Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:10,708
www.titlovi.com
2
00:00:13,708 --> 00:00:17,645
Hvala vam svima �to ste do�li.
Zaista cijenim va�e vrijeme.
3
00:00:20,422 --> 00:00:23,692
Pa, �ta mislite o knjizi?
4
00:00:24,385 --> 00:00:29,364
O mi�evima i ljudima je klasi�ni ameri�ki
roman nobelovca Johna Steinbecka.
5
00:00:29,431 --> 00:00:32,994
Objavljen 1937. sjajno
prihva�en od kriti�ara.
6
00:00:33,060 --> 00:00:34,769
Hvala, Monte.
7
00:00:34,770 --> 00:00:38,565
Nadao sam se dobiti li�nu
reakciju ljudi na knjigu, pa...
8
00:00:38,566 --> 00:00:40,250
Ja sam je mrzila.
9
00:00:41,360 --> 00:00:44,654
Bila je previ�e tu�na,
a svi su bili tako zlobni.
10
00:00:44,655 --> 00:00:46,489
U redu...
11
00:00:51,078 --> 00:00:54,038
Zachary, �ta ti misli�?
12
00:00:54,039 --> 00:00:58,101
�ao mi je, sporo �itam,
pa je nisam zavr�io.
13
00:01:02,047 --> 00:01:03,798
Zdravo.
-Zdravo.
14
00:01:07,595 --> 00:01:10,238
Ruby. �ta Cady radi ovdje?
15
00:01:12,057 --> 00:01:14,392
Za�to je sam ne pita�? -Hej.
16
00:01:14,393 --> 00:01:18,104
Poma�em u tra�enju
zamjenika. -Stvarno? -Da.
17
00:01:18,105 --> 00:01:19,940
Otac me anga�ovao
da uradim provjeru
18
00:01:19,941 --> 00:01:22,376
ljudi koje unutra intervjui�e.
19
00:01:26,655 --> 00:01:29,884
Jesu li sad unutra? Vic.
20
00:01:29,951 --> 00:01:33,012
Svi su sad unutra?
-Da, njih osmero.
21
00:01:38,584 --> 00:01:41,436
Jesi li ih upoznal? Vic.
22
00:01:42,755 --> 00:01:45,465
Jesi li ih upoznala?
Kako uzgledaju?
23
00:01:45,466 --> 00:01:47,968
Uop�te nije bitno
�ta ja mislim.
24
00:01:47,969 --> 00:01:50,219
Walt �e zaposliti
onoga koga ho�e,
25
00:01:50,220 --> 00:01:53,824
vjerovatno nekoga ko ga
ne ugro�ava. Gladna sam.
26
00:01:53,891 --> 00:01:57,644
Idem u Busy Bee po hranu.
27
00:01:57,645 --> 00:01:58,954
�eli li neko ne�to?
28
00:01:59,021 --> 00:02:01,707
Hvala.
29
00:02:05,402 --> 00:02:08,923
Fokusirajmo se na kraj knjige,
kad George puca na Lennie.
30
00:02:08,990 --> 00:02:11,258
Kvarimo �itanje Zacharyju.
31
00:02:11,867 --> 00:02:14,035
Rekao bih da je zaslu�io.
32
00:02:14,036 --> 00:02:18,858
Negdje pri kraju, bila mi je toliko
muka od glasa Johna Malkovicha
33
00:02:18,872 --> 00:02:21,518
da sam jedva �ekao
da bude upucan.
34
00:02:26,507 --> 00:02:28,150
�ta je?
35
00:02:28,216 --> 00:02:31,361
John Malkovich je glumio
jednog od likova u filmu.
36
00:02:31,428 --> 00:02:34,681
Mi govorimo o knjizi,
pa... -Naravno.
37
00:02:34,682 --> 00:02:37,935
U redu, kao zamjenik,
38
00:02:38,100 --> 00:02:41,455
kako biste rije�ili
George/Lennie situaciju?
39
00:02:41,522 --> 00:02:45,149
Na akademiji sam nau�en da odem
u zaklon na sigurnu udaljenost.
40
00:02:45,150 --> 00:02:47,944
U idealnom slu�aju, napravio bih
barijeru izme�u sebe i strijelca.
41
00:02:47,945 --> 00:02:49,880
Naredio bih mu
da odlo�i oru�je.
42
00:02:52,366 --> 00:02:55,385
Walte, �ao mi
je, imamo problem.
43
00:02:58,121 --> 00:02:59,389
Izvinite me.
44
00:03:04,712 --> 00:03:08,398
Do�lo je do pucnjave u ku�i
Brandi i Grega Collette.
45
00:03:09,008 --> 00:03:10,358
Collettovi?
46
00:03:11,093 --> 00:03:14,303
Nisu li oni vojna porodica kod
koje ste ti i Vic nedavno i�li?
47
00:03:14,304 --> 00:03:18,850
Da, Brandi Collette imala je PTSD
epizodu, pucala je na nas.
48
00:03:18,851 --> 00:03:21,061
Sre�om, Greg je
napunio oru�je �orcima.
49
00:03:21,062 --> 00:03:23,205
Ovaj put nije.
Greg je pogo�en.
50
00:03:24,065 --> 00:03:26,333
Od Brandi?
-Ne znam.
51
00:03:30,696 --> 00:03:33,090
Ustvari, Ferg,
ti ostani ovdje.
52
00:03:33,156 --> 00:03:35,282
Ka�i kandidatima da mi je �ao.
53
00:03:35,283 --> 00:03:36,927
Vidje�u ih na streli�tu.
54
00:03:42,332 --> 00:03:45,626
Kako je on? -Metak je pro�ao
ispod lijeve klju�ne kosti.
55
00:03:45,627 --> 00:03:48,897
Izgubio je puno krvi ali sve
u svemu, pravi je sre�kovi�.
56
00:03:48,964 --> 00:03:51,483
Gdje je njegova �ena, Brandi?
-Nisam znao da ima �enu.
57
00:03:51,550 --> 00:03:53,968
�erife, moramo i�i.
-Idem s vama.
58
00:03:55,000 --> 00:04:01,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
59
00:04:05,814 --> 00:04:07,582
Greg, je li
Brandi ovo uradila?
60
00:04:09,526 --> 00:04:11,545
Ne, nije.
61
00:04:11,612 --> 00:04:14,673
Ako nije Brandi, ko je?
62
00:04:15,991 --> 00:04:18,593
Neki tip je udario u
vrata dok sam spavao.
63
00:04:18,660 --> 00:04:21,412
Jesi li ga vidio?
-Djelimi�no
64
00:04:21,413 --> 00:04:24,498
Imao je kapulja�u.
65
00:04:24,499 --> 00:04:29,295
Crvena marama
prekrivala mu je lice.
66
00:04:29,296 --> 00:04:33,441
Bijelac, zvu�ao je
mlad, mo�da drogiran.
67
00:04:33,508 --> 00:04:36,636
�ta je htio?
-Ne znam.
68
00:04:36,637 --> 00:04:40,908
Pustio bih ga da uzme
�ta god ho�e samo da ode.
69
00:04:42,225 --> 00:04:45,686
Onda je na�ao Brandin
vjereni�ki prsten i...
70
00:04:45,687 --> 00:04:47,730
to nije mogao dobiti.
71
00:04:47,731 --> 00:04:51,001
Poku�ao sam ga zgrabiti,
a on je izvukao pi�tolj.
72
00:04:51,860 --> 00:04:53,694
Nije me bilo briga.
Htio sam prsten.
73
00:04:53,695 --> 00:04:58,300
Onda me upucao... i
pobjegao s prestenom.
74
00:04:58,366 --> 00:05:01,678
Gdje je Brandi
bila? Je li ona u redu?
75
00:05:04,039 --> 00:05:05,682
Mrtva je, �erife.
76
00:05:07,209 --> 00:05:09,352
Ubila se prije dva mjeseca.
77
00:05:10,212 --> 00:05:11,939
Nisam znao.
78
00:05:13,799 --> 00:05:15,150
�ao mi je.
79
00:05:24,267 --> 00:05:25,702
Ti...
80
00:05:27,104 --> 00:05:29,248
Mo�e� li mi opisati
vjereni�ki prsten?
81
00:05:30,816 --> 00:05:32,960
Zeleni ahat u
srebrnom prstenu.
82
00:05:34,402 --> 00:05:37,714
Brandi je na�la kamen kad smo
kampovali blizu Delaney Rima.
83
00:05:39,533 --> 00:05:41,492
Ima njeno ime.
84
00:05:41,493 --> 00:05:43,637
Ugravirano je unutra.
85
00:05:46,289 --> 00:05:51,645
Na�i �u taj prsten za tebe,
Greg... i onog ko je ovo uradio.
86
00:05:51,712 --> 00:05:55,690
�erife, mislim da ovo �elite
�uti. -Jo� jedna plja�ka?
87
00:05:55,757 --> 00:05:59,260
Da, u skladi�tu Tall-T
i jo� jedna �rtva pucnjave.
88
00:05:59,261 --> 00:06:00,195
Dodaj mi mikrofon.
89
00:06:04,725 --> 00:06:06,576
Vic, gdje si?
90
00:06:13,984 --> 00:06:16,443
Neka me doktor nazove
�im zavr�i operaciju.
91
00:06:45,933 --> 00:06:47,308
Ko je ovo prijavio?
92
00:06:47,309 --> 00:06:50,037
�rtva, �uvar po
imenu Lee McKinnon.
93
00:07:06,036 --> 00:07:09,514
�erifov odjel!
-Ovdje sam!
94
00:07:16,546 --> 00:07:20,300
Pucali su mi u nogu.
-Oni? Koliko njih?
95
00:07:20,301 --> 00:07:23,945
Trojica, mo�da
�etvorica. Oti�li su.
96
00:07:25,430 --> 00:07:29,267
Provjeravao sam temperature
kad sam �uo ne�to.
97
00:07:29,268 --> 00:07:32,620
Stigao sam do
ugla i ugledao ih.
98
00:07:32,687 --> 00:07:33,997
Kako su izgledali?
99
00:07:34,064 --> 00:07:38,126
Svi u crnom, skija�ke maske,
izgledali su kao profesionalci.
100
00:07:38,193 --> 00:07:42,756
Izvukao sam pi�tolj i prije no �to sam
shvatio ve� smo razmjenjivali vatru.
101
00:07:43,490 --> 00:07:45,717
Jesi li pogodio ijednog?
102
00:07:45,784 --> 00:07:48,095
Nadam se da jesam.
Svi su bili tamo.
103
00:07:48,162 --> 00:07:51,038
Uzimali su kutije iz
na�e Casper po�iljke.
104
00:07:51,039 --> 00:07:53,725
Farmaceutski proizvodi? -Da.
105
00:07:53,792 --> 00:07:57,586
Ako vidite neki
anlagetik, donesite mi ga.
106
00:07:57,587 --> 00:07:59,314
Hitna pomo� sti�e.
107
00:07:59,381 --> 00:08:01,649
Kako noga izgleda?
108
00:08:03,093 --> 00:08:04,694
Sam si to u�io?
109
00:08:05,512 --> 00:08:09,032
Ne, ve� jedan od njih.
110
00:08:22,779 --> 00:08:26,448
Dvije oru�ane plja�ke za
jedan dan? Mora da su povezane.
111
00:08:26,449 --> 00:08:29,952
Mo�da. Lee McKinnon pucao
je na plja�ka�e izbliza.
112
00:08:29,953 --> 00:08:31,996
Nazovi bolnicu i
lokalne klinike.
113
00:08:31,997 --> 00:08:34,391
Vidi je li se pojavio
neko s prostrelnom ranom.
114
00:08:34,457 --> 00:08:36,625
Neka Ruby nazove sve
zalagaonice u ovom podru�ju.
115
00:08:36,626 --> 00:08:40,272
Vidi je li neko donio srebrni
vjereni�ki prsten s ahatom.
116
00:08:40,339 --> 00:08:42,107
Ho�e� zaprositi nekoga?
117
00:08:42,174 --> 00:08:45,277
Bio je to prsten Brandi Collette.
118
00:08:45,344 --> 00:08:48,137
Greg je upucan poku�avaju�i
sprije�iti nekoga da ga ukrade...
119
00:08:48,138 --> 00:08:51,241
Zeleni ahat mora da vrijedi
vi�e nego �to sam mislila.
120
00:08:51,308 --> 00:08:53,494
Brandi se ubila
prije dva mjeseca.
121
00:08:54,353 --> 00:08:58,206
Sranje. U redu.
Nazva�u Ruby s puta.
122
00:08:58,815 --> 00:09:01,626
Ferg, ho�u da temeljiti
obradi� ova mjesta zlo�ina,
123
00:09:01,693 --> 00:09:03,420
Ovo mjesto i dom Collettovih.
124
00:09:04,029 --> 00:09:06,423
Ka�i mi razlike i sli�nosti.
125
00:09:07,408 --> 00:09:10,051
To bi nam trebalo re�i jesu
li ove dvije plja�ke povezane.
126
00:09:20,379 --> 00:09:23,940
Ferg. Nazovi mi Cady.
127
00:09:24,007 --> 00:09:26,901
Odmah. Za�to?
128
00:09:26,968 --> 00:09:28,487
Treba mi prevoz.
129
00:09:37,979 --> 00:09:39,664
Da, tako je.
130
00:09:41,233 --> 00:09:43,418
Je li Greg Collette
iza�ao s operacije?
131
00:09:45,070 --> 00:09:47,506
Ho�e li iko biti uz
njega kad se probudi?
132
00:09:48,949 --> 00:09:50,884
Kad je posjeta?
133
00:09:51,826 --> 00:09:53,619
U redu, hvala.
134
00:09:54,579 --> 00:09:56,181
Onda...
135
00:09:57,291 --> 00:10:00,918
Jesi li iskopala i�ta o
kandidatima �to bih trebao znati?
136
00:10:00,919 --> 00:10:05,547
O�e, misli� li da si
malo po�urio s ovim?
137
00:10:05,548 --> 00:10:09,469
Pro�ao si puno toga.
-Hvala, ali dobro sam.
138
00:10:09,470 --> 00:10:11,196
Sad, �ta si na�la?
139
00:10:12,764 --> 00:10:16,016
Dva kandidata imaju
maloljetni�ki dosije,
140
00:10:16,017 --> 00:10:19,371
a jedan ima malo uznemiruju�u
medicinsku istoriju.
141
00:10:19,438 --> 00:10:20,705
U redu.
142
00:10:26,945 --> 00:10:31,341
Nadam se da nikad ne�ete morati
koristiti oru�je na ovom poslu.
143
00:10:31,408 --> 00:10:35,845
Ako ipak budete, nadam
se da ne�ete proma�iti.
144
00:10:37,498 --> 00:10:39,724
Pona�ajte se kao
da je ovo stvarno.
145
00:10:40,708 --> 00:10:41,684
U redu.
146
00:10:42,794 --> 00:10:43,937
Priprema.
147
00:10:45,672 --> 00:10:48,233
Ciljaj.
Pucaj.
148
00:11:02,647 --> 00:11:05,875
Nije lo�e, Theo.
-Hvala, �erife.
149
00:11:07,068 --> 00:11:11,280
Monte, imam osje�aj
da si ovo ve� radio.
150
00:11:11,281 --> 00:11:12,382
Da, gospodine.
151
00:11:22,876 --> 00:11:24,769
Ne�to nije u redu, Zachary?
152
00:11:25,753 --> 00:11:28,690
Rekli ste da se pona�amo
kao da je stvarno, zar ne?
153
00:11:28,798 --> 00:11:32,051
U stvarnosti, na ovoj udaljenosti,
taj medvjed mi nije prijetnja,
154
00:11:32,052 --> 00:11:33,361
pa vi�e volim da
ne pucam u njega.
155
00:11:36,306 --> 00:11:38,432
Ustvari, to nije medvjed.
156
00:11:38,433 --> 00:11:41,911
To je odbjegli ubica
u odijelu medvjeda.
157
00:11:41,978 --> 00:11:46,166
Ima AK-47 uperenu
pravo u tebe.
158
00:11:55,075 --> 00:11:56,343
Dobro pucanje.
159
00:11:58,870 --> 00:12:00,305
Walte.
160
00:12:06,503 --> 00:12:09,171
Ako je Lee McKinnon
pogodio jednog od plja�ka�a,
161
00:12:09,172 --> 00:12:10,839
nije oti�ao u
bolnicu ni u kliniku.
162
00:12:10,840 --> 00:12:15,135
Niko nije primljen s prostrelnom
ranom osim McKinnona i Grega Collette.
163
00:12:15,136 --> 00:12:16,803
�ta je s Brandinim prstenom?
164
00:12:16,804 --> 00:12:19,848
Ruby jo� zove, ali upravo
sam se �ula s Fergom.
165
00:12:19,849 --> 00:12:22,976
Ka�e da je iz skladi�ta
ukradeno 12 kutija,
166
00:12:22,977 --> 00:12:24,454
sve iz iste Casper po�iljke.
167
00:12:24,521 --> 00:12:27,832
Zoloft, dje�iji
Advil i pseudoefrin?
168
00:12:27,899 --> 00:12:31,044
Pseudoefedrin.
-Pseudoefedrin. -Pseudoefedrin?
169
00:12:31,111 --> 00:12:32,694
Koristi se za
proizvodnju metamfetamina.
170
00:12:32,695 --> 00:12:36,865
Razmi�ljala sam, upad u ku�u,
ukradene tablete, podsje�a te na ne�to?
171
00:12:36,866 --> 00:12:40,053
Da. Na�alost.
-Da.
172
00:12:40,120 --> 00:12:44,748
Cady, ka�i kandidatima koji nisu
pro�li provjeru da nisu primljeni,
173
00:12:44,749 --> 00:12:48,335
osim onog s medicinskim problemom.
Jo� nisam spreman da ga odbacim.
174
00:12:48,336 --> 00:12:49,688
U redu.
175
00:13:04,561 --> 00:13:06,395
Ja �u pri�ati.
176
00:13:06,396 --> 00:13:10,291
Ti u�i unutra i potra�i nestale
tablete i Brandin prsten.
177
00:13:10,858 --> 00:13:14,045
Za njihovo dobro nadajmo se
da �emo na�i samo lijekove.
178
00:13:16,156 --> 00:13:18,049
Momci.
179
00:13:18,116 --> 00:13:20,635
Hej, ulazite bez naloga.
180
00:13:20,702 --> 00:13:23,346
Na uslovnoj ste.
Ne treba nam nalog.
181
00:13:24,498 --> 00:13:28,041
Jo� uvijek trgujete ukradenim
lijekovima? -Misli� �asopisima? -Ne!
182
00:13:28,042 --> 00:13:29,770
Ma daj!
-Ne mislim.
183
00:13:32,255 --> 00:13:34,775
Kao �to si rekao,
na uslovnoj smo.
184
00:13:34,841 --> 00:13:37,860
Pradaja lijekova bi
to ugrozila. �isti smo.
185
00:13:37,927 --> 00:13:40,304
Ko je preuzeo tvoju
prodaju droge? -Niko.
186
00:13:40,305 --> 00:13:43,784
Potpuno ste o�istili
okrug Absaroka, �erife.
187
00:13:43,850 --> 00:13:48,871
A ipak je neko oplja�kao
skladi�te prijete�i pi�toljem,
188
00:13:48,938 --> 00:13:54,419
i ukrao kutije pseudofedrina,
Zolofta i dje�ijeg Advila.
189
00:13:54,486 --> 00:13:58,381
A neko je ukrao prsten
o�alo��enom udovcu i ranio ga.
190
00:13:58,448 --> 00:14:02,135
Mislim da ste vas dvojica
dovoljno glupi da to uradite.
191
00:14:02,827 --> 00:14:05,388
Pogledaj �ta sam na�la
ispod jastuka na kau�u.
192
00:14:05,455 --> 00:14:09,267
To je kr�enje uslovne,
193
00:14:09,334 --> 00:14:14,046
�to zna�i da �u odmah nazvati
va�eg slu�benika za uslovnu
194
00:14:14,047 --> 00:14:17,090
osim ako ne povjerujem sve
ijednoj rije�i koju ka�ete.
195
00:14:17,091 --> 00:14:18,592
Ne la�emo.
196
00:14:18,593 --> 00:14:22,572
Na� slu�benik je gnjavator. Ne
bismo rizikovali prodaju�i Z-loft.
197
00:14:22,639 --> 00:14:23,972
�ta je s pseudoefedrinom?
198
00:14:23,973 --> 00:14:27,452
Nema love u pseudu, ne
ako ne skuha� to sranje.
199
00:14:27,519 --> 00:14:28,620
A �ta ako mo�ete?
200
00:14:30,146 --> 00:14:33,333
Paketi� pseuda mijenja
se za tri grama meta,
201
00:14:33,400 --> 00:14:36,276
mo�e� ga prodati za 100 $
nekog glupom turisti iz kasina.
202
00:14:36,277 --> 00:14:39,547
Ali mi ne znamo kako
skuhati to sranje. -Ne.
203
00:14:47,330 --> 00:14:49,390
I �erife?
204
00:14:51,042 --> 00:14:53,877
To je ustvari pi�tolj moje bake.
205
00:14:53,878 --> 00:14:56,230
Pi�tolj tvoje bake?
206
00:14:56,297 --> 00:15:00,568
Ka�i baki da do�e u
stanicu i preuzme ga.
207
00:15:15,526 --> 00:15:19,321
Oni idioti su u pravu za
uli�nu vrijednost... -Zdravo.
208
00:15:19,322 --> 00:15:23,200
meta. Svaka od onih
kutija pseudoefedrina
209
00:15:23,201 --> 00:15:25,887
vrijedi desetine
hiljada dolara.
210
00:15:26,913 --> 00:15:28,556
�ta si na�ao?
211
00:15:28,623 --> 00:15:31,792
Zrna u skladi�tu i
u ku�i Grega Colletta.
212
00:15:31,793 --> 00:15:34,336
Trebali bismo uraditi
balisti�e testove.
213
00:15:34,337 --> 00:15:38,799
Iako provala kod Colletta
izgleda kao nasumi�na,
214
00:15:38,800 --> 00:15:41,176
obavio sam nekoliko poziva
u vezi s Gregom Collettom,
215
00:15:41,177 --> 00:15:43,446
da vidim ima li neprijatelja
ili nedavnih sva�a.
216
00:15:43,512 --> 00:15:47,409
Zbog toga je
Travis ovdje? -Ne.
217
00:15:47,475 --> 00:15:50,269
Sam je do�ao.
218
00:15:50,270 --> 00:15:53,355
�eli nasamo pri�ati s tobom.
Nemam pojma o �emu.
219
00:15:53,356 --> 00:15:57,818
Greg Collette imao je eksploziju
bijesa u klinici za veterane u Sheridanu
220
00:15:57,819 --> 00:16:02,715
upu�enu na psihijatricu...
Dr. Donnu Sue Monaghan.
221
00:16:02,782 --> 00:16:04,259
Dobro obavljeno.
222
00:16:05,285 --> 00:16:06,802
Travise.
223
00:16:07,495 --> 00:16:10,538
Zdravo.
-�ta ti radi� ovdje?
224
00:16:10,539 --> 00:16:13,017
�ast mi je da se prijavim za
posao zamjenika, gospodine.
225
00:16:13,084 --> 00:16:16,044
Znam da smo ovaj
odjel i ja lo�e po�eli,
226
00:16:16,045 --> 00:16:18,755
ali zaista mislim da
sam dobar kandidat.
227
00:16:18,756 --> 00:16:21,525
Osim povla�enja pi�tolja
na jednog od mojih zamjenika
228
00:16:21,592 --> 00:16:25,113
a zatim pomaganja u otmici
i drogiranja jednog Cheyenna.
229
00:16:25,180 --> 00:16:28,741
Iskreno, priznao sam
svoje gre�ke u procjeni.
230
00:16:28,808 --> 00:16:30,684
Zna�i po�ten sam.
231
00:16:30,685 --> 00:16:33,979
Tako�e sam prika�io
ovaj �lanak.
232
00:16:33,980 --> 00:16:36,815
Pi�e da bi mnogi policajci
postali kriminalci
233
00:16:36,816 --> 00:16:38,775
da se nisu okrenuli snagama
za provo�enje zakona.
234
00:16:38,776 --> 00:16:41,736
Ka�e� da ako te ne zaposlim,
po�init �e� jo� krivi�nih djela.
235
00:16:41,737 --> 00:16:44,739
Ne�u krupne prestupe.
236
00:16:44,740 --> 00:16:47,450
Kao �to vidi�, nikad
nisam bio u zatvoru,
237
00:16:47,451 --> 00:16:50,305
osu�ivan sam samo
za sitne prekr�aje.
238
00:16:52,456 --> 00:16:56,311
Zaista si prika�io svoj
kriminalni dosje uz CV-u?
239
00:16:56,336 --> 00:16:58,646
Moja slabost je moja snaga.
240
00:16:58,713 --> 00:17:00,214
Znam gdje su lo�i momci.
241
00:17:00,215 --> 00:17:03,217
Znam kako razmi�ljaju,
a i brz sam na okida�u.
242
00:17:08,556 --> 00:17:10,699
Usred sam istrage, pa...
243
00:17:10,766 --> 00:17:13,977
U redu.
-Odvest �u se u Sheridan,
244
00:17:13,978 --> 00:17:17,581
razgovarati s psihijatricom s
kojom se Greg Collette posva�ao.
245
00:17:18,983 --> 00:17:22,569
Provjeri da li neko
kupuje ili krade
246
00:17:22,570 --> 00:17:26,341
druge sastojke za
proizvodnju meta. -U redu.
247
00:17:34,957 --> 00:17:38,269
Mislim da je pro�lo
bolje od o�ekivanog.
248
00:17:55,270 --> 00:17:56,829
Hajde.
249
00:17:58,981 --> 00:18:01,042
Hvala, ali ne, hvala.
250
00:18:14,580 --> 00:18:16,891
�erif Longmire.
-Da.
251
00:18:24,382 --> 00:18:27,402
Dr. Monaghan, dajte
da vam pomognem s tim.
252
00:18:27,469 --> 00:18:30,178
Hvala vam.
-�ta se desilo?
253
00:18:30,179 --> 00:18:34,283
Ili izljev bijesa ili napredak.
254
00:18:34,350 --> 00:18:37,060
Ponekad je te�ko znati.
Zovite me Donna.
255
00:18:37,061 --> 00:18:39,581
Donna. Ta�no.
-Da.
256
00:18:40,648 --> 00:18:43,566
Imam sljede�eg pacijenta
za pet minuta, pa...
257
00:18:43,567 --> 00:18:45,277
Naravno. Odmah
�u pre�i na stvar.
258
00:18:45,278 --> 00:18:48,947
Znate li Grega
Colletta iz Duranta?
259
00:18:48,948 --> 00:18:54,661
Da, zvao me prije nekoliko
mjeseci zbog svoje �ene, Brandi.
260
00:18:54,662 --> 00:18:56,121
Ona...
261
00:18:56,122 --> 00:18:59,166
Imala je u�asna prisje�anja
nakon povratka iz Iraka.
262
00:18:59,167 --> 00:19:01,543
Da. Iskusio sam to
iz prve ruke, pa...
263
00:19:01,544 --> 00:19:06,131
Onda znate da joj je odmah
trebala psihijatrijska skrb.
264
00:19:06,132 --> 00:19:09,384
Ali, na�alost, kao
i previ�e veteranan,
265
00:19:09,385 --> 00:19:11,719
ona nije do�la
ovamo zbog lije�enja.
266
00:19:11,720 --> 00:19:15,932
Na Gregov zahtjev, odvela sam
mobilnu jedinicu u Durant da je vidim,
267
00:19:15,933 --> 00:19:19,412
ali ona je odbila
procjenu, tako...
268
00:19:19,479 --> 00:19:22,748
Kako je Greg reagovao na to?
-Zahvalio mi se na trudu.
269
00:19:22,815 --> 00:19:24,691
�ao mi je.
270
00:19:24,692 --> 00:19:27,878
Za�to mi postavljate sva
ova pitanja o Gregu Collettu?
271
00:19:27,945 --> 00:19:30,881
Jer mu je neko jutros
provalio u ku�u i upucao ga.
272
00:19:31,824 --> 00:19:35,660
Je li on u redu?
-Nadam se.
273
00:19:35,661 --> 00:19:39,890
Saznao sam da ste se
Greg i vi sukobili.
274
00:19:40,833 --> 00:19:44,520
Pa, da.
275
00:19:45,588 --> 00:19:48,340
Bilo je to prije tri mjeseca. On...
276
00:19:48,341 --> 00:19:53,428
Dovezao se ovamo i tra�io da
mu dam antidepresive za Brandi.
277
00:19:53,429 --> 00:19:54,429
�ta ste mu rekli?
278
00:19:54,430 --> 00:19:57,682
Jedinu stvar koju
sam mogla re�i... Ne.
279
00:19:57,683 --> 00:20:01,644
Bez procjene, nisam znala
da li Brandi pati od PTSD-a
280
00:20:01,645 --> 00:20:03,813
ili traumatske povrede
mozga ili oboje.
281
00:20:03,814 --> 00:20:07,751
Nije bilo na�ina da znam koje
lijekove da joj dam, tako da...
282
00:20:07,818 --> 00:20:09,920
A to je naljutilo Grega.
283
00:20:09,987 --> 00:20:12,280
Da, pobjesnio je.
284
00:20:12,281 --> 00:20:16,927
Rekao mi je da ako
mu ne dam te tablete
285
00:20:16,994 --> 00:20:21,289
da �e se Brandi ubiti.
286
00:20:21,290 --> 00:20:23,833
Ali nisam mogla ni�ta uraditi.
287
00:20:23,834 --> 00:20:26,420
U tom trenutku, ruke
su mi bile vezane, pa...
288
00:20:26,421 --> 00:20:29,339
Greg je bio u pravu u
vezi s Brandi, znate?
289
00:20:29,340 --> 00:20:30,858
Ubila se.
290
00:20:30,925 --> 00:20:33,528
Stvarno mislite da
ja to ne znam, �erife?
291
00:20:34,887 --> 00:20:37,823
Mislite da zbog toga
nisam budna no�u?
292
00:20:39,601 --> 00:20:44,121
Jeste li znali da se 22
veterana ubije svaki dan?
293
00:20:46,857 --> 00:20:50,485
Nisam imala pojma kad sam prihvatila
ovaj posao da �e biti tako nemogu�e
294
00:20:50,486 --> 00:20:54,006
da dam ovim ljudima onu vrstu
pomo�i koja im je potrebna.
295
00:20:55,575 --> 00:21:00,828
Vojnik ne oklijeva da mu
se izvadi �rapnel iz noge.
296
00:21:00,829 --> 00:21:06,394
Ali kada je mozak povrije�en, ne
mo�ete ih natjerati da kro�e ovamo.
297
00:21:08,087 --> 00:21:11,774
Misle da ih to �ini slabim
ili tako ne�to. I samo...
298
00:21:11,840 --> 00:21:15,469
Pa, �ta onda rade? Pate.
299
00:21:15,470 --> 00:21:16,970
Sami sebi propisuju lijekove.
300
00:21:16,971 --> 00:21:20,282
A ponekad se ubiju
kao Brandi Collette.
301
00:21:21,392 --> 00:21:24,704
A ako sakupe snage
da do�u ovamo,
302
00:21:24,770 --> 00:21:27,230
otkriju sa smo
slabo finansirani
303
00:21:27,231 --> 00:21:30,525
da ima toliko papirologije,
304
00:21:30,526 --> 00:21:34,004
tako da sve po�inje da izgleda
kao jedna sadisti�ka �ala...
305
00:21:36,907 --> 00:21:40,535
�ao mi je. Izvinite.
U redu je. Ja �u to.
306
00:21:40,536 --> 00:21:42,012
�ao mi je.
307
00:21:46,750 --> 00:21:49,437
Izvinite.
Bila je...
308
00:21:49,504 --> 00:21:51,814
Bila je duga sedmica.
309
00:21:51,880 --> 00:21:53,840
Pa...
310
00:21:53,841 --> 00:21:57,111
zaista imam puno pacijenata,
pa ako nemate vi�e pitanja...
311
00:21:57,178 --> 00:21:59,530
Gdje ste bili
jutros poslije zore?
312
00:21:59,597 --> 00:22:03,558
Na putu iz okruga Cumberland
u mobilnoj jedinici.
313
00:22:03,559 --> 00:22:04,493
Za�to?
314
00:22:04,560 --> 00:22:07,913
Samo poku�avam prikupiti
sve informacije koje mogu.
315
00:22:09,691 --> 00:22:11,816
U redu.
-Hvala vam.
316
00:22:11,817 --> 00:22:13,043
Naravno.
317
00:22:22,411 --> 00:22:26,540
Zamjenik Ferguson pregledao
je oba mjesta zlo�ina,
318
00:22:26,541 --> 00:22:29,393
jedna �rtva u upadu
u ku�u Collettovih,
319
00:22:29,460 --> 00:22:32,253
jedna u plja�ki
skladi�ta Tall-T. Ferg?
320
00:22:32,254 --> 00:22:37,860
Grega Colletta upucao je
provalnik kalibrom .38.
321
00:22:37,926 --> 00:22:42,681
Kasnije tog jutra, Lee McKinnon
upucan je u nogu kalibrom 9mm
322
00:22:42,682 --> 00:22:46,201
kad se sukobio s grupom od
tri-�etiri profesionalna lopova.
323
00:22:46,268 --> 00:22:49,354
McKinnon je pucao
svojom .38-icom,
324
00:22:49,355 --> 00:22:52,374
ostavljaju�i rupe
od metaka u kutijama.
325
00:22:54,068 --> 00:22:58,964
Mislite li da su ovi
zlo�ini povezani?
326
00:22:59,657 --> 00:23:01,884
Moraju biti povezani.
327
00:23:01,950 --> 00:23:04,077
Ovo je mali grad
u Wyomingu, ta�no?
328
00:23:04,078 --> 00:23:07,306
Koja je vjerovatno�a da
dvije bande djeluju ovdje?
329
00:23:07,373 --> 00:23:12,001
Ka�ete da su po�inioci
potpuno promijenili na�in rada?
330
00:23:12,002 --> 00:23:14,421
Za�to bi to uradili
izme�u dva zlo�ina?
331
00:23:14,422 --> 00:23:17,149
Mo�da da pokriju tragove.
332
00:23:17,216 --> 00:23:19,467
Zachary, �ta ti misli�?
333
00:23:19,468 --> 00:23:23,722
Mislim da su ova dva zrna iz
.38-ice mo�da iz istog pi�tolja.
334
00:23:23,723 --> 00:23:27,892
Oba imaju 6 ispup�enja i
�lijebova okrenutih ulijevo.
335
00:23:27,893 --> 00:23:29,203
�ta to zna�i?
336
00:23:30,187 --> 00:23:34,107
Zna�i da je Zachary uo�io istu
stvar kao zamjenik Ferguson.
337
00:23:34,108 --> 00:23:37,127
Uradi�emo balisti�ke testove,
ali postoji dobra �ansa
338
00:23:37,194 --> 00:23:40,255
da je pi�tolj Lee McKinnona kori�ten
pri upadu u ku�u Collettovih...
339
00:23:40,322 --> 00:23:42,174
Jeste li prona�li
McKinnonov pi�tolj?
340
00:23:42,241 --> 00:23:45,368
Ne. McKinnon je rekao da su ga
plja�ka�i uzeli kad je pogo�en.
341
00:23:45,369 --> 00:23:47,328
Ali Collette je prvi upucan.
342
00:23:47,329 --> 00:23:50,081
Kako je mogao biti pogo�en
stra�arovim pi�toljem?
343
00:23:50,082 --> 00:23:53,251
Lako. �uvar je sau�esnik.
344
00:23:53,252 --> 00:23:55,878
Stra�ar prvo oplja�ka Colletta,
345
00:23:55,879 --> 00:23:57,481
a onda ode na posao,
346
00:23:57,548 --> 00:24:01,026
a zatim inscenira la�nu plja�ku
da izgleda kao serija zlo�ina.
347
00:24:01,093 --> 00:24:03,779
On je �uvar, zar
ne? Mrzim te tipove.
348
00:24:03,846 --> 00:24:07,199
Tip koji �ezne da bude policajac.
-�ta ti radi� ovdje?
349
00:24:08,058 --> 00:24:10,769
Poku�avam te pridobiti.
Ju�e nisi rekao ne.
350
00:24:10,770 --> 00:24:13,205
Onda, u redu. Ne.
351
00:24:13,272 --> 00:24:15,857
Ma daj, mora� mi
barem pru�iti priliku.
352
00:24:15,858 --> 00:24:18,502
Ne, ne moram.
353
00:24:20,362 --> 00:24:21,589
U redu.
354
00:24:27,453 --> 00:24:33,135
Postoji jo� jedan na�in
da se razmisli o ovome.
355
00:24:33,542 --> 00:24:38,397
Mo�da je skladi�te oplja�kano
prije upada u ku�u Collettovih.
356
00:24:38,464 --> 00:24:40,780
Lopovi iz skladi�ta
upucaju Lee McKinnona,
357
00:24:40,795 --> 00:24:43,110
ukradu mu pi�tolj,
napadnu ku�u Collettovih.
358
00:24:43,177 --> 00:24:46,196
Za�to su onda pozivi na
911 upu�eni obrnutim redom?
359
00:24:46,263 --> 00:24:50,367
Ako je �uvar McKinnon
zaista sau�esnik,
360
00:24:50,434 --> 00:24:54,663
nakon plja�ke skladi�ta, njegovi
sau�esnici ga upucaju u nogu.
361
00:24:54,730 --> 00:24:58,041
On �eka da banda ode
i onda nazove 911.
362
00:24:58,108 --> 00:25:03,380
U me�uvremenu, oni koriste njegov
pi�tolj za plja�ku u drugom dijelu grada.
363
00:25:03,447 --> 00:25:06,801
Zar nisu Trey i Jelly imali
sau�esnika u svom dilanju lijekova?
364
00:25:06,868 --> 00:25:08,284
Da, jesu.
365
00:25:08,285 --> 00:25:12,014
Potplatili su apotekara da im
da listu imena ljudi s receptima.
366
00:25:13,833 --> 00:25:15,834
Sve �etiri kutije
ukradenog pseudoefedrina
367
00:25:15,835 --> 00:25:18,336
pojavile su se u kontejneru
iza apoteke u Durantu
368
00:25:18,337 --> 00:25:21,523
nakon �to smo ispitali
Jellyja i Treya.
369
00:25:21,590 --> 00:25:23,442
To mora biti
dovoljno za hap�enje.
370
00:25:23,509 --> 00:25:26,487
Ne. Sve �to imamo jo�
uvijek je posredno.
371
00:25:26,554 --> 00:25:30,115
Osim ako �rtve pucnjave
ne prepoznaju nekoga.
372
00:25:31,308 --> 00:25:33,744
Greg. -�erife.
373
00:25:33,811 --> 00:25:36,246
Brinu li se dobro o tebi?
374
00:25:36,313 --> 00:25:39,941
Zasad nemam pritu�bi.
375
00:25:39,942 --> 00:25:43,778
Marc, ovo je �erif Walt
Longmire, o kojem sam ti pri�ao.
376
00:25:43,779 --> 00:25:46,656
�erife, ovo je moj prijatelj,
narednik Marc Van Zandt.
377
00:25:46,657 --> 00:25:49,576
Ustvari, umirovljeni narednik Van
Zandt. Drago mi je, �erife.
378
00:25:49,577 --> 00:25:51,679
Greg mi ka�e da lovite idiota
379
00:25:51,746 --> 00:25:53,639
koji ga je upucao i
ukrao Brandin prsten.
380
00:25:53,706 --> 00:25:56,374
Sigurno radim na tome.
381
00:25:56,375 --> 00:25:58,060
Poznavali ste Brandi?
382
00:25:59,253 --> 00:26:01,546
Da, gospodine. Veoma dobro.
383
00:26:01,547 --> 00:26:05,150
Da je iko osim Brandi
vozio na� kamion kroz Basru,
384
00:26:05,217 --> 00:26:08,887
mislim da ne bih bio ovdje. Kad me
Greg nazvao i ispri�ao za plja�ku,
385
00:26:08,888 --> 00:26:12,366
do�ao sam iz Fort Collinsa da se
uvjerim da se dobro brinu o njemu.
386
00:26:12,433 --> 00:26:15,953
Radimo sve �to mo�emo...
387
00:26:16,854 --> 00:26:20,857
Imam par osumnji�enih koji
bi mogli biti upetljani.
388
00:26:20,858 --> 00:26:25,570
Greg, ako mo�e�, da li bi
pogledao ove fotografije?
389
00:26:25,571 --> 00:26:28,256
Da, naravno.
-Izvoli.
390
00:26:29,951 --> 00:26:34,471
Samo ih majka mo�e
voljeti. -Da.
391
00:26:36,081 --> 00:26:38,308
Prepoznaje� li ikog od njih?
392
00:26:39,752 --> 00:26:42,879
Ne znam. Spavao
sam kad su upali.
393
00:26:42,880 --> 00:26:46,692
Lica su im bila pokrivena.
Volio bih pomo�i. �ao mi je.
394
00:26:46,759 --> 00:26:49,135
Ne, to je normalno.
395
00:26:49,136 --> 00:26:53,866
Da �uje� glas plja�ka�a,
misli� da bi to pomoglo?
396
00:26:54,725 --> 00:26:56,952
Moglo bi, zar ne?
-Da.
397
00:26:57,561 --> 00:27:00,748
U redu.
-Koga idemo vidjeti?
398
00:27:01,440 --> 00:27:03,942
Zove se Greg Collette.
399
00:27:03,943 --> 00:27:07,129
I on je ju�e upucan
tokom plja�ke.
400
00:27:13,786 --> 00:27:16,830
G. McKinnon, hvala �to
ste nam se pridru�ili.
401
00:27:16,831 --> 00:27:19,332
Nadao sam se da
biste vi i g. Collette
402
00:27:19,333 --> 00:27:23,562
mogli da nam date vi�e
pojedinosti o napada�ima.
403
00:27:23,629 --> 00:27:27,108
Tako bismo mogli
sa�initi bolji opis.
404
00:27:27,174 --> 00:27:31,987
Prepoznajete li
ijednog od ove dvojice?
405
00:27:32,888 --> 00:27:37,099
Bilo je mra�no, a oni
su imali maske na licima.
406
00:27:37,100 --> 00:27:41,163
Ne vjerujem da bih
mogao ikoga prepoznati.
407
00:27:43,065 --> 00:27:45,960
�ak ni onog koji
vam je u�io ranu?
408
00:27:51,699 --> 00:27:54,551
Koliko je pro�lo od
ranjavanja do poziva na 911?
409
00:27:56,037 --> 00:27:58,705
Te�ko je re�i.
410
00:27:58,706 --> 00:28:01,524
Znate, mislim da sam se
na trenutak onesvijestio.
411
00:28:02,751 --> 00:28:05,336
Ne sje�am se �ak
ni su me u�ili.
412
00:28:05,337 --> 00:28:07,314
Magla rata.
413
00:28:08,340 --> 00:28:09,716
Molim?
414
00:28:09,717 --> 00:28:13,094
U slu�aju krize, na� mozak mo�e
podnijeti samo malo informacija.
415
00:28:13,095 --> 00:28:16,138
Na�e sje�anje o pojedinostima
postane maglovito.
416
00:28:16,139 --> 00:28:18,200
Vi�ao sam to sve
vrijeme u Iraku.
417
00:28:26,608 --> 00:28:29,069
Ne�to �udno de�avalo
se tamo, zar ne?
418
00:28:29,070 --> 00:28:32,714
Lee McKinnon �inio se stra�no
nervozan zbog narednika Van Zandta.
419
00:28:33,615 --> 00:28:36,927
Misli� da je bio
sau�esnik? -Ne znam.
420
00:28:37,619 --> 00:28:39,954
McKinnonova povreda
nije ozbiljna.
421
00:28:39,955 --> 00:28:43,374
Kad �e biti otpu�ten? -Sutra.
422
00:28:43,375 --> 00:28:44,751
Imam posao za tebe.
423
00:28:55,846 --> 00:28:59,282
U redu, zna�i to nema
veze s njegovim zdravljem?
424
00:28:59,349 --> 00:29:00,534
Dobro.
425
00:29:01,393 --> 00:29:03,370
Hvala vam na pomo�i.
426
00:29:08,776 --> 00:29:11,712
Puno svijeta.
-Zbog kasina.
427
00:29:11,779 --> 00:29:14,715
Hvala �to si me zamijenila.
428
00:29:14,782 --> 00:29:17,033
Nema problema.
Hitan slu�aj?
429
00:29:17,034 --> 00:29:18,969
Samo prijatelj u nevolji.
430
00:29:21,747 --> 00:29:25,166
Je li ti Malachi ponudio povi�icu?
-Da, �estocifreni iznos.
431
00:29:25,167 --> 00:29:26,417
Odbila sam, naravno,
432
00:29:26,418 --> 00:29:30,605
da mogu raditi provjere
kandidata za zamjenika.
433
00:29:34,885 --> 00:29:37,988
Je li on jedan od njih?
-Da. Za�to? Poznaje� ga?
434
00:29:40,975 --> 00:29:44,393
Sreo sam Thea
Pembertona nekoliko puta,
435
00:29:44,394 --> 00:29:47,147
i svaki put mo�e se
opisati kao "mu�an."
436
00:29:47,148 --> 00:29:50,191
Dobro je znati. Hvala ti.
437
00:29:50,192 --> 00:29:51,919
Ko�ulja ti je pocijepana.
438
00:29:56,364 --> 00:29:57,674
Zaista jeste.
439
00:29:59,952 --> 00:30:01,178
Trebao bih se presvu�i.
440
00:30:33,568 --> 00:30:36,338
Halo? Halo?
441
00:30:36,404 --> 00:30:38,632
Ima li koga? Halo?
442
00:31:09,938 --> 00:31:14,042
Druga runda s Waltom
nije pro�la dobro?
443
00:31:17,445 --> 00:31:20,007
Sad stvarno nisam
�eljan da mi neko sere.
444
00:31:21,033 --> 00:31:23,010
Nije sranje. Samo pivo.
445
00:31:25,453 --> 00:31:28,223
Zar si zaista mislio
da �e te zaposliti?
446
00:31:30,417 --> 00:31:32,519
Mislio sam da �e
mi dati priliku.
447
00:31:33,587 --> 00:31:37,191
Ima� krivi�ni dosje,
Travise. -Sitni prekr�aji.
448
00:31:37,258 --> 00:31:40,885
Glupe gre�ke. Ti ih
nikad nisi napravila?!
449
00:31:40,886 --> 00:31:44,138
Mo�da ne dolazim iz
bogate porodice kao Branch.
450
00:31:44,139 --> 00:31:47,100
Ali re�i ti ne�to... ja
sam bolja osoba od njega.
451
00:31:47,101 --> 00:31:50,412
A Walt ga je zaposlio.
-Bi li bio bolji zamjenik?
452
00:31:53,274 --> 00:31:57,902
Zna�, ja i Branch, igrali smo
ragbi otkako smo bili djeca,
453
00:31:57,903 --> 00:32:01,673
a on bi uvijek bio napada�.
A ja, uvijek sam bio zadnji brani�.
454
00:32:01,740 --> 00:32:04,366
Ali kad smo zavr�ili
srednju �kolu,
455
00:32:04,367 --> 00:32:06,761
pogodi ko je igrao
ragbi na univerzitetu.
456
00:32:07,704 --> 00:32:11,332
Sigurno nije Branch
Connally. -Zbog �ega?
457
00:32:11,333 --> 00:32:13,167
Jer sam se borio
�e��e od njega
458
00:32:13,168 --> 00:32:17,350
i jer mi je bilo vi�e stalo do moje
ekipe nego do vlastite statistike.
459
00:32:17,365 --> 00:32:21,443
To je ono �to me najvi�e
ljuti u svemu ovome.
460
00:32:21,843 --> 00:32:24,850
Mogu prihvatiti da
iza�em na teren i izgubim.
461
00:32:24,865 --> 00:32:27,741
Ono �to ne mogu prihvatiti
je da ne dobijem priliku.
462
00:32:58,755 --> 00:33:00,982
Ima li vijesti o
prstenu Brandi Collette?
463
00:33:01,716 --> 00:33:03,550
Ne jo�.
464
00:33:03,551 --> 00:33:06,405
Bog mi pomogao ako na�em
onoga koji ga je ukrao.
465
00:33:07,181 --> 00:33:11,452
Razmi�ljala sam o
plja�ki skladi�ta.
466
00:33:12,144 --> 00:33:14,895
Mo�da pseudoefedrin
nije bio meta.
467
00:33:14,896 --> 00:33:17,439
Misli� da su htjeli Zoloft?
468
00:33:17,440 --> 00:33:19,859
Da, malo sa googlala sino�.
469
00:33:19,860 --> 00:33:23,850
Zoloft se propisuje
ljudima s PTSD-om.
470
00:33:23,865 --> 00:33:25,406
Ako je neko znao za
stanje Brandi's Collette,
471
00:33:25,407 --> 00:33:28,635
mo�da je pretpostavio da je
uzimala Zoloft dok je bila �iva.
472
00:33:28,702 --> 00:33:32,097
I imala ormari� pun
lijekova, nakon smrti...
473
00:33:32,164 --> 00:33:33,098
Ta�no.
474
00:33:35,417 --> 00:33:38,395
Hej �erife, dou�nik
ti je pu�iona.
475
00:33:39,129 --> 00:33:41,523
Navratili ste da
pokupite pseudo?
476
00:33:41,589 --> 00:33:45,490
Niste nas mogli slomiti,
pa ste poslali preru�enog drota
477
00:33:45,505 --> 00:33:49,114
da nam proda kesice
Z-lofta upola cijene.
478
00:33:49,181 --> 00:33:50,890
Nisam poslao
nikoga da to uradi.
479
00:33:50,891 --> 00:33:54,268
Dwight Brisco definitivno je
izgledao i pona�ao se kao drot.
480
00:33:54,269 --> 00:33:57,164
Ve� smo poslali sliku ovog
�upka svima koje poznajemo.
481
00:33:57,231 --> 00:34:00,649
Tako da je gospodin 22 Jump
Street totalno provaljen.
482
00:34:00,650 --> 00:34:03,610
Shvatam.
483
00:34:03,611 --> 00:34:06,488
Stari, to mu je novi telefon.
484
00:34:06,489 --> 00:34:09,875
Koji mogu pretra�iti
zbog va�e uslovne kazne.
485
00:34:09,890 --> 00:34:13,138
Ako imate pitanja
o legalnosti ovoga,
486
00:34:13,205 --> 00:34:16,766
mogu odmah nazvati va�eg
slu�benika za uslovnu.
487
00:34:25,592 --> 00:34:27,444
Lijepo vrijeme.
488
00:34:30,847 --> 00:34:35,243
�im mi da� paket, ja odlazim.
489
00:34:35,310 --> 00:34:39,581
Na�i �e� kovertu s
novcem ispod klupe.
490
00:34:58,160 --> 00:35:00,079
Kontrolisane supstance
Zakon Wyominga iz 1971.
491
00:35:00,919 --> 00:35:02,795
Sranje.
492
00:35:02,796 --> 00:35:06,567
�ini se da si po�urio da
jeftino proda� te tablete.
493
00:35:08,135 --> 00:35:12,263
Ve�ina uli�nih dilera
prodaje u malim koli�inama.
494
00:35:12,264 --> 00:35:14,533
Ja nisam diler.
Ja sam idiot i...
495
00:35:20,605 --> 00:35:23,750
�vorc veteran s
previ�e ra�una.
496
00:35:23,817 --> 00:35:26,461
Misli� da je zbog toga prodaja
ilegalnih lijekova u redu?
497
00:35:26,528 --> 00:35:28,505
Bio sam o�ajan, u redu?
498
00:35:28,571 --> 00:35:31,966
Na svaki posao na koji sam
se prijavi, znate �ta mi ka�u?
499
00:35:32,033 --> 00:35:35,369
Da nemam potrebno
obrazovanje i iskustvo.
500
00:35:35,370 --> 00:35:39,039
Moja vojna slu�ba o�ito je
crna mrlja u mojoj biografiji.
501
00:35:39,040 --> 00:35:42,660
Svi misle da imam PTSD,
TBI, ili neku drugu skra�enicu
502
00:35:42,675 --> 00:35:44,771
zbog koje �u
poludjeti i pobiti sve.
503
00:35:45,422 --> 00:35:49,216
Pa ti je rje�enje da ukrade�
tablete Zoloft i proda� ih?
504
00:35:49,217 --> 00:35:52,862
Nisam ih ukrao.
Na�ao sam ih.
505
00:35:52,929 --> 00:35:56,699
Da, kao �to je Kolumbo
na�ao Ameriku. -Ne, ozbiljno.
506
00:35:57,851 --> 00:35:59,702
�uo sam za tu crkvu
na autoputu 12,
507
00:35:59,769 --> 00:36:03,206
i da imaju zalihu besplatnih
antidepresiva za veterane u potrebi.
508
00:36:03,273 --> 00:36:05,941
Pa sam oti�ao u crkvu i
pronju�kao. Na�ao sam ih.
509
00:36:05,942 --> 00:36:10,112
Svi su ve� mislili da sam
traumatizirani veteran.
510
00:36:10,113 --> 00:36:12,507
Pa za�to da to ne iskoristim.
511
00:36:12,574 --> 00:36:15,260
Ko dijeli te tablete besplatno?
512
00:36:16,370 --> 00:36:19,847
Ne znam. Pretpostavio
sam da je Hector.
513
00:36:19,914 --> 00:36:22,309
Hector je mrtav.
514
00:36:22,376 --> 00:36:24,502
Ne, nije, �ovje�e.
515
00:36:24,503 --> 00:36:27,814
Pitaj bilo koga u
rezervatu. Hector je �iv.
516
00:36:38,766 --> 00:36:41,328
�esto radi� nadziranje?
517
00:36:43,271 --> 00:36:45,039
Kad god mi Walt ka�e.
518
00:36:45,815 --> 00:36:48,650
Da, a i zvu�i kao �ef
kojeg ne �eli� naljutiti.
519
00:36:48,651 --> 00:36:50,086
Kako to misli�?
520
00:36:51,238 --> 00:36:55,883
Zar nije ulovio i sredio tipa koji mu je
ubio �enu u stilu Charlesa Bronsona?
521
00:36:55,950 --> 00:36:58,911
Bio je pod federalnom
istragom zbog toga, zar ne?
522
00:36:58,912 --> 00:37:02,390
I oslobo�en svih
optu�bi. -Ta�no.
523
00:37:03,291 --> 00:37:07,002
Izvini, Ferg. Samo ho�u
da znam u �ta se upu�tam.
524
00:37:07,003 --> 00:37:10,631
Shvata� �ta mislim? -Moji instruktori
na akademiji pratili su pravila.
525
00:37:10,632 --> 00:37:13,527
Ovdje mo�e� voziti �ta god
ho�e�. Nositi �ta ho�e�.
526
00:37:13,594 --> 00:37:18,389
Kao da �erif vi�e mari za
knjige nego za fizi�ku formu.
527
00:37:18,390 --> 00:37:20,783
Shvata� �ta mislim?
-Ovo je tre�i put.
528
00:37:21,476 --> 00:37:24,120
�ta tre�i put? -Tre�i put da
je kamionet pro�ao pored nas.
529
00:37:25,105 --> 00:37:28,458
Plavi kamionet s
tablicama Colorada. -Da.
530
00:37:28,733 --> 00:37:32,295
Da, provalili su nas. -Misli� da
neko poku�ava do�i do Lee McKinnona?
531
00:37:32,362 --> 00:37:36,174
Ako poku�avaju, ne�e to uraditi
dok ja sjedim ovdje u uniformi.
532
00:37:36,241 --> 00:37:38,117
Odvest �u se odavde,
533
00:37:38,118 --> 00:37:40,911
ali ostavi�u jednog od vas da
vidi ho�e li se kamionet vratiti.
534
00:37:40,912 --> 00:37:41,954
Da, ja �u.
535
00:37:41,955 --> 00:37:45,680
Ne shvati ovo pogre�no, Monte,
536
00:37:45,695 --> 00:37:49,265
ali izgleda� ba�
kao policajac.
537
00:37:50,297 --> 00:37:52,733
Zachary �e ovo odraditi.
-U redu.
538
00:37:53,467 --> 00:37:56,528
Pusti ga napolje.
-Izvini. Gurni naprijed.
539
00:37:59,139 --> 00:38:00,448
Zachary.
540
00:38:01,891 --> 00:38:05,645
Uzmi ovo. Pretvaraj se da
sakuplja� potpise za peticiju.
541
00:38:05,646 --> 00:38:06,728
U redu.
542
00:38:19,200 --> 00:38:22,804
Dwight Brisco rekao je da je
ovdje nabavio antidepresive?
543
00:38:22,870 --> 00:38:27,392
Tako�e je rekao da je Hector jo� �iv,
pa nisam siguran koliko je pouzdan.
544
00:38:29,961 --> 00:38:32,814
Uzima� ovo prili�no ozbiljno.
545
00:38:33,756 --> 00:38:36,175
Naravno da ovo
uzimam ozbiljno.
546
00:38:36,176 --> 00:38:38,570
Dvoje ljudi je upucano.
547
00:38:38,637 --> 00:38:41,615
Govorila sam o
tra�enju zamjenika.
548
00:38:43,891 --> 00:38:48,121
Ne �elim opet pogrije�iti...
549
00:38:48,896 --> 00:38:52,917
i zaposliti jo� jednog zamjenika
koji ne mo�e podnijeti pritisak.
550
00:38:53,818 --> 00:38:56,296
Primijetio sam da ne
pri�a� puno o ovoj temi.
551
00:38:57,071 --> 00:38:58,715
�ta misli� o kandidatima?
552
00:38:59,616 --> 00:39:01,926
Mislim da bih to
trebala tebi prepustiti.
553
00:39:02,952 --> 00:39:05,679
Ne procjenjujem ba� dobro
karaktere u zadnje vrijeme.
554
00:39:34,651 --> 00:39:37,712
Tra�imo patriotskog
Robina Hooda?
555
00:39:37,779 --> 00:39:39,154
Da.
556
00:39:52,001 --> 00:39:54,145
Prikupi sve
tablete koje na�e�.
557
00:40:27,579 --> 00:40:31,307
Prou�avanje Biblije? -Grupa
za podr�ku �enama vojnika.
558
00:40:31,374 --> 00:40:33,976
�arlatan iz udruge
veterana ju je organizovao.
559
00:40:35,169 --> 00:40:36,938
Gareth �ak nije ni jeo.
560
00:40:37,004 --> 00:40:41,216
Vjerovao je da mu
pantlji�are �ive pod o�iljcima
561
00:40:41,217 --> 00:40:44,863
i hrane se onim �to pojede.
-Kako je Gareth sada?
562
00:40:45,597 --> 00:40:48,599
Bolje.
563
00:40:48,600 --> 00:40:52,036
Danas je do�ao sa
mnom i opet jede.
564
00:40:52,103 --> 00:40:53,788
Dobro.
565
00:40:53,855 --> 00:40:58,960
Jo� mi nije ugodno da ga
ostavljam samog s Elijem.
566
00:40:59,026 --> 00:40:59,985
To je u redu.
567
00:40:59,986 --> 00:41:04,340
Ali, bolje mu je.
568
00:41:05,950 --> 00:41:07,260
Dobro.
569
00:41:08,035 --> 00:41:11,389
Mislite li da ovo ima veze
s Garethovim oporavkom?
570
00:41:12,915 --> 00:41:15,435
Molim? -Na�ao
sam ih u kapeli.
571
00:41:16,043 --> 00:41:19,672
Mislim da su ovo
isti antidepresivi
572
00:41:19,673 --> 00:41:22,233
koji su nedavno ukradeni
iz lokalnog skladi�ta.
573
00:41:24,886 --> 00:41:26,821
Na�i mu�evi
trebaju te tablete.
574
00:41:26,888 --> 00:41:30,450
Na�e porodice
trebaju te tablete.
575
00:41:30,517 --> 00:41:33,494
Ne pitate se kako ste
ih dobili? -Za�to bismo?
576
00:41:34,312 --> 00:41:37,248
Mislite da se civili pitaju
kako su dobili slobodu?
577
00:41:37,315 --> 00:41:41,610
Ne, pretpostavljaju da �e
uvijek biti tu... besplatno.
578
00:41:41,611 --> 00:41:43,904
Ko god je ukrao ove
tablete je svetac.
579
00:41:43,905 --> 00:41:46,090
Voljela bih mu se zahvaliti.
580
00:41:46,157 --> 00:41:48,116
Sad biste trebali zahvaliti.
581
00:41:48,117 --> 00:41:50,536
Velika je �ansa da
je ta osoba sad ovdje.
582
00:41:50,537 --> 00:41:53,330
Ja ne vidim kriminalce
ovdje, �erife.
583
00:41:53,331 --> 00:41:55,475
Samo dobre ljude u potrebi.
584
00:41:55,542 --> 00:41:57,351
Mislim da je ovo sve.
585
00:41:58,628 --> 00:42:00,671
Odnijet �emo ih u stanicu.
586
00:42:00,672 --> 00:42:03,399
Ti, ja i dr. Monaghan.
587
00:42:04,843 --> 00:42:06,820
Je li ovo zaista neophodno?
588
00:42:13,810 --> 00:42:19,770
Dr. Monaghan, ve� ste pokazali
da vam je stalo do ovog posla
589
00:42:20,024 --> 00:42:23,485
i da se osje�ate
frustrirani i bespomo�ni.
590
00:42:23,486 --> 00:42:25,111
�to vam daje jasan motiv
591
00:42:25,112 --> 00:42:27,447
da podijelite tablete
onima koji ih trebaju.
592
00:42:27,448 --> 00:42:30,635
A sad vas nalazimo u istoj
crkvi u kojoj se tablete dijele,
593
00:42:30,702 --> 00:42:32,327
da ne pominjem da
je �rtva pucnjave
594
00:42:32,328 --> 00:42:36,916
u skladi�tu gdje su tablete
ukradene primila stru�nu prvu pomo�.
595
00:42:36,917 --> 00:42:39,125
Kao od profesionalnog
ljekara, zar ne?
596
00:42:39,126 --> 00:42:41,211
Da, shvatam va�u insinuaciju.
597
00:42:41,212 --> 00:42:45,107
Razumijem va�e sumnje. Ali
ja nisam upetljana u ovo.
598
00:42:45,174 --> 00:42:47,777
Iako, iskreno, znate
�ta? Voljela bih da jesam.
599
00:42:47,844 --> 00:42:50,280
Jer je dosad bilo
tako uspje�no?
600
00:42:50,295 --> 00:42:51,931
Ne, jer da sam bila upetljana,
601
00:42:51,932 --> 00:42:55,935
mogla bih se pobrinuti da ti
ljudi dobiju pravu terapiju.
602
00:42:55,936 --> 00:43:00,355
Znate, potrebni su sati da
se uspostavi prava dijagnoza.
603
00:43:00,356 --> 00:43:02,900
Ne mo�ete napraviti
par pretraga na Googlu,
604
00:43:02,901 --> 00:43:05,945
uzeti neke antidepresive
i nadati se najboljem.
605
00:43:05,946 --> 00:43:08,321
Morate znati medicinsku
istoriju osobe,
606
00:43:08,322 --> 00:43:10,299
porodi�nu istoriju,
prija�nja lije�enja...
607
00:43:10,366 --> 00:43:13,720
Zna�i, ne podr�avate ovo
psihijatrijsko samolije�enje?
608
00:43:13,787 --> 00:43:17,163
Ne. Shvatam ga i
saosje�am s njim.
609
00:43:17,164 --> 00:43:18,373
Ali, ne, ne podr�avam ga.
610
00:43:18,374 --> 00:43:21,376
Mislim da je opasno,
nepromi�ljeno i nesmotreno.
611
00:43:21,377 --> 00:43:24,146
Nesmotreno kao provala
u ku�u Grega Colletta?
612
00:43:24,798 --> 00:43:26,006
Znate �ta, imam kolegu,
613
00:43:26,007 --> 00:43:29,652
specijalistu za agresivno pona�anje
i mogu vam dati njegov broj.
614
00:43:30,553 --> 00:43:33,031
Doktorice, vi znate
gdje Greg �ivi.
615
00:43:35,141 --> 00:43:36,976
Hajde, �erife, izgledate
kao pametan �ovjek.
616
00:43:36,977 --> 00:43:39,328
Zar vam izgledam kao osoba
617
00:43:39,395 --> 00:43:41,480
koja bi ugrozila svoj posao
618
00:43:41,481 --> 00:43:44,566
i upala u ku�u pacijenta
s pi�toljem? Stvarno...
619
00:43:44,567 --> 00:43:47,736
Na ovom poslu vidio sam stvari koje
su me iznenadile i vi�e od toga.
620
00:43:47,737 --> 00:43:49,571
Satjerate li nekoga uza zid,
621
00:43:49,572 --> 00:43:51,865
u�ini�e sve da se izvu�e.
622
00:43:54,410 --> 00:43:57,722
Ovo �eli� �uti.
-Izvinite. Odmah se vra�am.
623
00:44:03,085 --> 00:44:05,963
Pogodi ko se pojavio kod Lee
McKinnona nakon �to je otpu�ten.
624
00:44:05,964 --> 00:44:07,523
Narednik Marc Van Zandt.
625
00:44:07,590 --> 00:44:10,342
On je vozio plavi kamionet
s tablicama Colorada.
626
00:44:10,343 --> 00:44:13,237
Kojeg je Zachary
identifikovao.
627
00:44:14,347 --> 00:44:17,724
McKinnon je pustio narednika
u ku�u prije no �to je pokucao.
628
00:44:17,725 --> 00:44:21,436
Bio je unutra manje od pet
minuta, a onda je Van Zandt oti�ao.
629
00:44:21,437 --> 00:44:25,607
O�igledno, Lee McKinnon
nije samo �rtva u ovome.
630
00:44:25,608 --> 00:44:28,527
Izgleda da su Lee McKinnon
i narednik Van Zandt
631
00:44:28,528 --> 00:44:30,130
bili zajedno u ovoj plja�ki.
632
00:44:50,758 --> 00:44:52,526
Je li sve u redu?
633
00:44:52,593 --> 00:44:57,305
Za�to bi Lee McKinnon
i narednik Van Zandt
634
00:44:57,306 --> 00:45:01,393
provalili u ku�u Grega
Colletta i ukrali Brandin prsten
635
00:45:01,394 --> 00:45:03,163
ako je Greg prijatelj?
636
00:45:09,027 --> 00:45:13,655
Izgleda da je jedina stvar
koja je sad jasna-za�to.
637
00:45:13,656 --> 00:45:16,491
Kogod je ovo uradio,
uradio je to da pomogne.
638
00:45:16,492 --> 00:45:18,535
�to nas dovodi do
jo� jednog za�to.
639
00:45:18,536 --> 00:45:20,662
Za�to se lomimo da
rije�imo ovu stvar
640
00:45:20,663 --> 00:45:22,446
kad je sve �to je
osoba poku�avala bilo
641
00:45:22,461 --> 00:45:24,249
dostaviti lijekove
ljudima koji ih trebaju?
642
00:45:24,250 --> 00:45:25,643
Nije ba� da je neko ubijen.
643
00:45:27,628 --> 00:45:30,439
Ovaj put nije.
-Kako to misli�?
644
00:45:30,506 --> 00:45:32,783
Zaplijenili smo sve tablete.
645
00:45:33,968 --> 00:45:36,762
�ta �e se desiti
kad opet napadnu?
646
00:45:36,763 --> 00:45:38,531
Jer ho�e.
647
00:46:04,624 --> 00:46:06,059
�ta se de�ava?
648
00:46:07,543 --> 00:46:10,897
Prokleti motor je riknuo.
-�ta mogu uraditi?
649
00:46:10,964 --> 00:46:13,733
Uradi ta�no ono �to ti
ka�em, kad ti ka�em.
650
00:46:14,050 --> 00:46:18,029
Ili isku�aj sre�u s ovom bombom.
-Sranje, �ovje�e! Je li prava?
651
00:46:18,096 --> 00:46:22,015
Ti mi ka�i.
-Ruke na volan!
652
00:46:22,016 --> 00:46:23,617
Da, gospodine. Da, gospodine.
653
00:46:30,566 --> 00:46:32,484
Pogled naprijed!
Ne gledaj me!
654
00:46:32,485 --> 00:46:35,487
Vozi 400 metara
niz put, razumije�?
655
00:46:35,488 --> 00:46:37,548
Da, da, u redu.
-Idemo!
656
00:46:51,045 --> 00:46:54,815
Moramo po�uriti. Jo� par
kutija i to je to, zar ne?
657
00:46:55,424 --> 00:46:58,861
Stanite gdje ste! Dr�ite
ruke tako da ih vidim.
658
00:47:00,930 --> 00:47:04,867
Ruke uvis.
Si�i s kamiona.
659
00:47:06,686 --> 00:47:08,121
Hodaj.
660
00:47:08,938 --> 00:47:12,416
Idite prema kombiju.
Krenite!
661
00:47:14,652 --> 00:47:15,878
Okrenite se.
662
00:47:16,821 --> 00:47:20,716
Dr�ite ruke u zraku.
663
00:47:30,668 --> 00:47:33,313
Stavite lisice na ruke.
664
00:47:33,379 --> 00:47:35,148
Obojica.
665
00:47:36,590 --> 00:47:39,610
Zaka�ite ih na
kuku. Uradite to!
666
00:47:41,262 --> 00:47:43,281
Pomislio sam da �ete i
dalje htjeti te tablete.
667
00:47:43,890 --> 00:47:45,616
Ne biste opet
napali skladi�te,
668
00:47:45,683 --> 00:47:49,120
pa sam pratio svaku isporuku
Zolofta posljednjih par dana.
669
00:47:49,187 --> 00:47:52,248
Morate znati da nismo
htjeli nikoga povrijediti.
670
00:47:52,314 --> 00:47:55,876
Stvarno? Ka�i
to Gregu Collettu.
671
00:48:03,826 --> 00:48:05,178
Greg?
672
00:48:06,787 --> 00:48:09,556
Mislio sam da si Lee McKinnon.
673
00:48:09,623 --> 00:48:11,666
�ao mi je, �erife. Ja...
674
00:48:11,667 --> 00:48:13,927
Lee McKinnon nije imao
nikakve veze s ovim.
675
00:48:14,962 --> 00:48:17,315
Za�to ste i�li kod McKinnona
nakon �to je otpu�ten?
676
00:48:17,381 --> 00:48:20,259
Da uskladimo na�e pri�e
677
00:48:20,260 --> 00:48:21,986
i zahvalimo mu
�to nas nije izdao.
678
00:48:22,053 --> 00:48:24,054
Lee je tad trebao
biti na pauzi.
679
00:48:24,055 --> 00:48:29,035
Kad je naletio na nas, uspani�io
sam se i pucao. On je uzvratio.
680
00:48:30,186 --> 00:48:33,497
Zato si pogo�en Lee McKinnonovim
pi�toljem. -Da, gospodine.
681
00:48:33,564 --> 00:48:35,774
Kad je Greg
napustio skladi�te,
682
00:48:35,775 --> 00:48:38,627
o�istio sam krv i pobrinuo
se za McKinnonovu nogu.
683
00:48:38,694 --> 00:48:42,739
Imao sam priliku razgovarati s njim,
objasniti za �ta nam trebaju tablete.
684
00:48:42,740 --> 00:48:43,841
Pristao je da nas ne izda.
685
00:48:50,706 --> 00:48:54,810
Zna�i, upad u ku�u bio je
samo pokri�e za ranjavanje.
686
00:48:56,420 --> 00:48:59,148
Nije bilo drogiranog
plja�ka�a. Ni borbe za pi�tolj.
687
00:49:00,424 --> 00:49:02,276
Ni ukradenog prstena.
688
00:49:02,843 --> 00:49:04,552
Mislio sam da ako mogu srediti
689
00:49:04,553 --> 00:49:07,264
da drugi vojnici dobiju
ono �to Brandi nije,
690
00:49:07,265 --> 00:49:09,025
ako dobiju pomo�
koju ona nije...
691
00:49:10,360 --> 00:49:13,454
imao bih zbog �ega �ivjeti.
692
00:49:21,528 --> 00:49:22,588
U redu.
693
00:49:23,239 --> 00:49:25,549
Samo vas dvojica u�estvovali
ste u plja�ki skladi�ta?
694
00:49:26,200 --> 00:49:29,470
Tako je. Samo nas dvojica.
-Osim �to to nije ta�no.
695
00:49:29,536 --> 00:49:31,955
Greg je bio ranjen.
696
00:49:31,956 --> 00:49:34,558
Mislim da se nisi sam
odvezao iz skladi�ta
697
00:49:34,625 --> 00:49:37,437
i inscenirao provalu
u svojoj ku�i.
698
00:49:37,503 --> 00:49:40,564
Marc te nije odvezao.
Bio je zauzet u�ivanjem Leea.
699
00:49:40,631 --> 00:49:42,757
Ko ti je pomogao?
-Ja sam.
700
00:49:42,758 --> 00:49:45,403
Spusti pu�ku i pusti ih da odu.
701
00:49:45,469 --> 00:49:48,072
Ne �elim te upucati, ali ho�u.
702
00:49:49,307 --> 00:49:52,934
Ne mogu pustiti pu�ku.
Ne mogu ih pustiti da odu.
703
00:49:52,935 --> 00:49:55,270
Samo uzmi njegovu pu�ku i idi.
704
00:49:55,271 --> 00:49:56,997
Slo�ili smo se da niko
vi�e ne�e biti povrije�en.
705
00:49:57,064 --> 00:50:00,359
Ne�u vas ostaviti.
Pusti pu�ku na tlo.
706
00:50:00,360 --> 00:50:01,752
Spusti je!
707
00:50:07,950 --> 00:50:09,843
I pi�tolj.
708
00:50:09,910 --> 00:50:11,971
Spusti ga.
709
00:50:18,752 --> 00:50:19,728
Pre�i ovamo.
710
00:50:21,047 --> 00:50:22,148
Hodaj!
711
00:50:23,049 --> 00:50:26,777
Nije ti vidio lice. Ne
mo�e te prepoznati, pa idi!
712
00:50:26,844 --> 00:50:29,822
Smjesta idi!
Rebecca, �ta radi�?
713
00:50:29,889 --> 00:50:32,473
Ne idem nigdje
bez tih tableta.
714
00:50:32,474 --> 00:50:34,809
Gareth ne�e �ak ni da pri�a
o tome da potra�i pomo�,
715
00:50:34,810 --> 00:50:38,397
a ja sam prestravljena
da �e zavr�iti kao Brandi.
716
00:50:38,398 --> 00:50:41,750
Eli treba oca.
-Eli treba i majku.
717
00:50:41,817 --> 00:50:45,712
Ako me upucate, moji
zamjenici �e vas na�i,
718
00:50:45,779 --> 00:50:48,365
uhapsiti i strpati u
zatvor do kraja �ivota.
719
00:50:48,366 --> 00:50:50,259
Jo� niste pre�li tu liniju.
720
00:50:50,326 --> 00:50:52,178
Jo� uvijek mo�ete imati
�ivot sa svojim mu�em.
721
00:50:52,245 --> 00:50:54,454
Ne, bez tih tableta ne mogu!
722
00:50:54,455 --> 00:50:56,307
Okreni se i klekni.
723
00:50:59,335 --> 00:51:01,687
Na koljena.
724
00:51:02,713 --> 00:51:04,106
Odmah.
725
00:51:05,758 --> 00:51:08,194
Na koljena.
726
00:51:21,899 --> 00:51:23,750
Kad sam izgubio �enu...
727
00:51:26,446 --> 00:51:29,131
htio sam odustati od svega.
728
00:51:31,992 --> 00:51:35,054
Vidite kako je gubitak
Brandi utjecao na Grega.
729
00:51:35,788 --> 00:51:38,682
Mislite da �e Gareth
uspjeti bez vas?
730
00:51:38,749 --> 00:51:40,767
Zave�i!
731
00:51:52,179 --> 00:51:54,407
Jeste li ikad �itali
O mi�evima i ljudima?
732
00:51:57,017 --> 00:51:58,994
Ima jedna scena na kraju knjige.
733
00:52:00,938 --> 00:52:04,500
�ovjek po imenu George puca i
ubija svog najboljeg prijatelja.
734
00:52:04,566 --> 00:52:06,168
Prekrasno je
735
00:52:08,028 --> 00:52:12,508
George ubija Lenniea da
ga spasi od lin�ovanja.
736
00:52:13,867 --> 00:52:16,225
Kad sam pro�itao
knjigu, nisam shvatio
737
00:52:17,910 --> 00:52:20,575
kako bilo koji �in mo�e
postati �in ljubavi.
738
00:52:20,590 --> 00:52:22,643
Rebecca, ne!
739
00:52:27,465 --> 00:52:32,093
Mislite da kad bi Gareth
sad vidio va� �in ljubavi...
740
00:52:32,094 --> 00:52:34,488
mo�da bi potra�io
pomo� koje mu treba?
741
00:52:37,266 --> 00:52:39,493
Mo�da ga �ak ne
mora ni vidjeti.
742
00:52:40,269 --> 00:52:42,204
Mo�da treba da �uje za njega.
743
00:52:47,234 --> 00:52:53,173
Aku spustite pi�tolj, Rebecca,
mo�emo odmah nazvati Garetha.
744
00:52:57,537 --> 00:53:00,222
Zna�i�e vi�e ako
to �uje od vas.
745
00:54:05,687 --> 00:54:08,081
�ao mi je �to ste �ekali.
746
00:54:08,690 --> 00:54:10,292
Sedmica je bila duga.
747
00:54:12,236 --> 00:54:14,004
Godina je bila duga.
748
00:54:14,780 --> 00:54:19,740
U svakom slu�aju,
vas dvojica ste o�ito
749
00:54:19,755 --> 00:54:21,178
dva najbolja kandidata
za ovaj posao.
750
00:54:23,330 --> 00:54:26,933
Nisam siguran da je ijedan
pokazao ono �to sam �elio vidjeti.
751
00:54:29,795 --> 00:54:31,671
Zaista?
752
00:54:31,672 --> 00:54:34,132
Zna�i, ne�ete ponuditi
posao nijednom od nas?
753
00:54:34,133 --> 00:54:36,610
Ne, ne�u.
754
00:54:36,677 --> 00:54:38,719
Mo�da sam previ�e po�urio.
755
00:54:38,720 --> 00:54:43,849
Mo�da sam postavio
ljestvicu previsoko.
756
00:54:43,850 --> 00:54:46,746
Da, mo�da ne znate
koji vrag radite.
757
00:54:48,564 --> 00:54:50,064
Ne znam da li ovo shvatate.
758
00:54:50,065 --> 00:54:52,775
U�inio sam vas uslugu
prijavljuju�i se za ovaj posao,
759
00:54:52,776 --> 00:54:55,379
prolaze�i kroz cijeli
ovaj smije�ni proces.
760
00:54:55,446 --> 00:54:58,173
Nije ni �udo da se zadnji
zamjenik kandidovao protiv vas.
761
00:54:58,240 --> 00:55:02,720
Da se ne pla�im da bih zavr�io mrtav
kao i on, uradio bih istu stvar!
762
00:55:04,204 --> 00:55:05,847
Ovo je smije�no.
763
00:55:13,130 --> 00:55:16,730
Prije no �to odem,
764
00:55:16,745 --> 00:55:20,130
mo�ete li mi re�i �ta
bih mogao pobolj�ati?
765
00:55:23,432 --> 00:55:28,687
Nije to samo jedna stvar
na kojoj treba raditi.
766
00:55:28,688 --> 00:55:32,750
Ve�...
-Napad, zar ne?
767
00:55:32,816 --> 00:55:35,961
Mora da se pojavio kad ste
radili provjeru. shvatam.
768
00:55:36,028 --> 00:55:38,904
Posljednji zamjenik nije dobro
odgovorio kad je pogo�en.
769
00:55:38,905 --> 00:55:41,425
Ne, nije.
770
00:55:46,372 --> 00:55:48,974
Smeta li ti pri�ati o
onome �to se dogodilo...
771
00:55:51,502 --> 00:55:53,061
prije �etiri godine?
772
00:55:56,006 --> 00:55:57,566
Da...
773
00:56:02,429 --> 00:56:07,926
Moj brat Phil i ja vra�ali
smo jedne no�i ku�i iz kina
774
00:56:07,940 --> 00:56:11,288
kad se tamni Sedan zaustavio.
775
00:56:13,982 --> 00:56:17,336
Sljede�e �ega se sje�am,
probudio sam se u bolni�koj sobi.
776
00:56:19,739 --> 00:56:23,300
Bolni�arka mi je rekla da sam
pogo�en tri puta i da je Phil mrtav.
777
00:56:26,245 --> 00:56:28,096
�ao mi je.
778
00:56:29,582 --> 00:56:31,308
To mora da je bilo te�ko.
779
00:56:31,375 --> 00:56:36,396
Da, pro�ao sam
kroz svaku fazu.
780
00:56:37,590 --> 00:56:42,277
Ljutnju, krivicu,
poricanje, pa opet ljutnju.
781
00:56:43,011 --> 00:56:47,348
A onda sam naletio na
bratovog radnog kolegu,
782
00:56:47,349 --> 00:56:51,953
i on mi je otkrio tai chi.
783
00:56:53,313 --> 00:56:55,457
A to me je spasilo.
784
00:56:55,524 --> 00:56:57,376
Kako?
785
00:56:58,985 --> 00:57:00,921
Ja to ovako obja�njavam.
786
00:57:02,030 --> 00:57:04,842
Kao dijete, puno
sam i�ao u crkvu.
787
00:57:04,908 --> 00:57:08,261
U�ili su nas da volimo
na�e neprijatelje.
788
00:57:09,162 --> 00:57:12,045
Tai chi me nau�io
ne�em novom...
789
00:57:12,633 --> 00:57:16,102
Da volim i
neprijatelja u sebi.
790
00:57:17,879 --> 00:57:22,317
Tako da vi�e ne posmatram
mir kao odsustvo konflikta.
791
00:57:23,135 --> 00:57:26,530
Vidim ga kao
prihvatanje konflikta.
792
00:57:33,019 --> 00:57:35,789
Kona�no sam
zavr�io va�u knjigu.
793
00:57:38,525 --> 00:57:40,085
Drago mi je da jesam.
794
00:57:47,326 --> 00:57:49,702
Pa, �ta bi ti uradio?
795
00:57:49,703 --> 00:57:52,514
Da sprije�i� Georgea
da upuca Lennie?
796
00:57:53,915 --> 00:57:56,250
Mislim da je George
upucao Lennie jer je
797
00:57:56,265 --> 00:57:58,586
smatrao da mu je to
jedina preostala opcija.
798
00:57:58,587 --> 00:58:01,899
Volio bih sti�i prije no �to
stvari postanu tako gadne.
799
00:58:33,413 --> 00:58:36,433
Ponedjeljak ti odgovara?
-Za �ta?
800
00:58:36,500 --> 00:58:38,184
Prvi dan na poslu.
801
00:58:38,919 --> 00:58:41,730
Da, ponedjeljak je u redu.
802
00:58:46,844 --> 00:58:51,907
Onda, to je bio posljednji test?
803
00:58:51,973 --> 00:58:54,868
Da vidite ko se od nas
mo�e nositi s neda�om?
804
00:58:55,686 --> 00:58:56,954
Mo�da.
805
00:59:00,023 --> 00:59:01,541
Hvala, �erife.
806
00:59:05,542 --> 00:59:14,542
Prevod: Mirh@
807
00:59:17,542 --> 00:59:21,542
Preuzeto sa www.titlovi.com
808
00:59:22,305 --> 00:59:28,194
-= www.OpenSubtitles.org =-
64058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.