... 288 00:20:26,421 --> 00:20:29,339 Greg je bio u pravu u vezi s Brandi, znate? 289 00:20:29,340 --> 00:20:30,858 Ubila se. 290 00:20:30,925 --> 00:20:33,528 Stvarno mislite da ja to ne znam, �erife? 291 00:20:34,887 --> 00:20:37,823 Mislite da zbog toga nisam budna no�u? 292 00:20:39,601 --> 00:20:44,121 Jeste li znali da se 22 veterana ubije svaki dan? 293 00:20:46,857 --> 00:20:50,485 Nisam imala pojma kad sam prihvatila ovaj posao da �e biti tako nemogu�e 294 00:20:50,486 --> 00:20:54,006 da dam ovim ljudima onu vrstu pomo�i koja im je potrebna. 295 00:20:55,575 --> 00:21:00,828 Vojnik ne oklijeva da mu se izvadi �rapnel iz noge. 296 00:21:00,829 --> 00:21:06,394 Ali kada je mozak povrije�en, ne mo�ete ih natjerati da kro�e ovamo. 297 00:21:08,087 --> 00:21:11,774 Misle da ih to �ini slabim ili tako ne�to. I samo... 298 00:21:11,840 --> 00:21:15,469 Pa, �ta onda rade? Pate. 299 00:21:15,470 --> 00:21:16,970 Sami sebi propisuju lijekove. 300 00:21:16,971 --> 00:21:20,282 A ponekad se ubiju kao Brandi Collette. 301 00:21:21,392 --> 00:21:24,704 A ako sakupe snage da do�u ovamo, 302 00:21:24,770 --> 00:21:27,230 otkriju sa smo slabo finansirani 303 00:21:27,231 --> 00:21:30,525 da ima toliko papirologije, 304 00:21:30,526 --> 00:21:34,004 tako da sve po�inje da izgleda kao jedna sadisti�ka �ala... 305 00:21:36,907 --> 00:21:40,535 �ao mi je. Izvinite. U redu je. Ja �u to. 306 00:21:40,536 --> 00:21:42,012 �ao mi je. 307 00:21:46,750 --> 00:21:49,437 Izvinite. Bila je... 308 00:21:49,504 --> 00:21:51,814 Bila je duga sedmica. 309 00:21:51,880 --> 00:21:53,840 Pa... 310 00:21:53,841 --> 00:21:57,111 zaista imam puno pacijenata, pa ako nemate vi�e pitanja... 311 00:21:57,178 --> 00:21:59,530 Gdje ste bili jutros poslije zore? 312 00:21:59,597 --> 00:22:03,558 Na putu iz okruga Cumberland u mobilnoj jedinici. 313 00:22:03,559 --> 00:22:04,493 Za�to? 314 00:22:04,560 --> 00:22:07,913 Samo poku�avam prikupiti sve informacije koje mogu. 315 00:22:09,691 --> 00:22:11,816 U redu. -Hvala vam. 316 00:22:11,817 --> 00:22:13,043 Naravno. 317 00:22:22,411 --> 00:22:26,540 Zamjenik Ferguson pregledao je oba mjesta zlo�ina, 318 00:22:26,541 --> 00:22:29,393 jedna �rtva u upadu u ku�u Collettovih, 319 00:22:29,460 --> 00:22:32,253 jedna u plja�ki skladi�ta Tall-T. Ferg? 320 00:22:32,254 --> 00:22:37,860 Grega Colletta upucao je provalnik kalibrom .38. 321 00:22:37,926 --> 00:22:42,681 Kasnije tog jutra, Lee McKinnon upucan je u nogu kalibrom 9mm 322 00:22:42,682 --> 00:22:46,201 kad se sukobio s grupom od tri-�etiri profesionalna lopova. 323 00:22:46,268 --> 00:22:49,354 McKinnon je pucao svojom .38-icom, 324 00:22:49,355 --> 00:22:52,374 ostavljaju�i rupe od metaka u kutijama. 325 00:22:54,068 --> 00:22:58,964 Mislite li da su ovi zlo�ini povezani? 326 00:22:59,657 --> 00:23:01,884 Moraju biti povezani. 327 00:23:01,950 --> 00:23:04,077 Ovo je mali grad u Wyomingu, ta�no? 328 00:23:04,078 --> 00:23:07,306 Koja je vjerovatno�a da dvije bande djeluju ovdje? 329 00:23:07,373 --> 00:23:12,001 Ka�ete da su po�inioci potpuno promijenili na�in rada? 330 00:23:12,002 --> 00:23:14,421 Za�to bi to uradili izme�u dva zlo�ina? 331 00:23:14,422 --> 00:23:17,149 Mo�da da pokriju tragove. 332 00:23:17,216 --> 00:23:19,467 Zachary, �ta ti misli�? 333 00:23:19,468 --> 00:23:23,722 Mislim da su ova dva zrna iz .38-ice mo�da iz istog pi�tolja. 334 00:23:23,723 --> 00:23:27,892 Oba imaju 6 ispup�enja i �lijebova okrenutih ulijevo. 335 00:23:27,893 --> 00:23:29,203 �ta to zna�i? 336 00:23:30,187 --> 00:23:34,107 Zna�i da je Zachary uo�io istu stvar kao zamjenik Ferguson. 337 00:23:34,108 --> 00:23:37,127 Uradi�emo balisti�ke testove, ali postoji dobra �ansa 338 00:23:37,194 --> 00:23:40,255 da je pi�tolj Lee McKinnona kori�ten pri upadu u ku�u Collettovih... 339 00:23:40,322 --> 00:23:42,174 Jeste li prona�li McKinnonov pi�tolj? 340 00:23:42,241 --> 00:23:45,368 Ne. McKinnon je rekao da su ga plja�ka�i uzeli kad je pogo�en. 341 00:23:45,369 --> 00:23:47,328 Ali Collette je prvi upucan. 342 00:23:47,329 --> 00:23:50,081 Kako je mogao biti pogo�en stra�arovim pi�toljem? 343 00:23:50,082 --> 00:23:53,251 Lako. �uvar je sau�esnik. 344 00:23:53,252 --> 00:23:55,878 Stra�ar prvo oplja�ka Colletta, 345 00:23:55,879 --> 00:23:57,481 a onda ode na posao, 346 00:23:57,548 --> 00:24:01,026 a zatim inscenira la�nu plja�ku da izgleda kao serija zlo�ina. 347 00:24:01,093 --> 00:24:03,779 On je �uvar, zar ne? Mrzim te tipove. 348 00:24:03,846 --> 00:24:07,199 Tip koji �ezne da bude policajac. -�ta ti radi� ovdje? 349 00:24:08,058 --> 00:24:10,769 Poku�avam te pridobiti. Ju�e nisi rekao ne. 350 00:24:10,770 --> 00:24:13,205 Onda, u redu. Ne. 351 00:24:13,272 --> 00:24:15,857 Ma daj, mora� mi barem pru�iti priliku. 352 00:24:15,858 --> 00:24:18,502 Ne, ne moram. 353 00:24:20,362 --> 00:24:21,589 U redu. 354 00:24:27,453 --> 00:24:33,135 Postoji jo� jedan na�in da se razmisli o ovome. 355 00:24:33,542 --> 00:24:38,397 Mo�da je skladi�te oplja�kano prije upada u ku�u Collettovih. 356 00:24:38,464 --> 00:24:40,780 Lopovi iz skladi�ta upucaju Lee McKinnona, 357 00:24:40,795 --> 00:24:43,110 ukradu mu pi�tolj, napadnu ku�u Collettovih. 358 00:24:43,177 --> 00:24:46,196 Za�to su onda pozivi na 911 upu�eni obrnutim redom? 359 00:24:46,263 --> 00:24:50,367 Ako je �uvar McKinnon zaista sau�esnik, 360 00:24:50,434 --> 00:24:54,663 nakon plja�ke skladi�ta, njegovi sau�esnici ga upucaju u nogu. 361 00:24:54,730 --> 00:24:58,041 On �eka da banda ode i onda nazove 911. 362 00:24:58,108 --> 00:25:03,380 U me�uvremenu, oni koriste njegov pi�tolj za plja�ku u drugom dijelu grada. 363 00:25:03,447 --> 00:25:06,801 Zar nisu Trey i Jelly imali sau�esnika u svom dilanju lijekova? 364 00:25:06,868 --> 00:25:08,284 Da, jesu. 365 00:25:08,285 --> 00:25:12,014 Potplatili su apotekara da im da listu imena ljudi s receptima. 366 00:25:13,833 --> 00:25:15,834 Sve �etiri kutije ukradenog pseudoefedrina 367 00:25:15,835 --> 00:25:18,336 pojavile su se u kontejneru iza apoteke u Durantu 368 00:25:18,337 --> 00:25:21,523 nakon �to smo ispitali Jellyja i Treya. 369 00:25:21,590 --> 00:25:23,442 To mora biti dovoljno za hap�enje. 370 00:25:23,509 --> 00:25:26,487 Ne. Sve �to imamo jo� uvijek je posredno. 371 00:25:26,554 --> 00:25:30,115 Osim ako �rtve pucnjave ne prepoznaju nekoga. 372 00:25:31,308 --> 00:25:33,744 Greg. -�erife. 373 00:25:33,811 --> 00:25:36,246 Brinu li se dobro o tebi? 374 00:25:36,313 --> 00:25:39,941 Zasad nemam pritu�bi. 375 00:25:39,942 --> 00:25:43,778 Marc, ovo je �erif Walt Longmire, o kojem sam ti pri�ao. 376 00:25:43,779 --> 00:25:46,656 �erife, ovo je moj prijatelj, narednik Marc Van Zandt. 377 00:25:46,657 --> 00:25:49,576 Ustvari, umirovljeni narednik Van Zandt. Drago mi je, �erife. 378 00:25:49,577 --> 00:25:51,679 Greg mi ka�e da lovite idiota 379 00:25:51,746 --> 00:25:53,639 koji ga je upucao i ukrao Brandin prsten. 380 00:25:53,706 --> 00:25:56,374 Sigurno radim na tome. 381 00:25:56,375 --> 00:25:58,060 Poznavali ste Brandi? 382 00:25:59,253 --> 00:26:01,546 Da, gospodine. Veoma dobro. 383 00:26:01,547 --> 00:26:05,150 Da je iko osim Brandi vozio na� kamion kroz Basru, 384 00:26:05,217 --> 00:26:08,887 mislim da ne bih bio ovdje. Kad me Greg nazvao i ispri�ao za plja�ku, 385 00:26:08,888 --> 00:26:12,366 do�ao sam iz Fort Collinsa da se uvjerim da se dobro brinu o njemu. 386 00:26:12,433 --> 00:26:15,953 Radimo sve �to mo�emo... 387 00:26:16,854 --> 00:26:20,857 Imam par osumnji�enih koji bi mogli biti upetljani. 388 00:26:20,858 --> 00:26:25,570 Greg, ako mo�e�, da li bi pogledao ove fotografije? 389 00:26:25,571 --> 00:26:28,256 Da, naravno. -Izvoli. 390 00:26:29,951 --> 00:26:34,471 Samo ih majka mo�e voljeti. -Da. 391 00:26:36,081 --> 00:26:38,308 Prepoznaje� li ikog od njih? 392 00:26:39,752 --> 00:26:42,879 Ne znam. Spavao sam kad su upali. 393 00:26:42,880 --> 00:26:46,692 Lica su im bila pokrivena. Volio bih pomo�i. �ao mi je. 394 00:26:46,759 --> 00:26:49,135 Ne, to je normalno. 395 00:26:49,136 --> 00:26:53,866 Da �uje� glas plja�ka�a, misli� da bi to pomoglo? 396 00:26:54,725 --> 00:26:56,952 Moglo bi, zar ne? -Da. 397 00:26:57,561 --> 00:27:00,748 U redu. -Koga idemo vidjeti? 398 00:27:01,440 --> 00:27:03,942 Zove se Greg Collette. 399 00:27:03,943 --> 00:27:07,129 I on je ju�e upucan tokom plja�ke. 400 00:27:13,786 --> 00:27:16,830 G. McKinnon, hvala �to ste nam se pridru�ili. 401 00:27:16,831 --> 00:27:19,332 Nadao sam se da biste vi i g. Collette 402 00:27:19,333 --> 00:27:23,562 mogli da nam date vi�e pojedinosti o napada�ima. 403 00:27:23,629 --> 00:27:27,108 Tako bismo mogli sa�initi bolji opis. 404 00:27:27,174 --> 00:27:31,987 Prepoznajete li ijednog od ove dvojice? 405 00:27:32,888 --> 00:27:37,099 Bilo je mra�no, a oni su imali maske na licima. 406 00:27:37,100 --> 00:27:41,163 Ne vjerujem da bih mogao ikoga prepoznati. 407 00:27:43,065 --> 00:27:45,960 �ak ni onog koji vam je u�io ranu? 408 00:27:51,699 --> 00:27:54,551 Koliko je pro�lo od ranjavanja do poziva na 911? 409 00:27:56,037 --> 00:27:58,705 Te�ko je re�i. 410 00:27:58,706 --> 00:28:01,524 Znate, mislim da sam se na trenutak onesvijestio. 411 00:28:02,751 --> 00:28:05,336 Ne sje�am se �ak ni su me u�ili. 412 00:28:05,337 --> 00:28:07,314 Magla rata. 413 00:28:08,340 --> 00:28:09,716 Molim? 414 00:28:09,717 --> 00:28:13,094 U slu�aju krize, na� mozak mo�e podnijeti samo malo informacija. 415 00:28:13,095 --> 00:28:16,138 Na�e sje�anje o pojedinostima postane maglovito. 416 00:28:16,139 --> 00:28:18,200 Vi�ao sam to sve vrijeme u Iraku. 417 00:28:26,608 --> 00:28:29,069 Ne�to �udno de�avalo se tamo, zar ne? 418 00:28:29,070 --> 00:28:32,714 Lee McKinnon �inio se stra�no nervozan zbog narednika Van Zandta. 419 00:28:33,615 --> 00:28:36,927 Misli� da je bio sau�esnik? -Ne znam. 420 00:28:37,619 --> 00:28:39,954 McKinnonova povreda nije ozbiljna. 421 00:28:39,955 --> 00:28:43,374 Kad �e biti otpu�ten? -Sutra. 422 00:28:43,375 --> 00:28:44,751 Imam posao za tebe. 423 00:28:55,846 --> 00:28:59,282 U redu, zna�i to nema veze s njegovim zdravljem? 424 00:28:59,349 --> 00:29:00,534 Dobro. 425 00:29:01,393 --> 00:29:03,370 Hvala vam na pomo�i. 426 00:29:08,776 --> 00:29:11,712 Puno svijeta. -Zbog kasina. 427 00:29:11,779 --> 00:29:14,715 Hvala �to si me zamijenila. 428 00:29:14,782 --> 00:29:17,033 Nema problema. Hitan slu�aj? 429 00:29:17,034 --> 00:29:18,969 Samo prijatelj u nevolji. 430 00:29:21,747 --> 00:29:25,166 Je li ti Malachi ponudio povi�icu? -Da, �estocifreni iznos. 431 00:29:25,167 --> 00:29:26,417 Odbila sam, naravno, 432 00:29:26,418 --> 00:29:30,605 da mogu raditi provjere kandidata za zamjenika. 433 00:29:34,885 --> 00:29:37,988 Je li on jedan od njih? -Da. Za�to? Poznaje� ga? 434 00:29:40,975 --> 00:29:44,393 Sreo sam Thea Pembertona nekoliko puta, 435 00:29:44,394 --> 00:29:47,147 i svaki put mo�e se opisati kao "mu�an." 436 00:29:47,148 --> 00:29:50,191 Dobro je znati. Hvala ti. 437 00:29:50,192 --> 00:29:51,919 Ko�ulja ti je pocijepana. 438 00:29:56,364 --> 00:29:57,674 Zaista jeste. 439 00:29:59,952 --> 00:30:01,178 Trebao bih se presvu�i. 440 00:30:33,568 --> 00:30:36,338 Halo? Halo? 441 00:30:36,404 --> 00:30:38,632 Ima li koga? Halo? 442 00:31:09,938 --> 00:31:14,042 Druga runda s Waltom nije pro�la dobro? 443 00:31:17,445 --> 00:31:20,007 Sad stvarno nisam �eljan da mi neko sere. 444 00:31:21,033 --> 00:31:23,010 Nije sranje. Samo pivo. 445 00:31:25,453 --> 00:31:28,223 Zar si zaista mislio da �e te zaposliti? 446 00:31:30,417 --> 00:31:32,519 Mislio sam da �e mi dati priliku. 447 00:31:33,587 --> 00:31:37,191 Ima� krivi�ni dosje, Travise. -Sitni prekr�aji. 448 00:31:37,258 --> 00:31:40,885 Glupe gre�ke. Ti ih nikad nisi napravila?! 449 00:31:40,886 --> 00:31:44,138 Mo�da ne dolazim iz bogate porodice kao Branch. 450 00:31:44,139 --> 00:31:47,100 Ali re�i ti ne�to... ja sam bolja osoba od njega. 451 00:31:47,101 --> 00:31:50,412 A Walt ga je zaposlio. -Bi li bio bolji zamjenik? 452 00:31:53,274 --> 00:31:57,902 Zna�, ja i Branch, igrali smo ragbi otkako smo bili djeca, 453 00:31:57,903 --> 00:32:01,673 a on bi uvijek bio napada�. A ja, uvijek sam bio zadnji brani�. 454 00:32:01,740 --> 00:32:04,366 Ali kad smo zavr�ili srednju �kolu, 455 00:32:04,367 --> 00:32:06,761 pogodi ko je igrao ragbi na univerzitetu. 456 00:32:07,704 --> 00:32:11,332 Sigurno nije Branch Connally. -Zbog �ega? 457 00:32:11,333 --> 00:32:13,167 Jer sam se borio �e��e od njega 458 00:32:13,168 --> 00:32:17,350 i jer mi je bilo vi�e stalo do moje ekipe nego do vlastite statistike. 459 00:32:17,365 --> 00:32:21,443 To je ono �to me najvi�e ljuti u svemu ovome. 460 00:32:21,843 --> 00:32:24,850 Mogu prihvatiti da iza�em na teren i izgubim. 461 00:32:24,865 --> 00:32:27,741 Ono �to ne mogu prihvatiti je da ne dobijem priliku. 462 00:32:58,755 --> 00:33:00,982 Ima li vijesti o prstenu Brandi Collette? 463 00:33:01,716 --> 00:33:03,550 Ne jo�. 464 00:33:03,551 --> 00:33:06,405 Bog mi pomogao ako na�em onoga koji ga je ukrao. 465 00:33:07,181 --> 00:33:11,452 Razmi�ljala sam o plja�ki skladi�ta. 466 00:33:12,144 --> 00:33:14,895 Mo�da pseudoefedrin nije bio meta. 467 00:33:14,896 --> 00:33:17,439 Misli� da su htjeli Zoloft? 468 00:33:17,440 --> 00:33:19,859 Da, malo sa googlala sino�. 469 00:33:19,860 --> 00:33:23,850 Zoloft se propisuje ljudima s PTSD-om. 470 00:33:23,865 --> 00:33:25,406 Ako je neko znao za stanje Brandi's Collette, 471 00:33:25,407 --> 00:33:28,635 mo�da je pretpostavio da je uzimala Zoloft dok je bila �iva. 472 00:33:28,702 --> 00:33:32,097 I imala ormari� pun lijekova, nakon smrti... 473 00:33:32,164 --> 00:33:33,098 Ta�no. 474 00:33:35,417 --> 00:33:38,395 Hej �erife, dou�nik ti je pu�iona. 475 00:33:39,129 --> 00:33:41,523 Navratili ste da pokupite pseudo? 476 00:33:41,589 --> 00:33:45,490 Niste nas mogli slomiti, pa ste poslali preru�enog drota 477 00:33:45,505 --> 00:33:49,114 da nam proda kesice Z-lofta upola cijene. 478 00:33:49,181 --> 00:33:50,890 Nisam poslao nikoga da to uradi. 479 00:33:50,891 --> 00:33:54,268 Dwight Brisco definitivno je izgledao i pona�ao se kao drot. 480 00:33:54,269 --> 00:33:57,164 Ve� smo poslali sliku ovog �upka svima koje poznajemo. 481 00:33:57,231 --> 00:34:00,649 Tako da je gospodin 22 Jump Street totalno provaljen. 482 00:34:00,650 --> 00:34:03,610 Shvatam. 483 00:34:03,611 --> 00:34:06,488 Stari, to mu je novi telefon. 484 00:34:06,489 --> 00:34:09,875 Koji mogu pretra�iti zbog va�e uslovne kazne. 485 00:34:09,890 --> 00:34:13,138 Ako imate pitanja o legalnosti ovoga, 486 00:34:13,205 --> 00:34:16,766 mogu odmah nazvati va�eg slu�benika za uslovnu. 487 00:34:25,592 --> 00:34:27,444 Lijepo vrijeme. 488 00:34:30,847 --> 00:34:35,243 �im mi da� paket, ja odlazim. 489 00:34:35,310 --> 00:34:39,581 Na�i �e� kovertu s novcem ispod klupe. 490 00:34:58,160 --> 00:35:00,079 Kontrolisane supstance Zakon Wyominga iz 1971. 491 00:35:00,919 --> 00:35:02,795 Sranje. 492 00:35:02,796 --> 00:35:06,567 �ini se da si po�urio da jeftino proda� te tablete. 493 00:35:08,135 --> 00:35:12,263 Ve�ina uli�nih dilera prodaje u malim koli�inama. 494 00:35:12,264 --> 00:35:14,533 Ja nisam diler. Ja sam idiot i... 495 00:35:20,605 --> 00:35:23,750 �vorc veteran s previ�e ra�una. 496 00:35:23,817 --> 00:35:26,461 Misli� da je zbog toga prodaja ilegalnih lijekova u redu? 497 00:35:26,528 --> 00:35:28,505 Bio sam o�ajan, u redu? 498 00:35:28,571 --> 00:35:31,966 Na svaki posao na koji sam se prijavi, znate �ta mi ka�u? 499 00:35:32,033 --> 00:35:35,369 Da nemam potrebno obrazovanje i iskustvo. 500 00:35:35,370 --> 00:35:39,039 Moja vojna slu�ba o�ito je crna mrlja u mojoj biografiji. 501 00:35:39,040 --> 00:35:42,660 Svi misle da imam PTSD, TBI, ili neku drugu skra�enicu 502 00:35:42,675 --> 00:35:44,771 zbog koje �u poludjeti i pobiti sve. 503 00:35:45,422 --> 00:35:49,216 Pa ti je rje�enje da ukrade� tablete Zoloft i proda� ih? 504 00:35:49,217 --> 00:35:52,862 Nisam ih ukrao. Na�ao sam ih. 505 00:35:52,929 --> 00:35:56,699 Da, kao �to je Kolumbo na�ao Ameriku. -Ne, ozbiljno. 506 00:35:57,851 --> 00:35:59,702 �uo sam za tu crkvu na autoputu 12, 507 00:35:59,769 --> 00:36:03,206 i da imaju zalihu besplatnih antidepresiva za veterane u potrebi. 508 00:36:03,273 --> 00:36:05,941 Pa sam oti�ao u crkvu i pronju�kao. Na�ao sam ih. 509 00:36:05,942 --> 00:36:10,112 Svi su ve� mislili da sam traumatizirani veteran. 510 00:36:10,113 --> 00:36:12,507 Pa za�to da to ne iskoristim. 511 00:36:12,574 --> 00:36:15,260 Ko dijeli te tablete besplatno? 512 00:36:16,370 --> 00:36:19,847 Ne znam. Pretpostavio sam da je Hector. 513 00:36:19,914 --> 00:36:22,309 Hector je mrtav. 514 00:36:22,376 --> 00:36:24,502 Ne, nije, �ovje�e. 515 00:36:24,503 --> 00:36:27,814 Pitaj bilo koga u rezervatu. Hector je �iv. 516 00:36:38,766 --> 00:36:41,328 �esto radi� nadziranje? 517 00:36:43,271 --> 00:36:45,039 Kad god mi Walt ka�e. 518 00:36:45,815 --> 00:36:48,650 Da, a i zvu�i kao �ef kojeg ne �eli� naljutiti. 519 00:36:48,651 --> 00:36:50,086 Kako to misli�? 520 00:36:51,238 --> 00:36:55,883 Zar nije ulovio i sredio tipa koji mu je ubio �enu u stilu Charlesa Bronsona? 521 00:36:55,950 --> 00:36:58,911 Bio je pod federalnom istragom zbog toga, zar ne? 522 00:36:58,912 --> 00:37:02,390 I oslobo�en svih optu�bi. -Ta�no. 523 00:37:03,291 --> 00:37:07,002 Izvini, Ferg. Samo ho�u da znam u �ta se upu�tam. 524 00:37:07,003 --> 00:37:10,631 Shvata� �ta mislim? -Moji instruktori na akademiji pratili su pravila. 525 00:37:10,632 --> 00:37:13,527 Ovdje mo�e� voziti �ta god ho�e�. Nositi �ta ho�e�. 526 00:37:13,594 --> 00:37:18,389 Kao da �erif vi�e mari za knjige nego za fizi�ku formu. 527 00:37:18,390 --> 00:37:20,783 Shvata� �ta mislim? -Ovo je tre�i put. 528 00:37:21,476 --> 00:37:24,120 �ta tre�i put? -Tre�i put da je kamionet pro�ao pored nas. 529 00:37:25,105 --> 00:37:28,458 Plavi kamionet s tablicama Colorada. -Da. 530 00:37:28,733 --> 00:37:32,295 Da, provalili su nas. -Misli� da neko poku�ava do�i do Lee McKinnona? 531 00:37:32,362 --> 00:37:36,174 Ako poku�avaju, ne�e to uraditi dok ja sjedim ovdje u uniformi. 532 00:37:36,241 --> 00:37:38,117 Odvest �u se odavde, 533 00:37:38,118 --> 00:37:40,911 ali ostavi�u jednog od vas da vidi ho�e li se kamionet vratiti. 534 00:37:40,912 --> 00:37:41,954 Da, ja �u. 535 00:37:41,955 --> 00:37:45,680 Ne shvati ovo pogre�no, Monte, 536 00:37:45,695 --> 00:37:49,265 ali izgleda� ba� kao policajac. 537 00:37:50,297 --> 00:37:52,733 Zachary �e ovo odraditi. -U redu. 538 00:37:53,467 --> 00:37:56,528 Pusti ga napolje. -Izvini. Gurni naprijed. 539 00:37:59,139 --> 00:38:00,448 Zachary. 540 00:38:01,891 --> 00:38:05,645 Uzmi ovo. Pretvaraj se da sakuplja� potpise za peticiju. 541 00:38:05,646 --> 00:38:06,728 U redu. 542 00:38:19,200 --> 00:38:22,804 Dwight Brisco rekao je da je ovdje nabavio antidepresive? 543 00:38:22,870 --> 00:38:27,392 Tako�e je rekao da je Hector jo� �iv, pa nisam siguran koliko je pouzdan. 544 00:38:29,961 --> 00:38:32,814 Uzima� ovo prili�no ozbiljno. 545 00:38:33,756 --> 00:38:36,175 Naravno da ovo uzimam ozbiljno. 546 00:38:36,176 --> 00:38:38,570 Dvoje ljudi je upucano. 547 00:38:38,637 --> 00:38:41,615 Govorila sam o tra�enju zamjenika. 548 00:38:43,891 --> 00:38:48,121 Ne �elim opet pogrije�iti... 549 00:38:48,896 --> 00:38:52,917 i zaposliti jo� jednog zamjenika koji ne mo�e podnijeti pritisak. 550 00:38:53,818 --> 00:38:56,296 Primijetio sam da ne pri�a� puno o ovoj temi. 551 00:38:57,071 --> 00:38:58,715 �ta misli� o kandidatima? 552 00:38:59,616 --> 00:39:01,926 Mislim da bih to trebala tebi prepustiti. 553 00:39:02,952 --> 00:39:05,679 Ne procjenjujem ba� dobro karaktere u zadnje vrijeme. 554 00:39:34,651 --> 00:39:37,712 Tra�imo patriotskog Robina Hooda? 555 00:39:37,779 --> 00:39:39,154 Da. 556 00:39:52,001 --> 00:39:54,145 Prikupi sve tablete koje na�e�. 557 00:40:27,579 --> 00:40:31,307 Prou�avanje Biblije? -Grupa za podr�ku �enama vojnika. 558 00:40:31,374 --> 00:40:33,976 �arlatan iz udruge veterana ju je organizovao. 559 00:40:35,169 --> 00:40:36,938 Gareth �ak nije ni jeo. 560 00:40:37,004 --> 00:40:41,216 Vjerovao je da mu pantlji�are �ive pod o�iljcima 561 00:40:41,217 --> 00:40:44,863 i hrane se onim �to pojede. -Kako je Gareth sada? 562 00:40:45,597 --> 00:40:48,599 Bolje. 563 00:40:48,600 --> 00:40:52,036 Danas je do�ao sa mnom i opet jede. 564 00:40:52,103 --> 00:40:53,788 Dobro. 565 00:40:53,855 --> 00:40:58,960 Jo� mi nije ugodno da ga ostavljam samog s Elijem. 566 00:40:59,026 --> 00:40:59,985 To je u redu. 567 00:40:59,986 --> 00:41:04,340 Ali, bolje mu je. 568 00:41:05,950 --> 00:41:07,260 Dobro. 569 00:41:08,035 --> 00:41:11,389 Mislite li da ovo ima veze s Garethovim oporavkom? 570 00:41:12,915 --> 00:41:15,435 Molim? -Na�ao sam ih u kapeli. 571 00:41:16,043 --> 00:41:19,672 Mislim da su ovo isti antidepresivi 572 00:41:19,673 --> 00:41:22,233 koji su nedavno ukradeni iz lokalnog skladi�ta. 573 00:41:24,886 --> 00:41:26,821 Na�i mu�evi trebaju te tablete. 574 00:41:26,888 --> 00:41:30,450 Na�e porodice trebaju te tablete. 575 00:41:30,517 --> 00:41:33,494 Ne pitate se kako ste ih dobili? -Za�to bismo? 576 00:41:34,312 --> 00:41:37,248 Mislite da se civili pitaju kako su dobili slobodu? 577 00:41:37,315 --> 00:41:41,610 Ne, pretpostavljaju da �e uvijek biti tu... besplatno. 578 00:41:41,611 --> 00:41:43,904 Ko god je ukrao ove tablete je svetac. 579 00:41:43,905 --> 00:41:46,090 Voljela bih mu se zahvaliti. 580 00:41:46,157 --> 00:41:48,116 Sad biste trebali zahvaliti. 581 00:41:48,117 --> 00:41:50,536 Velika je �ansa da je ta osoba sad ovdje. 582 00:41:50,537 --> 00:41:53,330 Ja ne vidim kriminalce ovdje, �erife. 583 00:41:53,331 --> 00:41:55,475 Samo dobre ljude u potrebi. 584 00:41:55,542 --> 00:41:57,351 Mislim da je ovo sve. 585 00:41:58,628 --> 00:42:00,671 Odnijet �emo ih u stanicu. 586 00:42:00,672 --> 00:42:03,399 Ti, ja i dr. Monaghan. 587 00:42:04,843 --> 00:42:06,820 Je li ovo zaista neophodno? 588 00:42:13,810 --> 00:42:19,770 Dr. Monaghan, ve� ste pokazali da vam je stalo do ovog posla 589 00:42:20,024 --> 00:42:23,485 i da se osje�ate frustrirani i bespomo�ni. 590 00:42:23,486 --> 00:42:25,111 �to vam daje jasan motiv 591 00:42:25,112 --> 00:42:27,447 da podijelite tablete onima koji ih trebaju. 592 00:42:27,448 --> 00:42:30,635 A sad vas nalazimo u istoj crkvi u kojoj se tablete dijele, 593 00:42:30,702 --> 00:42:32,327 da ne pominjem da je �rtva pucnjave 594 00:42:32,328 --> 00:42:36,916 u skladi�tu gdje su tablete ukradene primila stru�nu prvu pomo�. 595 00:42:36,917 --> 00:42:39,125 Kao od profesionalnog ljekara, zar ne? 596 00:42:39,126 --> 00:42:41,211 Da, shvatam va�u insinuaciju. 597 00:42:41,212 --> 00:42:45,107 Razumijem va�e sumnje. Ali ja nisam upetljana u ovo. 598 00:42:45,174 --> 00:42:47,777 Iako, iskreno, znate �ta? Voljela bih da jesam. 599 00:42:47,844 --> 00:42:50,280 Jer je dosad bilo tako uspje�no? 600 00:42:50,295 --> 00:42:51,931 Ne, jer da sam bila upetljana, 601 00:42:51,932 --> 00:42:55,935 mogla bih se pobrinuti da ti ljudi dobiju pravu terapiju. 602 00:42:55,936 --> 00:43:00,355 Znate, potrebni su sati da se uspostavi prava dijagnoza. 603 00:43:00,356 --> 00:43:02,900 Ne mo�ete napraviti par pretraga na Googlu, 604 00:43:02,901 --> 00:43:05,945 uzeti neke antidepresive i nadati se najboljem. 605 00:43:05,946 --> 00:43:08,321 Morate znati medicinsku istoriju osobe, 606 00:43:08,322 --> 00:43:10,299 porodi�nu istoriju, prija�nja lije�enja... 607 00:43:10,366 --> 00:43:13,720 Zna�i, ne podr�avate ovo psihijatrijsko samolije�enje? 608 00:43:13,787 --> 00:43:17,163 Ne. Shvatam ga i saosje�am s njim. 609 00:43:17,164 --> 00:43:18,373 Ali, ne, ne podr�avam ga. 610 00:43:18,374 --> 00:43:21,376 Mislim da je opasno, nepromi�ljeno i nesmotreno. 611 00:43:21,377 --> 00:43:24,146 Nesmotreno kao provala u ku�u Grega Colletta? 612 00:43:24,798 --> 00:43:26,006 Znate �ta, imam kolegu, 613 00:43:26,007 --> 00:43:29,652 specijalistu za agresivno pona�anje i mogu vam dati njegov broj. 614 00:43:30,553 --> 00:43:33,031 Doktorice, vi znate gdje Greg �ivi. 615 00:43:35,141 --> 00:43:36,976 Hajde, �erife, izgledate kao pametan �ovjek. 616 00:43:36,977 --> 00:43:39,328 Zar vam izgledam kao osoba 617 00:43:39,395 --> 00:43:41,480 koja bi ugrozila svoj posao 618 00:43:41,481 --> 00:43:44,566 i upala u ku�u pacijenta s pi�toljem? Stvarno... 619 00:43:44,567 --> 00:43:47,736 Na ovom poslu vidio sam stvari koje su me iznenadile i vi�e od toga. 620 00:43:47,737 --> 00:43:49,571 Satjerate li nekoga uza zid, 621 00:43:49,572 --> 00:43:51,865 u�ini�e sve da se izvu�e. 622 00:43:54,410 --> 00:43:57,722 Ovo �eli� �uti. -Izvinite. Odmah se vra�am. 623 00:44:03,085 --> 00:44:05,963 Pogodi ko se pojavio kod Lee McKinnona nakon �to je otpu�ten. 624 00:44:05,964 --> 00:44:07,523 Narednik Marc Van Zandt. 625 00:44:07,590 --> 00:44:10,342 On je vozio plavi kamionet s tablicama Colorada. 626 00:44:10,343 --> 00:44:13,237 Kojeg je Zachary identifikovao. 627 00:44:14,347 --> 00:44:17,724 McKinnon je pustio narednika u ku�u prije no �to je pokucao. 628 00:44:17,725 --> 00:44:21,436 Bio je unutra manje od pet minuta, a onda je Van Zandt oti�ao. 629 00:44:21,437 --> 00:44:25,607 O�igledno, Lee McKinnon nije samo �rtva u ovome. 630 00:44:25,608 --> 00:44:28,527 Izgleda da su Lee McKinnon i narednik Van Zandt 631 00:44:28,528 --> 00:44:30,130 bili zajedno u ovoj plja�ki. 632 00:44:50,758 --> 00:44:52,526 Je li sve u redu? 633 00:44:52,593 --> 00:44:57,305 Za�to bi Lee McKinnon i narednik Van Zandt 634 00:44:57,306 --> 00:45:01,393 provalili u ku�u Grega Colletta i ukrali Brandin prsten 635 00:45:01,394 --> 00:45:03,163 ako je Greg prijatelj? 636 00:45:09,027 --> 00:45:13,655 Izgleda da je jedina stvar koja je sad jasna-za�to. 637 00:45:13,656 --> 00:45:16,491 Kogod je ovo uradio, uradio je to da pomogne. 638 00:45:16,492 --> 00:45:18,535 �to nas dovodi do jo� jednog za�to. 639 00:45:18,536 --> 00:45:20,662 Za�to se lomimo da rije�imo ovu stvar 640 00:45:20,663 --> 00:45:22,446 kad je sve �to je osoba poku�avala bilo 641 00:45:22,461 --> 00:45:24,249 dostaviti lijekove ljudima koji ih trebaju? 642 00:45:24,250 --> 00:45:25,643 Nije ba� da je neko ubijen. 643 00:45:27,628 --> 00:45:30,439 Ovaj put nije. -Kako to misli�? 644 00:45:30,506 --> 00:45:32,783 Zaplijenili smo sve tablete. 645 00:45:33,968 --> 00:45:36,762 �ta �e se desiti kad opet napadnu? 646 00:45:36,763 --> 00:45:38,531 Jer ho�e. 647 00:46:04,624 --> 00:46:06,059 �ta se de�ava? 648 00:46:07,543 --> 00:46:10,897 Prokleti motor je riknuo. -�ta mogu uraditi? 649 00:46:10,964 --> 00:46:13,733 Uradi ta�no ono �to ti ka�em, kad ti ka�em. 650 00:46:14,050 --> 00:46:18,029 Ili isku�aj sre�u s ovom bombom. -Sranje, �ovje�e! Je li prava? 651 00:46:18,096 --> 00:46:22,015 Ti mi ka�i. -Ruke na volan! 652 00:46:22,016 --> 00:46:23,617 Da, gospodine. Da, gospodine. 653 00:46:30,566 --> 00:46:32,484 Pogled naprijed! Ne gledaj me! 654 00:46:32,485 --> 00:46:35,487 Vozi 400 metara niz put, razumije�? 655 00:46:35,488 --> 00:46:37,548 Da, da, u redu. -Idemo! 656 00:46:51,045 --> 00:46:54,815 Moramo po�uriti. Jo� par kutija i to je to, zar ne? 657 00:46:55,424 --> 00:46:58,861 Stanite gdje ste! Dr�ite ruke tako da ih vidim. 658 00:47:00,930 --> 00:47:04,867 Ruke uvis. Si�i s kamiona. 659 00:47:06,686 --> 00:47:08,121 Hodaj. 660 00:47:08,938 --> 00:47:12,416 Idite prema kombiju. Krenite! 661 00:47:14,652 --> 00:47:15,878 Okrenite se. 662 00:47:16,821 --> 00:47:20,716 Dr�ite ruke u zraku. 663 00:47:30,668 --> 00:47:33,313 Stavite lisice na ruke. 664 00:47:33,379 --> 00:47:35,148 Obojica. 665 00:47:36,590 --> 00:47:39,610 Zaka�ite ih na kuku. Uradite to! 666 00:47:41,262 --> 00:47:43,281 Pomislio sam da �ete i dalje htjeti te tablete. 667 00:47:43,890 --> 00:47:45,616 Ne biste opet napali skladi�te, 668 00:47:45,683 --> 00:47:49,120 pa sam pratio svaku isporuku Zolofta posljednjih par dana. 669 00:47:49,187 --> 00:47:52,248 Morate znati da nismo htjeli nikoga povrijediti. 670 00:47:52,314 --> 00:47:55,876 Stvarno? Ka�i to Gregu Collettu. 671 00:48:03,826 --> 00:48:05,178 Greg? 672 00:48:06,787 --> 00:48:09,556 Mislio sam da si Lee McKinnon. 673 00:48:09,623 --> 00:48:11,666 �ao mi je, �erife. Ja... 674 00:48:11,667 --> 00:48:13,927 Lee McKinnon nije imao nikakve veze s ovim. 675 00:48:14,962 --> 00:48:17,315 Za�to ste i�li kod McKinnona nakon �to je otpu�ten? 676 00:48:17,381 --> 00:48:20,259 Da uskladimo na�e pri�e 677 00:48:20,260 --> 00:48:21,986 i zahvalimo mu �to nas nije izdao. 678 00:48:22,053 --> 00:48:24,054 Lee je tad trebao biti na pauzi. 679 00:48:24,055 --> 00:48:29,035 Kad je naletio na nas, uspani�io sam se i pucao. On je uzvratio. 680 00:48:30,186 --> 00:48:33,497 Zato si pogo�en Lee McKinnonovim pi�toljem. -Da, gospodine. 681 00:48:33,564 --> 00:48:35,774 Kad je Greg napustio skladi�te, 682 00:48:35,775 --> 00:48:38,627 o�istio sam krv i pobrinuo se za McKinnonovu nogu. 683 00:48:38,694 --> 00:48:42,739 Imao sam priliku razgovarati s njim, objasniti za �ta nam trebaju tablete. 684 00:48:42,740 --> 00:48:43,841 Pristao je da nas ne izda. 685 00:48:50,706 --> 00:48:54,810 Zna�i, upad u ku�u bio je samo pokri�e za ranjavanje. 686 00:48:56,420 --> 00:48:59,148 Nije bilo drogiranog plja�ka�a. Ni borbe za pi�tolj. 687 00:49:00,424 --> 00:49:02,276 Ni ukradenog prstena. 688 00:49:02,843 --> 00:49:04,552 Mislio sam da ako mogu srediti 689 00:49:04,553 --> 00:49:07,264 da drugi vojnici dobiju ono �to Brandi nije, 690 00:49:07,265 --> 00:49:09,025 ako dobiju pomo� koju ona nije... 691 00:49:10,360 --> 00:49:13,454 imao bih zbog �ega �ivjeti. 692 00:49:21,528 --> 00:49:22,588 U redu. 693 00:49:23,239 --> 00:49:25,549 Samo vas dvojica u�estvovali ste u plja�ki skladi�ta? 694 00:49:26,200 --> 00:49:29,470 Tako je. Samo nas dvojica. -Osim �to to nije ta�no. 695 00:49:29,536 --> 00:49:31,955 Greg je bio ranjen. 696 00:49:31,956 --> 00:49:34,558 Mislim da se nisi sam odvezao iz skladi�ta 697 00:49:34,625 --> 00:49:37,437 i inscenirao provalu u svojoj ku�i. 698 00:49:37,503 --> 00:49:40,564 Marc te nije odvezao. Bio je zauzet u�ivanjem Leea. 699 00:49:40,631 --> 00:49:42,757 Ko ti je pomogao? -Ja sam. 700 00:49:42,758 --> 00:49:45,403 Spusti pu�ku i pusti ih da odu. 701 00:49:45,469 --> 00:49:48,072 Ne �elim te upucati, ali ho�u. 702 00:49:49,307 --> 00:49:52,934 Ne mogu pustiti pu�ku. Ne mogu ih pustiti da odu. 703 00:49:52,935 --> 00:49:55,270 Samo uzmi njegovu pu�ku i idi. 704 00:49:55,271 --> 00:49:56,997 Slo�ili smo se da niko vi�e ne�e biti povrije�en. 705 00:49:57,064 --> 00:50:00,359 Ne�u vas ostaviti. Pusti pu�ku na tlo. 706 00:50:00,360 --> 00:50:01,752 Spusti je! 707 00:50:07,950 --> 00:50:09,843 I pi�tolj. 708 00:50:09,910 --> 00:50:11,971 Spusti ga. 709 00:50:18,752 --> 00:50:19,728 Pre�i ovamo. 710 00:50:21,047 --> 00:50:22,148 Hodaj! 711 00:50:23,049 --> 00:50:26,777 Nije ti vidio lice. Ne mo�e te prepoznati, pa idi! 712 00:50:26,844 --> 00:50:29,822 Smjesta idi! Rebecca, �ta radi�? 713 00:50:29,889 --> 00:50:32,473 Ne idem nigdje bez tih tableta. 714 00:50:32,474 --> 00:50:34,809 Gareth ne�e �ak ni da pri�a o tome da potra�i pomo�, 715 00:50:34,810 --> 00:50:38,397 a ja sam prestravljena da �e zavr�iti kao Brandi. 716 00:50:38,398 --> 00:50:41,750 Eli treba oca. -Eli treba i majku. 717 00:50:41,817 --> 00:50:45,712 Ako me upucate, moji zamjenici �e vas na�i, 718 00:50:45,779 --> 00:50:48,365 uhapsiti i strpati u zatvor do kraja �ivota. 719 00:50:48,366 --> 00:50:50,259 Jo� niste pre�li tu liniju. 720 00:50:50,326 --> 00:50:52,178 Jo� uvijek mo�ete imati �ivot sa svojim mu�em. 721 00:50:52,245 --> 00:50:54,454 Ne, bez tih tableta ne mogu! 722 00:50:54,455 --> 00:50:56,307 Okreni se i klekni. 723 00:50:59,335 --> 00:51:01,687 Na koljena. 724 00:51:02,713 --> 00:51:04,106 Odmah. 725 00:51:05,758 --> 00:51:08,194 Na koljena. 726 00:51:21,899 --> 00:51:23,750 Kad sam izgubio �enu... 727 00:51:26,446 --> 00:51:29,131 htio sam odustati od svega. 728 00:51:31,992 --> 00:51:35,054 Vidite kako je gubitak Brandi utjecao na Grega. 729 00:51:35,788 --> 00:51:38,682 Mislite da �e Gareth uspjeti bez vas? 730 00:51:38,749 --> 00:51:40,767 Zave�i! 731 00:51:52,179 --> 00:51:54,407 Jeste li ikad �itali O mi�evima i ljudima? 732 00:51:57,017 --> 00:51:58,994 Ima jedna scena na kraju knjige. 733 00:52:00,938 --> 00:52:04,500 �ovjek po imenu George puca i ubija svog najboljeg prijatelja. 734 00:52:04,566 --> 00:52:06,168 Prekrasno je 735 00:52:08,028 --> 00:52:12,508 George ubija Lenniea da ga spasi od lin�ovanja. 736 00:52:13,867 --> 00:52:16,225 Kad sam pro�itao knjigu, nisam shvatio 737 00:52:17,910 --> 00:52:20,575 kako bilo koji �in mo�e postati �in ljubavi. 738 00:52:20,590 --> 00:52:22,643 Rebecca, ne! 739 00:52:27,465 --> 00:52:32,093 Mislite da kad bi Gareth sad vidio va� �in ljubavi... 740 00:52:32,094 --> 00:52:34,488 mo�da bi potra�io pomo� koje mu treba? 741 00:52:37,266 --> 00:52:39,493 Mo�da ga �ak ne mora ni vidjeti. 742 00:52:40,269 --> 00:52:42,204 Mo�da treba da �uje za njega. 743 00:52:47,234 --> 00:52:53,173 Aku spustite pi�tolj, Rebecca, mo�emo odmah nazvati Garetha. 744 00:52:57,537 --> 00:53:00,222 Zna�i�e vi�e ako to �uje od vas. 745 00:54:05,687 --> 00:54:08,081 �ao mi je �to ste �ekali. 746 00:54:08,690 --> 00:54:10,292 Sedmica je bila duga. 747 00:54:12,236 --> 00:54:14,004 Godina je bila duga. 748 00:54:14,780 --> 00:54:19,740 U svakom slu�aju, vas dvojica ste o�ito 749 00:54:19,755 --> 00:54:21,178 dva najbolja kandidata za ovaj posao. 750 00:54:23,330 --> 00:54:26,933 Nisam siguran da je ijedan pokazao ono �to sam �elio vidjeti. 751 00:54:29,795 --> 00:54:31,671 Zaista? 752 00:54:31,672 --> 00:54:34,132 Zna�i, ne�ete ponuditi posao nijednom od nas? 753 00:54:34,133 --> 00:54:36,610 Ne, ne�u. 754 00:54:36,677 --> 00:54:38,719 Mo�da sam previ�e po�urio. 755 00:54:38,720 --> 00:54:43,849 Mo�da sam postavio ljestvicu previsoko. 756 00:54:43,850 --> 00:54:46,746 Da, mo�da ne znate koji vrag radite. 757 00:54:48,564 --> 00:54:50,064 Ne znam da li ovo shvatate. 758 00:54:50,065 --> 00:54:52,775 U�inio sam vas uslugu prijavljuju�i se za ovaj posao, 759 00:54:52,776 --> 00:54:55,379 prolaze�i kroz cijeli ovaj smije�ni proces. 760 00:54:55,446 --> 00:54:58,173 Nije ni �udo da se zadnji zamjenik kandidovao protiv vas. 761 00:54:58,240 --> 00:55:02,720 Da se ne pla�im da bih zavr�io mrtav kao i on, uradio bih istu stvar! 762 00:55:04,204 --> 00:55:05,847 Ovo je smije�no. 763 00:55:13,130 --> 00:55:16,730 Prije no �to odem, 764 00:55:16,745 --> 00:55:20,130 mo�ete li mi re�i �ta bih mogao pobolj�ati? 765 00:55:23,432 --> 00:55:28,687 Nije to samo jedna stvar na kojoj treba raditi. 766 00:55:28,688 --> 00:55:32,750 Ve�... -Napad, zar ne? 767 00:55:32,816 --> 00:55:35,961 Mora da se pojavio kad ste radili provjeru. shvatam. 768 00:55:36,028 --> 00:55:38,904 Posljednji zamjenik nije dobro odgovorio kad je pogo�en. 769 00:55:38,905 --> 00:55:41,425 Ne, nije. 770 00:55:46,372 --> 00:55:48,974 Smeta li ti pri�ati o onome �to se dogodilo... 771 00:55:51,502 --> 00:55:53,061 prije �etiri godine? 772 00:55:56,006 --> 00:55:57,566 Da... 773 00:56:02,429 --> 00:56:07,926 Moj brat Phil i ja vra�ali smo jedne no�i ku�i iz kina 774 00:56:07,940 --> 00:56:11,288 kad se tamni Sedan zaustavio. 775 00:56:13,982 --> 00:56:17,336 Sljede�e �ega se sje�am, probudio sam se u bolni�koj sobi. 776 00:56:19,739 --> 00:56:23,300 Bolni�arka mi je rekla da sam pogo�en tri puta i da je Phil mrtav. 777 00:56:26,245 --> 00:56:28,096 �ao mi je. 778 00:56:29,582 --> 00:56:31,308 To mora da je bilo te�ko. 779 00:56:31,375 --> 00:56:36,396 Da, pro�ao sam kroz svaku fazu. 780 00:56:37,590 --> 00:56:42,277 Ljutnju, krivicu, poricanje, pa opet ljutnju. 781 00:56:43,011 --> 00:56:47,348 A onda sam naletio na bratovog radnog kolegu, 782 00:56:47,349 --> 00:56:51,953 i on mi je otkrio tai chi. 783 00:56:53,313 --> 00:56:55,457 A to me je spasilo. 784 00:56:55,524 --> 00:56:57,376 Kako? 785 00:56:58,985 --> 00:57:00,921 Ja to ovako obja�njavam. 786 00:57:02,030 --> 00:57:04,842 Kao dijete, puno sam i�ao u crkvu. 787 00:57:04,908 --> 00:57:08,261 U�ili su nas da volimo na�e neprijatelje. 788 00:57:09,162 --> 00:57:12,045 Tai chi me nau�io ne�em novom... 789 00:57:12,633 --> 00:57:16,102 Da volim i neprijatelja u sebi. 790 00:57:17,879 --> 00:57:22,317 Tako da vi�e ne posmatram mir kao odsustvo konflikta. 791 00:57:23,135 --> 00:57:26,530 Vidim ga kao prihvatanje konflikta. 792 00:57:33,019 --> 00:57:35,789 Kona�no sam zavr�io va�u knjigu. 793 00:57:38,525 --> 00:57:40,085 Drago mi je da jesam. 794 00:57:47,326 --> 00:57:49,702 Pa, �ta bi ti uradio? 795 00:57:49,703 --> 00:57:52,514 Da sprije�i� Georgea da upuca Lennie? 796 00:57:53,915 --> 00:57:56,250 Mislim da je George upucao Lennie jer je 797 00:57:56,265 --> 00:57:58,586 smatrao da mu je to jedina preostala opcija. 798 00:57:58,587 --> 00:58:01,899 Volio bih sti�i prije no �to stvari postanu tako gadne. 799 00:58:33,413 --> 00:58:36,433 Ponedjeljak ti odgovara? -Za �ta? 800 00:58:36,500 --> 00:58:38,184 Prvi dan na poslu. 801 00:58:38,919 --> 00:58:41,730 Da, ponedjeljak je u redu. 802 00:58:46,844 --> 00:58:51,907 Onda, to je bio posljednji test? 803 00:58:51,973 --> 00:58:54,868 Da vidite ko se od nas mo�e nositi s neda�om? 804 00:58:55,686 --> 00:58:56,954 Mo�da. 805 00:59:00,023 --> 00:59:01,541 Hvala, �erife. 806 00:59:05,542 --> 00:59:14,542 Prevod: Mirh@ 807 00:59:17,542 --> 00:59:21,542 Preuzeto sa www.titlovi.com 808 00:59:22,305 --> 00:59:28,194 -= www.OpenSubtitles.org =- 64058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.