All language subtitles for Zrodzeni do szabli_2019_Full-HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,185 --> 00:01:01,526 At the height of its power, 2 00:01:01,607 --> 00:01:04,518 the Polish state stretched from the Baltic to the Black Sea, 3 00:01:04,599 --> 00:01:07,058 comprising a territory with a combined surface area 4 00:01:07,139 --> 00:01:08,675 of a million square kilometers. 5 00:01:08,756 --> 00:01:10,323 Since the end of the 15th century, 6 00:01:10,404 --> 00:01:12,065 Poland was an aristocratic republic, 7 00:01:12,155 --> 00:01:14,867 governed by the king, the Senate, and the Chamber of Envoys. 8 00:01:16,034 --> 00:01:19,457 The 17th century was a period of constant warfare for the Republic. 9 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 The security of the country depended on the training of its soldiers. 10 00:01:27,825 --> 00:01:33,492 Berestechko, 1651 11 00:01:38,751 --> 00:01:41,667 I am Błażej Wronowski 12 00:01:42,186 --> 00:01:43,936 of the Topór coat of arms. 13 00:01:45,147 --> 00:01:48,441 Martial affairs must have their proper order, 14 00:01:48,876 --> 00:01:52,834 so we stand in formation awaiting command. 15 00:01:54,125 --> 00:02:00,639 Standing among my brothers with lance in hand and saber at my side, 16 00:02:00,792 --> 00:02:03,647 I want to tell you about my life, 17 00:02:03,749 --> 00:02:08,921 which I again offer under the protection of the Most High before battle. 18 00:02:11,459 --> 00:02:16,792 I came into the world in the year of Our Lord 1612. 19 00:02:18,959 --> 00:02:22,334 My father, being a martial man, 20 00:02:22,792 --> 00:02:25,918 equipped our manor with all varieties of arms 21 00:02:26,501 --> 00:02:29,501 and there, among the sabers of my ancestors, 22 00:02:29,751 --> 00:02:32,710 he raised me in the spirit of knighthood. 23 00:02:33,667 --> 00:02:37,417 The saber has an honored place in my fatherland. 24 00:02:38,542 --> 00:02:43,168 As they say, it binds together the circle of life and death. 25 00:02:45,250 --> 00:02:49,037 At my baptism, my father did not hold me in his arms, 26 00:02:49,307 --> 00:02:51,390 but atop two crossed sabers. 27 00:02:51,751 --> 00:02:55,664 He was clearly saying that I was the saber’s son; 28 00:02:56,751 --> 00:02:58,284 with it I must live, 29 00:02:58,834 --> 00:03:00,459 and with it I must die. 30 00:03:06,626 --> 00:03:10,167 Blasius ego te baptizo. 31 00:03:20,417 --> 00:03:22,834 In nomine Patris, 32 00:03:30,667 --> 00:03:32,000 Et Filii, 33 00:03:36,959 --> 00:03:39,167 Et Spiritus Sancti. 34 00:03:43,918 --> 00:03:44,918 Amen. 35 00:03:50,626 --> 00:03:52,083 - Amen. - Amen. 36 00:03:54,805 --> 00:03:56,221 When baptizing their sons, 37 00:03:56,320 --> 00:03:58,810 Polish hussars held them on two crossed sabers, 38 00:03:59,114 --> 00:04:01,096 symbolizing that this child was born for the saber 39 00:04:01,158 --> 00:04:02,868 and must therefore live and die with it. 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Swordsman, author of the reconstructed Cross-Cutting Art 41 00:04:05,285 --> 00:04:07,547 This symbolism was later adopted by the broader nobility, 42 00:04:07,623 --> 00:04:09,977 and later, by the Bar Confederates of the 18th century, 43 00:04:10,042 --> 00:04:13,042 who, it is believed, were also baptized on crossed sabers. 44 00:04:13,501 --> 00:04:17,241 On these sabers, they often had images of the Virgin Mary 45 00:04:17,459 --> 00:04:20,015 or the name of Jesus, above which was a cross 46 00:04:20,222 --> 00:04:21,796 or the eye of Providence. 47 00:04:22,459 --> 00:04:26,459 This custom is described by Kazimierz Władysław Wóycicki 48 00:04:26,558 --> 00:04:27,892 in the year 1843, 49 00:04:28,459 --> 00:04:31,321 but it is unknown whether this is a historical account 50 00:04:31,542 --> 00:04:33,125 or perhaps a legend. 51 00:04:35,876 --> 00:04:38,813 My father did not spare expenses for my schooling. 52 00:04:40,113 --> 00:04:44,201 Valuing a military education, he wanted to hire a teacher for me, 53 00:04:44,292 --> 00:04:47,834 who would give me lessons in chivalric training. 54 00:04:48,792 --> 00:04:50,501 There was a man who could do that. 55 00:04:50,667 --> 00:04:52,725 His name was Jan Jerlicz. 56 00:04:53,375 --> 00:04:56,876 It was he who with a firm hand 57 00:04:57,339 --> 00:05:01,422 taught me to know justice, wisdom, and courage. 58 00:05:02,112 --> 00:05:05,378 His past was a secret to me, but I knew that years ago, 59 00:05:05,459 --> 00:05:08,293 while serving under my father, 60 00:05:08,374 --> 00:05:11,348 he had been take into Muscovite captivity. 61 00:05:12,792 --> 00:05:15,209 Strange stories circulated about him. 62 00:05:15,670 --> 00:05:20,237 It was said that he fled captivity, that he threw himself into combat alone, 63 00:05:20,318 --> 00:05:23,318 that he sought vengeance for the wrong done to him. 64 00:05:24,199 --> 00:05:29,002 In the spring of 1620, a letter arrived saying he was alive, 65 00:05:29,083 --> 00:05:33,375 that he was returning to the country, and that he was seeking shelter. 66 00:07:10,626 --> 00:07:13,334 You were supposed to watch him! And what did you do? 67 00:07:13,475 --> 00:07:16,695 Have you got nothing to say? Staring is all you’re good at! 68 00:07:16,812 --> 00:07:19,313 A horse like that! Such a fortune! 69 00:07:19,523 --> 00:07:21,664 Agnieszka, I told you to get out! 70 00:07:22,456 --> 00:07:24,652 How could you, you fool?! It’s almost still a foal! 71 00:07:24,733 --> 00:07:26,774 I forbade you from going anywhere near the stable. 72 00:07:26,864 --> 00:07:29,746 - Maybe it will get better? - Get better?! Nothing will get better! 73 00:07:29,876 --> 00:07:33,626 Błażej, you ought to be beaten with a whip and your skin torn to shreds. 74 00:07:33,886 --> 00:07:36,011 What were you thinking, you mule? 75 00:07:36,537 --> 00:07:39,288 You lamed the horse! Its rear is like a rock. 76 00:07:39,835 --> 00:07:42,169 You ruined my horse! 77 00:07:42,516 --> 00:07:45,308 All Father knows how to do is yell. If Mom was alive… 78 00:07:45,613 --> 00:07:48,239 Don’t you say anything about your mother! 79 00:08:16,164 --> 00:08:17,122 Where will you go? 80 00:08:18,768 --> 00:08:20,060 I don’t know yet. 81 00:08:21,156 --> 00:08:22,198 I have to rest. 82 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 I understand. 83 00:08:24,907 --> 00:08:26,449 Years of wandering, the war. 84 00:08:27,304 --> 00:08:28,888 Who ransomed you out of captivity? 85 00:08:44,709 --> 00:08:45,959 Thank you, Jerzy. 86 00:08:47,206 --> 00:08:48,206 Thank you! 87 00:08:50,501 --> 00:08:53,710 Thank you for your hospitality and your gracious bread. 88 00:08:54,667 --> 00:08:56,751 I will rest a few days and then continue on my way. 89 00:08:57,751 --> 00:09:00,667 Where will you go? Service is tough everywhere. 90 00:09:01,291 --> 00:09:03,250 I don’t think retirement is for you yet. 91 00:09:04,306 --> 00:09:06,431 You have military experience. 92 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 You can still sit on a horse. 93 00:09:09,751 --> 00:09:12,585 Not to mention your hand you were always deft with a saber, 94 00:09:14,459 --> 00:09:15,542 Old Man. 95 00:09:22,354 --> 00:09:23,189 Enough of that. 96 00:09:24,834 --> 00:09:28,125 Bygones are bygones that matter is settled. 97 00:09:31,989 --> 00:09:33,282 I have some business with you. 98 00:09:36,721 --> 00:09:37,639 Błażej! 99 00:09:40,122 --> 00:09:41,623 Don’t stand there behind the door. 100 00:09:41,789 --> 00:09:42,623 Come here. 101 00:09:43,724 --> 00:09:47,475 A veteran that found shelter in a hospitable manor 102 00:09:47,556 --> 00:09:49,941 Historian, lecturer at the University of Białystok 103 00:09:50,042 --> 00:09:54,042 could also be employed as a preceptor a teacher for his host’s sons. 104 00:09:54,250 --> 00:09:56,014 He taught them swordsmanship, 105 00:09:57,042 --> 00:09:59,345 riding on horseback, 106 00:09:59,433 --> 00:10:03,849 and trained them in marksmanship both in archery and with firearms. 107 00:10:04,459 --> 00:10:10,126 The potential of old soldiers and war veterans was utilized individually 108 00:10:10,277 --> 00:10:12,508 to train the chivalric youth 109 00:10:12,589 --> 00:10:16,058 at the magnate courts and manors of the nobility. 110 00:10:26,502 --> 00:10:28,836 - Do you know what this is? - A cross... 111 00:10:29,829 --> 00:10:32,204 No. This is your world. 112 00:10:32,896 --> 00:10:35,772 It has four quarters and you will walk on it. 113 00:10:41,013 --> 00:10:42,429 Get to work, crybaby! 114 00:10:43,977 --> 00:10:46,128 My teacher armed me with a waster, 115 00:10:46,209 --> 00:10:48,837 instructing me in the direction of my cuts. 116 00:10:48,918 --> 00:10:50,542 Step towards the heel Again! 117 00:10:50,623 --> 00:10:53,160 He determined the order of the blows, 118 00:10:53,403 --> 00:10:55,948 and I had to cut through the air until my arm was tired, 119 00:10:56,033 --> 00:10:57,532 Go on, strike! Put your back into it! 120 00:10:57,613 --> 00:10:59,989 in order to get the stick to utter a whistle. 121 00:11:02,042 --> 00:11:04,940 Listen to me and remember: pain is your friend, 122 00:11:05,646 --> 00:11:07,147 and I won’t let it abandon you. 123 00:11:07,501 --> 00:11:09,722 He told me to strike at a wooden post… 124 00:11:09,867 --> 00:11:10,905 I can’t! 125 00:11:10,986 --> 00:11:14,236 ...until the stick broke and my hand got used to the pain. 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,364 Crybaby! 127 00:11:25,753 --> 00:11:28,205 As I was of meagre posture, 128 00:11:28,667 --> 00:11:32,834 he set my strength as a goal and began to form it. 129 00:11:35,753 --> 00:11:37,836 The difficulty of his lessons and exercises 130 00:11:38,125 --> 00:11:39,751 increased with every day. 131 00:11:53,099 --> 00:11:56,391 There was little rest, which intensified my anger. 132 00:11:57,182 --> 00:11:59,391 With dread I recall those days, 133 00:11:59,678 --> 00:12:04,928 for I had to pay for his tenacity with sweat and blood. 134 00:12:49,042 --> 00:12:50,042 Again. 135 00:13:04,334 --> 00:13:05,459 Father said, 136 00:13:06,370 --> 00:13:08,037 that you are a prime swordsman, Sir. 137 00:13:08,205 --> 00:13:10,664 He told me how, during your studies in Wittenberg, 138 00:13:11,708 --> 00:13:14,292 you gave testimony to such prowess 139 00:13:15,959 --> 00:13:18,668 that western swordsmen couldn’t help but be amazed. 140 00:13:18,915 --> 00:13:20,332 Your Father talks a lot. 141 00:13:21,792 --> 00:13:24,375 Allegedly you, Sir, manhandled five 142 00:13:25,764 --> 00:13:27,723 German hose-wearers with a stick, 143 00:13:28,083 --> 00:13:30,292 meted out some lashes with the cross-cutting art, and… 144 00:13:30,373 --> 00:13:32,415 And you talk too much, too. Here! 145 00:13:33,522 --> 00:13:34,605 Today, too? 146 00:13:35,042 --> 00:13:38,417 Yes, today, too, you little devil. And pour some more water. 147 00:13:41,417 --> 00:13:42,500 But it’s full! 148 00:13:46,501 --> 00:13:48,283 It’s awfully heavy! 149 00:13:48,542 --> 00:13:49,495 Heavy? 150 00:13:57,034 --> 00:13:58,867 Then here, have a rock. 151 00:14:02,885 --> 00:14:05,541 - What did I do wrong? - It’ll make you stronger. 152 00:14:35,584 --> 00:14:41,251 I was afraid of my instructor, but my curiosity was stronger than fear. 153 00:14:42,174 --> 00:14:44,174 The weapons with which he arrived 154 00:14:44,449 --> 00:14:49,950 ignited my imagination, sending my thoughts to far-away places. 155 00:14:54,269 --> 00:14:56,605 There was some kind of magic in this, 156 00:14:56,855 --> 00:14:59,773 the likes of which human reason cannot explain. 157 00:15:04,962 --> 00:15:08,215 Audaciously, I would bare his saber from its scabbard 158 00:15:08,834 --> 00:15:14,417 and, like a military commander, would victoriously raise it in the air. 159 00:15:28,554 --> 00:15:30,931 God called us 160 00:15:32,313 --> 00:15:36,064 to be like candles in the darkness. 161 00:15:37,501 --> 00:15:40,918 We must do our duty 162 00:15:43,125 --> 00:15:45,001 and extinguish 163 00:15:46,530 --> 00:15:48,197 when the time comes. 164 00:16:05,487 --> 00:16:06,696 And that was fear. 165 00:16:07,677 --> 00:16:08,927 Your greatest enemy 166 00:16:10,584 --> 00:16:12,502 and once your most faithful companion. 167 00:16:13,876 --> 00:16:15,627 It is against it that you will fight. 168 00:16:16,459 --> 00:16:21,005 Come to love it like a brother and it will never surprise you. 169 00:16:27,459 --> 00:16:30,816 The saber (pol. szabla) was conjoined with Polish history long ago… 170 00:16:30,897 --> 00:16:32,881 Linguist, Professor of Humanities 171 00:16:33,191 --> 00:16:35,400 ...although the word szabla itself is of eastern origin, 172 00:16:35,501 --> 00:16:37,422 and we aren’t even sure exactly where it’s from. 173 00:16:37,497 --> 00:16:39,664 It is suspected that somewhere, at its origins, 174 00:16:39,745 --> 00:16:43,285 there was the Tungusic word seleme, and then unfortunately, 175 00:16:43,667 --> 00:16:47,551 before a word for it entered the Polish language, 176 00:16:47,633 --> 00:16:51,883 the word sablia was used in Old Ruthenian and szablya in Hungarian. 177 00:16:51,964 --> 00:16:54,506 We adopted it from the Hungarians in the end, 178 00:16:54,765 --> 00:16:56,324 or otherwise from the Russians. 179 00:16:56,520 --> 00:16:58,481 The szabla was most characteristically Polish. 180 00:16:58,562 --> 00:17:01,934 It was our language, our literature, 181 00:17:02,015 --> 00:17:04,974 and our various sayings, that it entered most strongly. 182 00:17:05,334 --> 00:17:07,167 There were also many ways 183 00:17:07,248 --> 00:17:09,707 in which the word for saber could be employed idiomatically. 184 00:17:09,780 --> 00:17:12,205 Sometimes even a person could be referred to as a saber. 185 00:17:12,286 --> 00:17:14,994 For example, the first saber of the Commonwealth was, as we know, 186 00:17:15,234 --> 00:17:18,688 Michał Wołodyjowski, although he himself didn’t say as much, 187 00:17:18,769 --> 00:17:20,025 claiming that others, too, 188 00:17:20,106 --> 00:17:22,809 had put a few notches in him during saber duels. 189 00:17:22,876 --> 00:17:26,710 Going into battle, one called: “To your Sabers!” 190 00:17:27,005 --> 00:17:28,727 Or: “Sabers in hand!” 191 00:17:28,826 --> 00:17:31,267 Indeed, “Sabers in hand, bows in the saddlebags, 192 00:17:31,348 --> 00:17:32,755 and strap down the plunder,” 193 00:17:32,949 --> 00:17:35,939 is what the gentlemen from the elite would sing. 194 00:17:36,083 --> 00:17:42,319 In any case, sabers were drawn any time there was a fight. 195 00:17:42,400 --> 00:17:44,382 But were they drawn only in need of fighting? 196 00:17:44,481 --> 00:17:46,919 Afterall, we know that when it comes to sabers, 197 00:17:47,000 --> 00:17:49,454 it’s best to have companions that are, as the saying goes, 198 00:17:49,528 --> 00:17:51,321 “good for the saber, and good for party.” 199 00:17:51,405 --> 00:17:52,455 It is said that, 200 00:17:52,626 --> 00:17:55,505 “Poles and Hungarians brothers be; good for saber, and good for party.” 201 00:17:55,626 --> 00:17:57,909 Sabers were something completely natural for a Pole. 202 00:17:57,990 --> 00:17:59,657 They were even said to grow into the hand 203 00:17:59,738 --> 00:18:02,355 “Ha! It flies in the hand as though it had fused itself to it,” 204 00:18:02,436 --> 00:18:04,687 said the character of Cześnik about his damascene saber 205 00:18:04,751 --> 00:18:06,253 in Aleksander Fredro’s play, Revenge. 206 00:18:06,331 --> 00:18:09,439 “She has turned many a mere candidate into a representative!” 207 00:18:09,631 --> 00:18:13,760 The saber is the most standard weapon. “For every Pole, there’s a saber.” 208 00:18:13,834 --> 00:18:16,335 It is unknown whether the Cossacks truly had such a saying 209 00:18:16,416 --> 00:18:19,624 or if Sienkiewicz put it in their mouths. 210 00:18:19,850 --> 00:18:26,231 But we do know that instead of saying “man” you could say “szabla”. 211 00:18:26,292 --> 00:18:28,581 For example, “And how many sabers there were,” 212 00:18:28,662 --> 00:18:31,079 or “We rode two hundred sabers-strong”. 213 00:18:31,486 --> 00:18:33,945 How many sabers there were means how many people there were. 214 00:18:34,026 --> 00:18:36,527 Sabers equal people, people equal sabers. 215 00:18:37,209 --> 00:18:40,626 Linguistically, we do not know if this is meant to indicate partnership, 216 00:18:40,746 --> 00:18:42,450 or if it is in substitution 217 00:18:42,531 --> 00:18:45,225 for a man can be a saber and a saber a man, 218 00:18:45,459 --> 00:18:48,792 and a man can be with his saber and a saber with its owner. 219 00:18:53,417 --> 00:18:57,459 - With experience and beneviolence, - Benevolence, 220 00:18:57,554 --> 00:19:03,179 benevolence, he will serve the beginning of the other si-side. 221 00:19:05,854 --> 00:19:06,853 Who’s that? 222 00:19:07,501 --> 00:19:09,960 - Turkish warriors. - Did you ever fight them? 223 00:19:10,567 --> 00:19:11,692 I did. 224 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 They’re cunning and dangerous. 225 00:19:16,083 --> 00:19:19,931 We have peace on our borders now, but we should be watchful of them, 226 00:19:21,207 --> 00:19:22,958 watchful and ready. 227 00:19:23,923 --> 00:19:26,086 They have shields. You know how to do that, too. 228 00:19:27,876 --> 00:19:29,001 I do. I do. 229 00:19:36,834 --> 00:19:41,460 In Turkey, I saw warriors who slashed at clay with their sabers. 230 00:19:42,227 --> 00:19:43,240 A saber 231 00:19:43,366 --> 00:19:46,658 can easily get stuck in sticky clay the same way it can in a body. 232 00:19:47,187 --> 00:19:50,440 That’s why you have to strike from the shoulder while drawing the cut. 233 00:19:51,316 --> 00:19:54,111 There, a good Janissary cares nothing about fatigue 234 00:19:54,709 --> 00:19:57,834 that’s why you must get at him with the right technique. 235 00:20:13,881 --> 00:20:15,382 Look, these are Germans. 236 00:20:15,924 --> 00:20:18,341 Methodical and disciplined. 237 00:20:21,860 --> 00:20:24,776 I had man an opportunity to cool their fervor. 238 00:20:25,184 --> 00:20:28,437 - Are those sabers? - That isn’t steel. That’s a dussack. 239 00:20:28,846 --> 00:20:31,638 A leather blade, reinforced with ash wood. 240 00:20:32,581 --> 00:20:35,956 This is what they use to prepare the arm to wield a saber. 241 00:20:37,154 --> 00:20:42,367 It appears inconspicuous, but if you get hit, it hurts like hell. 242 00:20:45,334 --> 00:20:49,209 Experience comes with hard work and pouring sweat. 243 00:20:49,290 --> 00:20:53,415 A man well-versed in the saber must look and be able to see. 244 00:20:55,380 --> 00:20:57,089 To read movement like... 245 00:20:57,179 --> 00:21:00,138 Like a falcon spotting a mouse in tall grass. 246 00:21:03,463 --> 00:21:04,393 Exactly! 247 00:21:05,057 --> 00:21:07,059 In the second half of the 16th century, 248 00:21:07,155 --> 00:21:10,572 influenced by the military successes of the Ottoman Empire, 249 00:21:10,729 --> 00:21:13,959 Europeans began taking note of parts of oriental armature. 250 00:21:14,399 --> 00:21:16,607 In the German countries, there appears the dussack, 251 00:21:16,693 --> 00:21:19,496 a form of wooden training saber. 252 00:21:20,113 --> 00:21:22,961 It was then that the Europeans began to combine eastern arms 253 00:21:23,042 --> 00:21:26,167 with the principles of their own native swordsmanship. 254 00:21:26,954 --> 00:21:29,373 The Poles draw their knowledge of saber fighting 255 00:21:29,437 --> 00:21:33,687 both from east and west as well as the south, via Hungary. 256 00:21:33,876 --> 00:21:36,794 They simplify and modify individual techniques, 257 00:21:37,339 --> 00:21:40,506 creating in this way the foundations of the cross-cutting art. 258 00:21:55,274 --> 00:21:56,704 The cross-cutting art 259 00:21:56,785 --> 00:21:59,619 is a brutally effective system of saber fencing employed in Poland, 260 00:21:59,695 --> 00:22:01,445 which became universally used in the country 261 00:22:01,530 --> 00:22:02,864 in the 16th and 17th centuries. 262 00:22:02,945 --> 00:22:05,135 It was one of the essential factors 263 00:22:05,216 --> 00:22:09,127 of the Most Serene Polish Republic’s military power for the next 200 years. 264 00:22:09,501 --> 00:22:11,667 The old Polish style of swordsmanship was based on 265 00:22:11,748 --> 00:22:14,584 executing lightning-fast and deadly cross-cuts, 266 00:22:14,815 --> 00:22:18,349 combining elements of eastern and western combat systems. 267 00:22:19,000 --> 00:22:21,876 The main focus was placed on the force of the cut, 268 00:22:22,259 --> 00:22:23,634 as well as its precision, 269 00:22:23,719 --> 00:22:27,052 and a uniquely efficient method of movement. 270 00:22:32,417 --> 00:22:36,125 Mobility is one of the most important features of this fighting style. 271 00:22:36,459 --> 00:22:38,837 The cross-cutting school utilizes the footwork technique 272 00:22:38,918 --> 00:22:42,503 developed for medieval swordplay, which was still in use in western Europe 273 00:22:42,584 --> 00:22:44,417 during the renaissance. 274 00:22:45,412 --> 00:22:48,461 The fighting strategy is based upon executing two sequential 275 00:22:48,542 --> 00:22:51,709 cuts which cross one-another’s trajectory. 276 00:22:52,789 --> 00:22:54,748 Here we have an interesting example 277 00:22:54,829 --> 00:22:57,622 of combining and perfecting various techniques 278 00:22:57,703 --> 00:23:00,020 from otherwise distant geographic planes. 279 00:23:00,417 --> 00:23:03,209 Eastern arms and their undeniable merits were combined 280 00:23:03,300 --> 00:23:07,675 with a very effective footwork method developed in Europe. 281 00:23:48,626 --> 00:23:52,009 When I could be alone, I used to go to the water 282 00:23:52,584 --> 00:23:55,584 to practice my cuts in the Cossack fashion. 283 00:23:57,834 --> 00:24:00,543 I dealt my blows to the water’s surface, 284 00:24:00,792 --> 00:24:04,419 checking whether my labors weren’t going in vain. 285 00:25:10,833 --> 00:25:13,541 My faith in my own strength grew. 286 00:25:13,639 --> 00:25:17,473 One day, wanting to give show to my skills, 287 00:25:17,768 --> 00:25:20,684 in anger, I attacked my teacher. 288 00:25:24,650 --> 00:25:26,274 Cross-cut, Błażej. 289 00:25:35,285 --> 00:25:37,621 Calm down. A cool head has its worth. 290 00:25:38,375 --> 00:25:41,167 Get up! Get up! 291 00:25:45,626 --> 00:25:47,042 Get up, crybaby! 292 00:26:01,250 --> 00:26:02,334 You’re dead. 293 00:27:31,382 --> 00:27:32,382 Again. 294 00:27:47,667 --> 00:27:48,959 Keep tempo, Błażej. 295 00:27:49,837 --> 00:27:51,212 Measure the distance. 296 00:27:56,476 --> 00:27:58,060 Cut from the shoulder! 297 00:27:59,388 --> 00:28:00,638 Draw the cut. 298 00:28:02,209 --> 00:28:03,910 Deflect your opponent’s cut with your own. 299 00:28:04,209 --> 00:28:06,128 Use the deflection to parry dynamically. 300 00:28:09,417 --> 00:28:10,501 Get your arm higher! 301 00:28:13,912 --> 00:28:17,203 With time, the fluidity of movement grew into my body, 302 00:28:17,709 --> 00:28:20,584 and the training stick became an extension of my arm. 303 00:28:22,542 --> 00:28:25,834 I was taught how to behead a man with one cut 304 00:28:26,542 --> 00:28:28,918 and how to surprise my opponent with a slash. 305 00:28:30,257 --> 00:28:34,008 I learned how to predict my opponent’s movement 306 00:28:34,334 --> 00:28:37,626 and how to gain an advantage over him. 307 00:28:49,209 --> 00:28:52,543 When the day was still dawning, I would run up to rocky mountain 308 00:28:53,025 --> 00:28:55,192 which had always served as a temple to me. 309 00:28:59,042 --> 00:29:01,209 Suspended in silence and space, 310 00:29:01,658 --> 00:29:05,533 I felt the strength that was growing inside of me. 311 00:29:43,867 --> 00:29:45,661 Fighting with wasters (pol. palcaty) 312 00:29:45,744 --> 00:29:48,453 was the central pillar of the fencing abilities of the Poles. 313 00:29:49,498 --> 00:29:53,001 Thanks to an education system based on the experiences of veterans 314 00:29:53,085 --> 00:29:56,463 as well as regular bouts fought with training sticks since childhood. 315 00:29:57,029 --> 00:30:00,279 the Poles mastered the art of saber combat to perfection. 316 00:30:08,568 --> 00:30:09,568 Amen. 317 00:30:10,795 --> 00:30:15,962 On Sunday, during Mass, I was taught the sacred tradition. 318 00:30:17,984 --> 00:30:20,525 All of the lords-noblemen gathered at the church 319 00:30:20,612 --> 00:30:23,778 with sabers at their belts, in military fashion. 320 00:30:25,831 --> 00:30:29,123 When the priest chanted the words of the Gospel, 321 00:30:29,204 --> 00:30:32,083 they would draw their sabers from their scabbards, as if to battle. 322 00:30:33,292 --> 00:30:34,877 With this ritual, 323 00:30:34,960 --> 00:30:40,335 they declared that they were ready to willingly and boldly fight, 324 00:30:40,756 --> 00:30:44,256 and, if need be, die to defend the faith. 325 00:30:45,997 --> 00:30:48,997 My teacher often repeated that he who was with God, 326 00:30:49,294 --> 00:30:50,877 in turn, had God with him, 327 00:30:51,327 --> 00:30:53,911 though I do not know if he believed it. 328 00:31:24,302 --> 00:31:26,719 Christ forgave you already long ago. 329 00:31:37,231 --> 00:31:40,899 The youth and other retinue that arrived with their lords 330 00:31:41,276 --> 00:31:46,172 rushed to the wasters by the church to recruit passersby. 331 00:31:47,542 --> 00:31:51,125 Some by force, others through cunning, 332 00:31:51,245 --> 00:31:53,288 they threw them into the fighting circle, 333 00:31:53,372 --> 00:31:56,250 not allowing them to escape until they first fought a duel. 334 00:31:58,083 --> 00:32:01,001 Thus, they fought until they shed blood, 335 00:32:01,209 --> 00:32:04,209 the wooden wasters leaving painful mementos on their heads. 336 00:32:06,680 --> 00:32:08,249 Vivat Red-head! 337 00:32:08,792 --> 00:32:13,125 Vivat Kacper! Vivat! Vivat! 338 00:32:15,334 --> 00:32:17,709 Silentium! Silentium, brothers! 339 00:32:20,369 --> 00:32:21,619 One more. 340 00:32:27,072 --> 00:32:29,031 Circle! 341 00:32:30,382 --> 00:32:31,507 Form a circle! 342 00:32:32,260 --> 00:32:34,719 Instigators, damn you, come to me. 343 00:32:35,227 --> 00:32:36,519 Come to me, I say! 344 00:32:37,107 --> 00:32:40,149 Move your asses. Grab a volunteer for our circle. 345 00:32:40,257 --> 00:32:41,417 Quickly! 346 00:32:41,912 --> 00:32:44,037 My turn came as well. 347 00:32:44,667 --> 00:32:48,302 A chick pushed out of its nest 348 00:32:48,642 --> 00:32:51,226 has no idea how high it may soar. 349 00:32:54,501 --> 00:32:55,876 We have a cocky one! 350 00:32:58,729 --> 00:33:00,563 The company welcomes you graciously. 351 00:33:15,042 --> 00:33:16,054 Welcome! 352 00:33:17,501 --> 00:33:18,385 Welcome. 353 00:33:25,518 --> 00:33:27,560 Batter him, the dog! 354 00:33:29,209 --> 00:33:34,209 The crow came to ruffle his feathers before the falcon’s eyes, what a surprise! 355 00:33:38,209 --> 00:33:40,334 Beat him, Kacper! Beat him! 356 00:34:04,709 --> 00:34:06,042 Vivat Kacper! 357 00:34:12,334 --> 00:34:16,083 Kacper! Kacper! Kacper! Kacper! 358 00:34:27,192 --> 00:34:28,901 Beat him, brother! Beat him! 359 00:34:53,792 --> 00:34:57,375 Vivat the crow! 360 00:35:09,747 --> 00:35:11,081 Vivat the crow! 361 00:35:20,292 --> 00:35:21,292 Vivat the crow! 362 00:35:26,334 --> 00:35:28,083 The crow knocked him out with his beak. 363 00:35:28,170 --> 00:35:30,170 The crow can hold his own, indeed! 364 00:35:30,251 --> 00:35:32,251 Without his feather’s he’ll be meek! 365 00:35:35,624 --> 00:35:39,916 From the perspective of today, waster fights may seem brutal. 366 00:35:40,641 --> 00:35:42,059 However, we must remember 367 00:35:42,142 --> 00:35:44,746 that their purpose was the military preparation of the youth; 368 00:35:44,959 --> 00:35:47,209 strengthening it physically and psychologically. 369 00:35:47,584 --> 00:35:51,209 It formed the spirit of combat of the Commonwealth’s future soldiers. 370 00:35:51,417 --> 00:35:54,417 It made them resistant to the difficulties of being military campaign 371 00:35:54,488 --> 00:35:57,157 while usually being in numerically inferior circumstances. 372 00:36:42,083 --> 00:36:43,917 Leave me be. I’ll do it myself. 373 00:37:01,133 --> 00:37:03,967 The purchase of such a saber was a two-step process. 374 00:37:04,048 --> 00:37:05,873 Sabersmith, Master of Armscraft 375 00:37:06,334 --> 00:37:08,122 Sabers were bought from sabersmiths, 376 00:37:08,304 --> 00:37:12,137 but sabersmiths didn’t necessarily make the blades. 377 00:37:12,949 --> 00:37:14,991 The blade could have been made by a blacksmith. 378 00:37:15,789 --> 00:37:19,039 The blacksmith would already have the blades categorized. 379 00:37:19,456 --> 00:37:24,206 Despite following approximately the same technological process, 380 00:37:25,037 --> 00:37:28,457 creating two identical blades was impossible, 381 00:37:29,249 --> 00:37:31,666 due to varying material quality, 382 00:37:32,211 --> 00:37:34,826 or slightly differing environmental conditions. 383 00:37:34,922 --> 00:37:37,090 Sometimes he would make good blades. 384 00:37:37,292 --> 00:37:40,043 Other times, he would make excellent ones. 385 00:37:49,248 --> 00:37:51,915 - Praised be Jesus Christ. - Now and forever. 386 00:37:56,250 --> 00:37:58,084 Greetings, Your Lordships. 387 00:37:59,375 --> 00:38:02,859 - Where is it that God leads you? - We are looking for a fine blade. 388 00:38:05,250 --> 00:38:08,751 I believe you will find one here. 389 00:38:10,420 --> 00:38:11,367 Welcome. 390 00:38:22,386 --> 00:38:26,095 My teacher would say that a nobleman cannot acquire a saber 391 00:38:26,181 --> 00:38:28,014 without first trying it. 392 00:38:29,459 --> 00:38:30,834 He explained to me 393 00:38:30,894 --> 00:38:34,449 how to tell the difference between true craftsmanship and botchery, 394 00:38:34,626 --> 00:38:37,168 and which methods serve to discern between the two. 395 00:38:38,026 --> 00:38:40,317 This one is the best. 396 00:39:09,600 --> 00:39:13,395 Blades are not made out of a single piece of material 397 00:39:13,459 --> 00:39:15,876 but instead possess a lamellar structure. 398 00:39:16,205 --> 00:39:18,080 There is a soft core at the center; 399 00:39:18,224 --> 00:39:20,679 on the outside, there is a semi-durable cover layer, 400 00:39:20,834 --> 00:39:23,709 while the cutting parts possess a very hard edge. 401 00:39:23,885 --> 00:39:27,612 And so, all of these materials must be combined by the blacksmith 402 00:39:27,693 --> 00:39:31,444 by heating them in the proper proportion. 403 00:39:32,234 --> 00:39:34,068 Once we finally form our blade 404 00:39:34,149 --> 00:39:36,158 and stretch it to the appropriate length, 405 00:39:36,261 --> 00:39:38,308 we must remember to carve out the fuller. 406 00:39:38,501 --> 00:39:41,717 When the fuller has been complexly forged out, 407 00:39:41,834 --> 00:39:45,000 we must leave enough to be chiseled out later, 408 00:39:45,081 --> 00:39:49,290 being careful not to exceed certain parameters for balance. 409 00:39:49,584 --> 00:39:54,834 It’s a very pleasant and easy job, a woman could basically do it; 410 00:39:55,167 --> 00:39:57,584 which I have shown many times at various demonstrations. 411 00:39:57,771 --> 00:40:01,786 The ladies were quite surprised that it was going so easily. 412 00:40:01,959 --> 00:40:07,001 The last step before hardening the blade is equalizing it. 413 00:40:07,082 --> 00:40:10,126 It isn’t always necessary, but it sometimes happens 414 00:40:10,202 --> 00:40:13,413 that the blade twists into a so-called propeller, 415 00:40:13,497 --> 00:40:15,468 meaning it isn’t centrally axial. 416 00:40:15,549 --> 00:40:17,301 That’s when we use a kind of large hammer 417 00:40:17,382 --> 00:40:19,468 with a very broad surface area. 418 00:40:19,751 --> 00:40:23,902 Another person, a helper, then strikes that hammer 419 00:40:23,983 --> 00:40:25,734 on the leader’s signal. 420 00:40:26,094 --> 00:40:28,678 In this way, we nicely stabilize the blade 421 00:40:28,898 --> 00:40:32,399 and it essentially becomes ready for hardening. 422 00:40:34,667 --> 00:40:36,834 In the very process of hardening the blade, 423 00:40:37,229 --> 00:40:41,229 the moment of quenching the blade in cooling liquid 424 00:40:41,542 --> 00:40:43,214 and orienting it in relation 425 00:40:43,402 --> 00:40:45,779 to the geographic cardinal directions are important. 426 00:40:46,459 --> 00:40:49,542 The blade tends to curve, 427 00:40:49,751 --> 00:40:52,417 to bend either right or left during quenching 428 00:40:52,498 --> 00:40:54,498 if we change the orientation. 429 00:40:54,959 --> 00:40:57,918 By maintaining the magnetic north-south line, 430 00:40:58,292 --> 00:41:02,209 the blade always comes out much straighter. 431 00:41:02,626 --> 00:41:05,959 I’ve tried it multiple times and I know that’s how it is. 432 00:41:15,547 --> 00:41:18,214 The blade achieves its true hardness 433 00:41:18,626 --> 00:41:24,792 only after a period of 8-9 months, during which it rests. 434 00:41:25,125 --> 00:41:26,738 That’s how it was once done. 435 00:41:26,820 --> 00:41:29,619 The blades would make their way to appropriate storage areas, 436 00:41:29,751 --> 00:41:34,042 and there they matured for some time before being fitted. 437 00:41:34,119 --> 00:41:37,998 I would again take up and finish blades that had been tempered 438 00:41:38,081 --> 00:41:41,294 tempering meaning prepared for further work 439 00:41:41,435 --> 00:41:45,378 after the aforementioned period of 8-9 months, 440 00:41:45,459 --> 00:41:48,001 and they’d be hard as glass, 441 00:41:48,209 --> 00:41:51,251 so there must be something going on with them during that period. 442 00:41:51,385 --> 00:41:52,848 What that something is 443 00:41:52,930 --> 00:41:55,795 whether it is magic or some kind of mysticism, I cannot say. 444 00:41:55,876 --> 00:41:58,250 I can only state the fact that that’s how it is. 445 00:42:01,473 --> 00:42:05,000 My teacher cleaned the blade with the flap of his robe 446 00:42:05,167 --> 00:42:09,209 to remove the grease that some blacksmiths use to hide defects. 447 00:42:10,364 --> 00:42:11,448 Soon afterwards, 448 00:42:11,532 --> 00:42:14,199 he inspected the spine of the saber to see if it was straight, 449 00:42:14,660 --> 00:42:17,538 because only such a blade could reach its target in flight. 450 00:42:17,709 --> 00:42:19,545 He cut a cross in the air 451 00:42:19,623 --> 00:42:21,753 so that the saber would let out a vibrant whistle, 452 00:42:21,834 --> 00:42:23,334 confirming its sharpness. 453 00:42:24,584 --> 00:42:27,542 Then, he dashed the flat of the blade against the bend of a saddle, 454 00:42:27,792 --> 00:42:31,375 in order to feel the vibration and judge the rigidity of the blade. 455 00:42:32,984 --> 00:42:39,483 Finally, he held the saber tenderly and moved his big finger along the back, 456 00:42:39,584 --> 00:42:43,584 searching for a notch that might betray weakness in the blade. 457 00:43:11,667 --> 00:43:13,000 You’ve earned it. 458 00:43:46,620 --> 00:43:49,465 Sabers were handed down from generation to generation 459 00:43:49,546 --> 00:43:51,798 as the most precious family treasures; 460 00:43:52,341 --> 00:43:54,676 treasures that were witness to past battles 461 00:43:54,760 --> 00:43:56,551 and important historical events. 462 00:43:56,970 --> 00:43:59,594 Sabers were blessed; they were given names; 463 00:43:59,751 --> 00:44:03,083 they were surrounded by great esteem a particular respect. 464 00:44:03,918 --> 00:44:07,070 It was a perfect weapon, which found its special place 465 00:44:07,417 --> 00:44:09,459 in the hearts of Polish people. 466 00:44:14,250 --> 00:44:15,542 Is that enough now? 467 00:44:18,667 --> 00:44:21,459 A damascene, Sir, is worth its weight in gold. 468 00:44:31,000 --> 00:44:34,083 A blade alone, however, is not enough to make a saber. 469 00:44:34,792 --> 00:44:39,792 One must also have a guard and it is that which truly defines 470 00:44:39,873 --> 00:44:42,758 whether a saber is Polish or foreign. 471 00:44:43,127 --> 00:44:46,836 It isn’t the blade that determines this because, 472 00:44:46,937 --> 00:44:49,898 often, Polish sabers employed foreign blades. 473 00:44:49,999 --> 00:44:52,625 These blades were often Austrian, Styrian, Italian, 474 00:44:52,918 --> 00:44:56,250 or Turkish, equipped with Polish fittings. 475 00:44:56,417 --> 00:45:00,885 The guard is quite complex and is made up of two crosses, 476 00:45:01,070 --> 00:45:05,695 one of which may be slightly different, from which we form the thumb-ring. 477 00:45:05,930 --> 00:45:09,497 The guard of the saber developed over the course of centuries. 478 00:45:09,751 --> 00:45:12,710 At the turn of the 16th and 17th centuries, 479 00:45:13,209 --> 00:45:16,792 the so-called Polish-Hungarian type of saber was developed 480 00:45:17,000 --> 00:45:21,292 that is, a saber equipped with a thumb-ring. 481 00:45:22,097 --> 00:45:24,568 It is an invention which we utilized 482 00:45:24,649 --> 00:45:30,358 having adapted solutions from western Europe to our Polish saber. 483 00:45:32,125 --> 00:45:35,125 Poland occupies a special geographic location, 484 00:45:35,360 --> 00:45:37,171 and thus we had the opportunity 485 00:45:37,252 --> 00:45:40,684 to combine all of these beneficial qualities 486 00:45:40,959 --> 00:45:43,959 of both eastern and western arms. 487 00:45:44,167 --> 00:45:46,667 Not in the salons, but in the fire of battle, 488 00:45:46,959 --> 00:45:52,083 through tests and trials did this weapon of ours prove itself. 489 00:45:52,586 --> 00:45:53,961 It was a perfect weapon. 490 00:46:20,209 --> 00:46:23,667 The szabla settled duels, tavern brawls, 491 00:46:23,867 --> 00:46:25,536 and local council disputes. 492 00:46:26,083 --> 00:46:28,917 It was said that “without a saber, don’t leave the bedchamber,” 493 00:46:29,162 --> 00:46:30,504 but although the saber 494 00:46:30,585 --> 00:46:33,278 accompanied the nobility in their everyday lives, 495 00:46:33,359 --> 00:46:35,060 its true element was war! 496 00:46:41,692 --> 00:46:45,775 In the summer of the year of Our Lord 1632, 497 00:46:45,969 --> 00:46:48,927 the Muscovite armies besieged Smolensk. 498 00:46:50,328 --> 00:46:53,954 Two years later, our banners arrived with a relief force 499 00:46:54,137 --> 00:46:56,638 and repelled the enemy onto the left bank of the Dnieper. 500 00:46:58,873 --> 00:47:02,331 To finish him off, we furtively snuck through the forests 501 00:47:02,482 --> 00:47:04,065 in the direction of their camp. 502 00:47:05,080 --> 00:47:08,539 We wanted to cut off their line of retreat. 503 00:47:16,936 --> 00:47:18,978 It’s a trap! Take cover! 504 00:47:31,894 --> 00:47:32,769 Fasten the fuses. 505 00:47:34,584 --> 00:47:36,834 - And you, stay close to me, clear? - Clear. 506 00:47:47,326 --> 00:47:48,242 Sit. 507 00:47:48,584 --> 00:47:49,501 Bloody hell. 508 00:47:52,383 --> 00:47:53,259 They’re coming. 509 00:47:58,883 --> 00:47:59,774 Fire! 510 00:48:44,125 --> 00:48:45,542 They surprised us. 511 00:48:45,709 --> 00:48:50,251 We fought like mad but we had to yield under the pressure of our foe. 512 00:48:51,125 --> 00:48:55,417 I myself had to fight for my life against the czar’s officer, 513 00:48:55,626 --> 00:48:57,417 Dimitri Repnin. 514 00:49:00,107 --> 00:49:00,983 Run. 515 00:49:05,542 --> 00:49:06,495 Run! 516 00:49:22,751 --> 00:49:23,672 Fall back. 517 00:49:32,667 --> 00:49:36,083 To the left, Błażej, to the left! Run! Run! 518 00:50:27,125 --> 00:50:28,083 No! 519 00:51:58,250 --> 00:51:59,307 Son of a bitch! 520 00:52:06,834 --> 00:52:07,709 Blyat’! 521 00:52:24,936 --> 00:52:26,270 Cross-cut, Błażej. 522 00:52:27,605 --> 00:52:31,356 Deflect your opponent’s cut with your own. Use the deflection to parry dynamically. 523 00:52:48,334 --> 00:52:49,959 I’ll slaughter you! 524 00:53:46,260 --> 00:53:47,338 Look, 525 00:53:51,982 --> 00:53:53,316 look how beautiful it is. 526 00:54:59,292 --> 00:55:01,292 ...And we must extinguish 527 00:55:04,792 --> 00:55:06,292 when the time comes. 528 00:56:36,375 --> 00:56:40,417 Preserving the memory of Jan Jerlicz’s sacrifice, 529 00:56:40,709 --> 00:56:43,667 I found peace in further battle. 530 00:56:47,042 --> 00:56:51,253 I carried a trophy Muscovite saber in my saddlebag 531 00:56:51,334 --> 00:56:53,626 as thanks for my saved life, 532 00:56:54,709 --> 00:56:58,167 and this I offered at our church as a votive sacrifice. 533 00:57:03,417 --> 00:57:05,542 It was a difficult time 534 00:57:05,959 --> 00:57:09,667 and my heart was filled with pain after the loss my teacher, 535 00:57:10,167 --> 00:57:13,959 but I also felt a great gratitude towards him. 536 00:57:15,626 --> 00:57:19,584 And so, I bade farewell to my savior with a prayer. 537 00:57:42,584 --> 00:57:46,210 Wars continue to sweep through the Commonwealth. 538 00:57:47,709 --> 00:57:52,751 Dismounting my horse and putting down my saber has become a rarity for me. 539 00:57:55,584 --> 00:57:58,167 Though I alone don’t mean much, 540 00:57:58,417 --> 00:57:59,941 standing side by side 541 00:58:00,022 --> 00:58:03,251 with soldiers from different parts of the country, 542 00:58:03,332 --> 00:58:04,958 with different faiths, 543 00:58:05,042 --> 00:58:07,375 we form a great wall 544 00:58:09,459 --> 00:58:13,375 that strikes fear into the hearts of our enemies. 545 00:58:14,918 --> 00:58:17,417 Because it is our duty 546 00:58:17,626 --> 00:58:21,876 to stand with saber in hand and to fight for the glory of the fatherland, 547 00:58:22,000 --> 00:58:23,918 to hold death in contempt, 548 00:58:24,125 --> 00:58:28,250 and to defend the majesty of the Most Serene Republic. 549 00:59:05,796 --> 00:59:07,339 This film is the crowning achievement 550 00:59:07,428 --> 00:59:09,758 of the Sieniawski family's many-year efforts to preserve 551 00:59:09,842 --> 00:59:12,842 the traditions of the Polish saber and recreate the "Cross-cutting Art". 552 00:59:14,638 --> 00:59:16,556 Directed by 553 00:59:19,501 --> 00:59:21,419 Written by 554 00:59:24,729 --> 00:59:28,729 Starring 46227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.